Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 36
26
00:01:42,480 --> 00:01:44,440
I'm so tired! I'm exhausted!
27
00:01:45,680 --> 00:01:47,080
It's painful.
28
00:01:48,160 --> 00:01:50,040
- So tired. - So tired.
29
00:01:50,510 --> 00:01:52,360
Bully us because we are fresh here.
30
00:01:55,950 --> 00:01:58,190
Where is it? Why is it so bright?
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
You don't know about it?
32
00:02:00,310 --> 00:02:01,630
That's the chamber of the lord,
33
00:02:01,760 --> 00:02:03,720
where the Masters are treating his illness.
34
00:02:04,870 --> 00:02:06,830
It doesn't need that much lanterns.
35
00:02:07,230 --> 00:02:08,390
Lanterns?
36
00:02:08,550 --> 00:02:11,270
That's the light coming from the Nine Divine Beads.
37
00:02:13,390 --> 00:02:15,190
The Nine Divine Beads?
38
00:02:15,440 --> 00:02:16,630
You don't know them?
39
00:02:16,800 --> 00:02:20,520
They are the treasure brought by Prince Ying from Tang.
40
00:02:21,160 --> 00:02:25,359
I heard that the king will die that night when Prince Ying came back.
41
00:02:25,360 --> 00:02:27,830
But the Masters conjured with the Beads,
42
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
the lord was getting better immediately.
43
00:02:30,190 --> 00:02:33,000
The lord was recovering day by day now.
44
00:02:35,550 --> 00:02:38,190
He can't recover in such a short time when he's almost dying.
45
00:02:38,360 --> 00:02:40,470
That's the magic of the Beads.
46
00:02:41,030 --> 00:02:46,800
Prince Ying is the hero of Suoluo who got the Beads and saved the King.
47
00:02:47,030 --> 00:02:48,470
He will take the throne in the future.
48
00:02:48,600 --> 00:02:52,800
Not really. Prince Heng is confined in the tower.
49
00:02:52,960 --> 00:02:55,830
He was convicted for felony.
50
00:02:56,240 --> 00:02:57,750
He is not qualified anymore.
51
00:02:57,910 --> 00:02:58,800
How dare you!
52
00:02:59,110 --> 00:03:01,630
How dare you new maids talking about the royal family?
53
00:03:01,830 --> 00:03:03,440
You are not tired enough to stop talking!
54
00:03:03,600 --> 00:03:04,750
Do you want to wash more clothes?
55
00:03:05,360 --> 00:03:06,520
Let's go.
56
00:03:06,720 --> 00:03:08,550
She's so vicious.
57
00:03:10,360 --> 00:03:13,750
A thief who cheated on others can take the throne?
58
00:03:14,440 --> 00:03:15,720
Don't make me laugh.
59
00:03:34,110 --> 00:03:35,160
Father.
60
00:03:43,600 --> 00:03:48,080
Father, you will get better step by step.
61
00:03:49,110 --> 00:03:53,550
It won't take too long to recover.
62
00:03:59,520 --> 00:04:00,420
The Divine Beads.
63
00:04:04,420 --> 00:04:08,620
You can fulfill any wish and help one conquer the word.
64
00:04:10,270 --> 00:04:12,830
Do you know what I yearn for?
65
00:04:24,880 --> 00:04:26,110
The Divine Beads are very powerful.
66
00:04:27,070 --> 00:04:29,070
Don't get enchanted by them.
67
00:05:43,110 --> 00:05:45,110
He still keeps the waist tag with him.
68
00:06:03,320 --> 00:06:04,320
Where is my waist tag?
69
00:06:04,640 --> 00:06:06,390
It's right here. Why is it missing?
70
00:06:06,510 --> 00:06:07,880
I'll ask people to find it.
71
00:06:16,550 --> 00:06:17,390
Zhenzhen.
72
00:06:18,440 --> 00:06:19,320
I found it.
73
00:06:23,720 --> 00:06:26,070
It's weird. Why is it here?
74
00:06:28,760 --> 00:06:31,440
Prince, why is it so special?
75
00:06:31,720 --> 00:06:33,160
Why do you take it with you all the time?
76
00:06:34,640 --> 00:06:35,950
It's not special.
77
00:06:36,510 --> 00:06:38,600
It's just an object that I brought from Tang.
78
00:06:39,110 --> 00:06:44,110
But I think that I have met Mu Le before.
79
00:06:51,070 --> 00:06:54,270
You mean his waist tag is from you?
80
00:06:54,440 --> 00:06:57,160
But he didn't recognize his own name on it.
81
00:06:58,550 --> 00:06:59,720
That's what he said.
82
00:06:59,950 --> 00:07:01,230
How come?
83
00:07:01,790 --> 00:07:03,320
Does he lose his memory?
84
00:07:03,950 --> 00:07:07,760
How could he remember you if he doesn't even remember himself?
85
00:07:08,230 --> 00:07:10,510
And how could he give the Divine Beads back to you?
86
00:07:11,000 --> 00:07:14,640
I would give him a fierce beat after I got them back.
87
00:07:15,600 --> 00:07:18,790
But right now, he lost his memory.
88
00:07:20,160 --> 00:07:22,070
It's complicated.
