All language subtitles for 1953 Man in the Attic (Hugo Fregonese)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,041 --> 00:02:04,100 You clatter like a horse. 2 00:02:04,210 --> 00:02:06,178 You'll not steal up on any Jack the Ripper... 3 00:02:06,279 --> 00:02:08,747 thunderin' through the streets like that. 4 00:02:08,848 --> 00:02:10,941 Three thousand men called out... 5 00:02:11,050 --> 00:02:14,816 all wearin' rubber slips on their boots- except the Yorkshiremen. 6 00:02:14,921 --> 00:02:17,014 And one Yorkshireman's worth the lot of you. 7 00:02:17,123 --> 00:02:19,250 Never mind me boots. 8 00:02:19,359 --> 00:02:21,259 They'd be better off giving us guns... 9 00:02:21,361 --> 00:02:23,625 not yawpin' about rubber soles. 10 00:02:23,730 --> 00:02:25,630 And what do we do with this... 11 00:02:25,732 --> 00:02:28,132 against a cunning devil with a long, sharp knife? 12 00:02:28,234 --> 00:02:31,726 - An Irishman knows what to do with that. - You go now, Katy. 13 00:02:31,838 --> 00:02:34,838 Now go home, and don't come back here till you learn how to behave yourself. 14 00:02:34,907 --> 00:02:38,001 - I won't go home. - I've warned you, Katy, 100 times if I've said it once. 15 00:02:38,111 --> 00:02:40,705 Let go of me. I'll go when I'm ready and not before. 16 00:02:40,813 --> 00:02:42,713 - Let go of me! - Now, come now. 17 00:02:42,815 --> 00:02:45,841 - Is that any way to be acting? - Now, just gentle like. 18 00:02:45,952 --> 00:02:48,819 Easy and gentle, if you please. 19 00:02:48,921 --> 00:02:50,980 Three strong men, it takes- 20 00:02:51,090 --> 00:02:55,151 Three men to keep one poor woman from having a little drink. 21 00:02:55,261 --> 00:02:57,821 Now, you'll be feelin' fine after a little sleep. Come on. 22 00:02:57,930 --> 00:03:00,421 I'm feeling fine now, you great ape. 23 00:03:00,533 --> 00:03:03,331 You've got a quick eye, miss. He is a bit like an ape. 24 00:03:03,436 --> 00:03:06,894 - Here, you for home. You've had enough. - Now look here. 25 00:03:07,006 --> 00:03:08,997 I will drink till I float if I want to... 26 00:03:09,108 --> 00:03:11,099 - and no one is going to stop me. - I might- 27 00:03:11,210 --> 00:03:13,178 Here, let me handle this. 28 00:03:13,279 --> 00:03:17,613 You see, miss, it's our duty to protect you from Jack the Ripper. 29 00:03:17,717 --> 00:03:19,776 I don't think you mind a bit of protection... 30 00:03:19,886 --> 00:03:22,946 from a fiend like that, do ya? 31 00:03:23,056 --> 00:03:25,251 You know... 32 00:03:25,358 --> 00:03:27,690 I will be honored... 33 00:03:27,794 --> 00:03:31,787 to have a stalwart and polite constable such as you... 34 00:03:31,898 --> 00:03:33,866 take me home. 35 00:03:35,201 --> 00:03:38,967 I live... just around the corner. 36 00:03:39,072 --> 00:03:41,438 Just around the corner. 37 00:03:52,752 --> 00:03:54,947 You know, it's a rare thing... 38 00:03:55,054 --> 00:03:58,319 to find a constable with such lovely manners. 39 00:03:58,424 --> 00:04:00,483 Yorkshire gallantry, ma'am. 40 00:04:00,593 --> 00:04:02,493 Well, here it is. 41 00:04:02,595 --> 00:04:05,086 And-And-And thank you kindly. 42 00:04:05,198 --> 00:04:07,393 It's our pleasure, ma'am. Sleep well. 43 00:04:07,500 --> 00:04:09,764 Thank you. Good night. 44 00:04:09,869 --> 00:04:11,894 Good night. 45 00:06:30,877 --> 00:06:33,107 Bah. Rot. Rot! 46 00:06:33,212 --> 00:06:36,477 This fellow George Bernard Shaw should be shipped back to Ireland posthaste. 47 00:06:36,582 --> 00:06:38,982 - What did you say, dear? - I was talking to the dog. 48 00:06:39,085 --> 00:06:40,985 About what, dear? 49 00:06:41,087 --> 00:06:43,783 I said George Bernard Shaw should be sent back to Ireland. 50 00:06:43,890 --> 00:06:46,290 Why? What did he say that you don't like? 51 00:06:46,392 --> 00:06:48,292 He said if a duchess went down to Whitechapel... 52 00:06:48,394 --> 00:06:50,294 and got slaughtered by Jack the Ripper... 53 00:06:50,396 --> 00:06:53,126 something would be done to protect the lives of the poor women who live there. 54 00:06:53,232 --> 00:06:56,633 - Well, it's true, isn't it? - In the first place, it's not true. 55 00:06:56,736 --> 00:06:58,966 The second, I was talking to my dog. 56 00:07:00,439 --> 00:07:03,169 Very well, but I think at least you should tell him both sides. 57 00:07:03,276 --> 00:07:05,744 That's ridiculous. 58 00:07:07,613 --> 00:07:10,275 Now who could that be, this time of night? 59 00:07:10,383 --> 00:07:13,819 I'm sure if you think carefully, you will discover a way of finding out. 60 00:07:18,457 --> 00:07:20,357 William. 61 00:07:20,459 --> 00:07:22,359 I feel something. 62 00:07:22,461 --> 00:07:25,726 - Helen. - Well, I do. 63 00:07:34,240 --> 00:07:36,140 Good evening. 64 00:07:36,242 --> 00:07:39,075 Do you have rooms to let? 65 00:07:40,179 --> 00:07:42,079 I saw your advertisement... 66 00:07:42,181 --> 00:07:44,843 and the estate agents gave me this order to view. 67 00:07:46,519 --> 00:07:48,953 You must forgive me for coming so late. I was working. 68 00:07:49,055 --> 00:07:51,717 Oh, yes, of course. We do have rooms. 69 00:07:51,824 --> 00:07:53,917 Please come in. 70 00:07:56,028 --> 00:07:59,828 - I'm Mrs. Harley. - My name is Slade. 71 00:07:59,932 --> 00:08:03,561 - Well, Helen, who is it? - My husband, Mr. Harley. 72 00:08:03,669 --> 00:08:06,934 This is Mr. Slade, dear. He's come to see the rooms. 73 00:08:09,642 --> 00:08:11,576 Yes. How do you do? 74 00:08:15,581 --> 00:08:18,744 That's odd, you know. He never does that with strangers. 75 00:08:23,055 --> 00:08:24,989 May I see the rooms, Mrs. Harley? 76 00:08:25,091 --> 00:08:26,991 Oh, yes, of course, Mr. Slade. 77 00:08:27,093 --> 00:08:29,459 If you'll just come upstairs- 78 00:08:41,540 --> 00:08:44,008 Here we are. 79 00:08:44,110 --> 00:08:46,476 I'm awfully glad I dusted in here today. 80 00:08:46,579 --> 00:08:48,979 I had a feeling someone might come. 81 00:08:49,081 --> 00:08:52,016 I'm sure you'd be very comfortable here. 82 00:08:52,118 --> 00:08:54,018 Uh, this is the bedroom. 83 00:08:54,120 --> 00:08:56,884 These are the only rooms you have, Mrs. Harley? 84 00:08:56,989 --> 00:08:59,719 I could let you have them quite reasonably. 85 00:08:59,825 --> 00:09:03,352 There isn't anything else, except the attic, of course. 86 00:09:03,462 --> 00:09:06,454 The attic? Please let me see it. 87 00:09:06,565 --> 00:09:08,465 It's really very small, you know. 88 00:09:08,567 --> 00:09:10,592 I would like very much to see it. 89 00:09:15,608 --> 00:09:18,543 Do you like those? They're old-time actresses. 90 00:09:18,644 --> 00:09:20,612 Quaint, aren't they? 91 00:09:35,194 --> 00:09:38,163 As you see, it isn't very nice. 92 00:09:38,264 --> 00:09:41,495 Excellent. This is excellent. 93 00:09:41,600 --> 00:09:45,058 Exactly what I need, madam. You see, I am a pathologist. 94 00:09:45,171 --> 00:09:47,571 I need a place to study and do a little experimental work... 95 00:09:47,673 --> 00:09:50,608 where I won't be interrupted. 96 00:09:50,709 --> 00:09:52,677 I'd take the other rooms as well, of course. 97 00:09:52,778 --> 00:09:55,076 I would live downstairs and work up here. 98 00:09:55,181 --> 00:09:58,116 - Would that be all right with you? - Yes, of course. 99 00:09:59,318 --> 00:10:02,287 This will be most useful. 100 00:10:02,388 --> 00:10:06,586 I suppose a scientist's experiments always seem mysterious to other people. 101 00:10:06,692 --> 00:10:09,490 I assure you, I won't be doing anything dangerous. 102 00:10:09,595 --> 00:10:11,495 That's good. 103 00:10:11,597 --> 00:10:13,656 May I take the rooms tonight? 104 00:10:13,766 --> 00:10:16,200 Yes. Uh, but the terms- 105 00:10:16,302 --> 00:10:18,236 Would five pounds a month be acceptable? 106 00:10:18,337 --> 00:10:21,534 - Aye, well, now, that's more than adequate. - Done. 107 00:10:22,975 --> 00:10:25,876 You're our first paying guest, Mr. Slade. 108 00:10:25,978 --> 00:10:29,709 You see, we've come upon a period of hard times. 109 00:10:29,815 --> 00:10:31,976 So you must now let rooms? 110 00:10:32,084 --> 00:10:35,315 Yes. Mr. Harley suffered business reverses... 111 00:10:35,421 --> 00:10:39,050 and with nothing to do, he's become so nervous and restless. 112 00:10:40,926 --> 00:10:44,157 If at times he seems a little eccentric or rude... 113 00:10:44,263 --> 00:10:47,926 - You will understand, won't you? - Of course I will. 114 00:10:48,033 --> 00:10:50,627 I believe I should pay you now, Mrs. Harley. 115 00:10:52,972 --> 00:10:55,406 My habits are irregular, I'm afraid. 116 00:10:55,508 --> 00:10:57,738 I often need to be out late at night. 117 00:10:57,843 --> 00:10:59,834 But I will be very quiet. 118 00:10:59,945 --> 00:11:02,573 If you'll just regard me as a lodger, not as a guest... 119 00:11:02,681 --> 00:11:05,445 you'll-you'll hardly know I'm in the house. 120 00:11:05,551 --> 00:11:08,952 - A month in advance. - Oh, you are thoughtful, Mr. Slade. 121 00:11:09,054 --> 00:11:11,454 I'm so pleased it was you who came. 122 00:11:11,557 --> 00:11:14,788 Are you? Well, that's very kind. 123 00:11:14,894 --> 00:11:17,488 The maid will get your meals whenever you want them. 124 00:11:17,596 --> 00:11:20,121 - You have a maid? - Yes. 125 00:11:20,232 --> 00:11:22,700 This happens to be her night out. 126 00:11:22,801 --> 00:11:25,235 But I can get you some dinner, if you'd like. 127 00:11:25,337 --> 00:11:27,635 Yes. 128 00:11:27,740 --> 00:11:29,901 This is a beautiful old Bible. 