Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
I feel like...I never want to go home again!
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Swear!
3
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
Swear that you'll never become
a fat, vulgar landowner. Swear. Swear!
4
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
I swear. I swear!
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,800
And swear that you'll love me forever
and marry me never.
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,600
Swear! Swear!
7
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
Ah!
8
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
I swear I'll marry you!
9
00:00:39,400 --> 00:00:41,000
Forever!
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,400
Ah!
11
00:00:42,400 --> 00:00:44,400
Never! (Laughs)
12
00:00:44,400 --> 00:00:47,600
- Give me your hand!
- My hand? Never!
13
00:00:47,600 --> 00:00:50,000
Oh, you're such a liar!
14
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
(Ottavio) Quiet, if you please!
(Ada) What's going on?
15
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Ottavio!
16
00:00:55,600 --> 00:00:58,400
(Ottavio) This is
very delicate work I'm doing.
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,400
(Ada) What are you doing?
18
00:01:01,600 --> 00:01:04,800
(Ottavio) I'm taking
some artistic photographs.
19
00:01:07,200 --> 00:01:10,400
(Ada) Who are you?
Why are you standing there?
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
(Boy) Us? We're babes in the woods.
21
00:01:12,600 --> 00:01:15,200
(2nd boy) Yes,
with empty stomachs, signora.
22
00:01:15,400 --> 00:01:19,600
Now that you've discovered
my secret love for photography...
23
00:01:19,600 --> 00:01:22,000
I think we know how to keep a secret.
24
00:01:22,200 --> 00:01:25,600
(Man) Who told you?
(2nd man) He came from Florence.
25
00:01:25,600 --> 00:01:29,600
(3rd man) He saw them with his own eyes.
(2nd man) Carabinieri,
26
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
swarming all over the place
with fixed bayonets.
27
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
(3rd man) They'll march on Rome.
28
00:01:35,400 --> 00:01:39,000
(Man) The go-ahead sign will come
when you least expect it.
29
00:01:39,200 --> 00:01:41,600
(Woman singing Era De Maggio)
30
00:01:41,800 --> 00:01:44,000
(Conversation continues)
31
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Are you going to leave me alone?
32
00:01:59,800 --> 00:02:03,200
- Don't go without me.
- After all...
33
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
(Man) He told them. Loud.
(2nd man) Right to his face.
34
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
(Man) Either the chief
minds his own business, or...
35
00:02:11,800 --> 00:02:16,800
(3rd man) That's the only way.
(Man) He's always interfering!
36
00:02:23,800 --> 00:02:28,000
(Man) At the chamber of commerce,
no one knows anything.
37
00:02:28,000 --> 00:02:31,600
(2nd man) It's a political manoeuvre.
The chamber of commerce...
38
00:02:31,800 --> 00:02:34,600
(3rd man) It's more than political,
it's revolution.
39
00:02:34,800 --> 00:02:38,200
(2nd man) The chamber of commerce
should have been told.
40
00:02:39,400 --> 00:02:42,600
(Ada) Look. Our photographer.
What is he up to?
41
00:02:57,000 --> 00:02:59,800
I'll be right there. Wait. What's this?
42
00:02:59,800 --> 00:03:02,200
- A disguise?
- It's the newest thing.
43
00:03:02,400 --> 00:03:05,800
If you want to stay in business,
you follow the trend.
44
00:03:22,400 --> 00:03:24,200
Leave it there.
45
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
Thank you.
46
00:03:34,800 --> 00:03:38,400
- Are we leaving?
- That's right. As soon as we're ready.
47
00:03:42,800 --> 00:03:44,800
- Where are we going?
- Taormina.
48
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Taormina. It's an obsession.
49
00:03:49,800 --> 00:03:52,000
- But why?
- To the south, the south.
50
00:03:52,200 --> 00:03:56,000
As far away as possible
from those pigs in their black shirts.
51
00:03:56,200 --> 00:03:58,200
(Laughs)
52
00:03:58,200 --> 00:04:00,400
This takes you even farther.
53
00:04:01,800 --> 00:04:04,600
- Even farther south.
- Cocaine?
54
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
Cocaine?
55
00:04:06,600 --> 00:04:09,600
Oh, I'd like to try some. Let me try some.
56
00:04:20,800 --> 00:04:23,400
- Why do you cut it like...?
- Shh.
57
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
To the novice.
58
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
(Sniffs)
59
00:05:02,400 --> 00:05:04,000
(Sniffs)
60
00:05:14,200 --> 00:05:16,000
(Gasps) What a tragedy!
61
00:05:16,200 --> 00:05:19,400
(Ottavio) What a waste, you mean.
A little more care.
62
00:05:22,400 --> 00:05:23,800
(Sniffs)
63
00:05:26,200 --> 00:05:28,200
(Sniffing)
64
00:05:28,400 --> 00:05:31,400
Uh-uh-uh, just a moment.
Leave some for us.
65
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Greedy. (Sniffs)
66
00:05:46,400 --> 00:05:49,000
Hey, what's happened to you?
67
00:05:49,600 --> 00:05:52,400
- I can't feel anything.
- You have to wait a bit.
68
00:05:52,600 --> 00:05:55,600
You've never done it.
Give yourself a chance.
69
00:05:55,600 --> 00:05:58,000
I can't feel anything. I mean, er...
70
00:05:59,200 --> 00:06:02,600
my nose is numb, but I can't feel anything.
71
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
(Sniffs)
72
00:06:08,400 --> 00:06:10,600
(Ottavio laughs)
73
00:06:10,800 --> 00:06:13,800
- I don't feel a thing.
- Hey, where are you going?
74
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
(Ottavio) It's taking effect.
75
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I can't feel anything.
76
00:06:20,200 --> 00:06:23,200
Well, anyway...
So what are we going to do?
77
00:06:23,200 --> 00:06:25,000
(Clicking heels)
78
00:06:28,200 --> 00:06:31,400
I know! I want a photograph.
79
00:06:31,600 --> 00:06:33,200
Good idea.
80
00:06:33,400 --> 00:06:35,200
(1920s jazz)
81
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
- (Knock on door)
- Who is it?
82
00:07:19,800 --> 00:07:21,600
- (Man) Telegram.
- One moment.
83
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
Coming.
84
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
Be right there
85
00:07:34,000 --> 00:07:35,600
Pirouette.
86
00:07:37,200 --> 00:07:39,000
Jet�.
87
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
Port de bras.
88
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Here I come. Lift.
89
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
It's for you.
90
00:08:11,200 --> 00:08:13,400
You have to leave right away.
91
00:08:13,400 --> 00:08:15,400
Your father is ill.
92
00:08:17,200 --> 00:08:19,800
Hold it... Perfect.
93
00:09:38,600 --> 00:09:41,600
(Woman singing in Italian)
94
00:11:27,400 --> 00:11:29,200
Hey.
95
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
- What are you doing?
- Nothing.
96
00:11:42,800 --> 00:11:45,400
Wearing your father's coat.
97
00:11:49,800 --> 00:11:52,400
What are you doing in my father's study?
98
00:11:55,800 --> 00:11:58,400
And with my father's gun, hm?
99
00:12:00,200 --> 00:12:02,000
I'm keeping it.
100
00:12:05,000 --> 00:12:08,800
Oh, go ahead. It doesn't matter.
He doesn't need it.
101
00:12:13,200 --> 00:12:15,000
How did he die?
102
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
In the cow shed.
103
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
He said, er...
104
00:12:23,800 --> 00:12:26,800
"My legs are weak, as if I were dreaming."
105
00:12:28,200 --> 00:12:30,000
He didn't suffer at all.
106
00:12:32,400 --> 00:12:35,800
The cow shed, hm?
It seems to run in the family.
107
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
You've been away for a month.
108
00:12:41,200 --> 00:12:43,800
There are a lot of things you don't know.
109
00:12:48,400 --> 00:12:50,200
Send Attila away.
110
00:12:51,000 --> 00:12:53,200
There's still time.
111
00:12:53,200 --> 00:12:55,400
Fire him at once.
112
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
Today.
113
00:12:57,400 --> 00:12:59,000
Huh?
114
00:13:02,000 --> 00:13:05,200
- It wouldn't do any good.
- He's a Fascist, a killer.
115
00:13:05,400 --> 00:13:08,400
Kick him out. It will make an impression.
116
00:13:08,600 --> 00:13:12,000
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
117
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Things have changed here, too.
118
00:13:14,000 --> 00:13:16,400
I've changed, and so have you.
119
00:13:16,400 --> 00:13:18,800
- What do you mean?
- I mean, er...
120
00:13:19,800 --> 00:13:23,600
You give the orders now, for God's sake.
You're the master!
121
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
- Then I'm your master.
- (Rosina) Olmo.
122
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Olmo. Quick. They're coming back.
123
00:13:33,800 --> 00:13:35,600
Olmo.
124
00:13:37,800 --> 00:13:40,600
Here, take it with you. It's yours anyway.
125
00:13:41,800 --> 00:13:44,600
Otherwise,
what kind of a thief would you be?
126
00:13:49,800 --> 00:13:52,000
Is that your baby with your mother?
127
00:13:52,200 --> 00:13:54,400
Yes. It's a girl.
128
00:13:55,600 --> 00:13:57,000
And Anita?
129
00:13:57,200 --> 00:14:00,400
She died...giving birth.
130
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
(Sobbing)
131
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Listen to me, Alfredo,
132
00:14:23,800 --> 00:14:25,600
send Attila away.
133
00:14:32,600 --> 00:14:34,800
(Bell tolling)
134
00:14:59,400 --> 00:15:02,200
I prayed and prayed
that you'd come in time.
135
00:15:03,200 --> 00:15:05,400
Now you are all I have left.
136
00:15:10,200 --> 00:15:12,600
How he suffered after you went away.
137
00:15:18,200 --> 00:15:20,000
Do you mind waiting outside?
138
00:15:31,200 --> 00:15:35,000
Mama, I have something to tell you.
Sit down. Sit down.
139
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
I have something to tell everyone.
140
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
Sit down, Aunt Amelia. Sit down.
141
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
Er...
142
00:15:44,600 --> 00:15:47,400
I have, er, something to tell everyone.
143
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
Erm...
144
00:15:51,600 --> 00:15:55,800
I don't know if I should say this.
Er, maybe I should wait.
145
00:15:56,000 --> 00:15:59,800
It's not exactly the right moment
to say this, but, er...
146
00:15:59,800 --> 00:16:02,600
I've decided something, and, erm...
147
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Er...
148
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
I'm getting married.
149
00:16:12,200 --> 00:16:15,800
Do you think that this
is the right moment to joke?
150
00:16:19,600 --> 00:16:21,600
What a rush.
151
00:16:24,000 --> 00:16:25,400
Is she pregnant?
152
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
(Eleonora sobbing)
153
00:16:33,800 --> 00:16:35,600
What's her name?
154
00:16:36,800 --> 00:16:38,400
(Alfredo) Ada.
155
00:16:39,400 --> 00:16:41,000
Ada.
156
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Of a good family?
157
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
Eh?
158
00:16:55,000 --> 00:16:57,400
Is she chic? Tell me, is she chic?
159
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
- She is French.
- Oh...
160
00:16:59,600 --> 00:17:01,800
She's travelled and she's educated?
161
00:17:02,000 --> 00:17:03,400
Mm-hm.
162
00:17:03,600 --> 00:17:05,800
Is she pretty? And healthy?
163
00:17:06,800 --> 00:17:09,400
Oh, we'll have a wedding
to make everyone die of envy.
164
00:17:09,600 --> 00:17:11,000
- When?
- Very soon.
165
00:17:11,600 --> 00:17:13,800
(Mendelssohn: Wedding March)
166
00:17:25,000 --> 00:17:27,800
(Applause)
167
00:17:27,800 --> 00:17:30,800
Long live the bride and groom!
168
00:17:32,400 --> 00:17:35,200
Dauntless youth, O fearless youth
169
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
Your faith is with us
170
00:17:37,200 --> 00:17:40,800
Like a presage of love and affection
171
00:17:40,800 --> 00:17:43,600
A haven of prolific happiness together
172
00:17:43,800 --> 00:17:47,400
That by the bride's moral pledge of fidelity
173
00:17:47,600 --> 00:17:50,000
Shall continue this noble race
174
00:17:50,200 --> 00:17:52,200
Touched by that divine light
175
00:17:52,400 --> 00:17:55,400
A light that shall guide from strife
176
00:17:55,600 --> 00:17:58,400
Each new child in his walk through life
177
00:17:58,400 --> 00:17:59,400
(Applause)
178
00:17:59,600 --> 00:18:01,200
She's too pretty.
179
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
Far too pretty for a wife.
180
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
She's more than a wife.
181
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
- Ada's a mistress.
- Mistress, my ass!
182
00:18:07,800 --> 00:18:09,000
Oh!
183
00:18:09,200 --> 00:18:10,800
She won't be any good in bed.
184
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
Regina! What a way to talk.
185
00:18:15,600 --> 00:18:17,600
I give her one year.
186
00:18:20,400 --> 00:18:23,600
(Woman) Alfredo.
Alfredo, she's so beautiful.
187
00:18:25,600 --> 00:18:27,400
Enchanting, really.
188
00:18:27,600 --> 00:18:29,600
Oh, how delightful, this party.
189
00:18:30,800 --> 00:18:33,800
I was so glad when I heard
that we were invited.
190
00:18:40,000 --> 00:18:42,600
You are really a piece of shit.
191
00:18:43,400 --> 00:18:46,800
You know, I hate you. I detest you.
192
00:18:48,800 --> 00:18:51,400
I should be in your place.
193
00:18:53,800 --> 00:18:55,600
May l?
194
00:18:57,200 --> 00:19:00,600
- A souvenir.
- May I?
195
00:19:04,200 --> 00:19:06,000
Wait.
196
00:19:12,600 --> 00:19:15,200
You will look so pretty.
197
00:19:15,200 --> 00:19:16,800
Like a bride.
198
00:19:45,600 --> 00:19:49,800
(Man) I put my bet on Attila!
(2nd man) Falzoni will beat him!
199
00:19:52,200 --> 00:19:55,600
(Man) Attila will beat him.
(2nd man) Come on, Falzoni!
200
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
(Man) Half of my money is yours!
201
00:19:57,800 --> 00:19:59,600
(Regina) Attila!
202
00:19:59,600 --> 00:20:01,800
Aha!
203
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
My bride.
204
00:20:22,600 --> 00:20:24,400
(Gasping)
205
00:20:25,400 --> 00:20:28,400
(Patrizio) Look at Attila's gloves.
They're beautiful.
206
00:20:28,600 --> 00:20:31,800
- (Avanzini) You'd like a pair?
- If you do, I'll be good.
207
00:20:31,800 --> 00:20:34,600
And a black shirt too?
208
00:20:41,800 --> 00:20:43,600
(Attila) Signor Alfredo,
209
00:20:43,800 --> 00:20:46,800
together we salute you
and your new bride.
210
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Get off the table!
211
00:21:00,400 --> 00:21:04,400
Send them away. I can't stand them.
I can't stand them!
212
00:21:06,000 --> 00:21:08,200
Look...don't be upset.
213
00:21:08,400 --> 00:21:10,400
These are only our neighbours.
214
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
The only difference is
the colour of their shirts.
215
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
That makes all the difference.
216
00:21:16,800 --> 00:21:19,800
They're like our relatives.
We have to invite them.
217
00:21:20,000 --> 00:21:22,400
After this we won't see them for ten years.
218
00:21:22,600 --> 00:21:24,600
Oh, a hundred years. Promise.
219
00:21:25,600 --> 00:21:28,200
A thousand years. I promise.
220
00:21:37,800 --> 00:21:40,800
- Is it all one family?
- Yes. All Dalcos.
221
00:21:40,800 --> 00:21:43,400
Before the war, there were twice as many.
222
00:21:45,600 --> 00:21:48,000
Who is that beautiful woman by the fire?
223
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother.
224
00:21:51,400 --> 00:21:54,800
Where is Olmo? I haven't seen him all day.
225
00:21:55,000 --> 00:21:57,200
And Ottavio?
226
00:21:57,400 --> 00:22:00,600
- I'll never forgive him!
- Fine friends we have.
227
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
Go on. Go on. Go.
228
00:22:10,000 --> 00:22:12,200
Rosina, would you like some confetti?
229
00:22:12,400 --> 00:22:14,000
Oh, thank you, signora.
230
00:22:14,200 --> 00:22:17,000
I knew him when he was so high...
231
00:22:17,200 --> 00:22:19,000
So long ago.
232
00:22:19,200 --> 00:22:21,600
(All shouting)
233
00:22:25,400 --> 00:22:28,800
(Man) It was almost dawn
when we stopped the trucks
234
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
and saw our boys for half an hour.
I swear...
235
00:22:31,800 --> 00:22:34,200
Glorious day, Serafini. Glorious.
236
00:22:34,400 --> 00:22:36,000
Regina.
237
00:22:38,800 --> 00:22:42,200
And then they started yelling,
"Let's march on to Rome."
238
00:22:56,600 --> 00:22:59,400
Just remember,
you keep well away from Ada.
