Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫ Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:28,000
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:32,920
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,350
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,350 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,400
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,200
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,920
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,920 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey ♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,420
Episode 35
23
00:01:38,800 --> 00:01:41,239
Your Highness, please forgive us.
24
00:01:47,700 --> 00:01:50,719
Your timing is perfect.
25
00:01:51,539 --> 00:01:53,739
I've made it very clear that
26
00:01:53,739 --> 00:01:58,940
it's either getting back the Divine Bead or losing your lives.
27
00:01:58,940 --> 00:02:01,459
But I have underestimated you,
28
00:02:01,459 --> 00:02:06,179
who maneged to talk the Emperor into asking a favor for you.
29
00:02:06,660 --> 00:02:11,520
Your Highness, if I had known beforehand that the Divine Bead was coveted,
30
00:02:11,520 --> 00:02:13,700
I would sacrifice everything, my own life included,
31
00:02:13,700 --> 00:02:16,019
to guard it for Your Highness.
32
00:02:16,019 --> 00:02:18,900
But this time, the loss of it
33
00:02:18,900 --> 00:02:21,420
really had nothing to do with us.
34
00:02:21,420 --> 00:02:23,340
Please do us justice, Your Highness.
35
00:02:23,340 --> 00:02:25,459
The Divine Bead is lost
36
00:02:25,459 --> 00:02:28,260
because of Zhao Lanzhi' s neglect of his duty.
37
00:02:28,260 --> 00:02:30,220
Since he is married to Minghui,
38
00:02:30,220 --> 00:02:32,520
you should all be held responsible.
39
00:02:32,520 --> 00:02:36,199
How dare you to insist that you're innocent?
40
00:02:36,199 --> 00:02:38,939
Your Highness, I am innocent.
41
00:02:38,939 --> 00:02:40,860
So is Minghui.
42
00:02:41,299 --> 00:02:43,179
Since they were married,
43
00:02:43,179 --> 00:02:45,079
they have been a nominal couple.
44
00:02:45,079 --> 00:02:48,520
In reality, they are estranged.
45
00:02:48,520 --> 00:02:51,799
Your Highness, please do justice for Minghui.
46
00:02:53,420 --> 00:02:55,839
I see.
47
00:02:56,579 --> 00:02:58,579
You have come here today
48
00:02:58,579 --> 00:03:01,579
to ask a favor for the Prince Yu' s Mansion.
49
00:03:01,579 --> 00:03:04,659
But that doesn't include Zhao Lanzhi.
50
00:03:04,659 --> 00:03:09,860
Rather, you intend to dissociate with him from now on.
51
00:03:09,860 --> 00:03:11,800
Am I right?
52
00:03:13,620 --> 00:03:17,780
Minghui, Her Highness is asking you. Why are you silent?
53
00:03:17,780 --> 00:03:21,860
Tell Her Highness in detail about Zhao Lanzhi' s cruel indifference to you.
54
00:03:21,860 --> 00:03:24,260
Say something.
55
00:03:27,060 --> 00:03:33,200
Minghui, is what your brother said true?
56
00:03:33,980 --> 00:03:38,340
Your Highness, what my brother said is indeed the truth.
57
00:03:38,819 --> 00:03:43,799
Since we were married, we've never performed any marital deeds,
58
00:03:43,799 --> 00:03:45,900
just like a couple of strangers.
59
00:03:45,900 --> 00:03:48,320
So you regret.
60
00:03:49,860 --> 00:03:52,220
Your were so determined back then,
61
00:03:52,220 --> 00:03:56,459
begging me to force Zhao Lanzhi away from Ye Yuan' an,
62
00:03:56,459 --> 00:03:58,739
so that you could marry him.
63
00:03:58,739 --> 00:04:00,780
But now you regret it,
64
00:04:00,780 --> 00:04:04,220
and you want to leave him, is this the case?
65
00:04:04,220 --> 00:04:08,220
Your Highness, I've realized that I made a mistake.
66
00:04:08,220 --> 00:04:12,579
I thought that as long as we were married,
67
00:04:12,579 --> 00:04:14,299
I would be happy.
68
00:04:14,299 --> 00:04:18,079
However, I was too naive.
69
00:04:18,620 --> 00:04:21,299
Your Highness, I was wrong.
70
00:04:21,299 --> 00:04:23,819
I should have followed your advice.
71
00:04:26,739 --> 00:04:29,419
That is rare.
72
00:04:29,419 --> 00:04:37,159
The proud Princess Minghui admits she has made a mistake.
73
00:04:38,459 --> 00:04:42,620
Fine. Prince Yu does have a point.
74
00:04:42,620 --> 00:04:45,299
If Zhao Lanzhi had not been forced into this marriage,
75
00:04:45,299 --> 00:04:48,940
you would have had nothing to do with the mess now.
76
00:04:48,940 --> 00:04:51,820
Now even the Emperor is asking a favor for you,
77
00:04:51,820 --> 00:04:58,299
I announce that the titles of Prince Yu' Mansion and Princess Minghui are restored.
78
00:04:58,859 --> 00:05:01,020
Thank Your Highness.
79
00:05:02,220 --> 00:05:05,620
Your Highness, I don't want to reclaim my title.
80
00:05:05,620 --> 00:05:08,699
I want to ask a favor for Zhao Lanzhi.
81
00:05:08,699 --> 00:05:10,459
Minghui, are you insane?
82
00:05:10,459 --> 00:05:12,620
Her Highness is giving back our titles.
83
00:05:12,620 --> 00:05:14,259
You should accept it and be grateful.
84
00:05:14,259 --> 00:05:16,259
I'm perfectly sober.