129 00:11:30,009 --> 00:11:31,909 Yes. It belonged to my grandmother. 130 00:11:32,011 --> 00:11:34,809 I hope you'll not take it away. I should like to have it here. 131 00:11:34,914 --> 00:11:37,144 It comforts me. 132 00:11:37,249 --> 00:11:40,275 The Ripper again! Murder in Whitechapel. 133 00:11:40,386 --> 00:11:44,322 - Murder. Another Ripper murder. - Another one. 134 00:11:44,423 --> 00:11:47,654 - Another murder. - Another one of those horrible Jack the Ripper murders. 135 00:11:47,760 --> 00:11:49,955 Why can't the police stop them? 136 00:11:50,062 --> 00:11:52,087 "Jack the Ripper." 137 00:11:52,198 --> 00:11:54,530 What a revolting, stupid name. 138 00:11:59,104 --> 00:12:01,265 I'm sorry, Mrs. Harley. The- 139 00:12:01,373 --> 00:12:03,773 The whole thing is repugnant to me. 140 00:12:03,876 --> 00:12:06,037 If you'll excuse me, I'll get your dinner now. 141 00:12:09,114 --> 00:12:12,208 Murder. Evening Standard. Echo. 142 00:12:12,318 --> 00:12:14,218 The Ripper again. 143 00:12:14,320 --> 00:12:18,950 Murder in Whitechapel. Murder. Another Ripper murder. 144 00:12:19,058 --> 00:12:22,084 Another murder. Evening Standard. 145 00:12:22,194 --> 00:12:24,219 Echo. 146 00:12:25,731 --> 00:12:27,631 - Oh, it's you. - Oh, you heard? 147 00:12:27,733 --> 00:12:30,361 - Yes. Another murder. - The fourth. All the same. 148 00:12:30,469 --> 00:12:33,961 He cuts their throats and then uses his knife like a doctor who's gone mad. 149 00:12:34,073 --> 00:12:36,974 The papers daren't print all the details. Too gruesome. 150 00:12:37,076 --> 00:12:39,636 - Want to read it? - Uh, no, thank you. 151 00:12:41,247 --> 00:12:44,478 William, Mr. Slade took the room. 152 00:12:44,583 --> 00:12:46,517 - Mm-hmm. - And the attic too. 153 00:12:46,619 --> 00:12:50,419 - He's taking them as of now. - I say, that's a bit quick, isn't it? 154 00:12:50,522 --> 00:12:52,786 He won't be any trouble to us at all. 155 00:12:52,891 --> 00:12:56,224 Don't like renting out bits and pieces of my own home. 156 00:12:56,328 --> 00:12:58,228 Can't have any privacy. 157 00:12:58,330 --> 00:13:00,230 Besides, we need the money. 158 00:13:00,332 --> 00:13:03,130 I suppose you want me to go up and make a show of hospitality. 159 00:13:03,235 --> 00:13:05,669 No. Tomorrow will do, dear, but if you're finished with the paper... 160 00:13:05,771 --> 00:13:08,296 let me take it up to Mr. Slade with his dinner. 161 00:13:08,407 --> 00:13:10,432 Finished with it? I just got it. 162 00:13:14,680 --> 00:13:16,944 There, you see? It's beginning- 163 00:13:17,049 --> 00:13:20,917 - Well, now. Where's that dog? - I think I saw him go upstairs. 164 00:13:21,020 --> 00:13:24,581 Look, that fellow is not going to have my dog too, is he? 165 00:13:47,579 --> 00:13:49,979 These pictures- Their eyes follow you wherever you move. 166 00:13:50,082 --> 00:13:52,949 They watch. They get on my nerves. 167 00:13:53,052 --> 00:13:55,020 I don't like being watched. 168 00:13:55,120 --> 00:13:58,146 I understand. I'll have them taken down tomorrow. 169 00:13:58,257 --> 00:14:00,418 Further, they are pictures of actresses. 170 00:14:00,526 --> 00:14:04,087 Yes. I hope you don't really object to actresses. 171 00:14:04,196 --> 00:14:06,926 My niece Lily is on the stage. 172 00:14:07,032 --> 00:14:09,933 - Your niece? - Yes, we're very proud of her. 173 00:14:10,035 --> 00:14:12,936 She opens next week at the Piccadilly Theatre Royal. 174 00:14:13,038 --> 00:14:16,132 She's bringing over some special dances from Paris. 175 00:14:16,241 --> 00:14:19,267 They're quite shocking, but they're most delightful. 176 00:14:19,378 --> 00:14:22,142 And she is very beautiful too, I suppose. 177 00:14:22,247 --> 00:14:24,613 Oh, yes. Walt till you meet her. 178 00:14:24,717 --> 00:14:26,685 Meet her? 179 00:14:26,785 --> 00:14:28,912 Yes. She'll live here in this house. 180 00:14:29,021 --> 00:14:32,286 Oh, you'll soon change your mind about actresses, Mr. Slade. 181 00:14:32,391 --> 00:14:34,621 Come on, Prince. 182 00:14:38,063 --> 00:14:39,963 Helen, it's 7:00. 183 00:14:40,065 --> 00:14:42,033 Be quiet, dear. Read your paper. 184 00:14:42,134 --> 00:14:44,295 We're just coming. 185 00:14:44,403 --> 00:14:47,133 Oh, I'm as good as my word, Daisy. 186 00:14:47,239 --> 00:14:49,399 I've got your pass for Miss Lily's performance tonight. 187 00:14:50,409 --> 00:14:54,971 Oh, Mr. Harley, sir, you're awfully nice. 188 00:14:55,080 --> 00:14:57,640 What's the matter? Don't you want to go now? 189 00:14:57,750 --> 00:15:00,583 Oh, I do, sir. I do. 190 00:15:00,686 --> 00:15:03,348 - But I'm afraid. - Afraid? 191 00:15:03,455 --> 00:15:07,221 Well, there ain't a girl in all London who fancies walking home alone at night... 192 00:15:07,326 --> 00:15:10,090 what with the Ripper up to his devilish tricks. 193 00:15:10,195 --> 00:15:12,925 Well, I suppose I don't blame you. 194 00:15:13,031 --> 00:15:14,931 Tell you what. 195 00:15:15,033 --> 00:15:18,230 See the show and come home in a cab. 196 00:15:18,337 --> 00:15:20,703 Oh, bless you, Mr. Harley, sir. 197 00:15:20,806 --> 00:15:24,572 - Now run along and fetch us a carriage, will you? - Yes, Mr. Harley, sir. 198 00:15:37,456 --> 00:15:40,653 Come along, Lily darling, or you'll be late. 199 00:15:40,759 --> 00:15:42,727 I'm coming, Auntie. 200 00:15:45,798 --> 00:15:48,824 Uncle William, you look very handsome and elegant. 201 00:15:48,934 --> 00:15:50,834 You look very ravishing yourself. 202 00:15:50,936 --> 00:15:53,996 Oh, I'm so excited I'm afraid I'm going to burst. 203 00:15:54,106 --> 00:15:56,301 You must contain yourself at all costs. 204 00:15:56,408 --> 00:15:58,501 Especially in the theater, where people are helplessly packed together. 205 00:15:58,610 --> 00:16:01,135 Oh, do be quiet. 206 00:16:01,246 --> 00:16:03,180 Be sure you've got everything. 207 00:16:03,282 --> 00:16:06,115 Hello there, Mr. Slade. 208 00:16:09,721 --> 00:16:12,622 Are you coming to the theater, Mr. Slade? 209 00:16:12,724 --> 00:16:16,216 - I'm afraid not. - Lily, I don't believe you've met Mr. Slade, have you? 210 00:16:16,328 --> 00:16:18,796 My niece, Lily Bonner. 211 00:16:18,897 --> 00:16:21,422 Good evening, Mr. Slade. 212 00:16:21,533 --> 00:16:23,626 I'm sorry you can't come to the opening. 213 00:16:23,735 --> 00:16:26,795 - I have work I must do. - You work at night? 214 00:16:26,905 --> 00:16:29,772 Yes, quite often. Sometimes all night. 215 00:16:29,875 --> 00:16:32,366 - It's quieter at night. - I like the night too. 216 00:16:32,478 --> 00:16:34,605 It's the only time I feel really alive. 217 00:16:34,713 --> 00:16:38,706 It's at night that the interesting things happen. 218 00:16:38,817 --> 00:16:41,718 What kind of work do you do at night, Mr. Slade? 219 00:16:41,820 --> 00:16:43,981 I doubt if you'd be interested. 220 00:16:45,224 --> 00:16:47,454 Do you just work? 221 00:16:47,559 --> 00:16:50,653 Sometimes I walk close by the river. 222 00:16:50,762 --> 00:16:55,096 The river is like liquid night flowing peacefully out to infinity. 223 00:16:58,737 --> 00:17:01,535 I must not delay you. I wish you success tonight. 224 00:17:01,640 --> 00:17:04,006 Thank you. 225 00:17:04,109 --> 00:17:06,009 Good night. 226 00:17:06,111 --> 00:17:08,807 Good night. 227 00:17:08,914 --> 00:17:11,678 He's so odd, isn't he? 228 00:17:11,783 --> 00:17:15,719 I believe he's shy and lonely and all wrapped up in his Chinese puzzles. 229 00:17:15,821 --> 00:17:19,985 - What Chinese puzzles? - Oh, science and pathology or whatever you said he did. 230 00:17:20,092 --> 00:17:22,890 I can't help feeling there's something odd about him. 231 00:17:22,995 --> 00:17:24,895 He skulks, he prowls. That's the something about him. 232 00:17:24,997 --> 00:17:28,433 And if he's lonely, he has only to pop out of his shell and speak to someone. 233 00:17:28,534 --> 00:17:31,128 I think he's interesting. 234 00:17:38,710 --> 00:17:41,941 Evening Standard. Echo. 235 00:17:42,047 --> 00:17:44,106 Evening standard. Echo. 236 00:17:44,216 --> 00:17:46,616 Four thousand police on duty in Whitechapel. 237 00:17:46,718 --> 00:17:48,948 Evening Standard. Echo. 238 00:17:49,054 --> 00:17:51,852 Four thousand police on duty in Whitechapel. 239 00:17:53,125 --> 00:17:57,858 Oh, thank you, governor. Evening Standard. Echo. 240 00:18:01,199 --> 00:18:03,099 Dressing Room 1. 241 00:18:05,938 --> 00:18:07,872 Hello, Annie. 242 00:18:10,909 --> 00:18:12,843 Flowers for Miss Bonner. 243 00:18:12,945 --> 00:18:15,914 Please. May I see Miss Bonner? 244 00:18:16,014 --> 00:18:18,847 - Miss Bonner is dressing. - Who is it, Lelah? 245 00:18:18,951 --> 00:18:22,011 It's Annie Rowley- "La Belle Anne," remember? 246 00:18:22,120 --> 00:18:25,851 It's all right, Lelah. I know who Annie Rowley is. Come in. 247 00:18:27,526 --> 00:18:29,790 Oh! It looks very nice. 248 00:18:29,895 --> 00:18:31,863 Thank you for letting me come in. 249 00:18:31,964 --> 00:18:34,933 I always like to come and say hello to my old dressing room. 250 00:18:35,033 --> 00:18:38,833 It's perfectly all right, Annie. Help yourself to champagne, courtesy of the management. 251 00:18:38,937 --> 00:18:42,373 - I've got to hurry. - Yes, I remember. 252 00:18:42,474 --> 00:18:45,705 - Did you know royalty was coming tonight? - Yes, the prince of Wales. 253 00:18:45,811 --> 00:18:48,279 Oh, I had it all once- 254 00:18:48,380 --> 00:18:51,611 royalty, champagne, flowers. 