89
00:07:24,160 --> 00:07:27,440
You might heard it wrong.
90
00:07:27,950 --> 00:07:31,070
He might remember everything after you meet.
91
00:07:32,040 --> 00:07:35,790
So let's wait and see and find the opportunity to meet him.
92
00:07:36,000 --> 00:07:37,200
Then we move to the next step.
93
00:07:40,440 --> 00:07:41,550
That's all we can do.
94
00:08:46,200 --> 00:08:47,030
General.
95
00:08:53,230 --> 00:08:54,470
General Bo Kai.
96
00:09:01,760 --> 00:09:08,910
You two heroes were appreciated by Prince Heng as me.
97
00:09:09,910 --> 00:09:14,110
Now he is in trouble, imprisoned in the stupa by the lord.
98
00:09:16,760 --> 00:09:23,440
But Prince Ying is dictatorial given the trust from the king and the queen.
99
00:09:25,080 --> 00:09:28,200
We can't stand by and do nothing.
100
00:09:28,840 --> 00:09:29,710
Exactly.
101
00:09:30,760 --> 00:09:34,960
I have advised Prince Ying to wage a war on Champa, with the power of the Divine Beads.
102
00:09:35,200 --> 00:09:38,080
But he refused it cowardly.
103
00:09:38,280 --> 00:09:39,590
It's such a shame.
104
00:09:41,440 --> 00:09:44,520
If so, how could we sit by?
105
00:09:45,760 --> 00:09:53,080
But if we wanted to use the Divine Beads, we must kill him at first.
106
00:10:07,400 --> 00:10:11,520
It's on you, my heroes, for the assassination.
107
00:10:14,440 --> 00:10:16,400
We will not let you down.
108
00:10:17,030 --> 00:10:17,790
Yes.
109
00:10:18,880 --> 00:10:20,110
Cheers.
110
00:10:36,080 --> 00:10:39,520
Queen Tuoyue and Prince Ying are enjoying the beautiful flowers in the royal garden.
111
00:10:40,230 --> 00:10:42,440
You just do what they order after you get there.
112
00:10:46,000 --> 00:10:47,030
Listen,
113
00:10:47,440 --> 00:10:50,790
I replace others with you for the offering of wine.
114
00:10:51,150 --> 00:10:53,710
Do it well and don't make mistakes.
115
00:10:54,350 --> 00:10:55,230
Okay,
116
00:11:08,320 --> 00:11:09,110
What is this?
117
00:11:09,910 --> 00:11:13,590
Eunuch, it's wine given to Prince Ying by Queen Tuoyue.
118
00:11:14,760 --> 00:11:18,520
The wine for prince should be examined before giving it to him,
119
00:11:18,640 --> 00:11:19,470
You don't know that?
120
00:11:38,520 --> 00:11:39,280
Alright.
121
00:11:40,670 --> 00:11:42,200
Give it to him.
122
00:11:42,400 --> 00:11:43,200
Yes.
123
00:11:49,030 --> 00:11:54,230
Dear, look, the garden is more flourished than it was before you left, isn't it?
124
00:11:54,470 --> 00:11:57,200
Mother is merciful and kind.
125
00:11:57,520 --> 00:11:59,440
God will bless us.
126
00:12:00,440 --> 00:12:03,550
Ying, you have suffered a lot.
127
00:12:05,670 --> 00:12:07,520
Servants, serve the wine.
128
00:12:07,640 --> 00:12:09,320
Yes. Serve the wine.
129
00:12:14,280 --> 00:12:19,000
Let me see if you really lost your memory or not.
130
00:12:26,470 --> 00:12:27,320
What's wrong with her?
131
00:12:30,880 --> 00:12:31,790
My Queen, My Prince.
132
00:12:31,910 --> 00:12:34,110
She is a stupid new maid.
133
00:12:34,280 --> 00:12:35,319
I'll punish her right now.
134
00:12:35,320 --> 00:12:39,590
It's ok. If she is new, just teach her in the future.
135
00:12:39,880 --> 00:12:40,840
Don't be tough on her.
136
00:12:40,960 --> 00:12:41,790
Yes, yes.
137
00:12:46,910 --> 00:12:49,110
It's poisonous. Someone tried to kill him.
138
00:12:52,880 --> 00:12:54,110
Serve it to Prince Ying.
139
00:12:54,760 --> 00:12:55,880
It's him.
140
00:12:56,280 --> 00:12:59,080
He is adding the poison in instead of examining it.
141
00:12:59,470 --> 00:13:01,230
You foolish girl.
142
00:13:01,350 --> 00:13:03,150
Get out of here quickly and let others do it.
143
00:13:03,320 --> 00:13:04,200
Hey, you.
144
00:13:04,350 --> 00:13:05,110
Yes.
145
00:13:13,110 --> 00:13:15,670
It's been a while. It's impossible.
146
00:13:16,030 --> 00:13:17,200
Or he didn't drink it?
147
00:13:19,350 --> 00:13:20,200
Why...
148
00:13:22,150 --> 00:13:23,280
Why do you serve it again?
149
00:13:23,400 --> 00:13:25,399
Eunuch, a maid split the wine.
150
00:13:25,400 --> 00:13:26,840
I will serve it one more time.