85
00:05:16,259 --> 00:05:18,500
I don't want to reclaim my title,
86
00:05:18,500 --> 00:05:20,859
neither do I wish to be a Princess.
87
00:05:20,859 --> 00:05:22,859
All I ask is for Your Highness to let Zhao Lanzhi
88
00:05:22,859 --> 00:05:25,220
return to Court of Judicature and Revision.
89
00:05:25,220 --> 00:05:26,660
Your Highness, please!
90
00:05:26,660 --> 00:05:31,260
Minghui, are you sure about this?
91
00:05:31,780 --> 00:05:34,340
You insisted to marry Zhao Lanzhi against all odds.
92
00:05:34,340 --> 00:05:36,620
And despite what had happened,
93
00:05:36,620 --> 00:05:41,540
you are still willing to protect him at the cost of your title?
94
00:05:41,540 --> 00:05:45,500
It was my fault to force him to marry me.
95
00:05:45,500 --> 00:05:48,340
It is also my idea to ask a favor for him.
96
00:05:48,340 --> 00:05:51,479
He has nothing to do with this.
97
00:05:51,479 --> 00:05:54,620
What do you take the court for?
98
00:05:54,620 --> 00:05:56,979
A place for childish play?
99
00:05:56,979 --> 00:06:00,000
A place where you could get whatever you want?
100
00:06:01,100 --> 00:06:03,340
Fine.
101
00:06:03,340 --> 00:06:07,359
To give Zhan Lanzhi his job back
102
00:06:07,359 --> 00:06:09,299
is not impossible at all.
103
00:06:09,299 --> 00:06:14,940
But you have to stand in the Xuanwu Pond for six hours.
104
00:06:14,940 --> 00:06:16,540
Your Highness, please show some mercy.
105
00:06:16,540 --> 00:06:20,299
The water of Xuanwu Pond is freezing cold all year round.
106
00:06:20,299 --> 00:06:22,139
Being a fragile maiden,
107
00:06:22,139 --> 00:06:23,859
Minghui could never take it.
108
00:06:23,859 --> 00:06:26,159
I'll do it, your Highness.
109
00:06:26,159 --> 00:06:28,700
Take care of yourself.
110
00:06:29,540 --> 00:06:31,460
You can all leave now.
111
00:06:52,680 --> 00:06:54,420
Mei Niang,
112
00:07:00,540 --> 00:07:04,079
I know that I have agreed to put it into your full charge,
113
00:07:04,979 --> 00:07:08,000
but do you think that the punishment is too severe?
114
00:07:09,739 --> 00:07:16,859
Your Highness, I got the meaning of the painting you gave me.
115
00:07:16,859 --> 00:07:20,540
However, with the Divine Bead still missing,
116
00:07:20,540 --> 00:07:25,820
it is really hard for me to totally forgive them.
117
00:07:25,820 --> 00:07:28,839
What' s more, your Highness must have heard it just now.
118
00:07:29,320 --> 00:07:33,520
Minghui is really willing to do everything for Zhao Lanzhi.
119
00:07:33,520 --> 00:07:39,279
I really hope that the chilly water of Xuanwu Pond could cool her down.
120
00:07:41,060 --> 00:07:44,779
Zhao Lanzhi! Zhao Lanzhi!
121
00:07:46,100 --> 00:07:47,640
Prince.
122
00:07:48,660 --> 00:07:50,179
Now be honest with me.
123
00:07:50,179 --> 00:07:52,699
What spell on earth have you casted on my sister?
124
00:07:52,699 --> 00:07:55,820
Prince, you' re confusing me.
125
00:07:56,380 --> 00:08:00,340
We finally succeeded to talk the Emperor into asking a favor for us to the Empress.
126
00:08:00,340 --> 00:08:02,459
So she agreed to restore our titles.
127
00:08:02,459 --> 00:08:04,140
And Minghui admitted her mistake too.
128
00:08:04,140 --> 00:08:08,220
However, things took a sharp turn,
129
00:08:25,660 --> 00:08:29,419
Goodness, the water of Xuanwu Pond is drawn directly from the underground.
130
00:08:29,419 --> 00:08:31,459
It chills me even from such a distance.
131
00:08:31,459 --> 00:08:33,420
Has she lost her mind?
132
00:08:33,420 --> 00:08:34,819
You don't know yet?
133
00:08:34,819 --> 00:08:36,119
She is Princess Minghui.
134
00:08:36,119 --> 00:08:37,760
In order to ask a favor for Sir Zhao Lanzhi,
135
00:08:37,760 --> 00:08:39,760
she is willing to suffer this punishment.
136
00:08:39,760 --> 00:08:43,540
Her love for him is so touching.
137
00:08:43,540 --> 00:08:45,540
What?
138
00:08:45,540 --> 00:08:47,260
Sir Zhao.
139
00:09:08,379 --> 00:09:10,900
Princess, you're a smart maiden.
140
00:09:10,900 --> 00:09:13,459
Why are you being so stupid now?
141
00:09:13,459 --> 00:09:15,139
I'm not being stupid.
142
00:09:15,139 --> 00:09:18,100
It' hot. Her Highness asked me to cool myself down here
143
00:09:18,100 --> 00:09:20,860
for my sake.
144
00:09:23,400 --> 00:09:25,340
You don't have to do this for me.
145
00:09:25,340 --> 00:09:29,759
Zhao Lanzhi. You always think too much of yourself.
146
00:09:30,919 --> 00:09:33,900
I'm standing here because it's comfortable.
147
00:09:33,900 --> 00:09:38,180
- It's my business. Leave me alone. - Let's go.
148
00:09:38,180 --> 00:09:41,499
Let go of me! This is Her Highness' order.