255 00:18:53,218 --> 00:18:56,654 I remember my opening night and how excited I was. 256 00:18:56,755 --> 00:18:59,053 I looked in this very mirror. 257 00:19:00,659 --> 00:19:03,287 I wish I knew then what I know now. 258 00:19:04,830 --> 00:19:07,731 I came up overnight. Overnight I was forgotten. 259 00:19:07,833 --> 00:19:09,926 Won't be that way with you. 260 00:19:10,035 --> 00:19:12,230 Who knows? 261 00:19:12,337 --> 00:19:16,205 No, it won't. I went on looks alone. 262 00:19:17,376 --> 00:19:20,743 You have talent and... all the rest. 263 00:19:20,846 --> 00:19:22,973 Thanks, Annie. You coming tonight? 264 00:19:24,449 --> 00:19:27,907 - No, I have what I call my work. 265 00:19:28,020 --> 00:19:29,884 - I still sing and dance, you know. - Oh? Where? 266 00:19:29,919 --> 00:19:31,799 - I still sing and dance, you know. - Oh? Where? 267 00:19:33,258 --> 00:19:35,158 La Belle Anne now performs... 268 00:19:35,260 --> 00:19:37,785 at Madame Tussy's School of the Dance. 269 00:19:39,197 --> 00:19:42,462 Gentlemen come in the evening to learn the latest fandango. 270 00:19:42,567 --> 00:19:45,092 That's in the parlor in the front of the house. 271 00:19:46,905 --> 00:19:48,839 Is there anything I can do, Annie? 272 00:19:48,940 --> 00:19:51,306 Too late. 273 00:19:55,447 --> 00:19:58,439 You know, Annie, perhaps it isn't all up with you. 274 00:19:58,550 --> 00:20:00,450 Perhaps I could help you. 275 00:20:00,552 --> 00:20:02,452 I don't think there's a place with my girls... 276 00:20:02,554 --> 00:20:05,022 but I'm sure I could do something. 277 00:20:05,123 --> 00:20:07,683 She's gone, Miss Lily. 278 00:20:09,861 --> 00:20:11,761 Yes. 279 00:22:40,278 --> 00:22:42,439 Did you see that? 280 00:22:42,547 --> 00:22:46,415 The little minx flirted with the prince of Wales. 281 00:24:18,043 --> 00:24:21,069 Commissioner, there's been another murder by the Ripper. 282 00:24:21,179 --> 00:24:23,113 Are you sure it was the Ripper again? 283 00:24:23,214 --> 00:24:25,614 The report said it was a murder just like the others, sir. 284 00:24:25,717 --> 00:24:27,651 Where was it? Whitechapel? 285 00:24:27,752 --> 00:24:31,017 - Yes, sir. - All right. 286 00:24:35,560 --> 00:24:39,121 To Lily Bonner and her beautiful, talented troupe. 287 00:24:39,230 --> 00:24:42,722 - Long life. - Long life. 288 00:24:42,834 --> 00:24:45,268 London is yours, Lily, and if I were lord mayor... 289 00:24:45,370 --> 00:24:47,565 I'd give you the keys to the city. 290 00:24:47,672 --> 00:24:49,572 Miss Bonner. 291 00:24:49,674 --> 00:24:53,132 You know, champagne has a special significance for me. 292 00:24:53,244 --> 00:24:56,145 As I was growing up in the old Limehouse District... 293 00:24:56,247 --> 00:24:58,147 Champagne was only a remote word. 294 00:24:58,249 --> 00:25:00,547 She is very beautiful, if I may say so, sir. 295 00:25:00,652 --> 00:25:02,552 Mm-hmm. Wait here, Bates. 296 00:25:02,654 --> 00:25:05,589 Dislike very much interrupting your party, Miss Bonner. 297 00:25:05,690 --> 00:25:07,988 It's a matter of utmost importance to Scotland Yard. 298 00:25:08,093 --> 00:25:10,994 Sounds fascinating, Inspector... Warwick. 299 00:25:11,096 --> 00:25:13,564 And how can I help Scotland Yard? 300 00:25:13,665 --> 00:25:17,362 I want to ask you about a woman who came to see you before your performance this evening- 301 00:25:17,469 --> 00:25:20,097 - a certain Annie Rowley. - Yes, she was here. 302 00:25:21,206 --> 00:25:23,299 I felt terribly sorry for her. 303 00:25:23,408 --> 00:25:25,308 How much do you know about her? 304 00:25:25,410 --> 00:25:27,776 Not much, I'm afraid. Why, Inspector? 305 00:25:27,879 --> 00:25:30,780 She has become another victim of Jack the Ripper. 306 00:25:30,882 --> 00:25:33,350 Can you tell me if she was with anyone? 307 00:25:34,452 --> 00:25:36,613 No. She was alone. 308 00:25:36,721 --> 00:25:39,952 Someone said a man was seen near the place where Annie Rowley was found- 309 00:25:40,058 --> 00:25:43,619 a man carrying a small black bag and wearing an ulster. 310 00:25:43,728 --> 00:25:45,992 Of course, that description fits thousands of people... 311 00:25:46,097 --> 00:25:49,032 but you saw no such man? 312 00:25:49,134 --> 00:25:51,568 No. 313 00:25:51,669 --> 00:25:53,728 No, I saw no one like that. 314 00:26:22,534 --> 00:26:25,526 Finally got Lily settled for the night. Poor thing. 315 00:26:25,637 --> 00:26:28,003 She thought she was so excited she couldn't sleep... 316 00:26:28,106 --> 00:26:30,097 but she dropped off while I was talking to her. 317 00:26:30,208 --> 00:26:32,438 That's possible. 318 00:26:32,544 --> 00:26:34,512 I just opened it. 319 00:26:34,612 --> 00:26:36,876 I'm thinking. 320 00:26:36,981 --> 00:26:40,610 - Thinking. - You know, that man from Scotland Yard... 321 00:26:40,718 --> 00:26:43,778 said the Ripper was carrying a little black bag. 322 00:26:43,888 --> 00:26:45,788 All he said was, there was a report... 323 00:26:45,890 --> 00:26:49,223 that a man carrying a black bag was seen in the vicinity of the murder. 324 00:26:49,327 --> 00:26:51,852 And Mr. Slade came to us the night of the other murder... 325 00:26:51,963 --> 00:26:55,023 and all he had with him was a little black bag. 326 00:26:55,133 --> 00:26:59,729 And tonight he took his black bag with him when he went out. 327 00:26:59,838 --> 00:27:02,306 - He did not. - Yes, he did. 328 00:27:02,407 --> 00:27:05,001 His bag is not black, and he didn't take it with him tonight. 329 00:27:05,110 --> 00:27:07,738 - William, he did. - Would you stake your oath on that? 330 00:27:07,846 --> 00:27:10,906 Your solemn oath in a court of law? 331 00:27:11,015 --> 00:27:13,813 So you're not sure of the color of his bag... 332 00:27:13,918 --> 00:27:16,113 nor that he had it with him when he went out. 333 00:27:16,221 --> 00:27:18,849 You're always leaping to illogical conclusions... 334 00:27:18,957 --> 00:27:20,948 which you call thinking. 335 00:27:22,260 --> 00:27:24,160 And the window. 336 00:27:24,262 --> 00:27:26,594 Oh, I'm sorry, dear. I forgot. 337 00:27:26,698 --> 00:27:29,428 Women can sense things, William. Now you know that's true. 338 00:27:29,534 --> 00:27:32,002 Remember when I said something had happened to my sister Sophie... 339 00:27:32,103 --> 00:27:35,266 and we found out that she'd fallen and broken her hip? 340 00:27:35,373 --> 00:27:37,341 And remember- 341 00:27:38,576 --> 00:27:40,635 What are you looking at? 342 00:27:40,745 --> 00:27:42,645 It's Mr. Slade. 343 00:27:42,747 --> 00:27:45,910 - He's just coming in. - Why not? He lives here. 344 00:28:10,241 --> 00:28:12,141 He creeps. 345 00:28:12,243 --> 00:28:14,211 You can hardly hear him move. 346 00:28:14,312 --> 00:28:17,406 Naturally he creeps. It's 3:00 in the morning. 347 00:28:17,515 --> 00:28:20,746 Do you think he should come in dancing and singing and waking up the whole house? 348 00:28:20,852 --> 00:28:22,786 He stopped at Lily's door. 349 00:28:22,887 --> 00:28:24,787 He did? 350 00:28:58,890 --> 00:29:01,950 - The window. - Oh. 351 00:29:05,930 --> 00:29:07,557 - More tea, dear? - Hmm. 352 00:29:07,732 --> 00:29:11,691 Paper says that the murderer used his knife in ways quite unprintable. 353 00:29:11,803 --> 00:29:14,795 Ridiculous. How can a knife be used unprintably? 354 00:29:14,906 --> 00:29:17,033 - Tea, dear? - Hmm. 355 00:29:17,141 --> 00:29:19,200 Queen Victoria's issued a statement. 356 00:29:19,310 --> 00:29:21,574 "She has told Commissioner Warren that no married man... 357 00:29:21,679 --> 00:29:24,079 "could possibly be to blame for these murders... 358 00:29:24,182 --> 00:29:26,082 "and therefore every bachelor in London... 359 00:29:26,184 --> 00:29:28,084 should be rounded up immediately." 360 00:29:28,186 --> 00:29:30,552 - Tea? - What a wise queen. 361 00:29:30,655 --> 00:29:33,249 Now all Scotland Yard has to do is round up a million men... 362 00:29:33,358 --> 00:29:35,292 and ask them if they are Jack the Ripper. 363 00:29:35,393 --> 00:29:37,987 Well, she's right. No married man would do such a thing. 364 00:29:43,034 --> 00:29:45,502 Oh, she's so gay, even in the morning. 365 00:29:45,603 --> 00:29:47,594 Good morning. 366 00:29:47,705 --> 00:29:49,764 Isn't it a beautiful world? 367 00:29:49,874 --> 00:29:52,240 - All the reviews are raves. - Why, of course. 368 00:29:52,343 --> 00:29:54,277 Don't say it. 369 00:29:54,379 --> 00:29:56,779 - Don't say what, dear? - "I wonder who that can be." 370 00:29:56,881 --> 00:29:58,906 Oh. I'll go, Daisy. 371 00:30:01,052 --> 00:30:04,453 Hello. I'm Paul Warwick of Scotland Yard again. 372 00:30:04,555 --> 00:30:07,718 Oh. Oh, yes. Do come in. 373 00:30:07,825 --> 00:30:10,623 - Good morning, Mr. Warwick. - Hello, Miss Bonner. 374 00:30:10,728 --> 00:30:13,060 I'm sorry to bother you so early in the morning... 375 00:30:13,164 --> 00:30:16,133 but it was important that I talk to you again. 376 00:30:16,234 --> 00:30:18,794 - Hello. - Hello. 377 00:30:18,903 --> 00:30:21,098 - Do come in and have a cup of tea. - Thank you. 378 00:30:21,205 --> 00:30:24,402 - I'll get it, dear. - Did you know I found out last night after you left... 379 00:30:24,509 --> 00:30:26,409 that Annie Rowley sent me some flowers? 380 00:30:26,511 --> 00:30:28,775 Oh, yes. As a matter of fact, that was my excuse- 381 00:30:28,880 --> 00:30:30,780 I mean reason- for calling. 