All language subtitles for Adam.Chaplin.2011.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,320 --> 00:02:33,950 Als ich noch ein kleiner Junge war, verpr�gelte mich mein Vater einmal mit seinem Lederg�rtel, 2 00:02:34,120 --> 00:02:36,031 weil ich mir nicht die H�nde gewaschen hatte. 3 00:02:36,160 --> 00:02:37,991 Er schleppte mich auf den Balkon. 4 00:02:39,200 --> 00:02:43,557 Dort lie� er mich den ganzen Tag im Regen liegen, um dar�ber nachzudenken, was ich verbrochen hatte. 5 00:02:43,720 --> 00:02:46,518 Als es bereits dunkel wurde, l�ste er meine Fesseln... 6 00:02:47,960 --> 00:02:49,518 ...ohne ein Wort zu sagen. 7 00:02:50,000 --> 00:02:53,072 Eine Woche sp�ter fand ich heraus, dass einer seiner Unteroffiziere 8 00:02:53,240 --> 00:02:57,631 zusammen mit 100 M�nner wegen eines �hnlichen Vergehens in die H�lle abkommandiert wurde. 9 00:02:58,960 --> 00:03:04,273 Ich erhielt von meinem Vater noch zus�tzliche 50 Schl�ge, um mir einzubl�uen, dass Regeln immer befolgt werden m�ssen, 10 00:03:04,440 --> 00:03:06,590 auch wenn sie einem noch so dumm und nutzlos vorkommen 11 00:03:06,760 --> 00:03:09,593 und ich habe den Verdacht, dass dich niemand davon in Kenntnis gesetzt hat, 12 00:03:09,760 --> 00:03:12,832 dass man gerade bei einer der wichtigsten Regeln absolut gehorchen muss! 13 00:03:13,000 --> 00:03:16,515 Deshalb wirst du jetzt lernen, dass es f�r den Fehler, den du begangen hast, 14 00:03:16,720 --> 00:03:18,199 keine Gnade geben kann. 15 00:03:18,360 --> 00:03:20,191 Das siehst du doch ein, oder? 16 00:03:23,040 --> 00:03:24,678 Ich h�tte es morgen zur�ckgebracht. 17 00:03:27,960 --> 00:03:29,279 Heute hatten wir gesagt. 18 00:03:29,440 --> 00:03:31,795 Tausend Schl�ge w�ren f�r dich noch zu wenig. 19 00:03:33,520 --> 00:03:37,229 Deine Gedankenlosigkeit in der Erf�llung deiner Auftr�ge, das ist... 20 00:03:38,480 --> 00:03:43,315 ...eine freche Nichtachtung f�r die unendliche Geduld, die ich mit dir hatte und die ich dir nun entziehen werde. 21 00:03:43,480 --> 00:03:45,198 Bitte, im Namen Gottes, 22 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 ich schw�re, morgen kann ich ganz sicher all Ihr Geld bringen. 23 00:03:51,160 --> 00:03:54,948 Denkst du tats�chlich, du h�ttest hier einen Trottel vor dir, du kleine Hure? 24 00:03:55,120 --> 00:03:58,954 Zeigt dieser kleinen, verlogenen Nutte, dass es keinen Gott auf Erden gibt! 25 00:06:15,520 --> 00:06:17,590 Verdammt, nichts Brauchbares dabei... 26 00:06:18,160 --> 00:06:19,593 ...was man verticken k�nnte. 27 00:06:20,720 --> 00:06:21,675 Ah, ein Walkman! 28 00:06:27,280 --> 00:06:28,508 Verdammte Schei�e! 29 00:07:12,240 --> 00:07:16,279 Ja, wen haben wir denn da? 30 00:07:46,680 --> 00:07:49,353 Was willst du hier!? Was bist du denn f�r ein Kerl!? 31 00:07:51,920 --> 00:07:53,751 Willst du etwa dein Schei� Portemonnaie zur�ck!? 32 00:07:54,000 --> 00:07:57,231 Hier hast du deine verfickte Brieftasche wieder! Sie ist genauso leer wie vorher! 33 00:08:00,680 --> 00:08:02,079 Was ist das denn f�r einer? 34 00:08:03,840 --> 00:08:05,956 Was f�r eine verfickte Schei�e wird hier gespielt!? 35 00:08:06,400 --> 00:08:09,358 Na los, sag deinem Freund, er soll rauskommen, oder ich schneid dir die Kehle durch, 36 00:08:09,520 --> 00:08:11,112 wie einem r�udigen K�ter. 37 00:08:11,560 --> 00:08:13,630 Ich mache keine Scherze, ich stech dich ab! 38 00:08:49,560 --> 00:08:51,835 Captain, kommen Sie, das m�ssen Sie sehen! 