Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,033 --> 00:00:04,003
Ah, keamanan kuat,
Pengkodean kuantum
2
00:00:04,005 --> 00:00:05,572
Masa bodoh?
Dengan alatku,
3
00:00:05,596 --> 00:00:07,173
Aku bisa langsung lewat pintu depan.
4
00:00:07,174 --> 00:00:08,574
Enyahlah serangga.
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,044
Hati-hati kalau bilang se...
6
00:00:12,046 --> 00:00:13,746
Tidak, kurasa itu adil.
7
00:00:13,748 --> 00:00:16,115
Lang, apa yang kau lakukan disini?
8
00:00:16,117 --> 00:00:18,150
Aku tak meminta dukungan teknis.
9
00:00:18,152 --> 00:00:21,320
Hi, Whirlwind.
Aku ingin barangku dikembalikan.
10
00:00:21,322 --> 00:00:23,022
Apa masalahnya,
Cek dariku melambung?
11
00:00:23,024 --> 00:00:26,158
Dengar, untuk mendukung penelitianku, aku
biasa membangun teknologi untuk uang tunai.
12
00:00:26,160 --> 00:00:29,094
Tapi karena sekarang aku Avenger,
Itu tak begitu penting lagi.
13
00:00:29,096 --> 00:00:31,096
Kau Avenger?
Apakah mereka merekrutmu?
14
00:00:31,098 --> 00:00:33,332
Karena setidaknya
aku sama baiknya denganmu.
15
00:00:33,334 --> 00:00:35,100
Ada yang mengkhayal.
16
00:00:35,102 --> 00:00:37,102
Bagaimanapun, akan kuambil kembali
perlengkapanku
17
00:00:37,104 --> 00:00:39,104
Dari orang yang mungkin menggunakannya
untuk, kau tahu,
18
00:00:39,106 --> 00:00:41,273
tujuan tak halal.
19
00:00:41,275 --> 00:00:44,143
Hei, jangan lihat aku.
Aku adalah pilar masyarakat.
20
00:00:44,145 --> 00:00:45,611
Hanya, tamasya.
21
00:00:45,613 --> 00:00:47,079
Tamasya?
22
00:00:47,081 --> 00:00:49,181
Di laboratorium terkunci yang
memegang jutaan dolar
23
00:00:49,183 --> 00:00:50,482
dengan peralatan mutakhir?
24
00:00:50,484 --> 00:00:53,218
Kau punya pandanganmu,
Aku juga punya
25
00:00:53,220 --> 00:00:56,288
Faktanya,
Tetapkan pandanganmu tentang ini
26
00:00:56,290 --> 00:00:58,123
Kau menjual barang ini, Lang.
27
00:00:58,125 --> 00:01:00,759
Kesepakatan tetap kesepakatan.
Penjaga pembeli
28
00:01:00,761 --> 00:01:02,594
Aku tak yakin seperti itu
yang terjadi.
29
00:01:02,596 --> 00:01:04,196
Hei, aku membutuhkannya!
30
00:01:09,102 --> 00:01:12,371
Larimu bagus, Whirlwind,
Tapi aku akan membawamu.
31
00:01:12,373 --> 00:01:13,505
Aduh!
32
00:01:14,207 --> 00:01:16,141
Hawkeye. Black Widow.
33
00:01:17,143 --> 00:01:18,677
Kekuatanmu angin?
34
00:01:23,683 --> 00:01:27,453
Kami bekerja dengan Tony Stark.
Kita terbiasa dengan udara panas.
35
00:01:27,455 --> 00:01:29,254
Terima kasih sudah menolong.
36
00:01:29,256 --> 00:01:31,190
Aku tak ingin membawa kalian
dalam masalahku.
37
00:01:31,192 --> 00:01:32,591
Kau bersama tim sekarang,
Ant-Man.
38
00:01:32,593 --> 00:01:35,227
Tak harus mengatasi
penjahat super sendirian.
39
00:01:35,229 --> 00:01:37,262
Atau penjahat.
40
00:01:37,264 --> 00:01:39,198
Tidak begitu yakin
tentang bagian "super".
41
00:01:39,200 --> 00:01:40,466
Aku bisa mendengarmu!
42
00:01:40,468 --> 00:01:42,801
Hanya saja, ada beberapa hal
dari masa laluku
43
00:01:42,803 --> 00:01:44,236
yang tak aku banggakan.
44
00:01:44,238 --> 00:01:45,604
Kau pikir kami tak tahu itu?