151
00:13:28,840 --> 00:13:31,110
Let me examine it.
152
00:13:35,710 --> 00:13:36,880
What...What the hell?
153
00:13:43,200 --> 00:13:44,199
What are you doing here?
154
00:13:44,200 --> 00:13:45,230
Serve the wine quickly.
155
00:13:45,350 --> 00:13:47,320
Eunuch, it's taken away.
156
00:13:47,440 --> 00:13:48,200
Taken away?
157
00:13:48,280 --> 00:13:50,080
Then have another one, come on.
158
00:13:50,230 --> 00:13:51,080
Yes.
159
00:13:51,400 --> 00:13:52,590
Such a fool.
160
00:13:56,110 --> 00:13:57,230
What the hell are you doing?
161
00:13:58,790 --> 00:14:02,000
Tell me, it's you that put the poison in it, am I right?
162
00:14:04,590 --> 00:14:05,670
What poison?
163
00:14:07,470 --> 00:14:09,470
You will drink it first if you don't tell me the truth.
164
00:14:09,960 --> 00:14:11,030
Please, spare my life.
165
00:14:11,520 --> 00:14:13,470
Okay, okay.
166
00:14:15,550 --> 00:14:16,590
It was me.
167
00:14:17,440 --> 00:14:18,520
You want to kill the prince.
168
00:14:20,230 --> 00:14:21,110
Who told you to do so?
169
00:14:22,550 --> 00:14:23,710
You won't say it?
170
00:14:27,320 --> 00:14:29,550
One may be killed but not humiliated. I will fight with you!
171
00:14:49,400 --> 00:14:51,320
Help! Help me!
172
00:15:06,760 --> 00:15:07,790
Don't blame me.
173
00:15:08,000 --> 00:15:10,760
You made it happen, then you bear the consequences, ok?
174
00:15:11,080 --> 00:15:13,150
Reflect yourself after going down to the hell.
175
00:15:40,030 --> 00:15:41,590
Why haven't we heard of Wasp these days?
176
00:15:41,880 --> 00:15:44,960
Yeah, he disguised himself into the palace for two days.
177
00:15:45,110 --> 00:15:47,230
But we haven't heard of him since then.
178
00:15:47,470 --> 00:15:51,790
We have no idea what he did and his whereabouts.
179
00:15:53,150 --> 00:15:54,150
What about the palace?
180
00:15:54,710 --> 00:15:57,110
Nothing happened.
181
00:15:59,150 --> 00:16:00,150
How come?
182
00:16:01,590 --> 00:16:02,640
Odd.
183
00:16:05,440 --> 00:16:08,470
Wasp is always prudent.
184
00:16:09,350 --> 00:16:15,080
He will let me know what happened even if it didn't go well.
185
00:16:15,440 --> 00:16:16,350
Unless...
186
00:16:17,960 --> 00:16:19,230
He got caught.
187
00:16:19,590 --> 00:16:21,640
Alright, forget about him.
188
00:16:22,320 --> 00:16:26,760
You go to the palace as soon as possible and kill Prince Ying.
189
00:16:28,350 --> 00:16:29,230
Yes.
190
00:16:40,590 --> 00:16:41,670
Don't be upset.
191
00:16:42,200 --> 00:16:43,350
It's not bad.
192
00:16:43,910 --> 00:16:47,080
You split the wine served to Prince Ying from Queen Tuoyue.
193
00:16:48,080 --> 00:16:51,030
The manager only asked us to perpare for the offerings as punishment.
194
00:16:51,320 --> 00:16:52,880
It's very kind of him.
195
00:16:56,080 --> 00:16:58,910
Why I am so avaricious?
196
00:16:59,200 --> 00:17:03,670
Why did I get punished with you silly girl just for petty profits?
197
00:17:04,470 --> 00:17:05,829
Silly?
198
00:17:05,830 --> 00:17:07,310
I'm smart.
199
00:17:08,470 --> 00:17:12,760
Just curious, what's the black thing?
200
00:17:13,400 --> 00:17:16,190
It's called Salak.
201
00:17:16,830 --> 00:17:22,830
It's sweet after you peel it.
202
00:17:23,950 --> 00:17:25,760
The Prince likes it a lot.
203
00:17:26,880 --> 00:17:33,000
And what's this smelly things with thorns?
204
00:17:34,920 --> 00:17:36,520
You are really an ignorant girl.
205
00:17:37,520 --> 00:17:38,760
It's Durian.
206
00:17:39,560 --> 00:17:42,590
It's a fruit which is soft and sweet.
207
00:17:42,830 --> 00:17:44,920
It's the king in fruit, you know.
208
00:17:45,920 --> 00:17:47,070
It...It's...
209
00:17:47,400 --> 00:17:49,070
Smell it, is it good?
210
00:17:49,880 --> 00:17:52,040
Are you sure it's eatable with that smell?
211
00:17:53,710 --> 00:17:56,310
Leave it. Cast pearls before swine.
212
00:17:57,110 --> 00:17:59,350
What weird things!
213
00:17:59,830 --> 00:18:02,520
It's way worse than the fruits in Tang.
214
00:18:03,590 --> 00:18:05,880
Silly gir, why are you lagging behind?
215
00:18:06,680 --> 00:18:09,710
Serve the fruit basket to Prince Ying right now.