39 00:09:09,080 --> 00:09:17,590 Abwasserknotenpunkt III 40 00:09:19,520 --> 00:09:22,398 Das einzige, was ich aus ihm herausbekam, ist, er hei�t Sam. 41 00:09:23,120 --> 00:09:27,272 Er sagt, er hat einen Geist im Abwasserkanal gesehen, und dann hat er abgedr�ckt. 42 00:09:28,520 --> 00:09:31,273 Na gut, dann gehen Sie jetzt da runter und sehen nach. 43 00:11:36,320 --> 00:11:39,153 Sperr deine Augen auf. 44 00:13:12,840 --> 00:13:13,716 Captain? 45 00:13:13,880 --> 00:13:14,869 Was ist da unten? 46 00:13:16,080 --> 00:13:20,915 Ganz unten auf Ebene drei habe ich eine sitzende Leiche eines Mannes im mittleren Alter gefunden. 47 00:13:21,080 --> 00:13:22,195 Schlimm zugerichtet. 48 00:13:22,400 --> 00:13:25,756 Hier unten stinkt es erb�rmlich. Kann ich jetzt bitte wieder raufkommen? 49 00:13:25,960 --> 00:13:27,678 Na sch�n, lauschen Sie mir and�chtig. 50 00:13:27,800 --> 00:13:28,755 - Oh, bitte! - Ich habe Sie nicht da runtergeschickt, 51 00:13:28,920 --> 00:13:30,353 - Schei�e! - Damit Sie mir erz�hlen, was ich schon wei�! 52 00:13:30,560 --> 00:13:32,869 Ich bin mir fast sicher, dass sich der M�rder da unten noch aufh�lt, 53 00:13:33,040 --> 00:13:34,109 also fangen Sie an. 54 00:13:34,280 --> 00:13:35,872 Haben Sie das jetzt verstanden? 55 00:13:36,560 --> 00:13:38,357 �berdeutlich, Captain. 56 00:13:39,640 --> 00:13:42,234 �berall stecken sie ihre h�sslichen, schn�ffelnden Nasen hinein. 57 00:13:42,400 --> 00:13:44,868 Diese Maden glauben, dass sie Recht und Ordnung sch�tzen k�nnen. 58 00:13:45,040 --> 00:13:49,909 Dabei sind sie nur ein Sack voll nutzloser Schei�e, die schmarotzen und auf Kosten anderer leben. 59 00:13:50,080 --> 00:13:54,198 Der Teufel besa� schon ihre Seelen, als sie auf die Welt kamen, weil ihre M�tter sich in fremden Betten suhlten, 60 00:13:54,360 --> 00:13:57,193 um sie dann ihren ebenso arbeitsscheuen M�nnern unterzujubeln. 61 00:13:57,360 --> 00:13:59,954 Ich kann ihre Angst f�rmlich riechen. 62 00:14:29,880 --> 00:14:31,029 Keinen Schritt weiter. 63 00:14:32,000 --> 00:14:33,194 Nehmen Sie die H�nde hoch! 64 00:14:34,160 --> 00:14:35,559 Nehmen Sie sie hinter den Kopf! 65 00:14:38,960 --> 00:14:40,473 Captain, ich habe ihn gefunden! 66 00:15:52,240 --> 00:15:54,071 Sieht so aus, als w�re er sauber, Captain. 67 00:16:02,240 --> 00:16:05,596 Ich lass Sie zwei jetzt allein. Tun Sie ihm nicht zu sehr weh, Captain. 68 00:16:18,920 --> 00:16:20,194 Kennst du diese Fotos? 69 00:16:20,680 --> 00:16:22,716 Ich h�tte fast gekotzt, als ich sie sah. 70 00:16:35,120 --> 00:16:36,599 Du machst mir keine Angst. 71 00:16:37,480 --> 00:16:40,119 Und ich gebe einen Schei�dreck darauf, wie viele du gekillt hast. 72 00:16:48,400 --> 00:16:51,358 Es w�re an der Zeit, dein Maul aufzumachen und zu antworten. 73 00:16:52,680 --> 00:16:55,069 Dem Foto kann ich nicht entnehmen, wer vor mir sitzt. 74 00:16:55,440 --> 00:16:58,113 Ich will deinen Namen wissen, wo du lebst... 75 00:16:59,040 --> 00:17:00,792 ...und warum du so aussiehst. 76 00:17:25,920 --> 00:17:30,835 Zu schade, Captain, man muss vergessen haben, mir einen Namen zu geben. 77 00:17:32,080 --> 00:17:36,710 Und wohnen tu ich �brigens hinter der rechten Schulter dieses Mannes. Ganz genau. 78 00:17:36,880 --> 00:17:39,599 Ich w�rde dir raten, mich nicht zu verarschen, du Sack voll Schei�e, 79 00:17:39,760 --> 00:17:41,671 ich verstehe n�mlich �berhaupt keinen Spa�. 80 00:17:43,080 --> 00:17:44,513 Fang endlich an zu singen. 