45
00:01:45,606 --> 00:01:47,739
Kita semua
punya nilai merah di rapot kita.
46
00:01:47,741 --> 00:01:49,475
Seharusnya aku tahu
kalian akan mengerti.
47
00:01:49,477 --> 00:01:51,777
Setidaknya pertarungan ini
sudah berakhir.
48
00:01:51,779 --> 00:01:55,247
Berakhir? Kau lupa tombol panik
yang kau buat untukku?
49
00:01:55,249 --> 00:01:56,849
Tombol panik?
50
00:01:56,851 --> 00:01:58,617
Aku agak lupa itu.
51
00:02:12,565 --> 00:02:14,366
Kenapa kau membuat ini?
52
00:02:14,368 --> 00:02:15,701
Karena dia memintanya,
53
00:02:15,703 --> 00:02:16,905
dan dia membayar tepat waktu.
54
00:02:17,103 --> 00:02:20,571
Bagaimana itu bisa jadi ide bagus?
55
00:02:25,595 --> 00:02:31,595
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
56
00:02:34,254 --> 00:02:36,722
Aku tahu penemuan lamaku
akan kembali menghantuiku.
57
00:02:42,762 --> 00:02:45,197
Tidakkah sebaiknya kau
melacak makhluk ini dengan benda ini?
58
00:02:48,301 --> 00:02:49,268
Terima kasih.
59
00:02:53,540 --> 00:02:55,274
Waktunya
mengembalikan teknologi itu!
60
00:02:55,276 --> 00:02:56,175
Huh?
61
00:03:00,847 --> 00:03:02,281
Mengembalikannya dengan aman.
62
00:03:06,719 --> 00:03:08,453
Maaf, panggilan produk.
63
00:03:08,455 --> 00:03:10,489
Juga, tak ada pengembalian uang.
64
00:03:13,426 --> 00:03:17,196
Baiklah, jika kau serius membersihkan
masa lalumu, kami akan bantu.
65
00:03:17,198 --> 00:03:18,664
Berapa banyak lagi penjahatnya?
66
00:03:18,666 --> 00:03:20,399
Mari kita lihat.
67
00:03:20,401 --> 00:03:23,235
Madame X, Dr. Egghead,
68
00:03:23,237 --> 00:03:25,804
uh, Blizzard,
Unicorn...
69
00:03:27,240 --> 00:03:28,707
Pertarungan terakhir
Hulk dengan Speed Demon
70
00:03:28,709 --> 00:03:29,908
Memberi kita banyak data,
71
00:03:29,910 --> 00:03:31,543
tapi kita sudah melihatnya
belasan kali.
72
00:03:31,545 --> 00:03:32,878
Apa yang sebenarnya kau cari?
73
00:03:32,880 --> 00:03:33,913
Petunjuk.
74
00:03:33,915 --> 00:03:35,517
Sesuatu memberitahuku
kalau ini serangan
75
00:03:35,615 --> 00:03:37,416
yang di lancarkan
oleh Nighthawk.
76
00:03:37,518 --> 00:03:38,784
Aku setuju.
77
00:03:38,786 --> 00:03:40,652
Squadron Supreme
merencanakan sesuatu.
78
00:03:40,654 --> 00:03:41,920
Tapi apa?
79
00:03:41,922 --> 00:03:43,922
The Hood, the Purple Man,
80
00:03:43,924 --> 00:03:45,357
Oh, dan orang itu.
81
00:03:45,359 --> 00:03:48,393
Kau menjual teknologimu
ke Doktor Spectrum?
82
00:03:48,395 --> 00:03:49,828
Apa yang pikirkan?
83
00:03:49,830 --> 00:03:52,364
Apa sih?
Dia terlihat baik.
84
00:03:52,366 --> 00:03:53,368
Hebat, di tingkatnya.
85
00:03:53,466 --> 00:03:56,768
Yang kita biarkan itu
Doktor Spectrum yang sama kan?
86
00:03:56,770 --> 00:03:58,884
Kau tak akan mengiranya
Scott, tapi Spectrum...
87
00:03:58,896 --> 00:04:00,739
...hampir menghapus
Avenger dari kenyataan...
88
00:04:00,741 --> 00:04:01,876
...dengan Power Prism-nya.
89
00:04:01,900 --> 00:04:03,900
Teknologi apa
yang kau buat untuk orang ini?
90
00:04:04,378 --> 00:04:06,311
Power amplifier (Penambah daya).
91
00:04:06,313 --> 00:04:08,480
Spektrum dengan tambahan daya.