239
00:23:00,400 --> 00:23:03,200
Who'd dare to touch
your precious wife, eh?
240
00:23:04,200 --> 00:23:07,000
You think she'll stand living here...
241
00:23:07,200 --> 00:23:09,600
with the pigs, the shit - the Dalcos?
242
00:23:13,400 --> 00:23:15,000
Attila.
243
00:23:18,200 --> 00:23:19,800
Shut the door.
244
00:23:20,400 --> 00:23:22,200
Shut the door!
245
00:23:31,200 --> 00:23:34,600
It is not our tradition
to have our staff members
246
00:23:34,800 --> 00:23:38,800
together with family members,
mixing on the dining room table.
247
00:23:38,800 --> 00:23:42,800
If you have the urge to express yourselves
in this manner again,
248
00:23:43,000 --> 00:23:45,600
you'll do it outside the house!
249
00:23:45,600 --> 00:23:48,200
Is that clear?
250
00:23:48,400 --> 00:23:51,000
This is what you were waiting for.
251
00:23:53,800 --> 00:23:55,200
Huh.
252
00:23:55,400 --> 00:23:57,400
To become the padrone.
253
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
God only knows how long
you've been waiting.
254
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
And another thing...
255
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
I know you look impressive
in that uniform...
256
00:24:11,200 --> 00:24:15,400
but my wife doesn't want to have
any black shirts in the house.
257
00:24:17,200 --> 00:24:19,000
Many women are...
258
00:24:19,200 --> 00:24:21,000
Come on, Alfredo.
259
00:24:21,000 --> 00:24:25,800
He's not educated, I agree,
but listen to me...
260
00:24:26,000 --> 00:24:28,400
Hang on to him. He's your watchdog.
261
00:24:30,400 --> 00:24:32,400
Well, where were you, watchdog,
262
00:24:32,600 --> 00:24:35,200
when they broke into my father's files?
263
00:24:36,800 --> 00:24:37,600
No.
264
00:24:37,800 --> 00:24:41,000
(Alfredo) What happened to the gun
he kept in there?
265
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
Must have been a Communist.
266
00:24:48,600 --> 00:24:51,400
They don't even have respect
for the dead.
267
00:24:54,200 --> 00:24:57,200
You and your bride can rest without fear.
268
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
The gun will be returned.
269
00:25:00,200 --> 00:25:03,800
Never mind the gun, you're here
to keep Regina away from my wife.
270
00:25:06,200 --> 00:25:08,200
Send me away.
271
00:25:10,000 --> 00:25:13,200
- Why don't you send me away?
- No. I want you here.
272
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
You're part of the inheritance.
273
00:25:23,400 --> 00:25:25,400
(Grunting)
274
00:25:25,600 --> 00:25:29,200
- (Both laughing)
- (Amelia) It's the prettiest house...
275
00:25:36,800 --> 00:25:40,200
Attila, look at me. It's an arm wrestle.
276
00:25:42,800 --> 00:25:44,800
(Straining)
277
00:25:49,800 --> 00:25:52,200
Is it true you win all the arm wrestles?
278
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
And when I think how fond
I am of this house...
279
00:26:07,000 --> 00:26:10,400
Regina, it's been decided.
280
00:26:10,600 --> 00:26:12,600
We're all moving into the city.
281
00:26:13,600 --> 00:26:15,800
They have a right to be alone.
282
00:26:15,800 --> 00:26:18,000
And you tell me just like that?
283
00:26:22,600 --> 00:26:25,600
I'm not coming. I'll stay here.
284
00:26:27,000 --> 00:26:29,400
(Singing in Italian)
285
00:26:44,800 --> 00:26:46,600
(Banging on door)
286
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
(Banging)
287
00:26:51,000 --> 00:26:53,600
- Oh! Look who's here.
- Ottavio!
288
00:26:53,600 --> 00:26:56,400
(Audience gasp and chatter)
289
00:27:01,200 --> 00:27:05,400
- It's a little late. Your wedding present.
- My wedding present.
290
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
Oh! Ottavio!
291
00:27:08,600 --> 00:27:10,200
Thank you.
292
00:27:10,400 --> 00:27:12,800
- His name is Cocaine.
- Cocaine.
293
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
Thank you, Uncle. He's beautiful.
294
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
His name is Cocaine.
295
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I want to ride him.
296
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
Oh, the stirrup.
297
00:27:32,600 --> 00:27:36,200
- One, two, three, up!
- (Applause)
298
00:27:51,600 --> 00:27:54,600
(Avanzini) Come, come,
what a stunning gift.
299
00:27:56,200 --> 00:27:58,000
How magnificent.
300
00:28:01,200 --> 00:28:02,800
(Banging)
301
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Come in here, you coward!
302
00:28:13,800 --> 00:28:16,200
- Oh...
- Now you make love to me here.
303
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
- I'll make love to you.
- In this house.
304
00:28:18,600 --> 00:28:22,800
It's my house, too.
I'm part of the inheritance.
305
00:28:29,000 --> 00:28:31,200
Didn't you know?
306
00:28:31,200 --> 00:28:34,200
The gentry have a special place
to masturbate.
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
Alfredo and I used to do it here.
308
00:28:39,800 --> 00:28:41,800
You're a beast!
309
00:28:42,000 --> 00:28:45,200
I felt so sorry for you,
310
00:28:45,200 --> 00:28:48,400
standing there, taking the insults,
311
00:28:48,600 --> 00:28:50,600
at heel beside your master.
312
00:28:51,600 --> 00:28:55,000
- I'm his watchdog.
- Then bite! Bark!
313
00:28:55,200 --> 00:28:59,800
Don't let him treat me that way.
He cannot treat me that way!
314
00:28:59,800 --> 00:29:02,000
What kind of a man are you?
315
00:29:06,400 --> 00:29:08,800
Who are you?
316
00:29:09,000 --> 00:29:11,200
(Growls)
317
00:29:17,000 --> 00:29:20,200
Never bite the hand that feeds you...
318
00:29:20,400 --> 00:29:22,400
as long as you need to be fed.
319
00:29:22,400 --> 00:29:25,400
But Alfredo is rotten! He's rotten!
320
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
Alfredo's your cousin.
321
00:29:28,400 --> 00:29:30,200
(Yells)
322
00:29:36,600 --> 00:29:38,400
Look at the bitch...
323
00:29:38,600 --> 00:29:41,600
just married, and she's running away.
(Laughs)
324
00:29:50,600 --> 00:29:53,000
Regina...
325
00:29:53,200 --> 00:29:55,000
I love you.
326
00:29:58,200 --> 00:30:03,000
I gain strength from insult and humiliation.
327
00:30:04,400 --> 00:30:06,600
I gain strength...
328
00:30:06,800 --> 00:30:09,400
and ltaly is my master.
329
00:30:09,600 --> 00:30:11,600
I serve only her.
330
00:30:11,800 --> 00:30:14,400
That is what we marched for.
331
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
The rich, they take,
and they steal, and they...
332
00:30:21,200 --> 00:30:24,200
they eat - they eat well -
and they are rotten.
333
00:30:24,800 --> 00:30:26,600
We Fascists...
334
00:30:26,800 --> 00:30:30,400
we eat crumbs, and we gain strength.
335
00:30:35,600 --> 00:30:37,800
Alfredo Berlinghieri...
336
00:30:39,000 --> 00:30:43,800
you...and all parasites...
337
00:30:45,000 --> 00:30:49,600
will pay the bill for the Fascist revolution,
338
00:30:50,600 --> 00:30:53,200
and the bill will not be cheap.
339
00:30:53,400 --> 00:30:56,000
The bill will not be cheap.
340
00:30:56,200 --> 00:30:58,200
Everybody will pay.
341
00:30:58,400 --> 00:31:01,200
Everybody - rich and poor,
gentry and peasant,
342
00:31:01,400 --> 00:31:04,800
they will pay with money
and land and bread
343
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
and cows and cheese and blood and shit!
344
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Aaah!
345
00:31:10,200 --> 00:31:11,800
Uh-huh.
346
00:31:14,200 --> 00:31:16,200
You really love me?
347
00:31:17,800 --> 00:31:19,600
You love me?
348
00:31:25,000 --> 00:31:26,800
Will you love me forever?
349
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
Attila!
350
00:31:48,200 --> 00:31:52,000
Regina, I'll love you forever.
351
00:31:56,000 --> 00:31:58,800
- Here are your gloves.
- My gloves.
352
00:31:59,600 --> 00:32:01,400
Best man.
353
00:32:09,200 --> 00:32:12,000
Have you played the wedding game? Huh?
354
00:32:12,200 --> 00:32:13,800
Eh?
355
00:32:14,800 --> 00:32:17,000
(Regina, laughing) Eh?
356
00:32:19,600 --> 00:32:22,600
- Have you played the wedding game?!
- Oh!
357
00:32:35,600 --> 00:32:38,200
- (Screams)
- (Olmo) Whoa! Whoa! Whoa!
358
00:32:38,200 --> 00:32:41,800
Keep still! Keep still! You'll rip my net.
359
00:32:42,400 --> 00:32:45,000
You're scaring him. You'll rip my net!
360
00:32:45,000 --> 00:32:48,200
- It costs money. Keep still.
- Get me out of here!
361
00:32:48,200 --> 00:32:51,200
- What are you waiting for?!
- If you don't keep still...
362
00:32:51,400 --> 00:32:53,400
- Oh!
- Take it easy,
363
00:32:53,600 --> 00:32:55,800
and you'll be free again.
364
00:32:59,200 --> 00:33:01,000
Well? Come on!
365
00:33:01,200 --> 00:33:02,800
Ah.
366
00:33:05,600 --> 00:33:07,800
Can you - can you help me?
367
00:33:07,800 --> 00:33:10,600
- What is this net doing here?
- It's a trap,
368
00:33:10,600 --> 00:33:12,600
a trap for brides.
369
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
- Do you catch many?
- You're the first.
370
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
- And the last.
- Help me down.
371
00:33:30,000 --> 00:33:32,400
- Is all this land ours?
- All yours.
372
00:33:33,600 --> 00:33:35,800
I think I'm going to like it here.
373
00:33:35,800 --> 00:33:38,000
I used to think I hated the country.
374
00:33:40,400 --> 00:33:43,400
(Sniffs) Oh, I love the smell of earth.
375
00:33:43,400 --> 00:33:45,600
That's dried shit.
376
00:33:45,800 --> 00:33:47,400
Ugh!
377
00:33:48,800 --> 00:33:51,000
- What's in there?
- No, no!
378
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
- (Gasps)
- No!
379
00:33:54,000 --> 00:33:56,800
My birds are in there. What are you doing?
380
00:33:58,200 --> 00:34:00,000
Help me up now.
381
00:34:12,000 --> 00:34:14,800
They were all at the party today...
except you.
382
00:34:14,800 --> 00:34:16,800
Yes, except me.
383
00:34:18,000 --> 00:34:20,800
Alfredo thinks of you as a real friend,
you know?
384
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Yes, I know. I know, but we're different.
385
00:34:25,000 --> 00:34:27,400
So perhaps you're not such good friends?
386
00:34:27,400 --> 00:34:29,000
Perhaps.
387
00:34:29,200 --> 00:34:31,000
Maybe you're enemies!
388
00:34:33,400 --> 00:34:35,000
(Avanzini) Patrizio!
389
00:34:35,200 --> 00:34:38,600
- What did you have to eat?
- All kinds of hors d'oeuvres.
390
00:34:38,800 --> 00:34:40,800
And salmon mousse.
391
00:34:41,800 --> 00:34:44,000
- And what else?
- Larks on a spit,
392
00:34:44,000 --> 00:34:47,400
- fresh sturgeon and suckling pig.
- Have you seen my son?
393
00:34:47,600 --> 00:34:49,400
No, I haven't. And what else?
394
00:34:49,600 --> 00:34:53,000
- When I catch him... Patrizio!
- All the usual meats...
395
00:34:53,600 --> 00:34:55,400
Patrizio!
396
00:34:57,800 --> 00:34:59,400
Patrizio!
397
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
Patrizio!
398
00:35:07,200 --> 00:35:09,600
(Heavy breathing)
399
00:35:47,400 --> 00:35:49,200
Patrizio...
400
00:35:54,400 --> 00:35:56,800
You gonna tell someone on us, were you?
401
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
You gonna tell someone on us, were you?
402
00:36:00,200 --> 00:36:02,800
- You wouldn't tell...
- Let me go. Let me go!
403
00:36:02,800 --> 00:36:04,800
- (Regina laughing)
- Let me go!
404
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
No! No, I wouldn't.
405
00:36:11,800 --> 00:36:15,400
(Attila laughing, Patrizio yelling)
406
00:36:26,000 --> 00:36:27,800
(Screams)
407
00:36:36,800 --> 00:36:38,600
(All) Patrizio!
408
00:36:38,600 --> 00:36:41,000
(Alfredo) Let's search through there.
409
00:36:41,200 --> 00:36:43,600
- Patrizio!
- Patrizio!
410
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Patrizio!
411
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
Not here, not there.
412
00:36:50,200 --> 00:36:53,600
(Woman) Patrizio! Patrizio!
413
00:36:58,400 --> 00:37:00,200
(Man) Patrizio!
414
00:37:01,200 --> 00:37:04,400
(Woman) I'm getting mud
all over my shoes.
415
00:37:06,400 --> 00:37:08,200
Patrizio!
416
00:37:11,600 --> 00:37:14,600
He kept creeping around
all through my arias.
417
00:37:14,600 --> 00:37:17,200
(Woman) Where are you? Patrizio!
418
00:37:17,200 --> 00:37:21,000
I don't feel like seeing him now.
l-I'll come tomorrow.
419
00:37:21,200 --> 00:37:23,000
Ah!
420
00:37:25,000 --> 00:37:27,600
- Alfredo!
- (Woman) Patrizio!
421
00:37:29,600 --> 00:37:31,600
(Priest) I didn't see you at Mass.
422
00:37:31,800 --> 00:37:33,800
Thanks for coming.
423
00:37:41,600 --> 00:37:43,400
Good catch?
424
00:37:43,600 --> 00:37:46,400
- Just a few thrushes.
- A few thrushes?
425
00:37:46,600 --> 00:37:49,200
(Guests continue calling for Patirizio)
426
00:37:55,000 --> 00:37:58,400
- Do you like my wife?
- Very good-looking couple,
427
00:37:58,600 --> 00:38:00,800
Ada and the horse.
428
00:38:01,000 --> 00:38:02,800
Where's my father's gun?
429
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
I've hidden it.
430
00:38:08,600 --> 00:38:12,800
You'd better be careful.
If you don't use it, it gets rusty.
431
00:38:15,200 --> 00:38:17,400
(Man) Did you look in the chicken coop?
432
00:38:17,400 --> 00:38:20,000
(Woman) Yes. We're going to the barn now.
433
00:38:22,200 --> 00:38:25,400
- It belonged to Lady Godiva.
- Then I shall ride him nude.
434
00:38:25,400 --> 00:38:27,600
- How nice.
- At the right moment.
435
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
(Groaning)
436
00:38:40,800 --> 00:38:42,600
(Moaning incoherently)
437
00:38:45,200 --> 00:38:47,400
- Over there...
- What's happened?
438
00:38:47,400 --> 00:38:50,000
In there. Oh...
439
00:39:00,400 --> 00:39:02,600
Signora... Signora, what is it?
440
00:39:03,200 --> 00:39:05,000
In there!
441
00:39:06,000 --> 00:39:07,800
In there!
442
00:39:09,800 --> 00:39:11,800
(Wailing)
443
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
(Sobbing)
444
00:40:00,800 --> 00:40:02,800
What have they done to him?
445
00:40:03,000 --> 00:40:06,600
What have they done?
What have they done to him?
446
00:40:06,800 --> 00:40:11,000
It happened just a little while ago.
They must still be around.
447
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Look, look!
448
00:40:16,400 --> 00:40:18,200
You...
449
00:40:19,200 --> 00:40:22,400
- You weren't at the wedding.
- (Woman) I know him!
450
00:40:22,400 --> 00:40:24,400
He'd kill us all!
451
00:40:25,400 --> 00:40:28,400
They're all alike - those peasants!
452
00:41:04,600 --> 00:41:06,600
(Attila) Olmo Dalco!
453
00:41:08,200 --> 00:41:09,800
Don't move.
454
00:41:10,800 --> 00:41:14,200
I accuse you of the murder of this child!
455
00:41:30,600 --> 00:41:32,400
Hit him!
456
00:41:33,800 --> 00:41:35,600
Harder! Hit him!
457
00:41:40,400 --> 00:41:42,600
(Olmo yelling and grunting)
458
00:41:52,000 --> 00:41:54,200
(Rosina) Olmo!
459
00:41:54,400 --> 00:41:56,200
Olmo!
460
00:42:03,600 --> 00:42:05,400
They're killing him!
461
00:42:09,400 --> 00:42:13,400
But Olmo had nothing to do with it.
He couldn't have. He was with me.
462
00:42:15,400 --> 00:42:17,200
Go on, kill him!
463
00:42:17,400 --> 00:42:19,800
He's helpless! Killers!