382 00:30:30,882 --> 00:30:32,782 The stage doorman told me. 383 00:30:32,884 --> 00:30:35,512 I'd like to find out what florist the flowers came from. 384 00:30:36,754 --> 00:30:39,052 Oh, I'm sorry. I didn't keep the box. 385 00:30:39,157 --> 00:30:42,558 Well, it was a possible lead. Though it did no help to Scotland Yard... 386 00:30:42,660 --> 00:30:44,580 - it did give me the opportunity- - Good morning. 387 00:30:44,662 --> 00:30:47,222 I beg your pardon. I didn't mean to interrupt. 388 00:30:47,332 --> 00:30:49,493 Mr. Slade, this is Mr. Warwick. 389 00:30:49,600 --> 00:30:51,534 How do you do? 390 00:30:51,636 --> 00:30:53,536 Mr. Warwick's from Scotland Yard. 391 00:30:53,638 --> 00:30:56,835 He's engaged on the Ripper case. Now tell me, Inspector. 392 00:30:56,941 --> 00:30:59,341 Is it really true that this time the Ripper was seen? 393 00:30:59,444 --> 00:31:01,935 Yes. I was about to ask that too. 394 00:31:02,046 --> 00:31:04,844 - He may have been. - I don't think you'll ever catch him. 395 00:31:04,949 --> 00:31:07,782 - Why not? - Well, five murders- 396 00:31:07,885 --> 00:31:10,445 This time Whitechapel was swarming with police... 397 00:31:10,555 --> 00:31:12,580 and yet you didn't even come near to finding him. 398 00:31:12,690 --> 00:31:15,284 You don't know any more now than you did in the beginning. 399 00:31:15,393 --> 00:31:18,362 - Yes, we do. - Oh? What? 400 00:31:18,463 --> 00:31:23,264 He's of average height, he's very quick and strong and he's left-handed. 401 00:31:24,769 --> 00:31:27,602 Perhaps he carries a black bag, which would contain his knives. 402 00:31:27,705 --> 00:31:31,971 - What I want to know is, why does he do it? - There are many theories. 403 00:31:32,076 --> 00:31:35,842 The favorite one is that he's a maniac who kills at random. 404 00:31:35,947 --> 00:31:37,847 - Do you believe that? - No. 405 00:31:37,949 --> 00:31:41,385 Hmm. Well, he may not kill at random, but he's not sane. 406 00:31:41,486 --> 00:31:44,944 You're a medical man, Mr. Slade. Would you say he was sane? 407 00:31:46,557 --> 00:31:49,355 I tend to agree with Miss Lily. The police will not find him. 408 00:31:49,460 --> 00:31:52,793 - Why not? - The police are searching for a criminal. 409 00:31:52,897 --> 00:31:54,797 In reality, there are no criminals. 410 00:31:54,899 --> 00:31:57,891 There are only people doing what they must do because the are who they are. 411 00:31:58,002 --> 00:32:01,995 So perhaps the police are searching for someone who doesn't exist. 412 00:32:02,106 --> 00:32:05,041 Well, if my theories are correct... 413 00:32:05,143 --> 00:32:09,546 I shall make Jack the Ripper's own hands tie the noose that will hang him. 414 00:32:09,647 --> 00:32:13,242 I still don't see how you worked it out that he was left-handed. 415 00:32:13,351 --> 00:32:16,411 - Uh, do you, Mr. Slade? - I've intruded too long. 416 00:32:16,521 --> 00:32:18,887 I really only came down for the morning paper. 417 00:32:27,965 --> 00:32:30,433 Thank you. 418 00:32:30,535 --> 00:32:33,163 Have you all finished with it? 419 00:32:33,271 --> 00:32:36,035 Oh, yes. Sorry. Should have sent one up to you. 420 00:32:36,140 --> 00:32:38,301 Thank you. Excuse me. 421 00:32:41,012 --> 00:32:43,480 Odd how that dog acts. 422 00:32:43,581 --> 00:32:45,708 Seems to have fallen in love with him. 423 00:32:57,428 --> 00:32:59,328 Mr. Slade? 424 00:33:00,364 --> 00:33:02,730 Mr. Slade. Is something burning? 425 00:33:02,834 --> 00:33:04,802 Don't come up here. 426 00:33:05,937 --> 00:33:07,905 I'm sorry there's an odor, Mrs. Harley. 427 00:33:08,005 --> 00:33:09,973 There was something I had to burn. My work. 428 00:33:10,074 --> 00:33:11,974 I'll open a window. 429 00:33:13,177 --> 00:33:16,635 Just leave the tray in my sitting room, please. 430 00:34:03,427 --> 00:34:05,327 Oh- 431 00:34:06,797 --> 00:34:11,530 Oh, I was thinking I would have to clean the room today. 432 00:34:13,037 --> 00:34:15,267 Whenever you wish, Mrs. Harley. 433 00:34:30,021 --> 00:34:32,621 You'd be a darling if you could have that dress mended by tonight. 434 00:34:32,723 --> 00:34:34,623 I'll try, Miss Lily. 435 00:34:34,725 --> 00:34:36,852 You were so good in the show, you know. 436 00:34:36,961 --> 00:34:39,725 I don't think it half matters what you wear on the stage. 437 00:34:39,830 --> 00:34:44,324 It does, Daisy, and so does what I don't wear. 438 00:34:44,435 --> 00:34:49,065 - I shall be at the hairdresser's most of the time. - Yes, Miss Lily. 439 00:34:50,741 --> 00:34:53,232 Good afternoon. You're going out early. 440 00:34:53,344 --> 00:34:56,836 Yes. I have just completed an experiment. 441 00:34:56,948 --> 00:34:58,916 I- I must test it. 442 00:34:59,016 --> 00:35:01,041 And when you've tested it and proved it... 443 00:35:01,152 --> 00:35:03,086 what will you know, Mr. Slade? 444 00:35:03,187 --> 00:35:05,314 A little more about life and death. 445 00:35:05,423 --> 00:35:07,391 I wonder what else you need to know about life... 446 00:35:07,491 --> 00:35:09,425 except that it's wonderfully worth living. 447 00:35:09,527 --> 00:35:11,757 And of death, what is there to find out... 448 00:35:11,862 --> 00:35:14,353 except it is the end of life? 449 00:35:14,465 --> 00:35:19,095 That is a philosophy for a young and beautiful woman who is the toast of London. 450 00:35:19,203 --> 00:35:21,171 Thank you. 451 00:35:26,210 --> 00:35:28,178 Which way are you going? 452 00:35:28,279 --> 00:35:30,338 Your way, Miss Bonner. 453 00:35:31,716 --> 00:35:34,981 Isn't that what your enraptured young men would say? 454 00:35:35,086 --> 00:35:37,054 I think they might. 455 00:35:37,154 --> 00:35:39,122 What do you say, Mr. Slade? 456 00:35:39,223 --> 00:35:42,021 - I am going to work. - Oh? Where's that? 457 00:35:43,728 --> 00:35:45,855 Everyone is so curious about me. 458 00:35:45,963 --> 00:35:47,897 Very well. 459 00:35:47,999 --> 00:35:49,933 I am going to the university hospital... 460 00:35:50,034 --> 00:35:52,525 where there are laboratory facilities that I use. 461 00:35:52,637 --> 00:35:54,537 I may not come home until late... 462 00:35:54,639 --> 00:35:56,639 and then your charming aunt will become suspicious. 463 00:35:56,741 --> 00:36:00,837 And soon, because I am not like everyone else, she will ask me to leave. 464 00:36:00,945 --> 00:36:02,845 I've had it all before. 465 00:36:02,947 --> 00:36:05,040 Poor Mr. Slade. 466 00:36:05,149 --> 00:36:08,243 Walk with me to the cab across the square. 467 00:36:10,054 --> 00:36:12,488 She won't ask you to leave, Mr. Slade. 468 00:36:12,590 --> 00:36:14,524 If she did, we'd all object. 469 00:36:14,625 --> 00:36:16,718 - Would you? - Of course. 470 00:36:16,827 --> 00:36:18,727 I'm afraid you've been alone too much. 471 00:36:18,829 --> 00:36:21,320 That makes one quite broody, you know? 472 00:36:21,432 --> 00:36:25,300 - I am broody? - A little. And when you're like that, you miss things. 473 00:36:25,403 --> 00:36:27,303 There's so much delight in the world. 474 00:36:27,405 --> 00:36:29,430 The whole sky, with the sure sun in it. 475 00:36:29,540 --> 00:36:31,804 The sound of laughter, and of music. 476 00:36:31,909 --> 00:36:34,343 The sweet enjoyment of a man's kiss. 477 00:36:35,446 --> 00:36:38,313 Do I shock you, Mr. Slade? 478 00:36:38,416 --> 00:36:40,646 You are an astonishing woman, Miss Bonner. 479 00:36:44,789 --> 00:36:47,758 Oh, dear. I don't know what to do. 480 00:36:49,060 --> 00:36:51,153 Ooh. Where is William? 481 00:36:51,262 --> 00:36:53,822 Why doesn't he come home? 482 00:36:57,435 --> 00:36:59,335 But what is it, Mrs. Harley? What is it? 483 00:36:59,437 --> 00:37:01,405 Never mind, Daisy. I can't tell you now. 484 00:37:01,505 --> 00:37:04,065 I must see Mr. Harley first. 485 00:37:04,175 --> 00:37:07,338 Oh! Lily is walking with him. 486 00:37:07,445 --> 00:37:09,436 - Lily's walking with that man. - What man? 487 00:37:09,547 --> 00:37:12,448 Why, it's only Mr. Slade she's with. 488 00:37:12,550 --> 00:37:16,281 Daisy, Mr. Slade is the Ripper. 489 00:37:24,829 --> 00:37:26,763 Oh, William, thank heavens you're home. 490 00:37:26,864 --> 00:37:29,526 - You must stop them. - What are you getting at? 491 00:37:29,633 --> 00:37:31,601 Don't let her go off with that man. 492 00:37:31,702 --> 00:37:34,262 Helen, you've been nipping at the sherry again. 493 00:37:34,371 --> 00:37:36,305 Oh, please! 494 00:37:40,044 --> 00:37:43,036 William, Mr. Slade is the Ripper. 495 00:37:43,147 --> 00:37:45,342 Mr. Slade is the Ripper. 496 00:37:51,555 --> 00:37:53,682 - Look at that. - What is it? 497 00:37:53,791 --> 00:37:57,124 The other morning when I took him his breakfast, I smelled something burning. 498 00:37:57,228 --> 00:38:00,561 He said it was his experiment. It was his black bag. 499 00:38:00,664 --> 00:38:03,030 He burned his bag, William, right after he found out... 500 00:38:03,134 --> 00:38:06,592 - The police were looking for a man with a bag. - I see. 501 00:38:06,704 --> 00:38:10,071 - Oh, is that all you can say? - Very sensible of him. 502 00:38:10,174 --> 00:38:12,574 - What? - I said, very sensible of him. 503 00:38:12,676 --> 00:38:15,236 Nobody can afford to own a bag like that now. 504 00:38:15,346 --> 00:38:17,280 Come here. 505 00:38:22,019 --> 00:38:26,149 A man was mobbed this morning in Trafalgar Square. They nearly tore him to pieces. 