Oh, bagus.
92
00:04:08,482 --> 00:04:11,283
Apakah sudah terlambat untuk
mencabut keanggotaan Ant-Man?
93
00:04:11,285 --> 00:04:12,951
Bagus.
94
00:04:12,953 --> 00:04:15,354
Akhirnya aku memecahkan
enkripsi Squadron.
95
00:04:15,356 --> 00:04:17,856
Jika aku bisa mengakses
reruntuhan kapal tua mereka,
96
00:04:17,858 --> 00:04:21,460
Aku mungkin bisa menentukan
rencana mereka.
97
00:04:21,462 --> 00:04:23,929
Kenapa kita tak tanyakan saja langsung
pada Bill?
98
00:04:23,931 --> 00:04:25,497
Maaf, Bill?
99
00:04:25,499 --> 00:04:27,266
Itu nama asli
Doktor Spectrum.
100
00:04:27,268 --> 00:04:28,734
Tapi jangan panggil dia Billy.
101
00:04:28,736 --> 00:04:30,469
Dia benci itu.
102
00:04:30,471 --> 00:04:32,471
Kau punya nomor
Doktor Billy Spectrum
103
00:04:32,473 --> 00:04:33,805
di ponselmu?
104
00:04:33,807 --> 00:04:35,540
Jangan konyol.
105
00:04:35,542 --> 00:04:37,042
Aku memasukkan
sinyal feromon semut
106
00:04:37,044 --> 00:04:38,543
ke semua teknologiku
untuk melacaknya.
107
00:04:38,545 --> 00:04:41,280
Benar... Ideku konyol.
108
00:04:41,282 --> 00:04:43,448
Meretas Citaled
atau mengikuti penciuman semut?
109
00:04:43,450 --> 00:04:44,516
Aku tahu vote ku.
110
00:04:44,518 --> 00:04:45,784
Kita lakukan keduanya.
111
00:04:54,694 --> 00:04:57,696
Sepertinya lambung
kapal masih utuh.
112
00:04:57,698 --> 00:04:59,698
Aku akan meretas ini sebentar.
113
00:04:59,700 --> 00:05:01,633
Aku juga bisa meretasnya.
114
00:05:03,736 --> 00:05:05,070
Teretas.
115
00:05:05,072 --> 00:05:07,005
Itu rencanaku selanjutnya.
116
00:05:14,614 --> 00:05:17,316
Disinilah ujung
jejak feromon berakhir.
117
00:05:17,318 --> 00:05:18,750
Tak ada apapun.
118
00:05:18,752 --> 00:05:20,786
Mungkin Spectrum punya
perisai penyelubung,
119
00:05:20,788 --> 00:05:22,454
atau dinding baja.
120
00:05:22,456 --> 00:05:23,588
Atau pasir.
121
00:05:30,496 --> 00:05:32,364
Pilihan aneh
untuk persembunyian seseorang
122
00:05:32,366 --> 00:05:35,467
yang timnya berencana
mengambil alih dunia kita.
123
00:05:35,469 --> 00:05:37,369
Mungkin sebaiknya
tak menggunakan Repulsor.
124
00:05:37,371 --> 00:05:39,738
Aku tahu kau menganggap Spectrum
adalah orang jahat,
125
00:05:39,740 --> 00:05:41,506
tapi dia mungkin
akan mengejutkanmu
126
00:05:43,476 --> 00:05:45,077
Siapa yang menggangguku?
127
00:05:45,079 --> 00:05:46,411
Hi, Bill.
128
00:05:46,413 --> 00:05:48,580
Scott Lang?
Apa-apaan ini?
129
00:05:48,582 --> 00:05:50,482
Kami memberimu satu kesempatan.
130
00:05:50,484 --> 00:05:51,683
Apa yang Nighthawk
rencanakan?
131
00:05:51,685 --> 00:05:53,452
Mengapa dia menugaskanmu
di padang pasir?
132
00:05:53,454 --> 00:05:55,921
Jangan ganggu aku
sebelum terlambat.
133
00:05:55,923 --> 00:05:58,690
Dengar, kita tak perlu bertempur.
Jika kau mengembalikan
134
00:05:58,692 --> 00:06:00,726
power amplifier
yang kubuat untukmu...
135
00:06:00,728 --> 00:06:03,595
Tak semudah itu!
136
00:06:05,064 --> 00:06:07,466
Keliru sekali memberi
Spectrum kesempatan, Cap.
137
00:06:07,468 --> 00:06:09,735
Agresi ini harus dijawab.