464
00:42:19,800 --> 00:42:23,200
One day they'll kill all of you!
465
00:42:24,200 --> 00:42:26,000
I know who killed him...
466
00:42:29,800 --> 00:42:31,600
I did.
467
00:42:31,800 --> 00:42:33,000
Killer!
468
00:42:33,800 --> 00:42:35,000
Killer!
469
00:42:35,600 --> 00:42:39,400
- Killer! Goddamn you, scum!
- I didn't mean to do it!
470
00:42:39,400 --> 00:42:41,600
It was an accident!
471
00:42:41,600 --> 00:42:43,400
(Attila) Come on!
472
00:42:44,000 --> 00:42:47,200
Attila, stop that! That's enough!
That's all. Stop it.
473
00:42:47,200 --> 00:42:49,200
Stop! Stop!
474
00:42:54,200 --> 00:42:56,200
(Gasps, coughs)
475
00:43:03,600 --> 00:43:06,600
- Take this man to the police.
- I didn't do it!
476
00:43:06,800 --> 00:43:09,800
I never hurt a fly. I didn't do anything.
477
00:43:10,800 --> 00:43:14,400
I'm only crazy! I was joking.
I only said it because...
478
00:43:14,400 --> 00:43:17,000
Look! He's been stealing food!
479
00:43:21,200 --> 00:43:24,200
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
480
00:43:24,400 --> 00:43:27,000
It's beginning to rain and it's getting dark,
481
00:43:27,000 --> 00:43:29,400
and I think everyone should leave now.
482
00:43:50,000 --> 00:43:53,400
Look at the state Olmo was in.
Why didn't you stop them?
483
00:43:53,600 --> 00:43:56,200
The state Olmo was in?
What about Patrizio?
484
00:43:56,400 --> 00:43:59,000
Olmo's innocent! I told you, I was with him!
485
00:43:59,000 --> 00:44:02,200
- I know you were!
- You're becoming like them.
486
00:44:02,400 --> 00:44:04,200
Worse.
487
00:44:07,200 --> 00:44:09,600
No! Ottavio! No!
488
00:44:10,400 --> 00:44:12,600
Don't go away. No, stay.
489
00:44:15,000 --> 00:44:18,200
I'm sorry, Ada. I'll never set foot here again.
490
00:44:34,400 --> 00:44:36,400
(Sobbing)
491
00:44:57,200 --> 00:44:59,400
(Screaming)
492
00:45:01,400 --> 00:45:03,200
No!
493
00:45:04,400 --> 00:45:07,800
(Man) All right, another one.
Come on, let's pull him out.
494
00:45:07,800 --> 00:45:10,000
(Pig grunting)
495
00:45:14,200 --> 00:45:16,600
(Pig squealing)
496
00:45:26,000 --> 00:45:27,800
Get him on his back.
497
00:45:29,800 --> 00:45:31,600
Hold him down.
498
00:45:34,200 --> 00:45:36,200
(Squealing)
499
00:45:43,200 --> 00:45:46,600
(2nd man) Hey, Olmo.
(Man) Let him work. Let him work.
500
00:45:46,800 --> 00:45:48,800
(Chuckles) Nice cutting.
501
00:45:50,400 --> 00:45:52,600
(Girl) Papa! Papa!
502
00:45:52,800 --> 00:45:55,600
(Men muttering)
503
00:46:00,200 --> 00:46:03,600
What a hand, eh?
Two squeals and it's done.
504
00:46:04,800 --> 00:46:07,400
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
505
00:46:07,600 --> 00:46:10,000
(Laughter)
506
00:46:10,200 --> 00:46:14,200
Watch out, Olmo. We saw Attila,
and he said to slaughter our hogs,
507
00:46:14,400 --> 00:46:17,000
we're better off if we find someone else.
508
00:46:17,200 --> 00:46:22,000
He said you do this so you can go to
each house and preach revolution.
509
00:46:22,600 --> 00:46:24,800
(Woman) How's a man to live
if he can't work?
510
00:46:25,000 --> 00:46:27,200
(Man) Like Attila - he feeds on evil.
511
00:46:32,800 --> 00:46:34,800
(All talking at once)
512
00:47:38,600 --> 00:47:41,000
(Man) Stella! Stella, we need more water.
513
00:47:42,200 --> 00:47:44,000
(2nd man) Here's some water.
514
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
(Woman) There's more hot water
and more fire there!
515
00:47:54,200 --> 00:47:55,800
No, no...
516
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
You're Olmo!
517
00:48:21,200 --> 00:48:23,000
You don't recognise me.
518
00:48:25,600 --> 00:48:27,600
It was an amnesty. They let me go.
519
00:48:27,800 --> 00:48:30,400
- I've been walking for 30 days.
- You came back?
520
00:48:30,600 --> 00:48:33,800
I walk and I walk and I walk. Can't stop.
521
00:48:34,800 --> 00:48:36,800
Why did you have to mix in that day?
522
00:48:36,800 --> 00:48:40,800
You were down on the ground.
They were all on top of you.
523
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
They were beating you to death.
524
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
All those years in jail for nothing.
525
00:48:46,800 --> 00:48:51,400
In jail, in a barn, under a tree,
what's the difference?
526
00:49:46,800 --> 00:49:49,200
(Singing in Italian)
527
00:50:08,000 --> 00:50:10,600
(Man) Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
528
00:50:10,800 --> 00:50:13,600
You keep singing that song,
they'll break your heads!
529
00:50:13,800 --> 00:50:18,000
The Fascists will put you in jail
for making jokes about Mussolini.
530
00:50:18,200 --> 00:50:19,800
I didn't kill the boy.
531
00:50:21,800 --> 00:50:23,800
You didn't kill the boy.
532
00:50:24,000 --> 00:50:26,400
It was one of those men
with the black shirts.
533
00:50:26,600 --> 00:50:28,000
Who?
534
00:50:29,200 --> 00:50:31,400
I saw him hide the body in the cave.
535
00:50:31,600 --> 00:50:34,200
- Who was it?!
- It's hard to say!
536
00:50:36,000 --> 00:50:38,600
In black shirts, all killers look the same!
537
00:50:40,000 --> 00:50:42,400
I walk and I walk and I walk...
538
00:50:43,600 --> 00:50:45,400
I can't stop!
539
00:50:47,000 --> 00:50:49,600
Where is socialism?
540
00:50:49,600 --> 00:50:53,600
(Man) When you get what you want,
you want more, like animals.
541
00:50:53,600 --> 00:50:57,000
The padroni can't stop you.
The padroni can't stop me.
542
00:50:57,000 --> 00:51:00,200
(2nd man) You get a piece of land,
you want another.
543
00:51:00,200 --> 00:51:02,000
That's human nature.
544
00:51:02,200 --> 00:51:03,800
Stella.
545
00:51:08,400 --> 00:51:12,000
The seminaries take in studs
and they foal out mules.
546
00:51:12,800 --> 00:51:15,000
Tell them.
You're smarter than they think.
547
00:51:15,200 --> 00:51:17,600
Let the priests pay for your keep
for four years,
548
00:51:17,800 --> 00:51:20,400
then give them a boot in the ass
and long live Lenin!
549
00:51:20,400 --> 00:51:23,800
What Lenin?
You've got to start facing the truth.
550
00:51:23,800 --> 00:51:25,600
They abolished our paper,
551
00:51:25,600 --> 00:51:28,200
the community house is gone,
and no more elections.
552
00:51:28,400 --> 00:51:32,800
Look here - read it, it's your newspaper.
553
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
The one our comrades print.
554
00:51:35,000 --> 00:51:38,400
Who could go to prison.
You can see how many have read it.
555
00:51:38,600 --> 00:51:40,200
Now memorise it,
556
00:51:40,400 --> 00:51:43,800
because once this is gone,
you'll teach the others -
557
00:51:43,800 --> 00:51:46,600
those who don't see it
and who can't read. Here.
558
00:51:46,800 --> 00:51:49,400
All right, I'll memorise the newspaper,
559
00:51:49,600 --> 00:51:53,000
but what good is it if we have no party,
nobody to lead us?
560
00:51:53,000 --> 00:51:55,200
Look at us, Olmo. We're all scattered.
561
00:51:55,400 --> 00:51:57,800
If we open our mouths, we go to jail.
562
00:51:58,000 --> 00:52:00,600
Our party's outlawed -
we haven't got a chance.
563
00:52:00,800 --> 00:52:04,000
No party? That's not true.
The party is no one but you.
564
00:52:04,200 --> 00:52:07,000
And Eugenia and Enzo and Armando.
565
00:52:07,200 --> 00:52:09,800
Cross over the river, you'll find the Azzalis.
566
00:52:10,000 --> 00:52:12,600
Need more? Then speak with the bellman.
567
00:52:12,600 --> 00:52:16,000
The party is around you,
wherever you find hard-working men.
568
00:52:16,200 --> 00:52:19,400
Inside the prisons
you'll see hundreds of your comrades.
569
00:52:19,600 --> 00:52:23,200
The party's there, too. It's everywhere!
Tell him, Eugenia.
570
00:52:23,200 --> 00:52:26,000
(Singing in Italian)
571
00:52:34,000 --> 00:52:39,200
"100 factory workers were arrested
at Rossi Textiles, while 1 35 were..."
572
00:52:39,200 --> 00:52:41,000
Anita!
573
00:52:41,200 --> 00:52:43,600
Anita. Where'd my daughter go?
574
00:52:43,800 --> 00:52:45,000
Anita!
575
00:52:45,200 --> 00:52:48,200
Olmo, she went to
the padrona for a lesson.
576
00:52:48,400 --> 00:52:50,400
What padrona?
577
00:52:50,600 --> 00:52:53,600
- Signora Ada.
- Ada. Ada.
578
00:52:53,600 --> 00:52:56,000
"..strikers paraded in the city streets.
579
00:52:56,200 --> 00:52:58,800
"Several came to blows
with Fascist officials
580
00:52:59,000 --> 00:53:01,600
"who tried to block the demonstration.
581
00:53:01,600 --> 00:53:04,600
"Officials were forced
to call Milano for help.
582
00:53:04,800 --> 00:53:08,200
"While fighting with the troops,
four comrades were killed."
583
00:53:10,800 --> 00:53:13,800
I don't know where you'll get
the courage to go home tonight.
584
00:53:14,000 --> 00:53:16,600
- (Man) His wife will kill him!
- (Laughter)
585
00:53:16,800 --> 00:53:19,400
Hey, Berlinghieri,
I want a return match.
586
00:53:19,400 --> 00:53:23,600
Now, calm down, Ferrari,
you've just lost all your livestock.
587
00:53:23,600 --> 00:53:25,200
What else can you stake?
588
00:53:25,400 --> 00:53:27,800
He wants to end up
like your mayor friend.
589
00:53:31,400 --> 00:53:36,000
Loads of honour and not much money...
the mayor stakes his wife.
590
00:53:39,800 --> 00:53:42,400
- Oh, I'm sorry. Stupido.
- Alfredo.
591
00:53:43,400 --> 00:53:47,400
Cavaliere Pioppi would like a word
with you. What shall I say to him?
592
00:53:47,600 --> 00:53:51,800
I told you not to come into this place
with mud on your shoes.
593
00:53:55,200 --> 00:53:57,200
Cavaliere Pioppi.
594
00:54:01,800 --> 00:54:04,600
You all know Cavaliere Pioppi...
595
00:54:06,200 --> 00:54:08,200
the only honest man among us.
596
00:54:08,400 --> 00:54:11,000
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
597
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
Don't worry about it.
598
00:54:13,200 --> 00:54:16,600
We'll have a return match,
you'll lose more livestock.
599
00:54:16,800 --> 00:54:19,400
- Thank God you have your health.
- Signora.
600
00:54:24,800 --> 00:54:27,800
I'm glad one of us has a little enjoyment.
601
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
We've, er...
602
00:54:30,000 --> 00:54:32,800
We have trouble making ends meet.
603
00:54:32,800 --> 00:54:35,400
Our lands have been barren. We've, er...
604
00:54:35,600 --> 00:54:38,400
As you must know,
your father and I were friends.
605
00:54:38,600 --> 00:54:42,000
He always told me,
"Careful, you're not an administrator.
606
00:54:42,200 --> 00:54:45,200
"You let things get out of hand."
But he'd help us.
607
00:54:45,200 --> 00:54:50,400
He helped sign so many mortgages
there's no land left in our name!
608
00:54:50,600 --> 00:54:54,600
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
609
00:54:54,800 --> 00:54:58,200
You and I have been rather good friends.
610
00:54:58,400 --> 00:55:01,800
- It's embarrassing. l, er...
- How much do you need?
611
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Oh, I knew you wouldn't refuse us.
612
00:55:04,200 --> 00:55:07,000
You're more understanding
than your father.
613
00:55:07,200 --> 00:55:11,600
Well, do you have
anything left to mortgage at all?
614
00:55:11,800 --> 00:55:14,200
- (Door slams)
- The villa.
615
00:55:19,000 --> 00:55:21,200
Olmo. Hello.
616
00:55:25,600 --> 00:55:28,400
- The house, you said.
- The villa.
617
00:55:34,800 --> 00:55:37,000
- You're not allowed in here.
- Get away.
618
00:55:37,200 --> 00:55:40,200
- You don't learn easy, do you, boy?
- Get away!
619
00:55:40,200 --> 00:55:43,800
You've been told a hundred times
you're not allowed in here.
620
00:55:44,000 --> 00:55:46,600
- Somebody will teach you a lesson.
- Get away!
621
00:55:46,800 --> 00:55:50,200
Get out of here! You don't learn, do you?
622
00:55:50,400 --> 00:55:52,200
You're going to come to a bad end.
623
00:55:52,400 --> 00:55:55,200
You think you're the king
of this fucking castle!
624
00:55:55,400 --> 00:55:57,800
- I'll show you you're not!
- Get away!
625
00:55:57,800 --> 00:56:00,000
What the hell is going on here?
626
00:56:04,600 --> 00:56:07,000
His shoes are dirty.
627
00:56:07,200 --> 00:56:09,600
What are you doing here?
What do you want?
628
00:56:11,200 --> 00:56:13,400
All right, I'm poor,
629
00:56:13,600 --> 00:56:17,000
a peasant, a worker, and a killer.
630
00:56:17,000 --> 00:56:19,200
- And I want my daughter!
- Attila!
631
00:56:41,800 --> 00:56:43,400
"By the..."
632
00:56:43,600 --> 00:56:48,000
- (Ada) Rushes.
- "..rushes and under the sky,
633
00:56:48,200 --> 00:56:50,800
"my lovely house doth lie."
634
00:56:51,000 --> 00:56:53,200
(Ada) Good girl. Here you are.
635
00:56:57,600 --> 00:56:59,400
(Footsteps)
636
00:57:03,600 --> 00:57:07,000
- Anita, come home.
- But, Papa, not before I finish.
637
00:57:07,200 --> 00:57:09,200
(Ada and Anita laugh)
638
00:57:09,400 --> 00:57:12,600
I don't like you to come here.
You know that.
639
00:57:12,600 --> 00:57:15,000
She has to learn how to read and write.
640
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
You're not her mother.
641
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
I don't want her here!
642
00:57:35,200 --> 00:57:37,000
He's right, you know.
643
00:57:37,200 --> 00:57:40,400
What gives you the right
to act like a missionary?
644
00:57:40,600 --> 00:57:42,600
What the hell gives you the right?
645
00:57:45,000 --> 00:57:47,800
- I love that child!
- I don't care.
646
00:57:48,000 --> 00:57:49,800
The child is out of place here.
647
00:57:52,400 --> 00:57:54,600
Leave other people's children alone.
648
00:58:01,400 --> 00:58:04,800
All right!
Now I'll devote myself to our children!
649
00:58:04,800 --> 00:58:07,000
No! Just devote yourself to me!
650
00:58:19,200 --> 00:58:22,400
Oh, November's
the cruellest month of the year.
651
00:58:28,800 --> 00:58:32,000
Damn it! Bitch.
652
00:58:32,000 --> 00:58:33,800
Filthy bitch!
653
00:58:34,000 --> 00:58:36,400
But I'll get in there. I'll get a bottle.
654
00:58:38,800 --> 00:58:40,600
(Grunting)
655
00:58:42,200 --> 00:58:44,800
(Keys jangle)
656
00:58:47,200 --> 00:58:50,200
The key. Now give me the key.
657
00:58:52,200 --> 00:58:55,400
- The key!
- Go and get drunk in a tavern.
658
00:58:55,600 --> 00:58:58,400
We're respectable people
here in this house.
659
00:58:58,600 --> 00:59:01,200
Didn't you know that? Huh? (Cackling)
660
00:59:03,800 --> 00:59:05,600
I want that key!
661
00:59:05,800 --> 00:59:09,000
I'll stick it up your ass! (Cackling)
662
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
(Both screeching)
663
00:59:19,600 --> 00:59:21,800
(Laughing)
664
00:59:22,800 --> 00:59:25,000
You stupid thing...
665
00:59:25,200 --> 00:59:27,200
How stupid you are.
