All language subtitles for Avengers.Assemble.S02E19.The.New.Guy.720p.WEBRip.x264.AAC ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,115 --> 00:00:08,656 Hari lain di Avenger, serangan monster besar lainnya! 2 00:00:11,062 --> 00:00:12,461 Hei! Tur D.C.? 3 00:00:12,497 --> 00:00:14,187 Keberatan jika aku menumpang? 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,981 Boleh jika kau ngasih uang bensin. 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,366 Bagaimana jika aku di sini bukan untuk menangkapmu? 6 00:00:17,401 --> 00:00:19,609 Ayo lah, kau kan selalu membantuku. 7 00:00:24,233 --> 00:00:26,142 Ya Pak Presiden. Saya janji, 8 00:00:26,178 --> 00:00:27,827 kami tak akan membiarkan makhluk itu menghancurkan 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,353 bangunan nasional apa pun. 10 00:00:29,589 --> 00:00:31,671 Jangan menjanjikan sesuatu yang tak bisa kau tepati, Cap. 11 00:00:38,172 --> 00:00:39,777 Binatang ini mengingatkanku akan peliharaanku... 12 00:00:39,789 --> 00:00:40,914 ...Svur saat masih kecil di Asgard. 13 00:00:40,950 --> 00:00:42,583 Cerita bagus. 14 00:00:42,618 --> 00:00:44,802 Sekarang hantam dan bungkus. 15 00:00:47,698 --> 00:00:50,199 Bilang pada Presiden dia bisa santai. 16 00:00:50,234 --> 00:00:52,751 Panah hipersonik ku akan mengarahkan Fin Fang Foom keluar dari kota. 17 00:00:54,213 --> 00:00:56,063 Yang benar saja, Ant-Man! 18 00:00:56,098 --> 00:00:58,057 Aku berhasil! 19 00:00:58,134 --> 00:01:00,259 Aku mendorong Pym Particles pada batas maksimal! 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,174 Bagus, Scott. 21 00:01:07,209 --> 00:01:09,710 "Bagus"? 22 00:01:09,745 --> 00:01:11,662 Tak adakah yang melihat Ant-Man mengganggu tembakanku? 23 00:01:11,697 --> 00:01:14,691 Maklumi saja, Clint, dia masih baru. 24 00:01:14,826 --> 00:01:17,310 Ant-Man, arahkan dia ke Potomac. 25 00:01:17,345 --> 00:01:20,112 Ayo kita jauhkan monster film Wannabe ini ke laut. 26 00:01:21,750 --> 00:01:24,341 Fin Fang Foom biasanya tak meninggalkan habitatnya. 27 00:01:24,376 --> 00:01:28,011 Kenapa dia meninggalkan Pulau Monster dan datang ke ibu kota? 28 00:01:28,047 --> 00:01:30,623 Aku tak bisa menahan ukuran ini lebih lama lagi... 29 00:01:30,658 --> 00:01:31,707 Aduh! 30 00:01:36,814 --> 00:01:38,898 Lumayan, Ant-Man, tapi ini bukan waktu tepat buat amatir. 31 00:01:38,933 --> 00:01:40,841 Widow, dekati! 32 00:01:40,877 --> 00:01:43,277 Biar aku tunjukkan bagaimana Avenger asli menyelesaikannya. 33 00:01:46,958 --> 00:01:48,907 Bertahan, Hawkeye! Aku akan menyelamatkanmu! 34 00:01:50,361 --> 00:01:51,977 Sebaiknya cepat! 35 00:01:55,001 --> 00:02:01,001 Diterjemahkan oleh: aragorn303 36 00:02:10,423 --> 00:02:12,564 Maaf, Foom, ini bukan rodeo pertamaku. 37 00:02:16,395 --> 00:02:18,029 Ant-Man, saatnya ronde dua. 38 00:02:18,064 --> 00:02:20,113 Aku suka pemikiranmu, Falcon. 39 00:02:28,141 --> 00:02:31,350 Jika aku tak bisa melawan ukuranmu, Biar aku samakan ukuranmu denganku. 40 00:02:41,997 --> 00:02:44,071 Aku tak butuh bantuan, Ant-Man. 41 00:02:44,106 --> 00:02:45,347 Maaf kalau begitu. 42 00:02:51,589 --> 00:02:53,313 Kau bukan masalah besar pada akhirnya. 43 00:02:55,552 --> 00:02:57,518 Ya, Pak Presiden. 44 00:02:57,554 --> 00:03:00,430 Namanya Ant-Man, anggota baru kami. 45 00:03:00,506 --> 00:03:02,390 Terima kasih pak. Akan saya bilang padanya. 