All language subtitles for Arrow.S07E06.Due.Process.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,892 --> 00:00:03,014 Wat voorafging... - En je wilt mijn hulp. 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,209 Ik had dit ook nooit verwacht, en toch is het zo. 3 00:00:05,285 --> 00:00:07,397 Tijd om te gaan, gevangene. - Waar breng je me heen? 4 00:00:07,473 --> 00:00:08,828 Je gaat terug naar niveau één. 5 00:00:08,904 --> 00:00:11,188 Hoe kom je daaraan? - Van Felicity gekregen. 6 00:00:11,264 --> 00:00:14,759 Zij is degene die ons naar Star City stuurde. - Het spijt me zeer... 7 00:00:14,835 --> 00:00:16,896 maar Felicity Smoak is dood. 8 00:00:16,972 --> 00:00:19,735 Ik kom een oude belofte na. 9 00:00:20,025 --> 00:00:22,771 Nietwaar, Anatoly? 10 00:00:33,691 --> 00:00:35,109 Jij... 11 00:00:36,194 --> 00:00:38,488 Herinner je je onze laatste ontmoeting? 12 00:00:39,197 --> 00:00:42,617 Je hebt al mijn broeders gedood. 13 00:00:45,662 --> 00:00:48,289 Ik zal je geheugen opfrissen. 14 00:00:48,623 --> 00:00:50,959 Je hebt me verraden. 15 00:00:55,213 --> 00:00:57,966 Nadat ik je vertrouwde. 16 00:01:00,510 --> 00:01:02,428 Ik gaf je mijn vriendschap. 17 00:01:02,512 --> 00:01:06,266 Een man als jij heeft geen vrienden. 18 00:01:08,601 --> 00:01:11,104 Waar zijn je vrienden nu? 19 00:01:15,233 --> 00:01:17,819 Oliver Queen. 20 00:01:19,362 --> 00:01:20,989 Nee. 21 00:01:21,322 --> 00:01:24,033 Team Arrow. 22 00:01:26,452 --> 00:01:28,121 Allemaal weg. 23 00:01:34,919 --> 00:01:38,464 Je hebt de verliezende kant gekozen. 24 00:01:38,756 --> 00:01:42,343 Waar wacht je op? Dood me. 25 00:01:45,763 --> 00:01:48,933 Nog niet. Ik heb werk voor je. 26 00:01:51,060 --> 00:01:56,065 Jij gaat me helpen Oliver Queen te vernietigen. 27 00:02:09,245 --> 00:02:12,540 Ik dacht dat hersenspoeling alleen in films voorkwam. 28 00:02:12,624 --> 00:02:14,584 Het was geen hersenspoeling. 29 00:02:15,668 --> 00:02:17,837 Het lijkt veel erger te zijn geworden. 30 00:02:18,504 --> 00:02:20,557 Ze kwamen nadat jij die bewaker had neergestoken. 31 00:02:20,632 --> 00:02:22,300 Het zijn professionele klootzakken. 32 00:02:22,383 --> 00:02:26,012 Minder tijd buiten en elk half uur celcontrole. 33 00:02:26,095 --> 00:02:28,514 Hebben ze je hard aangepakt? - Ik? Nee, hoor. 34 00:02:29,724 --> 00:02:31,976 Ik ben blij dat ze hier zijn. 35 00:02:32,060 --> 00:02:34,362 Brick is boos dat je zijn vechtclub hebt beëindigd... 36 00:02:34,437 --> 00:02:36,698 en ik ben de enige op wie hij zich kan afreageren. 37 00:02:36,773 --> 00:02:39,442 Zonder hen had hij me al lang te pakken gehad. 38 00:02:39,525 --> 00:02:42,362 Je hebt me gered. Typisch Green Arrow. 39 00:02:50,620 --> 00:02:52,622 Raap op. 40 00:02:54,165 --> 00:02:56,292 Ik dacht dat Dunbar door Brick werd betaald. 41 00:02:56,376 --> 00:02:57,377 Niet meer. 42 00:02:57,460 --> 00:03:00,922 Na het fiasco met de vechtclub kreeg Dunbar een waarschuwing. 43 00:03:01,005 --> 00:03:03,716 Nu behandelt hij Brick net als jou. 44 00:03:04,175 --> 00:03:05,802 Opstaan, 4587. 45 00:03:05,885 --> 00:03:07,220 Wat dat betreft... 46 00:03:07,303 --> 00:03:08,304 Tijd om te gaan. 47 00:03:08,388 --> 00:03:10,306 Heb ik geen maaltijdrechten meer? 48 00:03:10,390 --> 00:03:12,058 Ik zei opstaan, gevangene. 49 00:03:14,394 --> 00:03:15,594 Ik zeg het niet nog eens. 50 00:03:21,901 --> 00:03:24,320 Dat dacht ik al. Je hebt bezoek. 51 00:03:24,404 --> 00:03:25,913 Ik dacht dat ik geen bezoek mocht hebben. 52 00:03:25,988 --> 00:03:27,657 Het is vast je geluksdag. 53 00:03:44,799 --> 00:03:45,800 Wat wil je? 54 00:03:45,883 --> 00:03:47,677 Je mag wel wat dankbaarder zijn, Ollie. 55 00:03:48,010 --> 00:03:51,305 Ik moest een noodmotie indienen om je te mogen zien. 56 00:03:51,389 --> 00:03:55,309 Dat is maar goed ook, want je ziet er vreselijk uit. 57 00:03:55,393 --> 00:03:57,562 Ik wil snel... 58 00:03:57,645 --> 00:04:00,857 je verwondingen vastleggen. - Wat doe je? 59 00:04:00,940 --> 00:04:03,985 We kregen de dossiers van niveau twee... 60 00:04:04,068 --> 00:04:06,412 die je uit Slabside hebt gesmokkeld. Hoe is je dat gelukt? 61 00:04:06,487 --> 00:04:08,239 Nee, laat maar. Ik wil het niet weten. 62 00:04:08,322 --> 00:04:10,083 Het is beter voor je zaak als ik het niet weet. 63 00:04:10,158 --> 00:04:12,910 Wat bedoel je met 'mijn zaak'? - Je zaak. 64 00:04:12,994 --> 00:04:15,121 Wacht? Werk je met Jean Loring? 65 00:04:15,913 --> 00:04:19,500 Nee. Ik werk met je vrouw. 66 00:04:20,585 --> 00:04:23,087 Dat zou Felicity tegen me hebben gezegd. 67 00:04:24,172 --> 00:04:29,677 De enige reden waarom je mij of wie ook zou helpen... 68 00:04:29,761 --> 00:04:31,387 is als je er zelf baat bij hebt. 69 00:04:31,471 --> 00:04:33,347 Dat is niet waar. - Jawel. 70 00:04:34,390 --> 00:04:38,478 Jij bent de reden dat Diaz is ontsnapt, weet je nog? 71 00:04:40,480 --> 00:04:43,775 De Ollie die ik kende... 72 00:04:43,858 --> 00:04:47,236 kon ook geen verantwoordelijkheid nemen voor zijn fouten. 73 00:04:49,113 --> 00:04:52,075 Weet je wat zo geweldig is? 74 00:04:53,659 --> 00:04:55,038 Je lijkt helemaal niet op haar. 75 00:04:56,037 --> 00:05:00,166 Dus ga je gang en doe alsof je Laurel bent... 76 00:05:00,249 --> 00:05:02,794 mijn Laurel, zolang je maar wilt. 77 00:05:03,753 --> 00:05:05,004 Je zult haar nooit zijn. 78 00:05:05,922 --> 00:05:07,423 Nooit. 79 00:05:08,549 --> 00:05:10,676 Blijf uit de buurt van mijn vrouw. 80 00:05:23,689 --> 00:05:26,442 Niet te geloven dat ze dood is. 81 00:05:28,611 --> 00:05:30,488 Hier. 82 00:05:32,365 --> 00:05:35,034 Ik drink niet. - Ik wel. 83 00:05:37,453 --> 00:05:40,706 Wat is er gebeurd? Hoe is ze gestorven? 84 00:05:40,790 --> 00:05:45,169 Het gebeurde enkele weken geleden. 85 00:05:45,253 --> 00:05:47,171 Ze werd vermoord. 86 00:05:47,255 --> 00:05:49,298 Vermoord? - Wie doet nou zoiets? 87 00:05:49,382 --> 00:05:54,178 De Felicity die je kende, was heel anders dan wat ze werd. 88 00:05:54,262 --> 00:05:57,515 We wilden dat ze zich bij ons zou voegen, maar ze verbrak het contact. 