216
00:18:10,000 --> 00:18:12,760
Don't you dare make any mistakes this time.
217
00:18:13,950 --> 00:18:15,950
Go, go, go.
218
00:19:00,880 --> 00:19:02,430
An assassin again!
219
00:19:03,710 --> 00:19:04,350
Oh no!
220
00:19:04,520 --> 00:19:06,310
I changed into the maid clothes without the soft sword.
221
00:19:15,470 --> 00:19:17,430
I thought it was a master.
222
00:19:17,680 --> 00:19:19,000
It's just a girl.
223
00:19:19,160 --> 00:19:21,190
You tried to assassinate Prince Ying?
224
00:19:21,920 --> 00:19:26,310
So you are with the guy who has a wasp in his hand.
225
00:19:26,830 --> 00:19:27,800
Have you seen him?
226
00:19:28,000 --> 00:19:30,310
You should ask me where he is.
227
00:19:30,520 --> 00:19:32,590
Things need to be settle today.
228
00:19:32,920 --> 00:19:34,280
Show me your weapon.
229
00:19:34,830 --> 00:19:35,640
Who is it?
230
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Prince Ying!
231
00:19:44,310 --> 00:19:45,160
Who are you?
232
00:19:46,560 --> 00:19:47,710
Who am I?
233
00:19:47,880 --> 00:19:49,470
Look at me!
234
00:19:50,800 --> 00:19:53,520
How dare you!
235
00:19:54,190 --> 00:19:56,310
Tell me, who am I?
236
00:20:00,070 --> 00:20:01,230
Mad girl.
237
00:20:02,160 --> 00:20:03,520
I've never met you before.
238
00:20:03,800 --> 00:20:05,310
How can you beat and yell at me?
239
00:20:06,110 --> 00:20:08,590
Keep pretending in front of me!
240
00:20:09,070 --> 00:20:11,310
I said I don't know you.
241
00:20:13,110 --> 00:20:15,680
Listen, I won't lie.
242
00:20:16,560 --> 00:20:19,880
If you are not respectful to me, I will condemn you.
243
00:20:27,400 --> 00:20:29,310
Sorry I am late.
244
00:20:30,680 --> 00:20:31,560
I'm okay.
245
00:20:31,950 --> 00:20:34,640
Zhenzhen, take her away.
246
00:20:34,880 --> 00:20:38,280
Interrogate who she is.
247
00:20:57,920 --> 00:20:58,640
Wait.
248
00:20:59,520 --> 00:21:00,280
Where are you going?
249
00:21:02,350 --> 00:21:04,000
You have screwed me.
250
00:21:04,400 --> 00:21:08,070
The one you introduced is not a cultured lady.
251
00:21:08,280 --> 00:21:10,040
She is such a troublemaker.
252
00:21:11,040 --> 00:21:13,760
She got into trouble since she came into the palace.
253
00:21:14,160 --> 00:21:19,040
How dare she murdered Prince Ying last night?
254
00:21:19,470 --> 00:21:21,350
Oh my god, she is tired of living.
255
00:21:21,560 --> 00:21:22,590
I'm not.
256
00:21:23,590 --> 00:21:25,640
I must get out of here before getting caught.
257
00:21:25,830 --> 00:21:26,640
Hold on.
258
00:21:27,310 --> 00:21:31,640
She really assassinated Prince Ying last night?
259
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
Why will I lie to you?
260
00:21:35,230 --> 00:21:36,310
Where is she now?
261
00:21:37,880 --> 00:21:40,190
Prince Ying sent her to Lady Zhen.
262
00:21:40,430 --> 00:21:42,280
Lady Zhenzhen has tough means.
263
00:21:42,430 --> 00:21:44,760
She will be disabled even she won't be tortured to death.
264
00:21:45,310 --> 00:21:47,350
The girl is bold.
265
00:21:47,560 --> 00:21:48,590
She really did it.
266
00:21:49,800 --> 00:21:50,760
You silly guy!
267
00:21:51,190 --> 00:21:53,589
Silly of you to leave now.
268
00:21:53,590 --> 00:21:58,110
If she really confess something, she will definitely capture you wherever you go.
269
00:21:58,830 --> 00:22:00,229
Help me then!
270
00:22:00,230 --> 00:22:01,350
What I ought to do?
271
00:22:02,710 --> 00:22:08,760
If she doesn't tell the truth, you will be safe.
272
00:22:09,000 --> 00:22:11,190
Zhenzhen is really ruthless.
273
00:22:11,710 --> 00:22:14,430
Nobody dares to tell a lie in front of her.
274
00:22:15,110 --> 00:22:18,400
Despite that, there are exceptions.
275
00:22:19,680 --> 00:22:21,070
Hold this.
276
00:22:45,400 --> 00:22:50,950
Listen, feed her this, she certainly wouldn't give you away.
277
00:22:55,350 --> 00:22:58,640
The spit of the blue bats really makes sense?
278
00:22:58,920 --> 00:23:01,160
what about you having a try?
279
00:23:03,350 --> 00:23:05,800
It seem poisonous. I might not try it.
280
00:23:06,000 --> 00:23:07,110
Just remember.
281
00:23:07,520 --> 00:23:12,560
Send this to her in person and ask her to drink, got it?