138
00:06:10,938 --> 00:06:12,471
Tidak, tunggu!
139
00:06:13,874 --> 00:06:15,540
Ini jawabanmu.
140
00:06:22,682 --> 00:06:25,016
Astaga!
141
00:06:25,018 --> 00:06:26,718
Kumohon,
kita bisa membicarakan ini.
142
00:06:26,720 --> 00:06:29,554
Sudah kubilang
jangan ganggu aku.
143
00:06:29,556 --> 00:06:32,057
Jika sesuatu terjadi,
itu salah kalian.
144
00:06:44,937 --> 00:06:46,471
Semuanya,
ini jadi tak terkendali.
145
00:06:46,473 --> 00:06:47,706
Kita tak harus bertarung.
146
00:06:47,708 --> 00:06:49,608
Bidik pada power amplifier.
147
00:06:55,015 --> 00:07:00,685
Um, Ant-Man. Kau bilang benda itu
hanya sebuah power amplifier.
148
00:07:01,087 --> 00:07:02,487
Dulunya.
149
00:07:04,090 --> 00:07:07,492
Lalau mengapa dia lebuh kuat
tanpa benda itu?
150
00:07:13,733 --> 00:07:14,933
Bill, tunggu!
151
00:07:14,935 --> 00:07:16,868
Tak harus seperti ini.
152
00:07:16,870 --> 00:07:18,737
Ayo kita lupakan masa lalu kita.
153
00:07:18,739 --> 00:07:21,940
Tentu harus seperti ini bodoh.
154
00:07:24,544 --> 00:07:27,679
Avengers,
akan kutaklukan.
155
00:07:27,681 --> 00:07:29,448
Tidak di realitas ini.
156
00:07:29,450 --> 00:07:30,582
Billy.
157
00:07:33,187 --> 00:07:36,521
Namaku Doktor Spectrum!
158
00:07:39,225 --> 00:07:41,460
Jadi kau pikir Spectrum
adalah orang baik
159
00:07:41,462 --> 00:07:43,628
dan teknologmu
adalah power amplifier?
160
00:07:43,630 --> 00:07:46,598
Sejauh ini, taruhanmu salah,
Ant-Man.
161
00:07:57,109 --> 00:07:59,211
Akan kuhabisi kalian
162
00:07:59,213 --> 00:08:02,047
lalu kuambil planetmu, lemah!
163
00:08:02,049 --> 00:08:03,682
Katakan, Spectrum,
164
00:08:03,684 --> 00:08:05,484
apa ini lemah?
165
00:08:09,522 --> 00:08:11,490
Mustahil itu melumpuhkannya.
166
00:08:17,497 --> 00:08:19,598
Itu tak melumpuhkannya.
167
00:08:27,573 --> 00:08:30,675
Akan kubuat kalian berharap
tak menemukanku.
168
00:08:36,916 --> 00:08:38,583
Benteng ini menyeramkan.
169
00:08:38,585 --> 00:08:39,885
Benarkah jagoan?
170
00:08:39,887 --> 00:08:42,654
Kau pikir hal menyeramkan
akan merayap keluar.
171
00:08:42,656 --> 00:08:44,723
Menurutmu kenapa aku tidur
dengan lampu menyala?
172
00:08:44,725 --> 00:08:46,658
Diam.
173
00:08:46,660 --> 00:08:48,860
Semuanya terlihat mati.
174
00:08:48,862 --> 00:08:51,263
Sepertinya aku tak akan punya banyak
keberuntungan menyalakan tempat ini
175
00:08:51,265 --> 00:08:53,298
untuk mengembalikan
sistem jadi online.
176
00:09:00,273 --> 00:09:01,740
Kalian dengar?
177
00:09:01,742 --> 00:09:03,808
Banyak.
178
00:09:07,179 --> 00:09:09,681
Ini pasti sistem pertahanan Citadel.
179
00:09:14,220 --> 00:09:16,922
Sepertinya kapal tua ini
tak mati seperti yang kamu kira.
180
00:09:16,924 --> 00:09:18,557
Aku benci serangga!
181
00:09:21,227 --> 00:09:23,562
Oke, Hulk,
sekarang ini baru menyeramkan.
182
00:09:34,974 --> 00:09:36,308
Hulk!
183
00:09:40,213 --> 00:09:42,647
Mestinya kita bawa beberapa
benda ini untuk di markas.
184
00:09:43,816 --> 00:09:45,016
Cepat ke inti data.