89 00:05:57,598 --> 00:06:00,768 Ze ging ondergronds en noemde zichzelf de 'Calculator'. 90 00:06:00,852 --> 00:06:03,446 Net als haar vader? - Ze hield zich op met gevaarlijke mensen. 91 00:06:03,521 --> 00:06:04,981 Als je dat lang genoeg doet... 92 00:06:05,064 --> 00:06:06,843 ga je er vroeg of laat aan onderdoor. 93 00:06:08,693 --> 00:06:10,111 Het spijt me, William. 94 00:06:11,863 --> 00:06:17,451 Ongeacht de omstandigheden rond Felicity's dood... 95 00:06:17,535 --> 00:06:21,205 stuurde ze me het signaal. Ik moet weten waarom. 96 00:06:22,623 --> 00:06:26,836 Je bent haar niets schuldig. - Misschien zij mij wel. 97 00:06:28,254 --> 00:06:32,508 Ik zag dit eerder. Zie je de kleurvariatie? 98 00:06:32,592 --> 00:06:33,935 Felicity wilde ons hierheen leiden. 99 00:06:34,010 --> 00:06:37,305 Dit is gek. Dat weet je toch? 100 00:06:37,388 --> 00:06:42,685 Ik weet dat ik zo ver ben gekomen. Nu stop ik niet. 101 00:06:52,820 --> 00:06:54,789 Is de vlucht van de Silencer uit Moskou al geland? 102 00:06:54,864 --> 00:06:56,749 Een uur geleden in Star City, zoals we dachten. 103 00:06:56,824 --> 00:06:57,950 Mijn gezichtsherkenningsalgoritme... 104 00:06:58,034 --> 00:06:59,836 geeft aan dat ze Diaz nog niet heeft ontmoet... 105 00:06:59,911 --> 00:07:04,373 maar ik weet wel waarom Diaz de Silencer naar Rusland stuurde. 106 00:07:04,457 --> 00:07:06,834 Anatoly Knyazev? - Ik heb geen specifieke bevestiging. 107 00:07:06,918 --> 00:07:09,095 Maar het gerucht op het dark web is dat de hele Bratva... 108 00:07:09,170 --> 00:07:12,381 twee nachten geleden in Moskou werd vermoord. 109 00:07:12,465 --> 00:07:14,776 Dat klinkt slecht voor onze vriend en vijand Anatoly. 110 00:07:17,053 --> 00:07:18,479 Hoe ging het met Oliver? Is hij oké? 111 00:07:18,554 --> 00:07:19,889 Hij is in orde. 112 00:07:19,972 --> 00:07:21,315 Hij haat me, vindt me een monster... 113 00:07:21,390 --> 00:07:23,109 en hij wil mijn hulp niet, maar hij is in orde. 114 00:07:23,184 --> 00:07:26,020 Luister. Oliver heeft het duidelijk zwaar in de gevangenis. 115 00:07:26,103 --> 00:07:27,647 Dat is het idee van gevangenis. 116 00:07:27,730 --> 00:07:29,982 Maar hij kent de nieuwe jij niet. 117 00:07:30,066 --> 00:07:35,071 Hij kent alleen de oude, enge, moordzuchtige versie van jou. 118 00:07:35,154 --> 00:07:36,581 Het doet me niets wat Oliver van me denkt... 119 00:07:36,656 --> 00:07:38,541 maar hij wil niet dat ik hem vertegenwoordig... 120 00:07:38,616 --> 00:07:41,085 en ik weet niet hoe snel je een vervanger zult vinden. 121 00:07:41,160 --> 00:07:43,329 Nee, we veranderen nu niet van strategie. 122 00:07:43,412 --> 00:07:45,298 Olivers constitutionele rechten werden geschonden. 123 00:07:45,373 --> 00:07:47,300 Een openbare aanklager die zich aan zijn kant opstelt... 124 00:07:47,375 --> 00:07:49,464 en hem verdedigt, is ons beste pressiemiddel. 125 00:07:51,879 --> 00:07:54,882 Raak. Diaz en de drie Longbow Hunters werden gezien... 126 00:07:55,049 --> 00:07:57,468 buiten een munitiefabriek in Orchid Bay. 127 00:07:57,551 --> 00:07:59,262 Hij is vast op zoek naar een wapen. 128 00:08:00,638 --> 00:08:02,816 Jammer dat hij er niet lang genoeg voor zal leven. 129 00:08:03,224 --> 00:08:05,893 We moeten gaan voor ze van locatie veranderen. 130 00:08:09,855 --> 00:08:13,693 Waarom kiezen schurken altijd zulke enge plekken? 131 00:08:13,776 --> 00:08:15,528 Wacht. Was dat een serieuze vraag? 132 00:08:15,611 --> 00:08:16,988 Jij was ook ooit een schurk. 133 00:08:17,071 --> 00:08:18,072 Dus je zou het moeten weten. 134 00:08:18,155 --> 00:08:20,866 Dit lijkt geen officiële zaak van justitie. 135 00:08:20,950 --> 00:08:22,952 Moesten we hem uitnodigen? 136 00:08:23,035 --> 00:08:25,288 Zijn jullie nu bevriend? - Het is een lang verhaal. 137 00:08:25,371 --> 00:08:27,924 Maar het komt erop neer dat de Silencer en Diaz binnen zijn... 138 00:08:27,999 --> 00:08:30,009 dus we hebben eindelijk de kans hem uit te schakelen. 139 00:08:30,084 --> 00:08:34,422 En hoe weet je dit? Wacht, laat me raden. Lang verhaal. 140 00:08:34,505 --> 00:08:36,007 Kunnen we het daarbij houden? 141 00:08:37,049 --> 00:08:40,386 Doe je mee? - Moet je dat echt vragen? 142 00:08:43,389 --> 00:08:44,390 Waar is ze, verdomme? 143 00:08:44,473 --> 00:08:47,101 Volgens mijn tracker is ze daarbinnen. 144 00:09:15,212 --> 00:09:18,549 Bom. Wegwezen. 145 00:09:36,567 --> 00:09:38,027 A.R.G.U.S. volgt Diaz al... 146 00:09:38,110 --> 00:09:40,071 sinds hij de Bratva in Rusland afslachtte. 147 00:09:40,154 --> 00:09:43,199 De politie reageerde op een inbraak in een munitiefabriek. 148 00:09:43,282 --> 00:09:44,283 Dus zeg op, Felicity... 149 00:09:44,367 --> 00:09:46,869 hoe ben je nou weer midden in mijn operatie beland? 150 00:09:46,952 --> 00:09:49,038 Ik zeg gewoon 'exponentieel zoekalgoritme'... 151 00:09:49,121 --> 00:09:50,790 en laat het daarbij. 152 00:09:50,956 --> 00:09:53,467 We hadden een tracker aangebracht op de riem van de Silencer. 153 00:09:53,542 --> 00:09:57,254 Diaz heeft hem duidelijk gevonden en als lokaas tegen ons gebruikt. 154 00:09:57,338 --> 00:09:58,381 Hoe heb je dat gedaan? 155 00:09:58,464 --> 00:10:00,558 Je was niet in de buurt van de Silencer in het CDC. 156 00:10:00,633 --> 00:10:03,344 Waren jullie dat in het CDC? 157 00:10:03,886 --> 00:10:06,013 Felicity was niet bij haar. Ik wel. 158 00:10:06,097 --> 00:10:08,057 We haalden haar samen weg. 159 00:10:08,140 --> 00:10:09,934 Hebben jullie de Silencer opgepakt? 160 00:10:10,017 --> 00:10:12,436 Maar Felicity en Laurel hebben haar gemarteld. 161 00:10:12,520 --> 00:10:15,356 Ik haalde haar over dat niet te doen. Graag gedaan. 162 00:10:15,439 --> 00:10:17,358 Werk je nu met Laurel? - Ik sta hier. 163 00:10:17,441 --> 00:10:18,909 Ze hielp wel met het stopzetten... 164 00:10:18,984 --> 00:10:21,153 van dat illegale programma in Slabside. 165 00:10:21,237 --> 00:10:22,405 Eén ogenblik. 166 00:10:22,488 --> 00:10:24,749 Je bent boos dat ik met de nieuwe Green Arrow werk... 167 00:10:24,824 --> 00:10:27,084 maar ondertussen span jij samen met de Black Siren? 