149
00:09:41,499 --> 00:09:42,699
Are you gonna disobey it?
150
00:09:42,699 --> 00:09:46,059
I'll take the blame of disobedience for you. Go!
151
00:09:46,059 --> 00:09:49,100
Let go of me! I said it's my business!
152
00:09:49,100 --> 00:09:51,020
You can disobey the royal order.
153
00:09:51,640 --> 00:09:54,660
But you can't take me and the whole Prince Yu' s Mansion with you.
154
00:09:54,660 --> 00:09:59,539
I can't afford to commit this clan-implicated crime.
155
00:10:00,579 --> 00:10:02,379
Let me go!
156
00:10:06,819 --> 00:10:09,740
I know you're doing this for me.
157
00:10:09,740 --> 00:10:12,980
But if getting back my job means you losing your health,
158
00:10:12,980 --> 00:10:15,000
I'd rather stay unemployed.
159
00:10:17,220 --> 00:10:19,760
Again, it's my choice.
160
00:10:19,760 --> 00:10:21,759
It has nothing to do with you.
161
00:10:22,540 --> 00:10:25,540
The Empress only punished you because the Divine Beads were stolen.
162
00:10:25,540 --> 00:10:27,540
How can it have nothing to do with me?
163
00:10:27,540 --> 00:10:31,240
Do you think that standing here would solve the problem?
164
00:10:31,240 --> 00:10:33,580
Of course not.
165
00:10:34,379 --> 00:10:36,540
I just decide that
166
00:10:36,540 --> 00:10:40,059
I would take any chance, however impossible they may appear.
167
00:10:40,059 --> 00:10:42,919
I don't want to see you blame yourself like that anymore.
168
00:10:42,919 --> 00:10:45,080
The Empress was right.
169
00:10:45,660 --> 00:10:47,819
I do need to cool down.
170
00:10:47,819 --> 00:10:52,740
The chill here might damp down my affection towards you.
171
00:11:04,939 --> 00:11:06,640
What are you doing?
172
00:11:06,640 --> 00:11:09,300
You're being punished because of me.
173
00:11:09,300 --> 00:11:11,340
Since I couldn't persuade you,
174
00:11:11,340 --> 00:11:13,800
I'll suffer it with you.
175
00:11:37,780 --> 00:11:40,660
Your Highness want to ask a favor for them again?
176
00:11:41,459 --> 00:11:43,540
Mei Niang,
177
00:11:45,259 --> 00:11:50,020
I feel that I'm getting older these days.
178
00:11:51,300 --> 00:11:55,100
The old memories keep coming back to me.
179
00:11:55,100 --> 00:11:58,019
Seeing them there,
180
00:11:58,019 --> 00:12:03,479
I couldn't help but think of us in the past.
181
00:12:05,420 --> 00:12:07,819
Do you still remember?
182
00:12:07,819 --> 00:12:10,379
Just in order to look at you from a distance,
183
00:12:10,379 --> 00:12:12,750
In a chilly February,
184
00:12:12,750 --> 00:12:16,379
I got all wet in a heavy rain.
185
00:12:16,379 --> 00:12:17,939
Because I had to keep our appointment.
186
00:12:17,939 --> 00:12:23,039
Only true love has such magic power.
187
00:12:23,039 --> 00:12:25,459
I appreciate Your Highness' kindness.
188
00:12:25,459 --> 00:12:27,980
I have told Minghui that
189
00:12:27,980 --> 00:12:29,939
lasting romance must result from equal affection.
190
00:12:29,939 --> 00:12:34,159
One can never force it upon another.
191
00:12:34,159 --> 00:12:36,939
She refused to listen and married the wrong guy,
192
00:12:36,939 --> 00:12:39,399
so it's good for her to learn a lesson like this.
193
00:12:40,259 --> 00:12:41,699
To suffer and learn a lesson,
194
00:12:41,699 --> 00:12:44,819
she doesn't need your help.
195
00:12:44,819 --> 00:12:48,739
Zhao Lanzhi alone is more than enough.
196
00:12:53,100 --> 00:12:58,719
It seems that Your Majesty is determined to help them.
197
00:13:00,860 --> 00:13:04,180
Mei Niang, you're so determined to get the Divine Beads back.
198
00:13:04,180 --> 00:13:08,679
Then you should be aware that fate and karma count a lot in this mission.
199
00:13:08,679 --> 00:13:10,619
Practice good deeds,
200
00:13:10,619 --> 00:13:13,180
and forgive those who conducted misdeeds,
201
00:13:13,180 --> 00:13:17,780
you may have it back.
202
00:13:36,540 --> 00:13:41,459
The Empress has ordered that you two go back home as soon as possible.
203
00:13:41,459 --> 00:13:44,139
The title of Princess Minghui is restored.
204
00:13:44,139 --> 00:13:47,959
Zhao can still work in the Court of Judicature and Revision,
205
00:13:47,959 --> 00:13:51,220
assisting the investigation and his performance will be closely watched.
206
00:13:51,220 --> 00:13:53,900
Yes, Her Highness.
207
00:13:56,320 --> 00:13:59,279
Princess, Princess.
208
00:13:59,279 --> 00:14:02,480
Princess, Princess!
209
00:14:08,980 --> 00:14:10,900
Cold current has long stagnated inside Princess.
210
00:14:10,900 --> 00:14:13,660
Now it's getting worse because of the coldness.
211
00:14:13,660 --> 00:14:16,220
I have subscribed some medicines that help warm up the body.
212
00:14:16,220 --> 00:14:19,819
Please remind the Princess to take them on time.
