All language subtitles for Avengers.Assemble.S02E22.Midgard.Crisis.720p.WEB-DL.x264.AAC ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,205 --> 00:00:08,140 Ibu, lihat! Singa raksasa! 2 00:00:08,142 --> 00:00:09,775 Itu hanya patung, sayang. 3 00:00:09,777 --> 00:00:12,144 Aku tahu apa itu patung, Bu. 4 00:00:12,146 --> 00:00:13,779 Di sana! 5 00:00:26,526 --> 00:00:30,129 Aku akan lebih sering mengunjungi kebun binatang Midgard 6 00:00:30,131 --> 00:00:32,331 jika semua binatang seperti ini. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,334 Oh, kau bawa teman? 8 00:00:35,336 --> 00:00:36,635 Begitu juga aku! 9 00:00:36,637 --> 00:00:38,070 Bersatu! 10 00:00:45,078 --> 00:00:47,146 Siapa yang akan bertanggung jawab untuk ini? 11 00:00:47,148 --> 00:00:48,781 Penajaga kebun binatang jahat? 12 00:00:48,783 --> 00:00:50,416 Merusak hewan yang tak berdosa itu murahan 13 00:00:50,418 --> 00:00:51,784 siapa pun yang berada di balik ini 14 00:00:59,092 --> 00:01:01,226 Widow, Hawkeye, ikat mereka. 15 00:01:05,065 --> 00:01:08,133 Falcon, Tony, dukungan udara. 16 00:01:08,135 --> 00:01:11,236 Ant-Man, cari tahu apa yang mengubah makhluk ini. 17 00:01:16,510 --> 00:01:18,410 Tidak ada tanda-tanda radiasi. 18 00:01:22,182 --> 00:01:25,584 Makhluk ini tak bermutasi. Mereka dilemahkan. 19 00:01:25,586 --> 00:01:28,220 Berevolusi sampai batas maksimal. 20 00:01:30,190 --> 00:01:32,758 Biark ku urus beruangnya. Ikat lemur itu. 21 00:01:32,760 --> 00:01:34,359 Itu lemur? 22 00:01:34,361 --> 00:01:36,261 Menjijikan! 23 00:01:37,832 --> 00:01:40,399 Sekarang, inilah masalah kita, goldilocks, 24 00:01:40,401 --> 00:01:42,167 Binatang raksasa 25 00:01:42,169 --> 00:01:43,769 Kami menyebutnya dibs! 26 00:01:47,841 --> 00:01:51,477 Tenanglah. Mereka tak meminta menjadi monster. 27 00:01:51,479 --> 00:01:54,179 Tidak ada monster Bumi yang bisa mengancam son of Odin. 28 00:01:57,184 --> 00:02:00,285 Sepertinya kau kalah, Thor Odinson. 29 00:02:00,287 --> 00:02:03,188 Dan kupikir Kau adalah seorang pejuang sejati. 30 00:02:03,190 --> 00:02:04,523 Zarda? 31 00:02:09,547 --> 00:02:15,547 Diterjemahkan oleh: aragorn303 32 00:02:23,343 --> 00:02:25,811 Permainan apa yang kau mainkan, Zarda? 33 00:02:25,813 --> 00:02:28,347 Kita adalah musuh, bukan sekutu. 34 00:02:28,349 --> 00:02:31,683 Squadron Supreme adalah musuh para Avengers. 35 00:02:31,685 --> 00:02:33,152 Tapi kau dan aku, 36 00:02:33,154 --> 00:02:35,220 Kita adalah pejuang di atas segalanya. 37 00:02:35,222 --> 00:02:37,222 Jadi kemari, mari kita berjuang. 38 00:02:41,162 --> 00:02:44,163 Begitu terhormat dan ganas. 39 00:02:48,768 --> 00:02:50,435 Tidurlah, binatang mulia. 40 00:02:53,673 --> 00:02:57,176 Langkah melumpuhkani tu bisikikan Muspel. 41 00:02:57,178 --> 00:02:59,378 Memang. Tak mulia 42 00:02:59,380 --> 00:03:01,346 melukai makhluk-makhluk ini 43 00:03:01,348 --> 00:03:03,882 Aku pernah melihat pergerakan itu sebelumnya, 44 00:03:03,884 --> 00:03:05,617 Pada pertempuran Muspelheim. 