46 00:03:02,425 --> 00:03:03,891 Apa katanya? Apa dia menyukaiku? 47 00:03:03,926 --> 00:03:05,592 Aku yakin dia terkesan. 48 00:03:07,288 --> 00:03:08,788 Jika kau bilang padaku seminggu lalu, 49 00:03:08,823 --> 00:03:10,640 Aku pasti pindah ke gedung Avenger. 50 00:03:10,975 --> 00:03:13,710 Serius? Kepalaku serasa mau pecah. 51 00:03:13,745 --> 00:03:17,572 Siapa pun yang bisa menaruh Fin Fang Foom dalam setoples dia layak jadi Avenger. 52 00:03:17,907 --> 00:03:20,316 Kupikir kau membawa seluruh isi lab mu? 53 00:03:20,352 --> 00:03:23,753 Aku membawanya. Pym Particles membuatnya jadi enteng. 54 00:03:24,489 --> 00:03:26,989 ID resmi Avengermu. 55 00:03:27,224 --> 00:03:28,866 Scott Lang, selamat datang di tim. 56 00:03:28,901 --> 00:03:30,944 Terima kasih, Cap. 57 00:03:30,979 --> 00:03:33,311 Terima kasih semuanya. / Anggota baru. 58 00:03:33,347 --> 00:03:36,924 Bagaimana kalau merayakannya dengan pesta. 59 00:03:36,959 --> 00:03:39,193 Aku sebenarnya mengharapkan seseorang mengatakan itu. 60 00:03:44,908 --> 00:03:46,058 Gimana? 61 00:03:48,095 --> 00:03:49,562 Ah. 62 00:03:49,597 --> 00:03:52,299 Kue es krim? Orang baru ini keren. 63 00:03:52,376 --> 00:03:56,836 Dia punya pesta siap sajinya sendiri? Begitu egois? 64 00:03:57,071 --> 00:03:59,637 Sejak kapan kau mempermasalahkan soal makanan gratis? 65 00:04:01,917 --> 00:04:04,701 Kenapa kau tak dari dulu jadi Avenger? 66 00:04:08,999 --> 00:04:10,757 Tony, ada waktu? 67 00:04:10,793 --> 00:04:12,401 Ada sesuatu yang ingin aku bicarakan. 68 00:04:12,436 --> 00:04:13,560 Ya? 69 00:04:13,696 --> 00:04:15,545 Bagaimana aku menjelaskannya? 70 00:04:15,580 --> 00:04:18,032 Ant-Man... / Iya. 71 00:04:18,067 --> 00:04:19,649 Kau tak memperhatikan? 72 00:04:19,685 --> 00:04:21,418 Apa. 73 00:04:23,330 --> 00:04:25,764 Iya? 74 00:04:25,800 --> 00:04:29,185 Maksudku dia itu "Ant-Man," tapi dia sekarang jadi raksasa juga? 75 00:04:29,209 --> 00:04:31,709 Orang itu bahkan tak bisa memilih nama yang masuk akal. 76 00:04:31,733 --> 00:04:34,733 Dia hanya berhasrat. Aku tak beda jauh saat aku bergabung dengan tim, 77 00:04:34,757 --> 00:04:36,551 Berikan dia kesempatan lain. 78 00:04:36,652 --> 00:04:39,487 Apa kabar? Dia menggelar pesta kejutannya sendiri. 79 00:04:39,923 --> 00:04:42,606 Tony selalu mengadakan pestanya sendiri setiap waktu. 80 00:04:42,642 --> 00:04:44,050 Kau tahu, saat aku pertama kemari, 81 00:04:44,127 --> 00:04:46,602 ada seorang Avenger yang meremehkanku. 82 00:04:46,837 --> 00:04:48,553 Tapi begitu aku mengenalnya, 83 00:04:48,588 --> 00:04:50,439 dia sangat menghormatiku. 84 00:04:50,474 --> 00:04:51,940 Kau membicarakan Thor, kan? 85 00:04:51,975 --> 00:04:52,991 Benar... 86 00:04:56,088 --> 00:04:58,572 Aku jatuh dari gedung, Aku tak ragu kau akan menangkapku. 87 00:04:58,607 --> 00:05:01,066 Ant-Man? Siapa yang tahu di mana dia? 88 00:05:01,101 --> 00:05:02,601 Mungkin menghalangi tembakanku. 89 00:05:06,006 --> 00:05:09,040 Pria itu bukan pemain tim. 90 00:05:09,076 --> 00:05:11,185 Aku tak yakin dia bisa jadi Avenger yang semestinya. 91 00:05:11,220 --> 00:05:13,495 Jadi, kau akan mengatakan yang sebenarnya? 92 00:05:13,530 --> 00:05:14,621 Apa yang kau bicarakan? 93 00:05:14,657 --> 00:05:16,014 Aku mengenalmu Clint. 94 00:05:16,049 --> 00:05:19,060 Ini bukan soal menghalangi tembakan atau menggelar pesta. 