Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,115 --> 00:00:08,656
Hari lain di Avenger,
serangan monster besar lainnya!
2
00:00:11,062 --> 00:00:12,461
Hei! Tur D.C.?
3
00:00:12,497 --> 00:00:14,187
Keberatan jika aku menumpang?
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,981
Boleh jika kau ngasih uang bensin.
5
00:00:16,017 --> 00:00:17,366
Bagaimana jika aku di sini
bukan untuk menangkapmu?
6
00:00:17,401 --> 00:00:19,609
Ayo lah,
kau kan selalu membantuku.
7
00:00:24,233 --> 00:00:26,142
Ya Pak Presiden.
Saya janji,
8
00:00:26,178 --> 00:00:27,827
kami tak akan membiarkan
makhluk itu menghancurkan
9
00:00:27,862 --> 00:00:29,353
bangunan nasional apa pun.
10
00:00:29,589 --> 00:00:31,671
Jangan menjanjikan sesuatu
yang tak bisa kau tepati, Cap.
11
00:00:38,172 --> 00:00:39,777
Binatang ini mengingatkanku
akan peliharaanku...
12
00:00:39,789 --> 00:00:40,914
...Svur saat masih kecil di Asgard.
13
00:00:40,950 --> 00:00:42,583
Cerita bagus.
14
00:00:42,618 --> 00:00:44,802
Sekarang hantam dan bungkus.
15
00:00:47,698 --> 00:00:50,199
Bilang pada Presiden
dia bisa santai.
16
00:00:50,234 --> 00:00:52,751
Panah hipersonik ku akan mengarahkan
Fin Fang Foom keluar dari kota.
17
00:00:54,213 --> 00:00:56,063
Yang benar saja, Ant-Man!
18
00:00:56,098 --> 00:00:58,057
Aku berhasil!
19
00:00:58,134 --> 00:01:00,259
Aku mendorong Pym Particles
pada batas maksimal!
20
00:01:05,858 --> 00:01:07,174
Bagus, Scott.
21
00:01:07,209 --> 00:01:09,710
"Bagus"?
22
00:01:09,745 --> 00:01:11,662
Tak adakah yang melihat Ant-Man
mengganggu tembakanku?
23
00:01:11,697 --> 00:01:14,691
Maklumi saja,
Clint, dia masih baru.
24
00:01:14,826 --> 00:01:17,310
Ant-Man,
arahkan dia ke Potomac.
25
00:01:17,345 --> 00:01:20,112
Ayo kita jauhkan
monster film Wannabe ini ke laut.
26
00:01:21,750 --> 00:01:24,341
Fin Fang Foom biasanya
tak meninggalkan habitatnya.
27
00:01:24,376 --> 00:01:28,011
Kenapa dia meninggalkan Pulau Monster
dan datang ke ibu kota?
28
00:01:28,047 --> 00:01:30,623
Aku tak bisa menahan
ukuran ini lebih lama lagi...
29
00:01:30,658 --> 00:01:31,707
Aduh!
30
00:01:36,814 --> 00:01:38,898
Lumayan, Ant-Man,
tapi ini bukan waktu tepat buat amatir.
31
00:01:38,933 --> 00:01:40,841
Widow, dekati!
32
00:01:40,877 --> 00:01:43,277
Biar aku tunjukkan bagaimana
Avenger asli menyelesaikannya.
33
00:01:46,958 --> 00:01:48,907
Bertahan, Hawkeye!
Aku akan menyelamatkanmu!
34
00:01:50,361 --> 00:01:51,977
Sebaiknya cepat!
35
00:01:55,001 --> 00:02:01,001
Diterjemahkan oleh:
aragorn303
36
00:02:10,423 --> 00:02:12,564
Maaf, Foom,
ini bukan rodeo pertamaku.
37
00:02:16,395 --> 00:02:18,029
Ant-Man,
saatnya ronde dua.
38
00:02:18,064 --> 00:02:20,113
Aku suka pemikiranmu,
Falcon.
39
00:02:28,141 --> 00:02:31,350
Jika aku tak bisa melawan ukuranmu,
Biar aku samakan ukuranmu denganku.
40
00:02:41,997 --> 00:02:44,071
Aku tak butuh bantuan, Ant-Man.
41
00:02:44,106 --> 00:02:45,347
Maaf kalau begitu.
42
00:02:51,589 --> 00:02:53,313
Kau bukan masalah besar pada akhirnya.
43
00:02:55,552 --> 00:02:57,518
Ya, Pak Presiden.
44
00:02:57,554 --> 00:03:00,430
Namanya Ant-Man,
anggota baru kami.
45
00:03:00,506 --> 00:03:02,390
Terima kasih pak.
Akan saya bilang padanya.
46
00:03:02,425 --> 00:03:03,891
Apa katanya?
Apa dia menyukaiku?
47
00:03:03,926 --> 00:03:05,592
Aku yakin dia terkesan.
