All language subtitles for An Oriental Odyssey - English35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,140 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,140 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:28,000 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,920 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,350 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,350 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,190 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,780 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,400 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,200 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 15 00:01:07,200 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,920 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,920 --> 00:01:17,520 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey
I am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,420 Episode 35 23 00:01:38,800 --> 00:01:41,239 Your Highness, please forgive us. 24 00:01:47,700 --> 00:01:50,719 Your timing is perfect. 25 00:01:51,539 --> 00:01:53,739 I've made it very clear that 26 00:01:53,739 --> 00:01:58,940 it's either getting back the Divine Bead or losing your lives. 27 00:01:58,940 --> 00:02:01,459 But I have underestimated you, 28 00:02:01,459 --> 00:02:06,179 who maneged to talk the Emperor into asking a favor for you. 29 00:02:06,660 --> 00:02:11,520 Your Highness, if I had known beforehand that the Divine Bead was coveted, 30 00:02:11,520 --> 00:02:13,700 I would sacrifice everything, my own life included, 31 00:02:13,700 --> 00:02:16,019 to guard it for Your Highness. 32 00:02:16,019 --> 00:02:18,900 But this time, the loss of it 33 00:02:18,900 --> 00:02:21,420 really had nothing to do with us. 34 00:02:21,420 --> 00:02:23,340 Please do us justice, Your Highness. 35 00:02:23,340 --> 00:02:25,459 The Divine Bead is lost 36 00:02:25,459 --> 00:02:28,260 because of Zhao Lanzhi' s neglect of his duty. 37 00:02:28,260 --> 00:02:30,220 Since he is married to Minghui, 38 00:02:30,220 --> 00:02:32,520 you should all be held responsible. 39 00:02:32,520 --> 00:02:36,199 How dare you to insist that you're innocent? 40 00:02:36,199 --> 00:02:38,939 Your Highness, I am innocent. 41 00:02:38,939 --> 00:02:40,860 So is Minghui. 42 00:02:41,299 --> 00:02:43,179 Since they were married, 43 00:02:43,179 --> 00:02:45,079 they have been a nominal couple. 44 00:02:45,079 --> 00:02:48,520 In reality, they are estranged. 45 00:02:48,520 --> 00:02:51,799 Your Highness, please do justice for Minghui. 46 00:02:53,420 --> 00:02:55,839 I see. 47 00:02:56,579 --> 00:02:58,579 You have come here today 48 00:02:58,579 --> 00:03:01,579 to ask a favor for the Prince Yu' s Mansion. 49 00:03:01,579 --> 00:03:04,659 But that doesn't include Zhao Lanzhi. 50 00:03:04,659 --> 00:03:09,860 Rather, you intend to dissociate with him from now on. 51 00:03:09,860 --> 00:03:11,800 Am I right? 52 00:03:13,620 --> 00:03:17,780 Minghui, Her Highness is asking you. Why are you silent? 53 00:03:17,780 --> 00:03:21,860 Tell Her Highness in detail about Zhao Lanzhi' s cruel indifference to you. 54 00:03:21,860 --> 00:03:24,260 Say something. 55 00:03:27,060 --> 00:03:33,200 Minghui, is what your brother said true? 56 00:03:33,980 --> 00:03:38,340 Your Highness, what my brother said is indeed the truth. 57 00:03:38,819 --> 00:03:43,799 Since we were married, we've never performed any marital deeds, 58 00:03:43,799 --> 00:03:45,900 just like a couple of strangers. 59 00:03:45,900 --> 00:03:48,320 So you regret. 60 00:03:49,860 --> 00:03:52,220 Your were so determined back then, 61 00:03:52,220 --> 00:03:56,459 begging me to force Zhao Lanzhi away from Ye Yuan' an, 62 00:03:56,459 --> 00:03:58,739 so that you could marry him. 63 00:03:58,739 --> 00:04:00,780 But now you regret it, 64 00:04:00,780 --> 00:04:04,220 and you want to leave him, is this the case? 65 00:04:04,220 --> 00:04:08,220 Your Highness, I've realized that I made a mistake. 66 00:04:08,220 --> 00:04:12,579 I thought that as long as we were married, 67 00:04:12,579 --> 00:04:14,299 I would be happy. 68 00:04:14,299 --> 00:04:18,079 However, I was too naive. 69 00:04:18,620 --> 00:04:21,299 Your Highness, I was wrong. 70 00:04:21,299 --> 00:04:23,819 I should have followed your advice. 71 00:04:26,739 --> 00:04:29,419 That is rare. 72 00:04:29,419 --> 00:04:37,159 The proud Princess Minghui admits she has made a mistake. 73 00:04:38,459 --> 00:04:42,620 Fine. Prince Yu does have a point. 74 00:04:42,620 --> 00:04:45,299 If Zhao Lanzhi had not been forced into this marriage, 75 00:04:45,299 --> 00:04:48,940 you would have had nothing to do with the mess now. 76 00:04:48,940 --> 00:04:51,820 Now even the Emperor is asking a favor for you, 77 00:04:51,820 --> 00:04:58,299 I announce that the titles of Prince Yu' Mansion