282
00:23:13,350 --> 00:23:15,190
Just tell her, it's cure-all medicine.
283
00:23:15,470 --> 00:23:18,000
Nothing more.
284
00:23:28,590 --> 00:23:29,640
Master, master!
285
00:23:45,350 --> 00:23:46,430
Bold assassin.
286
00:23:46,920 --> 00:23:48,880
Confess! Who are you?
287
00:23:49,110 --> 00:23:51,190
I have said everything. Nothing more.
288
00:23:51,350 --> 00:23:53,710
I'm Shwag Nana, I have told you.
289
00:23:54,350 --> 00:23:56,520
You are not capable of protecting the master as guards.
290
00:23:56,830 --> 00:23:59,070
What's wrong with me to protect master?
291
00:24:00,560 --> 00:24:01,680
Protect master?
292
00:24:02,000 --> 00:24:03,830
Why I thought you are killing master?
293
00:24:04,350 --> 00:24:06,040
Who is the big boss behind you?
294
00:24:06,190 --> 00:24:07,190
Who drives you to kill Prince Ying?
295
00:24:07,310 --> 00:24:08,560
I don't know what you mean.
296
00:24:09,950 --> 00:24:12,000
Well, since you don't tell the truth.
297
00:24:30,110 --> 00:24:31,830
It's the ambrosia beetle I raised for nine years.
298
00:24:32,040 --> 00:24:33,640
It's only at the command of my drumbeat.
299
00:24:34,070 --> 00:24:37,190
If you don't tell the truth, it will bite your internal organs.
300
00:24:38,070 --> 00:24:40,950
You'd better tell me the truth.
301
00:24:41,280 --> 00:24:43,350
Thus I can give you die in comfort.
302
00:24:46,430 --> 00:24:48,040
I really don't know what you mean.
303
00:24:48,190 --> 00:24:49,800
I'm Shwag Nana.
304
00:24:50,760 --> 00:24:53,000
Tell me, who are you!
305
00:24:53,920 --> 00:24:55,920
I'm Shwag Nana.
306
00:24:56,710 --> 00:24:57,640
You lie!
307
00:24:58,110 --> 00:25:00,280
What's your purpose of killing Prince Ying?
308
00:25:00,520 --> 00:25:01,430
I didn't!
309
00:25:01,950 --> 00:25:03,560
I was protecting him.
310
00:25:05,350 --> 00:25:06,160
No!
311
00:25:06,590 --> 00:25:07,430
You are from Tang Dynasty.
312
00:25:07,560 --> 00:25:09,040
You must be the spy sent by Tang Dynasty.
313
00:25:09,280 --> 00:25:10,950
I'm just a maid.
314
00:25:12,430 --> 00:25:13,950
The ambrosia beetle is working.
315
00:25:14,160 --> 00:25:16,000
You still don't want to speak out the truth, right?
316
00:25:16,520 --> 00:25:17,280
Okay.
317
00:25:26,950 --> 00:25:28,310
Master, she fainted.
318
00:25:34,800 --> 00:25:35,880
How's that possible?
319
00:25:36,400 --> 00:25:38,470
Nobody can escape the torture of my ambrosia beetle.
320
00:25:39,190 --> 00:25:41,830
Could it be she was telling the truth?
321
00:25:54,920 --> 00:25:56,110
Prince Ying.
322
00:25:56,640 --> 00:25:57,590
I see.
323
00:25:58,680 --> 00:25:59,520
Yes.
324
00:26:44,110 --> 00:26:45,880
Drink this. Quickly.
325
00:26:46,920 --> 00:26:48,040
What's that?
326
00:26:49,000 --> 00:26:50,640
Ling Xi asked me to send this.
327
00:26:51,350 --> 00:26:52,349
He asked me to take a message to you,
328
00:26:52,350 --> 00:26:54,680
You are doomed once captured by Zhenzhen.
329
00:26:55,520 --> 00:26:56,430
It's real.
330
00:26:56,640 --> 00:26:58,400
Last year, you know.
331
00:26:58,880 --> 00:27:01,310
Someone caught by Zhenzhen refused to tell the truth.
332
00:27:01,760 --> 00:27:03,920
Zhenzhen feeds him an ambrosia beetle as a result.
333
00:27:04,190 --> 00:27:06,880
The guy eventually died. It's still useless telling the truth.
334
00:27:08,430 --> 00:27:12,950
You know when he died, the scene of blood and gore?
335
00:27:13,110 --> 00:27:14,710
Blood and gore.
336
00:27:15,400 --> 00:27:16,760
Really?
337
00:27:17,230 --> 00:27:18,680
Come on. Drink this.
338
00:27:22,640 --> 00:27:23,800
Come on!
339
00:27:34,640 --> 00:27:36,470
Thanks to Ling Xi's help.
340
00:27:36,830 --> 00:27:38,710
How could Mu Le be so ruthless?
341
00:27:40,430 --> 00:27:42,040
I can't sit here, waiting for death.
342
00:27:49,560 --> 00:27:51,110
Anyone there? Please call the prince for me!
343
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
What are you saying?
344
00:27:52,590 --> 00:27:55,280
You are here waiting for death, how dare you see the prince?