45 00:03:05,619 --> 00:03:09,621 Ya. Batalyon lamaku dan aku menyerbu ladang Sinmara. 46 00:03:09,623 --> 00:03:10,725 Itu berarti Kau dan aku, 47 00:03:11,249 --> 00:03:13,249 kita pernah bertarung di pihak yang sama. 48 00:03:15,329 --> 00:03:18,197 Maaf, kitty Waktunya menggunakan senjata besar. 49 00:03:19,332 --> 00:03:20,732 Tidak ada senjata energi! 50 00:03:23,770 --> 00:03:25,370 Zarda? 51 00:03:25,372 --> 00:03:27,539 Ada tulisan Squadron Supreme atasnya. 52 00:03:27,541 --> 00:03:28,707 Salah, stark 53 00:03:31,311 --> 00:03:33,946 Pejuang sejati akan mengatasi makhluk-makhluk tersiksa ini 54 00:03:33,948 --> 00:03:35,447 dengan hormat. 55 00:03:37,951 --> 00:03:40,652 Apakah Zarda mengajariku bermain adil? 56 00:03:40,654 --> 00:03:43,322 Dalam pertempuran ini, Zarda bisa dipercaya. 57 00:03:43,324 --> 00:03:46,358 Aku mengagumi kemuliaannya. 58 00:03:46,360 --> 00:03:48,894 Mengaguminya atau tidak, kita masih punya masalah monster. 59 00:03:48,896 --> 00:03:52,631 Kita harus menemukan cara untuk mengurung makhluk ini! 60 00:03:52,633 --> 00:03:54,433 Kumpulkan mereka ke habitatnya. 61 00:04:03,811 --> 00:04:06,545 Beberapa sangkar energi yang di improvisasi seharusnya bisa menahan mereka. 62 00:04:13,953 --> 00:04:16,488 Aku masih belum tahu penyebab transformasi tersebut, 63 00:04:16,490 --> 00:04:17,789 Tapi sepertinya bersifat sementara. 64 00:04:17,791 --> 00:04:20,292 Mereka sudah berubah kembali. 65 00:04:21,594 --> 00:04:23,662 Zarda, meski mengejutkanku, 66 00:04:23,664 --> 00:04:25,597 Terima kasih atas bantuannya 67 00:04:25,599 --> 00:04:27,833 Jangan bicara terlalu cepat, Thor. 68 00:04:27,835 --> 00:04:29,735 Aku ragu anggota Squadron mau membantu kita 69 00:04:29,737 --> 00:04:33,405 kecuali ada motif tersembunyi. 70 00:04:33,407 --> 00:04:36,642 Aku bermaksud pergi ke zona latihanku saat aku melihat sekilas pertempuran ini. 71 00:04:36,644 --> 00:04:39,378 Pertempuran adalah satu-satunya motifku. 72 00:04:39,380 --> 00:04:44,616 Itulah bedanya antara seorang pejuang dan seorang prajurit belaka, Kapten. 73 00:04:44,618 --> 00:04:47,786 Pastinya kau paham, Thor Odinson. 74 00:04:47,788 --> 00:04:50,289 Kau mengharapkan kami percaya bahwa kau tak ada hubungannya 75 00:04:50,291 --> 00:04:52,791 dengan monster monster di sini? 76 00:04:52,793 --> 00:04:55,327 Masa bodoh apa yang percayai. 77 00:04:55,329 --> 00:04:58,697 Tak ada yang perlu kubuktikan pada makhluk lemah. 78 00:04:58,699 --> 00:05:00,465 "Makhluk lemah"? 79 00:05:00,467 --> 00:05:02,834 Um, tentu saja, kau belum pernah bertemu dengan Hulk. 80 00:05:02,836 --> 00:05:03,935 Dapatkan dia. 81 00:05:03,937 --> 00:05:06,405 Jangan buang waktuku. 82 00:05:14,881 --> 00:05:17,349 Hah? 83 00:05:17,351 --> 00:05:21,820 jika aku tak melihatnya lagi, itu akan terlalu cepat. 84 00:05:23,923 --> 00:05:27,459 Aku telah menggunakan sat-imaging, radar, pelacakan inframerah... 85 00:05:27,461 --> 00:05:29,761 Tidak ada apapun. Dan apakah Kau keberatan? 