and Princess Minghui are restored. 78 00:04:58,859 --> 00:05:01,020 Thank Your Highness. 79 00:05:02,220 --> 00:05:05,620 Your Highness, I don't want to reclaim my title. 80 00:05:05,620 --> 00:05:08,699 I want to ask a favor for Zhao Lanzhi. 81 00:05:08,699 --> 00:05:10,459 Minghui, are you insane? 82 00:05:10,459 --> 00:05:12,620 Her Highness is giving back our titles. 83 00:05:12,620 --> 00:05:14,259 You should accept it and be grateful. 84 00:05:14,259 --> 00:05:16,259 I'm perfectly sober. 85 00:05:16,259 --> 00:05:18,500 I don't want to reclaim my title, 86 00:05:18,500 --> 00:05:20,859 neither do I wish to be a Princess. 87 00:05:20,859 --> 00:05:22,859 All I ask is for Your Highness to let Zhao Lanzhi 88 00:05:22,859 --> 00:05:25,220 return to Court of Judicature and Revision. 89 00:05:25,220 --> 00:05:26,660 Your Highness, please! 90 00:05:26,660 --> 00:05:31,260 Minghui, are you sure about this? 91 00:05:31,780 --> 00:05:34,340 You insisted to marry Zhao Lanzhi against all odds. 92 00:05:34,340 --> 00:05:36,620 And despite what had happened, 93 00:05:36,620 --> 00:05:41,540 you are still willing to protect him at the cost of your title? 94 00:05:41,540 --> 00:05:45,500 It was my fault to force him to marry me. 95 00:05:45,500 --> 00:05:48,340 It is also my idea to ask a favor for him. 96 00:05:48,340 --> 00:05:51,479 He has nothing to do with this. 97 00:05:51,479 --> 00:05:54,620 What do you take the court for? 98 00:05:54,620 --> 00:05:56,979 A place for childish play? 99 00:05:56,979 --> 00:06:00,000 A place where you could get whatever you want? 100 00:06:01,100 --> 00:06:03,340 Fine. 101 00:06:03,340 --> 00:06:07,359 To give Zhan Lanzhi his job back 102 00:06:07,359 --> 00:06:09,299 is not impossible at all. 103 00:06:09,299 --> 00:06:14,940 But you have to stand in the Xuanwu Pond for six hours. 104 00:06:14,940 --> 00:06:16,540 Your Highness, please show some mercy. 105 00:06:16,540 --> 00:06:20,299 The water of Xuanwu Pond is freezing cold all year round. 106 00:06:20,299 --> 00:06:22,139 Being a fragile maiden, 107 00:06:22,139 --> 00:06:23,859 Minghui could never take it. 108 00:06:23,859 --> 00:06:26,159 I'll do it, your Highness. 109 00:06:26,159 --> 00:06:28,700 Take care of yourself. 110 00:06:29,540 --> 00:06:31,460 You can all leave now. 111 00:06:52,680 --> 00:06:54,420 Mei Niang, 112 00:07:00,540 --> 00:07:04,079 I know that I have agreed to put it into your full charge, 113 00:07:04,979 --> 00:07:08,000 but do you think that the punishment is too severe? 114 00:07:09,739 --> 00:07:16,859 Your Highness, I got the meaning of the painting you gave me. 115 00:07:16,859 --> 00:07:20,540 However, with the Divine Bead still missing, 116 00:07:20,540 --> 00:07:25,820 it is really hard for me to totally forgive them. 117 00:07:25,820 --> 00:07:28,839 What' s more, your Highness must have heard it just now. 118 00:07:29,320 --> 00:07:33,520 Minghui is really willing to do everything for Zhao Lanzhi. 119 00:07:33,520 --> 00:07:39,279 I really hope that the chilly water of Xuanwu Pond could cool her down. 120 00:07:41,060 --> 00:07:44,779 Zhao Lanzhi! Zhao Lanzhi! 121 00:07:46,100 --> 00:07:47,640 Prince. 122 00:07:48,660 --> 00:07:50,179 Now be honest with me. 123 00:07:50,179 --> 00:07:52,699 What spell on earth have you casted on my sister? 124 00:07:52,699 --> 00:07:55,820 Prince, you' re confusing me. 125 00:07:56,380 --> 00:08:00,340 We finally succeeded to talk the Emperor into asking a favor for us to the Empress. 126 00:08:00,340 --> 00:08:02,459 So she agreed to restore our titles. 127 00:08:02,459 --> 00:08:04,140 And Minghui admitted her mistake too. 128 00:08:04,140 --> 00:08:08,220 However, things took a sharp turn, 129 00:08:25,660 --> 00:08:29,419 Goodness, the water of Xuanwu Pond is drawn directly from the underground. 130 00:08:29,419 --> 00:08:31,459 It chills me even from such a distance. 131 00:08:31,459 --> 00:08:33,420 Has she lost her mind? 132 00:08:33,420 --> 00:08:34,819 You don't know yet? 133 00:08:34,819 --> 00:08:36,119 She is Princess Minghui. 134 00:08:36,119 --> 00:08:37,760 In order to ask a favor for Sir Zhao Lanzhi, 135 00:08:37,760 --> 00:08:39,760 she is willing to suffer this punishment. 136 00:08:39,760 --> 00:08:43,540 Her love for him is so touching. 137 00:08:43,540 --> 00:08:45,540 What? 138 00:08:45,540 --> 00:08:47,260 Sir Zhao. 139 00:09:08,379 --> 00:09:10,900 Princess, you're a smart maiden. 140 00:09:10,900 --> 00:09:13,459 Why are you being so stupid now? 141 00:09:13,459 --> 00:09:15,139 I'm not being stupid. 142 00:09:15,139 --> 00:09:18,100 It' hot. Her Highness asked me to cool myself down here 143 00:09:18,100 --> 00:09:20,860 for my sake. 144 00:09:23,400 --> 00:09:25,340 You don't have to do this for me. 145 00:09:25,340 --> 00:09:29,759 Zhao Lanzhi. You always think too much of yourself. 146 00:09:30,919 --> 00:09:33,900 I'm standing here because it's comfortable. 147 00:09:33,900 --> 00:09:38,180 - It's my business. Leave me alone.