48
00:03:07,288 --> 00:03:08,788
Jika kau bilang padaku seminggu lalu,
49
00:03:08,823 --> 00:03:10,640
Aku pasti pindah ke gedung Avenger.
50
00:03:10,975 --> 00:03:13,710
Serius?
Kepalaku serasa mau pecah.
51
00:03:13,745 --> 00:03:17,572
Siapa pun yang bisa menaruh Fin Fang Foom
dalam setoples dia layak jadi Avenger.
52
00:03:17,907 --> 00:03:20,316
Kupikir kau membawa seluruh isi lab mu?
53
00:03:20,352 --> 00:03:23,753
Aku membawanya. Pym Particles
membuatnya jadi enteng.
54
00:03:24,489 --> 00:03:26,989
ID resmi Avengermu.
55
00:03:27,224 --> 00:03:28,866
Scott Lang,
selamat datang di tim.
56
00:03:28,901 --> 00:03:30,944
Terima kasih, Cap.
57
00:03:30,979 --> 00:03:33,311
Terima kasih semuanya.
/ Anggota baru.
58
00:03:33,347 --> 00:03:36,924
Bagaimana kalau merayakannya
dengan pesta.
59
00:03:36,959 --> 00:03:39,193
Aku sebenarnya mengharapkan
seseorang mengatakan itu.
60
00:03:44,908 --> 00:03:46,058
Gimana?
61
00:03:48,095 --> 00:03:49,562
Ah.
62
00:03:49,597 --> 00:03:52,299
Kue es krim?
Orang baru ini keren.
63
00:03:52,376 --> 00:03:56,836
Dia punya pesta siap sajinya sendiri?
Begitu egois?
64
00:03:57,071 --> 00:03:59,637
Sejak kapan kau mempermasalahkan
soal makanan gratis?
65
00:04:01,917 --> 00:04:04,701
Kenapa kau tak dari dulu
jadi Avenger?
66
00:04:08,999 --> 00:04:10,757
Tony, ada waktu?
67
00:04:10,793 --> 00:04:12,401
Ada sesuatu
yang ingin aku bicarakan.
68
00:04:12,436 --> 00:04:13,560
Ya?
69
00:04:13,696 --> 00:04:15,545
Bagaimana aku menjelaskannya?
70
00:04:15,580 --> 00:04:18,032
Ant-Man...
/ Iya.
71
00:04:18,067 --> 00:04:19,649
Kau tak memperhatikan?
72
00:04:19,685 --> 00:04:21,418
Apa.
73
00:04:23,330 --> 00:04:25,764
Iya?
74
00:04:25,800 --> 00:04:29,185
Maksudku dia itu "Ant-Man,"
tapi dia sekarang jadi raksasa juga?
75
00:04:29,209 --> 00:04:31,709
Orang itu bahkan tak bisa memilih
nama yang masuk akal.
76
00:04:31,733 --> 00:04:34,733
Dia hanya berhasrat. Aku tak beda jauh
saat aku bergabung dengan tim,
77
00:04:34,757 --> 00:04:36,551
Berikan dia kesempatan lain.
78
00:04:36,652 --> 00:04:39,487
Apa kabar?
Dia menggelar pesta kejutannya sendiri.
79
00:04:39,923 --> 00:04:42,606
Tony selalu mengadakan
pestanya sendiri setiap waktu.
80
00:04:42,642 --> 00:04:44,050
Kau tahu,
saat aku pertama kemari,
81
00:04:44,127 --> 00:04:46,602
ada seorang Avenger
yang meremehkanku.
82
00:04:46,837 --> 00:04:48,553
Tapi begitu aku mengenalnya,
83
00:04:48,588 --> 00:04:50,439
dia sangat menghormatiku.
84
00:04:50,474 --> 00:04:51,940
Kau membicarakan Thor, kan?
85
00:04:51,975 --> 00:04:52,991
Benar...
86
00:04:56,088 --> 00:04:58,572
Aku jatuh dari gedung,
Aku tak ragu kau akan menangkapku.
87
00:04:58,607 --> 00:05:01,066
Ant-Man?
Siapa yang tahu di mana dia?
88
00:05:01,101 --> 00:05:02,601
Mungkin menghalangi tembakanku.
89
00:05:06,006 --> 00:05:09,040
Pria itu bukan pemain tim.
90
00:05:09,076 --> 00:05:11,185
Aku tak yakin dia bisa jadi
Avenger yang semestinya.
91
00:05:11,220 --> 00:05:13,495
Jadi, kau akan mengatakan
yang sebenarnya?
92
00:05:13,530 --> 00:05:14,621
Apa yang kau bicarakan?
93
00:05:14,657 --> 00:05:16,014
Aku mengenalmu Clint.
94
00:05:16,049 --> 00:05:19,060
Ini bukan soal menghalangi tembakan
atau menggelar pesta.