86 00:05:29,763 --> 00:05:31,563 Benda ini dibangun untuk dua orang. 87 00:05:31,565 --> 00:05:34,933 Kita mendapatkan anggota Squadron lalu kita kehilangan dia. 88 00:05:34,935 --> 00:05:36,635 Sudahkah kau coba tanda suhu panas? 89 00:05:36,637 --> 00:05:39,371 Tiga kali. Dia menghilang begitu saja. 90 00:05:39,373 --> 00:05:40,906 Mungkin klub penggemar Nighthawk 91 00:05:40,908 --> 00:05:42,708 terpecah belah. 92 00:05:42,710 --> 00:05:45,811 Mungkin saja. Mengingat Dr. Spectrum pergi. 93 00:05:45,813 --> 00:05:47,379 Spectrum disana bukan karena keinginannya. 94 00:05:47,381 --> 00:05:48,714 Kalau Zarda iya. 95 00:05:48,716 --> 00:05:50,615 Dia tak akan membantu kita tanpa alasan. 96 00:05:50,617 --> 00:05:52,384 Kehormatan adalah alasannya. 97 00:05:52,386 --> 00:05:55,520 Semua orang yang berperang melawan Muspelheim bersumpah, 98 00:05:55,522 --> 00:05:58,357 berkomitmen untuk berjuang hanya demi kehormatan dan kemuliaan . 99 00:05:58,359 --> 00:06:00,625 Sumpah bodoh? 100 00:06:00,627 --> 00:06:02,394 Tak pernah menghentikannya sebelumnya. 101 00:06:02,396 --> 00:06:05,397 Bagi seorang prajurit, sumpah adalah ikatan. 102 00:06:05,399 --> 00:06:07,466 Nighthawk, yang tak memiliki kehormatan, 103 00:06:07,468 --> 00:06:11,370 tak akan bisa mengubah itu pada Zarda. 104 00:06:11,372 --> 00:06:13,071 Bahkan jika dia memiliki sesuatu yang baik di dalam dirinya, 105 00:06:13,073 --> 00:06:16,408 dia masih menjadi ancaman, tidak atau bersama Skuadron. 106 00:06:16,410 --> 00:06:19,511 Jelas tak ada yang paham. 107 00:06:19,513 --> 00:06:22,047 Aku akan menghadapi pertarungan ini sendirian, jika harus. 108 00:06:22,049 --> 00:06:24,716 Mau kemana kau, blondie? 109 00:06:41,067 --> 00:06:43,068 Rasakah ini! 110 00:06:46,506 --> 00:06:48,440 Lama sekali kau kemari! 111 00:06:48,442 --> 00:06:51,009 Kau tak pernah memberiku koordinatmu. 112 00:06:51,011 --> 00:06:52,577 Aku tahu kau akan menemukanku. 113 00:06:52,579 --> 00:06:54,413 Pejuang sejati terikat satu sama lain. 114 00:06:54,415 --> 00:06:56,982 Aku sering datang ke sini juga. 115 00:06:56,984 --> 00:06:59,084 Seorang pejuang bisa berlatih di sini tanpa batasan. 116 00:06:59,086 --> 00:07:00,919 Apakah kau di sini untuk... Apa istilahnya? 117 00:07:00,921 --> 00:07:02,554 Ikutkan aku? 118 00:07:02,556 --> 00:07:04,122 Bukan. 119 00:07:04,124 --> 00:07:06,892 Aku di sini karena veteran Muspelheim 120 00:07:06,894 --> 00:07:09,728 patut dihormati. 121 00:07:09,730 --> 00:07:13,165 Kita berdua bersumpah, untuk berperang hanya untuk kehormatan. 122 00:07:16,736 --> 00:07:19,771 Skuadron bertempur demi keuntungannya sendiri. 123 00:07:19,773 --> 00:07:22,207 Nighthawk menjanjikan kehormatan membawa perintah 124 00:07:22,209 --> 00:07:24,509 dan disiplin terhadap manusia yang lemah di Bumi. 125 00:07:24,511 --> 00:07:27,479 Tapi sekarang, satu-satunya kekhawatirannya adalah Avengers. 126 00:07:27,481 --> 00:07:29,648 Selalu avenger! 127 00:07:29,650 --> 00:07:31,616 Skuadron itu hebat, 128 00:07:31,618 --> 00:07:34,553 dan dalam kehebatan aku masih menemukan kehormatan. 