345
00:27:56,070 --> 00:27:57,430
Just tell him two words.
346
00:27:57,560 --> 00:27:59,710
Mu Le, he will definitely come to me.
347
00:27:59,920 --> 00:28:00,560
Come on.
348
00:28:00,680 --> 00:28:01,470
Wait.
349
00:28:12,760 --> 00:28:13,560
Prince.
350
00:28:13,800 --> 00:28:14,470
What did she say?
351
00:28:14,590 --> 00:28:16,160
She asked me to tell you two words.
352
00:28:17,070 --> 00:28:18,000
Which two words?
353
00:28:18,160 --> 00:28:19,680
Mu Le.
354
00:28:33,590 --> 00:28:35,470
Mu Le, you're here.
355
00:28:35,680 --> 00:28:37,000
How did you know the name?
356
00:28:38,190 --> 00:28:39,949
Why don't you ask yourself?
357
00:28:39,950 --> 00:28:44,350
If we have never known each other before, why I call you like this?
358
00:28:58,920 --> 00:29:00,560
- Guards. - Yes
359
00:29:00,880 --> 00:29:02,310
- Take her away. - Yes.
360
00:29:08,760 --> 00:29:09,680
Sir.
361
00:29:10,470 --> 00:29:11,400
Ms. Zhenzhen.
362
00:29:16,880 --> 00:29:18,589
What? She was taken away by Prince Ying?
363
00:29:18,590 --> 00:29:21,000
She was taken out of prison, and to the Palace?
364
00:29:21,350 --> 00:29:22,880
I have heard that she pained to a faint.
365
00:29:23,160 --> 00:29:28,280
Prince Ying hadn't heart to see her suffering in the prison, so took her to the palace to let doctor see her.
366
00:29:31,830 --> 00:29:33,040
Why did you stop, Master?
367
00:29:33,350 --> 00:29:36,920
Could we let the unknown woman stay with Prince?
368
00:29:38,830 --> 00:29:41,310
Prince Ying must have his reason doing so.
369
00:29:42,880 --> 00:29:44,830
It's not up to us now.
370
00:29:48,070 --> 00:29:49,040
Come on, let's go.
371
00:30:14,470 --> 00:30:15,920
Your stomach is burnt.
372
00:30:16,560 --> 00:30:19,000
The medicine is bitter, but it's curing.
373
00:30:21,520 --> 00:30:23,920
I don't care what you said to Zhenzhen.
374
00:30:25,000 --> 00:30:27,470
Here are only two of us.
375
00:30:27,710 --> 00:30:28,880
I want you to tell the truth.
376
00:30:29,040 --> 00:30:30,040
Who are you?
377
00:30:30,680 --> 00:30:32,230
How did you know me?
378
00:30:32,520 --> 00:30:35,680
And the board with me. What's the meaning of Mu Le?
379
00:30:35,920 --> 00:30:40,470
What happened between us?
380
00:30:44,520 --> 00:30:46,280
Come on, look into my eyes.
381
00:30:46,590 --> 00:30:47,470
Tell me the truth,
382
00:30:47,590 --> 00:30:49,110
Who are you? Who is Mu Le?
383
00:30:52,430 --> 00:30:55,430
I tell you, I'm Ye Yuan'an.
384
00:30:55,590 --> 00:30:57,640
Mu Le is the name I gave to you.
385
00:30:57,760 --> 00:30:59,230
You were always cheating me,
386
00:30:59,350 --> 00:31:00,830
serving in our house to steal the Divine Beads?
387
00:31:01,190 --> 00:31:02,880
How dare you steal the Divine Beads?
388
00:31:03,350 --> 00:31:07,230
Now all my family were caught in prison because of you.
389
00:31:07,350 --> 00:31:08,560
Do you know that!
390
00:31:08,800 --> 00:31:10,400
You think why I came back?
391
00:31:10,640 --> 00:31:13,879
I came back to choke you to death!
392
00:31:13,880 --> 00:31:14,950
Guards!
393
00:31:15,310 --> 00:31:20,070
Tear this nut apart!
394
00:31:20,760 --> 00:31:25,470
If he really doesn't remember anything, how could he believe what I said.
395
00:31:26,230 --> 00:31:29,760
He is a prince at present, not my slave before.
396
00:31:30,280 --> 00:31:33,040
If I drive him mad, it's a piece of cake for him to kill me.
397
00:31:33,230 --> 00:31:34,160
No, no.
398
00:31:34,830 --> 00:31:36,190
I have finally been in front of him.
399
00:31:36,400 --> 00:31:39,110
It's the best opportunity. I ought to be careful.
400
00:31:39,590 --> 00:31:42,470
I cannot waste the previous efforts because of impulse..
401
00:31:45,640 --> 00:31:47,110
I ask you, but you don't answer.
402
00:31:47,800 --> 00:31:52,560
Are you deaf? Or just considering how to cheat me?
403
00:31:53,710 --> 00:31:54,590
Tell me!
404
00:31:57,710 --> 00:31:59,470
My dear prince,
405
00:32:00,280 --> 00:32:02,350
You see my sincere eyes.
406
00:32:02,920 --> 00:32:06,640
I have never cheated you, Ms.Zhenzhen neither.