- Let's go. 148 00:09:38,180 --> 00:09:41,499 Let go of me! This is Her Highness' order. 149 00:09:41,499 --> 00:09:42,699 Are you gonna disobey it? 150 00:09:42,699 --> 00:09:46,059 I'll take the blame of disobedience for you. Go! 151 00:09:46,059 --> 00:09:49,100 Let go of me! I said it's my business! 152 00:09:49,100 --> 00:09:51,020 You can disobey the royal order. 153 00:09:51,640 --> 00:09:54,660 But you can't take me and the whole Prince Yu' s Mansion with you. 154 00:09:54,660 --> 00:09:59,539 I can't afford to commit this clan-implicated crime. 155 00:10:00,579 --> 00:10:02,379 Let me go! 156 00:10:06,819 --> 00:10:09,740 I know you're doing this for me. 157 00:10:09,740 --> 00:10:12,980 But if getting back my job means you losing your health, 158 00:10:12,980 --> 00:10:15,000 I'd rather stay unemployed. 159 00:10:17,220 --> 00:10:19,760 Again, it's my choice. 160 00:10:19,760 --> 00:10:21,759 It has nothing to do with you. 161 00:10:22,540 --> 00:10:25,540 The Empress only punished you because the Divine Beads were stolen. 162 00:10:25,540 --> 00:10:27,540 How can it have nothing to do with me? 163 00:10:27,540 --> 00:10:31,240 Do you think that standing here would solve the problem? 164 00:10:31,240 --> 00:10:33,580 Of course not. 165 00:10:34,379 --> 00:10:36,540 I just decide that 166 00:10:36,540 --> 00:10:40,059 I would take any chance, however impossible they may appear. 167 00:10:40,059 --> 00:10:42,919 I don't want to see you blame yourself like that anymore. 168 00:10:42,919 --> 00:10:45,080 The Empress was right. 169 00:10:45,660 --> 00:10:47,819 I do need to cool down. 170 00:10:47,819 --> 00:10:52,740 The chill here might damp down my affection towards you. 171 00:11:04,939 --> 00:11:06,640 What are you doing? 172 00:11:06,640 --> 00:11:09,300 You're being punished because of me. 173 00:11:09,300 --> 00:11:11,340 Since I couldn't persuade you, 174 00:11:11,340 --> 00:11:13,800 I'll suffer it with you. 175 00:11:37,780 --> 00:11:40,660 Your Highness want to ask a favor for them again? 176 00:11:41,459 --> 00:11:43,540 Mei Niang, 177 00:11:45,259 --> 00:11:50,020 I feel that I'm getting older these days. 178 00:11:51,300 --> 00:11:55,100 The old memories keep coming back to me. 179 00:11:55,100 --> 00:11:58,019 Seeing them there, 180 00:11:58,019 --> 00:12:03,479 I couldn't help but think of us in the past. 181 00:12:05,420 --> 00:12:07,819 Do you still remember? 182 00:12:07,819 --> 00:12:10,379 Just in order to look at you from a distance, 183 00:12:10,379 --> 00:12:12,750 In a chilly February, 184 00:12:12,750 --> 00:12:16,379 I got all wet in a heavy rain. 185 00:12:16,379 --> 00:12:17,939 Because I had to keep our appointment. 186 00:12:17,939 --> 00:12:23,039 Only true love has such magic power. 187 00:12:23,039 --> 00:12:25,459 I appreciate Your Highness' kindness. 188 00:12:25,459 --> 00:12:27,980 I have told Minghui that 189 00:12:27,980 --> 00:12:29,939 lasting romance must result from equal affection. 190 00:12:29,939 --> 00:12:34,159 One can never force it upon another. 191 00:12:34,159 --> 00:12:36,939 She refused to listen and married the wrong guy, 192 00:12:36,939 --> 00:12:39,399 so it's good for her to learn a lesson like this. 193 00:12:40,259 --> 00:12:41,699 To suffer and learn a lesson, 194 00:12:41,699 --> 00:12:44,819 she doesn't need your help. 195 00:12:44,819 --> 00:12:48,739 Zhao Lanzhi alone is more than enough. 196 00:12:53,100 --> 00:12:58,719 It seems that Your Majesty is determined to help them. 197 00:13:00,860 --> 00:13:04,180 Mei Niang, you're so determined to get the Divine Beads back. 198 00:13:04,180 --> 00:13:08,679 Then you should be aware that fate and karma count a lot in this mission. 199 00:13:08,679 --> 00:13:10,619 Practice good deeds, 200 00:13:10,619 --> 00:13:13,180 and forgive those who conducted misdeeds, 201 00:13:13,180 --> 00:13:17,780 you may have it back. 202 00:13:36,540 --> 00:13:41,459 The Empress has ordered that you two go back home as soon as possible. 203 00:13:41,459 --> 00:13:44,139 The title of Princess Minghui is restored. 204 00:13:44,139 --> 00:13:47,959 Zhao can still work in the Court of Judicature and Revision, 205 00:13:47,959 --> 00:13:51,220 assisting the investigation