213
00:14:19,819 --> 00:14:21,660
Thank you, doctor.
214
00:15:10,540 --> 00:15:13,919
This is pear cream, very sweet.
215
00:15:16,579 --> 00:15:18,399
Never heard of it.
216
00:15:19,980 --> 00:15:22,579
I was afraid of the bitterness of medicine,
217
00:15:22,579 --> 00:15:24,939
so my mom would feed me it when I was a kid.
218
00:15:30,300 --> 00:15:32,579
I appreciate your kind intention.
219
00:15:32,579 --> 00:15:34,980
But please don't do it ever again.
220
00:15:34,980 --> 00:15:36,780
I' m not worth it.
221
00:15:38,340 --> 00:15:41,559
That is not up to you.
222
00:15:45,320 --> 00:15:47,440
The Prince has talked with me.
223
00:15:48,780 --> 00:15:51,359
And what did he tell you?
224
00:15:51,359 --> 00:15:53,819
He said that you admitted your mistakes,
225
00:15:53,819 --> 00:15:56,179
but then things took a sharp turn.
226
00:15:56,880 --> 00:16:01,640
Would you tell me why you changed your mind so suddenly?
227
00:16:01,640 --> 00:16:03,599
It' s who I am,
228
00:16:03,599 --> 00:16:06,619
changing mind in a wink of the eye.
229
00:16:06,619 --> 00:16:09,240
I just do whatever pleases me.
230
00:16:10,679 --> 00:16:12,320
We've been married for a long time,
231
00:16:12,320 --> 00:16:15,579
but never had a sincere conversation.
232
00:16:15,579 --> 00:16:21,019
It's true. I didn't dare to disobey the Empress' order.
233
00:16:21,019 --> 00:16:24,220
But I also couldn't act like nothing has happened and accept it.
234
00:16:24,220 --> 00:16:28,959
But, I've been cold to you,
235
00:16:28,959 --> 00:16:30,740
why did you ask the favor for me
236
00:16:30,740 --> 00:16:33,800
at the cost of your life in front of the Empress?
237
00:16:35,180 --> 00:16:40,120
I know that I' m a bad woman in your mind.
238
00:16:40,159 --> 00:16:46,080
I know, I'm selfish and unscrupulous to get what I want.
239
00:16:46,080 --> 00:16:49,300
But at the same time, I'm also an ordinary girl.
240
00:16:49,300 --> 00:16:52,619
I care about some things and some people.
241
00:16:52,619 --> 00:16:55,199
I care about Prince Yu' s Mansion.
242
00:16:55,980 --> 00:16:58,360
And now, you too.
243
00:16:59,180 --> 00:17:01,980
I know that you care about Yuan' an,
244
00:17:01,980 --> 00:17:04,339
and that she' s loyal and of integrity.
245
00:17:04,339 --> 00:17:08,659
Indeed, Yuan' an has done much for you.
246
00:17:09,660 --> 00:17:12,940
But Zhao Lanzhi, I want you to know that
247
00:17:12,940 --> 00:17:16,580
I can do what she has done
248
00:17:16,580 --> 00:17:20,700
and I can do more and better.
249
00:17:23,099 --> 00:17:24,420
Do you believe me?
250
00:17:24,420 --> 00:17:25,800
I do.
251
00:17:28,780 --> 00:17:31,339
I know you have done much for me.
252
00:17:31,339 --> 00:17:34,299
But I don't like the way you did it.
253
00:17:35,139 --> 00:17:39,059
We were supposed to be good friends who share everything with each other.
254
00:17:39,700 --> 00:17:41,460
But so much has happened,
255
00:17:41,460 --> 00:17:43,460
and now there's a gap between us.
256
00:17:43,460 --> 00:17:46,259
Even though we're married,
257
00:17:46,259 --> 00:17:50,790
I can't convince myself that everything is fine now.
258
00:17:54,099 --> 00:17:55,739
Leave.
259
00:17:58,099 --> 00:18:02,759
The only man I desire to marry doesn' t love me.
260
00:18:03,599 --> 00:18:07,440
I have managed to be his wife, yet I couldn't get him to love me.
261
00:18:08,739 --> 00:18:12,900
Do you think I'm pathetic?
262
00:18:14,060 --> 00:18:16,060
I've given it some thought.
263
00:18:16,060 --> 00:18:19,219
Try as I may, I can never change your mind.
264
00:18:19,219 --> 00:18:23,619
So there's no point in keeping swallowing my pride to please you.
265
00:18:23,619 --> 00:18:26,000
You are free now.
266
00:18:27,379 --> 00:18:29,560
Just leave. I need to be alone now.
267
00:18:29,560 --> 00:18:31,680
My head hurts.
268
00:18:56,279 --> 00:19:01,619
♫ Beautiful but at a loss of mind,♫
269
00:19:01,619 --> 00:19:06,759
♫ I hope I can either forget or look back. ♫
270
00:19:06,759 --> 00:19:12,099
♫ Scooping the snows and lamenting the short romance. ♫
271
00:19:12,099 --> 00:19:17,959
♫ Love is melting sadness and everlasting beauty. ♫
272
00:19:17,959 --> 00:19:20,560
♫ The spring has gone and the winter comes. ♫
273
00:19:20,560 --> 00:19:23,139
♫ I hide my feeling from my face but cherish it in heart. ♫
274
00:19:23,139 --> 00:19:28,339
♫ We cannot escape the staring of reunion. ♫
275
00:19:28,339 --> 00:19:30,979
♫ I still stay true to my original aspiration after all the hardships. ♫
276
00:19:30,979 --> 00:19:33,619
♫ Your eyes are glowing like blooming flowers. ♫
277
00:19:33,619 --> 00:19:40,479
♫ Who is the poor one suffering from love-sickness? ♫
278
00:19:44,859 --> 00:19:47,060
This is the capital of our Suoluo Kingdom.