95
00:05:19,096 --> 00:05:22,588
Ant-Man sepertinya tak mengingat ini,
Tapi sebelum aku bergabung dengan S.H.I.E.L.D.,
96
00:05:23,023 --> 00:05:25,249
Aku punya cerita dengannya.
97
00:05:25,284 --> 00:05:28,460
Katakan saja dia tipe orang melakukan
sesuatu hanya untuk dirinya sendiri.
98
00:05:28,595 --> 00:05:32,564
Dia senyum padamu, lalu dia
mengkhianatimu saat kau tak menduganya.
99
00:05:32,599 --> 00:05:34,850
Itu dulu.
100
00:05:34,885 --> 00:05:37,544
Seseorang kadang tak berubah.
Aku tak mempercayainya.
101
00:05:37,579 --> 00:05:39,104
Kau harus bicarakan ini
pada Cap.
102
00:05:41,291 --> 00:05:42,634
Aku paham.
103
00:05:42,669 --> 00:05:45,668
Kepercayaan pada sesama Avenger
sangat penting bagi tim ini untuk bekerja.
104
00:05:45,704 --> 00:05:47,662
Ini adalah masalah serius.
105
00:05:47,698 --> 00:05:49,973
Jadi, kau ingin memberitahu ku
Ant-Man pergi,
106
00:05:50,008 --> 00:05:52,376
Atau apakah ini sesuatu
yang harus kau tangani?
107
00:05:52,411 --> 00:05:53,844
Ant-Man tak akan pergi.
108
00:05:53,879 --> 00:05:58,638
Uh... Apa kau tak menyimak keseluruhan
soal dia mengkhianati ku?
109
00:05:58,784 --> 00:06:00,484
Semua orang berhak
dapat kesempatan kedua.
110
00:06:00,486 --> 00:06:02,694
Kami tahu sejarah Scott
sama seperti kami mengenalmu.
111
00:06:02,730 --> 00:06:04,047
Jika kita tidak memiliki
kepercayaan terhadapnya,
112
00:06:04,071 --> 00:06:05,282
dia tak akan menjadi Avenger.
113
00:06:05,283 --> 00:06:08,684
Hei, aku serius.
Jika dia tinggal, aku yang pergi.
114
00:06:09,219 --> 00:06:12,402
Pilihan lain. Kita rekrut Ant-Man
lewat kursus pelatihan baruku,
115
00:06:12,490 --> 00:06:14,173
Dan kau sebagai penilainya.
116
00:06:14,808 --> 00:06:16,716
Jika dia mengecewakanmu,
Dia keluar dari tim.
117
00:06:23,259 --> 00:06:25,943
Selamat datang kembali
di Pulau Monster, Foomie.
118
00:06:25,978 --> 00:06:27,570
Larilah, kawan kecil.
119
00:06:27,606 --> 00:06:29,497
Tak lama lagi soalnya.
120
00:06:29,533 --> 00:06:31,974
Pym Particles tak begitu stabil
pada siapa pun kecuali aku.
121
00:06:32,510 --> 00:06:34,376
Aduh!
122
00:06:35,823 --> 00:06:38,263
Hari mulai senja.
Mari kita mulai ini.
123
00:06:38,398 --> 00:06:41,558
Hawkeye akan mengevaluasi latihanmu
lewat serangkaian percobaan.
124
00:06:41,593 --> 00:06:43,027
Ada pertanyaan?
125
00:06:43,062 --> 00:06:45,880
Ya. Bisakah Falcon
yang mengevaluasi ku?
126
00:06:45,915 --> 00:06:48,416
Hei orang pintar, jangan lupa
siapa yang akan "menggagalkanmu."
127
00:06:48,952 --> 00:06:51,169
Aku percaya Hawkeye
akan adil dalam penilaiannya.
128
00:06:51,204 --> 00:06:53,345
Sampai jumpa
di pos pemeriksaan pertama.
129
00:06:53,380 --> 00:06:55,380
Ayo kita lihat, sepertinya
kita mengikut... Hei!
130
00:06:55,816 --> 00:06:57,083
Lupakan petanya.
131
00:06:57,118 --> 00:06:58,875
Ini hal pertama yang akan aku nilai.
132
00:07:02,840 --> 00:07:04,373
Ambilkan panah itu.
133
00:07:04,409 --> 00:07:06,217
Tes macam apa ini?
134
00:07:06,353 --> 00:07:08,743
Tes di mana seberapa bagus
kau mengikuti perintah.
135
00:07:12,148 --> 00:07:14,241
Apa kau baru saja...
136
00:07:14,276 --> 00:07:15,559
Aku melepaskan aroma feromon.
137
00:07:15,594 --> 00:07:17,652
Begitulah caraku
berkomunikasi dengan semut.
138
00:07:17,687 --> 00:07:18,937
Menjijikkan.
139
00:07:18,972 --> 00:07:21,214
Aku memberimu
perintah langsung untuk...
140
00:07:21,249 --> 00:07:22,758
Apa?
141
00:07:24,419 --> 00:07:26,019
Uh, hmm.