and his performance will be closely watched. 206 00:13:51,220 --> 00:13:53,900 Yes, Her Highness. 207 00:13:56,320 --> 00:13:59,279 Princess, Princess. 208 00:13:59,279 --> 00:14:02,480 Princess, Princess! 209 00:14:08,980 --> 00:14:10,900 Cold current has long stagnated inside Princess. 210 00:14:10,900 --> 00:14:13,660 Now it's getting worse because of the coldness. 211 00:14:13,660 --> 00:14:16,220 I have subscribed some medicines that help warm up the body. 212 00:14:16,220 --> 00:14:19,819 Please remind the Princess to take them on time. 213 00:14:19,819 --> 00:14:21,660 Thank you, doctor. 214 00:15:10,540 --> 00:15:13,919 This is pear cream, very sweet. 215 00:15:16,579 --> 00:15:18,399 Never heard of it. 216 00:15:19,980 --> 00:15:22,579 I was afraid of the bitterness of medicine, 217 00:15:22,579 --> 00:15:24,939 so my mom would feed me it when I was a kid. 218 00:15:30,300 --> 00:15:32,579 I appreciate your kind intention. 219 00:15:32,579 --> 00:15:34,980 But please don't do it ever again. 220 00:15:34,980 --> 00:15:36,780 I' m not worth it. 221 00:15:38,340 --> 00:15:41,559 That is not up to you. 222 00:15:45,320 --> 00:15:47,440 The Prince has talked with me. 223 00:15:48,780 --> 00:15:51,359 And what did he tell you? 224 00:15:51,359 --> 00:15:53,819 He said that you admitted your mistakes, 225 00:15:53,819 --> 00:15:56,179 but then things took a sharp turn. 226 00:15:56,880 --> 00:16:01,640 Would you tell me why you changed your mind so suddenly? 227 00:16:01,640 --> 00:16:03,599 It' s who I am, 228 00:16:03,599 --> 00:16:06,619 changing mind in a wink of the eye. 229 00:16:06,619 --> 00:16:09,240 I just do whatever pleases me. 230 00:16:10,679 --> 00:16:12,320 We've been married for a long time, 231 00:16:12,320 --> 00:16:15,579 but never had a sincere conversation. 232 00:16:15,579 --> 00:16:21,019 It's true. I didn't dare to disobey the Empress' order. 233 00:16:21,019 --> 00:16:24,220 But I also couldn't act like nothing has happened and accept it. 234 00:16:24,220 --> 00:16:28,959 But, I've been cold to you, 235 00:16:28,959 --> 00:16:30,740 why did you ask the favor for me 236 00:16:30,740 --> 00:16:33,800 at the cost of your life in front of the Empress? 237 00:16:35,180 --> 00:16:40,120 I know that I' m a bad woman in your mind. 238 00:16:40,159 --> 00:16:46,080 I know, I'm selfish and unscrupulous to get what I want. 239 00:16:46,080 --> 00:16:49,300 But at the same time, I'm also an ordinary girl. 240 00:16:49,300 --> 00:16:52,619 I care about some things and some people. 241 00:16:52,619 --> 00:16:55,199 I care about Prince Yu' s Mansion. 242 00:16:55,980 --> 00:16:58,360 And now, you too. 243 00:16:59,180 --> 00:17:01,980 I know that you care about Yuan' an, 244 00:17:01,980 --> 00:17:04,339 and that she' s loyal and of integrity. 245 00:17:04,339 --> 00:17:08,659 Indeed, Yuan' an has done much for you. 246 00:17:09,660 --> 00:17:12,940 But Zhao Lanzhi, I want you to know that 247 00:17:12,940 --> 00:17:16,580 I can do what she has done 248 00:17:16,580 --> 00:17:20,700 and I can do more and better. 249 00:17:23,099 --> 00:17:24,420 Do you believe me? 250 00:17:24,420 --> 00:17:25,800 I do. 251 00:17:28,780 --> 00:17:31,339 I know you have done much for me. 252 00:17:31,339 --> 00:17:34,299 But I don't like the way you did it. 253 00:17:35,139 --> 00:17:39,059 We were supposed to be good friends who share everything with each other. 254 00:17:39,700 --> 00:17:41,460 But so much has happened, 255 00:17:41,460 --> 00:17:43,460 and now there's a gap between us. 256 00:17:43,460 --> 00:17:46,259 Even though we're married, 257 00:17:46,259 --> 00:17:50,790 I can't convince myself that everything is fine now. 258 00:17:54,099 --> 00:17:55,739 Leave. 259 00:17:58,099 --> 00:18:02,759 The only man I desire to marry doesn' t love me. 260 00:18:03,599 --> 00:18:07,440 I have managed to be his wife, yet I couldn't get him to love me. 261 00:18:08,739 --> 00:18:12,900 Do you think I'm pathetic? 262 00:18:14,060 --> 00:18:16,060 I've given it some thought. 263 00:18:16,060 --> 00:18:19,219 Try as I may, I can never change your mind. 264 00:18:19,219 --> 00:18:23,619 So there's no point in keeping swallowing my pride to please you. 265 00:18:23,619 --> 00:18:26,000 You are free now. 266 00:18:27,379 --> 00:18:29,560 Just leave. I need to be alone now. 267 00:18:29,560 --> 00:18:31,680 My head hurts. 268 00:18:56,279 --> 00:19:01,619 ♫ Beautiful but at a loss of mind,♫ 269 00:19:01,619 --> 00:19:06,759 ♫ I hope I can either forget or look back. ♫ 270 00:19:06,759 --> 00:19:12,099 ♫ Scooping the snows and lamenting the short romance. ♫ 271 00:19:12,099 --> 00:19:17,959 ♫ Love is melting sadness and everlasting beauty. ♫ 272 00:19:17,959 --> 00:19:20,560 ♫ The spring has gone and the winter comes. ♫ 273 00:19:20,560 --> 00:19:23,139 ♫ I hide my feeling from my face but cherish it in heart. ♫ 274 00:19:23,139 --> 00:19:28,339 ♫ We cannot escape the staring of reunion. ♫ 275 00:19:28,339 --> 00:19:30,979 ♫ I still stay true to my original aspiration after all the hardships. ♫ 276 00:19:30,979 --> 00:19:33,619 ♫ Your eyes are glowing like blooming flowers. ♫ 277 00:19:33,619 --> 00:19:40,479 ♫ Who is the poor one suffering from love-sickness? ♫ 278 00:19:44,859 --> 00:19:47,060 This is the capital of our Suoluo Kingdom. 