129 00:07:36,156 --> 00:07:37,823 Tidakkah kau merasa ada yang lebih di tempat 130 00:07:37,825 --> 00:07:40,091 bertempur berdampingan dengan pahlawan? 131 00:07:44,464 --> 00:07:49,167 Manusia lemah? Pahlawan? 132 00:07:49,169 --> 00:07:50,372 Di dunia yang menyedihkan ini, 133 00:07:50,396 --> 00:07:53,396 Aku belum pernah bertemu dengan seorang pejuang yang kuanggap sebagai rekanku. 134 00:07:53,574 --> 00:07:54,940 Sampai sekarang. 135 00:07:54,942 --> 00:07:57,008 Di tempatku pulau utopia, 136 00:07:57,010 --> 00:08:00,946 Aku adalah seorang putri, pewaris takhta ibuku. 137 00:08:00,948 --> 00:08:04,916 Aku menghormatinya hanya dengan bertempur di sisi yang benar-benar kuat. 138 00:08:04,918 --> 00:08:08,854 Aku adalah putra seorang raja yang juga meragukan kemanusiaan. 139 00:08:08,856 --> 00:08:11,857 Bumi mungkin tampak lemah, namun mereka memiliki tekad 140 00:08:11,859 --> 00:08:15,494 itu sama dengan yang ada di sembilan alam. 141 00:08:15,496 --> 00:08:18,630 Cukup! Ada tempat yang jauh lebih mulia untuk latihan. 142 00:08:18,632 --> 00:08:19,865 Ikuti aku, jika kau berani. 143 00:08:27,974 --> 00:08:29,674 Kapal tak terlihat? 144 00:08:29,676 --> 00:08:32,210 Jadi begitulah cara kau kabur dari kami. 145 00:08:32,212 --> 00:08:34,546 Bumi tak pernah sama seperti ini. 146 00:08:35,848 --> 00:08:38,683 Mungkin kau berencana membawaku ke sebuah perangkap. 147 00:08:38,685 --> 00:08:42,654 Demi kehormatanku sebagai pejuang, ini bukan penyergapan. 148 00:09:04,310 --> 00:09:07,112 Aku membentuk pulau ini dari dasar lautan 149 00:09:07,114 --> 00:09:10,549 dan disatukan dengan sampel DNA dari tempatku. 150 00:09:10,551 --> 00:09:12,651 Ini adalah tempat untuk orang-orang seperti kita. 151 00:09:12,653 --> 00:09:14,586 Tempat untuk pejuang. 152 00:09:15,821 --> 00:09:17,956 Namun, Kau sendirian di sini. 153 00:09:17,958 --> 00:09:21,092 Dengan sledge ku, aku bisa membentuk banyak hal. 154 00:09:21,094 --> 00:09:23,695 Tapi tak ada yang lain seperti aku. 155 00:09:23,697 --> 00:09:27,132 Sungguh, ini adalah kejutan tersembunyi. 156 00:09:27,134 --> 00:09:30,569 Kejutan? Itu dimulai sekarang. 157 00:09:37,677 --> 00:09:39,711 Tak ada apa-apa selain jebakan yang rumit! 158 00:09:43,684 --> 00:09:46,585 Zarda, kau mengkhianatiku! 159 00:09:49,021 --> 00:09:52,257 Kau menyeret naga padaku? Lakukan yang terburuk! 160 00:10:06,672 --> 00:10:08,607 Bodohnya aku mempercayaimu, Zarda. 161 00:10:08,609 --> 00:10:10,642 Kau membawaku ke dalam perangkap! 162 00:10:10,644 --> 00:10:13,712 Perangkap? Ini, sesama pejuang, adalah hadiah. 163 00:10:22,688 --> 00:10:26,791 Bagaimana ini bisa sebanding dengan mesin latihan Stark yang menyedihkan? 164 00:10:26,793 --> 00:10:28,994 Sudah lama aku bisa 165 00:10:28,996 --> 00:10:31,296 melepaskan kekuatanku dengan sangat dasyat. 166 00:10:31,298 --> 00:10:33,665 Sungguh, ini adalah hadiah. 167 00:10:36,235 --> 00:10:38,336 Terima kasih. 