185
00:09:45,018 --> 00:09:46,217
Waktu kita tak banyak.
186
00:09:46,219 --> 00:09:48,053
Enak saja Hulk!
187
00:09:51,624 --> 00:09:54,960
Enyahlah Avenger!
188
00:09:54,962 --> 00:09:58,196
Kami tak menerima perintah
dari maniak dengan jas badut.
189
00:09:58,198 --> 00:10:00,599
Serius, siapa itu
yang merancangnya?
190
00:10:04,704 --> 00:10:07,372
Dapat, Cap,
tapi ini tak akan nyaman.
191
00:10:16,215 --> 00:10:17,349
Sudah kubilang.
192
00:10:26,792 --> 00:10:29,628
Ada yang punya rencana
akhir pekan di Vegas?
193
00:10:29,630 --> 00:10:32,397
Buat perimeter dan jauhkan dia
dari kota
194
00:10:51,317 --> 00:10:52,917
Kupikir kau lebih baik dari ini.
195
00:10:52,919 --> 00:10:54,152
Aku mempercayaimu
196
00:10:54,154 --> 00:10:57,355
Kau tak mengenalku.
Tak ada seorangpun.
197
00:11:04,664 --> 00:11:07,098
Kalian para Avenger
menggangguku.
198
00:11:07,100 --> 00:11:11,436
Sekarang, mari kita temukan
apa yang mengganggumu.
199
00:11:24,717 --> 00:11:26,818
Apa yang telah
kau lakukan?
200
00:11:31,057 --> 00:11:32,724
Mundur.
201
00:11:36,962 --> 00:11:39,097
Halo saudaraku.
202
00:11:39,099 --> 00:11:40,298
Loki?
203
00:11:40,300 --> 00:11:43,868
Seorang Loki
lebih kuat darimu.
204
00:11:43,870 --> 00:11:45,737
Mimpi terburukmu.
205
00:11:46,405 --> 00:11:49,274
Tidak. Ini bukan kau yang nyata.
206
00:11:49,276 --> 00:11:51,876
Aku Loki di pikiranmu.
207
00:11:51,878 --> 00:11:54,345
Saudara yang seharusnya
kau selamatkan.
208
00:11:54,347 --> 00:11:55,780
tapi nyatanya tidak.
209
00:11:55,782 --> 00:11:58,049
Kau mengecewakanku.
210
00:11:58,851 --> 00:11:59,784
Tidak.
211
00:11:59,786 --> 00:12:02,120
Aku selalu menyayangi saudaraku.
212
00:12:02,122 --> 00:12:05,056
Aku ingin dai selalu bersamaku
dalam pertempuran.
213
00:12:05,058 --> 00:12:06,925
Pembohong!
214
00:12:08,828 --> 00:12:12,964
Kulihat kebenaran
yang tak akan kau akui.
215
00:12:16,368 --> 00:12:18,002
Kau masih menganggap
ini menyenangkan, Hulk?
216
00:12:18,004 --> 00:12:19,838
Ya.
217
00:12:21,273 --> 00:12:23,241
Inti data pasti lewat sini.
218
00:12:39,925 --> 00:12:41,092
Diam.
219
00:12:43,229 --> 00:12:44,295
Duduk.
220
00:12:51,771 --> 00:12:53,037
Tak akan lama
221
00:12:53,039 --> 00:12:54,906
untuk benda itu
menemukan jalan kembali ke sini.
222
00:12:55,775 --> 00:12:57,142
Aku tak butuh lama.
223
00:13:02,248 --> 00:13:03,848
Wow.
224
00:13:03,850 --> 00:13:05,850
Dan kupikir Power Prism
hanyalah senjata.
225
00:13:05,852 --> 00:13:07,051
Tapi tidak?
226
00:13:07,053 --> 00:13:08,453
Itu adalah makhluk hidup.
227
00:13:08,455 --> 00:13:11,356
Makhluk hidup yang
mengonsumsi emosi.
228
00:13:11,358 --> 00:13:15,059
Permata itu mungkin bukan
hadiah hari Ibu yang populer.
229
00:13:26,839 --> 00:13:30,041
Sepertinya kita harus lebih
mempelajari tentang Doktor Spectrum.
230
00:13:38,918 --> 00:13:40,351
Fokus pada Loki!
231
00:13:46,992 --> 00:13:48,461
Thor bukan satu-satunya Avenger
232
00:13:48,485 --> 00:13:50,485
dengan ketakutan
yang tak bisa dihadapinya.