142
00:07:27,606 --> 00:07:29,148
Misi selesai.
143
00:07:29,283 --> 00:07:31,884
Perintahku adalah agar
kau bisa mendapatkannya sendiri.
144
00:07:32,019 --> 00:07:33,918
Aku kreatif.
145
00:07:33,954 --> 00:07:35,170
Apa masalahmu, Barton?
146
00:07:35,306 --> 00:07:37,106
Kau bahkan tak pernah
memberiku kesempatan.
147
00:07:37,141 --> 00:07:39,333
kau lebih baik dengan serangga
daripada orang, Scott.
148
00:07:39,368 --> 00:07:42,319
Bekerja dengan orang lain
bukan soal berlagak,
149
00:07:42,354 --> 00:07:44,329
ini tentang kepercayaan.
150
00:07:44,365 --> 00:07:46,873
berlagak?
Terserah deh.
151
00:07:53,065 --> 00:07:55,107
Aku tak punya waktu seharian,
pemula
152
00:07:55,543 --> 00:07:58,193
Kau seperti mesin.
153
00:07:58,228 --> 00:07:59,928
Atau seperti Avenger.
154
00:08:01,799 --> 00:08:03,424
Di mana pos pemeriksaannya?
155
00:08:03,459 --> 00:08:07,394
Tepat di atas punggung bukit itu.
156
00:08:07,430 --> 00:08:09,871
Aku penasaran apa itu...
157
00:08:09,907 --> 00:08:11,381
Apa?
158
00:08:15,446 --> 00:08:17,345
Apakah aku mendapatkan nilai
pada bagian ini?
159
00:08:19,433 --> 00:08:21,290
Bukan waktunya melamun, pemula.
160
00:08:21,326 --> 00:08:22,508
161
00:08:26,106 --> 00:08:27,990
Peraturan pertama,
162
00:08:28,025 --> 00:08:29,441
awasi sekelilingmu,
163
00:08:35,600 --> 00:08:38,868
Teman setiamu tidak bisa
mengkhawatirkanmu dan orang jahat.
164
00:08:39,504 --> 00:08:42,153
Yang benar saja.
Aku selalu... Aduh!
165
00:08:43,424 --> 00:08:45,223
Apa aku bilang?
166
00:08:51,723 --> 00:08:54,458
Jangan khawatir aku.
Khawatir soal kehabisan panah.
167
00:09:02,576 --> 00:09:05,243
Dua kepala,
Jauh lebih buruk dari satu.
168
00:09:05,278 --> 00:09:08,246
Paling tidak, seseorang dalam
pertarungan ini mengerti kerja tim.
169
00:09:09,849 --> 00:09:11,549
Menyingkir, atau kita
kehilangan kesempatan, sobat.
170
00:09:11,685 --> 00:09:12,542
Kita bersobat sekarang?
171
00:09:22,729 --> 00:09:24,862
Tidak perlu berterima kasih padaku.
172
00:09:24,898 --> 00:09:27,390
Terima kasih?
Apa kabar, panah jaring!
173
00:09:29,285 --> 00:09:31,077
Ke pos pemeriksaan berikutnya ...
174
00:09:33,207 --> 00:09:35,173
Sang master Avenger.
175
00:09:39,405 --> 00:09:43,101
Siapa pun bisa melemparkan jaring
ke monster yang nyaris tak sadar kan diri.
176
00:09:44,936 --> 00:09:47,962
Tapi sebut kan siapa yang bisa berduel.
177
00:09:48,797 --> 00:09:51,532
Uh, Hulk, Thor, Black Widow
Saat dia marah, di mana dia selalu marah.
178
00:09:51,568 --> 00:09:55,170
Tapi siapa lagi yang bisa menembakkan
panah jaring yang akurat dari kejauhan itu?
179
00:09:56,405 --> 00:09:59,407
Tentu, sampai kau
kehabisan anak panah.
180
00:09:59,442 --> 00:10:02,617
Apa pun yang bisa diambil
dan dilemparkan adalah senjata buatku.
181
00:10:09,402 --> 00:10:11,485
Kurasa kau tak akan
menemukan Partikel Pym
182
00:10:11,520 --> 00:10:13,045
tergeletak di hutan di sini.
183
00:10:16,350 --> 00:10:18,591
Kenapa kau
begitu terancam olehku?
184
00:10:18,626 --> 00:10:20,044
Apa yang pernah
aku lakukan padamu?
185
00:10:20,779 --> 00:10:23,264
Bukan soal apa yang kau lakukan,
tapi soal apa yang tak kau lakukan
186
00:10:23,299 --> 00:10:25,716
Dalam kelompok, aku tahu
akan tindakan rekan tim-ku,
187
00:10:25,751 --> 00:10:27,534
dan dorongan lawanku.
188
00:10:27,570 --> 00:10:30,212
Kita hampir diinjak-injak
para monster.
189
00:10:30,247 --> 00:10:33,032
Kurasa dorongan mereka adalah
menginjak-injak kita.