168 00:10:39,405 --> 00:10:41,373 Kau belum selesai. 169 00:10:58,759 --> 00:11:00,825 Apa? 170 00:11:00,827 --> 00:11:03,762 Itu milik Thor. Ya, Tapi dia... 171 00:11:03,764 --> 00:11:06,131 Oh baiklah. 172 00:11:09,803 --> 00:11:11,102 Mjolnir, kemari! 173 00:11:17,811 --> 00:11:19,744 Seperti peperangan yang tak tertandingi. 174 00:11:19,746 --> 00:11:22,120 Apakah kau sungguh percaya kau bisa mengklaim... 175 00:11:22,132 --> 00:11:23,948 ...kemuliaan seperti itu dengan tim mu? 176 00:11:23,950 --> 00:11:26,251 Avenger berjuang untuk melindungi orang lain, 177 00:11:26,253 --> 00:11:28,019 meski ada imbalannya. 178 00:11:28,021 --> 00:11:30,388 Hulk dibenci banyak orang, tapi menyelamatkan semua orang. 179 00:11:30,390 --> 00:11:31,790 Avenger! 180 00:11:31,792 --> 00:11:33,792 Nama mereka sangat lemah. 181 00:11:33,794 --> 00:11:35,162 Mereka duduk di menara mereka... 182 00:11:35,186 --> 00:11:37,186 ...menunggu sesuatu yang harus dibalas. 183 00:11:37,864 --> 00:11:41,266 Keberanianmu tak diragukan lagi, tapi bagaimana dengan kebajikan lain? 184 00:11:41,268 --> 00:11:44,269 Tugas, kesetiaan, belas kasih? 185 00:12:06,859 --> 00:12:10,095 Zarda, Kau telah menunjukkan sesuatu yang telah aku lewatkan. 186 00:12:10,097 --> 00:12:12,764 Tapi bukan tak mungkin kau juga melewatkan sesuatu 187 00:12:12,766 --> 00:12:13,865 dari cara prajurit? 188 00:12:13,867 --> 00:12:15,834 Tampaknya kau melemah 189 00:12:15,836 --> 00:12:18,803 karena terlalu lama di bumi. 190 00:12:18,805 --> 00:12:20,805 Apakah tantangan ini tak cukup? 191 00:12:20,807 --> 00:12:22,774 Sebuah pemanasan belaka. 192 00:12:29,014 --> 00:12:31,416 Rock trolls? Menyebalkan. 193 00:12:31,418 --> 00:12:34,919 Aku akan menunjukkan bagaimana itu pertarungan prajurit sejati. 194 00:12:44,264 --> 00:12:46,931 Kali ini kau tak akan bertempur sendiri. 195 00:12:54,173 --> 00:12:56,107 Hah? 196 00:12:59,478 --> 00:13:02,914 Ayo lihat apa artinya bertarung di samping Avenger. 197 00:13:09,021 --> 00:13:10,822 Bagaimana keadaan "Sulk" yang luar biasa? 198 00:13:10,824 --> 00:13:13,925 Bermain single player berjam-jam. 199 00:13:13,927 --> 00:13:15,794 Tidak ada yang menyukai permainan hog! 200 00:13:15,796 --> 00:13:18,930 Pak, aku mendapatkan pembacaan gempa dari lepas pantai. 201 00:13:18,932 --> 00:13:20,899 Gelombang pasang mengarah ke New York! 202 00:13:20,901 --> 00:13:22,333 Gelombang pasang lagi? 203 00:13:22,335 --> 00:13:24,469 Seseorang mencuri gerakan Attuma. 204 00:13:24,471 --> 00:13:26,337 Avengers bersatu. 205 00:13:30,977 --> 00:13:34,579 Thor? Aku tahu hantaman itu dimanapun. 206 00:13:42,922 --> 00:13:44,422 Menggembirakan. 207 00:13:44,424 --> 00:13:46,825 Seharusnya kumiliki pulau seperti in sendirii. 208 00:13:46,827 --> 00:13:49,260 Atau mungkin kau bisa menggunakan punyaku. 209 00:13:49,262 --> 00:13:53,131 Men-sejajarkan diri dengan anggota Squadron Supreme? 210 00:13:53,133 --> 00:13:56,434 Zarda, aku menghormatimu, tapi bukan kesetiaanmu. 