666
00:59:27,200 --> 00:59:29,600
Why shouldn't you have what you want?
667
00:59:29,600 --> 00:59:31,400
You must drink all you want.
668
00:59:31,600 --> 00:59:34,000
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
669
00:59:34,200 --> 00:59:36,800
So you'll have all the drink you want.
670
00:59:44,800 --> 00:59:46,800
Help me. Why don't you help me?
671
00:59:47,600 --> 00:59:50,800
- You want a drink?
- I don't want it any more.
672
00:59:51,800 --> 00:59:55,000
I baptise you Regina,
queen of the bitches.
673
01:00:13,600 --> 01:00:15,400
(Knock on glass)
674
01:00:25,200 --> 01:00:26,800
Ada!
675
01:00:34,400 --> 01:00:36,000
Good evening.
676
01:00:41,800 --> 01:00:44,000
Go to bed, little witch.
677
01:00:44,200 --> 01:00:45,800
Go on.
678
01:00:47,600 --> 01:00:49,400
Ada.
679
01:00:53,400 --> 01:00:54,800
(Laughs)
680
01:00:55,000 --> 01:00:58,400
Good night, angel. Sleep well.
681
01:01:02,000 --> 01:01:03,800
(Olmo) Signora.
682
01:01:04,000 --> 01:01:06,400
Care for some wine?
683
01:01:08,000 --> 01:01:10,200
Yes, I don't mind if I do.
684
01:01:11,600 --> 01:01:14,000
A drop is good from time to time.
685
01:01:14,000 --> 01:01:16,400
- Two or three, even.
- Uh-huh.
686
01:01:21,400 --> 01:01:23,200
It's so nice here.
687
01:01:24,800 --> 01:01:26,800
What's so nice, may I ask?
688
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Anita saying good night.
689
01:01:31,000 --> 01:01:32,800
The smell of your supper.
690
01:01:34,200 --> 01:01:36,400
The way you are all together.
691
01:01:38,400 --> 01:01:40,600
And your mother sleeping by the fire.
692
01:01:41,600 --> 01:01:43,200
Hm.
693
01:01:46,800 --> 01:01:50,000
Well, live here if you find it so nice.
I'll put in a cot.
694
01:01:50,200 --> 01:01:53,200
You know the big doors
that open into the court?
695
01:01:53,200 --> 01:01:55,600
Every evening,
the padrone would close us in.
696
01:01:55,800 --> 01:01:58,200
- Really?
- I remember the key.
697
01:01:58,400 --> 01:02:00,400
It was as big as that.
698
01:02:05,200 --> 01:02:09,000
And so the peasants were all locked up,
same as prison.
699
01:02:10,800 --> 01:02:14,600
We were able to dance, to sing,
to have children, able to die,
700
01:02:14,800 --> 01:02:16,800
but impossible to get out.
701
01:02:17,800 --> 01:02:20,400
We had to be shut up
like beasts till morning.
702
01:02:23,200 --> 01:02:26,000
- Then what happened?
- Came the morning,
703
01:02:26,000 --> 01:02:29,600
the padrone would send a servant
to open the doors for us.
704
01:02:31,200 --> 01:02:34,600
I'm not talking about the Middle Ages,
either. Amusing, no?
705
01:02:34,800 --> 01:02:37,200
- No.
- Mm.
706
01:02:37,200 --> 01:02:40,600
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
707
01:02:42,800 --> 01:02:49,400
Once Alfredo got into our house here
and was locked up with all of us.
708
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Well, the doors are open now.
709
01:02:57,600 --> 01:02:59,600
But Alfredo never comes.
710
01:03:08,800 --> 01:03:11,000
What do you think of Alfredo?
711
01:03:11,800 --> 01:03:14,800
The padroni are our enemies.
We have to destroy them all.
712
01:03:15,000 --> 01:03:17,600
- The padrone's Alfredo.
- And me?
713
01:03:19,400 --> 01:03:22,400
- You are the padrona.
- No. Not really.
714
01:03:22,600 --> 01:03:24,800
I'm the wife of the padrone.
715
01:03:25,800 --> 01:03:28,800
- Mm.
- Er, Anita...
716
01:03:29,000 --> 01:03:32,200
wouldn't her mother
have wanted her to study?
717
01:03:32,400 --> 01:03:34,000
(Rosina) Olmo?
718
01:03:34,200 --> 01:03:36,200
Rosina... We woke you up.
719
01:03:36,200 --> 01:03:38,000
- Olmo.
- It's all right.
720
01:03:38,200 --> 01:03:41,200
- Go away. I had a terrible dream.
- All right, Mama.
721
01:03:41,400 --> 01:03:44,000
I was on a mountain
with Grandfather Leo.
722
01:03:44,000 --> 01:03:46,800
"Look down," he said.
"Those are the years to come.
723
01:03:47,000 --> 01:03:50,600
"One is limping, another is blind.
That one has no head!"
724
01:03:50,600 --> 01:03:53,200
- It's late, Mama.
- Take Anita and run away.
725
01:03:53,400 --> 01:03:56,000
Run, Olmo. Everything's gone to ruin.
726
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
- (Screams)
- Oh, Jesus.
727
01:04:02,000 --> 01:04:05,400
- Do you hear that? He's there.
- Shut up.
728
01:04:05,600 --> 01:04:08,600
Over there. I saw him. He was moving.
729
01:04:10,200 --> 01:04:15,000
Here he comes to spy.
Go away, go away. Leave us alone!
730
01:04:16,200 --> 01:04:18,200
Do something!
731
01:04:25,600 --> 01:04:27,400
Here.
732
01:04:29,600 --> 01:04:31,200
Here.
733
01:04:34,400 --> 01:04:36,400
It's a cat!
734
01:04:38,600 --> 01:04:41,000
Every night, I dream of that kid.
735
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
He's all covered with blood.
736
01:04:46,600 --> 01:04:48,400
I hate him.
737
01:04:48,600 --> 01:04:50,400
You drive me crazy.
738
01:04:51,800 --> 01:04:54,600
I'm never coming to
this fucking room again!
739
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
Don't be angry. I'm fed up too.
740
01:05:00,000 --> 01:05:01,800
Whenever we feel like doing it
741
01:05:02,000 --> 01:05:06,400
we have to behave like
a couple of thieves...hiding.
742
01:05:06,400 --> 01:05:09,000
You could change all that if you wanted to.
743
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
You give the orders around here.
He's as weak as a jellyfish.
744
01:05:13,200 --> 01:05:15,000
Ada's drunk all the time.
745
01:05:15,200 --> 01:05:18,000
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
746
01:05:21,400 --> 01:05:24,200
No. I deserve a house of my own,
747
01:05:24,400 --> 01:05:26,200
fit for somebody like me.
748
01:05:29,800 --> 01:05:31,400
I know one.
749
01:05:32,600 --> 01:05:34,200
Where?
750
01:05:34,200 --> 01:05:37,600
Villa Pioppi. The mortgage is nearly due.
751
01:05:41,400 --> 01:05:45,200
Can't you see us, the two of us...
752
01:05:45,200 --> 01:05:48,200
sitting together in
Chinese dressing gowns,
753
01:05:49,200 --> 01:05:52,400
listening to the radio
broadcast from Rome?
754
01:05:52,600 --> 01:05:58,400
A servant very quietly comes in
with two glasses of Marsala wine.
755
01:05:59,800 --> 01:06:01,800
Marsala, my ass.
756
01:06:02,000 --> 01:06:03,800
I want champagne.
757
01:06:04,600 --> 01:06:07,000
(Men singing in Italian)
758
01:06:56,800 --> 01:06:59,200
(Singing stops)
759
01:06:59,400 --> 01:07:01,000
Hey!
760
01:07:01,000 --> 01:07:02,800
Stella!
761
01:07:02,800 --> 01:07:06,200
Hey, where you running?
What's wrong, sweetheart?
762
01:07:06,200 --> 01:07:10,200
They took him away!
My Martino and his brother Gelindo!
763
01:07:10,200 --> 01:07:12,000
Who did it?
764
01:07:12,800 --> 01:07:15,000
The guards! They're taking them away!
765
01:07:15,200 --> 01:07:17,800
The guards? What? Wait!
766
01:07:18,000 --> 01:07:21,400
Wait. All of you...come with me.
767
01:07:25,000 --> 01:07:29,400
No. Olmo, where are you going?
Have you lost your head?
768
01:07:29,600 --> 01:07:32,600
Put that gun away!
You'll get us all in trouble.
769
01:07:32,600 --> 01:07:35,200
You promised not to lose your head.
770
01:07:35,200 --> 01:07:38,200
P-P-Prison!
771
01:07:41,600 --> 01:07:43,600
Yes. Prison.
772
01:07:44,600 --> 01:07:46,400
Prison.
773
01:07:46,600 --> 01:07:49,600
- Prison.
- Olmo, where are you going?
774
01:07:49,800 --> 01:07:51,600
(Olmo) Prison!
775
01:07:51,600 --> 01:07:53,600
Come back, Olmo!
776
01:07:56,200 --> 01:07:58,000
Wait, Stella!
777
01:08:03,000 --> 01:08:05,200
Martino, Gelindo!
778
01:08:08,800 --> 01:08:10,600
Wait, Stella.
779
01:08:13,600 --> 01:08:14,600
Stella.
780
01:08:14,800 --> 01:08:18,200
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
781
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Stop! You'll only make it worse!
782
01:08:24,200 --> 01:08:26,800
- Hold on! Hold on!
- No, no!
783
01:08:26,800 --> 01:08:31,000
(Olmo) Martino, Gelindo!
(Stella) You'll make it worse!
784
01:08:31,200 --> 01:08:33,400
Come, come.
785
01:08:33,400 --> 01:08:36,800
There are hundreds of us!
There are thousands!
786
01:08:37,000 --> 01:08:39,600
There's no room in your jails to keep us!
787
01:08:39,800 --> 01:08:43,400
What are you doing, Olmo?
Can't you see you're all alone?
788
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Stella, wait!
789
01:08:49,000 --> 01:08:50,600
No, no!
790
01:08:50,600 --> 01:08:53,000
The party won't abandon you!
791
01:08:53,200 --> 01:08:56,400
(Martino) Yes, but these chains hurt!
They hurt!
792
01:08:56,600 --> 01:08:59,200
(Guard) Get moving.
(2nd guard) Move along.
793
01:09:14,000 --> 01:09:17,200
- Christ is with us.
- (Signora Pioppi) Bless me, Father.
794
01:09:17,400 --> 01:09:20,200
Since my husband died
they haven't left me in peace.
795
01:09:20,200 --> 01:09:22,600
I have nothing but debts,
but all the same,
796
01:09:22,600 --> 01:09:25,600
I have always made my offering
for the holy wounds of Jesus.
797
01:09:25,800 --> 01:09:29,600
I don't have the money for the mortgage
but I look at it this way,
798
01:09:29,600 --> 01:09:32,600
if I must choose between a mortgage
and the holy wounds,
799
01:09:32,800 --> 01:09:36,200
then I choose the wounds.
They wish I were dead anyway, and...
800
01:09:36,200 --> 01:09:38,600
Oh, this has become a fixation.
801
01:09:38,800 --> 01:09:41,400
Don't you know that
blaming others is a sin?
802
01:09:41,600 --> 01:09:44,200
- A very bad sin.
- You don't believe me?
803
01:09:45,400 --> 01:09:47,400
What do you call this then?
804
01:09:48,400 --> 01:09:50,000
Look, here's the proof!
805
01:09:50,200 --> 01:09:54,200
Please, I can't bear cats.
Even live ones. Oh, dear.
806
01:09:54,200 --> 01:09:56,600
He used to sleep with me.
807
01:09:56,600 --> 01:09:59,400
- Adeste fideles...
- They want to hurt the things I love.
808
01:09:59,600 --> 01:10:02,200
They want to hurt me,
take everything away from me!
809
01:10:02,400 --> 01:10:04,200
They're wicked people!
810
01:10:04,400 --> 01:10:06,200
(Continues singing in Latin)
811
01:10:30,400 --> 01:10:31,600
(Door slams)
812
01:10:39,000 --> 01:10:41,200
- There's the car.
- Well, at last.
813
01:10:41,200 --> 01:10:43,200
Yes. Here.
814
01:10:49,800 --> 01:10:53,600
(Man) Aren't you coming in?
(Woman) No, no, not tonight.
815
01:10:53,600 --> 01:10:57,000
- Tonight, one should stay at home.
- Come on.
816
01:10:57,000 --> 01:11:01,000
- Don't eat too much.
- (Woman) Ciao, Piero. Merry Christmas.
817
01:11:01,200 --> 01:11:03,000
- Evening, signore.
- Good evening.
818
01:11:03,200 --> 01:11:07,200
- We'll play cards later, eh?
- Yes. See you all about midnight.
819
01:11:07,200 --> 01:11:09,000
(Woman) Ciao!
820
01:11:10,800 --> 01:11:12,600
(Cheerful tune on radio)
821
01:11:52,800 --> 01:11:55,800
- (Ada) Merry Christmas.
- Merry Christmas.
822
01:11:56,600 --> 01:11:59,200
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
823
01:12:15,400 --> 01:12:17,200
- Merry Christmas.
- Hm.
824
01:12:17,200 --> 01:12:19,800
You know how long
I've been looking for you?
825
01:12:19,800 --> 01:12:22,800
Signora Berlinghieri
can no longer drink at home
826
01:12:22,800 --> 01:12:25,800
because the wine is locked away.
827
01:12:25,800 --> 01:12:28,200
She can no longer drink in smart caf�s,
828
01:12:28,400 --> 01:12:31,200
because her husband
has given orders against it.
829
01:12:32,600 --> 01:12:34,400
So she drinks in taverns.
830
01:12:34,600 --> 01:12:37,400
I'm going to have you
locked up in an asylum.
831
01:12:41,000 --> 01:12:42,800
I can drink here!
832
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
I can even fall under the table.
833
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
(Cup clinks)
834
01:12:49,400 --> 01:12:51,400
Nobody sees me anyway.
835
01:12:53,800 --> 01:12:55,800
Get up from there. Get up.
836
01:12:56,600 --> 01:12:58,600
You look disgusting.
837
01:13:00,000 --> 01:13:02,600
Your face is all swollen
from the alcohol.
838
01:13:02,800 --> 01:13:04,600
You stink. Get up.
839
01:13:06,200 --> 01:13:08,000
Get up.
840
01:13:08,800 --> 01:13:11,000
Do I disgust you too?
841
01:13:11,200 --> 01:13:15,600
(Radio) ..on Christmas Eve,everyone should find comfort and...
842
01:13:15,800 --> 01:13:18,400
Am l...swollen?
843
01:13:18,600 --> 01:13:22,800
..and social order.Happy mothers and fathers but above all...
844
01:13:22,800 --> 01:13:25,400
- Do I stink?
- ..especially during the holidays...
845
01:13:25,400 --> 01:13:27,400
Do you need help, signora?
846
01:13:27,400 --> 01:13:32,000
..or favourite dolly,they find a piece of Christmas holly.
847
01:13:32,000 --> 01:13:35,200
Don't get mixed up!
They'll take you for a fool!
848
01:13:39,600 --> 01:13:42,000
I know why you don't want me to drink.
849
01:13:43,400 --> 01:13:47,400
It's because when I drink it gives me
the courage to tell you the truth.
850
01:13:48,600 --> 01:13:51,200
You are different. You have changed.
851
01:13:52,000 --> 01:13:56,200
You are surrounded by
terrible, vulgar, arrogant bullies.
852
01:13:56,800 --> 01:13:58,600
Murderers.
853
01:14:07,200 --> 01:14:10,200
And you are even worse than they are.
854
01:14:10,200 --> 01:14:13,200
Come. Have a drink with us.
855
01:14:14,200 --> 01:14:17,800
- My husband wants to meet you.
- Come on. It's getting late.
856
01:14:18,000 --> 01:14:21,200
Stop staring at them. Come on. Let's go.
857
01:14:21,400 --> 01:14:25,200
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move!
858
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
(Ada) Hey, hey!
859
01:14:29,800 --> 01:14:31,600
Hey, wait a minute.
860
01:14:35,000 --> 01:14:39,200
- You can't refuse a drink.
- Let us go, signora, please.
861
01:14:39,200 --> 01:14:42,600
- Where are you going?
- To wash, signora.
862
01:14:42,600 --> 01:14:44,400
- Why?
- It's Christmas.
863
01:14:44,400 --> 01:14:47,800
Oh, for heaven's sake. Stay like this.
864
01:14:48,000 --> 01:14:50,800
You're much more beautiful
the way you are.
865
01:14:56,400 --> 01:14:58,400
Can I have your cap?
866
01:14:59,600 --> 01:15:03,600
- You really want it?
- Yes. To remember you by.
867
01:15:03,800 --> 01:15:07,400
Excuse us, signora. Excuse us, please.
868
01:15:30,000 --> 01:15:34,200
What do you want?
What do you want me to do, hm?
869
01:15:35,600 --> 01:15:38,400
- Signore, we're closing.
- We're leaving.
870
01:15:39,400 --> 01:15:41,200
I'll get your coat.