95 00:05:19,096 --> 00:05:22,588 Ant-Man sepertinya tak mengingat ini, Tapi sebelum aku bergabung dengan S.H.I.E.L.D., 96 00:05:23,023 --> 00:05:25,249 Aku punya cerita dengannya. 97 00:05:25,284 --> 00:05:28,460 Katakan saja dia tipe orang melakukan sesuatu hanya untuk dirinya sendiri. 98 00:05:28,595 --> 00:05:32,564 Dia senyum padamu, lalu dia mengkhianatimu saat kau tak menduganya. 99 00:05:32,599 --> 00:05:34,850 Itu dulu. 100 00:05:34,885 --> 00:05:37,544 Seseorang kadang tak berubah. Aku tak mempercayainya. 101 00:05:37,579 --> 00:05:39,104 Kau harus bicarakan ini pada Cap. 102 00:05:41,291 --> 00:05:42,634 Aku paham. 103 00:05:42,669 --> 00:05:45,668 Kepercayaan pada sesama Avenger sangat penting bagi tim ini untuk bekerja. 104 00:05:45,704 --> 00:05:47,662 Ini adalah masalah serius. 105 00:05:47,698 --> 00:05:49,973 Jadi, kau ingin memberitahu ku Ant-Man pergi, 106 00:05:50,008 --> 00:05:52,376 Atau apakah ini sesuatu yang harus kau tangani? 107 00:05:52,411 --> 00:05:53,844 Ant-Man tak akan pergi. 108 00:05:53,879 --> 00:05:58,638 Uh... Apa kau tak menyimak keseluruhan soal dia mengkhianati ku? 109 00:05:58,784 --> 00:06:00,484 Semua orang berhak dapat kesempatan kedua. 110 00:06:00,486 --> 00:06:02,694 Kami tahu sejarah Scott sama seperti kami mengenalmu. 111 00:06:02,730 --> 00:06:04,047 Jika kita tidak memiliki kepercayaan terhadapnya, 112 00:06:04,071 --> 00:06:05,282 dia tak akan menjadi Avenger. 113 00:06:05,283 --> 00:06:08,684 Hei, aku serius. Jika dia tinggal, aku yang pergi. 114 00:06:09,219 --> 00:06:12,402 Pilihan lain. Kita rekrut Ant-Man lewat kursus pelatihan baruku, 115 00:06:12,490 --> 00:06:14,173 Dan kau sebagai penilainya. 116 00:06:14,808 --> 00:06:16,716 Jika dia mengecewakanmu, Dia keluar dari tim. 117 00:06:23,259 --> 00:06:25,943 Selamat datang kembali di Pulau Monster, Foomie. 118 00:06:25,978 --> 00:06:27,570 Larilah, kawan kecil. 119 00:06:27,606 --> 00:06:29,497 Tak lama lagi soalnya. 120 00:06:29,533 --> 00:06:31,974 Pym Particles tak begitu stabil pada siapa pun kecuali aku. 121 00:06:32,510 --> 00:06:34,376 Aduh! 122 00:06:35,823 --> 00:06:38,263 Hari mulai senja. Mari kita mulai ini. 123 00:06:38,398 --> 00:06:41,558 Hawkeye akan mengevaluasi latihanmu lewat serangkaian percobaan. 124 00:06:41,593 --> 00:06:43,027 Ada pertanyaan? 125 00:06:43,062 --> 00:06:45,880 Ya. Bisakah Falcon yang mengevaluasi ku? 126 00:06:45,915 --> 00:06:48,416 Hei orang pintar, jangan lupa siapa yang akan "menggagalkanmu." 127 00:06:48,952 --> 00:06:51,169 Aku percaya Hawkeye akan adil dalam penilaiannya. 128 00:06:51,204 --> 00:06:53,345 Sampai jumpa di pos pemeriksaan pertama. 129 00:06:53,380 --> 00:06:55,380 Ayo kita lihat, sepertinya kita mengikut... Hei! 130 00:06:55,816 --> 00:06:57,083 Lupakan petanya. 131 00:06:57,118 --> 00:06:58,875 Ini hal pertama yang akan aku nilai. 132 00:07:02,840 --> 00:07:04,373 Ambilkan panah itu. 133 00:07:04,409 --> 00:07:06,217 Tes macam apa ini? 134 00:07:06,353 --> 00:07:08,743 Tes di mana seberapa bagus kau mengikuti perintah. 135 00:07:12,148 --> 00:07:14,241 Apa kau baru saja... 136 00:07:14,276 --> 00:07:15,559 Aku melepaskan aroma feromon. 137 00:07:15,594 --> 00:07:17,652 Begitulah caraku berkomunikasi dengan semut. 138 00:07:17,687 --> 00:07:18,937 Menjijikkan. 139 00:07:18,972 --> 00:07:21,214 Aku memberimu perintah langsung untuk... 140 00:07:21,249 --> 00:07:22,758 Apa? 141 00:07:24,419 --> 00:07:26,019 Uh, hmm. 142 00:07:27,606 --> 00:07:29,148 Misi selesai. 