Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,060
Hey, have you heard the phrase "a sea of flames"?
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,410
It's saying that the fire is like the sea, right?
3
00:00:14,450 --> 00:00:17,040
I want to see this "sea of flames."
4
00:00:17,040 --> 00:00:21,160
Like, if we set fire to this whole area, all the way to the horizon...
5
00:00:22,330 --> 00:00:24,670
Would that make a "sea of flames"?
6
00:00:25,920 --> 00:00:27,330
Forget it.
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,300
You might be able to set the fire, but I doubt you could quell it.
8
00:00:34,230 --> 00:00:37,350
Do not play with fire when you cannot control it, Akura-oh.
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,890
If you want to see a sea of flames,
10
00:00:41,580 --> 00:00:47,480
I will show you an ocean of foxfire that devours crimson flames.
11
00:00:47,480 --> 00:00:48,910
Someday.
12
00:00:56,950 --> 00:00:56,950
{OP}
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,720
I wonder what's happening on this world
14
00:01:16,720 --> 00:01:19,430
I fly through the sky into space
15
00:01:19,430 --> 00:01:23,060
and circle the world
16
00:01:23,060 --> 00:01:26,060
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
17
00:01:26,060 --> 00:01:29,730
With my periodic biorhythm
18
00:01:29,730 --> 00:01:32,900
I'm like a washing machine
19
00:01:32,900 --> 00:01:34,070
Just kidding
20
00:01:34,070 --> 00:01:37,520
Yes, I'm spinning around
21
00:01:37,520 --> 00:01:41,370
Around, around the world
22
00:01:41,370 --> 00:01:48,210
Because there's no limit to my love
23
00:01:48,210 --> 00:01:54,180
Spinning around, around, around the world
24
00:01:54,180 --> 00:02:01,260
I want to tell you that I love you, even if it confuses me
25
00:02:02,020 --> 00:02:03,760
Bam, bam, bam
26
00:02:03,760 --> 00:02:05,190
You're not paying attention
27
00:02:05,190 --> 00:02:08,520
Sometimes love keeps being one-sided
28
00:02:08,520 --> 00:02:11,910
It's gotten so hopelessly complex
29
00:02:11,910 --> 00:02:15,030
But I'll make it all true with a miracle
30
00:02:15,030 --> 00:02:17,960
Hey, God,
31
00:02:18,450 --> 00:02:20,680
I'm your god
32
00:02:20,680 --> 00:02:24,130
I think
33
00:02:26,910 --> 00:02:26,910
{Part A}
34
00:02:28,350 --> 00:02:30,080
Kirihito, are you awake?
35
00:02:30,080 --> 00:02:32,090
How are you feeling?
36
00:02:32,090 --> 00:02:33,550
Do you mind if I come in?
37
00:02:33,550 --> 00:02:35,890
You haven't eaten since morning, right?
38
00:02:35,890 --> 00:02:37,520
You have to eat something.
39
00:02:41,090 --> 00:02:44,600
Oh, good. Your complexion looks great today.
40
00:02:44,880 --> 00:02:47,360
It's your favorite: sauteed liver with garlic chives.
41
00:02:47,360 --> 00:02:50,480
Boys need to eat a lot to build their strength.
42
00:02:50,480 --> 00:02:53,360
If you don't eat, you won't heal as quickly, okay?
43
00:02:54,340 --> 00:02:56,480
Oh, dear, your hand is so cold.
44
00:02:56,480 --> 00:02:58,190
Did you forget to turn on the heat?
45
00:02:59,720 --> 00:03:02,880
I told you, didn't I? I'm busy right now.
46
00:03:02,880 --> 00:03:05,270
You don't need to prepare my meals for me.
47
00:03:05,270 --> 00:03:08,080
Leave me alone, Mother.
48
00:03:10,620 --> 00:03:13,980
Y-You're right. I'm sorry for interrupting your studies.
49
00:03:13,980 --> 00:03:15,000
But...
50
00:03:15,360 --> 00:03:16,970
Meals are a different matter.
51
00:03:16,970 --> 00:03:18,590
Make sure you eat it all.
52
00:03:18,590 --> 00:03:21,190
Once you're done, leave the
plates out in the hallway for me.
53
00:03:21,260 --> 00:03:25,010
The Deity Goes Back to Being a Child
54
00:03:28,500 --> 00:03:31,200
Damn. I never know how to deal with that woman.
55
00:03:31,200 --> 00:03:34,550
Oh-ho! Are these organ meats, Master Kirihito?
56
00:03:34,550 --> 00:03:36,020
Liver and chives! Liver and chives!