871
01:15:45,800 --> 01:15:47,600
(Music stops)
872
01:15:48,800 --> 01:15:51,800
(Ada) Charcoal, charcoal
873
01:15:52,800 --> 01:15:54,200
Charcoal
874
01:15:54,200 --> 01:15:57,200
Charcoal for sale
875
01:15:57,200 --> 01:15:59,200
You slut.
876
01:15:59,200 --> 01:16:03,200
You like fooling around with everyone.
Even Olmo.
877
01:16:03,200 --> 01:16:06,000
Olmo? What an imagination.
878
01:16:07,000 --> 01:16:09,200
Did I imagine that I saw you together,
879
01:16:10,000 --> 01:16:11,800
that I've seen you with him before?
880
01:16:12,000 --> 01:16:14,400
Do I imagine that I smell him on you?
881
01:16:14,400 --> 01:16:18,200
You think Olmo would have anything
to do with the wife of a Fascist?
882
01:16:18,400 --> 01:16:22,400
Fascist? I am not a Fascist!
If you call me that again, I will kill you!
883
01:16:22,600 --> 01:16:25,400
If I see you again with him, I will kill you!
884
01:16:25,600 --> 01:16:28,600
You'll kill me because
we can't make love any more.
885
01:16:28,800 --> 01:16:30,400
Fighting, eh?
886
01:16:31,600 --> 01:16:34,200
Lucky you. I guess you love each other.
887
01:16:50,200 --> 01:16:53,800
- How are you?
- How are you?
888
01:16:57,200 --> 01:17:00,000
- You know her?
- I think so.
889
01:17:01,200 --> 01:17:03,600
Sit down.
890
01:17:03,800 --> 01:17:05,400
Er...
891
01:17:06,400 --> 01:17:09,600
Neve? Ah, Neve, this is Ada.
892
01:17:13,800 --> 01:17:15,600
I'm glad you remember me.
893
01:17:20,200 --> 01:17:23,200
What about you?
You're not from around here.
894
01:17:24,400 --> 01:17:28,400
You look like a lady.
But you are a lady, aren't you?
895
01:17:29,800 --> 01:17:32,000
She's my wife.
896
01:17:32,000 --> 01:17:35,600
You know, after that day,
I never had another attack.
897
01:17:35,800 --> 01:17:39,200
Ah, God knows what went on in my head.
898
01:17:39,200 --> 01:17:41,400
And then, I found a man, a good man.
899
01:17:41,600 --> 01:17:43,600
I liked him. I was very fond of him.
900
01:17:43,800 --> 01:17:46,000
When my mother died, we got married.
901
01:17:46,000 --> 01:17:50,400
A hard worker. We settled down here
on this street. I still live here.
902
01:17:50,600 --> 01:17:53,800
- What happened to him?
- Oh, he disappeared one day.
903
01:17:54,000 --> 01:17:56,200
I never saw him again.
904
01:17:56,400 --> 01:18:00,400
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
905
01:18:00,600 --> 01:18:05,000
I learn about how to manage
and how I can get by fine on my own.
906
01:18:05,000 --> 01:18:08,800
There were no children.
It's the only thing I miss.
907
01:18:09,000 --> 01:18:12,200
You know, I never knew
if it was my fault or his.
908
01:18:13,600 --> 01:18:16,200
Oh, my cake. I forgot.
909
01:18:19,200 --> 01:18:21,200
Why don't you stay and eat with us?
910
01:18:21,400 --> 01:18:23,200
They're nice people, you know.
911
01:18:23,400 --> 01:18:25,800
And where can you go this time of night?
912
01:18:25,800 --> 01:18:28,600
You'll enjoy it. You'll see.
913
01:18:28,800 --> 01:18:31,600
(Man) Oh, Neve,
I thought you'd never show up.
914
01:18:31,600 --> 01:18:36,200
(Neve) I must have lost time at the baker's.
So many people waiting.
915
01:18:46,400 --> 01:18:48,000
Alfredo...
916
01:18:49,200 --> 01:18:51,200
I want a child.
917
01:18:53,400 --> 01:18:55,800
(Oreste) Go! Go to your midnight Mass.
918
01:18:56,000 --> 01:18:58,200
(Woman) Ciao, Oreste.
919
01:18:58,400 --> 01:19:00,200
(Oreste) Sing your hearts out!
920
01:19:00,400 --> 01:19:03,200
Let everybody know
what hypocrites you are!
921
01:19:03,400 --> 01:19:06,200
(Fausto) Careful, Oreste,
the devil will take you.
922
01:19:06,400 --> 01:19:11,200
I'm not afraid of the devil!
He's Red, like me, and when I die...
923
01:19:11,200 --> 01:19:14,000
(Attila) Who lives here?
(Regina) Attila Melanchini.
924
01:19:14,200 --> 01:19:16,400
- He's come up in the world.
- Is he alone?
925
01:19:16,400 --> 01:19:21,000
(Regina) No, with his beloved Regina,
a most envied couple.
926
01:19:21,200 --> 01:19:23,400
(Attila) Really?
(Regina laughs) Yes.
927
01:19:23,400 --> 01:19:27,200
(Signora Pioppi) Merry Christmas,
Signorina Regina!
928
01:19:27,200 --> 01:19:30,200
What are you doing out there?
Come inside!
929
01:19:30,400 --> 01:19:32,800
Merry Christmas, Signora Pioppi!
930
01:19:33,000 --> 01:19:35,200
We don't want to be late for Mass.
931
01:19:35,200 --> 01:19:37,000
Oh.
932
01:19:37,200 --> 01:19:40,800
We can have a drop to warm ourselves,
then go together.
933
01:19:41,000 --> 01:19:43,400
Oh, she's really crazy.
934
01:19:43,600 --> 01:19:47,000
First she cuts me dead in public
then invites us for a drink.
935
01:19:47,200 --> 01:19:50,400
- Marvellous. (Scoffs)
- She's trying to make up to us.
936
01:19:51,400 --> 01:19:55,400
- What difference does it make?
- Well, aren't you coming?
937
01:19:56,400 --> 01:19:58,400
Let's see what it's like inside.
938
01:19:58,600 --> 01:20:00,600
(Church bells chiming)
939
01:20:20,200 --> 01:20:23,800
- (Attila clicks heels)
- Merry Christmas, Mr Mayor.
940
01:20:25,800 --> 01:20:27,800
You're making fun of me.
941
01:20:28,000 --> 01:20:32,000
They'll elect you one of these days.
You're still a young man.
942
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
Young. And strong.
943
01:20:39,000 --> 01:20:41,400
Everything is so artistic...
944
01:20:41,400 --> 01:20:43,600
just like being abroad.
945
01:20:46,800 --> 01:20:49,200
The house is perfect for a real lady.
946
01:20:51,400 --> 01:20:54,000
- Very elegant. Very...
- (Umbrella falls)
947
01:20:54,000 --> 01:20:55,800
Very tasteful.
948
01:20:57,800 --> 01:21:01,400
Do you really think so?
Come and see the living room.
949
01:21:17,000 --> 01:21:20,200
- What is she doing?
- I told you, she's mad.
950
01:21:30,400 --> 01:21:34,600
Caught you, didn't l?
Now you'll have to listen to me.
951
01:21:34,600 --> 01:21:36,800
I'm the one doing the talking now.
952
01:21:37,000 --> 01:21:41,600
To get out, you'll have to sign a paper
saying this house will remain mine.
953
01:21:41,600 --> 01:21:43,200
Attila, Attila! Look!
954
01:21:44,200 --> 01:21:49,000
You got that mortgage from my husband
with threats, with political blackmail!
955
01:21:49,200 --> 01:21:51,400
You made his heart give out.
956
01:21:51,600 --> 01:21:54,200
You tormented him until he died!
957
01:21:54,200 --> 01:21:57,800
"It's all so artistic, as if you were abroad"!
958
01:21:58,000 --> 01:22:02,400
Made to order for a high party official,
isn't it, Mr Black Shirt?
959
01:22:02,600 --> 01:22:06,400
But now I've got you trapped
and I'll not let you go!
960
01:22:06,400 --> 01:22:08,600
You're not leaving here.
961
01:22:08,800 --> 01:22:11,400
This house is mine and it'll stay mine.
962
01:22:11,400 --> 01:22:14,200
"Made in...
963
01:22:14,400 --> 01:22:16,200
"Czechoslovakia."
964
01:22:17,400 --> 01:22:20,600
- Hm.
- Sinners! Rogues!
965
01:22:20,800 --> 01:22:23,200
Concubine! Concubine!
966
01:22:24,000 --> 01:22:27,400
You see? I told you.
She called you a concubine.
967
01:22:27,600 --> 01:22:31,000
If we don't get married soon
we'll be a laughing stock.
968
01:22:32,200 --> 01:22:34,600
The radio doesn't work.
969
01:22:39,000 --> 01:22:41,200
You've harmed me for the last time.
970
01:22:43,000 --> 01:22:45,200
What has my poor cat done to you?
971
01:22:46,400 --> 01:22:49,600
Murderers. That's what you are.
972
01:22:49,800 --> 01:22:51,400
Murderers.
973
01:22:53,000 --> 01:22:54,600
Murderers! Murderers!
974
01:22:54,800 --> 01:22:56,200
Murderers!
975
01:23:05,400 --> 01:23:08,000
(Signora Pioppi laughs)
976
01:23:13,600 --> 01:23:15,400
Murderers.
977
01:23:16,400 --> 01:23:18,600
Murderers! (Laughs)
978
01:23:19,800 --> 01:23:22,400
- Murderers!
- Signora Pioppi...
979
01:23:22,600 --> 01:23:24,200
calm down.
980
01:23:24,400 --> 01:23:27,800
Open the door. You're really hysterical.
981
01:23:28,600 --> 01:23:30,600
What are you talking about?
982
01:23:31,800 --> 01:23:33,800
All these silly accusations.
983
01:23:35,200 --> 01:23:38,800
If you just open the door,
we can talk it over.
984
01:23:42,200 --> 01:23:44,800
We're respectable people, Signora Pioppi.
985
01:23:49,400 --> 01:23:51,400
(Laughter)
986
01:23:55,000 --> 01:23:57,600
Admit it, I looked nice
in the coalman's hat.
987
01:23:57,800 --> 01:24:01,800
- Ah, you looked irresistible.
- Ah, yes.
988
01:24:01,800 --> 01:24:04,000
But I prefer you in my hat.
989
01:24:06,800 --> 01:24:09,000
Mm. Mm.
990
01:24:09,000 --> 01:24:10,800
Mm!
991
01:24:17,600 --> 01:24:19,600
(Honks horn)
992
01:24:23,200 --> 01:24:25,400
Who are these people?
993
01:24:25,600 --> 01:24:28,000
They must be coming from midnight Mass.
994
01:24:35,000 --> 01:24:36,800
What's going on?
995
01:24:42,000 --> 01:24:45,000
(Woman) A robbery.
(2nd woman) What was there to rob?
996
01:24:45,200 --> 01:24:48,800
(Man) Poor people.
They had to mortgage everything.
997
01:24:48,800 --> 01:24:51,000
(2nd woman) Who has the mortgage?
998
01:24:51,200 --> 01:24:53,400
Oh, my God. Oh...
999
01:24:53,600 --> 01:24:55,400
- (Gasps)
- (Horn honks)
1000
01:24:57,000 --> 01:24:59,600
Everything is mortgaged to Berlinghieri.
1001
01:24:59,600 --> 01:25:03,400
What do mortgages have to do with it?
This is a sex crime.
1002
01:25:03,600 --> 01:25:05,800
She was still a very handsome woman.
1003
01:25:06,000 --> 01:25:08,600
She undoubtedly had some relationship.
1004
01:25:10,000 --> 01:25:14,000
- Merry Christmas. Signorina.
- Good evening, Commissioner.
1005
01:25:27,400 --> 01:25:29,400
Mortgages.
1006
01:25:29,400 --> 01:25:34,800
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
1007
01:25:34,800 --> 01:25:38,000
Could be anyone,
possibly someone right here.
1008
01:25:38,200 --> 01:25:41,000
She probably led him on...
1009
01:25:42,200 --> 01:25:44,000
then spurned him.
1010
01:25:45,200 --> 01:25:49,800
With his lust aroused...
he possibly raped her.
1011
01:25:52,400 --> 01:25:54,400
Then this murder.
1012
01:25:55,400 --> 01:25:57,800
Maniacs. Communists.
1013
01:25:58,000 --> 01:25:59,600
Perverts.
1014
01:26:01,200 --> 01:26:04,200
- May I take a look?
- (Sobbing)
1015
01:26:07,600 --> 01:26:10,000
There, you see? No underwear.
1016
01:26:11,600 --> 01:26:14,600
Why does a woman
take off her underwear, eh?
1017
01:26:14,800 --> 01:26:16,600
Why?
1018
01:26:19,200 --> 01:26:22,400
Coward. Coward.
1019
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
(Engine starts)
1020
01:26:34,600 --> 01:26:36,600
Ada! Ada!
1021
01:26:49,800 --> 01:26:51,800
Olmo. Olmo!
1022
01:26:54,000 --> 01:26:55,600
Olmo!
1023
01:26:58,600 --> 01:27:00,400
Olmo.
1024
01:27:03,000 --> 01:27:06,400
Why do you have a lock?
Why do you lock yourself in?
1025
01:27:06,600 --> 01:27:10,000
(Olmo) I lock others out.
(Alfredo) Where's my wife?
1026
01:27:21,400 --> 01:27:22,800
Oh...
1027
01:27:23,000 --> 01:27:25,400
That's enough! Get out of here!
1028
01:27:25,400 --> 01:27:27,400
- Olmo!
- Get out of here.
1029
01:27:29,200 --> 01:27:31,400
- I'm sorry. I...
- Get out of here!
1030
01:27:32,600 --> 01:27:34,400
- What's he want?
- His wife!
1031
01:27:34,600 --> 01:27:36,600
Shh! You'll wake the children.
1032
01:27:48,800 --> 01:27:52,200
I'm sorry. I...I don't know
what's wrong with me.
1033
01:27:52,200 --> 01:27:54,600
I'm not feeling well. Feel my heart.
1034
01:27:54,600 --> 01:27:57,400
What heart?
You're just sick in the head!
1035
01:28:00,800 --> 01:28:02,600
Maybe you're right. I don't know.
1036
01:28:02,800 --> 01:28:06,000
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is.
1037
01:28:06,200 --> 01:28:10,000
- And you look for her in my bed?
- What's so wrong about that?
1038
01:28:10,200 --> 01:28:12,200
- What?
- You know what.
1039
01:28:12,200 --> 01:28:14,800
- You know.
- Go on.
1040
01:28:15,000 --> 01:28:18,600
I think it's very possible,
because I think you like her.
1041
01:28:18,800 --> 01:28:20,600
Yeah...
1042
01:28:20,600 --> 01:28:22,600
You're right.
1043
01:28:25,800 --> 01:28:28,200
And, er, she likes me.
1044
01:28:30,800 --> 01:28:33,800
And we fuck and fuck, fuck all the night.
1045
01:28:34,800 --> 01:28:37,400
But it's not enough for her, not enough.
1046
01:28:39,200 --> 01:28:41,200
It seems she wants to, er...
1047
01:28:42,000 --> 01:28:44,800
stuff the salami up her ass, huh?
1048
01:28:46,600 --> 01:28:50,200
Olmo, stop acting like a pig.
You're really not funny.
1049
01:28:50,200 --> 01:28:52,200
How can you talk like that?
1050
01:28:52,200 --> 01:28:56,200
If you knew what I was going through
tonight, you wouldn't.
1051
01:29:01,200 --> 01:29:03,800
They killed that wretched widow Pioppi.
1052
01:29:03,800 --> 01:29:07,000
There's such violence here.
It's all around us.
1053
01:29:12,000 --> 01:29:15,000
I don't know.
It would have to happen tonight,
1054
01:29:15,000 --> 01:29:18,600
just as Ada and I
were finally able to talk after so long.
1055
01:29:18,600 --> 01:29:20,600
It was like in the beginning.
1056
01:29:21,200 --> 01:29:25,000
She saw that blood and she ran away,
as if it were my fault.
1057
01:29:25,000 --> 01:29:28,200
I mean, I don't know
what I had to do with it.
1058
01:29:28,400 --> 01:29:30,600
- Who gets the widow's house?
- Huh?
1059
01:29:30,800 --> 01:29:32,800
The property?
1060
01:29:34,600 --> 01:29:38,000
They'll imprison some poor devil
who's done nothing.
1061
01:29:38,000 --> 01:29:40,000
Call him a Communist.
1062
01:29:40,200 --> 01:29:43,200
Too many innocent people
have died, Alfredo,
1063
01:29:43,400 --> 01:29:46,200
and you'll soon see more
and more and more.
1064
01:29:47,200 --> 01:29:49,200
And there are too many in jail.
1065
01:29:49,400 --> 01:29:52,600
It's you and others like you
who wanted it. It's you.
1066
01:30:03,400 --> 01:30:07,800
I'm happy you have a woman in the house.
Your daughter needs a mother.