233
00:13:56,936 --> 00:13:59,237
Kau membiarkanku mati, Steve.
234
00:13:59,239 --> 00:14:00,805
Winter Soldier?
235
00:14:00,807 --> 00:14:04,008
Sekarang orang lain akan
membayar kegagalanmu.
236
00:14:04,010 --> 00:14:07,345
Bucky, aku tak gagall.
Aku mencoba menyelamatkanmu.
237
00:14:07,347 --> 00:14:09,047
Seperti itukah kau bisa tidur?
238
00:14:09,049 --> 00:14:11,049
Dengan membohongi diri sendiri?
239
00:14:16,188 --> 00:14:17,555
Kau buat
teknologi orang ini?
240
00:14:17,557 --> 00:14:19,891
Kau tahu apa yang dilakukan
Spectrum pada mereka?
241
00:14:19,893 --> 00:14:22,293
Power Prism bekerja
pada energi emosional,
242
00:14:22,295 --> 00:14:25,630
Mengubah perasaan kuat seperti rasa
bersalah dan ketakutan menjadi kenyataan.
243
00:14:25,632 --> 00:14:26,965
Kalau begitu, aku aman.
244
00:14:26,967 --> 00:14:28,600
Tidak banyak yang
aku takutkan.
245
00:14:28,602 --> 00:14:30,568
Selain potongan rambut
yang buruk.
246
00:14:32,372 --> 00:14:34,873
Jangan meremehkan
kekuatannya, Tony.
247
00:14:36,876 --> 00:14:40,111
Kau membawaku kembali, Stark.
/ Ultron?
248
00:14:40,113 --> 00:14:44,182
Kehancuran yang kubuat
ada di kepalamu.
249
00:14:45,050 --> 00:14:46,618
Kami mengalahkanmu.
250
00:14:48,187 --> 00:14:49,354
Benarkah?
251
00:14:49,356 --> 00:14:51,990
Atau masihkah kamu
melawanku
252
00:14:51,992 --> 00:14:54,525
dalam mimpi terburukmu
253
00:14:54,527 --> 00:14:56,294
Dan kalah?
254
00:15:11,977 --> 00:15:14,946
Aku semakin kuat
dari ketakutanmu.
255
00:15:14,948 --> 00:15:16,447
Emosimu.
256
00:15:16,916 --> 00:15:18,583
Ya!
257
00:15:18,585 --> 00:15:21,486
Kekuatan penuhku telah kembali!
258
00:15:25,557 --> 00:15:29,227
The Squadron Supreme
menghancurkan planet mereka sendiri.
259
00:15:29,229 --> 00:15:33,164
Dan sekarang, Avengers,
kalian akan bertanggung jawab
260
00:15:33,166 --> 00:15:36,267
karena menghancurkan planetmu.
261
00:15:37,970 --> 00:15:40,104
Bersiaplah, Avengers,
262
00:15:40,106 --> 00:15:44,075
Saat kubuat mimpi terburukmu
menjadi kenyataan.
263
00:15:45,945 --> 00:15:47,345
Pikirmu kau sempurna.
264
00:15:47,347 --> 00:15:51,249
Tapi kau salah,Iron Skull, Thanos, aku,
265
00:15:51,251 --> 00:15:53,418
hampir menghancurkan dunia.
266
00:15:53,420 --> 00:15:55,153
Bicara soal rasa sakit.
267
00:15:58,290 --> 00:16:00,024
Aku tahu ini bukan nyata.
268
00:16:00,026 --> 00:16:02,994
Kau selalu memperlakukanku
seolah aku tak ada disana.
269
00:16:02,996 --> 00:16:06,064
Kau meninggalkanku.
270
00:16:06,999 --> 00:16:08,232
Kau sungguh mulia.
271
00:16:08,234 --> 00:16:10,301
Melindungi Midgard
disaat kau bahkan
272
00:16:10,303 --> 00:16:12,737
tak bisa melindungi
adikmu sendiri saat kecil!
273
00:16:16,141 --> 00:16:18,109
Kutinggalkan kalian, Avengers.
274
00:16:18,111 --> 00:16:20,611
Seharusnya aku
melakukan hal yang sama padaku.
275
00:16:23,983 --> 00:16:26,050
Bill, hentikan menggunakan Prism
276
00:16:26,052 --> 00:16:28,219
sebelum kau menghancurkan
seisi planet!
277
00:16:28,221 --> 00:16:30,021
Kau tak paham!
278
00:16:30,023 --> 00:16:32,023
Aku tak mengendalikan Prism.