81 00:18:06,400 --> 00:18:08,755 Nun mach schon, polier dem St�ck Schei�e die Fresse. 82 00:18:09,080 --> 00:18:10,513 Niemand wei�, wo er sich versteckt. 83 00:18:10,680 --> 00:18:13,114 Bla, Bla-Bla, Bla-Bla, Bla-Bla. 84 00:18:13,280 --> 00:18:16,272 Wenn das seine ganze Antwort ist, dann mach doch auf der Stelle Schluss mit ihm. 85 00:18:18,400 --> 00:18:19,799 Das ist die Wahrheit. 86 00:19:23,400 --> 00:19:24,469 Lebendig verbrannt. 87 00:21:07,560 --> 00:21:09,198 Und? Was meinst du dazu? 88 00:21:10,720 --> 00:21:13,234 Es wird niemals enden. Habe ich recht? 89 00:21:14,440 --> 00:21:19,116 Manchmal frage ich mich, was passieren m�sste, um unsere Liebe zu zerst�ren, die so gro� ist. 90 00:21:26,480 --> 00:21:29,153 Komm mit mir, Adam, ich will dir einen geheimen Ort von mir zeigen. 91 00:22:34,880 --> 00:22:36,757 Ich liebe diesen Ort, er ist wundersch�n. 92 00:22:37,320 --> 00:22:40,198 Als kleines M�dchen habe ich mich hier �fter vor der Welt versteckt. 93 00:22:41,280 --> 00:22:43,350 Hier habe ich vollkommen Raum und Zeit vergessen. 94 00:22:44,240 --> 00:22:46,196 Und ich habe mich auch ein wenig gegruselt. 95 00:22:47,080 --> 00:22:49,674 Hinterm Tor liegt ein Tunnel mit vielen Geheimnissen. 96 00:22:49,840 --> 00:22:52,195 Ich beobachtete meine Mutter und meinen Vater. 97 00:22:54,160 --> 00:22:57,152 Die beiden suchten verzweifelt nach mir, aber ich tr�umte weiter. 98 00:23:05,680 --> 00:23:07,352 Willst du meinen Traum mit mir teilen? 99 00:23:35,960 --> 00:23:37,359 Emily, ich liebe dich. 100 00:23:49,880 --> 00:23:51,836 Schw�re, dass du immer zu mir h�ltst. 101 00:23:53,000 --> 00:23:56,595 Selbst wenn ein gewaltiger Orkan droht, die gesamte Welt auseinander zu rei�en. 102 00:24:53,000 --> 00:24:56,754 Oh, du hast ihn in tausend St�cke geschlagen. Das ist ein... 103 00:24:56,920 --> 00:24:58,956 Ich will meine Frau wiedersehen, wann wird das sein? 104 00:24:59,160 --> 00:25:03,597 Wenn du endlich deinen Schwur einl�st und den Killer deiner Frau erledigt hast. Klar? 105 00:25:04,920 --> 00:25:05,670 Denny, du Bastard! 106 00:25:05,840 --> 00:25:09,674 Wenn ich dich finde, werde ich dich zerst�ren wie diesen Spiegel und in St�cke schlagen. 107 00:25:12,640 --> 00:25:14,596 Bravo, mein Lieber. Ich sch�tze es, wenn du so drauf bist. 108 00:25:14,800 --> 00:25:17,030 Ja, sei zornig. Sie haben es verdient. 109 00:25:27,160 --> 00:25:28,354 Du solltest sehr vorsichtig sein. 110 00:25:28,560 --> 00:25:30,278 Ich k�nnte es nicht ertragen, wenn du verletzt w�rdest 111 00:25:30,440 --> 00:25:32,431 und deine Rache nicht vollenden k�nntest. 112 00:25:36,280 --> 00:25:38,999 Wenn ich doch nur w�sste, wo ich ihn finden kann. 113 00:25:43,920 --> 00:25:48,710 Wenn diese Welt ein Labyrinth w�re, welchen Weg w�rdest mir empfehlen? 114 00:25:49,520 --> 00:25:53,559 Ich w�rde dir nat�rlich dazu raten, den von dir gew�hlten Weg weiter zu verfolgen, 115 00:25:53,720 --> 00:25:55,836 ohne nach rechts oder links zu sehen. 116 00:25:56,000 --> 00:25:58,195 Alleine dein Hass wird dir den richtigen Weg weisen. 117 00:25:58,360 --> 00:26:00,920 Denn wenn du ihn weiter so gut f�tterst, wie du es bereits tust... 118 00:26:01,080 --> 00:26:05,073 ...wird er wachsen und dich unweigerlich zu Denny f�hren. 119 00:26:14,640 --> 00:26:16,119 Was f�r ein schei� Wetter. 120 00:26:16,280 --> 00:26:20,432 Es wird guttun, rauszugehen und die schwarzen Gedanken in dir weiter zu n�hren. 121 00:26:38,960 --> 00:26:41,030 Warum versteckst du dich hinter mir? 122 00:26:41,640 --> 00:26:44,916 Adam, du musst den Menschen doch nur in die Augen schauen. 