168 00:10:27,159 --> 00:10:28,702 Ik ben hier nog. 169 00:10:28,786 --> 00:10:30,171 Werk je met de nieuwe Green Arrow? 170 00:10:30,246 --> 00:10:32,665 Volgens mij wil dit zeggen... 171 00:10:32,748 --> 00:10:35,501 dat we elkaar wat vaker moeten bellen. 172 00:10:35,584 --> 00:10:38,671 Of een sms'je sturen. Ja, ik heb het over het feit... 173 00:10:38,754 --> 00:10:40,556 dat iedereen mijn verjaardag is vergeten. 174 00:10:40,631 --> 00:10:42,266 Je feest is volgende week. Doe verrast. 175 00:10:42,341 --> 00:10:44,885 Nu we al onze diepe, duistere geheimen hebben gedeeld... 176 00:10:44,969 --> 00:10:47,188 denk je dat we ons weer kunnen richten op de psychoot... 177 00:10:47,263 --> 00:10:48,431 die ons net wilde opblazen? 178 00:10:48,514 --> 00:10:49,974 Een goed idee. 179 00:10:50,057 --> 00:10:52,351 Eerst de basisregels. Geen nieuwe Green Arrow. 180 00:10:52,643 --> 00:10:54,979 Plus niemand die niet van deze aarde is. 181 00:10:56,188 --> 00:10:57,356 Schop je me eruit? 182 00:10:57,440 --> 00:11:00,734 Je bent de OvJ. Je had kunnen worden ontdekt. 183 00:11:00,818 --> 00:11:02,862 Dat hoeven we niet nogmaals te riskeren. 184 00:11:02,945 --> 00:11:06,657 Dus een internationale maffiabaas mag blijven... 185 00:11:06,740 --> 00:11:08,117 en ik moet gaan? 186 00:11:11,704 --> 00:11:13,456 Ongelooflijk. - Laurel, wacht. 187 00:11:14,373 --> 00:11:15,791 Laurel, wacht alsjeblieft. 188 00:11:15,875 --> 00:11:18,260 Jij en je man lijken mijn hulp toch niet nodig te hebben. 189 00:11:18,335 --> 00:11:19,670 Hij wel. Wij wel. Ik wel. 190 00:11:19,753 --> 00:11:22,590 Maar nog belangrijker is dat de OvJ Oliver moet helpen. 191 00:11:22,673 --> 00:11:24,633 Ik deed graag aan liefdadigheid... 192 00:11:24,717 --> 00:11:25,885 toen ik tijd over had. 193 00:11:25,968 --> 00:11:28,012 Nu Diaz terug is, is dat niet meer zo. 194 00:11:28,095 --> 00:11:30,639 Alsjeblieft. 195 00:11:31,265 --> 00:11:32,349 Als ik met je kon ruilen... 196 00:11:32,433 --> 00:11:35,519 zodat jij Diaz kon pakken, zou ik dat doen. 197 00:11:35,603 --> 00:11:37,738 Maar dit is mijn enige kans om Oliver te bevrijden. 198 00:11:37,813 --> 00:11:39,857 Dit is het. Dit... 199 00:11:42,276 --> 00:11:44,737 Dit is mijn enige kans om mijn man terug te krijgen. 200 00:11:44,820 --> 00:11:47,031 Alsjeblieft. 201 00:11:48,240 --> 00:11:50,910 Soms haat ik het echt dat ik jouw Laurel ben. 202 00:11:53,370 --> 00:11:56,624 Als we Diaz pakken, beloof ik... 203 00:11:56,707 --> 00:12:00,461 dat ik je bel. Dan maken we dit af zoals gepland. 204 00:12:00,544 --> 00:12:01,744 Goed. 205 00:12:05,507 --> 00:12:07,384 We zijn er bijna. Het moet hier zijn. 206 00:12:07,968 --> 00:12:09,478 Al die jaren en je bent nog steeds die jongen... 207 00:12:09,553 --> 00:12:11,388 die het haat als hij iets niet weet. 208 00:12:11,472 --> 00:12:13,816 Ben jij nog steeds dat meisje dat graag problemen opzoekt? 209 00:12:13,891 --> 00:12:15,726 Inderdaad. 210 00:12:16,852 --> 00:12:19,313 Fijn je te zien. 211 00:12:19,396 --> 00:12:22,566 Ik probeerde contact te houden na alles. 212 00:12:22,650 --> 00:12:24,526 Ja, ik weet het. 213 00:12:24,610 --> 00:12:28,364 Het was makkelijker voor me om verder te gaan. 214 00:12:28,948 --> 00:12:31,742 Kon ik dat soms ook maar. 215 00:12:31,825 --> 00:12:34,161 Niet te geloven dat ze volwassen zijn. 216 00:12:34,245 --> 00:12:37,790 Dat betekent dat wij oud zijn. Ik had niet verwacht je ooit nog te zien. 217 00:12:37,873 --> 00:12:40,209 Ik had niet verwacht hier ooit nog terug te komen. 218 00:12:40,292 --> 00:12:42,002 Ik wilde achterblijven op Lian Yu. 219 00:12:42,086 --> 00:12:44,296 Hoe heeft hij je overtuigd? 220 00:12:45,089 --> 00:12:48,467 Ik vond een boodschap in Olivers boog. 221 00:12:48,550 --> 00:12:49,551 Het teken van vier. 222 00:12:49,635 --> 00:12:52,429 Dat is onmogelijk. Hoe komt dat daar? 223 00:12:52,513 --> 00:12:56,392 Geen idee. Maar we kunnen het maar beter tussen ons houden. 224 00:12:56,475 --> 00:12:58,894 We hebben William jaren niet meer gezien. 225 00:12:58,978 --> 00:12:59,979 Kunnen we hem vertrouwen? 226 00:13:00,062 --> 00:13:01,313 Hij is Olivers zoon. 227 00:13:01,397 --> 00:13:03,649 Dat baart me juist zorgen. 228 00:13:04,275 --> 00:13:08,279 Volgens de kaart is het nog honderd meter die kant op. 229 00:13:25,796 --> 00:13:26,797 Vooruit, gevangene. 230 00:13:26,880 --> 00:13:27,881 Wat? Waar? 231 00:13:27,965 --> 00:13:30,217 Je gaat voorgoed naar het gat. 232 00:13:30,301 --> 00:13:31,427 Wacht. Wat is er? 233 00:13:31,510 --> 00:13:33,929 Agent Dunbar werd vannacht vermoord. 234 00:13:34,013 --> 00:13:35,773 Deze klootzak was de laatste die bij hem was. 235 00:13:35,848 --> 00:13:38,142 Wat? Ik heb niemand gedood. Ik was het niet. 236 00:13:38,225 --> 00:13:41,395 Hoe weet je dat hij het was? - Oliver, ik was het niet. Ik zweer het. 237 00:13:41,478 --> 00:13:46,567 Het was vast Brick. Hij heeft me in de val gelokt. 238 00:13:48,819 --> 00:13:52,531 Kijk wie uit het gekkenhuis is. Heb je daar nog iets geleerd? 239 00:13:52,614 --> 00:13:55,104 Misschien hebben die dokters je je verstand teruggegeven. 240 00:13:56,035 --> 00:13:57,544 Wat weet je over de moord op Dunbar? 241 00:13:57,619 --> 00:13:59,580 Beschuldig je ons van iets? 242 00:13:59,663 --> 00:14:03,917 Hij werd acht keer neergestoken. Geen prettige dood. 243 00:14:04,001 --> 00:14:08,005 Je had ruzie met hem, Brick. - Misschien wel, misschien niet. 244 00:14:08,088 --> 00:14:10,883 Een onschuldige man rot nu in plaats van jou weg in het gat. 245 00:14:10,966 --> 00:14:13,886 Er zijn hier geen onschuldige mannen. Dat hoor je te weten. 246 00:14:13,969 --> 00:14:17,056 Stanley heeft die bewaker niet gedood. 247 00:14:17,139 --> 00:14:19,516 Dan hoeft hij zich geen zorgen te maken. 248 00:14:19,600 --> 00:14:20,934 De waarheid zal hem bevrijden. 249 00:14:23,270 --> 00:14:25,898 Ga je gang. 250 00:14:25,981 --> 00:14:27,691 Dan kun je naar je vriend in het gat. 251 00:14:33,489 --> 00:14:37,785 Als jij of je maten hier iets mee te maken hebben... 252 00:14:39,953 --> 00:14:42,122 kom ik er wel achter. 