143 00:07:29,283 --> 00:07:31,884 Perintahku adalah agar kau bisa mendapatkannya sendiri. 144 00:07:32,019 --> 00:07:33,918 Aku kreatif. 145 00:07:33,954 --> 00:07:35,170 Apa masalahmu, Barton? 146 00:07:35,306 --> 00:07:37,106 Kau bahkan tak pernah memberiku kesempatan. 147 00:07:37,141 --> 00:07:39,333 kau lebih baik dengan serangga daripada orang, Scott. 148 00:07:39,368 --> 00:07:42,319 Bekerja dengan orang lain bukan soal berlagak, 149 00:07:42,354 --> 00:07:44,329 ini tentang kepercayaan. 150 00:07:44,365 --> 00:07:46,873 berlagak? Terserah deh. 151 00:07:53,065 --> 00:07:55,107 Aku tak punya waktu seharian, pemula 152 00:07:55,543 --> 00:07:58,193 Kau seperti mesin. 153 00:07:58,228 --> 00:07:59,928 Atau seperti Avenger. 154 00:08:01,799 --> 00:08:03,424 Di mana pos pemeriksaannya? 155 00:08:03,459 --> 00:08:07,394 Tepat di atas punggung bukit itu. 156 00:08:07,430 --> 00:08:09,871 Aku penasaran apa itu... 157 00:08:09,907 --> 00:08:11,381 Apa? 158 00:08:15,446 --> 00:08:17,345 Apakah aku mendapatkan nilai pada bagian ini? 159 00:08:19,433 --> 00:08:21,290 Bukan waktunya melamun, pemula. 160 00:08:21,326 --> 00:08:22,508 161 00:08:26,106 --> 00:08:27,990 Peraturan pertama, 162 00:08:28,025 --> 00:08:29,441 awasi sekelilingmu, 163 00:08:35,600 --> 00:08:38,868 Teman setiamu tidak bisa mengkhawatirkanmu dan orang jahat. 164 00:08:39,504 --> 00:08:42,153 Yang benar saja. Aku selalu... Aduh! 165 00:08:43,424 --> 00:08:45,223 Apa aku bilang? 166 00:08:51,723 --> 00:08:54,458 Jangan khawatir aku. Khawatir soal kehabisan panah. 167 00:09:02,576 --> 00:09:05,243 Dua kepala, Jauh lebih buruk dari satu. 168 00:09:05,278 --> 00:09:08,246 Paling tidak, seseorang dalam pertarungan ini mengerti kerja tim. 169 00:09:09,849 --> 00:09:11,549 Menyingkir, atau kita kehilangan kesempatan, sobat. 170 00:09:11,685 --> 00:09:12,542 Kita bersobat sekarang? 171 00:09:22,729 --> 00:09:24,862 Tidak perlu berterima kasih padaku. 172 00:09:24,898 --> 00:09:27,390 Terima kasih? Apa kabar, panah jaring! 173 00:09:29,285 --> 00:09:31,077 Ke pos pemeriksaan berikutnya ... 174 00:09:33,207 --> 00:09:35,173 Sang master Avenger. 175 00:09:39,405 --> 00:09:43,101 Siapa pun bisa melemparkan jaring ke monster yang nyaris tak sadar kan diri. 176 00:09:44,936 --> 00:09:47,962 Tapi sebut kan siapa yang bisa berduel. 177 00:09:48,797 --> 00:09:51,532 Uh, Hulk, Thor, Black Widow Saat dia marah, di mana dia selalu marah. 178 00:09:51,568 --> 00:09:55,170 Tapi siapa lagi yang bisa menembakkan panah jaring yang akurat dari kejauhan itu? 179 00:09:56,405 --> 00:09:59,407 Tentu, sampai kau kehabisan anak panah. 180 00:09:59,442 --> 00:10:02,617 Apa pun yang bisa diambil dan dilemparkan adalah senjata buatku. 181 00:10:09,402 --> 00:10:11,485 Kurasa kau tak akan menemukan Partikel Pym 182 00:10:11,520 --> 00:10:13,045 tergeletak di hutan di sini. 183 00:10:16,350 --> 00:10:18,591 Kenapa kau begitu terancam olehku? 184 00:10:18,626 --> 00:10:20,044 Apa yang pernah aku lakukan padamu? 185 00:10:20,779 --> 00:10:23,264 Bukan soal apa yang kau lakukan, tapi soal apa yang tak kau lakukan 186 00:10:23,299 --> 00:10:25,716 Dalam kelompok, aku tahu akan tindakan rekan tim-ku, 187 00:10:25,751 --> 00:10:27,534 dan dorongan lawanku. 188 00:10:27,570 --> 00:10:30,212 Kita hampir diinjak-injak para monster. 