279 00:19:47,160 --> 00:19:47,958 The building there, surrounded by grapefruit and linden trees, 280 00:19:47,959 --> 00:19:50,000 surrounded by grapefruit and linden trees, 281 00:19:50,099 --> 00:19:52,139 is the Suoluo palace. 282 00:19:52,139 --> 00:19:55,559 How can we get pass the tight security? 283 00:19:56,300 --> 00:19:59,060 My Miss, do you forget that you're with me? 284 00:19:59,060 --> 00:20:02,619 As long as I'm here, you'll get into the palace without any effort. 285 00:20:02,619 --> 00:20:05,619 Then you'll see Prince Ying, who you miss so much. 286 00:20:05,619 --> 00:20:07,820 It is his life that I desire so much to take. 287 00:20:07,820 --> 00:20:10,139 Fine, you desire so much to kill him. 288 00:20:10,139 --> 00:20:11,820 Satisfied now? 289 00:20:11,820 --> 00:20:13,940 Mu Le, can you believe it? 290 00:20:13,940 --> 00:20:16,280 I really tracked you down here. 291 00:20:40,259 --> 00:20:43,580 Why do I always feel a pain here? 292 00:20:43,580 --> 00:20:45,880 How did I get the wound? 293 00:20:56,280 --> 00:20:59,379 Prince. 294 00:20:59,379 --> 00:21:00,920 Arise. 295 00:21:09,379 --> 00:21:11,060 I told you before, 296 00:21:11,060 --> 00:21:14,640 I can dress and undress perfectly by myself. 297 00:21:15,300 --> 00:21:17,660 Just leave. I can take care of it. 298 00:21:17,660 --> 00:21:19,339 It's our job to wait on you. 299 00:21:19,339 --> 00:21:21,339 If we leave you to dress yourself, 300 00:21:21,339 --> 00:21:23,379 then we'll be responsible for dereliction of duty. 301 00:21:23,379 --> 00:21:25,039 Behave yourselves! 302 00:21:34,379 --> 00:21:36,300 Mother. 303 00:21:36,300 --> 00:21:39,180 What on earth are you doing to Prince Ying? 304 00:21:39,180 --> 00:21:42,859 Your Highness, we're just helping the Prince get dressed and combed. 305 00:21:42,859 --> 00:21:46,139 Then you must have failed doing it properly. Leave now. 306 00:21:46,139 --> 00:21:47,760 Yes. 307 00:21:55,499 --> 00:21:59,259 It's surprising that the hero of our Suoluo Kingdom, 308 00:21:59,259 --> 00:22:01,279 who traced back the Kingdom's treasure, 309 00:22:01,279 --> 00:22:03,900 doesn't even know how to give orders to servants. 310 00:22:03,900 --> 00:22:07,440 It will give people a good laugh. 311 00:22:08,060 --> 00:22:09,979 Please excuse me. 312 00:22:09,979 --> 00:22:12,560 I'm just not comfortable with it. 313 00:22:12,560 --> 00:22:17,059 Then are you comfortable with me combing hair for you? 314 00:22:22,219 --> 00:22:25,180 Boy, you've gone for a long time. 315 00:22:25,180 --> 00:22:29,740 So many things and rules here have faded out of your memory. 316 00:22:30,259 --> 00:22:34,740 You see, on the street, there' re blacksmiths, butchers 317 00:22:37,979 --> 00:22:40,580 The same diversity exists in our palace, too. 318 00:22:41,239 --> 00:22:42,639 You are the master, 319 00:22:42,639 --> 00:22:45,139 who are destined to be waited on. 320 00:22:45,139 --> 00:22:48,139 That means you can have a lot done by others. 321 00:22:48,979 --> 00:22:50,900 For those servants, 322 00:22:50,900 --> 00:22:53,540 it's their job to serve you. 323 00:22:53,540 --> 00:22:55,460 If you're uncomfortable with it, 324 00:22:55,460 --> 00:22:57,480 then how could they make a living? 325 00:22:57,480 --> 00:23:01,059 Do you understand? 326 00:23:02,820 --> 00:23:06,220 Yes mother, I understand. 327 00:23:06,800 --> 00:23:10,780 Mother, I'd like to go for a horseback archery to practice my skills. 328 00:23:10,780 --> 00:23:12,560 Of course. 329 00:23:16,099 --> 00:23:17,799 Guards. 330 00:23:21,139 --> 00:23:23,739 Greetings. Queen and Prince. 331 00:23:23,739 --> 00:23:26,099 Go and get my horse ready. 332 00:23:26,099 --> 00:23:27,540 Yes. 333 00:23:39,219 --> 00:23:41,300 Zhenzhen. 334 00:23:41,300 --> 00:23:42,580 Your Highness. 335 00:23:42,580 --> 00:23:44,739 Those servants didn't know what they were doing. 336 00:23:44,739 --> 00:23:46,339 I want them all to get changed. 337 00:23:46,339 --> 00:23:51,499 Tell the man in charge to find Prince Ying some clever maidens. 338 00:23:51,499 --> 00:23:53,099 Yes. 339 00:23:57,519 --> 00:24:01,540 Ying has changed a lot since he came back. 340 00:24:01,540 --> 00:24:04,819 I wonder what had happened to him in the Kingdom of Tang 341 00:24:06,499 --> 00:24:09,560 that made him less and less like a prince. 