190
00:10:33,667 --> 00:10:35,859
Salah.
Kita bukan target mereka.
191
00:10:35,894 --> 00:10:38,354
Mereka lari dari sesuatu
yang membuat mereka takut.
192
00:10:38,431 --> 00:10:41,532
Mereka tidak menyerang?
Aku tidak menyadarinya.
193
00:10:41,568 --> 00:10:44,309
Karena kau hanya mengawasi
diri sendiri.
194
00:10:44,344 --> 00:10:47,112
Avenger bukan tempat
untuk bertindak solo.
195
00:10:47,148 --> 00:10:49,469
Tapi aku menyadari bahwa
Cap tak berada...
196
00:10:49,481 --> 00:10:51,717
...di pos pemeriksaan ini seperti
yang dia katakan.
197
00:10:51,752 --> 00:10:53,476
Mungkin hanya bagian dari ujiannya.
198
00:10:55,481 --> 00:10:58,324
Kau lihat? Disana.
Jejak sepatu Cap
199
00:10:58,359 --> 00:11:00,175
Dia bersembunyi di sekitar sini.
200
00:11:00,811 --> 00:11:02,119
Pikirkan di sekitarmu.
201
00:11:02,154 --> 00:11:04,037
Jika Cap menyiapkan
tantangan mengejutkan,
202
00:11:04,073 --> 00:11:06,381
bisa datang dari mana saja.
203
00:11:06,716 --> 00:11:08,792
Apa yang kau lakukan?
Memikirkan sekelilingku.
204
00:11:08,827 --> 00:11:10,977
Jejak sepatu Cap berhenti.
205
00:11:11,012 --> 00:11:12,771
Kita harus bertanya pada saksi.
206
00:11:12,806 --> 00:11:14,497
Apa yang kau bicarakan?
207
00:11:17,394 --> 00:11:19,711
Berhenti main-main.
/ Aku berharap itu main-main.
208
00:11:22,274 --> 00:11:23,383
Cap tak bersembunyi.
209
00:11:24,218 --> 00:11:26,818
Dari siapa kau mempelajari itu,
teman semutmu?
210
00:11:26,854 --> 00:11:29,346
Siapa lagi?
Penciumannya memang kacau
211
00:11:29,382 --> 00:11:31,348
tapi ada sesuatu
yang menarik Cap dari tanah,
212
00:11:31,483 --> 00:11:32,632
membuat para semut takut.
213
00:11:33,544 --> 00:11:35,835
Jadi sekarang "indra semutmu"
Kesemutan?
214
00:11:40,710 --> 00:11:44,244
Mindless Ones.
Ini berarti "masalah" dengan ibu kota "D."
215
00:11:44,579 --> 00:11:46,980
Itu tak masuk akal.
216
00:11:47,016 --> 00:11:49,307
"D" singkatan dari Dormammu,
Pencipta the mindless Ones.
217
00:11:49,343 --> 00:11:51,217
Mmm-hmm.
218
00:11:51,253 --> 00:11:52,977
Raja dimensi ekstra kekacauan?
219
00:11:53,012 --> 00:11:54,846
Mmm.
/ Dia bukan serangga,
220
00:11:54,882 --> 00:11:56,730
jadi kau belum pernah mendengarnya.
/ Iyah.
221
00:11:58,953 --> 00:12:00,861
Yah, mereka tak disebut
the Mind-full Ones.
222
00:12:00,996 --> 00:12:02,696
Kesalahan pemula
223
00:12:02,731 --> 00:12:04,297
Aturan nomor dua,
Tahu kapan harus lari
224
00:12:11,815 --> 00:12:12,989
Tunggu, lari ke mereka?
225
00:12:13,025 --> 00:12:15,258
Aturan seperti apa ini?
226
00:12:15,293 --> 00:12:17,702
Kau tahu maksudku!
227
00:12:17,838 --> 00:12:19,730
Sebisa mungkin mereka mengejarmu
sebanyaknya.
228
00:12:19,765 --> 00:12:22,633
Aku?
Kenapa tidak kau saja?
229
00:12:22,669 --> 00:12:23,335
Kumpulkan mereka sebanyak mungkin
230
00:12:23,359 --> 00:12:25,759
agar kau bisa menjaring mereka
dengan sekali tembak.
231
00:12:26,271 --> 00:12:28,021
Jangan khawatir.
232
00:12:28,056 --> 00:12:29,781
Hei dungu, kejar aku!
233
00:12:32,035 --> 00:12:33,410
Kapan saja, Hawkeye!
234
00:12:34,921 --> 00:12:37,839
Tungu... Sekarang!
235
00:12:37,874 --> 00:12:40,074
"Sekarang" apa?
/ Menyusut!
236
00:12:40,477 --> 00:12:41,810
Benar. Aku tahu itu.
237
00:12:50,095 --> 00:12:51,520
Bagus sekali.