189 00:10:30,247 --> 00:10:33,032 Kurasa dorongan mereka adalah menginjak-injak kita. 190 00:10:33,667 --> 00:10:35,859 Salah. Kita bukan target mereka. 191 00:10:35,894 --> 00:10:38,354 Mereka lari dari sesuatu yang membuat mereka takut. 192 00:10:38,431 --> 00:10:41,532 Mereka tidak menyerang? Aku tidak menyadarinya. 193 00:10:41,568 --> 00:10:44,309 Karena kau hanya mengawasi diri sendiri. 194 00:10:44,344 --> 00:10:47,112 Avenger bukan tempat untuk bertindak solo. 195 00:10:47,148 --> 00:10:49,469 Tapi aku menyadari bahwa Cap tak berada... 196 00:10:49,481 --> 00:10:51,717 ...di pos pemeriksaan ini seperti yang dia katakan. 197 00:10:51,752 --> 00:10:53,476 Mungkin hanya bagian dari ujiannya. 198 00:10:55,481 --> 00:10:58,324 Kau lihat? Disana. Jejak sepatu Cap 199 00:10:58,359 --> 00:11:00,175 Dia bersembunyi di sekitar sini. 200 00:11:00,811 --> 00:11:02,119 Pikirkan di sekitarmu. 201 00:11:02,154 --> 00:11:04,037 Jika Cap menyiapkan tantangan mengejutkan, 202 00:11:04,073 --> 00:11:06,381 bisa datang dari mana saja. 203 00:11:06,716 --> 00:11:08,792 Apa yang kau lakukan? Memikirkan sekelilingku. 204 00:11:08,827 --> 00:11:10,977 Jejak sepatu Cap berhenti. 205 00:11:11,012 --> 00:11:12,771 Kita harus bertanya pada saksi. 206 00:11:12,806 --> 00:11:14,497 Apa yang kau bicarakan? 207 00:11:17,394 --> 00:11:19,711 Berhenti main-main. / Aku berharap itu main-main. 208 00:11:22,274 --> 00:11:23,383 Cap tak bersembunyi. 209 00:11:24,218 --> 00:11:26,818 Dari siapa kau mempelajari itu, teman semutmu? 210 00:11:26,854 --> 00:11:29,346 Siapa lagi? Penciumannya memang kacau 211 00:11:29,382 --> 00:11:31,348 tapi ada sesuatu yang menarik Cap dari tanah, 212 00:11:31,483 --> 00:11:32,632 membuat para semut takut. 213 00:11:33,544 --> 00:11:35,835 Jadi sekarang "indra semutmu" Kesemutan? 214 00:11:40,710 --> 00:11:44,244 Mindless Ones. Ini berarti "masalah" dengan ibu kota "D." 215 00:11:44,579 --> 00:11:46,980 Itu tak masuk akal. 216 00:11:47,016 --> 00:11:49,307 "D" singkatan dari Dormammu, Pencipta the mindless Ones. 217 00:11:49,343 --> 00:11:51,217 Mmm-hmm. 218 00:11:51,253 --> 00:11:52,977 Raja dimensi ekstra kekacauan? 219 00:11:53,012 --> 00:11:54,846 Mmm. / Dia bukan serangga, 220 00:11:54,882 --> 00:11:56,730 jadi kau belum pernah mendengarnya. / Iyah. 221 00:11:58,953 --> 00:12:00,861 Yah, mereka tak disebut the Mind-full Ones. 222 00:12:00,996 --> 00:12:02,696 Kesalahan pemula 223 00:12:02,731 --> 00:12:04,297 Aturan nomor dua, Tahu kapan harus lari 224 00:12:11,815 --> 00:12:12,989 Tunggu, lari ke mereka? 225 00:12:13,025 --> 00:12:15,258 Aturan seperti apa ini? 226 00:12:15,293 --> 00:12:17,702 Kau tahu maksudku! 227 00:12:17,838 --> 00:12:19,730 Sebisa mungkin mereka mengejarmu sebanyaknya. 228 00:12:19,765 --> 00:12:22,633 Aku? Kenapa tidak kau saja? 229 00:12:22,669 --> 00:12:23,335 Kumpulkan mereka sebanyak mungkin 230 00:12:23,359 --> 00:12:25,759 agar kau bisa menjaring mereka dengan sekali tembak. 231 00:12:26,271 --> 00:12:28,021 Jangan khawatir. 232 00:12:28,056 --> 00:12:29,781 Hei dungu, kejar aku! 233 00:12:32,035 --> 00:12:33,410 Kapan saja, Hawkeye! 234 00:12:34,921 --> 00:12:37,839 Tungu... Sekarang! 235 00:12:37,874 --> 00:12:40,074 "Sekarang" apa? / Menyusut! 236 00:12:40,477 --> 00:12:41,810 Benar. Aku tahu itu. 237 00:12:50,095 --> 00:12:51,520 Bagus sekali. 