506 00:38:26,257 --> 00:38:29,920 Why? Because he was carrying a little black bag. This is my black bag. 507 00:38:30,027 --> 00:38:33,224 I didn't burn it because I didn't think of it. I just hid it in here. 508 00:38:33,330 --> 00:38:35,764 Anyone who owns such a bag is under suspicion. 509 00:38:35,866 --> 00:38:37,800 The whole city has become hysterical. 510 00:38:37,902 --> 00:38:40,598 People are flocking to the police to inform on their neighbors. 511 00:38:40,704 --> 00:38:44,140 Do we have to have this nonsense in our own home? 512 00:38:44,241 --> 00:38:46,937 If Slade wanted to be rid of his bag... 513 00:38:47,044 --> 00:38:49,569 he wouldn't leave that around for you to find. 514 00:38:49,680 --> 00:38:52,012 The man isn't a fool. 515 00:38:54,151 --> 00:38:56,813 You're just a little overwrought, that's all, old girl. 516 00:38:56,921 --> 00:38:58,912 How about a spot of sherry? 517 00:39:00,524 --> 00:39:02,549 I think you better have one too, Daisy. 518 00:39:02,660 --> 00:39:05,026 Oh, I don't mind if I do, sir. 519 00:39:15,906 --> 00:39:17,931 I rather wish we could talk again sometime. 520 00:39:18,042 --> 00:39:19,976 You've done something good for me. 521 00:39:20,077 --> 00:39:22,307 Then perhaps you will have tea with me. 522 00:39:24,682 --> 00:39:27,082 - Tomorrow? - I'd be delighted. 523 00:39:28,185 --> 00:39:30,153 Thank you, Miss Bonner. 524 00:39:49,707 --> 00:39:53,165 Hello, Chief. 525 00:39:55,212 --> 00:39:58,443 We're in trouble. A meeting has been called. 526 00:39:58,549 --> 00:40:01,609 The high commissioner resigned this morning, and Her Majesty accepted. 527 00:40:01,719 --> 00:40:04,187 - Resigned? - Too much pressure on the Ripper case. 528 00:40:04,288 --> 00:40:06,916 If we could find a fingerprint- 529 00:40:07,024 --> 00:40:09,492 Fingerprints? That won't help. 530 00:40:09,593 --> 00:40:11,561 I know that theory- No two prints alike. 531 00:40:11,662 --> 00:40:13,562 It's nonsense. 532 00:40:13,664 --> 00:40:17,964 No, we'll have to do better than that, Paul, or we'll have no jobs. 533 00:40:18,068 --> 00:40:20,161 Perhaps you could put aside your social life... 534 00:40:20,271 --> 00:40:22,569 and help us do something about the Ripper, eh? 535 00:40:22,673 --> 00:40:24,573 Yes, sir. 536 00:40:48,432 --> 00:40:50,332 Must you stop? 537 00:40:50,434 --> 00:40:53,733 If I must choose between music and you, I-I will choose you. 538 00:40:53,837 --> 00:40:55,737 More tea? 539 00:40:55,839 --> 00:40:57,773 Yes, thank you. 540 00:41:03,147 --> 00:41:06,514 Do you enjoy Robert Browning's poetry? 541 00:41:06,617 --> 00:41:09,245 Sometimes. Depends on my mood. 542 00:41:09,353 --> 00:41:12,220 I read this author or that one as I feel like it. 543 00:41:12,323 --> 00:41:14,757 I like to pretend that it was all written for me. 544 00:41:14,858 --> 00:41:17,053 Perhaps it was. 545 00:41:17,161 --> 00:41:21,530 Every so often, a woman lives for whom men do all things. 546 00:41:21,632 --> 00:41:24,100 I'm only a woman like any other. 547 00:41:24,201 --> 00:41:26,897 Not like any other. 548 00:41:27,004 --> 00:41:29,097 You don't know, Miss Bonner, about the others. 549 00:41:30,341 --> 00:41:32,434 Are you saying that you like me? 550 00:41:32,543 --> 00:41:35,137 Miss Bonner, it has done me great good to know you. 551 00:41:35,245 --> 00:41:37,736 It has? How? 552 00:41:37,848 --> 00:41:40,510 Oh, I-I'm afraid it's a long and very personal story... 553 00:41:40,617 --> 00:41:42,983 and I should dislike troubling you with it. 554 00:41:43,087 --> 00:41:44,987 I already know. 555 00:41:46,824 --> 00:41:48,724 You are a man very much alone... 556 00:41:48,826 --> 00:41:51,158 and you need to find those who will love you. 557 00:41:51,261 --> 00:41:53,729 And when you do, you won't be lonely anymore. 558 00:41:56,567 --> 00:41:58,967 Those who will love me? 559 00:42:08,779 --> 00:42:12,010 Is it really true that you dislike actresses? 560 00:42:16,153 --> 00:42:18,951 I seem to have touched on an old wound. I'm sorry. 561 00:42:19,056 --> 00:42:21,024 No! 562 00:42:23,193 --> 00:42:28,426 Yes. I will tell you. 563 00:42:28,532 --> 00:42:30,500 My mother was an actress. 564 00:42:30,601 --> 00:42:35,095 She was one of the most angelically beautiful women who ever lived- 565 00:42:35,205 --> 00:42:39,369 exquisitely graceful, talented and captivating. 566 00:42:41,979 --> 00:42:44,243 I loved her deeply. 567 00:42:44,348 --> 00:42:46,316 Deeply. 568 00:42:46,417 --> 00:42:49,045 She had the face of heaven... 569 00:42:49,153 --> 00:42:51,644 and the wretched heart of Jezebel. 570 00:42:53,157 --> 00:42:55,148 For every aspect of beauty she possessed... 571 00:42:55,259 --> 00:42:57,250 she contained a double portion of evil. 572 00:42:57,361 --> 00:43:01,195 - I hated her. - But I thought you said you loved her. 573 00:43:02,833 --> 00:43:05,131 One can love the beauty and hate the evil. 574 00:43:05,235 --> 00:43:07,635 Didn't you know that, Miss Bonner? 575 00:43:08,772 --> 00:43:11,502 Come. 576 00:43:11,608 --> 00:43:13,576 I will show you. 577 00:43:17,214 --> 00:43:20,672 I didn't mean to do this, but now I've begun, I will finish. 578 00:43:22,953 --> 00:43:25,444 I will show you this face, and you will see for yourself... 579 00:43:25,556 --> 00:43:27,786 that there was no way for my poor father to know... 580 00:43:27,891 --> 00:43:32,123 that she was cunning and faithless and rotten. 581 00:43:37,801 --> 00:43:41,760 It's not difficult to understand that my father fell in love with her. 582 00:43:43,774 --> 00:43:46,368 Perhaps she never met a man she didn't entice. 583 00:43:46,477 --> 00:43:48,843 She knew no love, only lust. 584 00:43:48,946 --> 00:43:51,005 She betrayed my father a hundred times... 585 00:43:51,115 --> 00:43:54,243 and when she finally left him for a young, rich Frenchman... 586 00:43:54,351 --> 00:43:56,683 - my father killed himself. - Oh. 587 00:43:56,787 --> 00:43:59,517 Not with a gun, with absinthe- 588 00:43:59,623 --> 00:44:02,353 with a thousand green glasses of absinthe. 589 00:44:02,459 --> 00:44:06,919 Part of my growing up was spent with a drunken man... 590 00:44:07,030 --> 00:44:10,898 who searched the face of every passing girl in Paris- 591 00:44:11,001 --> 00:44:14,095 who spent 10 years dying of a broken heart. 592 00:44:14,204 --> 00:44:16,604 And your mother? Did you never see her again? 593 00:44:16,707 --> 00:44:19,073 Yes. 594 00:44:19,176 --> 00:44:21,371 Yes, I saw her. 595 00:44:22,479 --> 00:44:24,606 She had become a woman of the streets. 596 00:44:24,715 --> 00:44:28,412 And it was in the streets that she died. 597 00:44:28,519 --> 00:44:31,317 Then they must be in Mr. Slade's room. 598 00:44:31,421 --> 00:44:34,049 Lily. Excuse me, Mr. Slade. 599 00:44:34,158 --> 00:44:37,252 - Inspector Warwick is here to see Lily. - I forgot. 600 00:44:37,361 --> 00:44:39,852 I, on the other hand, did not forget, and here I am. 601 00:44:39,963 --> 00:44:41,863 Mr. Slade. 602 00:44:41,965 --> 00:44:45,085 We're going to the Black Museum at Scotland Yard. Would you like to come along? 603 00:44:45,169 --> 00:44:47,603 Is it all right if Mr. Slade comes with us? 604 00:44:47,704 --> 00:44:49,934 I don't believe Mr. Slade would really enjoy himself. 605 00:44:50,040 --> 00:44:52,031 Do come. 606 00:44:52,142 --> 00:44:55,737 Yes. Yes, I believe I'd like to come. 607 00:44:55,846 --> 00:44:57,746 I'll be just a moment. 608 00:45:05,189 --> 00:45:08,647 And these are the death masks of various murderers. 609 00:45:08,759 --> 00:45:12,559 That one was publicly hanged outside Newgate Prison six months ago. 610 00:45:12,663 --> 00:45:14,961 You can see the rope marks on the neck. 611 00:45:15,065 --> 00:45:16,999 You treat them like trophies- 612 00:45:17,100 --> 00:45:19,591 like a stuffed elk head mounted over the fireplace. 613 00:45:19,703 --> 00:45:23,104 Yes, a little. But these were more dangerous than an elk. 614 00:45:23,207 --> 00:45:27,200 - Man, unfortunately, is the most dangerous of all beasts. - Man is not beast. 615 00:45:27,311 --> 00:45:30,007 Murderers are beasts. 616 00:45:30,113 --> 00:45:33,549 There are the ropes that were actually used to hang these men. 617 00:45:33,650 --> 00:45:36,210 To me, it's the noose that's the wickedest looking. 618 00:45:36,320 --> 00:45:39,687 It hangs so calmly, making a graceful loop, neatly tied- 619 00:45:39,790 --> 00:45:43,157 a simple design, by which a man's breath is caught... 620 00:45:43,260 --> 00:45:45,160 and forfeited for his crime. 621 00:45:46,363 --> 00:45:48,263 I'm afraid I'm making Mr. Slade a little queasy. 622 00:45:48,365 --> 00:45:50,265 If you'd prefer to wait for us outside- 623 00:45:50,367 --> 00:45:54,701 It's not the rope. It's your policeman's philosophy, Inspector Warwick. 624 00:45:56,974 --> 00:46:00,535 Perhaps I'm too used to murder. I must seem callous. 625 00:46:00,644 --> 00:46:03,408 Miss Bonner, I have a question to ask you. 626 00:46:03,513 --> 00:46:06,414 Just one? I have dozens to ask you. 627 00:46:06,516 --> 00:46:08,416 - You too? - Yes. 628 00:46:08,518 --> 00:46:11,817 For instance, what was that used for? 629 00:46:11,922 --> 00:46:14,618 Oh, that was used in the Tufnell Park murder. 630 00:46:14,725 --> 00:46:16,818 And would you come Friday for tea at my home? 631 00:46:16,927 --> 00:46:19,953 - I'd like some friends to meet you. - Hmm, I see. 632 00:46:20,063 --> 00:46:22,088 What was that used for, Inspector Warwick? 633 00:46:23,767 --> 00:46:27,703 That is a poker, with which some poor chap beat his sweetheart to death. 