253 00:14:45,417 --> 00:14:46,617 Kom. 254 00:14:48,962 --> 00:14:52,716 Dit is Pyotr Roslov, voormalig KGB... 255 00:14:52,800 --> 00:14:55,511 veel diepe, enge banden met het Russische leger. 256 00:14:55,594 --> 00:14:58,472 Een echte charmeur. - Dat is hij niet. 257 00:14:58,555 --> 00:15:00,391 Pyotr en ik werkten samen bij de KGB... 258 00:15:00,474 --> 00:15:03,686 maar we hadden onenigheid. 259 00:15:03,769 --> 00:15:05,154 Waarom liet Diaz je hem dan bellen? 260 00:15:05,229 --> 00:15:08,357 Diaz wil een heel krachtig wapen van hem kopen. 261 00:15:08,440 --> 00:15:12,152 Hij wil Oliver Queen vernietigen door te vernietigen wat hij liefheeft. 262 00:15:12,236 --> 00:15:13,237 Zijn stad. 263 00:15:13,320 --> 00:15:15,989 Daarom wilde Diaz dat energiewapen stelen. 264 00:15:16,073 --> 00:15:17,491 En wat in het CDC was. 265 00:15:17,574 --> 00:15:19,451 Als we ontdekken waar Diaz wil aanvallen... 266 00:15:19,618 --> 00:15:22,955 kunnen we hem pakken. We moeten weten wat Roslov hem heeft verkocht. 267 00:15:23,831 --> 00:15:27,334 Jij gaat ons helpen. - Nee, Pyotr zal lont ruiken. 268 00:15:27,418 --> 00:15:28,669 Wij helpen je. 269 00:15:28,752 --> 00:15:30,963 Ik heb al eerder de held gespeeld. 270 00:15:31,046 --> 00:15:34,466 Diaz doodde al mijn broeders als straf. Nooit meer. 271 00:15:34,550 --> 00:15:35,750 Oliver was ook je broeder. 272 00:15:36,343 --> 00:15:38,053 Hij zou willen dat je ons hielp. 273 00:15:38,137 --> 00:15:40,055 Ja, maar Oliver probeerde hetzelfde te doen. 274 00:15:40,139 --> 00:15:41,765 Kijk waar hij nu is. Nee. 275 00:15:41,849 --> 00:15:44,727 Ik ga op vakantie. Iets tropisch, misschien de Maldiven. 276 00:15:44,810 --> 00:15:46,311 Reizen valt niet mee... 277 00:15:46,395 --> 00:15:49,031 als je wordt gezocht door de binnenlandse veiligheidsdienst. 278 00:15:49,106 --> 00:15:52,025 Ja, maar ik word niet... 279 00:15:55,112 --> 00:15:58,157 Bedreig je me? - Noem het een enthousiaste suggestie. 280 00:15:58,490 --> 00:16:02,453 Enkele minuten in Roslovs kantoor. Je downloadt zijn harde schijf. 281 00:16:02,536 --> 00:16:03,912 Dan kun je naar de Maldiven. 282 00:16:03,996 --> 00:16:06,048 Jij bent niet de Felicity Smoak die ik me herinner. 283 00:16:06,123 --> 00:16:10,919 Zij kon Diaz niet pakken. Deze misschien wel. 284 00:16:22,222 --> 00:16:23,474 Ik zie iets. 285 00:16:25,726 --> 00:16:30,439 Zeg tegen je baas dat zijn oude vriend het 'KGBeest' hem wil zien. 286 00:16:34,902 --> 00:16:36,570 Anatoly Knyazev. 287 00:16:36,653 --> 00:16:38,363 Jij durft. 288 00:16:38,447 --> 00:16:42,493 Dat je je hier laat zien. 289 00:16:44,328 --> 00:16:48,415 Het spijt me van de Bratva. 290 00:16:48,499 --> 00:16:52,753 Kom, we drinken op hun nagedachtenis. 291 00:16:52,836 --> 00:16:53,921 Hij is binnen. 292 00:16:54,004 --> 00:16:56,423 Ik moet je dankbaar zijn... 293 00:16:56,507 --> 00:16:59,134 dat je de Dragon naar me toe hebt gestuurd, Knyazev. 294 00:16:59,218 --> 00:17:04,014 Nee. Ik ben blij dat je zaken met Mr Diaz winstgevend waren. 295 00:17:04,097 --> 00:17:06,892 Ja, heel winstgevend. 296 00:17:06,975 --> 00:17:10,854 Heb je trouwens 4K TV, sarin-gas nodig? 297 00:17:11,313 --> 00:17:15,400 Allemaal van de vrachtwagen gevallen, echt waar. 298 00:17:15,609 --> 00:17:17,611 Je moet naar die computer. 299 00:17:18,737 --> 00:17:23,242 Pyotr, laten we gaan zitten als oude vrienden. 300 00:17:25,118 --> 00:17:27,496 Goed. Leid hem nu af en doe de schijf erin. 301 00:17:30,123 --> 00:17:33,627 Is er iets? - Je had me drinken beloofd. 302 00:17:39,716 --> 00:17:42,511 Met ijs, alsjeblieft. 303 00:17:50,185 --> 00:17:51,385 Goed. 304 00:17:53,397 --> 00:17:54,982 Hij heeft gezelschap. 305 00:17:55,065 --> 00:17:56,984 Anatoly is ontdekt. Hij moet daar weg. 306 00:17:57,067 --> 00:17:59,611 De schijf heeft nog een minuut nodig voor de gegevens. 307 00:17:59,695 --> 00:18:01,321 Hij heeft geen minuut. 308 00:18:01,405 --> 00:18:04,116 Er is geen directe dreiging. Hou hem aan de praat. 309 00:18:04,616 --> 00:18:06,118 Vergeef me. 310 00:18:09,162 --> 00:18:12,291 Bratva verliezen was heel pijnlijk. 311 00:18:12,374 --> 00:18:15,878 Door de pijn zie ik nu de pijn die ik anderen heb toegebracht. 312 00:18:16,378 --> 00:18:20,173 Hopelijk kun je zo ruimhartig zijn me te vergeven. 313 00:18:23,760 --> 00:18:29,558 Een slang verliest zijn huid, maar het blijft een slang. 314 00:18:42,446 --> 00:18:43,646 Ga. 315 00:19:07,262 --> 00:19:09,514 Ja, we hebben het. 316 00:19:09,890 --> 00:19:11,892 Verdomme. 317 00:19:17,022 --> 00:19:19,024 Hoe is het met Anatoly? 318 00:19:19,107 --> 00:19:21,243 Hij blijft even bewusteloos, maar het komt in orde. 319 00:19:21,318 --> 00:19:22,778 Goed. - Dat was anders geweest... 320 00:19:22,861 --> 00:19:26,164 als ik enkele tellen later was geweest. - Maar hij is oké en we hebben dit. 321 00:19:26,239 --> 00:19:27,583 Het is gecodeerd en vast in cyrillisch... 322 00:19:27,658 --> 00:19:28,784 dus decoderen duurt even... 323 00:19:28,867 --> 00:19:31,211 maar het is belangrijke informatie over Diaz' plannen. 324 00:19:31,286 --> 00:19:33,205 Was dit Anatoly's leven waard geweest? 325 00:19:33,288 --> 00:19:34,414 Denk aan hoeveel levens... 326 00:19:34,498 --> 00:19:36,750 we verliezen als we Diaz niet tegenhouden. 327 00:19:36,833 --> 00:19:38,510 We moeten allemaal risico's nemen in het veld, Digg. 328 00:19:38,585 --> 00:19:40,504 Dat klopt. Maar dit was een risico... 329 00:19:40,587 --> 00:19:42,547 waar jij hem toe dwong. 330 00:19:42,631 --> 00:19:45,258 Sorry dat hij gewond raakte. Echt waar. 331 00:19:45,342 --> 00:19:48,804 Maar we hebben informatie over Diaz, omdat ik niet heb opgegeven. 332 00:19:48,887 --> 00:19:52,599 Opgegeven? Ik heb niet opgegeven. Jij duwde me weg. 333 00:19:53,141 --> 00:19:55,277 Je wilde het op jouw manier doen en ik steunde je. 334 00:19:55,352 --> 00:19:56,820 Maar dat was voor ik wist dat je... 335 00:19:56,895 --> 00:19:57,896 onschuldige levens riskeerde. 336 00:19:57,980 --> 00:19:59,773 Anatoly heeft best wat op zijn kerfstok. 