279
00:16:36,696 --> 00:16:40,431
Mereka butuh bantuan sekarang.
280
00:16:40,433 --> 00:16:41,766
Aku pasti sudah menggali
terlalu dalam
281
00:16:41,768 --> 00:16:43,134
ke dalam sistem keamanan.
282
00:16:43,136 --> 00:16:45,536
Aku memicu penghancuran benteng.
283
00:16:45,538 --> 00:16:47,171
Terima kasih atas
tak memperingatkannya!
284
00:17:03,255 --> 00:17:04,622
Bagus, Benteng itu kebanjiran.
285
00:17:04,624 --> 00:17:07,325
Waterlogged databanks
tak meninggalkan jejak.
286
00:17:07,327 --> 00:17:09,027
Jangan khawatir, Hawkeye.
287
00:17:09,029 --> 00:17:11,095
Ini bukan backup darurat pertamaku.
288
00:17:15,567 --> 00:17:18,803
Tidak! Tolong hentikan!
Kau lebih baik dari ini
289
00:17:29,214 --> 00:17:31,149
Baiklah,
Cukup, Bucky.
290
00:17:31,151 --> 00:17:32,517
Aku tak akan melawanmu.
291
00:17:32,519 --> 00:17:34,218
Aku tak akan memberimu kekuatan.
292
00:17:36,188 --> 00:17:39,090
Maka kau akan hancur.
293
00:17:39,092 --> 00:17:40,358
BUcky kau benar.
294
00:17:40,360 --> 00:17:41,659
Aku mengecewakanmu.
295
00:17:41,661 --> 00:17:44,295
Dan aku akan dihantui
oleh itu selamanya.
296
00:17:44,297 --> 00:17:46,364
Kuterima beban itu.
297
00:17:47,766 --> 00:17:49,067
Tidak!
298
00:17:52,538 --> 00:17:54,739
Ayo kita lakukan
apa yang Cap lakukan.
299
00:17:54,741 --> 00:17:57,175
Baiklah.
300
00:17:57,177 --> 00:18:00,578
Loki, aku menyesal
tak berbuat banyak untukmu.
301
00:18:00,580 --> 00:18:02,613
Ada bagian diriku
yang tidak percaya
302
00:18:02,615 --> 00:18:04,248
kau bisa jadi baik.
303
00:18:04,250 --> 00:18:06,117
Tapi aku tak akan pernah
berhenti berharap.
304
00:18:14,760 --> 00:18:17,128
Ultron. Aku tak tahu apapun.
305
00:18:17,130 --> 00:18:18,629
Itu dia, aku mengatakannya.
306
00:18:18,631 --> 00:18:20,765
Kadang aku bertindak
sebelum berpikir.
307
00:18:20,767 --> 00:18:23,201
Dan karena itu
aku membuat dunia dalam bahaya.
308
00:18:23,203 --> 00:18:25,803
Tapi itu adalah sesuatu
yang bisa aku perbaiki.
309
00:18:30,109 --> 00:18:33,277
Kau tak bisa menghentikanku, Avengers!
310
00:18:33,279 --> 00:18:36,647
Jika aku tak bisa menemukan kedamaian,
maka tak ada siapapun yang bisa.
311
00:18:36,649 --> 00:18:38,249
Aku kehabisan ide.
312
00:18:38,251 --> 00:18:39,717
Avengers!
313
00:18:39,719 --> 00:18:41,786
Ant-Man benar.
314
00:18:41,788 --> 00:18:42,990
Spectrum bukan penjahat.
315
00:18:43,088 --> 00:18:45,590
Segalanya telah berubah
sejak terakhir kau bicara denganku.
316
00:18:46,292 --> 00:18:49,260
Tidak, naluri sudah mati.
317
00:18:49,262 --> 00:18:51,262
Ini bukan dirimu!
318
00:18:51,264 --> 00:18:53,865
Prism lah,
yang mengendalikanmu.
319
00:18:53,867 --> 00:18:56,167
Terlambat buatku.
320
00:18:57,336 --> 00:18:58,870
Ant-Man paham
321
00:18:58,872 --> 00:19:00,905
dan sekarang
kami juga paham.
322
00:19:00,907 --> 00:19:03,207
Kau tak bisa menghentikan
planetmu dari kehancuran.
323
00:19:03,209 --> 00:19:05,676
Tapi kau bisa menghentikannya
ketika akan terjadi lagi.
324
00:19:07,513 --> 00:19:10,281
Kau tak bisa memaksaku
untuk menghancurkan planet kami!