279
00:19:47,160 --> 00:19:47,958
The building there, surrounded by grapefruit and linden trees,
280
00:19:47,959 --> 00:19:50,000
surrounded by grapefruit and linden trees,
281
00:19:50,099 --> 00:19:52,139
is the Suoluo palace.
282
00:19:52,139 --> 00:19:55,559
How can we get pass the tight security?
283
00:19:56,300 --> 00:19:59,060
My Miss, do you forget that you're with me?
284
00:19:59,060 --> 00:20:02,619
As long as I'm here, you'll get into the palace without any effort.
285
00:20:02,619 --> 00:20:05,619
Then you'll see Prince Ying, who you miss so much.
286
00:20:05,619 --> 00:20:07,820
It is his life that I desire so much to take.
287
00:20:07,820 --> 00:20:10,139
Fine, you desire so much to kill him.
288
00:20:10,139 --> 00:20:11,820
Satisfied now?
289
00:20:11,820 --> 00:20:13,940
Mu Le, can you believe it?
290
00:20:13,940 --> 00:20:16,280
I really tracked you down here.
291
00:20:40,259 --> 00:20:43,580
Why do I always feel a pain here?
292
00:20:43,580 --> 00:20:45,880
How did I get the wound?
293
00:20:56,280 --> 00:20:59,379
Prince.
294
00:20:59,379 --> 00:21:00,920
Arise.
295
00:21:09,379 --> 00:21:11,060
I told you before,
296
00:21:11,060 --> 00:21:14,640
I can dress and undress perfectly by myself.
297
00:21:15,300 --> 00:21:17,660
Just leave. I can take care of it.
298
00:21:17,660 --> 00:21:19,339
It's our job to wait on you.
299
00:21:19,339 --> 00:21:21,339
If we leave you to dress yourself,
300
00:21:21,339 --> 00:21:23,379
then we'll be responsible for dereliction of duty.
301
00:21:23,379 --> 00:21:25,039
Behave yourselves!
302
00:21:34,379 --> 00:21:36,300
Mother.
303
00:21:36,300 --> 00:21:39,180
What on earth are you doing to Prince Ying?
304
00:21:39,180 --> 00:21:42,859
Your Highness, we're just helping the Prince get dressed and combed.
305
00:21:42,859 --> 00:21:46,139
Then you must have failed doing it properly. Leave now.
306
00:21:46,139 --> 00:21:47,760
Yes.
307
00:21:55,499 --> 00:21:59,259
It's surprising that the hero of our Suoluo Kingdom,
308
00:21:59,259 --> 00:22:01,279
who traced back the Kingdom's treasure,
309
00:22:01,279 --> 00:22:03,900
doesn't even know how to give orders to servants.
310
00:22:03,900 --> 00:22:07,440
It will give people a good laugh.
311
00:22:08,060 --> 00:22:09,979
Please excuse me.
312
00:22:09,979 --> 00:22:12,560
I'm just not comfortable with it.
313
00:22:12,560 --> 00:22:17,059
Then are you comfortable with me combing hair for you?
314
00:22:22,219 --> 00:22:25,180
Boy, you've gone for a long time.
315
00:22:25,180 --> 00:22:29,740
So many things and rules here have faded out of your memory.
316
00:22:30,259 --> 00:22:34,740
You see, on the street, there' re blacksmiths, butchers
317
00:22:37,979 --> 00:22:40,580
The same diversity exists in our palace, too.
318
00:22:41,239 --> 00:22:42,639
You are the master,
319
00:22:42,639 --> 00:22:45,139
who are destined to be waited on.
320
00:22:45,139 --> 00:22:48,139
That means you can have a lot done by others.
321
00:22:48,979 --> 00:22:50,900
For those servants,
322
00:22:50,900 --> 00:22:53,540
it's their job to serve you.
323
00:22:53,540 --> 00:22:55,460
If you're uncomfortable with it,
324
00:22:55,460 --> 00:22:57,480
then how could they make a living?
325
00:22:57,480 --> 00:23:01,059
Do you understand?
326
00:23:02,820 --> 00:23:06,220
Yes mother, I understand.
327
00:23:06,800 --> 00:23:10,780
Mother, I'd like to go for a horseback archery to practice my skills.
328
00:23:10,780 --> 00:23:12,560
Of course.
329
00:23:16,099 --> 00:23:17,799
Guards.
330
00:23:21,139 --> 00:23:23,739
Greetings. Queen and Prince.
331
00:23:23,739 --> 00:23:26,099
Go and get my horse ready.
332
00:23:26,099 --> 00:23:27,540
Yes.
333
00:23:39,219 --> 00:23:41,300
Zhenzhen.
334
00:23:41,300 --> 00:23:42,580
Your Highness.
335
00:23:42,580 --> 00:23:44,739
Those servants didn't know what they were doing.
336
00:23:44,739 --> 00:23:46,339
I want them all to get changed.
337
00:23:46,339 --> 00:23:51,499
Tell the man in charge to find Prince Ying some clever maidens.
338
00:23:51,499 --> 00:23:53,099
Yes.
339
00:23:57,519 --> 00:24:01,540
Ying has changed a lot since he came back.
340
00:24:01,540 --> 00:24:04,819
I wonder what had happened to him in the Kingdom of Tang
341
00:24:06,499 --> 00:24:09,560
that made him less and less like a prince.