634 00:46:27,804 --> 00:46:32,138 - Why did he do it? - We never found out exactly, but my belief at this moment... 635 00:46:32,242 --> 00:46:35,006 is that she failed to answer some perfectly simple question... 636 00:46:35,112 --> 00:46:37,307 like "Will you come to tea?" 637 00:46:37,414 --> 00:46:41,748 Very well, Inspector. I'll come. 638 00:46:41,852 --> 00:46:45,015 That table is expressly reserved for one murderer. 639 00:46:45,122 --> 00:46:47,022 The Ripper? 640 00:46:47,124 --> 00:46:49,183 Those are pictures of the five victims. 641 00:46:49,293 --> 00:46:51,853 Ah, there you are, Paul. 642 00:46:51,962 --> 00:46:55,295 I wanted to pay my compliments to our distinguished and beautiful visitor. 643 00:46:55,399 --> 00:46:57,299 May I present Chief Inspector Melville, Miss Bonner. 644 00:46:57,401 --> 00:46:59,392 - How do you do? - How do you do, Miss Bonner? 645 00:46:59,503 --> 00:47:01,403 - And Mr. Slade. - Mr. Slade. 646 00:47:01,505 --> 00:47:03,405 I've been to the palace, Miss Bonner... 647 00:47:03,507 --> 00:47:06,476 where I heard Prince Edward say the most complimentary things about you. 648 00:47:06,576 --> 00:47:09,636 - Why, thank you. - Also, I was told that Her Majesty has decided... 649 00:47:09,746 --> 00:47:12,544 that the Ripper can't possibly be an Englishman. 650 00:47:12,649 --> 00:47:15,379 Now I suppose we shall have to investigate all foreigners. 651 00:47:15,485 --> 00:47:17,715 Not long ago, we were to investigate all bachelors... 652 00:47:17,821 --> 00:47:19,846 because he couldn't possibly be a married man. 653 00:47:19,956 --> 00:47:22,754 Has Paul told you that he's our expert on Jack the Ripper? 654 00:47:22,859 --> 00:47:25,760 He even claims to be able to predict the time of each murder. 655 00:47:25,862 --> 00:47:28,888 There is a strange periodicity to the Ripper's crimes. 656 00:47:28,999 --> 00:47:33,561 It's as if the need to kill surges inside of him up to a peak, is satisfied... 657 00:47:33,670 --> 00:47:37,504 and then is quiet until the compulsion slowly builds up again to another climax. 658 00:47:37,607 --> 00:47:40,599 - When do you expect another? - Two days ago. 659 00:47:40,711 --> 00:47:43,612 He's broken the pattern now. Usually it's every five or six days. 660 00:47:43,714 --> 00:47:46,478 It could come anytime. Perhaps he is sated. 661 00:47:46,583 --> 00:47:49,484 - Sated? - If you're ready to go, Miss Bonner... 662 00:47:49,586 --> 00:47:52,487 - I would be delighted to take you home. - Oh, not yet. 663 00:47:52,589 --> 00:47:55,649 Then I hope you will forgive me if I go on. 664 00:47:55,759 --> 00:48:00,822 I have seen all I care to see of Inspector Warwick's little museum. 665 00:48:02,332 --> 00:48:04,960 Inspector Melville. 666 00:48:05,068 --> 00:48:07,002 Inspector Warwick. 667 00:48:09,639 --> 00:48:13,040 Your police methods will never trap the one you call Jack the Ripper. 668 00:48:13,143 --> 00:48:15,043 You may be right about the periodicity... 669 00:48:15,145 --> 00:48:17,773 but I doubt if the beast you describe can be sated. 670 00:48:17,881 --> 00:48:20,179 He must do his work again. 671 00:48:20,283 --> 00:48:22,251 Good afternoon. 672 00:48:41,037 --> 00:48:44,200 Them fellas on horses have a real cushy job of it, all right, huh? 673 00:48:44,307 --> 00:48:46,207 Aye. 674 00:48:46,309 --> 00:48:48,709 Five thousand of us. 675 00:48:48,812 --> 00:48:51,212 We ought to lay our hands on that fella pretty soon. 676 00:48:51,314 --> 00:48:53,976 Aye, soon. And I hope it's me what does it. 677 00:48:54,084 --> 00:48:56,052 To make up for-you know. 678 00:48:56,153 --> 00:49:00,180 Oh, whoosh, man, whoosh. It wasn't your fault that poor Katy got murdered. 679 00:49:00,290 --> 00:49:02,258 How could you know that she didn't live... 680 00:49:02,359 --> 00:49:04,657 - where she said she did? - Aye, that's all very well. 681 00:49:04,761 --> 00:49:07,559 Oh, for the love of Mike, will you cheer up? 682 00:49:07,664 --> 00:49:09,564 You're depressin' the life out of me. Shh. 683 00:49:12,369 --> 00:49:14,462 That's an Irish voice, I tell ya. 684 00:49:14,571 --> 00:49:17,404 I'd stake me soul on it. 685 00:49:17,507 --> 00:49:20,442 I suppose you wouldn't consider a little drop of somethin' to, uh... 686 00:49:20,544 --> 00:49:22,705 help guard ourselves against the cool of the night? 687 00:49:22,813 --> 00:49:24,713 Come along, man. 688 00:49:24,815 --> 00:49:27,181 - Thank you. - Come again, Mary. 689 00:49:27,284 --> 00:49:29,514 - Oh, good evening, sirs. - Good evening. 690 00:49:29,619 --> 00:49:32,315 - Good evening. - It was like a breath of home to hear you, miss. 691 00:49:32,422 --> 00:49:35,448 - Oh, you're an Irishman. - Well, there's no denyin' that. 692 00:49:35,559 --> 00:49:38,460 Well now, would you be averse to walkin' a girl to her home? 693 00:49:38,562 --> 00:49:41,725 - Oh, I'd like nothin' better, miss. - Oh, you're very kind. 694 00:49:41,832 --> 00:49:45,825 I've only just come to London to seek me fortune on the stage. 695 00:49:45,936 --> 00:49:49,269 And mayhap we'll get there if I don't have to be walking home alone at night. 696 00:49:49,372 --> 00:49:52,068 Well, you'll not be walkin' home alone on my beat, Miss, uh- 697 00:49:52,175 --> 00:49:54,336 Lenihan. Mary Lenihan. 698 00:49:54,444 --> 00:49:57,379 Ah, it is the breath of home to hear you, Miss Lenihan. 699 00:49:57,481 --> 00:50:00,109 Uh, would it be askin' too much to hear you sing again? 700 00:50:00,217 --> 00:50:02,651 I heard very little of that song in the pub back there. 701 00:50:02,752 --> 00:50:04,720 Why, sure, I will. 702 00:51:10,120 --> 00:51:13,055 Me thanks to you, gentlemen. Good night, sir. 703 00:51:13,156 --> 00:51:15,556 - Good night. - It was our pleasure, Miss Lenihan. 704 00:51:15,659 --> 00:51:17,559 And... good luck to you. 705 00:51:17,661 --> 00:51:19,561 Thanks. 706 00:52:16,853 --> 00:52:21,483 Aye, she has a sweet voice, but we have our duty. 707 00:52:21,591 --> 00:52:23,559 Come on, lad. 708 00:52:42,512 --> 00:52:44,707 No. Please. 709 00:53:23,453 --> 00:53:25,944 What's the matter? 710 00:53:28,391 --> 00:53:30,359 What happened? 711 00:53:46,910 --> 00:53:49,743 - How long ago? - We just left her. Only a few moments. 712 00:53:49,846 --> 00:53:52,713 - Did anyone come out of here? - We saw no one, sir. 713 00:53:52,816 --> 00:53:55,046 Then he might still be in the building. 714 00:53:58,388 --> 00:54:00,288 Put a cordon around this block. 715 00:54:00,390 --> 00:54:02,756 - Yes, sir. - Search all these buildings. 716 00:54:57,013 --> 00:54:59,243 No one on the roof, sir. 717 00:54:59,349 --> 00:55:01,579 He can't get out of this, if he's human. 718 00:55:01,684 --> 00:55:04,118 I'm afraid he isn't human, sir. 719 00:55:04,220 --> 00:55:06,518 Not and do what he did to that girl. 720 00:56:37,747 --> 00:56:39,715 What are you doing? 721 00:56:41,651 --> 00:56:43,585 I am burning my ulster. 722 00:56:43,686 --> 00:56:45,586 Don't come too close. 723 00:56:48,491 --> 00:56:52,393 Those-What are those stains? They look like blood. 724 00:56:52,495 --> 00:56:56,022 I was carrying a solution in a glass container-I-Part of my experiment. 725 00:56:56,132 --> 00:56:58,896 I fell and it broke. My ulster became contaminated. 726 00:56:59,002 --> 00:57:01,664 I- I must be quick, drastic... 727 00:57:02,839 --> 00:57:04,807 or the contamination could easily spread. 728 00:57:04,908 --> 00:57:06,808 Contamination? 729 00:57:06,910 --> 00:57:11,006 - You mean it may carry a disease? - Yes. 730 00:57:13,917 --> 00:57:17,580 - What happened to the dog? - I'm afraid I hurt him. 731 00:57:17,687 --> 00:57:21,384 He jumped up to greet me. I didn't want him to touch the ulster. 732 00:57:21,491 --> 00:57:23,652 Dogs can carry human disease. 733 00:57:27,330 --> 00:57:29,298 There. It's done. 734 00:57:30,600 --> 00:57:32,500 You were right about the Ripper. 735 00:57:32,602 --> 00:57:34,900 You were probably busy and didn't hear. 736 00:57:35,004 --> 00:57:39,373 - Hear what? - There was another Ripper murder tonight. 737 00:57:39,475 --> 00:57:42,774 You said he would do it. How did you know? 738 00:57:42,879 --> 00:57:45,404 I didn't know. 739 00:57:45,515 --> 00:57:47,915 Your Inspector Warwick made me angry. 740 00:57:52,956 --> 00:57:54,856 I don't know why I said it. 741 00:57:55,892 --> 00:57:57,792 What is it? 742 00:57:57,894 --> 00:58:00,761 Everyone distrusts me. I feel it. Even you. 743 00:58:00,863 --> 00:58:03,127 I work very hard. I do what I must do. 744 00:58:03,232 --> 00:58:05,166 I- I am myself. 745 00:58:06,269 --> 00:58:08,237 I don't distrust you. 746 00:58:19,248 --> 00:58:22,376 Forgive me. I'm-I'm very tired. 747 00:58:23,920 --> 00:58:26,320 Is there anything I can do for you? 748 00:58:26,422 --> 00:58:29,949 We must each live with ourselves. 749 00:58:30,059 --> 00:58:31,959 Yes. 750 00:58:32,061 --> 00:58:34,325 What's happened? 751 00:58:34,430 --> 00:58:36,455 What's that smell? Anything wrong? 752 00:58:36,566 --> 00:58:40,297 - No, Uncle. - I'm sorry. I had to use the stove. 753 00:58:50,546 --> 00:58:52,605 Hmm. 754 00:58:52,715 --> 00:58:56,481 All this writing about investigations and not a single clue yet. 755 00:58:56,586 --> 00:58:58,645 William, we must go to the police. 756 00:58:58,755 --> 00:59:00,655 What for? 757 00:59:00,757 --> 00:59:05,126 I don't believe Mr. Slade burned his ulster because it was contaminated. 