238 00:12:51,555 --> 00:12:54,030 Lihat? Aku bisa melakukan tindakan kerja tim ini. 239 00:12:54,265 --> 00:12:56,249 Penilaiannya belum usai. 240 00:12:57,778 --> 00:13:00,495 Dengar, aku bekerja keras untuk menjadi Avenger. 241 00:13:00,531 --> 00:13:04,065 Tapi itu sia-sia jika kau tak memberiku kesempatan. 242 00:13:04,701 --> 00:13:06,435 Apa masalahmu denganku, Barton? 243 00:13:06,470 --> 00:13:07,995 Kau sungguh ingin tahu kebenarannya? 244 00:13:08,030 --> 00:13:09,988 Apakah "Circus of Crime" membunyikan bel? 245 00:13:12,459 --> 00:13:14,626 "Circus of Crime..." 246 00:13:14,661 --> 00:13:16,594 Mungkin kau ingat sebuah panah kabel 247 00:13:16,630 --> 00:13:19,280 yang kau ledakan di wajahku. 248 00:13:19,316 --> 00:13:21,466 Apa? Itu adalah badut bernama Trickshot. 249 00:13:21,502 --> 00:13:24,564 Akulah Trickshot! Kau mengkhianati kami, 250 00:13:24,588 --> 00:13:26,588 mengambil uang itu dan kabur! 251 00:13:27,199 --> 00:13:29,250 Aku tak tahu kalau itu dirimu. 252 00:13:29,326 --> 00:13:31,852 Tapi kau salah mengerti. Tidak seperti yang kau kira. 253 00:13:31,987 --> 00:13:33,829 Aku tak ingin mendengarnya sekarang. 254 00:13:33,864 --> 00:13:35,997 Dormammu bisa berada tepat di ujung. 255 00:13:39,895 --> 00:13:42,329 Dormammu tak mengendalikan the Mindless Ones. 256 00:13:42,364 --> 00:13:43,897 Shh, diam! 257 00:13:43,932 --> 00:13:45,323 Tidak, aku serius. 258 00:13:45,358 --> 00:13:47,785 Aku tahu. Kau benar. 259 00:13:47,820 --> 00:13:52,047 Simbol kebebasan ini akan jadi batu nisan yang bagus untukmu, Kapten. 260 00:13:52,683 --> 00:13:54,165 Jadi di sinilah kau bersembunyi 261 00:13:54,200 --> 00:13:56,043 dari Avenger, Red Skull. 262 00:13:56,079 --> 00:13:58,712 Seharusnya kutahu itu bersama dengan monster lain. 263 00:13:58,747 --> 00:14:01,624 Menurutmu aku sembunyi darimu? 264 00:14:01,701 --> 00:14:04,593 Ada hal yang lebih buruk disana, Kapten, 265 00:14:04,629 --> 00:14:08,246 seperti Titan Warlords yang bertekad untuk balas dendam. 266 00:14:08,781 --> 00:14:13,009 Tapi aku tak akan mengganggumu dengan pembicaraan seperti itu di waktu akhirmu. 267 00:14:13,045 --> 00:14:16,738 Aku punya "banyak waktu." Lakukan yang terburuk. 268 00:14:16,774 --> 00:14:18,198 Jika kau memaksa, Captain. 269 00:14:26,517 --> 00:14:29,084 Meskipun Cabal sudah tak ada, Aku selalu yakin 270 00:14:29,120 --> 00:14:32,638 kalau aku masih punya kesempatan untuk balas dendam, Kapten. 271 00:14:33,673 --> 00:14:35,299 Tembak aku. / Oh, aku ingin sekali. 272 00:14:35,334 --> 00:14:37,668 Maksudku tembak aku di salah satu anak panahmu, cepat! 273 00:14:37,903 --> 00:14:39,077 Lumayan juga, Scott. 274 00:14:41,756 --> 00:14:42,789 Oh, yeah! 275 00:14:51,558 --> 00:14:53,983 Hancur? Mustahil! 276 00:14:54,018 --> 00:14:54,968 Temukan dia! 277 00:15:04,722 --> 00:15:07,130 Salah satu teman Captain America. 278 00:15:10,051 --> 00:15:13,819 Tentu saja satu-satunya orang yang bekerja untuk Skull tidak berakal. 279 00:15:14,755 --> 00:15:15,789 Menyedihkan. 280 00:15:15,824 --> 00:15:19,960 Mereka mengirim seorang Avenger untuk menyelamatkan Kapten mereka? 281 00:15:19,995 --> 00:15:23,729 Seorang? Kau hanya tak melihatnya dengan tepat. 282 00:15:25,934 --> 00:15:27,567 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 283 00:15:27,602 --> 00:15:29,911 Asal tahu saja, ini bukan bagian dari ujian. 284 00:15:29,946 --> 00:15:31,137 Ya kami tahu itu. 285 00:15:31,173 --> 00:15:34,007 Dengar, Hawkeye, aku tak tahu kau ada di Circus of Crime. 