342 00:24:09,560 --> 00:24:13,519 Your Highness, after we left Suoluo Kingdom, 343 00:24:13,519 --> 00:24:16,259 I was separated from Prince Ying for a while. 344 00:24:16,259 --> 00:24:20,720 And when we were united, I knew but little about his experience. 345 00:24:21,599 --> 00:24:23,259 What little do you know? 346 00:24:23,259 --> 00:24:24,819 I... 347 00:24:25,820 --> 00:24:27,480 All I know is that 348 00:24:27,480 --> 00:24:30,520 he was bought into an official' s mansion 349 00:24:30,520 --> 00:24:33,159 to be a servant, a horse boy. 350 00:24:33,159 --> 00:24:36,580 What? A horse boy? 351 00:24:37,900 --> 00:24:42,779 Whoever that was his master must have risked a lot. 352 00:24:45,019 --> 00:24:47,980 So about the favor I asked... 353 00:24:50,720 --> 00:24:53,540 Rest assured. 354 00:24:53,540 --> 00:24:56,300 She's the girl? 355 00:24:56,300 --> 00:24:58,119 You came to the right man. 356 00:24:58,119 --> 00:25:00,280 I won't let you down. 357 00:25:01,019 --> 00:25:02,460 See you. 358 00:25:02,460 --> 00:25:04,039 Take care. 359 00:25:11,940 --> 00:25:13,460 We've had a deal. 360 00:25:13,460 --> 00:25:15,640 Everything will go smoothly. 361 00:25:16,219 --> 00:25:19,700 Impressive. You've found a way in such a short time. 362 00:25:19,700 --> 00:25:22,900 The man who just left is an eunuch in the palace. 363 00:25:22,900 --> 00:25:26,940 He is in charge of recruiting new maidens and eunuchs. 364 00:25:26,940 --> 00:25:29,040 He owed me a big favor in the past. 365 00:25:29,040 --> 00:25:32,099 So whatever I ask of him, he'll help me. 366 00:25:32,099 --> 00:25:36,820 You're lucky that the palace is recruiting maidens now. 367 00:25:36,820 --> 00:25:42,758 We have decided that you will go as the daughter of Shiwag, Miss Nana, as soon as possible. 368 00:25:42,758 --> 00:25:44,739 Clear? 369 00:25:44,739 --> 00:25:45,979 Yes. 370 00:25:45,979 --> 00:25:50,259 From now on, you're no longer Miss Yuan' an of the Kingdom of Tang. 371 00:25:50,259 --> 00:25:53,839 You're now Shiwag Nana. 372 00:25:54,800 --> 00:25:58,739 Won't we be caught? 373 00:25:58,739 --> 00:26:00,279 Of course not. 374 00:26:00,279 --> 00:26:04,339 Mr. Shiwag doesn't want his daughter to be a palace maiden. 375 00:26:04,339 --> 00:26:06,099 So it's a win-win situation. 376 00:26:06,099 --> 00:26:08,060 Don't worry about it. 377 00:26:08,599 --> 00:26:10,119 Okay, I see! 378 00:26:10,119 --> 00:26:11,899 Thank you. 379 00:26:14,219 --> 00:26:16,060 With all due respect, 380 00:26:16,060 --> 00:26:19,019 I still have one concern. 381 00:26:19,019 --> 00:26:20,080 What is it? 382 00:26:20,080 --> 00:26:24,580 Miss Yuan' an, you're a miss who is used to being waited on back in Kingdom of Tang. 383 00:26:24,580 --> 00:26:29,379 Can you really become a serving maiden in the Suoluo palace? 384 00:26:29,379 --> 00:26:31,060 What's more, 385 00:26:31,060 --> 00:26:36,420 maidens in the palace are different from those ordinary servants. 386 00:26:36,420 --> 00:26:40,320 Apart from being well-trained and well-behaved, 387 00:26:40,320 --> 00:26:43,940 they also possess some unique talents. 388 00:26:43,940 --> 00:26:47,019 Are you sure you are qualified? 389 00:26:47,019 --> 00:26:49,119 If your manners give you away, 390 00:26:49,119 --> 00:26:52,800 you will be thrown out before meeting Prince Ying. 391 00:26:52,800 --> 00:26:56,099 Then all our efforts will go to waste. 392 00:26:56,920 --> 00:26:58,780 Fair point. 393 00:26:58,780 --> 00:27:00,859 So...now what? 394 00:27:00,859 --> 00:27:02,219 Can you help train me? 395 00:27:02,219 --> 00:27:07,480 I'm afraid there's no time for cram training. 396 00:27:18,580 --> 00:27:20,600 Okay, stop here. 397 00:27:25,900 --> 00:27:30,379 General manager, they are the newly recruited maidens. 398 00:27:30,379 --> 00:27:33,279 According to the royal request, 399 00:27:33,279 --> 00:27:38,379 they all come from good families with clean backgrounds. 400 00:27:38,379 --> 00:27:41,259 Besides, they are quite gorgeous. 401 00:27:42,540 --> 00:27:44,499 That's for sure. 402 00:27:44,499 --> 00:27:47,420 But since it's the royal family who they will be serving, 403 00:27:47,420 --> 00:27:52,499 they also have to be simple, kind, and with excellent skills. 404 00:27:52,499 --> 00:27:54,219 Of course, of course. 405 00:27:54,219 --> 00:27:56,940 I'll leave them to your examination. 406 00:28:02,460 --> 00:28:06,060 As for the appearance, quite pretty. 407 00:28:06,060 --> 00:28:07,820 Follow the tradition, 408 00:28:07,820 --> 00:28:10,960 and take them to embroidery workshop. 409 00:28:10,960 --> 00:28:12,600 Yes. 410 00:29:28,560 --> 00:29:30,740 Could you please help me with it? 411 00:29:39,620 --> 00:29:41,420 Thank you. 412 00:29:44,460 --> 00:29:47,499 Who...who took my embroidery? 