238
00:12:51,555 --> 00:12:54,030
Lihat? Aku bisa melakukan
tindakan kerja tim ini.
239
00:12:54,265 --> 00:12:56,249
Penilaiannya belum usai.
240
00:12:57,778 --> 00:13:00,495
Dengar, aku bekerja keras
untuk menjadi Avenger.
241
00:13:00,531 --> 00:13:04,065
Tapi itu sia-sia jika kau
tak memberiku kesempatan.
242
00:13:04,701 --> 00:13:06,435
Apa masalahmu denganku, Barton?
243
00:13:06,470 --> 00:13:07,995
Kau sungguh ingin tahu kebenarannya?
244
00:13:08,030 --> 00:13:09,988
Apakah "Circus of Crime"
membunyikan bel?
245
00:13:12,459 --> 00:13:14,626
"Circus of Crime..."
246
00:13:14,661 --> 00:13:16,594
Mungkin kau ingat
sebuah panah kabel
247
00:13:16,630 --> 00:13:19,280
yang kau ledakan di wajahku.
248
00:13:19,316 --> 00:13:21,466
Apa? Itu adalah badut bernama Trickshot.
249
00:13:21,502 --> 00:13:24,564
Akulah Trickshot!
Kau mengkhianati kami,
250
00:13:24,588 --> 00:13:26,588
mengambil uang itu dan kabur!
251
00:13:27,199 --> 00:13:29,250
Aku tak tahu kalau itu dirimu.
252
00:13:29,326 --> 00:13:31,852
Tapi kau salah mengerti.
Tidak seperti yang kau kira.
253
00:13:31,987 --> 00:13:33,829
Aku tak ingin
mendengarnya sekarang.
254
00:13:33,864 --> 00:13:35,997
Dormammu bisa berada
tepat di ujung.
255
00:13:39,895 --> 00:13:42,329
Dormammu tak mengendalikan
the Mindless Ones.
256
00:13:42,364 --> 00:13:43,897
Shh, diam!
257
00:13:43,932 --> 00:13:45,323
Tidak, aku serius.
258
00:13:45,358 --> 00:13:47,785
Aku tahu. Kau benar.
259
00:13:47,820 --> 00:13:52,047
Simbol kebebasan ini akan jadi
batu nisan yang bagus untukmu, Kapten.
260
00:13:52,683 --> 00:13:54,165
Jadi di sinilah kau bersembunyi
261
00:13:54,200 --> 00:13:56,043
dari Avenger,
Red Skull.
262
00:13:56,079 --> 00:13:58,712
Seharusnya kutahu itu
bersama dengan monster lain.
263
00:13:58,747 --> 00:14:01,624
Menurutmu aku sembunyi darimu?
264
00:14:01,701 --> 00:14:04,593
Ada hal yang lebih buruk
disana, Kapten,
265
00:14:04,629 --> 00:14:08,246
seperti Titan Warlords
yang bertekad untuk balas dendam.
266
00:14:08,781 --> 00:14:13,009
Tapi aku tak akan mengganggumu dengan
pembicaraan seperti itu di waktu akhirmu.
267
00:14:13,045 --> 00:14:16,738
Aku punya "banyak waktu."
Lakukan yang terburuk.
268
00:14:16,774 --> 00:14:18,198
Jika kau memaksa, Captain.
269
00:14:26,517 --> 00:14:29,084
Meskipun Cabal sudah tak ada,
Aku selalu yakin
270
00:14:29,120 --> 00:14:32,638
kalau aku masih punya kesempatan
untuk balas dendam, Kapten.
271
00:14:33,673 --> 00:14:35,299
Tembak aku.
/ Oh, aku ingin sekali.
272
00:14:35,334 --> 00:14:37,668
Maksudku tembak aku
di salah satu anak panahmu, cepat!
273
00:14:37,903 --> 00:14:39,077
Lumayan juga, Scott.
274
00:14:41,756 --> 00:14:42,789
Oh, yeah!
275
00:14:51,558 --> 00:14:53,983
Hancur?
Mustahil!
276
00:14:54,018 --> 00:14:54,968
Temukan dia!
277
00:15:04,722 --> 00:15:07,130
Salah satu teman
Captain America.
278
00:15:10,051 --> 00:15:13,819
Tentu saja satu-satunya orang
yang bekerja untuk Skull tidak berakal.
279
00:15:14,755 --> 00:15:15,789
Menyedihkan.
280
00:15:15,824 --> 00:15:19,960
Mereka mengirim seorang Avenger
untuk menyelamatkan Kapten mereka?
281
00:15:19,995 --> 00:15:23,729
Seorang? Kau hanya tak melihatnya
dengan tepat.
282
00:15:25,934 --> 00:15:27,567
Terima kasih
sudah menyelamatkanku.
283
00:15:27,602 --> 00:15:29,911
Asal tahu saja,
ini bukan bagian dari ujian.
284
00:15:29,946 --> 00:15:31,137
Ya kami tahu itu.