342
00:24:09,560 --> 00:24:13,519
Your Highness, after we left Suoluo Kingdom,
343
00:24:13,519 --> 00:24:16,259
I was separated from Prince Ying for a while.
344
00:24:16,259 --> 00:24:20,720
And when we were united, I knew but little about his experience.
345
00:24:21,599 --> 00:24:23,259
What little do you know?
346
00:24:23,259 --> 00:24:24,819
I...
347
00:24:25,820 --> 00:24:27,480
All I know is that
348
00:24:27,480 --> 00:24:30,520
he was bought into an official' s mansion
349
00:24:30,520 --> 00:24:33,159
to be a servant, a horse boy.
350
00:24:33,159 --> 00:24:36,580
What? A horse boy?
351
00:24:37,900 --> 00:24:42,779
Whoever that was his master must have risked a lot.
352
00:24:45,019 --> 00:24:47,980
So about the favor I asked...
353
00:24:50,720 --> 00:24:53,540
Rest assured.
354
00:24:53,540 --> 00:24:56,300
She's the girl?
355
00:24:56,300 --> 00:24:58,119
You came to the right man.
356
00:24:58,119 --> 00:25:00,280
I won't let you down.
357
00:25:01,019 --> 00:25:02,460
See you.
358
00:25:02,460 --> 00:25:04,039
Take care.
359
00:25:11,940 --> 00:25:13,460
We've had a deal.
360
00:25:13,460 --> 00:25:15,640
Everything will go smoothly.
361
00:25:16,219 --> 00:25:19,700
Impressive. You've found a way in such a short time.
362
00:25:19,700 --> 00:25:22,900
The man who just left is an eunuch in the palace.
363
00:25:22,900 --> 00:25:26,940
He is in charge of recruiting new maidens and eunuchs.
364
00:25:26,940 --> 00:25:29,040
He owed me a big favor in the past.
365
00:25:29,040 --> 00:25:32,099
So whatever I ask of him, he'll help me.
366
00:25:32,099 --> 00:25:36,820
You're lucky that the palace is recruiting maidens now.
367
00:25:36,820 --> 00:25:42,758
We have decided that you will go as the daughter of Shiwag, Miss Nana, as soon as possible.
368
00:25:42,758 --> 00:25:44,739
Clear?
369
00:25:44,739 --> 00:25:45,979
Yes.
370
00:25:45,979 --> 00:25:50,259
From now on, you're no longer Miss Yuan' an of the Kingdom of Tang.
371
00:25:50,259 --> 00:25:53,839
You're now Shiwag Nana.
372
00:25:54,800 --> 00:25:58,739
Won't we be caught?
373
00:25:58,739 --> 00:26:00,279
Of course not.
374
00:26:00,279 --> 00:26:04,339
Mr. Shiwag doesn't want his daughter to be a palace maiden.
375
00:26:04,339 --> 00:26:06,099
So it's a win-win situation.
376
00:26:06,099 --> 00:26:08,060
Don't worry about it.
377
00:26:08,599 --> 00:26:10,119
Okay, I see!
378
00:26:10,119 --> 00:26:11,899
Thank you.
379
00:26:14,219 --> 00:26:16,060
With all due respect,
380
00:26:16,060 --> 00:26:19,019
I still have one concern.
381
00:26:19,019 --> 00:26:20,080
What is it?
382
00:26:20,080 --> 00:26:24,580
Miss Yuan' an, you're a miss who is used to being waited on back in Kingdom of Tang.
383
00:26:24,580 --> 00:26:29,379
Can you really become a serving maiden in the Suoluo palace?
384
00:26:29,379 --> 00:26:31,060
What's more,
385
00:26:31,060 --> 00:26:36,420
maidens in the palace are different from those ordinary servants.
386
00:26:36,420 --> 00:26:40,320
Apart from being well-trained and well-behaved,
387
00:26:40,320 --> 00:26:43,940
they also possess some unique talents.
388
00:26:43,940 --> 00:26:47,019
Are you sure you are qualified?
389
00:26:47,019 --> 00:26:49,119
If your manners give you away,
390
00:26:49,119 --> 00:26:52,800
you will be thrown out before meeting Prince Ying.
391
00:26:52,800 --> 00:26:56,099
Then all our efforts will go to waste.
392
00:26:56,920 --> 00:26:58,780
Fair point.
393
00:26:58,780 --> 00:27:00,859
So...now what?
394
00:27:00,859 --> 00:27:02,219
Can you help train me?
395
00:27:02,219 --> 00:27:07,480
I'm afraid there's no time for cram training.
396
00:27:18,580 --> 00:27:20,600
Okay, stop here.
397
00:27:25,900 --> 00:27:30,379
General manager, they are the newly recruited maidens.
398
00:27:30,379 --> 00:27:33,279
According to the royal request,
399
00:27:33,279 --> 00:27:38,379
they all come from good families with clean backgrounds.
400
00:27:38,379 --> 00:27:41,259
Besides, they are quite gorgeous.
401
00:27:42,540 --> 00:27:44,499
That's for sure.
402
00:27:44,499 --> 00:27:47,420
But since it's the royal family who they will be serving,
403
00:27:47,420 --> 00:27:52,499
they also have to be simple, kind, and with excellent skills.
404
00:27:52,499 --> 00:27:54,219
Of course, of course.
405
00:27:54,219 --> 00:27:56,940
I'll leave them to your examination.
406
00:28:02,460 --> 00:28:06,060
As for the appearance, quite pretty.
407
00:28:06,060 --> 00:28:07,820
Follow the tradition,
408
00:28:07,820 --> 00:28:10,960
and take them to embroidery workshop.
409
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
Yes.
410
00:29:28,560 --> 00:29:30,740
Could you please help me with it?