337 00:19:59,856 --> 00:20:02,025 En lees me niet de les. Jij was er niet. 338 00:20:04,361 --> 00:20:07,322 Ik ben tot alles bereid om hier een einde aan te maken. 339 00:20:07,406 --> 00:20:09,408 Maar dan wat? 340 00:20:09,491 --> 00:20:11,535 Ik ken je al heel lang. 341 00:20:11,618 --> 00:20:12,869 Je bent een goed mens. 342 00:20:13,829 --> 00:20:14,830 Maar ik ben aan het front geweest... 343 00:20:14,913 --> 00:20:16,602 en ik weet wat dat met mensen doet. 344 00:20:16,999 --> 00:20:20,210 Als deze oorlog voorbij is... 345 00:20:20,293 --> 00:20:22,027 ben je hopelijk nog steeds een held. 346 00:20:42,774 --> 00:20:44,151 Gaat het? 347 00:20:46,403 --> 00:20:49,948 De bewakers hebben me om beurten geslagen. 348 00:20:50,032 --> 00:20:51,667 Ze denken dat ik hun vriend heb gedood. 349 00:20:51,742 --> 00:20:53,702 Zeiden ze waarom? 350 00:20:53,785 --> 00:20:57,539 Ze hebben het moordwapen niet eens gevonden. 351 00:20:57,622 --> 00:20:59,841 Dunbar is een klootzak, maar ik zou hem geen pijn doen. 352 00:20:59,916 --> 00:21:01,835 Ik zou nooit iemand pijn doen. 353 00:21:01,918 --> 00:21:05,922 Als ze mij de schuld geven, zit ik hier eeuwig vast. 354 00:21:06,006 --> 00:21:08,425 Dat laat ik niet gebeuren. 355 00:21:08,508 --> 00:21:10,802 Ik heb gehoord dat het in de douche gebeurde. 356 00:21:11,678 --> 00:21:12,971 Maar het is niet logisch... 357 00:21:13,055 --> 00:21:15,849 want ik was daar niet toen die bewaker... 358 00:21:16,516 --> 00:21:20,604 Als iemand kan ontdekken wat er echt is gebeurd... 359 00:21:20,687 --> 00:21:22,064 is het de Green Arrow. 360 00:21:22,147 --> 00:21:23,607 Hou nog even vol. 361 00:22:15,992 --> 00:22:17,192 Natuurlijk. 362 00:22:20,956 --> 00:22:23,125 U vraagt zich af wat een regionale OvJ... 363 00:22:23,208 --> 00:22:24,968 hier doet in een federale rechtbank... 364 00:22:25,043 --> 00:22:27,679 waar ze iemand vertegenwoordigt aan de andere kant van de wet. 365 00:22:27,754 --> 00:22:30,340 Ja. Dit is hoogst ongebruikelijk. 366 00:22:30,674 --> 00:22:34,136 Ik ben hier als gerechtelijk ambtenaar. 367 00:22:36,721 --> 00:22:37,921 Dit... 368 00:22:39,015 --> 00:22:40,976 is Oliver Queens huidige toestand. 369 00:22:42,686 --> 00:22:47,315 Hij werd psychologisch gemarteld en geïntimideerd. 370 00:22:47,983 --> 00:22:49,526 Volgens onze informatie... 371 00:22:49,609 --> 00:22:52,696 had Mr Queen ook de kans om uit Slabside te ontsnappen... 372 00:22:52,779 --> 00:22:56,449 maar hij smokkelde informatie naar buiten om zijn medegevangenen te helpen. 373 00:22:56,700 --> 00:22:59,494 Is dat voldoende om zijn vonnis te ontkrachten? 374 00:22:59,703 --> 00:23:03,790 Ja. Oliver Queen had een deal met de FBI om zijn stad te beschermen. 375 00:23:03,874 --> 00:23:07,294 Maar de FBI heeft zich niet aan de afspraak gehouden. 376 00:23:07,377 --> 00:23:11,464 Ondertussen heeft Diaz talrijke andere misdrijven gepleegd... 377 00:23:11,548 --> 00:23:15,051 en bijna met succes Mr Queens vrouw en kind vermoord... 378 00:23:15,135 --> 00:23:17,262 terwijl ze onder getuigenbescherming stonden. 379 00:23:17,345 --> 00:23:18,972 Nog iets, Miss Lance? 380 00:23:19,306 --> 00:23:20,506 Edelachtbare... 381 00:23:22,142 --> 00:23:26,730 het is moeilijk een held te zijn als niemand dat van je verwacht. 382 00:23:26,813 --> 00:23:28,857 Het is makkelijker een crimineel te zijn. 383 00:23:29,274 --> 00:23:31,234 De afgelopen zes maanden... 384 00:23:31,318 --> 00:23:33,737 heeft Oliver Queen de moeilijke weg gekozen... 385 00:23:33,820 --> 00:23:36,164 en is hij een held geweest in vreselijke omstandigheden. 386 00:23:36,239 --> 00:23:39,409 Aangezien de FBI zich niet aan de afspraak heeft gehouden... 387 00:23:40,493 --> 00:23:42,454 verdient Oliver Queen de vrijheid. 388 00:23:42,704 --> 00:23:43,705 RECHTER NAPIER 389 00:23:43,788 --> 00:23:45,957 Er moet inderdaad onderzoek worden gedaan... 390 00:23:46,041 --> 00:23:49,044 naar de omstandigheden in Slabside. 391 00:23:49,753 --> 00:23:50,971 Ik ben echter niet overtuigd... 392 00:23:51,046 --> 00:23:53,223 dat Mr Queen op dit moment moet worden vrijgelaten. 393 00:23:53,298 --> 00:23:55,550 Zijn vonnis blijft dus van kracht. 394 00:23:55,634 --> 00:23:57,928 Uw beroep wordt afgewezen. 395 00:24:01,264 --> 00:24:02,732 Ik kreeg je boodschap. Ben je binnen? 396 00:24:02,807 --> 00:24:05,318 Felicity had het briljante idee om een cyrillisch woordenboek... 397 00:24:05,393 --> 00:24:06,478 de wachtwoorden kraken. 398 00:24:06,561 --> 00:24:08,063 Het was heel briljant van me. 399 00:24:08,146 --> 00:24:10,815 Maar onze vriend Roslov? Minder briljant. 400 00:24:10,899 --> 00:24:13,869 Zijn decoderingssleutel is het Russische equivalent van 'wachtwoord69'. 401 00:24:13,944 --> 00:24:16,613 We hebben alle gegevens vertaald en dit is het resultaat. 402 00:24:16,696 --> 00:24:19,240 Daar hebben we BETAB-500. 403 00:24:19,324 --> 00:24:21,034 Ja, dat is een ultramoderne raket. 404 00:24:21,117 --> 00:24:24,829 Uiterst precies, kan zo door beton heen. 405 00:24:24,913 --> 00:24:25,914 Diaz heeft er twee... 406 00:24:25,997 --> 00:24:28,091 dus onze lijst met mogelijke doelwitten is nu verdubbeld. 407 00:24:28,166 --> 00:24:30,669 Ga verder met de harde schijf. - Wat ga jij doen? 408 00:24:30,752 --> 00:24:33,004 De evacuatie van Star City voorbereiden. 409 00:24:42,222 --> 00:24:44,900 Waarom deed je het, Turner? - Waar heb je het in godsnaam over? 410 00:24:44,975 --> 00:24:47,402 Waarom heb je Dunbar vermoord? - Dat heb ik niet gedaan. 411 00:24:47,477 --> 00:24:48,853 Volgens je mes wel. 412 00:24:53,858 --> 00:24:55,415 De bewakers vonden vingerafdrukken. 413 00:24:55,860 --> 00:24:58,238 Je gaat naar de isoleer. 414 00:24:58,321 --> 00:25:00,073 En deze keer kom je er niet meer uit. 415 00:25:00,281 --> 00:25:01,481 Heb jij dit gedaan? 416 00:25:02,117 --> 00:25:04,327 Wacht. Je hebt de verkeerde. 417 00:25:05,745 --> 00:25:08,248 Je hebt de verkeerde. Ik was het niet. 418 00:25:19,134 --> 00:25:22,095 Ik hoorde dat je wakker was. 419 00:25:22,178 --> 00:25:24,973 Hoe voel je je? - Mijn hart klopt in mijn hoofd. 