123 00:26:45,080 --> 00:26:48,834 Ihr Blick ist getr�bt von dem, was sie tats�chlich f�r ihr Gewissen halten. 124 00:26:49,400 --> 00:26:52,836 Selbst wenn sie mich wahrnehmen w�rden, w�rden sie es nicht zugeben wollen. 125 00:26:53,000 --> 00:26:56,709 Ich werde dir auf jeden Fall helfen, die Killer deiner Frau zu finden. 126 00:26:56,920 --> 00:26:59,514 Wenn dann der Tag der Wahrheit gekommen ist, und du deine Rache nimmst, 127 00:26:59,720 --> 00:27:02,154 kannst du ihnen endlich erz�hlen, wer ich wirklich bin. 128 00:29:39,200 --> 00:29:41,794 Kommen Sie mit uns aufs Revier, Mike Carrera. 129 00:29:47,920 --> 00:29:49,831 Sie stehen unter Mordverdacht. 130 00:29:55,240 --> 00:29:58,516 Heaven Valley Polizeirevier 131 00:30:28,000 --> 00:30:30,070 Mike! Ich glaube es nicht. 132 00:30:30,280 --> 00:30:33,033 Wann haben wir uns das letzte Mal gesehen? Vor f�nf oder sechs Jahren? 133 00:30:34,560 --> 00:30:39,270 Derek, das ist Mike, von dem ich dir schon viel erz�hlt habe. 134 00:30:39,480 --> 00:30:40,629 Mike? 135 00:30:42,160 --> 00:30:44,515 Na los, Mike, zeig schon deine Z�hnchen! 136 00:30:44,640 --> 00:30:46,471 Wie hast du mich gefunden, Ben? 137 00:30:47,680 --> 00:30:50,114 Ich finde immer, was ich suche, das kennst du doch noch. 138 00:30:51,200 --> 00:30:56,069 Vor ein paar Stunden wurden am Stadtrand von Heaven Valley zwei M�nner aufs brutalste angegriffen. 139 00:30:56,600 --> 00:31:00,070 Du spinnst ja wohl, dass du schon Menschen anf�llst, die dich nur anquatschen wollen, du Arschloch! 140 00:31:00,240 --> 00:31:02,117 Was willst du wirklich von mir, Ben? 141 00:31:02,240 --> 00:31:07,758 Dein Vorstrafenregister ist l�nger als mein Arm, Mike, aber das hier schl�gt dem Fass wirklich den Boden aus. 142 00:31:09,080 --> 00:31:11,469 Na ja, wir haben ein Problem, Carrera. 143 00:31:11,720 --> 00:31:14,314 Clarence wurde gestern in seinem eigenen B�ro gekillt. 144 00:31:14,720 --> 00:31:17,359 Na und? Was geht mich ein korrupter Bulle an? 145 00:31:17,480 --> 00:31:19,232 Ich will jetzt wissen, was ihr wollt. 146 00:31:19,400 --> 00:31:23,234 Lieber Mike, die korrupten Bullen konnten eine interessante Akte einsehen 147 00:31:23,400 --> 00:31:26,039 die Informationen �ber deine Armeezeit enth�lt. 148 00:31:26,160 --> 00:31:31,188 Und seitdem sucht man dich, weil du fahnenfl�chtig geworden bist, du Bastard, ohne dich zu verabschieden. 149 00:31:34,440 --> 00:31:37,273 Ich habe das Gef�hl, dass Sie schweren �rger kriegen k�nnten. 150 00:31:37,880 --> 00:31:39,836 Sie haben nicht nur Arme gebrochen. 151 00:31:42,120 --> 00:31:44,031 Es w�re wirklich schade, wenn jemand denen erz�hlen w�rde, 152 00:31:44,240 --> 00:31:45,309 wo man dich finden kann! 153 00:31:45,480 --> 00:31:49,268 Ich w�rde die Akte ja verschwinden lassen, aber ich brauche sie, weil ich dich brauche! 154 00:31:50,000 --> 00:31:51,752 Aber... 155 00:31:54,640 --> 00:31:56,915 Du wirst mir doch helfen, nicht wahr, mein Freund? 156 00:31:57,120 --> 00:31:59,315 Und wobei brauchst du meine Hilfe? 157 00:31:59,760 --> 00:32:03,912 Als erstes brauchen wir den Namen des Killers, 158 00:32:04,880 --> 00:32:10,989 wo er wohnt und dar�ber hinaus alles, was uns hilft, ihn zu finden und zu t�ten. 159 00:32:11,160 --> 00:32:12,832 Ich wei� nicht mal, von wem du sprichst. 