411
00:29:39,620 --> 00:29:41,420
Thank you.
412
00:29:44,460 --> 00:29:47,499
Who...who took my embroidery?
413
00:29:47,499 --> 00:29:49,740
This is not mine.
414
00:29:53,859 --> 00:29:55,940
General manager, I didn't make this.
415
00:29:55,940 --> 00:29:57,800
I don't know why it has turned into a chick.
416
00:29:57,800 --> 00:30:01,100
Sir, it's she who embroidered the chick.
417
00:30:02,940 --> 00:30:04,659
Silence.
418
00:30:06,580 --> 00:30:09,940
Are you saying that the embroidery just grew wings and flew away?
419
00:30:09,940 --> 00:30:11,439
Go back to your seat.
420
00:30:11,439 --> 00:30:13,600
Mind you all, whoever doesn't behave herself
421
00:30:13,600 --> 00:30:15,180
will be asked to leave.
422
00:30:15,180 --> 00:30:16,859
You!
423
00:30:16,859 --> 00:30:18,760
Go back and finish your work.
424
00:30:41,820 --> 00:30:44,379
What are you looking at?
425
00:30:44,379 --> 00:30:47,120
Focus on your own embroidery!
426
00:31:06,180 --> 00:31:08,580
Nice.
427
00:31:08,580 --> 00:31:12,199
Which maiden made this?
428
00:31:12,199 --> 00:31:14,019
Sir,
429
00:31:14,019 --> 00:31:16,819
Miss Nana here made this.
430
00:31:19,460 --> 00:31:22,660
She's a Shiwage.
431
00:31:23,219 --> 00:31:25,800
Come over, please.
432
00:31:27,099 --> 00:31:29,200
The year you were born,
433
00:31:29,200 --> 00:31:33,239
you father set up a banquet to which I was invited.
434
00:31:33,239 --> 00:31:36,259
And I asked the Buddha to bless you and gave you his statue.
435
00:31:36,259 --> 00:31:38,619
I'm so grateful, Sir.
436
00:31:38,619 --> 00:31:41,420
How did you learn embroidery?
437
00:31:41,420 --> 00:31:44,739
I was determined to be a royal maiden since a little girl,
438
00:31:44,739 --> 00:31:46,700
so I learned and practiced really hard.
439
00:31:46,700 --> 00:31:49,859
I was practicing till last night.
440
00:31:49,859 --> 00:31:51,739
Good, good.
441
00:31:51,739 --> 00:31:54,599
Good girl.
442
00:31:56,079 --> 00:31:58,659
Such a good girl.
443
00:32:00,359 --> 00:32:02,420
I like her.
444
00:32:23,219 --> 00:32:25,700
A royal maiden should sing and dance well.
445
00:32:25,700 --> 00:32:29,440
You can dance, can't you?
446
00:32:29,440 --> 00:32:31,180
Come on.
447
00:32:31,180 --> 00:32:34,099
I can perform 36 martial arts,
448
00:32:34,099 --> 00:32:36,900
as well as 72 weapons.
449
00:32:37,820 --> 00:32:42,239
How can I don't know how to dance?
450
00:32:42,239 --> 00:32:46,160
Very good. I'm in for an eye treat today.
451
00:33:03,920 --> 00:33:05,580
Wait, wait.
452
00:33:05,580 --> 00:33:11,499
Miss Yuan' an, may I ask who taught you this dance?
453
00:33:11,499 --> 00:33:14,499
Several soldiers in the military.
454
00:33:42,180 --> 00:33:44,879
You two may stop there.
455
00:33:44,879 --> 00:33:47,460
Nana, come over.
456
00:33:50,619 --> 00:33:56,859
My girl, your dance is not as good as your embroidery.
457
00:33:56,859 --> 00:33:59,420
You can't be a royal maiden dancing like this.
458
00:33:59,420 --> 00:34:03,900
Sir, I'm aware of my bad dancing.
459
00:34:06,259 --> 00:34:08,880
But I have another talent.
460
00:34:08,880 --> 00:34:10,700
What is it?
461
00:34:10,700 --> 00:34:13,780
Show me.
462
00:34:17,339 --> 00:34:18,920
Yes.
463
00:34:21,779 --> 00:34:23,080
We don't have much time.
464
00:34:23,080 --> 00:34:25,719
So it would be unrealistic to teach you how to dance.
465
00:34:25,719 --> 00:34:29,299
Let's be creative and learn some tricks.
466
00:34:29,299 --> 00:34:30,980
Will it work?
467
00:34:30,980 --> 00:34:32,460
Of course it will.
468
00:34:32,460 --> 00:34:35,740
Tricks are most charming and adorable.
469
00:34:35,740 --> 00:34:39,999
Several girls have fallen for me because of my tricks.
470
00:35:12,679 --> 00:35:15,520
- Amazing. - Indeed.
471
00:35:16,539 --> 00:35:18,040
Wonderful.
472
00:35:18,040 --> 00:35:18,878
How did she do that?
473
00:35:18,879 --> 00:35:21,500
That was impressive.
474
00:35:26,579 --> 00:35:30,379
Who did you learn it from?
475
00:35:30,379 --> 00:35:35,020
I'm aware that dancing is a compulsory course for a royal maiden.
476
00:35:35,020 --> 00:35:38,059
But I'm not interested in dancing since a little girl.
477
00:35:38,059 --> 00:35:42,080
However, among so many maidens who can dance really well,
478
00:35:42,080 --> 00:35:43,940
I'm the only one who can play tricks.
479
00:35:43,940 --> 00:35:47,579
Thus I may please my master in another way.