413 00:29:47,499 --> 00:29:49,740 This is not mine. 414 00:29:53,859 --> 00:29:55,940 General manager, I didn't make this. 415 00:29:55,940 --> 00:29:57,800 I don't know why it has turned into a chick. 416 00:29:57,800 --> 00:30:01,100 Sir, it's she who embroidered the chick. 417 00:30:02,940 --> 00:30:04,659 Silence. 418 00:30:06,580 --> 00:30:09,940 Are you saying that the embroidery just grew wings and flew away? 419 00:30:09,940 --> 00:30:11,439 Go back to your seat. 420 00:30:11,439 --> 00:30:13,600 Mind you all, whoever doesn't behave herself 421 00:30:13,600 --> 00:30:15,180 will be asked to leave. 422 00:30:15,180 --> 00:30:16,859 You! 423 00:30:16,859 --> 00:30:18,760 Go back and finish your work. 424 00:30:41,820 --> 00:30:44,379 What are you looking at? 425 00:30:44,379 --> 00:30:47,120 Focus on your own embroidery! 426 00:31:06,180 --> 00:31:08,580 Nice. 427 00:31:08,580 --> 00:31:12,199 Which maiden made this? 428 00:31:12,199 --> 00:31:14,019 Sir, 429 00:31:14,019 --> 00:31:16,819 Miss Nana here made this. 430 00:31:19,460 --> 00:31:22,660 She's a Shiwage. 431 00:31:23,219 --> 00:31:25,800 Come over, please. 432 00:31:27,099 --> 00:31:29,200 The year you were born, 433 00:31:29,200 --> 00:31:33,239 you father set up a banquet to which I was invited. 434 00:31:33,239 --> 00:31:36,259 And I asked the Buddha to bless you and gave you his statue. 435 00:31:36,259 --> 00:31:38,619 I'm so grateful, Sir. 436 00:31:38,619 --> 00:31:41,420 How did you learn embroidery? 437 00:31:41,420 --> 00:31:44,739 I was determined to be a royal maiden since a little girl, 438 00:31:44,739 --> 00:31:46,700 so I learned and practiced really hard. 439 00:31:46,700 --> 00:31:49,859 I was practicing till last night. 440 00:31:49,859 --> 00:31:51,739 Good, good. 441 00:31:51,739 --> 00:31:54,599 Good girl. 442 00:31:56,079 --> 00:31:58,659 Such a good girl. 443 00:32:00,359 --> 00:32:02,420 I like her. 444 00:32:23,219 --> 00:32:25,700 A royal maiden should sing and dance well. 445 00:32:25,700 --> 00:32:29,440 You can dance, can't you? 446 00:32:29,440 --> 00:32:31,180 Come on. 447 00:32:31,180 --> 00:32:34,099 I can perform 36 martial arts, 448 00:32:34,099 --> 00:32:36,900 as well as 72 weapons. 449 00:32:37,820 --> 00:32:42,239 How can I don't know how to dance? 450 00:32:42,239 --> 00:32:46,160 Very good. I'm in for an eye treat today. 451 00:33:03,920 --> 00:33:05,580 Wait, wait. 452 00:33:05,580 --> 00:33:11,499 Miss Yuan' an, may I ask who taught you this dance? 453 00:33:11,499 --> 00:33:14,499 Several soldiers in the military. 454 00:33:42,180 --> 00:33:44,879 You two may stop there. 455 00:33:44,879 --> 00:33:47,460 Nana, come over. 456 00:33:50,619 --> 00:33:56,859 My girl, your dance is not as good as your embroidery. 457 00:33:56,859 --> 00:33:59,420 You can't be a royal maiden dancing like this. 458 00:33:59,420 --> 00:34:03,900 Sir, I'm aware of my bad dancing. 459 00:34:06,259 --> 00:34:08,880 But I have another talent. 460 00:34:08,880 --> 00:34:10,700 What is it? 461 00:34:10,700 --> 00:34:13,780 Show me. 462 00:34:17,339 --> 00:34:18,920 Yes. 463 00:34:21,779 --> 00:34:23,080 We don't have much time. 464 00:34:23,080 --> 00:34:25,719 So it would be unrealistic to teach you how to dance. 465 00:34:25,719 --> 00:34:29,299 Let's be creative and learn some tricks. 466 00:34:29,299 --> 00:34:30,980 Will it work? 467 00:34:30,980 --> 00:34:32,460 Of course it will. 468 00:34:32,460 --> 00:34:35,740 Tricks are most charming and adorable. 469 00:34:35,740 --> 00:34:39,999 Several girls have fallen for me because of my tricks. 470 00:35:12,679 --> 00:35:15,520 - Amazing.
- Indeed. 471 00:35:16,539 --> 00:35:18,040 Wonderful. 472 00:35:18,040 --> 00:35:18,878 How did she do that? 473 00:35:18,879 --> 00:35:21,500 That was impressive. 474 00:35:26,579 --> 00:35:30,379 Who did you learn it from? 475 00:35:30,379 --> 00:35:35,020 I'm aware that dancing is a compulsory course for a royal maiden. 476 00:35:35,020 --> 00:35:38,059 But I'm not interested in dancing since a little girl. 477 00:35:38,059 --> 00:35:42,080 However, among so many maidens who can dance really well, 478 00:35:42,080 --> 00:35:43,940 I'm the only one who can play tricks. 479 00:35:43,940 --> 00:35:47,579 Thus I may please my master in another way. 480 00:35:47,579 --> 00:35:48,779 That's true. 481 00:35:48,779 --> 00:35:50,940 My girl, you had it right. 482 00:35:50,940 --> 00:35:55,520 To us servants, it's all about pleasing the masters. 