407
00:32:07,310 --> 00:32:11,880
I'm really Shwag Nana.
408
00:32:13,190 --> 00:32:14,190
What about Mu Le?
409
00:32:14,830 --> 00:32:15,760
Who is Mu Le?
410
00:32:19,040 --> 00:32:24,430
Mu Le, actually it's my nickname.
411
00:32:26,230 --> 00:32:27,310
You are Mu Le?
412
00:32:31,830 --> 00:32:36,920
Under such a circumstance, I have to tell you the truth.
413
00:32:37,520 --> 00:32:40,760
My name is Mu Le.
414
00:32:41,710 --> 00:32:44,590
The wooden board is what I sent to you.
415
00:32:45,830 --> 00:32:56,310
As for it is written in the characters of Tang, that's because my mother is from there.
416
00:33:06,920 --> 00:33:11,830
On Krathong Festival that year, I fell in love with you at the first sight.
417
00:33:12,640 --> 00:33:15,110
But I didn't know you are as honorable as a prince.
418
00:33:15,230 --> 00:33:19,110
After the Krathong Festival, we traveled together.
419
00:33:20,190 --> 00:33:27,160
Eventually you fell at the feet of the Buddha, said you will be together with me for the whole life.
420
00:33:27,830 --> 00:33:32,470
So I sent you my wooden board with my name.
421
00:33:33,110 --> 00:33:38,280
That time you said you would come to Tang, and see me again.
422
00:33:39,000 --> 00:33:41,880
But you never came back to me after you left.
423
00:33:42,070 --> 00:33:43,520
And totally forgot me.
424
00:33:44,350 --> 00:33:48,400
That's why I tried so hard to be a maid in Palace.
425
00:33:48,590 --> 00:33:50,470
I'm going to find you and tell you what happened between us.
426
00:33:51,800 --> 00:33:52,880
Is that real?
427
00:33:53,920 --> 00:33:57,350
I said you are a thief, said you stealing.
428
00:33:58,160 --> 00:34:00,070
I'm not talking nonsense.
429
00:34:01,230 --> 00:34:06,110
You stole my heart, isn't that heart-stealing thief?
430
00:34:09,710 --> 00:34:14,910
It's a moving story, but why couldn't I remember anything?
431
00:34:15,280 --> 00:34:16,800
Such things happened between us?
432
00:34:17,800 --> 00:34:21,630
Instead, I thought you are cheating me.
433
00:34:21,870 --> 00:34:23,470
I never cheat, Prince.
434
00:34:24,800 --> 00:34:26,430
Anyway, I found you eventually.
435
00:34:27,800 --> 00:34:29,600
Just let me keep company with you.
436
00:34:36,760 --> 00:34:38,840
Look carefully at me.
437
00:34:44,320 --> 00:34:47,040
It's right, I know you.
438
00:34:48,320 --> 00:34:52,520
But what you said about the Krathon Festival, my promise, I couldn't remember anything at all.
439
00:34:53,360 --> 00:34:58,520
Whatever, anyway you have saved me.
440
00:34:59,600 --> 00:35:03,470
Then stay here and serve as my maid-in-waiting.
441
00:35:09,670 --> 00:35:11,230
Thanks, Prince.
442
00:35:12,520 --> 00:35:13,760
What a foolish prince.
443
00:35:14,120 --> 00:35:15,950
Still gullible like before.
444
00:35:16,190 --> 00:35:17,910
Whatever I said he will believe.
445
00:35:19,710 --> 00:35:24,190
If she was cheating me, how could she know so clear about the name tag?
446
00:35:25,120 --> 00:35:29,470
Fine, I just keep her stay aside to see what she wants to do.
447
00:35:32,120 --> 00:35:33,150
Arise.
448
00:35:33,360 --> 00:35:34,560
Thanks, Prince.
449
00:35:52,320 --> 00:35:54,280
Smoothly, I entered the Palace.
450
00:35:54,520 --> 00:35:56,470
Everything is under my control.
451
00:35:56,760 --> 00:36:01,430
Handling the little nut and get back the Divine Beads, I will do great merits.
452
00:36:06,190 --> 00:36:07,600
What are you dawdling?
453
00:36:08,600 --> 00:36:10,520
Don't you know you are a slave?
454
00:36:10,710 --> 00:36:12,470
What time is it, you're not going to work yet.
455
00:36:12,910 --> 00:36:14,520
You should be flogged as the punishment.
456
00:36:15,080 --> 00:36:16,150
Hurry up to work!
457
00:36:16,800 --> 00:36:17,630
I got it.
458
00:36:31,000 --> 00:36:32,390
Wash these clothes out.
459
00:36:40,040 --> 00:36:42,280
Me, do the laundry?
460
00:36:42,560 --> 00:36:44,840
Otherwise? Let me serve you?
461
00:36:45,910 --> 00:36:46,800
Not necessary.
462
00:36:47,000 --> 00:36:52,710
But anyway you know I was assigned here by Prince Ying in person.
463
00:36:52,840 --> 00:36:55,190
So my relationship with him is special.
464
00:36:55,670 --> 00:36:57,430
I'm not here to do the works.
465
00:36:58,190 --> 00:36:59,470
Then it's my fault of misunderstanding you.