420 00:25:25,056 --> 00:25:28,184 Elke slag... Als een mes op mijn hersens. 421 00:25:28,435 --> 00:25:31,855 Sorry. Ik had je eerder moeten helpen. 422 00:25:34,107 --> 00:25:36,443 Dus je bent toch niet de nieuwe Felicity Smoak. 423 00:25:37,402 --> 00:25:38,602 Wat bedoel je? 424 00:25:40,071 --> 00:25:43,408 Je wilt meedogenloos zijn en een gek uitschakelen. 425 00:25:43,825 --> 00:25:47,245 Ik veroordeel je niet. Ik ben tenslotte een gezochte crimineel. 426 00:25:47,620 --> 00:25:50,465 Ik dacht dat je bozer zou zijn dat ik bijna je dood had veroorzaakt. 427 00:25:50,540 --> 00:25:54,127 Natuurlijk ben ik boos. Je kostte me bijna mijn leven. 428 00:25:54,210 --> 00:25:56,755 Maar ik hou niet van verontschuldigingen. 429 00:25:56,838 --> 00:25:59,505 Een fout kan niet ongedaan worden gemaakt door het te wensen. 430 00:26:00,467 --> 00:26:04,345 In mijn werk maak je een keuze en kijk je niet om. 431 00:26:06,389 --> 00:26:10,268 Heb je geen spijt dat je vorig jaar met Diaz tegen ons werkte? 432 00:26:10,351 --> 00:26:13,730 Spijt, schuld... 433 00:26:13,813 --> 00:26:16,941 Het zijn demonen waarmee je moet leven. 434 00:26:17,025 --> 00:26:19,235 Een ruil die je maakt om te krijgen wat je wilt. 435 00:26:19,861 --> 00:26:21,905 Hoe erg wil je Ricardo Diaz doden? 436 00:26:21,988 --> 00:26:23,364 Meer dan wat ook. 437 00:26:24,032 --> 00:26:28,870 Omarm dan de demonen. Geen halve maatregelen meer. 438 00:26:30,413 --> 00:26:35,043 Toen ik in Rusland met Oliver werkte, was hij geen schurk. 439 00:26:35,627 --> 00:26:38,379 Maar hij deed wat hij moest doen. 440 00:26:39,255 --> 00:26:41,174 Jij doet me denken aan hem toen. 441 00:26:44,135 --> 00:26:46,554 Wat had die Oliver in deze situatie gedaan? 442 00:26:48,181 --> 00:26:52,769 Hij had Diaz uitgeschakeld, koste wat het kost. 443 00:26:55,772 --> 00:26:59,484 RECHTBANK 444 00:27:08,618 --> 00:27:10,587 Je lijkt van streek. Zullen we even gaan afkoelen? 445 00:27:10,662 --> 00:27:11,663 Aan de kant. 446 00:27:11,746 --> 00:27:14,040 Het lijkt alsof je iets gaat zeggen... 447 00:27:14,124 --> 00:27:16,668 waar je spijt van krijgt, raadsvrouw. 448 00:27:16,751 --> 00:27:18,253 Ik ben geen advocaat. 449 00:27:18,837 --> 00:27:20,672 Daar heb je me vaak genoeg aan herinnerd. 450 00:27:20,755 --> 00:27:22,599 Het leek wel zo in die rechtszaal vandaag. 451 00:27:22,674 --> 00:27:25,093 Het maakt niet uit, of wel? 452 00:27:25,176 --> 00:27:26,469 Oliver komt niet vrij. 453 00:27:27,011 --> 00:27:30,473 Nu heb ik nog een en ander af te handelen met die rechter. 454 00:27:30,765 --> 00:27:33,309 Heb je wel naar jezelf geluisterd in de rechtszaal? 455 00:27:33,852 --> 00:27:35,061 Je sprak vanuit je hart. 456 00:27:35,395 --> 00:27:37,397 Ja. Wat een verrassing. Je hebt er een. 457 00:27:37,772 --> 00:27:39,899 Je zei: 'Het is moeilijk een held te zijn... 458 00:27:39,983 --> 00:27:41,568 als niemand dat van je verwacht. 459 00:27:41,651 --> 00:27:44,154 Het is makkelijker een crimineel te zijn.' 460 00:27:44,237 --> 00:27:45,905 Wat maakt het jou uit? 461 00:27:46,406 --> 00:27:50,994 Als iemand me echt kent, ben jij het. 462 00:27:51,619 --> 00:27:55,290 Je vertelt mensen nu al zes maanden dat je bent veranderd. 463 00:27:55,373 --> 00:27:56,883 Pas toen ik je in die rechtszaal zag... 464 00:27:56,958 --> 00:27:58,251 geloofde ik het. 465 00:28:00,086 --> 00:28:03,131 Gooi dat niet weg nu het moeilijk wordt. 466 00:28:04,841 --> 00:28:08,845 Ik wil je nooit meer in de rechtszaal zien. 467 00:28:19,314 --> 00:28:21,149 Hier verstopte Felicity zich vast. 468 00:28:21,316 --> 00:28:24,694 Maar wat deed ze hier? 469 00:28:25,236 --> 00:28:27,405 Veiligheidsprotocollen geactiveerd. 470 00:28:27,906 --> 00:28:31,201 Zonder geldige toegangsgegevens in 30 seconden... 471 00:28:32,619 --> 00:28:33,870 word je uitgeschakeld. 472 00:28:37,165 --> 00:28:38,383 Onze wapens waren het doelwit. 473 00:28:38,458 --> 00:28:41,461 Zeg dat je dit kunt hacken. - Felicity hacken? Ja, hoor. 474 00:28:41,544 --> 00:28:42,744 GEWEIGERD 475 00:28:43,379 --> 00:28:45,181 Ze zou ons niet hierheen leiden zonder toegang. 476 00:28:45,256 --> 00:28:46,716 Wat zijn dat? 477 00:28:50,762 --> 00:28:51,846 Twintig seconden 478 00:28:51,930 --> 00:28:54,432 Dat meen je niet. Pak de boog. 479 00:28:54,849 --> 00:28:59,145 Uitschakeling in tien, negen, acht... 480 00:28:59,229 --> 00:29:00,697 Weet je nog hoe mijn vader trainde? 481 00:29:00,772 --> 00:29:06,236 Zes, vijf, vier, drie, twee, een. 482 00:29:13,952 --> 00:29:15,453 Toegang verleend. 483 00:29:16,663 --> 00:29:19,123 Felicity had dat veel makkelijker kunnen maken. 484 00:29:20,500 --> 00:29:22,377 Ze wil duidelijk iets beschermen. 485 00:29:22,752 --> 00:29:26,214 Ik haal het laatste bestand op dat ze heeft gelezen. 486 00:29:26,714 --> 00:29:29,759 Dit zijn kaarten van alle gebouwen in Star City. 487 00:29:30,093 --> 00:29:32,220 Het stadhuis, de bibliotheek. 488 00:29:32,303 --> 00:29:34,931 Het stadion. Alle gebieden buiten de Glades. 489 00:29:35,014 --> 00:29:38,184 Samen met tekeningen voor explosieven en het geld voor de financiering. 490 00:29:44,232 --> 00:29:48,444 Dit is een plan om Star City plat te gooien. 491 00:29:52,574 --> 00:29:53,658 Wat heb je? 492 00:29:53,741 --> 00:29:57,078 Anatoly zei dat, om Diaz te pakken, ik niet moest denken aan de kosten. 493 00:29:57,161 --> 00:29:58,162 Je weet hoe ik erover denk. 494 00:29:58,246 --> 00:29:59,247 Ik weet het. Daar gaat het niet om. 495 00:29:59,330 --> 00:30:01,457 Diaz maakt zich wel zorgen om de kosten. 496 00:30:01,541 --> 00:30:02,750 Dat is zijn modus operandi. 497 00:30:03,042 --> 00:30:04,377 Diaz wil iets zeggen. 498 00:30:04,460 --> 00:30:06,421 Hij loopt rond met een vlammenwerper. 499 00:30:06,504 --> 00:30:07,630 Hij is allesbehalve subtiel. 500 00:30:07,714 --> 00:30:10,174 Wat zou een Dragon willen zeggen? 501 00:30:10,258 --> 00:30:12,719 Ik voerde een algoritme uit op de BETAB-500... 502 00:30:12,802 --> 00:30:14,512 en de productiespecificatie. 503 00:30:14,596 --> 00:30:17,390 Dit model heeft een nieuwe versie... 