1067
01:30:09,000 --> 01:30:11,400
She only came for Christmas.
1068
01:30:14,400 --> 01:30:16,200
Her husband is in jail.
1069
01:30:17,800 --> 01:30:21,600
Has it never occurred to you
why your friends are in jail and not you,
1070
01:30:21,800 --> 01:30:24,400
you who should have been the first inside?
1071
01:30:24,600 --> 01:30:29,000
Because I've stopped Attila, that's why.
I have made him drop his bone.
1072
01:30:30,400 --> 01:30:32,600
If you protect me, it's in your interest.
1073
01:30:32,800 --> 01:30:37,200
Oh, that's right, go on, insult me.
Insult your old friend.
1074
01:30:37,400 --> 01:30:40,200
If I protect you,
it's because I care about you.
1075
01:30:40,400 --> 01:30:42,600
Remember how we used to catch frogs?
1076
01:30:42,600 --> 01:30:45,600
How beautiful it was in the summer? Huh?
1077
01:30:45,800 --> 01:30:48,400
I caught the frogs. You ate them. (Laughs)
1078
01:30:48,400 --> 01:30:50,200
Come on.
1079
01:30:51,000 --> 01:30:53,800
Come on,
you hole-in-the-pockets socialist,
1080
01:30:54,000 --> 01:30:59,000
- don't you remember anything?
- Hm, yes, yes, I remember.
1081
01:31:00,600 --> 01:31:02,400
I remember your wedding day,
1082
01:31:03,800 --> 01:31:06,600
and, er, I remember I was beaten up,
1083
01:31:06,800 --> 01:31:09,400
and I remember you stood and watched.
1084
01:31:11,200 --> 01:31:15,800
You also remember when you broke in
and stole my father's gun?
1085
01:31:15,800 --> 01:31:18,600
If you're so courageous,
why haven't you used it?
1086
01:31:18,800 --> 01:31:21,400
To get killed? Is that what you want?
1087
01:31:28,800 --> 01:31:31,400
- Enough talk, Alfredo.
- Hm?
1088
01:31:35,600 --> 01:31:38,200
Go home. You'll find Ada there.
1089
01:31:40,200 --> 01:31:42,600
- You really think so?
- Sure, sure.
1090
01:31:50,200 --> 01:31:52,000
Take this, just in case.
1091
01:31:56,200 --> 01:31:59,000
- Ah, stick it up yours.
- (Laughs)
1092
01:33:08,000 --> 01:33:09,200
Ada?
1093
01:33:22,400 --> 01:33:24,200
Ada. Ada.
1094
01:33:25,200 --> 01:33:27,600
Ada, open the door. Are you all right?
1095
01:33:27,800 --> 01:33:29,600
Say something, Ada! Ada?
1096
01:33:31,200 --> 01:33:33,200
Open the door, or I'll break it down.
1097
01:33:34,600 --> 01:33:37,600
- Ada? Ada, are you all right?
- (Rattling handle)
1098
01:33:37,800 --> 01:33:39,600
Are you all right, Ada?
1099
01:33:39,800 --> 01:33:42,600
Ada, say something at least.
1100
01:33:44,000 --> 01:33:46,600
It's not my fault, Ada. Please, open up.
1101
01:33:48,200 --> 01:33:50,200
It's not my fault.
1102
01:33:50,400 --> 01:33:53,600
We'll take a trip, go to Paris.
Wouldn't you like that?
1103
01:33:53,800 --> 01:33:57,200
We can leave tomorrow.
We can even leave now, if you want.
1104
01:33:57,400 --> 01:34:01,000
We'll have a child. We'll have a child!
1105
01:34:01,600 --> 01:34:04,400
(Man on radio) ..most recent communiqu�...
1106
01:34:04,400 --> 01:34:06,800
I've just seen Aunt Ada.
1107
01:34:07,000 --> 01:34:09,800
Be a good girl now.
I made it sweet for you.
1108
01:34:10,000 --> 01:34:14,000
(Attila) Italo, come have your lunch.
Come on.
1109
01:34:15,000 --> 01:34:16,800
(Maid) Good girl.
1110
01:34:17,000 --> 01:34:21,200
(Radio) Allied forces are fightingto hold the Kasserine Pass.
1111
01:34:21,400 --> 01:34:24,200
With the help of Italo-German air power
1112
01:34:24,200 --> 01:34:27,200
our gallant soldiershave breached the pass
1113
01:34:27,200 --> 01:34:32,000
in several places, turning northwardin the direction of Tebessa and Thala.
1114
01:34:32,000 --> 01:34:35,600
So...you saw your Auntie Ada?
1115
01:34:36,400 --> 01:34:40,200
- I mean it! I mean it!
- Don't talk nonsense.
1116
01:34:42,000 --> 01:34:44,400
Ada is dead. Dead, dead, dead.
1117
01:34:44,600 --> 01:34:46,400
Why do you say she's dead?
1118
01:34:47,600 --> 01:34:51,400
She's in a room, caged beast.
1119
01:34:52,400 --> 01:34:54,800
She eats the hearts of bad children.
1120
01:34:55,000 --> 01:34:58,600
..66 heavy artillery piecesof various calibre.
1121
01:34:58,600 --> 01:35:01,200
(Children) Carnival games, carnival toys
1122
01:35:01,200 --> 01:35:03,200
Carnival rides for everyone
1123
01:35:03,200 --> 01:35:05,400
Carnival games, carnival toys
1124
01:35:05,600 --> 01:35:07,800
Carnival fun for girls and boys
1125
01:35:09,000 --> 01:35:11,400
Carnival games, carnival toys
1126
01:35:11,600 --> 01:35:14,200
Carnival music all day long...
1127
01:35:14,400 --> 01:35:16,000
(Attila) Hey!
1128
01:35:17,200 --> 01:35:19,200
Hey! (Laughs)
1129
01:35:19,400 --> 01:35:21,400
Hail the Duce, people.
1130
01:35:21,400 --> 01:35:24,400
This is what is known as
the Fascist Miracle.
1131
01:35:24,600 --> 01:35:28,200
We don't need carthorses any more.
We put the power of 50 horses
1132
01:35:28,400 --> 01:35:32,200
- in one machine!
- They're sold, do you hear? Time's up.
1133
01:35:34,000 --> 01:35:38,400
Hey, Barone!
What's the use of those carthorses?
1134
01:35:39,400 --> 01:35:42,200
Unless you got a stable hand. (Laughs)
1135
01:35:42,200 --> 01:35:44,800
You need a stable hand, Barone? (Laughs)
1136
01:35:47,000 --> 01:35:49,000
Seems fit. Any family?
1137
01:35:49,200 --> 01:35:53,000
- (Children) Carnival song...
- (All laugh)
1138
01:35:53,200 --> 01:35:55,600
Widower. One daughter.
1139
01:35:56,400 --> 01:35:58,800
(Laughs)
1140
01:36:03,600 --> 01:36:06,200
(Barone) How much
are you selling them for?
1141
01:36:06,400 --> 01:36:09,200
Barone, I give you
the best deal in the world.
1142
01:36:16,000 --> 01:36:19,600
Barone's a good man.
You'll be very happy with him. (Laughs)
1143
01:36:24,200 --> 01:36:26,800
So, I'm sold, too. Huh?
1144
01:36:26,800 --> 01:36:28,800
Part of the contract.
1145
01:36:28,800 --> 01:36:30,800
Horses, horseman...
1146
01:36:30,800 --> 01:36:32,800
horse manure. (Laughs)
1147
01:36:33,000 --> 01:36:38,200
You all hear? I was sold. (Chuckles)
To that merchant there.
1148
01:36:38,200 --> 01:36:40,400
Stupid beast. Ah!
1149
01:36:40,600 --> 01:36:42,400
(Growling)
1150
01:36:42,600 --> 01:36:44,400
(Children laughing)
1151
01:36:48,000 --> 01:36:50,600
But I can't be milked or be fed with hay.
1152
01:36:51,400 --> 01:36:55,600
I can't provide milk or make a meal
of grain, so I'm not a beast...
1153
01:36:57,800 --> 01:36:59,800
only a peasant.
1154
01:36:59,800 --> 01:37:03,000
A peasant like...like you men, understand?
1155
01:37:06,600 --> 01:37:08,400
Can they buy us for nothing?
1156
01:37:09,400 --> 01:37:13,000
Is a peasant for sale? Is it just?
1157
01:37:20,400 --> 01:37:22,200
(Engine stops)
1158
01:37:23,200 --> 01:37:25,000
Well, tell me, is it just?
1159
01:37:25,000 --> 01:37:30,000
Olmo, tie the horses to the motorcycle,
get your daughter, and get going.
1160
01:37:33,800 --> 01:37:35,600
Horse manure!
1161
01:37:37,200 --> 01:37:39,000
(Laughs)
1162
01:37:47,400 --> 01:37:49,800
Here's another miracle.
1163
01:37:51,800 --> 01:37:54,000
(Man) Horses go in horse manure!
1164
01:37:55,800 --> 01:38:00,600
Shit! Shit, my love!
Oh, for God sakes, shit!
1165
01:38:01,600 --> 01:38:03,400
Oh, come on.
1166
01:38:06,000 --> 01:38:09,400
That's for il Duce! He's full of shit, too!
1167
01:38:09,800 --> 01:38:11,800
God bless us. A full behind.
1168
01:38:13,000 --> 01:38:16,200
Look at all the shit.
The greatest load of horse shit.
1169
01:38:24,400 --> 01:38:27,000
- It stinks!
- Here comes another load!
1170
01:38:37,200 --> 01:38:39,400
Go on, everybody, laugh!
1171
01:38:39,400 --> 01:38:43,000
More shit! It's all right! It's all right!
1172
01:38:43,000 --> 01:38:45,200
Now we can begin to change things.
1173
01:38:46,400 --> 01:38:49,400
(Man) Make him eat it, Olmo! Horse shit pie!
1174
01:38:52,200 --> 01:38:55,400
Milk and wines give you lines.
Tell your padrona.
1175
01:38:55,400 --> 01:38:58,600
Tell her milk on the tongue...
keeps you young.
1176
01:38:58,800 --> 01:39:00,000
Stupid.
1177
01:39:02,000 --> 01:39:03,600
Ciao, Teresita.
1178
01:39:13,600 --> 01:39:17,000
- (Anita sobbing)
- (Woman) Hurry, before it's too late.
1179
01:39:17,000 --> 01:39:20,000
(2nd woman) Hurry.
(Woman) God knows what they'll do.
1180
01:39:20,200 --> 01:39:22,200
- (2nd woman) Olmo, hurry!
- Yes.
1181
01:39:22,400 --> 01:39:25,200
(Man) Stay away until you're sure it's safe.
1182
01:39:25,200 --> 01:39:27,800
- I want to go with you.
- No. Go to Stella.
1183
01:39:28,000 --> 01:39:30,400
- Be good, promise.
- Take me with you.
1184
01:39:30,400 --> 01:39:32,400
Take the key. It's yours.
1185
01:39:32,400 --> 01:39:34,600
(Sobbing)
1186
01:39:34,800 --> 01:39:38,800
All right, I'll come back.
I'll come back, huh? I'll come back.
1187
01:39:52,000 --> 01:39:54,200
Here, you'll need it more than I do.
1188
01:39:54,200 --> 01:39:56,400
Thank you. Thank you.
1189
01:39:56,600 --> 01:40:00,000
Listen, keep your doors locked
and don't go out alone.
1190
01:40:01,400 --> 01:40:03,200
- Thank you.
- Ciao, Olmo.
1191
01:40:03,400 --> 01:40:05,200
- Ciao.
- Come back soon.
1192
01:40:05,200 --> 01:40:08,400
- Take care of yourself.
- Be prepared for the worst.
1193
01:40:08,600 --> 01:40:10,600
Write to us. Send us word.
1194
01:40:11,800 --> 01:40:14,600
- Let us know how you are.
- Good luck, Olmo.
1195
01:40:14,800 --> 01:40:17,600
Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful.
1196
01:40:17,800 --> 01:40:21,400
(Man) Don't let them get you, Olmo.
(Woman) Good luck, Olmo!
1197
01:40:50,400 --> 01:40:53,200
Signora Ada, I have a new story for you.
1198
01:40:53,400 --> 01:40:57,000
- And today it's a true story.
- Wait. Wait. Wait.
1199
01:41:04,200 --> 01:41:06,400
(Piano concerto)
1200
01:41:06,600 --> 01:41:09,000
Attila wanted to sell Olmo.
1201
01:41:09,000 --> 01:41:11,000
- Sell Olmo?
- Yes.
1202
01:41:11,000 --> 01:41:14,200
Attila bought a new tractor
and was showing off.
1203
01:41:14,200 --> 01:41:18,600
Then he said horsemen are finished
and he'd sell Olmo with the horses.
1204
01:41:18,800 --> 01:41:22,000
- Nobody helped Olmo?
- Mm, yes, they all did.
1205
01:41:27,200 --> 01:41:29,600
Then you know what? It began to rain.
1206
01:41:29,800 --> 01:41:31,200
- What?
- Yeah.
1207
01:41:31,400 --> 01:41:34,600
It rained horse manure,
horse manure all over Attila,
1208
01:41:34,600 --> 01:41:38,800
in his nose, his eyes, all over -
even on his bald head.
1209
01:41:38,800 --> 01:41:40,600
- Regina, too?
- No.
1210
01:41:40,600 --> 01:41:43,400
But they'd have gotten her
if she'd been there.
1211
01:41:43,400 --> 01:41:46,400
They massaged the horses asses
and got fresh shit.
1212
01:41:46,600 --> 01:41:48,800
After that, Attila smelled like a pigsty.
1213
01:41:49,600 --> 01:41:55,200
But suddenly, the farmers were scared.
Olmo left on his bicycle.
1214
01:41:55,400 --> 01:41:57,400
- Olmo ran away?
- Yeah.
1215
01:41:57,600 --> 01:41:59,400
Attila will come with his Fascists.
1216
01:41:59,600 --> 01:42:02,000
Everyone cried when Olmo left, signora.
1217
01:42:02,200 --> 01:42:04,800
He wanted to go. He was free, understand?
1218
01:42:05,000 --> 01:42:08,600
You stupid. You're in a fog. He was happy.
1219
01:42:08,800 --> 01:42:14,400
Poor Olmo, had to leave his daughter
and had to leave his house.
1220
01:42:14,400 --> 01:42:16,400
He wasn't glad at all.
1221
01:42:19,000 --> 01:42:20,800
What do you know? You know nothing.
1222
01:42:21,000 --> 01:42:25,000
- You're leaving, too, signora?
- I'm leaving, yes, and for good.
1223
01:42:25,200 --> 01:42:27,200
Everybody's going.
1224
01:42:32,600 --> 01:42:34,600
I won't need these.
1225
01:42:34,600 --> 01:42:36,800
You can have them.
1226
01:42:50,000 --> 01:42:51,600
This, too.
1227
01:42:51,600 --> 01:42:53,600
Here, take this.
1228
01:42:56,200 --> 01:42:58,400
And this...
1229
01:42:59,200 --> 01:43:00,800
And this...
1230
01:43:01,000 --> 01:43:03,400
- This.
- (Gasps)
1231
01:43:05,000 --> 01:43:06,600
Here, take this.
1232
01:43:10,000 --> 01:43:11,800
Signora...
1233
01:43:14,400 --> 01:43:16,600
Could I have a kiss, too?
1234
01:43:16,800 --> 01:43:18,800
Come here.
1235
01:43:36,000 --> 01:43:37,800
(Yelling)
1236
01:44:14,600 --> 01:44:17,600
(Attila) Fanfoni! Fanfoni!
1237
01:44:19,400 --> 01:44:21,400
(Screaming)
1238
01:44:27,600 --> 01:44:28,800
Attila!
1239
01:44:30,400 --> 01:44:32,000
Attila!
1240
01:44:36,600 --> 01:44:38,400
Attila!
1241
01:44:39,600 --> 01:44:41,800
Come down here immediately!
1242
01:44:46,400 --> 01:44:48,600
Fanfoni, there are books in the other room.
1243
01:44:48,800 --> 01:44:50,600
Right away.
1244
01:44:55,400 --> 01:44:57,000
(Alfredo) Attila!
1245
01:45:00,200 --> 01:45:03,200
Alfredo, you've heard.
The bastard's run off...
1246
01:45:03,400 --> 01:45:05,800
(Alfredo) Who gave you
the right to do this?
1247
01:45:06,000 --> 01:45:09,600
- Right? He's a Communist...
- I don't care. He's my friend.
1248
01:45:09,800 --> 01:45:13,800
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
1249
01:45:13,800 --> 01:45:16,200
It's taken you a long time to find it.
1250
01:45:16,200 --> 01:45:20,200
I would have found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
1251
01:45:21,400 --> 01:45:24,400
You've done your job.
Your services are no longer needed.
1252
01:45:25,200 --> 01:45:27,000
What?
1253
01:45:28,000 --> 01:45:31,800
Listen, everybody, I fired him.
I fired the foreman.
1254
01:45:32,000 --> 01:45:34,600
Can you hear me? I fired Attila!