758 00:59:05,228 --> 00:59:07,719 He wanted to get rid of those blood spots. 759 00:59:07,830 --> 00:59:11,027 Well, uh, Lily said she believed him. 760 00:59:11,134 --> 00:59:13,295 - I'm sorry. - Hmm? What's the matter? 761 00:59:13,403 --> 00:59:15,394 Well, here's his breakfast tray... 762 00:59:15,505 --> 00:59:17,473 but I don't want to take it. 763 00:59:17,573 --> 00:59:19,803 I don't know what to think of him. 764 00:59:19,909 --> 00:59:23,811 I'll take the tray and settle this business once and for all. 765 00:59:26,482 --> 00:59:28,541 William. William. 766 00:59:28,651 --> 00:59:30,551 Don't do anything silly. 767 00:59:30,653 --> 00:59:32,621 I never do anything silly. 768 00:59:45,301 --> 00:59:48,065 Great heavens, man. Don't you ever sleep? 769 00:59:49,105 --> 00:59:51,164 This experiment is very difficult. 770 00:59:51,274 --> 00:59:53,970 Any more danger of that contamination? 771 00:59:54,077 --> 00:59:56,045 I think not. 772 00:59:57,513 --> 01:00:00,311 You are suspicious too. 773 01:00:00,416 --> 01:00:03,943 Well, I am a pathologist, Mr. Harley, and I am working on blood diseases. 774 01:00:04,053 --> 01:00:06,453 You can check on my work at the university hospital. 775 01:00:06,556 --> 01:00:08,888 Hmm. Of Course. Of course. 776 01:00:08,991 --> 01:00:12,119 Did you come to ask me to move away? It has happened before. 777 01:00:12,228 --> 01:00:14,321 Move away? No, sir. Certainly not. 778 01:00:14,430 --> 01:00:16,330 Why, you're perfectly welcome here... 779 01:00:16,432 --> 01:00:18,832 and I'll see to it that you stay welcome. 780 01:00:18,935 --> 01:00:22,496 And now then, you- you'd better eat some breakfast, what? 781 01:00:22,605 --> 01:00:24,937 - Thank you. - Eat hearty. 782 01:00:51,067 --> 01:00:53,035 Come in. 783 01:00:56,405 --> 01:00:59,203 Oh, do come in, Mr. Slade. 784 01:00:59,308 --> 01:01:02,709 I came to thank you for your reminder. 785 01:01:02,812 --> 01:01:04,712 - The theater. - Oh, yes. 786 01:01:04,814 --> 01:01:07,078 - I will come tonight. - Splendid. 787 01:01:07,183 --> 01:01:09,777 I'm so happy. I think it will do you a lot of good... 788 01:01:09,886 --> 01:01:12,753 to forget work for a while and really enjoy yourself. 789 01:01:12,855 --> 01:01:15,380 I believe there's some tea. 790 01:01:15,491 --> 01:01:18,858 - Now suppose you take off your ulster and stay a minute. - I'm not disturbing you? 791 01:01:18,961 --> 01:01:22,397 No. Of course not. I was merely writing a few thank you notes for flowers. 792 01:01:24,100 --> 01:01:26,068 And most particularly to Inspector Warwick? 793 01:01:26,169 --> 01:01:28,194 I shall be able to thank him in person. 794 01:01:28,304 --> 01:01:30,772 He's coming tonight too. 795 01:01:30,873 --> 01:01:33,000 You don't like Inspector Warwick, do you? 796 01:01:33,109 --> 01:01:35,407 He thinks you are a most interesting man. 797 01:01:35,511 --> 01:01:37,809 He asked me all sorts of questions about you. 798 01:01:44,220 --> 01:01:46,120 Wait here, Bates. 799 01:01:55,498 --> 01:01:57,932 Yes, may I help you? 800 01:01:58,034 --> 01:02:00,798 I wish to inquire if you have a Dr. Slade in your hospital. 801 01:02:00,903 --> 01:02:03,269 Dr. Slade? No, we do not. 802 01:02:03,372 --> 01:02:05,272 Thank you. 803 01:02:05,374 --> 01:02:08,207 We have a Mr. Slade who works in research. 804 01:02:08,311 --> 01:02:10,279 He's a pathologist. 805 01:02:10,379 --> 01:02:13,906 - Do you wish to see him? - No, not immediately. Thank you. 806 01:02:14,016 --> 01:02:15,916 Just as well. He isn't here. 807 01:02:16,018 --> 01:02:18,043 Have you seen him recently? 808 01:02:18,154 --> 01:02:20,054 As recently as last night. 809 01:02:20,156 --> 01:02:23,216 - Is he here very much? - Almost every day and night. 810 01:02:23,326 --> 01:02:25,226 He works late quite often. 811 01:02:25,328 --> 01:02:29,287 He's a most respected member of our staff. 812 01:02:53,723 --> 01:02:57,420 - Good evening, Daisy. - Oh, good evening, Inspector Warwick. 813 01:02:57,526 --> 01:02:59,426 Am I too early? 814 01:02:59,528 --> 01:03:03,521 Oh, I think Miss Lily will be down in a minute. 815 01:03:03,633 --> 01:03:05,533 Will you sit in there, sir? 816 01:03:09,972 --> 01:03:12,338 - What's the trouble, Daisy? - Oh. 817 01:03:13,442 --> 01:03:16,673 I don't know. I'm as jumpy as a cat. 818 01:03:16,779 --> 01:03:19,407 What's the matter? 819 01:03:19,515 --> 01:03:23,747 Well, it's the back and forth and back and forth. 820 01:03:23,853 --> 01:03:25,753 Back and forth? 821 01:03:25,855 --> 01:03:28,016 Well, first Mrs. Harley says he's the Ripper himself. 822 01:03:28,124 --> 01:03:31,525 And then Mr. Harley proves it's all nonsense. 823 01:03:33,029 --> 01:03:34,929 What do you mean? 824 01:03:35,031 --> 01:03:38,364 Well, first he burns his black bag... 825 01:03:38,467 --> 01:03:40,628 and then Mr. Harley pooh-poohs that... 826 01:03:40,736 --> 01:03:43,261 and show us his own hidden in the chest. 827 01:03:43,372 --> 01:03:46,535 And then he burns his ulster, which had all the blood on it. 828 01:03:46,642 --> 01:03:49,975 - Daisy, wait a moment. What are you talking about? - Well, Mr. Slade- 829 01:03:50,079 --> 01:03:52,274 Oh, it's all mixed up. 830 01:03:52,381 --> 01:03:54,349 And I'm not supposed to say. 831 01:03:54,450 --> 01:03:57,078 Mr. Harley says it's just woman's hysteria. 832 01:03:57,186 --> 01:03:59,154 Wait a minute. 833 01:04:01,424 --> 01:04:04,018 - Good evening, Inspector Warwick. - Oh, good evening, sir. 834 01:04:04,126 --> 01:04:06,026 - You've come for Lily? - Yes. 835 01:04:06,128 --> 01:04:09,620 Perhaps a nip of sherry will help us pass the time. 836 01:04:11,634 --> 01:04:13,795 Mr. Harley... 837 01:04:13,903 --> 01:04:15,962 what is this about Slade? 838 01:04:16,072 --> 01:04:17,972 Helen's been at you, has she? 839 01:04:18,074 --> 01:04:20,406 Well, no. As a matter of fact, Daisy mentioned it. 840 01:04:20,509 --> 01:04:23,967 Look here, old man. Everything about Slade can be logically explained. 841 01:04:24,080 --> 01:04:27,846 Except one thing. The dog's suddenly gone sour on him. 842 01:04:27,950 --> 01:04:30,612 Still, that doesn't prove anything, does it? 843 01:04:30,720 --> 01:04:34,121 You'd better tell me about it, Mr. Harley. 844 01:04:34,223 --> 01:04:36,453 I tell you this, Lily. No matter what you say... 845 01:04:36,559 --> 01:04:40,120 I don't believe you ought to spend too much time alone with him. 846 01:04:40,229 --> 01:04:42,925 Aunt Helen. Dear, sweet Aunt Helen. 847 01:04:43,032 --> 01:04:47,594 What if I were to tell you that it was Mr. Slade who was in danger, not I? 848 01:04:50,039 --> 01:04:52,803 Why, Lily! 849 01:04:52,908 --> 01:04:56,105 I think this thing can be settled tonight. 850 01:04:56,212 --> 01:04:58,908 This is a copy of a thumbprint the Ripper left in the room... 851 01:04:59,014 --> 01:05:02,347 - of Mary Lenihan, the last victim. - Thumbprint? 852 01:05:02,451 --> 01:05:06,251 There's a theory that there are no two fingerprints in the world that are exactly alike. 853 01:05:06,355 --> 01:05:09,051 - I happen to subscribe to it. - Hmm. 854 01:05:09,158 --> 01:05:12,025 Could you get me something that Slade has held in his right hand? 855 01:05:12,128 --> 01:05:14,119 A glass or something? 856 01:05:14,230 --> 01:05:16,164 Well, frankly, I don't know. 857 01:05:16,265 --> 01:05:19,359 Mr. Harley, wouldn't you feel more secure if we cleared it up? 858 01:05:19,468 --> 01:05:22,767 Yes, I suppose so. The fact is, the fellow's gone out. 859 01:05:22,872 --> 01:05:24,772 We might try looking about his room. 860 01:05:24,874 --> 01:05:26,774 Well, that would be fine. 861 01:05:26,876 --> 01:05:30,505 I rather hate to, you know. Prying into a man's belongings. 862 01:05:32,214 --> 01:05:34,307 Mr. Harley. 863 01:05:34,417 --> 01:05:36,317 Yes. 864 01:05:54,870 --> 01:05:58,135 Helen tells me Mr. Slade frequently reads the Bible. 865 01:05:58,240 --> 01:06:00,868 Murderers don't read Bibles, do they? 866 01:06:00,976 --> 01:06:03,103 There might be some prints here. 867 01:06:03,212 --> 01:06:06,670 I'd like to take something smaller- something he wouldn't immediately miss. 868 01:06:06,782 --> 01:06:08,682 Oh, this will do. 869 01:06:11,086 --> 01:06:12,986 Now something more. 870 01:06:21,130 --> 01:06:23,098 Locked, eh? 871 01:06:25,267 --> 01:06:28,327 I say, should you do that, old man? 872 01:06:28,437 --> 01:06:31,065 A policeman never knows what he should do... 873 01:06:31,173 --> 01:06:33,573 until it's proved to be the right thing. 874 01:06:39,715 --> 01:06:41,910 Oh, this probably has both prints. 875 01:06:42,017 --> 01:06:43,917 Handkerchief. 876 01:06:44,019 --> 01:06:48,046 - I say-- I'll bring it back... and your handkerchief. 877 01:06:48,157 --> 01:06:51,217 Don't fuss, Aunt Helen. 878 01:06:51,327 --> 01:06:53,693 Gentlemen don't mind waiting for ladies. They're quite used to it. 879 01:06:53,796 --> 01:06:55,696 - What do we do? - Shh. 880 01:06:55,798 --> 01:06:58,926 - Do you have everything, dear? - Yes, Auntie. Stop worrying. 881 01:06:59,034 --> 01:07:02,162 Well, I can't help it. There's something in the air tonight. 882 01:07:02,271 --> 01:07:04,239 She's feeling things again. 883 01:07:04,340 --> 01:07:06,240 I thought Mr. Slade had gone out. 884 01:07:06,342 --> 01:07:08,310 There's a light in here. 885 01:07:10,145 --> 01:07:13,410 - What is this? - I'm sorry, Miss Bonner. 