504 00:30:17,473 --> 00:30:18,558 die je aan een leiding kunt koppelen. 505 00:30:18,641 --> 00:30:21,477 Bijvoorbeeld een leiding in de grond gevuld met gas. 506 00:30:22,437 --> 00:30:23,438 De gasfabriek. 507 00:30:23,521 --> 00:30:25,064 Dat gebouw is volledig vuurvast. 508 00:30:25,148 --> 00:30:26,357 De rest van de stad niet. 509 00:30:26,441 --> 00:30:27,984 Als Diaz die bommen detoneert... 510 00:30:28,067 --> 00:30:30,203 gaat een rivier van gas onder de stad in vlammen op. 511 00:30:30,278 --> 00:30:32,363 Letterlijk. 512 00:30:32,447 --> 00:30:33,873 A.R.G.U.S. gaat verder met de evacuatie. 513 00:30:33,948 --> 00:30:35,283 Wij handelen die bommen af. 514 00:30:35,366 --> 00:30:36,492 Betekent dat wat ik denk dat het betekent? 515 00:30:36,576 --> 00:30:39,065 Bel het hele team. We hebben zo veel mogelijk hulp nodig. 516 00:30:47,045 --> 00:30:48,171 Ik mis de goede oude tijd... 517 00:30:48,254 --> 00:30:50,014 toen een bom kon worden uitgeschakeld door een computer... 518 00:30:50,089 --> 00:30:51,432 ver weg, in een donker pakhuis. 519 00:30:51,507 --> 00:30:53,009 Ja. Dit zijn niet zulke bommen. 520 00:30:53,092 --> 00:30:54,394 En sinds we het over paniek hebben... 521 00:30:54,469 --> 00:30:56,054 als we één bom uitschakelen... 522 00:30:56,137 --> 00:30:57,388 ontploft de andere. 523 00:30:57,472 --> 00:30:59,724 Dus we moeten ze tegelijkertijd uitschakelen. 524 00:30:59,807 --> 00:31:02,018 We zullen elkaar moeten vertrouwen. 525 00:31:05,730 --> 00:31:09,067 Ik had gehoopt dat het er in het echt minder eng zou uitzien. 526 00:31:09,150 --> 00:31:10,910 Bom nummer één zit vast aan de hoofdleiding... 527 00:31:10,985 --> 00:31:12,236 die naar Star City loopt. 528 00:31:12,320 --> 00:31:13,905 We zien de tweede bom. 529 00:31:13,988 --> 00:31:15,531 Deze timer is al begonnen. 530 00:31:17,033 --> 00:31:18,233 Die van mij ook. 531 00:31:19,452 --> 00:31:21,142 Deze timer werd handmatig geactiveerd. 532 00:31:21,496 --> 00:31:22,696 Diaz is hier nog. 533 00:31:24,707 --> 00:31:27,168 Dinah, kom naar buiten. Anatoly, Rene. 534 00:31:27,251 --> 00:31:28,970 Wij houden het explosieventeam in de gaten. 535 00:31:29,045 --> 00:31:30,880 Haal me hieruit. 536 00:31:30,963 --> 00:31:33,132 Ik wil het vuurwerk van boven zien. 537 00:31:35,134 --> 00:31:37,437 Elk apparaat is beveiligd met zijn eigen encryptiesleutel. 538 00:31:37,512 --> 00:31:40,848 We decoderen de wachtwoorden en voeren ze tegelijkertijd in. 539 00:31:40,932 --> 00:31:43,309 Ja, ik heb hier meer tijd nodig. 540 00:31:43,393 --> 00:31:44,477 Jij hebt de makkelijke bom. 541 00:31:44,560 --> 00:31:45,728 We hebben niet meer tijd. 542 00:31:45,812 --> 00:31:47,368 Wanneer kunnen we rennen? - Niet nu. 543 00:31:51,734 --> 00:31:52,819 We hebben een probleem. 544 00:31:52,902 --> 00:31:53,986 Mijn baby heeft een back-up detonator. 545 00:31:54,070 --> 00:31:55,270 VERBINDING OP AFSTAND ACTIEF 546 00:31:55,405 --> 00:31:57,248 Een telefoonzender. - Kun je hem verwijderen? 547 00:31:57,323 --> 00:31:58,408 Dan ontploft de bom. 548 00:31:58,491 --> 00:32:00,835 We kunnen deze wachtwoorden pas invoeren als we die telefoon hebben. 549 00:32:00,910 --> 00:32:02,712 Als Diaz beseft dat de timers zijn gestopt... 550 00:32:02,787 --> 00:32:05,415 Blaast hij ons op met zijn telefoon. Feestelijk. 551 00:32:07,458 --> 00:32:09,281 Ga achter die telefoon aan. Ik regel dit. 552 00:32:13,923 --> 00:32:15,123 DETONEREN - UITSCHAKELEN 553 00:32:22,306 --> 00:32:24,684 Ik zit klaar met het wachtwoord. 554 00:32:24,767 --> 00:32:27,311 Ik ben ook klaar. Digg, Rene, begrepen? 555 00:32:30,398 --> 00:32:31,598 Iemand? 556 00:32:58,259 --> 00:33:00,011 Kom op. 557 00:33:19,238 --> 00:33:21,574 We kunnen niet langer wachten. Ze komen eraan. 558 00:33:21,824 --> 00:33:26,287 Oké. Op drie. Eén, twee, drie... Typen. 559 00:33:30,792 --> 00:33:31,992 WACHTWOORD GEACCEPTEERD 560 00:33:33,711 --> 00:33:34,911 Nu rennen we. 561 00:33:37,173 --> 00:33:38,558 TIMER UIT DETONEREN - UITSCHAKELEN 562 00:33:38,633 --> 00:33:40,134 Indrukwekkend. 563 00:33:40,593 --> 00:33:42,553 Maar nutteloos. 564 00:33:46,933 --> 00:33:48,133 Onmogelijk. 565 00:34:22,301 --> 00:34:24,136 Nieuws uit Star City. 566 00:34:24,220 --> 00:34:27,932 De voortvluchtige Ricardo Diaz zit achter de tralies... 567 00:34:28,015 --> 00:34:31,394 dankzij de inspanningen van de onbekende Green Arrow. 568 00:34:31,477 --> 00:34:34,897 Eerder vanavond verijdelde de burgerwacht een bomaanslag... 569 00:34:34,981 --> 00:34:37,942 in de gasfabriek, waardoor velen zich afvragen... 570 00:34:38,025 --> 00:34:41,153 of de antiburgerwachtwet moet worden ingetrokken. 571 00:34:43,739 --> 00:34:45,491 Net als de goede oude tijd. 572 00:34:45,575 --> 00:34:47,451 Green Arrow heeft ons gered. 573 00:34:47,535 --> 00:34:49,662 Wij doen het werk, hij gaat met de eer strijken. 574 00:34:49,745 --> 00:34:50,830 Hoog tijd voor hem. 575 00:34:50,913 --> 00:34:52,507 Het belangrijkste is dat we Diaz hebben. 576 00:34:52,582 --> 00:34:54,500 Dit is heel goed voor de politie. 577 00:34:54,584 --> 00:34:56,594 De FBI zal boos zijn dat het hen niet is gelukt. 578 00:34:56,669 --> 00:34:59,839 We beschuldigen Diaz van elk mogelijk misdrijf. 579 00:34:59,922 --> 00:35:02,508 We hebben Diaz. 580 00:35:02,592 --> 00:35:04,352 Dit kan er gebeuren als we allemaal samenwerken. 581 00:35:04,427 --> 00:35:05,770 Ik wil niet zeggen: 'Ik zei het toch...' 582 00:35:05,845 --> 00:35:08,514 Maar dat doe je wel. 583 00:35:08,598 --> 00:35:09,941 We gaan iets drinken om het te vieren. 584 00:35:10,016 --> 00:35:11,976 We verdienen het. 585 00:35:18,774 --> 00:35:20,943 Na alles is het je gelukt. 586 00:35:21,944 --> 00:35:23,613 Hoe voelt het? - Nou... 587 00:35:25,615 --> 00:35:29,285 Diaz zit achter de tralies. 588 00:35:29,368 --> 00:35:30,828 Wat is beter dan dat? 589 00:35:32,830 --> 00:35:34,475 Wacht, ik dacht dat ik duidelijk was. 590 00:35:35,666 --> 00:35:36,667 Ik wil je hulp niet. 591 00:35:36,751 --> 00:35:39,045 Dat is jammer, want als je advocaat... 