211 00:13:56,436 --> 00:14:00,205 Kita bisa menggunakan salah satu keahlianmu di sisi keadilan. 212 00:14:00,207 --> 00:14:02,340 Kesetiaanku adalah yang terkuat. 213 00:14:02,342 --> 00:14:07,445 Mungkin sekarang saatnya untuk mencari tahu siapa yang terkuat. 214 00:14:07,447 --> 00:14:09,506 Mari kita lihat apakah kau layak jadi... 215 00:14:09,518 --> 00:14:11,416 ...rekan bertempur seperti yang aku harap. 216 00:14:14,888 --> 00:14:17,889 Dan ketika aku lebih baik darimu? 217 00:14:17,891 --> 00:14:19,591 Jika kau lebih baik dari aku, maka dengan hormat, 218 00:14:19,593 --> 00:14:21,259 Aku akan meninggalkan Skuadron. 219 00:14:25,965 --> 00:14:27,866 Tapi haruskah aku mengalahkanmu, 220 00:14:27,868 --> 00:14:30,969 kau harus mencela Avengers kesayanganmu. 221 00:14:40,880 --> 00:14:42,380 Bagaimana? 222 00:14:42,382 --> 00:14:45,183 Maukah kau mempertaruhkan kesetiaanmu pada Avenger yang beresiko? 223 00:14:45,185 --> 00:14:47,619 Jika itu berisiko, pastinya... 224 00:14:47,621 --> 00:14:49,153 ...kemungkinan aku akan kalah. 225 00:14:53,959 --> 00:14:55,927 Ha! Clashing enchantments? 226 00:14:55,929 --> 00:14:58,997 Kau tak akan melihat palumu untuk sementara waktu! 227 00:15:02,936 --> 00:15:05,303 Aku tahu kau membuat ombak ini, goldilocks. 228 00:15:05,305 --> 00:15:07,071 Tetapi dimana? 229 00:15:08,307 --> 00:15:09,674 Kau kehilangan alatmu? 230 00:15:13,979 --> 00:15:15,613 Mjolnir! 231 00:15:15,615 --> 00:15:17,382 Kau mundur? 232 00:15:20,687 --> 00:15:22,987 Avenger akan segera kekurangan satu Asgardian! 233 00:15:27,693 --> 00:15:29,961 Aku belum jadi juara, Putri. 234 00:15:29,963 --> 00:15:32,096 Tapi bersama Avenger atau sendiri, 235 00:15:32,098 --> 00:15:34,966 Aku akan selalu berjuang untuk melindungi umat manusia. 236 00:15:34,968 --> 00:15:39,070 Kau dan aku, kita berada di atas Avenger atau Squadron. 237 00:15:39,072 --> 00:15:40,371 Kita akan jadi legenda setelah 238 00:15:40,373 --> 00:15:43,641 salah satu telah tewas dalam debu yang terlupakan! 239 00:15:49,215 --> 00:15:52,383 Anggap saja, pewaris kerajaan Asgard dan Utopia. 240 00:15:52,385 --> 00:15:54,152 Hei, nona! 241 00:15:58,958 --> 00:16:00,491 Sama-sama. 242 00:16:00,493 --> 00:16:02,193 Bentuk serangan yang tidak terhormat. 243 00:16:02,195 --> 00:16:05,096 Enyahlah, binatang! 244 00:16:05,098 --> 00:16:06,965 Mengangkut kapal dari laut, 245 00:16:06,967 --> 00:16:08,466 Membangun pemecah pasang surut... 246 00:16:08,468 --> 00:16:11,102 Kita hanya menunda yang tak terelakkan. 247 00:16:13,138 --> 00:16:15,139 Kita telah menghentikan gelombang pasang sebelumnya. 248 00:16:15,141 --> 00:16:16,674 Kita bisa melakukannya lagi. 249 00:16:16,676 --> 00:16:20,211 Ya. Kecuali terakhir kali, ada Hulk dan Thor. 250 00:16:22,314 --> 00:16:25,049 Kau mengganggu pertempuran seorang pejuang sejati. 251 00:16:25,051 --> 00:16:26,317 Bagaimana kau menemukan kami? 252 00:16:26,319 --> 00:16:28,720 Kencanmu membuat gelombang pasang. 253 00:16:28,722 --> 00:16:31,556 Mudah untuk dilacak. / Pengkhianatan. 