325
00:19:10,283 --> 00:19:12,617
Kau bertingkah seperti
kau punya pilihan.
326
00:19:17,523 --> 00:19:19,690
Kita tak boleh melakukan ini!
327
00:19:21,326 --> 00:19:22,894
Aku menolak!
328
00:19:22,896 --> 00:19:25,663
Kau tak mengendalikan
Power Prism, Spectrum.
329
00:19:25,665 --> 00:19:27,565
Prism lah yang mengendalikanmu.
330
00:19:27,567 --> 00:19:29,300
Tidak!
331
00:19:33,238 --> 00:19:34,872
Prism memilihku.
332
00:19:34,874 --> 00:19:37,275
Aku tidak bisa memilih
menyingkirkannya.
333
00:19:37,277 --> 00:19:39,277
Dia bagian dariku.
334
00:19:39,279 --> 00:19:41,379
Jadi itu alasanmu
menginginkan power amplifier.
335
00:19:41,381 --> 00:19:42,947
Bukan untuk memperkuat Prism,
336
00:19:42,949 --> 00:19:45,183
untuk meningkatkan kendalimu
terhadapnya.
337
00:19:45,185 --> 00:19:47,552
Tapi sekarang sudah terlambat.
338
00:19:47,554 --> 00:19:50,521
Tak pernah ada kata terlambat
untuk memperbaiki kesalahanmu.
339
00:19:50,523 --> 00:19:52,356
Lepaskan ketakutanmu.
340
00:19:52,358 --> 00:19:54,258
Kau bisa!
341
00:19:54,260 --> 00:19:55,860
Ah!
342
00:20:09,308 --> 00:20:10,741
Doktor Spectrum!
343
00:20:15,414 --> 00:20:16,814
Panggil aku Bill.
344
00:20:24,923 --> 00:20:27,858
Selamat datang kembali,
345
00:20:27,860 --> 00:20:31,395
Aku tahu hanya masalah waktu
sebelum kau meninggalkannya.
346
00:20:32,665 --> 00:20:34,799
Tidak, dia hanya beban.
347
00:20:34,801 --> 00:20:37,268
Kau tak butuh lagi inang.
348
00:20:39,338 --> 00:20:43,574
Akhirnya Doktor Spectrum
yang asli muncul
349
00:20:43,576 --> 00:20:45,910
dan langkah selanjutnya
dari rencana kita selesai.
350
00:20:46,678 --> 00:20:47,745
Selamat datang
351
00:20:47,747 --> 00:20:49,480
di Squadron Supreme.
352
00:20:51,650 --> 00:20:53,251
Tidak,
itu ide bagus.
353
00:20:53,253 --> 00:20:55,486
S.H.I.E.L.D. membutuhkan ilmuwan
yang berkualitas untuk membantu...
354
00:20:55,488 --> 00:20:56,988
...anggota eksplorasi
antariksa mereka.
355
00:20:56,990 --> 00:20:59,357
Dan mungkin membantumu
memulai kehidupan baru di planet lain.
356
00:20:59,359 --> 00:21:01,726
Aku hanya ingin mengucapkan
terima kasih telah menyelamatkanku.
357
00:21:01,728 --> 00:21:03,794
Kupikir aku akan terjebak
oleh Prism selamanya.
358
00:21:03,796 --> 00:21:05,396
Kamu menyelamatkan dirimu sendiri.
359
00:21:05,398 --> 00:21:06,998
Kami hanya mengingatkan
siapa dirimu sebenarnya.
360
00:21:07,000 --> 00:21:08,633
Itu lebih dari itu,
Avengers.
361
00:21:08,635 --> 00:21:11,869
Setelah apa yang kulakukan,
Kalian masih percaya padaku.
362
00:21:11,871 --> 00:21:13,437
Kupikir kita semua belajar
363
00:21:13,439 --> 00:21:15,906
untuk tidak menilai
berdasarkan kesalahan masa lalu kita.
364
00:21:17,442 --> 00:21:19,010
Jadi, itu satu lagi yang tumbang.
365
00:21:19,012 --> 00:21:21,312
Siapa yang mau membantuku selanjutnya?
366
00:21:21,314 --> 00:21:22,513
Ada yang mau?
367
00:21:25,450 --> 00:21:27,351
Aduh.
368
00:21:28,920 --> 00:21:30,955
Padahal "Tidak, terima kasih"
juga tak masalah.
369
00:21:33,403 --> 00:21:38,403
aragorn303
26473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.