160 00:32:13,000 --> 00:32:15,389 Wie soll ich dir dann das Arschloch ans Messer liefern, du Wichser? 161 00:32:15,560 --> 00:32:19,235 Alles, was ich brauche, sind ein paar Informationen. 162 00:32:19,880 --> 00:32:24,715 Und wir wissen, dass du der beste Mann daf�r bist, auch wenn du so tust, als w�rdest du nicht wissen, wer er ist. 163 00:32:24,960 --> 00:32:27,030 Aber irgendwas wirst du mir doch erz�hlen k�nnen. 164 00:32:27,240 --> 00:32:29,196 Der Film, der hier auf Dauerschleife l�uft, 165 00:32:29,360 --> 00:32:33,831 wurde vor circa 46 Stunden von unseren �berwachungskameras geschossen. 166 00:32:34,800 --> 00:32:37,951 Der Captain war an einer sehr hei�en Sache dran. 167 00:32:38,200 --> 00:32:42,796 Die Morde wurden willk�rlich ver�bt. Nur dieses Symbol hier war ihnen gemeinsam. 168 00:32:43,160 --> 00:32:45,196 Das wurde an jedem einzelnen Tatort hinterlassen. 169 00:32:45,360 --> 00:32:50,309 Clarence wollte ihn eigentlich nur verh�ren und wurde von ihm regelrecht abgeschlachtet! 170 00:32:50,480 --> 00:32:52,072 Danach zerst�rte er den ganzen Flur. 171 00:32:52,240 --> 00:32:53,389 Willst du mir etwa erz�hlen, 172 00:32:53,560 --> 00:32:57,075 dass dein beschissener Freund von einem unbewaffneten Mann ausgepustet wurde, 173 00:32:57,240 --> 00:33:00,676 der danach das Revier lahmgelegt hat und dann einfach verschwunden ist? 174 00:33:00,800 --> 00:33:02,836 Was glaubst du, wie er das geschafft hat? 175 00:33:03,400 --> 00:33:06,358 Ich wei� auch nicht. Hast du eine Idee parat? 176 00:33:07,200 --> 00:33:09,031 Ich denke, ich rede hier mit Ben und Derek. 177 00:33:09,200 --> 00:33:12,670 Denselben Jungs, die mich vor zehn Jahren eingebuchtet haben und es jetzt genie�en 178 00:33:12,840 --> 00:33:18,278 mich zu erpressen, weil sie vielleicht nichts Besseres zu tun haben und verr�ckte, sadistische Affen�rsche sind. 179 00:33:18,680 --> 00:33:21,194 Die nicht erkennen, das auch meine Geduld ihre Grenzen hat! 180 00:33:21,400 --> 00:33:25,359 Alle Ganoven und eure eigenen Leute wissen, was f�r Versager ihr zwei seid. 181 00:33:25,520 --> 00:33:26,748 Und wenn schon, Mike. 182 00:33:27,080 --> 00:33:30,390 Es ist mir v�llig egal, was du von uns h�ltst oder glaubst, du Knallt�te. 183 00:33:30,880 --> 00:33:34,919 Was mich wirklich interessiert ist die Tatsache, dass der ganze Mist einzust�rzen droht... 184 00:33:35,280 --> 00:33:39,876 ...aber vielleicht finden wir darunter noch Beweise, die du f�r uns ausbuddeln k�nntest, 185 00:33:40,040 --> 00:33:42,031 damit deine Akte nicht vielleicht doch noch... 186 00:33:42,200 --> 00:33:45,670 ...an einer b�sen Stelle wieder auftaucht, und du vors Kriegsgericht kommst, 187 00:33:45,840 --> 00:33:48,070 mein lieber, alter Freund Mikey. 188 00:33:50,960 --> 00:33:52,871 Komm schon, Mike, hilf mir. 189 00:33:53,080 --> 00:33:56,516 Lass mich doch auch mal eine gute Tat tun. Ich habe es wirklich verdient. 190 00:36:46,600 --> 00:36:48,636 Na sag schon, hast du irgendwas gefunden? 191 00:36:53,160 --> 00:36:55,276 Ich bin dar�ber gestolpert. 192 00:36:59,720 --> 00:37:01,517 Hilft dir das vielleicht weiter? 193 00:37:03,560 --> 00:37:04,595 Nein, eher nicht. 194 00:37:04,880 --> 00:37:08,759 Dieses bekackte Foto ist v�llig unwichtig f�r uns. Tut mir leid f�r dich. 195 00:37:11,480 --> 00:37:13,994 Meine Arbeit ist hiermit erledigt, du Spinner. 196 00:37:15,080 --> 00:37:17,799 Wie schade, ich wollte dich jemandem vorstellen. 197 00:37:18,120 --> 00:37:21,078 Ich habe kein Interesse, jemandem vorgestellt zu werden. 