254 00:16:31,558 --> 00:16:34,158 Kau tahu kau tak bisa mengalahkanku, 255 00:16:34,160 --> 00:16:37,462 jadi kau memanggil si hijau bodoh untuk membantumu? 256 00:16:37,464 --> 00:16:39,330 Kau menemukan teman bashing baru? 257 00:16:39,332 --> 00:16:42,133 Zarda telah bersumpah, sumpah seorang prajurit. 258 00:16:42,135 --> 00:16:44,002 Sumpah yang paling suci dari segalanya. 259 00:16:44,004 --> 00:16:48,106 "Suci"? Mencoba kebodohan. Dia sedang memainkanmu, goldilocks. 260 00:16:48,108 --> 00:16:50,575 Kau berani menghina tradisi Asgardian? 261 00:16:50,577 --> 00:16:52,212 Ant-man, bisakah kau,... 262 00:16:52,236 --> 00:16:54,236 ..aku tak tahu, mengecilkan atau semacamnya? 263 00:16:54,414 --> 00:16:57,281 Miniatur lautan Tentu, aku akan melakukannya. 264 00:16:57,283 --> 00:17:00,785 Tony, kandang energi yang kau gunakan pada hewan kebun binatang... 265 00:17:03,022 --> 00:17:05,089 Dapat. 266 00:17:05,091 --> 00:17:07,258 Rewiring reaktormu, selesai. Sekarang, Tony. 267 00:17:07,260 --> 00:17:09,394 Tunggu. 268 00:17:09,396 --> 00:17:10,661 Tunggu. 269 00:17:10,663 --> 00:17:13,031 Sebenarnya tak ada waktu. Sekarang! 270 00:17:13,033 --> 00:17:15,666 Mengerti! 271 00:17:17,436 --> 00:17:19,704 Tidak akan lama sebelum gelombang lain terbentuk. 272 00:17:19,706 --> 00:17:22,240 Waktunya kita mengalihkan perhatian kita ke sumber gempa tersebut. 273 00:17:22,242 --> 00:17:24,342 Sudah di atasnya. 274 00:17:29,048 --> 00:17:30,782 Kau binatang! 275 00:17:35,688 --> 00:17:38,589 Ini bukan dirimu. Zarda ada di kepalamu. 276 00:17:38,591 --> 00:17:42,160 Aku menunjukkan padanya bahwa ada kemuliaan dalam menjadi seorang Avenger. 277 00:17:49,469 --> 00:17:51,235 Dengan melawan teman? 278 00:17:56,175 --> 00:17:59,077 Mungkin ada hikmah dalam kata-katamu, Hulk. 279 00:18:00,179 --> 00:18:03,481 Kau membiarkan dirimu dibicarakan di luar pertempuran? 280 00:18:03,483 --> 00:18:06,751 Jelas, Kau tak layak menerima rencana yang aku miliki untukmu. 281 00:18:06,753 --> 00:18:10,288 Aku tak menemukan kemuliaan dalam melawan saudara seperjuangan. 282 00:18:10,290 --> 00:18:14,092 Lalu akan kutunjukan bahwa dia bukan lagi saudara bagimu! 283 00:18:19,164 --> 00:18:20,498 Apa yang kau lakukan? 284 00:18:20,500 --> 00:18:22,366 Hal yang sama aku lakukan di kebun binatang, 285 00:18:22,368 --> 00:18:24,869 Memperbaiki hewan duniawi. 286 00:18:28,340 --> 00:18:30,174 Jadi itu kau? 287 00:18:30,176 --> 00:18:31,709 Kau bilang binatang itu 288 00:18:31,711 --> 00:18:33,411 harus diperlakukan dengan hormat! 289 00:18:33,413 --> 00:18:36,414 Tak ada kemuliaan yang lebih hebat dari pada kekuatan. 290 00:18:40,452 --> 00:18:42,120 Cukup! 291 00:18:43,223 --> 00:18:45,423 Bukan kau yang harus membatalkan ini. 292 00:18:45,425 --> 00:18:48,359 Akulah! 293 00:18:48,361 --> 00:18:50,328 Bodoh! Seperti palumu, 294 00:18:50,330 --> 00:18:52,830 sledge ku tak bisa diangkat oleh siapa pun selain aku. 295 00:18:52,832 --> 00:18:55,766 Kau tidak punya pilihan. 