1255
01:45:42,600 --> 01:45:45,000
Ada, it's me. I know I shouldn't be here
1256
01:45:45,200 --> 01:45:47,800
but I've something important
to tell you.
1257
01:45:48,000 --> 01:45:50,600
I know you're going to be very happy.
1258
01:45:57,000 --> 01:46:00,400
I've done it. I've fired Attila. It's ov...
1259
01:46:05,400 --> 01:46:08,600
- She's gone, padrone. Gone.
- Gone?
1260
01:46:08,600 --> 01:46:11,200
- Where did she go?
- She won't return.
1261
01:46:11,200 --> 01:46:14,000
- Where did she go?
- No more. No more.
1262
01:46:14,000 --> 01:46:16,000
- Where did she go?!
- No more!
1263
01:46:23,800 --> 01:46:27,200
She said you'd understand
if I dressed up in this.
1264
01:46:29,000 --> 01:46:31,200
(Thunder rolls)
1265
01:46:33,600 --> 01:46:35,800
- (Fanfoni) Come on, swim!
- (Laughter)
1266
01:46:47,200 --> 01:46:51,800
(Man) Take a look. You're all going
to end up like that, like sewer rats!
1267
01:46:52,600 --> 01:46:57,400
- (Fanfoni) Go on, drink, you piece of shit!
- (Laughter)
1268
01:47:01,200 --> 01:47:04,200
- (Man) Rub his face in it!
- (Laughter)
1269
01:47:05,800 --> 01:47:07,400
(Yelling)
1270
01:47:09,400 --> 01:47:11,200
Eurialo!
1271
01:47:12,000 --> 01:47:13,600
Eurialo!
1272
01:47:16,000 --> 01:47:18,600
(Geese honk)
1273
01:47:18,600 --> 01:47:21,200
- (Eurialo) Niso!
- He's dead.
1274
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
(Yells)
1275
01:47:24,200 --> 01:47:28,000
- Bastard Fascist!
- Cover yourself, you dirty bitch!
1276
01:47:28,000 --> 01:47:30,200
You vile bastard! Pig!
1277
01:47:30,400 --> 01:47:32,800
Bastard! Pig!
1278
01:47:33,000 --> 01:47:34,800
(Gunshot)
1279
01:47:40,600 --> 01:47:42,400
Back! Stand back!
1280
01:47:44,800 --> 01:47:46,600
Demesio!
1281
01:47:47,800 --> 01:47:49,600
Demesio, does God exist?
1282
01:47:49,800 --> 01:47:50,600
(Man) No!
1283
01:47:50,800 --> 01:47:55,200
Attila, does that bastard Mussolini exist?
1284
01:47:56,000 --> 01:47:59,200
Demesio, does il Duce exist?
1285
01:47:59,200 --> 01:48:02,000
No! The Duce doesn't exist.
1286
01:48:02,000 --> 01:48:04,400
- Kill him.
- (Gunshot)
1287
01:48:05,400 --> 01:48:07,200
You move and I'll kill you.
1288
01:48:07,400 --> 01:48:12,200
Attila! Neither do you exist, Attila.
1289
01:48:12,400 --> 01:48:14,800
(Gunshot, geese honk)
1290
01:48:16,800 --> 01:48:18,800
(Man whistling)
1291
01:48:39,400 --> 01:48:41,200
(Gunshot)
1292
01:48:41,200 --> 01:48:43,600
(Whistling continues)
1293
01:48:46,200 --> 01:48:48,400
Stop that whistling. Stop it!
1294
01:48:51,400 --> 01:48:53,200
(Whistling)
1295
01:48:53,200 --> 01:48:55,200
I could kill all of you if I want to,
1296
01:48:55,400 --> 01:48:57,800
so you can whistle till your mouths rot!
1297
01:48:57,800 --> 01:48:59,600
I don't give a damn for any of you!
1298
01:48:59,600 --> 01:49:03,000
Fanfoni, Traversi, let's get out of here.
1299
01:49:04,200 --> 01:49:06,600
You're shit! Scum!
1300
01:49:06,800 --> 01:49:09,400
You're a disgrace to the Italian nation!
1301
01:49:09,400 --> 01:49:11,800
You are the shit of ltaly!
1302
01:49:38,400 --> 01:49:41,000
25 April 1945
Day of Liberation
1303
01:49:41,200 --> 01:49:43,600
(Man singing in Italian)
1304
01:49:55,000 --> 01:49:57,600
Hurry, comrades! In the name of Stalin!
1305
01:49:57,600 --> 01:50:01,800
The black shirt bandits are here!
Let's wipe them out.
1306
01:50:01,800 --> 01:50:04,600
Rip their guts. Every last one of them!
1307
01:50:07,800 --> 01:50:11,000
They're just beyond the canal. Go on!
1308
01:50:11,200 --> 01:50:13,400
(All shouting)
1309
01:50:15,400 --> 01:50:20,600
(Woman) Don't get yourselves killed!
(2nd woman) Kill every one of them!
1310
01:50:20,600 --> 01:50:22,600
(All shouting)
1311
01:50:32,000 --> 01:50:33,800
Anita!
1312
01:50:34,000 --> 01:50:37,600
Anita, what can you see there?
1313
01:50:37,800 --> 01:50:39,600
I can see...
1314
01:50:40,200 --> 01:50:42,000
I can see...
1315
01:50:42,200 --> 01:50:45,600
I can see a bunch of Fascists.
They're running away!
1316
01:50:45,800 --> 01:50:48,800
One of our men is running after them.
He's alone!
1317
01:50:49,000 --> 01:50:50,400
- Anita!
- Eh?
1318
01:50:50,600 --> 01:50:53,200
I'll bet that's my Wildcat. God bless him!
1319
01:50:55,200 --> 01:51:01,800
Oh! He's only got a stick,
but, by God, he's giving it to them.
1320
01:51:01,800 --> 01:51:03,600
He's really giving it to them!
1321
01:51:03,800 --> 01:51:06,400
If you could only see them, women!
1322
01:51:06,400 --> 01:51:11,000
Men, harder! Harder now!
Kill them all!
1323
01:51:11,200 --> 01:51:15,000
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
1324
01:51:15,000 --> 01:51:17,800
Let our men hear us! Come on, shout!
1325
01:51:18,000 --> 01:51:20,200
(All women) Kill them!
1326
01:51:21,200 --> 01:51:23,200
Louder!
1327
01:51:25,000 --> 01:51:27,800
Blessed are the young
who see what isn't there.
1328
01:51:28,000 --> 01:51:32,400
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good.
1329
01:51:32,400 --> 01:51:36,400
If you could only see this, too.
They'll never come back!
1330
01:51:36,400 --> 01:51:40,200
They're throwing away their guns
and their uniforms.
1331
01:51:40,400 --> 01:51:42,400
My God!
1332
01:51:44,000 --> 01:51:45,800
What do you see?
1333
01:51:46,000 --> 01:51:50,400
A huge cloud of dust,
a man on a white horse.
1334
01:51:50,600 --> 01:51:54,200
He looks like...like Olmo.
1335
01:51:54,400 --> 01:52:00,000
- Hey, if only it was Olmo.
- Let his soul be at rest.
1336
01:52:03,600 --> 01:52:05,600
Attila and Regina!
1337
01:52:08,800 --> 01:52:10,800
Attila and Regina!
1338
01:52:18,600 --> 01:52:21,600
Shoot, Attila, shoot!
1339
01:52:28,600 --> 01:52:31,000
(Singing in Italian)
1340
01:53:07,000 --> 01:53:09,200
- (Women cheering)
- (Regina) Bitches!
1341
01:53:09,400 --> 01:53:11,400
Stinking bastards!
1342
01:53:26,800 --> 01:53:28,800
(Women) Kill her!
1343
01:53:28,800 --> 01:53:30,800
Throw her in the shit!
1344
01:53:31,000 --> 01:53:34,000
- Die, Fascist cow!
- Fascist pig!
1345
01:53:34,200 --> 01:53:36,600
- Kill them!
- (Man) Move, women!
1346
01:53:36,600 --> 01:53:38,600
(2nd man) Take them to the barn!
1347
01:53:42,800 --> 01:53:45,400
(Woman) Now you know what it feels like!
1348
01:53:45,600 --> 01:53:47,400
(All yelling)
1349
01:54:01,800 --> 01:54:05,000
(Man) No! You can't come through.
You can't come through!
1350
01:54:05,200 --> 01:54:07,400
(All yelling)
1351
01:54:15,000 --> 01:54:16,800
Hey, comrades!
1352
01:54:17,800 --> 01:54:21,200
Is it true you're giving the land
to those who work it?
1353
01:54:21,400 --> 01:54:23,600
- Who is she?
- I've never seen her.
1354
01:54:23,800 --> 01:54:28,600
I said, is it true you're giving the land
to those who work it?
1355
01:54:29,600 --> 01:54:32,000
Yes! Come on! Come on!
1356
01:54:34,600 --> 01:54:38,000
Let's go. Come on, you blockheads.
1357
01:54:40,000 --> 01:54:43,600
(Woman) Oh, how many there are.
(Man) Who...who are you?
1358
01:54:43,800 --> 01:54:47,400
No one knows you, and yet you speak
words we've always wanted to hear.
1359
01:54:47,600 --> 01:54:51,400
This man is Cornelio
and I am Rondine, his wife.
1360
01:54:51,600 --> 01:54:53,600
We come from the mountains.
1361
01:54:53,800 --> 01:54:57,200
The Nazis, they burned everything.
All our houses!
1362
01:54:57,400 --> 01:55:00,000
And the Fascists, they took all our goods.
1363
01:55:00,200 --> 01:55:03,400
First of all, we have to
give them a place to sleep.
1364
01:55:03,600 --> 01:55:06,000
Best let us sleep inside the sheds here.
1365
01:55:06,000 --> 01:55:08,400
No. The shed is for vagabonds.
1366
01:55:08,600 --> 01:55:10,800
The house is where comrades stay.
1367
01:55:11,000 --> 01:55:14,600
- Pigsties are for the Fascists.
- (Laughter)
1368
01:55:26,800 --> 01:55:29,600
Mm, so glad that I shall die
1369
01:55:29,600 --> 01:55:32,000
And yet I'm sorry
1370
01:55:32,000 --> 01:55:34,600
I'm so sorry that I die
1371
01:55:34,800 --> 01:55:37,000
So I won't worry
1372
01:55:38,200 --> 01:55:40,200
Shut up, you gravedigger!
1373
01:55:41,200 --> 01:55:43,000
Who goes there?
1374
01:55:43,200 --> 01:55:46,600
The People's Committee
for Community Swine Allotment.
1375
01:55:47,800 --> 01:55:50,800
Oh! More pigs than I ever saw.
1376
01:55:54,600 --> 01:55:58,200
Oh... Come here, my beauty.
1377
01:55:58,200 --> 01:56:00,600
Oh, let me kiss you! (Kisses)
1378
01:56:00,800 --> 01:56:03,800
Ah, come, another.
I need another kiss. (Kisses)
1379
01:56:04,000 --> 01:56:06,800
Oh, let me touch you, you're so beautiful.
1380
01:56:06,800 --> 01:56:10,000
Let me get on you.
I want to spend the whole night...
1381
01:56:10,000 --> 01:56:14,200
Can't you show pity? Bastards! Bastards!
1382
01:56:14,400 --> 01:56:16,200
13...14...
1383
01:56:16,400 --> 01:56:18,400
15...16...
1384
01:56:18,400 --> 01:56:22,000
17...18...and with those two
sitting there, it's 20.
1385
01:56:22,200 --> 01:56:25,200
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
1386
01:56:25,400 --> 01:56:29,800
Abolishing the padrone's rights
will make me feel 100% better.
1387
01:56:29,800 --> 01:56:33,000
We must be idiots, eh?
Nobody can understand you.
1388
01:56:33,200 --> 01:56:35,200
Look at all these pigs in here.
1389
01:56:35,200 --> 01:56:39,200
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles and lard.
1390
01:56:39,400 --> 01:56:41,600
And mortadella! Who do they belong to?
1391
01:56:41,800 --> 01:56:44,200
Listen here.
You own all the animals.
1392
01:56:44,200 --> 01:56:46,400
Socialism can bring it all to you.
1393
01:56:46,600 --> 01:56:50,200
How do I know that socialism
is really going to feed me?
1394
01:56:50,400 --> 01:56:53,800
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
1395
01:56:54,800 --> 01:56:56,800
All the Dalcos step forward.
1396
01:56:59,000 --> 01:57:02,000
You, from the mountains,
ruled by priests,
1397
01:57:02,000 --> 01:57:07,200
try patting your head three times
to let in socialist ideas.
1398
01:57:07,200 --> 01:57:09,400
- What do you want to do?
- You heard him.
1399
01:57:09,400 --> 01:57:11,600
So did you. But beating your head?
1400
01:57:11,600 --> 01:57:14,400
Why beat our heads three times?
1401
01:57:14,400 --> 01:57:17,800
- Beating your head makes no sense.
- Look at him!
1402
01:57:17,800 --> 01:57:21,400
Look at him! Look at him.
1403
01:57:21,400 --> 01:57:23,800
I can see you're a man of feeling.
1404
01:57:25,000 --> 01:57:27,600
Help him.
Don't you see he is dying like a pig?
1405
01:57:27,800 --> 01:57:31,600
Help him...in the name of humanity.
1406
01:57:32,400 --> 01:57:34,200
(Mumbles) Don't you kill me.
1407
01:57:40,400 --> 01:57:42,200
(All laugh)
1408
01:57:49,200 --> 01:57:51,600
(Violin and accordion playing)
1409
01:57:51,600 --> 01:57:54,600
(Groaning)
1410
01:57:59,800 --> 01:58:03,800
(Woman) Look, right there
is where my grandfather's buried.
1411
01:58:17,200 --> 01:58:19,600
(Attila) "Patrizio Avanzini...
1412
01:58:19,800 --> 01:58:24,200
"Tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."
1413
01:58:25,600 --> 01:58:27,800
Cruel hands of destiny!
1414
01:58:28,600 --> 01:58:32,200
Destiny's hands...are my hands.
1415
01:58:34,200 --> 01:58:36,200
Cruel hands of destiny.
1416
01:58:38,800 --> 01:58:42,000
Oh...Regina.
1417
01:58:43,000 --> 01:58:48,400
Regina, our children will harvest
the seeds we have planted, Regina.
1418
01:58:48,600 --> 01:58:51,200
You are as ugly as sin. (Cackles)
1419
01:58:51,200 --> 01:58:53,600
- (Woman) Get away!
- Don't cut her hair!
1420
01:58:53,600 --> 01:58:56,000
Don't cut her hair! No!
1421
01:58:59,200 --> 01:59:01,000
(Attila groans)
1422
01:59:01,200 --> 01:59:03,000
(Coughing)
1423
01:59:03,800 --> 01:59:05,800
"Cantarelli Pioppi...
1424
01:59:07,200 --> 01:59:11,400
"Good and saintly woman
offended by the cruelty of time."
1425
01:59:11,600 --> 01:59:15,400
I am that cruel time. Me!
1426
01:59:15,600 --> 01:59:18,000
I killed that crazy bitch!
1427
01:59:20,800 --> 01:59:24,200
And that little turd Patrizio.
1428
01:59:24,400 --> 01:59:28,400
- Me. Attila Melanchini...
- (Laughter)
1429
01:59:28,600 --> 01:59:31,800
Fascist. Man.
1430
01:59:33,800 --> 01:59:36,200
- Pigs.
- (Laughter)
1431
01:59:36,200 --> 01:59:38,400
Scum.
1432
01:59:38,600 --> 01:59:39,800
Shits.
1433
01:59:41,400 --> 01:59:42,600
Turds.
1434
01:59:42,800 --> 01:59:44,400
(Violin and accordion continue)
1435
01:59:44,400 --> 01:59:46,400
(All snorting like pigs)
1436
01:59:47,800 --> 01:59:50,600
Stop that music! This is not a dance hall!
1437
01:59:50,800 --> 01:59:53,000
You have no respect for our dead!
1438
01:59:53,000 --> 01:59:55,000
(Music continues)
1439
02:00:01,200 --> 02:00:03,200
(Gunshot, music stops)
1440
02:00:30,400 --> 02:00:32,600
Look, everybody.
1441
02:00:33,800 --> 02:00:36,200
Come here, everybody!
1442
02:00:36,200 --> 02:00:38,200
- Who is that?
- I don't know.
1443
02:00:42,200 --> 02:00:43,800
Kill me. Kill me!
1444
02:00:44,600 --> 02:00:46,600
Kill me. Kill me.
1445
02:00:46,800 --> 02:00:48,600
K-Kill me.
1446
02:00:49,800 --> 02:00:51,600
- Kill me!
- Get away.
1447
02:00:51,600 --> 02:00:53,200
Kill me.
1448
02:00:53,400 --> 02:00:55,400
(Violin and accordion resume)
1449
02:01:09,400 --> 02:01:11,200
(Engine chugging)
1450
02:01:20,000 --> 02:01:22,200
Be careful. Watch from behind here.