198 00:37:21,520 --> 00:37:22,794 Du machst mich traurig. 199 00:37:22,960 --> 00:37:26,032 Ich hatte mir f�r dich eine solch sch�ne �berraschung ausgedacht. 200 00:37:29,360 --> 00:37:31,430 Err�tst du, um wen es geht? 201 00:37:33,520 --> 00:37:37,593 Du glaubst, er ist tot. Es ist der Mann, den du gestern gekillt hast. 202 00:37:37,760 --> 00:37:40,832 Der, der dich in diese beschissene Lage reingeritten hat. 203 00:37:48,840 --> 00:37:51,991 Das ist doch eine gro�artig geile Geschichte, Mikey! 204 00:38:45,280 --> 00:38:48,829 Ich warne Sie, das ganze Tam-Tam geht mir langsam aber sicher auf die N�sse! 205 00:38:49,000 --> 00:38:50,956 Ich will wissen, mit wem ich es hier zu tun habe 206 00:38:51,120 --> 00:38:53,839 und nehmen Sie gef�lligst die Maske runter, wenn Sie mit mir reden wollen! 207 00:38:54,000 --> 00:38:55,115 Denny Richards. 208 00:38:55,280 --> 00:38:59,910 Vater von Ben und Derek Richards und der Patron dieser Stadt, wenn es beliebt. 209 00:39:00,080 --> 00:39:03,117 Mein Vater diente seit 1942 seinem Land. 210 00:39:03,240 --> 00:39:06,869 1957 begann er mit dem Aufbau der Polizei. 211 00:39:07,040 --> 00:39:09,679 Mir ist zu Ohren gekommen, dass auch Sie gedient haben, ist das richtig? 212 00:39:09,800 --> 00:39:11,028 Vorbei und vergessen. 213 00:39:11,200 --> 00:39:15,591 W�hrend der Jahre habe auch ich Federn lassen m�ssen und bin nicht mehr so fit wie damals. 214 00:39:15,760 --> 00:39:20,117 Wenn Sie mich also vor ihren Karren spannen wollen, Mr Richards, suchen Sie sich vielleicht einen Besseren. 215 00:39:20,280 --> 00:39:21,190 Wo sind wir hier �berhaupt? 216 00:39:21,360 --> 00:39:25,114 In dieser Umgebung verbringe ich die meiste Zeit meines Lebens, Mister Carrera. 217 00:39:25,240 --> 00:39:27,196 Hier habe ich alles, was ich brauche. 218 00:39:27,560 --> 00:39:32,395 Unter diesem wirklich stattlichen K�rper verbirgt sich ein sehr, sehr kranker Mann. 219 00:39:32,560 --> 00:39:37,315 Seit meinem zehnten Lebensjahr halten mich die Wunder der Medizin mehr recht als schlecht am Leben. 220 00:39:39,760 --> 00:39:41,591 Das Neurocrill 3... 221 00:39:41,880 --> 00:39:44,678 Warten Sie einen Moment, wo habe ich es denn nur? 222 00:39:48,960 --> 00:39:51,349 Das hier werden Sie in keiner Apotheke kaufen k�nnen. 223 00:39:51,520 --> 00:39:54,910 Es wurde vom Heer in Auftrag gegeben und f�r milit�rische Zwecke entwickelt. 224 00:39:55,080 --> 00:39:57,275 Das Medikament hat sehr viele Nebenwirkungen. 225 00:39:57,440 --> 00:40:02,036 Eine davon ist, dass es mit der Zeit die Blutgef��e des Patienten ver�ndert. 226 00:40:10,200 --> 00:40:11,918 Deshalb ist es unbedingt notwendig, 227 00:40:12,080 --> 00:40:16,790 dass der Patient die richtige Menge An�sthetikum w�hrend der gesamten Therapie zu sich nimmt. 228 00:40:39,040 --> 00:40:41,679 Das ist unm�glich. Der Hurensohn hat es tats�chlich �berlebt? 229 00:40:41,840 --> 00:40:42,750 Nicht doch! 230 00:40:42,920 --> 00:40:46,037 Neurocril 3, Mister Carrera, Neurocril 3. 231 00:40:46,200 --> 00:40:49,078 Nat�rlich musste ich ihn ein bisschen zusammenflicken: 232 00:40:49,280 --> 00:40:52,670 Hier ein kleiner Steppstich, dort ein h�bsches B�ndchen, 233 00:40:52,840 --> 00:40:56,879 aber wie Sie sehen k�nnen, ist mein Freund der Hurensohn tats�chlich noch am Leben, 234 00:40:57,040 --> 00:40:59,759 was nicht unbedingt angenehm f�r ihn ist. 235 00:41:01,520 --> 00:41:04,478 Kann er etwa verstehen, wor�ber wir uns hier unterhalten? 