286 00:15:34,042 --> 00:15:37,703 Tidak mengubah fakta kau menyabotase kami dan lari! 287 00:15:37,738 --> 00:15:40,655 Ringmaster mengatakan bahwa kau adalah pemain sirkus sejati. 288 00:15:40,691 --> 00:15:42,715 Kupikir aku membuat teknologi untuk pertunjukanmu, 289 00:15:42,751 --> 00:15:44,492 bukan untuk mencuri dari kotaku. 290 00:15:44,528 --> 00:15:46,637 Aku mengembalikan uang curianmu. 291 00:15:46,672 --> 00:15:49,855 Ringmaster membohongimu? Tentu saja dia membohongimu. 292 00:15:57,249 --> 00:16:00,484 Ketika aku tahu kalian adalah penjahat, aku menghancurkan teknologi-ku sendiri. 293 00:16:00,519 --> 00:16:01,701 Aku harus melindungi kotaku. 294 00:16:09,787 --> 00:16:11,703 Kau tak bersembunyi, Red Skull. 295 00:16:11,938 --> 00:16:14,890 Aku tak bersembunyi. Aku bertahan untuk hidup! 296 00:16:14,925 --> 00:16:19,395 Tak lama lagi, Thanos akan kembali dan melenyapkan dunia kita! 297 00:16:20,030 --> 00:16:21,722 Jika Thanos kembali, 298 00:16:21,757 --> 00:16:24,081 dia akan tahu dunia kita dilindungi oleh Avenger. 299 00:16:25,627 --> 00:16:27,344 Sombong sekali. 300 00:16:27,379 --> 00:16:30,204 Tak sepertimu, Aku tak ingin aku tinggal 301 00:16:30,240 --> 00:16:32,899 di tempat yang salah. 302 00:16:32,935 --> 00:16:36,028 Thanos akan datang. Hal itu tak terelakkan. 303 00:16:36,063 --> 00:16:40,023 Kesepakatanku dengan Dormammu telah memberiku kekuatan untuk bertahan. 304 00:16:40,058 --> 00:16:43,210 Aku belum siap untuk mengisolasi diri, 305 00:16:43,845 --> 00:16:46,087 tapi kalian Avenger telah memaksaku. 306 00:16:46,123 --> 00:16:47,396 Tak secepat itu. 307 00:16:49,467 --> 00:16:51,659 Cukup cepat, Captain. 308 00:17:01,663 --> 00:17:06,282 Tak lama lagi kerangka mistik Dormammu akan menjadi tak tertembus, 309 00:17:06,318 --> 00:17:08,944 mengurung kita secara permanen. 310 00:17:08,979 --> 00:17:12,146 Bahkan kekuatan Thanos pun tak bisa mengeluarkan kita. 311 00:17:14,776 --> 00:17:17,961 Apa persediaan makhluk ini tak terbatas? Iya kan? 312 00:17:17,996 --> 00:17:20,671 Mungkin mereka harus disebut the Endless Ones sebagai gantinya. 313 00:17:23,309 --> 00:17:24,417 Ada panah peledak lainnya? 314 00:17:24,452 --> 00:17:27,453 Tidak. Itu bukan berarti aku kehabisan trik. 315 00:17:36,816 --> 00:17:40,041 Sepertinya aku telah menemukan beberapa Pym Particles di alam liar. 316 00:17:40,177 --> 00:17:41,360 Tidak. 317 00:17:41,362 --> 00:17:42,771 Bersiaplah untuk terbukti salah, 318 00:17:42,795 --> 00:17:44,795 Dalam tiga, dua, satu... 319 00:17:51,196 --> 00:17:53,873 Tak sangka aku akan senang melihat Fin Fang Foom. 320 00:17:54,008 --> 00:17:55,041 Biasakanlah. 321 00:17:55,065 --> 00:17:57,065 Kita akan terjebak dengannya, selamanya. 322 00:18:02,190 --> 00:18:05,301 Akhirnya, Berakhir seperti seharusnya. 323 00:18:05,336 --> 00:18:08,978 Terjebak denganku di sini memastikan akhir aj... 324 00:18:13,285 --> 00:18:15,327 Bukankah itu benda yang tak seharusnya kau sentuh? 325 00:18:15,329 --> 00:18:17,412 Sungguh kejam tak membawa Tony suvenir. 326 00:18:18,047 --> 00:18:19,347 Terutama benda berbahaya ini. 327 00:18:19,382 --> 00:18:21,115 Jika itu bisa membuat kita bisa menunjukan padanya. 328 00:18:21,150 --> 00:18:22,191 Lebih keras, Avenger! 329 00:18:28,291 --> 00:18:30,776 Mengapa kita selalu memotong benda seperti ini begitu dekat? 