483 00:35:55,520 --> 00:35:57,400 Thank you, sir. 484 00:36:13,099 --> 00:36:16,740 After the selection, those who will stay in the palace are 485 00:36:16,740 --> 00:36:18,819 Mahana, 486 00:36:18,819 --> 00:36:24,220 Sala, Zhulama, Shinaka Jiwu, 487 00:36:24,220 --> 00:36:30,120 Liji, Xilami, Samila, 488 00:36:30,700 --> 00:36:32,420 Jihali, 489 00:36:32,420 --> 00:36:35,220 and Shiwag Nana. 490 00:36:40,980 --> 00:36:43,159 So Ling Xi is resourceful. 491 00:36:43,159 --> 00:36:44,959 Now mission one is finished. 492 00:36:44,959 --> 00:36:47,320 Mu Le, wait and see. 493 00:36:47,320 --> 00:36:49,719 Your master is coming for you. 494 00:36:49,719 --> 00:36:53,339 Those who were not called may be excused now. 495 00:36:59,339 --> 00:37:02,599 As for you, you are the perfect ones 496 00:37:02,600 --> 00:37:04,420 who have passed our examination. 497 00:37:04,420 --> 00:37:07,059 Behave yourselves in the palace. 498 00:37:07,059 --> 00:37:09,339 Keep your eyes and ears sharp. 499 00:37:09,339 --> 00:37:11,700 It's nothing to damage my reputation, 500 00:37:11,700 --> 00:37:14,379 but if you make a mistake and lose your lives, 501 00:37:14,379 --> 00:37:16,600 that would be terrible. Are we clear? 502 00:37:16,600 --> 00:37:18,440 Yes. 503 00:37:23,579 --> 00:37:27,239 It's her. The girl in Huodu Hill. 504 00:37:32,460 --> 00:37:35,379 No leaving, no returning. No giving, no getting. 505 00:37:35,379 --> 00:37:37,760 No withering, no flourishing. 506 00:37:37,760 --> 00:37:39,959 Madam Zhenzhen, 507 00:37:41,800 --> 00:37:43,940 these are the newly-selected maidens. 508 00:37:43,940 --> 00:37:46,220 Yes, there' re eight of them. 509 00:37:46,220 --> 00:37:48,000 Chief is training them now, 510 00:37:48,000 --> 00:37:50,120 then they'll be taken to the palace. 511 00:38:20,260 --> 00:38:22,120 Look up. 512 00:38:26,439 --> 00:38:28,339 What's your name? 513 00:38:29,080 --> 00:38:32,399 Madam Zhenzhen, she's the daughter of Mr. Shiwag, 514 00:38:32,399 --> 00:38:34,320 Miss Nana. 515 00:38:39,940 --> 00:38:44,379 She looks somewhat similar to a girl I used to know. 516 00:38:44,379 --> 00:38:45,560 Is she? 517 00:38:45,560 --> 00:38:46,500 You may go. 518 00:38:46,500 --> 00:38:49,079 - Yes.
- Follow me. 519 00:38:58,479 --> 00:39:00,999 Come over and listen to me. 520 00:39:04,040 --> 00:39:05,660 Stand at attention. 521 00:39:05,660 --> 00:39:08,180 I'm telling you. You... 522 00:39:08,180 --> 00:39:10,740 you are not cut out for a servant at all. 523 00:39:10,740 --> 00:39:15,339 To sneak you into the palace, I've been treading on thin ice. 524 00:39:15,339 --> 00:39:19,000 I will never forget your generous help. 525 00:39:19,000 --> 00:39:21,679 Good, I'm glad to know that you're a grateful girl. 526 00:39:21,679 --> 00:39:25,430 By the way, when do I get to see Prince Ying? 527 00:39:26,059 --> 00:39:28,870 You're still thinking about Prince Ying? 528 00:39:30,399 --> 00:39:34,299 Just hurry to Linen room and learn your laundry. Understood? 529 00:39:34,299 --> 00:39:36,320 I'll see you soon. 530 00:39:36,320 --> 00:39:38,579 Shouting at me and ordering me around. 531 00:39:38,579 --> 00:39:42,040 Just wait till I see Mu Le. Then you'll learn your lesson. 532 00:39:47,830 --> 00:39:55,070 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at Viki 533 00:40:06,100 --> 00:40:08,480 ♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 534 00:40:08,480 --> 00:40:10,930 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 535 00:40:10,940 --> 00:40:15,930 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 536 00:40:15,940 --> 00:40:18,440 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 537 00:40:18,440 --> 00:40:23,620 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 538 00:40:24,880 --> 00:40:29,840 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 539 00:40:29,840 --> 00:40:34,730 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 540 00:40:34,740 --> 00:40:43,780 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 541 00:40:43,780 --> 00:40:53,620 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 542 00:40:53,620 --> 00:41:03,500 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 543 00:41:05,300 --> 00:41:07,690 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 544 00:41:07,700 --> 00:41:10,170 ♫Following the footprints left by you, ♫ 545 00:41:10,180 --> 00:41:13,420 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 546 00:41:15,020 --> 00:41:17,570 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 547 00:41:17,580 --> 00:41:22,100 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 548 00:41:23,280 --> 00:41:32,970 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 549 00:41:32,980 --> 00:41:41,220 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 550 00:41:42,980 --> 00:41:52,930 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 551 00:41:52,940 --> 00:42:01,180 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.