236 00:41:04,720 --> 00:41:08,030 Warum fragen Sie? Wor�ber machen Sie sich Sorgen? 237 00:41:08,200 --> 00:41:10,350 Haben Sie Angst, er sagt gegen Sie aus? 238 00:41:10,600 --> 00:41:13,990 Ich habe Ihren zwei B�lgern geraten, sie sollen nicht versuchen, mich zu erpressen! 239 00:41:14,160 --> 00:41:17,118 Dieser Mann wird Sie ganz sicher nicht mehr in Schwierigkeiten bringen. 240 00:41:17,280 --> 00:41:19,669 Das zumindest kann ich Ihnen versprechen, Mister Carrera. 241 00:41:19,840 --> 00:41:22,149 Und was kann mich in Schwierigkeiten bringen? 242 00:41:22,320 --> 00:41:25,995 Diese wundersch�ne Frau auf diesem zerst�rten Foto. 243 00:41:36,680 --> 00:41:38,989 Irgendjemand versucht sie zu r�chen. 244 00:41:39,160 --> 00:41:42,914 Sobald er mich und meine S�hne gefunden hat, wird er uns kaltbl�tig umbringen, 245 00:41:43,080 --> 00:41:44,957 ohne mit der Wimper zu zucken. 246 00:41:47,040 --> 00:41:48,758 Wie haben Sie davon erfahren? 247 00:41:48,960 --> 00:41:52,430 Ich bin mir ziemlich sicher, weil ich derjenige war, der sie abgefackelt hat. 248 00:41:52,560 --> 00:41:57,031 Sie hatte Schulden bei mir, nichts Gro�es, aber sie wollte sie einfach nicht zur vereinbarten Zeit begleichen. 249 00:41:57,240 --> 00:42:00,118 Wegen solch einer Nichtigkeit verbrennen Sie einen Menschen? 250 00:42:00,560 --> 00:42:05,031 So wie Sie jemanden abschlachten, der Sie auf der Stra�e anspricht, Mister Carrera. 251 00:42:05,480 --> 00:42:09,109 Dieser Bastard hat gegen mich die Waffe gezogen! Ich bin angegriffen worden! 252 00:42:09,280 --> 00:42:10,918 Ich habe mich verteidigt. 253 00:42:11,400 --> 00:42:13,436 Das kann man kaum mit Ihnen vergleichen, Sie verr�ckter Spinner. 254 00:42:13,560 --> 00:42:18,031 Es handelte sich bei der H�hle um ein Milit�rlager, das unter der Obhut meines Vaters stand, 255 00:42:18,200 --> 00:42:21,351 in der sich alles M�gliche befand, auch das Neurocril 3. 256 00:42:21,480 --> 00:42:23,994 Mein Hund war drei Tage in einer Grube gefangen. 257 00:42:24,160 --> 00:42:28,517 In seiner Angst, aus Hunger und Verzweiflung, hatte er versucht, sich von dem Serum zu ern�hren. 258 00:42:28,640 --> 00:42:33,191 Ich war es, der ihn fand, aber das, was dann aus der H�hle hervorbrach, war nicht mehr mein Hund. 259 00:42:33,960 --> 00:42:35,757 Er fiel mich an und zerfetzte mein Gesicht. 260 00:42:35,920 --> 00:42:38,514 Mein Vater zwang mich unter Androhung, dass er mich sonst verbluten lie�e, 261 00:42:38,680 --> 00:42:40,511 ihn mit meinen eigenen H�nden zu t�ten. 262 00:42:40,680 --> 00:42:44,992 Wie Sie unschwer feststellen k�nnen, existiere ich durch Neurocril 3 weiter. 263 00:42:45,160 --> 00:42:49,597 Nun, dieser Vorfall macht es mir unm�glich, anderen gegen�ber ohne Maske aufzutreten. 264 00:42:49,760 --> 00:42:54,754 Ich w�rde meinen Arsch darauf verwetten, dass Sie niemals in Ihrem Leben irgendeinem Ratschlag gefolgt sind! 265 00:43:21,000 --> 00:43:26,518 Wie ich bereits sagte, in der Vergangenheit haben eine ganze Reihe anderer Kreaturen f�r mich entschieden. 266 00:43:27,000 --> 00:43:33,439 Da war mein Hund, mein Vater und nat�rlich auch die �rzte, 267 00:43:33,600 --> 00:43:35,397 die an mir herumprobierten. 