330 00:18:30,811 --> 00:18:34,212 Kita tak akan berhasil, dan aku tak punya cukup Pym Particles untuk kita bertiga. 331 00:18:41,036 --> 00:18:42,070 Aduh! 332 00:18:42,106 --> 00:18:44,947 Ini dosis kecil. Dosis ini hanya akan berlangsung beberapa detik. 333 00:18:45,467 --> 00:18:46,941 Apa yang kau lakukan? 334 00:18:46,976 --> 00:18:49,092 Melakukan yang seharusnya seorang Avenger lakukan. 335 00:19:00,615 --> 00:19:02,014 Scott! 336 00:19:02,050 --> 00:19:03,593 Dia menyelamatkan kita! 337 00:19:04,369 --> 00:19:07,394 Yah, menyenangkan berada bersama tim saat ini berlangsung. 338 00:19:08,973 --> 00:19:10,323 Kubah ini tak bisa ditembus. 339 00:19:10,958 --> 00:19:13,685 Bagusnya kau ada yang membantumu. 340 00:19:15,205 --> 00:19:16,804 Kami melacak sinyalmul, Cap. 341 00:19:16,840 --> 00:19:18,589 Tapi kami tak bisa melihat kalian... 342 00:19:20,761 --> 00:19:21,793 Lupakan. 343 00:19:21,828 --> 00:19:23,729 Ayo... lah! 344 00:19:23,764 --> 00:19:25,488 Red Skull menggunakan kekuatan Dormammu 345 00:19:25,524 --> 00:19:27,232 untuk melindungi dirinya dari Thanos. 346 00:19:27,267 --> 00:19:29,726 Kubah itu tidak dibuat untuk dihancurkan. 347 00:19:29,761 --> 00:19:32,062 Tidak, tapi kita butuh satu kesempatan. 348 00:19:32,597 --> 00:19:33,621 Tapi ini butuh kerja tim. 349 00:19:34,857 --> 00:19:36,132 Uh, apakah itu... 350 00:19:40,638 --> 00:19:42,379 Avenger, bersatu! 351 00:19:42,415 --> 00:19:44,006 Fokuskan serangan kalian di sini! 352 00:20:00,726 --> 00:20:04,843 Apa? Kau pikir kami akan meninggalkan anggota tim? 353 00:20:18,476 --> 00:20:19,959 Baiklah, Skull. 354 00:20:19,994 --> 00:20:23,796 Apakah itu ide mu untuk mencobanya dan merusak tempat liburan Hulk? 355 00:20:28,552 --> 00:20:31,904 Fury memberi tahu ku, Red Skull dapat akomdasi baru. 356 00:20:31,940 --> 00:20:34,465 Tak seperti yang kita lihat di Pulau Monster. 357 00:20:34,500 --> 00:20:36,735 tapi sedikit lebih aman. / Kudengar itu cukup bagus. 358 00:20:36,737 --> 00:20:38,102 Tidak, tidak. 359 00:20:38,137 --> 00:20:39,729 Antonio's Pizza dilarang untuk turis. 360 00:20:39,764 --> 00:20:42,190 Biar kutunjukan tempat di Pulau Staten. 361 00:20:42,225 --> 00:20:44,925 Jadi bagaimana hasil dari Ant-Man? 362 00:20:44,961 --> 00:20:46,527 Jujur saja. 363 00:20:48,456 --> 00:20:50,256 Sebaiknya kita menyimpan itu. Yeah, 364 00:20:50,292 --> 00:20:53,759 Scott punya banyak "serangga" membantunya, 365 00:20:53,795 --> 00:20:55,969 tapi aku tak bisa berpikir pelatih yang lebih baik dari padaku. 366 00:20:56,005 --> 00:20:58,898 Aku bisa. Hulk, Thor, Black Widow 367 00:20:58,933 --> 00:21:02,209 saat dia marah, memang selalu marah. 368 00:21:02,244 --> 00:21:04,470 Aku memeriksa dengan Guardians of the Galaxy. 369 00:21:04,505 --> 00:21:06,623 Thanos masih di tahan di Xandar. 370 00:21:06,658 --> 00:21:10,258 Red Skull lebih percaya Thanos akan mencobanya di bumi. 371 00:21:10,387 --> 00:21:11,786 Biar dia mencobanya. 372 00:21:11,821 --> 00:21:13,229 Dengan tambahan baru pada tim, 373 00:21:13,264 --> 00:21:14,722 kita lebih kuat sekarang. / Ayo lah! 374 00:21:14,758 --> 00:21:16,465 Kemari kau... 375 00:21:19,053 --> 00:21:20,186 Ooh! 376 00:21:26,944 --> 00:21:29,236 Jangan di mukaku, Hulk! 377 00:21:29,272 --> 00:21:31,896 Di mana itu tak selalu bagus. 378 00:21:31,920 --> 00:21:37,920 aragorn303 29041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.