285
00:15:31,173 --> 00:15:34,007
Dengar, Hawkeye,
aku tak tahu kau ada di Circus of Crime.
286
00:15:34,042 --> 00:15:37,703
Tidak mengubah fakta
kau menyabotase kami dan lari!
287
00:15:37,738 --> 00:15:40,655
Ringmaster mengatakan bahwa
kau adalah pemain sirkus sejati.
288
00:15:40,691 --> 00:15:42,715
Kupikir aku membuat teknologi
untuk pertunjukanmu,
289
00:15:42,751 --> 00:15:44,492
bukan untuk mencuri dari kotaku.
290
00:15:44,528 --> 00:15:46,637
Aku mengembalikan uang curianmu.
291
00:15:46,672 --> 00:15:49,855
Ringmaster membohongimu?
Tentu saja dia membohongimu.
292
00:15:57,249 --> 00:16:00,484
Ketika aku tahu kalian adalah penjahat,
aku menghancurkan teknologi-ku sendiri.
293
00:16:00,519 --> 00:16:01,701
Aku harus melindungi kotaku.
294
00:16:09,787 --> 00:16:11,703
Kau tak bersembunyi,
Red Skull.
295
00:16:11,938 --> 00:16:14,890
Aku tak bersembunyi.
Aku bertahan untuk hidup!
296
00:16:14,925 --> 00:16:19,395
Tak lama lagi, Thanos akan kembali
dan melenyapkan dunia kita!
297
00:16:20,030 --> 00:16:21,722
Jika Thanos kembali,
298
00:16:21,757 --> 00:16:24,081
dia akan tahu
dunia kita dilindungi oleh Avenger.
299
00:16:25,627 --> 00:16:27,344
Sombong sekali.
300
00:16:27,379 --> 00:16:30,204
Tak sepertimu,
Aku tak ingin aku tinggal
301
00:16:30,240 --> 00:16:32,899
di tempat yang salah.
302
00:16:32,935 --> 00:16:36,028
Thanos akan datang.
Hal itu tak terelakkan.
303
00:16:36,063 --> 00:16:40,023
Kesepakatanku dengan Dormammu
telah memberiku kekuatan untuk bertahan.
304
00:16:40,058 --> 00:16:43,210
Aku belum siap untuk mengisolasi diri,
305
00:16:43,845 --> 00:16:46,087
tapi kalian Avenger
telah memaksaku.
306
00:16:46,123 --> 00:16:47,396
Tak secepat itu.
307
00:16:49,467 --> 00:16:51,659
Cukup cepat, Captain.
308
00:17:01,663 --> 00:17:06,282
Tak lama lagi kerangka mistik Dormammu
akan menjadi tak tertembus,
309
00:17:06,318 --> 00:17:08,944
mengurung kita secara permanen.
310
00:17:08,979 --> 00:17:12,146
Bahkan kekuatan Thanos pun
tak bisa mengeluarkan kita.
311
00:17:14,776 --> 00:17:17,961
Apa persediaan makhluk ini
tak terbatas? Iya kan?
312
00:17:17,996 --> 00:17:20,671
Mungkin mereka harus disebut
the Endless Ones sebagai gantinya.
313
00:17:23,309 --> 00:17:24,417
Ada panah peledak lainnya?
314
00:17:24,452 --> 00:17:27,453
Tidak.
Itu bukan berarti aku kehabisan trik.
315
00:17:36,816 --> 00:17:40,041
Sepertinya aku telah menemukan
beberapa Pym Particles di alam liar.
316
00:17:40,177 --> 00:17:41,360
Tidak.
317
00:17:41,362 --> 00:17:42,771
Bersiaplah untuk terbukti salah,
318
00:17:42,795 --> 00:17:44,795
Dalam tiga, dua, satu...
319
00:17:51,196 --> 00:17:53,873
Tak sangka aku akan senang
melihat Fin Fang Foom.
320
00:17:54,008 --> 00:17:55,041
Biasakanlah.
321
00:17:55,065 --> 00:17:57,065
Kita akan terjebak dengannya,
selamanya.
322
00:18:02,190 --> 00:18:05,301
Akhirnya,
Berakhir seperti seharusnya.
323
00:18:05,336 --> 00:18:08,978
Terjebak denganku di sini
memastikan akhir aj...
324
00:18:13,285 --> 00:18:15,327
Bukankah itu benda
yang tak seharusnya kau sentuh?
325
00:18:15,329 --> 00:18:17,412
Sungguh kejam
tak membawa Tony suvenir.
326
00:18:18,047 --> 00:18:19,347
Terutama benda berbahaya ini.
327
00:18:19,382 --> 00:18:21,115
Jika itu bisa membuat kita
bisa menunjukan padanya.
328
00:18:21,150 --> 00:18:22,191
Lebih keras, Avenger!
329
00:18:28,291 --> 00:18:30,776
Mengapa kita selalu memotong
benda seperti ini begitu dekat?