268 00:43:35,560 --> 00:43:40,953 Nat�rlich unter dem Vorwand, dass diese oder jene Anwendung vorteilhafter f�r meinen Kreislauf w�re. 269 00:43:41,120 --> 00:43:43,680 Ihr Arsch geh�rt jetzt also mir. 270 00:44:26,160 --> 00:44:28,071 Ich bin mir sicher, dass der Mann, nach dem ich suche, 271 00:44:28,240 --> 00:44:30,913 sich in dem Geb�ude aufh�lt, in dem ich die Frau verbrannt habe. 272 00:44:31,080 --> 00:44:34,117 Ich z�hle auf Ihre Hilfe und hoffe, dass Sie sie f�r mich erledigen, 273 00:44:34,280 --> 00:44:37,716 sodass ich mich nicht eigenh�ndig um dieses Problem k�mmern muss. 274 00:44:52,960 --> 00:44:56,589 Oh, irgendwie siehst du gr�n unter deiner Schminke aus. 275 00:44:57,720 --> 00:44:59,950 Mike hat ein wachsames Auge auf dich, Derek. 276 00:45:00,120 --> 00:45:02,395 Wenn ich seine Gedanken richtig deute, denkt er gerade: 277 00:45:02,560 --> 00:45:07,315 "Zweifelt der etwa an meiner Professionalit�t, dieser kleine, blinde Wichser?" 278 00:45:11,080 --> 00:45:13,355 Aber du kannst mir glauben, mein Bruder denkt genauso �ber dich, 279 00:45:13,520 --> 00:45:15,192 weil du auf der Stra�e lebst, Mike. 280 00:45:15,360 --> 00:45:16,395 Er kann schlie�lich nicht wissen, 281 00:45:16,560 --> 00:45:20,030 dass sich unter diesen Lumpen der Instinkt eines wahren Killers versteckt. 282 00:45:20,200 --> 00:45:23,033 Schon klar, du bist nicht so verr�ckt, wie unser Alter, aber mit ein wenig Gl�ck, 283 00:45:23,200 --> 00:45:26,351 da bin ich mir sicher, kannst du diesen Fall l�sen. Glaubst du nicht auch? 284 00:45:59,400 --> 00:46:01,550 Du hast doch wohl nicht vor wegzulaufen, oder? 285 00:46:03,160 --> 00:46:06,835 Wie sollte ich das wohl anstellen, solange die Akte nicht aus der Welt ist? 286 00:46:09,680 --> 00:46:12,877 Vielleicht brauchst du das da drin. Mir n�tzt das Ding nichts. 287 00:46:13,080 --> 00:46:15,116 Aber du h�ttest jedenfalls Licht und f�llst nicht hin. 288 00:50:20,960 --> 00:50:24,350 Ben! Ben! 289 00:50:27,320 --> 00:50:31,279 Ben! Ben! 290 00:51:05,760 --> 00:51:09,150 Denny? Denny! 291 00:51:10,080 --> 00:51:11,559 Denny! 292 00:51:12,600 --> 00:51:13,715 Denny! 293 00:51:15,320 --> 00:51:16,389 Denny! 294 00:51:46,240 --> 00:51:47,355 Denny? 295 00:51:47,600 --> 00:51:48,589 Denny... 296 00:51:51,240 --> 00:51:52,195 Denny! 297 00:51:53,000 --> 00:51:54,115 Denny! 298 00:53:57,840 --> 00:54:01,469 Sch�re deinen Zorn. 299 00:54:12,120 --> 00:54:15,829 Ich werde dich nicht alleine lassen. 300 00:54:27,320 --> 00:54:29,276 Du musst dich r�chen. 301 00:54:31,800 --> 00:54:34,678 Ihr Blut f�r das Blut deiner Liebe. 302 00:55:16,720 --> 00:55:18,551 He! Was glotzt du denn so? 303 00:55:20,880 --> 00:55:22,836 Ich schaue mir nur in die Augen. 304 00:55:39,720 --> 00:55:42,917 Wenn du das n�chste Mal von deiner Frau tr�umen willst, gib Laut. 305 00:55:43,080 --> 00:55:46,117 Ich h�tte gegen einen flotten Dreier nicht das Geringste einzuwenden. 306 00:55:48,080 --> 00:55:52,756 Du k�mmerst dich sehr gut. Ich glaube, das schaff ich noch ganz alleine. 307 00:55:57,000 --> 00:56:01,152 Schon sehr bald wird nichts mehr zwischen dir und dem, was du dir w�nscht stehen. 308 00:56:09,960 --> 00:56:12,793 Ich wei� �berhaupt nichts von dir. Wie nennt man dich? 309 00:56:13,120 --> 00:56:16,112 Ach, wei�t du, da ist man sich nicht so ganz einig. 310 00:56:16,720 --> 00:56:19,439 Dann kann ich also ganz frei w�hlen? 311 00:56:24,160 --> 00:56:25,434 Derek... 312 00:57:16,960 --> 00:57:18,791 Bringen wir es hinter uns! 313 00:57:26,880 --> 00:57:29,474 Endlich werden wir sie vernichten k�nnen. 314 00:57:35,240 --> 00:57:37,310 Du Hurensohn!29739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.