1451
02:01:27,400 --> 02:01:29,400
(Cows mooing)
1452
02:01:37,800 --> 02:01:39,800
Don't look when a lady is pissing.
1453
02:01:49,200 --> 02:01:50,800
Halt. No one can pass here.
1454
02:01:51,000 --> 02:01:53,000
Mm, go on.
1455
02:01:56,200 --> 02:01:58,800
- Who is that?
- The padrone. My prisoner.
1456
02:01:59,000 --> 02:02:02,400
- Why are you holding him here?
- I'm waiting for the partisans.
1457
02:02:04,800 --> 02:02:07,600
Takes a smart boy to fool with such a gun.
1458
02:02:23,600 --> 02:02:26,800
- (Woman) We did it!
- (Cheering)
1459
02:02:55,200 --> 02:02:58,400
(Woman) Comrade! Be the first one up!
(2nd woman) Don't fall!
1460
02:02:58,400 --> 02:03:01,600
(Man) Paint out the slogans!
(Woman) Paint everything out!
1461
02:03:01,800 --> 02:03:05,000
(3rd woman) Throw the paint on!
(2nd man) Brush it out!
1462
02:03:05,000 --> 02:03:09,600
(3rd man) Shit on it!
(4th woman) Wait! That's my goose!
1463
02:03:09,600 --> 02:03:12,800
It's mine!
Where are you going? Give it back!
1464
02:03:13,000 --> 02:03:15,800
(4th man) If it's yours,
then it's everybody's.
1465
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
(4th woman) Why is mine everybody's?
1466
02:03:18,200 --> 02:03:21,200
(Man) Make it redder! Put more red on!
1467
02:03:39,600 --> 02:03:42,000
(Leonida) Stop tickling.
1468
02:03:42,200 --> 02:03:44,000
Stupid ass.
1469
02:03:45,400 --> 02:03:47,600
Cut it out.
1470
02:03:53,400 --> 02:03:57,200
- I'll kill you.
- (Woman) Look, we forgot our padrone.
1471
02:03:57,400 --> 02:04:01,400
(Man) Even forgot to arrest him.
(Woman) Good boy, Leonida.
1472
02:04:01,400 --> 02:04:04,200
(2nd woman) They have
more imagination than us.
1473
02:04:24,400 --> 02:04:28,600
Excuse, padrone, I held my hand back
so long, it escaped on its own.
1474
02:04:28,800 --> 02:04:30,600
(Laughter)
1475
02:04:33,800 --> 02:04:36,000
And my foot escaped, too!
1476
02:04:38,000 --> 02:04:42,000
Are you Olmo? I hand you my prisoner.
1477
02:04:42,200 --> 02:04:43,400
Bravo.
1478
02:04:51,600 --> 02:04:53,600
Hey. You sleeping?
1479
02:04:59,600 --> 02:05:01,800
Ada never came back, you know.
1480
02:05:04,800 --> 02:05:06,800
You'd rather she were dead, huh?
1481
02:05:07,000 --> 02:05:09,200
Well, at least you came back.
1482
02:05:18,000 --> 02:05:20,000
(Crowd muttering)
1483
02:05:30,400 --> 02:05:32,400
(Man) Are you sure we hid it here?
1484
02:05:37,800 --> 02:05:40,600
- (Olmo) I hereby declare...
- Give me the paint.
1485
02:05:40,600 --> 02:05:43,400
..the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
1486
02:05:43,600 --> 02:05:47,000
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
1487
02:05:50,000 --> 02:05:53,600
I declare the people's trial
of the padrone open!
1488
02:06:18,200 --> 02:06:21,200
(Woman) How did you find it?
(2nd woman) I hid it.
1489
02:06:38,800 --> 02:06:42,600
I hereby declare the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
1490
02:06:42,600 --> 02:06:46,000
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
1491
02:06:47,000 --> 02:06:49,600
(Woman) This is going to be good.
1492
02:06:49,600 --> 02:06:53,800
(2nd woman) My feet are killing me
but I don't wanna miss the show.
1493
02:06:59,800 --> 02:07:03,000
- Do you know why...?
- Because she'd have stood trial too.
1494
02:07:03,000 --> 02:07:05,800
You know she ran away
the day that you ran away?
1495
02:07:05,800 --> 02:07:09,800
She's cleverer than you.
You stayed to be the padrone to the end.
1496
02:07:15,600 --> 02:07:18,400
- (Man) What are you writing?
- We're not in school.
1497
02:07:18,600 --> 02:07:22,200
Help us, Anita. This is a people's trial.
What's there to write?
1498
02:07:22,400 --> 02:07:26,000
Comrades, what's done
is worthy of being written down.
1499
02:07:26,200 --> 02:07:29,000
And what is written down
is worthy of being read!
1500
02:07:29,200 --> 02:07:31,800
(Woman) Get it up.
(2nd woman) Look at our flags!
1501
02:07:32,000 --> 02:07:33,800
(Man) All our flags together!
1502
02:07:33,800 --> 02:07:36,200
(2nd man) The Workers' League,
remember?
1503
02:07:36,400 --> 02:07:40,000
(3rd woman) Yes, Rosina sewed them!
It got bigger every year!
1504
02:07:40,800 --> 02:07:45,800
Olmo, I know we're ignorant but how
can we have a trial without a lawyer?
1505
02:07:46,000 --> 02:07:49,800
I bring the accused, and you ask
for a lawyer? Isn't it enough?
1506
02:07:50,000 --> 02:07:52,600
(Anita) But we caught him, not you!
1507
02:07:52,600 --> 02:07:55,200
(Woman) No, you didn't catch him, either!
1508
02:07:55,200 --> 02:07:57,200
He surrendered to Leonida.
1509
02:07:57,400 --> 02:07:59,600
Yes! You're right!
1510
02:07:59,800 --> 02:08:02,800
(Musicians play cheerful tune)
1511
02:08:05,000 --> 02:08:08,800
- (Woman) Lift it high! Higher!
- (All cheering)
1512
02:08:32,400 --> 02:08:34,600
(Chicken squawking)
1513
02:08:51,600 --> 02:08:53,400
(All cheer)
1514
02:09:01,000 --> 02:09:03,200
Let's dance! Come on! Dance!
1515
02:09:03,400 --> 02:09:06,400
- Get away.
- Dance! Come on.
1516
02:09:07,600 --> 02:09:09,200
Dance!
1517
02:09:19,000 --> 02:09:22,000
When a mute begins to speak,
he has much to say,
1518
02:09:22,200 --> 02:09:24,800
but the poor man is tongue-tied, as well.
1519
02:09:25,000 --> 02:09:28,000
It's all right.
Speak with your heart, old man.
1520
02:09:39,600 --> 02:09:41,400
Stop the music.
1521
02:09:42,400 --> 02:09:44,400
(Music stops)
1522
02:09:44,400 --> 02:09:47,200
I lost them harvesting
your wheat for 60 years.
1523
02:09:47,400 --> 02:09:50,000
Can you make good now?
Can they be returned?
1524
02:09:52,400 --> 02:09:54,600
(Cheerful dance)
1525
02:09:59,200 --> 02:10:01,200
(Music stops)
1526
02:10:02,600 --> 02:10:06,400
Why did all these teeth drop out?
The padrone's are still there.
1527
02:10:06,600 --> 02:10:10,800
He's able to munch with them all day long.
Yum-yum! Yum-yum!
1528
02:10:10,800 --> 02:10:13,400
(Cheerful dance)
1529
02:10:13,400 --> 02:10:17,800
(Old woman)
Yum-yum, yum-yum, yum-yum!
1530
02:10:17,800 --> 02:10:21,000
- (Music stops)
- Yum-yum! Yum yum yum-yum!
1531
02:10:21,200 --> 02:10:25,000
- We made money and you spent it!
- You're washed and we're filthy!
1532
02:10:25,200 --> 02:10:27,400
You had plenty in your stomach
in the famine!
1533
02:10:27,600 --> 02:10:30,000
- (Laughter)
- (Music resumes)
1534
02:10:33,000 --> 02:10:35,800
You're a leech
but your grandfather was worse.
1535
02:10:36,000 --> 02:10:39,200
After a hailstorm
he wanted to fire the day labourers!
1536
02:10:39,400 --> 02:10:41,600
Not him, it was his papa, Giovanni!
1537
02:10:41,600 --> 02:10:44,800
It makes no difference!
A padrone remains a padrone!
1538
02:10:50,800 --> 02:10:52,000
(Music stops)
1539
02:10:52,200 --> 02:10:56,400
All land needs labourers,
otherwise it would go to ruin.
1540
02:10:56,400 --> 02:10:59,600
But the padrone!
Does anyone need the padrone, huh?
1541
02:10:59,800 --> 02:11:01,000
(Grunts)
1542
02:11:08,200 --> 02:11:11,200
I have one thing to say -
I've never hurt anyone.
1543
02:11:11,400 --> 02:11:13,600
I've never hurt anyone.
1544
02:11:13,600 --> 02:11:18,000
All the padrone claim the very same thing
and they're such big hypocrites
1545
02:11:18,000 --> 02:11:21,000
- they think it's true.
- I have never hurt anyone.
1546
02:11:22,200 --> 02:11:27,000
You've taken criminals out of prison
and put Communists in their place?
1547
02:11:27,200 --> 02:11:29,000
Listen to me, comrades...
1548
02:11:31,000 --> 02:11:36,000
Fascists don't spring up someday
like mushrooms, all in one night.
1549
02:11:36,200 --> 02:11:39,600
No. Fascists are the padrone's offspring.
1550
02:11:39,800 --> 02:11:41,800
lnventions of the padrone.
1551
02:11:43,000 --> 02:11:46,000
And with these Fascists,
they began earning so much
1552
02:11:46,000 --> 02:11:48,200
that they had to put their fortunes to use.
1553
02:11:48,200 --> 02:11:50,400
And that's how war was invented.
1554
02:11:50,400 --> 02:11:54,400
So we were sent to Africa, Russia, Greece,
1555
02:11:54,600 --> 02:11:56,600
Albania and Spain.
1556
02:11:56,800 --> 02:11:58,600
But did they pay? No, we paid!
1557
02:11:58,800 --> 02:12:01,600
The proletariat, peasants, workers!
You paid!
1558
02:12:01,800 --> 02:12:03,800
(Yelling)
1559
02:12:04,000 --> 02:12:05,200
(Woman) I say kill him!
1560
02:12:05,400 --> 02:12:07,600
(Woman) He pays now!
(Man) He pays now!
1561
02:12:07,800 --> 02:12:09,200
(2nd man) He pays now!
1562
02:12:09,400 --> 02:12:11,800
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
1563
02:12:12,000 --> 02:12:14,200
You hear the voice of the people?
1564
02:12:15,200 --> 02:12:18,800
We, the ignorant hicks
who die of starvation,
1565
02:12:19,600 --> 02:12:23,000
will set an example here.
We sentence you to death.
1566
02:12:23,200 --> 02:12:26,400
We condemn you
and the past condemns you.
1567
02:12:27,200 --> 02:12:30,400
That's it, comrades. No more padrone.
1568
02:12:32,600 --> 02:12:34,200
The padrone is a dead man.
1569
02:12:37,200 --> 02:12:39,400
I'm very tired. May I sit down?
1570
02:12:48,800 --> 02:12:50,600
I'm very tired.
1571
02:12:52,800 --> 02:12:56,000
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
1572
02:12:56,000 --> 02:12:59,800
He thinks he's alive, and for us,
he's dead. He doesn't exist.
1573
02:13:00,000 --> 02:13:02,000
(Cheerful dance)
1574
02:13:07,000 --> 02:13:11,200
The man's alive. His body's on fire.
Usually, the dead grow cold.
1575
02:13:11,400 --> 02:13:14,400
Olmo, you learned how to speak
better than a peasant.
1576
02:13:14,600 --> 02:13:16,200
Here.
1577
02:13:16,400 --> 02:13:18,800
But you should explain with simple talk.
1578
02:13:19,000 --> 02:13:21,400
That educated talk can play tricks.
1579
02:13:22,400 --> 02:13:26,600
The padrone is dead.
But Alfredo Berlinghieri is alive.
1580
02:13:26,800 --> 02:13:29,400
- And we mustn't kill him.
- But why not?!
1581
02:13:29,400 --> 02:13:33,200
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
1582
02:13:34,800 --> 02:13:36,800
(Wood splintering)
1583
02:13:41,800 --> 02:13:44,400
(Cheering)
1584
02:13:48,200 --> 02:13:50,800
And now let's vote!
Who agrees, raise your hand.
1585
02:13:53,400 --> 02:13:57,000
(Man singing in Italian)
1586
02:15:39,400 --> 02:15:42,000
(Applause)
1587
02:15:42,000 --> 02:15:45,200
(Man) Hey, comrades! The partisans!
1588
02:15:46,000 --> 02:15:47,800
The partisans are coming!
1589
02:15:49,200 --> 02:15:51,400
The partisans!
1590
02:15:51,400 --> 02:15:55,200
Comrades! The partisans!
The partisans are here!
1591
02:16:02,800 --> 02:16:05,600
(All cheering wildly)
1592
02:16:20,400 --> 02:16:22,600
(Man) Friends, comrades!
1593
02:16:22,800 --> 02:16:24,600
Silence! Silence, please!
1594
02:16:24,800 --> 02:16:26,800
Come over here, everybody!
1595
02:16:26,800 --> 02:16:29,400
I have an important
communication to make!
1596
02:16:29,600 --> 02:16:31,400
Everybody, come over here!
1597
02:16:34,400 --> 02:16:38,000
(Boy) Hey, let me look at it!
(2nd boy) Give it to me!
1598
02:16:38,000 --> 02:16:41,600
In the name of
the Committee of National Liberation,
1599
02:16:41,800 --> 02:16:44,800
we represent the Christian Democrats,
1600
02:16:44,800 --> 02:16:46,800
we represent the Liberals,
1601
02:16:47,000 --> 02:16:51,800
we represent the Socialists,
the Communists and the Action Party.
1602
02:16:52,000 --> 02:16:54,200
This Committee for the Liberation of Italy...
1603
02:16:54,400 --> 02:16:57,000
- Sit down!
- ..has assumed power temporarily
1604
02:16:57,200 --> 02:16:59,600
to maintain law and order in the country.
1605
02:16:59,800 --> 02:17:02,200
And so, dear friends, I ask you to adhere
1606
02:17:02,400 --> 02:17:06,200
to the decision of the Committee
and turn your arms over to us.
1607
02:17:06,400 --> 02:17:08,400
- (All) No!
- Those are the orders!
1608
02:17:08,600 --> 02:17:11,200
(Crowd muttering in protest)
1609
02:17:11,400 --> 02:17:14,000
- Comrades, history is like being drunk.
- No!
1610
02:17:14,000 --> 02:17:17,000
When you drink, you say
what you feel in your heart.
1611
02:17:17,000 --> 02:17:20,600
- It's a trap, Olmo.
- It's the old story. I'm not falling for it.
1612
02:17:20,800 --> 02:17:24,800
The moment of truth arrives
and demands that everyone must get sober
1613
02:17:24,800 --> 02:17:28,200
and put your head under the faucet
and stop drinking.
1614
02:17:28,200 --> 02:17:31,200
- No, we won't!
- Please, let me speak, eh?
1615
02:17:31,400 --> 02:17:34,400
- It's all bullshit!
- It may give peace!
1616
02:17:34,400 --> 02:17:38,000
Hey, come on!
They'll call it utopia. That's fine!
1617
02:17:38,800 --> 02:17:42,200
But if there's evidence
that the padrone's still there,
1618
02:17:42,200 --> 02:17:45,800
we must say no anyway.
Because we know, we saw, all of us.
1619
02:17:46,000 --> 02:17:48,400
We know the truth. The padrone's dead!
1620
02:17:48,600 --> 02:17:50,400
(Machine-gun fire)
1621
02:18:29,000 --> 02:18:31,000
Hey, boy, didn't you hear the orders?
1622
02:18:31,200 --> 02:18:34,600
No! Give it back to me!
It's my gun! Give it back!
1623
02:18:34,600 --> 02:18:36,600
It's mine! It's mine!
1624
02:18:36,600 --> 02:18:39,200
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
1625
02:18:41,400 --> 02:18:45,000
Aaaah!
1626
02:18:45,000 --> 02:18:47,400
(Others join in yelling)
1627
02:19:19,600 --> 02:19:22,000
(Sobbing)
1628
02:19:47,600 --> 02:19:49,800
The padrone's alive.
1629
02:20:17,800 --> 02:20:19,800
(Dogs barking)
1630
02:20:44,000 --> 02:20:46,000
(Birds singing)
1631
02:22:15,000 --> 02:22:16,800
(Laughing)
1632
02:22:42,400 --> 02:22:44,400
(Whistle blows)
1633
02:22:45,600 --> 02:22:47,200
Ho!
1634
02:22:52,600 --> 02:22:54,600
(Whistle blows)
1635
02:23:06,800 --> 02:23:08,800
(Children's voices, echoing)
1636
02:23:09,800 --> 02:23:19,800
Downloaded From www.AllSubs.org
121080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.