296 00:18:55,768 --> 00:18:57,635 Hancurkan dia. 297 00:18:57,637 --> 00:18:59,704 Habisi dia dan dapatkan kehormatanmu! 298 00:18:59,706 --> 00:19:01,305 Tidak. 299 00:19:01,307 --> 00:19:04,575 Aku tak akan pernah kehilangan kepercayaan pada Avenger. 300 00:19:08,847 --> 00:19:11,382 Kalahkan binatang itu untuk kemuliaan. 301 00:19:11,384 --> 00:19:13,217 Tunjukkan jalan pejuang. 302 00:19:13,219 --> 00:19:16,287 Kau salah, Zarda. 303 00:19:16,289 --> 00:19:18,789 Inilah jalan pejuang. 304 00:19:20,593 --> 00:19:23,161 Hulk, aku tak akan melawanmu. 305 00:19:27,200 --> 00:19:29,333 Hentikan Zarda! 306 00:19:30,669 --> 00:19:32,904 Tidak! 307 00:19:32,906 --> 00:19:36,174 Kau lemah, Melindungi makhluk bumi! 308 00:19:41,414 --> 00:19:43,481 Terima kasih telah mempertaruhkan nyawamu 309 00:19:43,483 --> 00:19:46,250 jadi aku akan menemukan kembali diri sejatiku. 310 00:19:46,252 --> 00:19:49,787 Hah? Aku hanya ingin seseorang bermain video game bersamaku. 311 00:19:49,789 --> 00:19:52,957 Tawaran aku nyata, Thor. 312 00:19:52,959 --> 00:19:55,760 Aku mempertaruhkan semua untuk menunjukkan pulauku. 313 00:19:55,762 --> 00:19:58,930 Dan aku rela mengorbankannya. 314 00:20:05,204 --> 00:20:07,805 Dia menenggelamkan pulaunya. / Bagaimana menurutmu? 315 00:20:20,652 --> 00:20:21,852 Apa? 316 00:20:24,256 --> 00:20:26,257 Sepertinya kalian berdua bisa menggunakan beberapa teman. 317 00:20:27,393 --> 00:20:28,492 Dan beberapa handuk. 318 00:20:32,464 --> 00:20:36,400 Misi Kau untuk menyingkirkan Thor ke pihak kita adalah sebuah kegagalan, 319 00:20:36,402 --> 00:20:38,302 seperti yang kuduga. 320 00:20:38,304 --> 00:20:41,439 Aku yakin Thor bisa diyakinkan untuk menghormati sumpahnya, 321 00:20:41,441 --> 00:20:46,277 Dan mengikuti kemuliaan sejati, bukan kehormatan, tapi kekuasaan. 322 00:20:46,279 --> 00:20:47,281 Tapi aku... 323 00:20:47,379 --> 00:20:51,315 Kata yang Kau cari adalah "salah". 324 00:20:51,317 --> 00:20:54,885 Jangan terlalu puas, Nighthawk. 325 00:20:54,887 --> 00:20:58,756 Kau sekarang melihat bahwa rencanaku adalah satu-satunya jalan, bukan? 326 00:20:58,758 --> 00:21:00,424 Iya. 327 00:21:00,426 --> 00:21:04,328 Avenger benar-benar harus dihancurkan. 328 00:21:06,032 --> 00:21:08,566 Tunggu dulu. Sebuah pulau naga Dan rock troll? 329 00:21:08,568 --> 00:21:09,800 Itu kacau. 330 00:21:09,802 --> 00:21:11,402 Maksudmu menyenangkan. 331 00:21:11,404 --> 00:21:14,705 Memang. Kalau saja kita bisa melakukannya lagi. 332 00:21:14,707 --> 00:21:17,441 Kenapa tidak? Aku menyukai cara kau berpikir, 333 00:21:17,443 --> 00:21:19,310 Kau si hijau bodoh. 334 00:21:19,312 --> 00:21:21,312 Ke ruang pelatihan 335 00:21:21,314 --> 00:21:23,447 Bagusnya keduanya saling bertemu. 336 00:21:23,449 --> 00:21:26,284 Senang aku tak harus. Permisi. 337 00:21:26,286 --> 00:21:27,985 Ah! Akhirnya! 338 00:21:29,789 --> 00:21:32,423 Oh, stick ini benar-benar hancur! 339 00:21:32,447 --> 00:21:37,447 aragorn303 25781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.