330
00:18:30,811 --> 00:18:34,212
Kita tak akan berhasil, dan aku tak punya
cukup Pym Particles untuk kita bertiga.
331
00:18:41,036 --> 00:18:42,070
Aduh!
332
00:18:42,106 --> 00:18:44,947
Ini dosis kecil. Dosis ini
hanya akan berlangsung beberapa detik.
333
00:18:45,467 --> 00:18:46,941
Apa yang kau lakukan?
334
00:18:46,976 --> 00:18:49,092
Melakukan yang seharusnya
seorang Avenger lakukan.
335
00:19:00,615 --> 00:19:02,014
Scott!
336
00:19:02,050 --> 00:19:03,593
Dia menyelamatkan kita!
337
00:19:04,369 --> 00:19:07,394
Yah, menyenangkan berada
bersama tim saat ini berlangsung.
338
00:19:08,973 --> 00:19:10,323
Kubah ini tak bisa ditembus.
339
00:19:10,958 --> 00:19:13,685
Bagusnya
kau ada yang membantumu.
340
00:19:15,205 --> 00:19:16,804
Kami melacak sinyalmul, Cap.
341
00:19:16,840 --> 00:19:18,589
Tapi kami tak bisa melihat kalian...
342
00:19:20,761 --> 00:19:21,793
Lupakan.
343
00:19:21,828 --> 00:19:23,729
Ayo... lah!
344
00:19:23,764 --> 00:19:25,488
Red Skull menggunakan
kekuatan Dormammu
345
00:19:25,524 --> 00:19:27,232
untuk melindungi dirinya
dari Thanos.
346
00:19:27,267 --> 00:19:29,726
Kubah itu tidak dibuat
untuk dihancurkan.
347
00:19:29,761 --> 00:19:32,062
Tidak,
tapi kita butuh satu kesempatan.
348
00:19:32,597 --> 00:19:33,621
Tapi ini butuh kerja tim.
349
00:19:34,857 --> 00:19:36,132
Uh, apakah itu...
350
00:19:40,638 --> 00:19:42,379
Avenger, bersatu!
351
00:19:42,415 --> 00:19:44,006
Fokuskan serangan kalian di sini!
352
00:20:00,726 --> 00:20:04,843
Apa? Kau pikir
kami akan meninggalkan anggota tim?
353
00:20:18,476 --> 00:20:19,959
Baiklah, Skull.
354
00:20:19,994 --> 00:20:23,796
Apakah itu ide mu untuk mencobanya
dan merusak tempat liburan Hulk?
355
00:20:28,552 --> 00:20:31,904
Fury memberi tahu ku,
Red Skull dapat akomdasi baru.
356
00:20:31,940 --> 00:20:34,465
Tak seperti yang kita lihat
di Pulau Monster.
357
00:20:34,500 --> 00:20:36,735
tapi sedikit lebih aman.
/ Kudengar itu cukup bagus.
358
00:20:36,737 --> 00:20:38,102
Tidak, tidak.
359
00:20:38,137 --> 00:20:39,729
Antonio's Pizza
dilarang untuk turis.
360
00:20:39,764 --> 00:20:42,190
Biar kutunjukan tempat
di Pulau Staten.
361
00:20:42,225 --> 00:20:44,925
Jadi bagaimana hasil dari Ant-Man?
362
00:20:44,961 --> 00:20:46,527
Jujur saja.
363
00:20:48,456 --> 00:20:50,256
Sebaiknya kita menyimpan itu.
Yeah,
364
00:20:50,292 --> 00:20:53,759
Scott punya banyak
"serangga" membantunya,
365
00:20:53,795 --> 00:20:55,969
tapi aku tak bisa berpikir
pelatih yang lebih baik dari padaku.
366
00:20:56,005 --> 00:20:58,898
Aku bisa.
Hulk, Thor, Black Widow
367
00:20:58,933 --> 00:21:02,209
saat dia marah,
memang selalu marah.
368
00:21:02,244 --> 00:21:04,470
Aku memeriksa dengan
Guardians of the Galaxy.
369
00:21:04,505 --> 00:21:06,623
Thanos masih di tahan
di Xandar.
370
00:21:06,658 --> 00:21:10,258
Red Skull lebih percaya
Thanos akan mencobanya di bumi.
371
00:21:10,387 --> 00:21:11,786
Biar dia mencobanya.
372
00:21:11,821 --> 00:21:13,229
Dengan tambahan baru pada tim,
373
00:21:13,264 --> 00:21:14,722
kita lebih kuat sekarang.
/ Ayo lah!
374
00:21:14,758 --> 00:21:16,465
Kemari kau...
375
00:21:19,053 --> 00:21:20,186
Ooh!
376
00:21:26,944 --> 00:21:29,236
Jangan di mukaku, Hulk!
377
00:21:29,272 --> 00:21:31,896
Di mana itu tak selalu bagus.
378
00:21:31,920 --> 00:21:37,920
aragorn303
29041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.