57
00:03:40,840 --> 00:03:46,030
They sealed off Yomotsu Hirasaka, but there are other entrances to the Netherworld.
58
00:03:46,530 --> 00:03:50,340
I made this stone mirror with soil I
brought back from the Netherworld.
59
00:03:51,300 --> 00:03:53,800
When it resonates at the frequency of the Netherworld,
60
00:03:53,800 --> 00:03:56,590
the entrance should be complete.
61
00:03:57,710 --> 00:03:59,360
And soon enough...
62
00:04:00,670 --> 00:04:02,430
the door will open!
63
00:04:02,430 --> 00:04:06,680
I'll enter the Netherworld once more,
and this time, I will regain my old body.
64
00:04:07,090 --> 00:04:09,000
The two of you can stay here.
65
00:04:09,000 --> 00:04:13,030
Daemons and spirits turn to dust when they come in contact with the air of the Netherworld.
66
00:04:13,030 --> 00:04:16,650
But will you be all right going alone?
67
00:04:17,460 --> 00:04:18,190
Yeah.
68
00:04:18,860 --> 00:04:20,500
{i}That woman's hair...{i}
69
00:04:20,500 --> 00:04:21,670
{i}That is the key.{i}
70
00:04:21,670 --> 00:04:23,950
Heading out to do battle, Master Kirihito?
71
00:04:23,950 --> 00:04:26,200
How incredibly brave of you.
72
00:04:26,700 --> 00:04:31,200
I would absolutely love it if you took me to the Netherworld with you.
73
00:04:32,210 --> 00:04:35,050
You! You're that rude bastard from before!
74
00:04:32,900 --> 00:04:33,940
Whoa-oh.
75
00:04:35,050 --> 00:04:36,460
What are you doing here?!
76
00:04:36,810 --> 00:04:39,880
Well, I am so ashamed about
what happened with Kurama.
77
00:04:39,880 --> 00:04:41,960
I really dropped the ball there.
78
00:04:41,960 --> 00:04:42,970
You're pathetic.
79
00:04:43,270 --> 00:04:47,970
You talk such a big game, and then you come back
here with nothing to show for it. That's gutsy, Yatori.
80
00:04:49,260 --> 00:04:52,480
I'm so flattered! You actually remember who I am!
81
00:04:50,350 --> 00:04:52,480
Trickle
82
00:04:50,350 --> 00:04:52,480
Trickle
83
00:04:52,900 --> 00:04:54,750
Master Kirihito!
84
00:04:54,750 --> 00:04:55,980
Of course.
85
00:04:56,380 --> 00:04:59,730
Do I look so stupid that I can't even remember your name?
86
00:05:00,910 --> 00:05:01,730
Master Kirihito!
87
00:05:02,520 --> 00:05:04,370
The stone mirror is about to open!
88
00:05:06,590 --> 00:05:08,230
{i}It's finally opening...{i}
89
00:05:09,040 --> 00:05:12,360
Master Kirihito, I would like to accompany you as well.
90
00:05:12,360 --> 00:05:13,370
No way!
91
00:05:13,720 --> 00:05:14,470
Fine.
92
00:05:14,470 --> 00:05:15,120
What?
93
00:05:15,120 --> 00:05:16,540
Have it your way.
94
00:05:16,540 --> 00:05:18,380
{i}If you can keep up.{i}
95
00:05:20,380 --> 00:05:23,080
{i}The underground world of stench and defilement.{i}
96
00:05:23,080 --> 00:05:27,020
{i}Those who cannot withstand the
poisonous atmosphere turn to dust.{i}
97
00:05:27,020 --> 00:05:30,690
{i}Slumbering somewhere down here is my body.{i}
98
00:05:31,410 --> 00:05:33,270
{i}And I will get it back.{i}
99
00:05:38,700 --> 00:05:39,730
It's massive.
100
00:05:41,250 --> 00:05:43,390
So this is the Netherworld.
101
00:05:44,740 --> 00:05:48,030
I never imagined that it was so hot down here.
102
00:05:48,030 --> 00:05:51,590
Good grief. I wonder where
Master Kirihito ended up landing.
103
00:05:53,990 --> 00:05:55,080
Master Kirihito!
104
00:05:58,160 --> 00:06:01,160
Thank goodness! I wouldn't
know what to do if I was lost!
105
00:06:01,160 --> 00:06:02,090
How unexpected.
106
00:06:02,420 --> 00:06:03,990
You're still alive.
107
00:06:03,990 --> 00:06:05,090
Huh?
108
00:06:05,530 --> 00:06:09,240
Weak spirits turn to dust when
they touch the Netherworld's air.