480
00:35:47,579 --> 00:35:48,779
That's true.
481
00:35:48,779 --> 00:35:50,940
My girl, you had it right.
482
00:35:50,940 --> 00:35:55,520
To us servants, it's all about pleasing the masters.
483
00:35:55,520 --> 00:35:57,400
Thank you, sir.
484
00:36:13,099 --> 00:36:16,740
After the selection, those who will stay in the palace are
485
00:36:16,740 --> 00:36:18,819
Mahana,
486
00:36:18,819 --> 00:36:24,220
Sala, Zhulama, Shinaka Jiwu,
487
00:36:24,220 --> 00:36:30,120
Liji, Xilami, Samila,
488
00:36:30,700 --> 00:36:32,420
Jihali,
489
00:36:32,420 --> 00:36:35,220
and Shiwag Nana.
490
00:36:40,980 --> 00:36:43,159
So Ling Xi is resourceful.
491
00:36:43,159 --> 00:36:44,959
Now mission one is finished.
492
00:36:44,959 --> 00:36:47,320
Mu Le, wait and see.
493
00:36:47,320 --> 00:36:49,719
Your master is coming for you.
494
00:36:49,719 --> 00:36:53,339
Those who were not called may be excused now.
495
00:36:59,339 --> 00:37:02,599
As for you, you are the perfect ones
496
00:37:02,600 --> 00:37:04,420
who have passed our examination.
497
00:37:04,420 --> 00:37:07,059
Behave yourselves in the palace.
498
00:37:07,059 --> 00:37:09,339
Keep your eyes and ears sharp.
499
00:37:09,339 --> 00:37:11,700
It's nothing to damage my reputation,
500
00:37:11,700 --> 00:37:14,379
but if you make a mistake and lose your lives,
501
00:37:14,379 --> 00:37:16,600
that would be terrible. Are we clear?
502
00:37:16,600 --> 00:37:18,440
Yes.
503
00:37:23,579 --> 00:37:27,239
It's her. The girl in Huodu Hill.
504
00:37:32,460 --> 00:37:35,379
No leaving, no returning. No giving, no getting.
505
00:37:35,379 --> 00:37:37,760
No withering, no flourishing.
506
00:37:37,760 --> 00:37:39,959
Madam Zhenzhen,
507
00:37:41,800 --> 00:37:43,940
these are the newly-selected maidens.
508
00:37:43,940 --> 00:37:46,220
Yes, there' re eight of them.
509
00:37:46,220 --> 00:37:48,000
Chief is training them now,
510
00:37:48,000 --> 00:37:50,120
then they'll be taken to the palace.
511
00:38:20,260 --> 00:38:22,120
Look up.
512
00:38:26,439 --> 00:38:28,339
What's your name?
513
00:38:29,080 --> 00:38:32,399
Madam Zhenzhen, she's the daughter of Mr. Shiwag,
514
00:38:32,399 --> 00:38:34,320
Miss Nana.
515
00:38:39,940 --> 00:38:44,379
She looks somewhat similar to a girl I used to know.
516
00:38:44,379 --> 00:38:45,560
Is she?
517
00:38:45,560 --> 00:38:46,500
You may go.
518
00:38:46,500 --> 00:38:49,079
- Yes. - Follow me.
519
00:38:58,479 --> 00:39:00,999
Come over and listen to me.
520
00:39:04,040 --> 00:39:05,660
Stand at attention.
521
00:39:05,660 --> 00:39:08,180
I'm telling you. You...
522
00:39:08,180 --> 00:39:10,740
you are not cut out for a servant at all.
523
00:39:10,740 --> 00:39:15,339
To sneak you into the palace, I've been treading on thin ice.
524
00:39:15,339 --> 00:39:19,000
I will never forget your generous help.
525
00:39:19,000 --> 00:39:21,679
Good, I'm glad to know that you're a grateful girl.
526
00:39:21,679 --> 00:39:25,430
By the way, when do I get to see Prince Ying?
527
00:39:26,059 --> 00:39:28,870
You're still thinking about Prince Ying?
528
00:39:30,399 --> 00:39:34,299
Just hurry to Linen room and learn your laundry. Understood?
529
00:39:34,299 --> 00:39:36,320
I'll see you soon.
530
00:39:36,320 --> 00:39:38,579
Shouting at me and ordering me around.
531
00:39:38,579 --> 00:39:42,040
Just wait till I see Mu Le. Then you'll learn your lesson.
532
00:39:47,830 --> 00:39:55,070
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki
533
00:40:06,100 --> 00:40:08,480
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
534
00:40:08,480 --> 00:40:10,930
♫ Longing for you but remaining silent♫
535
00:40:10,940 --> 00:40:15,930
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
536
00:40:15,940 --> 00:40:18,440
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
537
00:40:18,440 --> 00:40:23,620
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
538
00:40:24,880 --> 00:40:29,840
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
539
00:40:29,840 --> 00:40:34,730
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
540
00:40:34,740 --> 00:40:43,780
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
541
00:40:43,780 --> 00:40:53,620
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
542
00:40:53,620 --> 00:41:03,500
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
543
00:41:05,300 --> 00:41:07,690
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
544
00:41:07,700 --> 00:41:10,170
♫Following the footprints left by you, ♫
545
00:41:10,180 --> 00:41:13,420
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
546
00:41:15,020 --> 00:41:17,570
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
547
00:41:17,580 --> 00:41:22,100
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
548
00:41:23,280 --> 00:41:32,970
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
549
00:41:32,980 --> 00:41:41,220
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
550
00:41:42,980 --> 00:41:52,930
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
551
00:41:52,940 --> 00:42:01,180
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
42774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.