466
00:36:59,710 --> 00:37:00,910
It's okay. I forgive you.
467
00:37:01,040 --> 00:37:01,870
Bye.
468
00:37:02,950 --> 00:37:03,950
Stop there!
469
00:37:09,670 --> 00:37:11,520
I mean, you take my meaning mistakenly.
470
00:37:11,760 --> 00:37:13,470
You are assigned by our prince, it's true.
471
00:37:13,670 --> 00:37:16,670
That's because he deemed you are strong, and can do these heavy work.
472
00:37:17,080 --> 00:37:18,230
All these are yours.
473
00:37:18,430 --> 00:37:20,520
If you don't finish it by today, you will have nothing to eat.
474
00:37:23,800 --> 00:37:25,000
It tastes good.
475
00:37:26,360 --> 00:37:28,840
- Taste mine. - Let me try.
476
00:37:33,430 --> 00:37:35,360
This, this, you are the most greedy.
477
00:37:36,950 --> 00:37:37,759
Have more.
478
00:37:37,760 --> 00:37:38,870
Time to have lunch?
479
00:37:40,000 --> 00:37:42,760
It's our meal, yours is not here.
480
00:37:42,870 --> 00:37:43,910
Then where's mine?
481
00:37:45,520 --> 00:37:59,040
You are so tired of working, so we prepared a special meal for you.
482
00:38:02,560 --> 00:38:03,670
Can you eat this?
483
00:38:04,870 --> 00:38:09,800
Look, look, she is deserved to be called a lady, to have such high-end food.
484
00:38:09,910 --> 00:38:11,630
We are so jealous.
485
00:38:11,910 --> 00:38:12,629
Yeah, me too.
486
00:38:12,630 --> 00:38:14,280
Let's exchange if you envy.
487
00:38:14,430 --> 00:38:16,150
How could it be, we don't dare to do so.
488
00:38:16,280 --> 00:38:18,520
It's the preferential treatment for new maids.
489
00:38:18,710 --> 00:38:19,560
Have it.
490
00:38:19,710 --> 00:38:21,390
Enjoy and appreciate your feast.
491
00:38:22,910 --> 00:38:23,629
Go go, have our meal.
492
00:38:23,630 --> 00:38:25,600
Come on, carry on eating.
493
00:38:32,430 --> 00:38:35,000
Having flowers is better than nothing.
494
00:38:35,470 --> 00:38:37,870
I just take some bites, to prevent starving.
495
00:38:44,560 --> 00:38:46,120
Everything is following your order.
496
00:38:46,320 --> 00:38:48,390
We are trying every method to torture that Nana.
497
00:38:51,560 --> 00:38:55,470
Well done. Carry on pushing her.
498
00:38:56,430 --> 00:38:57,190
Yes.
499
00:39:01,870 --> 00:39:02,870
Still eating?
500
00:39:03,840 --> 00:39:06,080
So many works left there to do. Go to work, quickly!
501
00:39:07,320 --> 00:39:08,230
Done.
502
00:39:39,390 --> 00:39:41,470
Living under others' roof is so torturing.
503
00:39:41,840 --> 00:39:44,670
I, Ye Yuan'an, am the noble daughter of Ye's Mansion in Tang.
504
00:39:44,910 --> 00:39:47,040
When did I have to bear such humiliation?
505
00:39:47,360 --> 00:39:50,670
Bad Mu Le, how dare you ask me to wash clothes for you.
506
00:39:53,000 --> 00:39:55,080
Bad Mu Le, hit you to death!
507
00:39:55,280 --> 00:39:56,230
Bastard!
508
00:39:58,910 --> 00:40:01,080
Are you washing clothes or hitting clothes?
509
00:40:01,630 --> 00:40:03,670
Can you pay for the clothes if you damage it?
510
00:40:03,840 --> 00:40:06,280
I've already washed them, what else you want?
511
00:40:08,150 --> 00:40:13,150
To wash with smile, with the gratitude and respect for your master.
512
00:40:37,820 --> 00:40:40,490
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
513
00:40:40,500 --> 00:40:42,850
♫ I never speak out my love sickness. ♫
514
00:40:42,860 --> 00:40:47,850
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
515
00:40:47,860 --> 00:40:50,250
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
516
00:40:50,260 --> 00:40:55,540
♫ but the passion fades away with time. ♫
517
00:40:56,700 --> 00:41:01,650
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
518
00:41:01,660 --> 00:41:06,650
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
519
00:41:06,660 --> 00:41:15,490
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
520
00:41:15,500 --> 00:41:25,330
♫ What sweet time we have, ♫
521
00:41:25,340 --> 00:41:35,420
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
522
00:41:37,220 --> 00:41:39,610
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
523
00:41:39,620 --> 00:41:42,090
♫ pursuing the traces left by you. ♫
524
00:41:42,100 --> 00:41:45,340
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
525
00:41:46,940 --> 00:41:49,490
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
526
00:41:49,500 --> 00:41:54,020
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
527
00:41:55,300 --> 00:42:04,890
♫ What sweet time we have, ♫
528
00:42:04,900 --> 00:42:13,140
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
529
00:42:14,900 --> 00:42:24,850
♫ What sweet time we have, ♫
530
00:42:24,860 --> 00:42:33,100
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
38535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.