592 00:35:39,128 --> 00:35:42,298 moet ik je informeren over de status van je zaak. 593 00:35:42,757 --> 00:35:45,676 Dat is je kopie van het vonnis van de rechtbank. 594 00:35:45,885 --> 00:35:47,637 Helaas hebben we verloren. 595 00:35:47,887 --> 00:35:50,731 Een zaak winnen is vast moeilijk als je geen echte advocaat bent. 596 00:35:52,058 --> 00:35:53,768 Hier staat dat... 597 00:35:53,851 --> 00:35:58,439 De rechter stelt een onderzoek in naar mishandeling van gevangenen. 598 00:35:58,522 --> 00:36:02,777 De regering houdt er niet van dat hun gevangenen worden gelobotomiseerd. 599 00:36:06,614 --> 00:36:09,533 Dat zal veel mensen hier helpen. 600 00:36:10,534 --> 00:36:13,329 Bedankt. - Ik wil je dank niet. 601 00:36:13,412 --> 00:36:15,457 Ik heb dit niet voor jou gedaan, maar voor mij. 602 00:36:16,457 --> 00:36:19,251 En nee, ik ben je Laurel niet. 603 00:36:19,752 --> 00:36:23,172 Ik ben niet de oude Laurel. Ik ben mezelf. 604 00:36:23,255 --> 00:36:24,932 Iedereen heeft een goede en slechte kant. 605 00:36:25,007 --> 00:36:28,427 Je kunt mensen niet in een hokje stoppen. 606 00:36:28,511 --> 00:36:29,711 Nooit. 607 00:36:43,067 --> 00:36:46,779 WE HEBBEN HEM. KOM NAAR HET BUREAU. 608 00:36:54,912 --> 00:36:57,289 POLITIE 609 00:36:59,375 --> 00:37:01,043 Wodka? 610 00:37:01,127 --> 00:37:04,171 Wat, omdat ik Russisch ben? Dat is een stereotype. 611 00:37:05,006 --> 00:37:08,092 Maar da, wodka. Ik heb nog maar een beetje. 612 00:37:08,426 --> 00:37:10,594 Hopelijk hebben ze wodka in de Malediven. 613 00:37:10,678 --> 00:37:13,472 Als je een Amerikaans accent kunt doen. 614 00:37:15,933 --> 00:37:19,645 Hallo, ik ben Jason Brown uit Denver, Colorado. 615 00:37:23,482 --> 00:37:25,484 Je bent sterk, Felicity Smoak. 616 00:37:26,277 --> 00:37:27,477 Je hebt Dragon gepakt. 617 00:37:31,323 --> 00:37:32,867 Kijk nu niet om. 618 00:37:38,205 --> 00:37:40,124 Het is niet logisch. 619 00:37:40,207 --> 00:37:43,586 Felicity zou zoiets niet doen. 620 00:37:43,669 --> 00:37:46,797 Zoals we zeiden, ze was veranderd. 621 00:37:47,048 --> 00:37:48,883 Stel dat je gelijk hebt en Felicity... 622 00:37:48,966 --> 00:37:51,844 was de Overwatch van het kwaad geworden. 623 00:37:51,927 --> 00:37:54,355 Waarom zijn we dan hier? - Misschien veranderde ze van gedachten. 624 00:37:54,430 --> 00:37:55,765 Op het laatste moment. 625 00:37:55,848 --> 00:37:58,517 Dat verklaart waarom iemand haar dood wilde, toch? 626 00:37:58,601 --> 00:38:01,020 Hopelijk is duidelijk dat als wij gaan rondneuzen... 627 00:38:01,103 --> 00:38:02,521 we ook een doelwit vormen. 628 00:38:02,855 --> 00:38:05,941 We weten niet wat Felicity's bedoelingen waren. 629 00:38:06,025 --> 00:38:08,611 Of waarom ze contact zocht met je. 630 00:38:08,694 --> 00:38:11,113 Deze aanwijzing volgen betekent een risico nemen. 631 00:38:11,530 --> 00:38:14,700 Ik weet niet wat er de afgelopen jaren met Felicity is gebeurd. 632 00:38:14,784 --> 00:38:18,079 Maar ik weet wel dat we ooit allemaal van haar hielden. 633 00:38:20,039 --> 00:38:22,249 Is de waarheid niet het risico waard? 634 00:38:25,878 --> 00:38:27,296 Goed. 635 00:38:27,379 --> 00:38:29,840 We zoeken uit met wie ze als laatste contact had. 636 00:38:32,384 --> 00:38:34,553 Haar laatste oproep was naar ene... 637 00:38:35,346 --> 00:38:38,390 Blackstar. - Dat klinkt helemaal niet eng. 638 00:38:38,474 --> 00:38:40,017 Maar als dit mijn dood wordt... 639 00:38:40,101 --> 00:38:41,602 vermoord ik je. - Begrepen. 640 00:38:53,614 --> 00:38:55,407 Ik vond je leuker met roze haar. 641 00:38:56,826 --> 00:38:58,202 Je maakt me niet bang. 642 00:38:59,745 --> 00:39:01,288 Dat is niet waar. 643 00:39:04,250 --> 00:39:07,711 Zie je die camera? Geen rood licht. 644 00:39:08,671 --> 00:39:10,631 Dus jij en ik zijn helemaal alleen. 645 00:39:13,217 --> 00:39:15,594 Je ontnam me mijn man. 646 00:39:17,847 --> 00:39:19,348 Ik moest mijn zoon wegsturen. 647 00:39:21,308 --> 00:39:24,854 Je hebt mijn leven verwoest. 648 00:39:25,437 --> 00:39:27,148 Wat ga je eraan doen? 649 00:39:37,700 --> 00:39:40,411 Je hebt het lef niet. - Jawel. 650 00:39:42,329 --> 00:39:47,126 Dat is het probleem. Ik heb het lef wel. 651 00:39:47,209 --> 00:39:49,753 Want door jou ben ik zo geworden. 652 00:39:55,718 --> 00:39:57,344 Ga je gang. 653 00:40:01,223 --> 00:40:05,102 Schatje, hier praten de grote jongens. 654 00:40:05,186 --> 00:40:06,386 Je moet gaan. 655 00:40:10,733 --> 00:40:11,734 Niet doen. 656 00:40:11,817 --> 00:40:13,527 Kon je niet zonder me? 657 00:40:13,611 --> 00:40:15,029 Ik dood hem. 658 00:40:15,112 --> 00:40:17,323 Nee. Dit wil je niet doen. Vertrouw me. 659 00:40:17,406 --> 00:40:20,201 Jawel. - Nee. 660 00:40:20,284 --> 00:40:22,077 We hebben hem nodig om Oliver te helpen. 661 00:40:24,246 --> 00:40:26,582 Wat bedoel je? 662 00:40:27,917 --> 00:40:31,795 Ik heb een deal gesloten met de FBI. Een ruil. 663 00:40:33,380 --> 00:40:36,175 Diaz, voor je man. 664 00:40:36,258 --> 00:40:39,845 Als Oliver ze helpt met hun zaak tegen Diaz... 665 00:40:42,097 --> 00:40:43,349 komt hij weer vrij. 666 00:40:53,359 --> 00:40:54,559 Komt Oliver naar huis? 667 00:41:11,710 --> 00:41:13,003 Hoe heb je het gedaan? 668 00:41:13,212 --> 00:41:15,923 Ik wist dat de Green Arrow goed was, maar zo goed? 669 00:41:16,006 --> 00:41:18,050 Stanley, ik ben blij dat je in orde bent. 670 00:41:18,133 --> 00:41:19,385 In orde? Geweldig. 671 00:41:19,468 --> 00:41:22,513 Ik had er bijna de rest van mijn leven gezeten. 672 00:41:22,596 --> 00:41:25,724 Als jij Turners mes niet had gevonden, was dat mijn einde geweest. 673 00:41:29,353 --> 00:41:30,954 Hoe wist je dat het Turners mes was? 674 00:41:31,939 --> 00:41:33,139 Wat bedoel je? 675 00:41:33,440 --> 00:41:35,776 Jij zat in het gat... 676 00:41:37,945 --> 00:41:39,812 dus hoe wist je dat het Turners mes was? 677 00:41:40,656 --> 00:41:42,908 Ik heb het vast ergens gehoord. 678 00:41:46,745 --> 00:41:47,945 Eet je dat nog op? 679 00:42:18,777 --> 00:42:20,779 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden 52158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.