886 01:07:13,516 --> 01:07:15,541 You've been snooping through Mr. Slade's things. 887 01:07:15,651 --> 01:07:17,619 Very well. There's been a mystery about this gentleman... 888 01:07:17,720 --> 01:07:19,915 and I wish to clear it up once and for all. 889 01:07:20,022 --> 01:07:23,458 I'm quite tired of this. Why don't you leave the poor man alone? 890 01:07:23,559 --> 01:07:26,995 - He went out early to avoid meeting you. - Oh? Where did he go? 891 01:07:27,096 --> 01:07:30,224 He'll be at the theater later to see me. 892 01:07:30,332 --> 01:07:32,323 Perhaps you can hang him there. 893 01:07:32,434 --> 01:07:35,460 I merely want to ask some questions. 894 01:07:35,571 --> 01:07:38,597 - What did you find of his? - I found this. 895 01:07:39,842 --> 01:07:42,140 - That's his mother. - His mother? 896 01:07:42,244 --> 01:07:44,474 Of course. He told me about her. 897 01:07:44,580 --> 01:07:48,641 Poor woman. She died an alcoholic in the slums of Whitechapel. 898 01:07:48,751 --> 01:07:50,878 What else did he tell you? 899 01:07:50,986 --> 01:07:53,784 He seemed quite confused about his feelings for her- 900 01:07:53,889 --> 01:07:56,449 love and resentment all mixed up together. 901 01:07:56,559 --> 01:07:59,153 Please, Paul, leave the poor man alone. 902 01:07:59,261 --> 01:08:01,855 You defend him with quite a lot of spirit, Miss Bonner. 903 01:08:01,964 --> 01:08:05,400 I know him better than any of you. I like him. I feel sorry for him. 904 01:08:05,501 --> 01:08:09,528 As a friend, I should like to respect your fondness for Mr. Slade... 905 01:08:09,638 --> 01:08:11,538 but I am also a policeman. 906 01:08:11,640 --> 01:08:13,608 You most certainly are. 907 01:08:14,977 --> 01:08:17,537 You needn't bother to take me to the theater tonight. 908 01:08:17,646 --> 01:08:20,206 Good night, Inspector. 909 01:08:33,529 --> 01:08:37,192 - If I may say so, sir- - And if I said you may not say it? 910 01:08:37,299 --> 01:08:39,199 Then I wouldn't, sir. 911 01:08:44,139 --> 01:08:46,801 - If I may ask, sir- - Bates. 912 01:08:46,909 --> 01:08:50,675 If it seems to you I'm in a nasty mood tonight, you're right, and I have cause. 913 01:08:50,779 --> 01:08:53,111 No, you may not ask. You may not say so. 914 01:08:53,215 --> 01:08:57,083 You may do absolutely nothing except breathe quietly. 915 01:08:57,186 --> 01:08:59,677 Yes, sir. 916 01:10:29,812 --> 01:10:34,511 Nothing matches, and every print of his right hand is here. 917 01:10:36,685 --> 01:10:39,620 - It's not Slade, that's all. - Sir- 918 01:10:39,722 --> 01:10:42,748 This print couldn't have been made by the Ripper's left hand. 919 01:10:42,858 --> 01:10:44,951 Not unless every detective at the yard is wrong. 920 01:10:45,060 --> 01:10:47,028 That's most unlikely, isn't it, sir? 921 01:10:47,129 --> 01:10:49,154 The victim's cuts show that the Ripper used his knife... 922 01:10:49,264 --> 01:10:52,165 from right to left across the throat while attacking from behind. 923 01:10:52,267 --> 01:10:54,735 That means he used his left hand. 924 01:10:54,837 --> 01:10:57,499 He took his victims like this. 925 01:10:57,606 --> 01:10:59,631 The cut of the knife was like this. 926 01:10:59,742 --> 01:11:02,006 Sir, have you observed Mr. Slade to be left-handed? 927 01:11:02,111 --> 01:11:04,011 No, I haven't. 928 01:11:04,113 --> 01:11:06,877 But he could still use his left hand... 929 01:11:06,982 --> 01:11:09,678 if he attacked from behind. 930 01:11:10,853 --> 01:11:12,912 You know, for the first time it occurs to me... 931 01:11:13,021 --> 01:11:15,649 that the Ripper need not have attacked from behind. 932 01:11:15,758 --> 01:11:19,091 In which case, he could make the same cut from the front with his right hand. 933 01:11:19,194 --> 01:11:22,129 - Yes, sir. - If that's so, we must find a left thumbprint... 934 01:11:22,231 --> 01:11:24,256 to match the print of the Ripper's. 935 01:11:24,366 --> 01:11:28,234 About that portrait, sir- I have a peculiar memory for faces. 936 01:11:28,337 --> 01:11:30,532 - You do? - Yes, sir. 937 01:11:30,639 --> 01:11:34,075 I believe that to be the face of Ann Lawrence. 938 01:11:54,863 --> 01:11:58,196 Even to the mole on the left cheek. 939 01:11:58,300 --> 01:12:01,269 Bates, you're right. Slade's mother was the first Ripper victim. 940 01:13:22,384 --> 01:13:24,352 Where is Slade? Have you seen him? 941 01:13:24,453 --> 01:13:27,820 Yes, he's right down there. He's gone. 942 01:13:49,144 --> 01:13:51,840 Lovely, lovely. You were lovely. 943 01:13:51,947 --> 01:13:53,987 - They liked us, didn't they? - They worshipped you. 944 01:13:54,082 --> 01:13:56,107 Excuse me. 945 01:13:56,218 --> 01:13:58,584 - Am I under arrest, Mr. Policeman? - Where is Slade? 946 01:13:58,687 --> 01:14:00,848 Inspector Warwick, I'm very sick of all this. 947 01:14:00,956 --> 01:14:04,084 - He's the Ripper. - Oh, do go away. You're out of your mind. 948 01:14:05,694 --> 01:14:08,356 Lelah, I don't want you to let anyone in. 949 01:14:10,098 --> 01:14:12,692 There's a gentleman in here, Miss Lily. 950 01:14:15,103 --> 01:14:17,196 Hello. 951 01:14:17,306 --> 01:14:20,901 May I... talk to you alone? 952 01:14:22,678 --> 01:14:25,511 I have to make a change. Uh, there isn't much time. 953 01:14:29,484 --> 01:14:32,180 All right, Lelah. 954 01:14:33,288 --> 01:14:35,256 Please. 955 01:14:40,595 --> 01:14:43,655 Well, how did you like the show? 956 01:14:43,765 --> 01:14:45,790 You are exquisite, Lily. 957 01:14:45,901 --> 01:14:48,893 Good. For a moment, I thought you disliked the whole thing. You looked so glum. 958 01:14:49,004 --> 01:14:53,532 I hated it. I hated your beauty being exposed for everyone to ogle. 959 01:14:54,643 --> 01:14:57,635 I hated the looks on men's faces. 960 01:14:57,746 --> 01:15:00,647 Well, without those looks on their faces, I'd be finished. 961 01:15:00,749 --> 01:15:03,650 You're more wonderful and more- 962 01:15:03,752 --> 01:15:06,983 more sweetly beautiful than anyone I've ever known. 963 01:15:09,725 --> 01:15:12,717 Everything in my life has changed because of you. 964 01:15:14,129 --> 01:15:16,063 Help me. 965 01:15:17,099 --> 01:15:18,999 Help me. 966 01:15:23,005 --> 01:15:25,132 You pick the strangest moments. 967 01:15:25,240 --> 01:15:27,174 I need you, Lily. 968 01:15:27,275 --> 01:15:29,243 Only you can save me. 969 01:15:30,345 --> 01:15:33,178 - Save you? - Come away with me right now. 970 01:15:33,281 --> 01:15:35,977 Come away with me- anywhere in the world you say. 971 01:15:36,084 --> 01:15:38,780 I want to live close to you without sharing you. 972 01:15:38,887 --> 01:15:41,378 Close. Close. 973 01:15:44,559 --> 01:15:47,619 I think there's something you should understand. 974 01:15:47,729 --> 01:15:50,789 I'm fond of you, but I'm not ready to be taken over. 975 01:15:50,899 --> 01:15:55,802 I like a man with passion, but I don't want a slave, and I don't want to be one. 976 01:15:55,904 --> 01:15:57,929 Besides, I wouldn't dream of giving up the theater. 977 01:16:00,008 --> 01:16:02,738 All I've said makes no difference to you. 978 01:16:02,844 --> 01:16:04,812 I didn't say that. 979 01:16:22,030 --> 01:16:24,521 You want to go on exciting men to wanting you... 980 01:16:24,633 --> 01:16:27,864 go on using your beauty to corrupt, to degrade. 981 01:16:27,969 --> 01:16:30,403 - Please. - You're mocking me! 982 01:16:30,505 --> 01:16:32,405 Miss Lily? 983 01:16:32,507 --> 01:16:34,737 The same as my mother. The same as all of them. 984 01:16:34,843 --> 01:16:38,142 - Miss Lily, are you all right? - Mocking love, living for lust. 985 01:16:38,246 --> 01:16:40,146 You are evil. 986 01:16:40,248 --> 01:16:43,274 Your beauty is evil. It must be cut away. 987 01:16:43,385 --> 01:16:46,081 No. No. 988 01:16:46,188 --> 01:16:49,021 You said you loved me. Please. 989 01:16:49,124 --> 01:16:51,649 Miss Lily? 990 01:16:51,760 --> 01:16:54,558 Miss Lily? Miss Lily, are you all right? 991 01:16:57,265 --> 01:16:59,062 Lily! 992 01:17:17,486 --> 01:17:19,454 Are you all right? 993 01:17:21,523 --> 01:17:23,491 Halt! 994 01:17:24,893 --> 01:17:26,861 Get a doctor. 995 01:17:33,068 --> 01:17:34,968 Hey! 996 01:17:47,883 --> 01:17:49,942 Yah! Yah! 997 01:17:55,023 --> 01:17:58,083 Yah! Hah! 998 01:18:29,391 --> 01:18:31,586 Yah! 999 01:18:33,695 --> 01:18:35,686 - Can't you go faster, man? - Hah! 1000 01:19:12,334 --> 01:19:14,529 Are you hurt, sir? 1001 01:19:16,404 --> 01:19:18,304 I am a doctor. 1002 01:19:18,406 --> 01:19:20,931 Take care of my horses. I must hurry. 1003 01:19:28,350 --> 01:19:30,250 - Where is he? - You mean the doctor? 1004 01:19:30,352 --> 01:19:32,377 He turned the corner too fast and crashed a wheel. 1005 01:19:32,487 --> 01:19:35,081 Quickly, man, that was the Ripper! 1006 01:20:08,823 --> 01:20:11,553 - Circle around that way. - Here! Over this way! 1007 01:20:47,329 --> 01:20:49,490 - What is it? - What are they after? 1008 01:20:52,167 --> 01:20:54,067 Shine your lights over here! 1009 01:20:54,169 --> 01:20:56,933 - It's the Ripper! - He's in the river. 1010 01:20:57,038 --> 01:21:00,166 - There's something! Over there! - Where? 1011 01:21:00,275 --> 01:21:03,005 Look! By the bridge! 1012 01:21:26,634 --> 01:21:28,795 It's too dark, and it's too deep. 1013 01:21:28,903 --> 01:21:30,803 We'll never get him now. 1014 01:21:30,905 --> 01:21:34,170 Not so dark and not so deep as where he's going. 81902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.