109
00:06:09,240 --> 00:06:12,640
I thought that you might turn to dust like Tekkimaru did.
110
00:06:13,620 --> 00:06:15,360
Who are you really?
111
00:06:15,360 --> 00:06:17,720
And what's your interest in Akura-oh?
112
00:06:17,720 --> 00:06:19,160
I...
113
00:06:20,400 --> 00:06:23,830
used to serve Master Akura-oh long ago, you see.
114
00:06:20,560 --> 00:06:20,770
Grrrrr
115
00:06:20,650 --> 00:06:20,900
Smack
116
00:06:20,770 --> 00:06:21,020
Grrrrr
117
00:06:21,020 --> 00:06:21,270
Grrrrr
118
00:06:21,150 --> 00:06:21,400
Smack
119
00:06:21,270 --> 00:06:21,520
Grrrrr
120
00:06:21,520 --> 00:06:21,770
Grrrrr
121
00:06:21,770 --> 00:06:22,020
Grrrrr
122
00:06:22,020 --> 00:06:22,270
Grrrrr
123
00:06:22,150 --> 00:06:22,400
Smack
124
00:06:22,270 --> 00:06:22,520
Grrrrr
125
00:06:22,520 --> 00:06:22,770
Grrrrr
126
00:06:22,650 --> 00:06:22,900
Smack
127
00:06:22,770 --> 00:06:23,020
Grrrrr
128
00:06:23,020 --> 00:06:23,270
Grrrrr
129
00:06:23,270 --> 00:06:23,520
Grrrrr
130
00:06:23,520 --> 00:06:23,770
Grrrrr
131
00:06:23,650 --> 00:06:23,900
Smack
132
00:06:23,770 --> 00:06:24,020
Grrrrr
133
00:06:23,830 --> 00:06:25,740
{i}I don't know this guy.{i}
134
00:06:24,020 --> 00:06:24,270
Grrrrr
135
00:06:24,150 --> 00:06:24,400
Smack
136
00:06:24,270 --> 00:06:24,520
Grrrrr
137
00:06:24,530 --> 00:06:24,780
Grrrrr
138
00:06:24,780 --> 00:06:25,030
Grrrrr
139
00:06:25,030 --> 00:06:25,280
Grrrrr
140
00:06:25,280 --> 00:06:25,530
Grrrrr
141
00:06:25,530 --> 00:06:25,780
Grrrrr
142
00:06:25,650 --> 00:06:25,900
Smack
143
00:06:25,780 --> 00:06:26,030
Grrrrr
144
00:06:26,030 --> 00:06:26,280
Grrrrr
145
00:06:26,280 --> 00:06:26,530
Grrrrr
146
00:06:26,530 --> 00:06:26,650
Grrrrr
147
00:06:26,650 --> 00:06:29,010
Don't lie. Someone like you...
148
00:06:29,010 --> 00:06:30,200
It is true.
149
00:06:31,340 --> 00:06:35,730
Although, Master Akura-oh is unlikely to remember me.
150
00:06:35,730 --> 00:06:39,920
Because I was shy and always off in some corner, crying to myself.
151
00:06:40,950 --> 00:06:45,920
You seem young, Master Kirihito, so I doubt you
ever had the pleasure of knowing Master Akura-oh.
152
00:06:46,290 --> 00:06:49,650
He possesses a spirit of pure wickedness.
153
00:06:49,650 --> 00:06:53,510
He is also true to his own desires and cares naught for others.
154
00:06:53,830 --> 00:06:59,770
But even so, many underlings wanted to
follow his lead, and I, too, was one of them.
155
00:06:59,770 --> 00:07:01,940
Are you listening, Master Kirihito?
156
00:07:01,940 --> 00:07:03,230
{i}It's hot.{i}
157
00:07:01,940 --> 00:07:01,980
drip
158
00:07:01,940 --> 00:07:01,980
drip
159
00:07:01,980 --> 00:07:02,060
drip
160
00:07:01,980 --> 00:07:02,060
drip
161
00:07:02,060 --> 00:07:02,100
drip
162
00:07:02,060 --> 00:07:02,100
drip
163
00:07:02,100 --> 00:07:02,150
drip
164
00:07:03,150 --> 00:07:03,190
drip
165
00:07:03,150 --> 00:07:03,190
drip
166
00:07:03,190 --> 00:07:03,230
drip
167
00:07:03,190 --> 00:07:03,230
drip
168
00:07:03,230 --> 00:07:07,640
However, there was one man he kept
by his side, and that was the fox spirit.
169
00:07:03,230 --> 00:07:03,310
drip
170
00:07:03,230 --> 00:07:03,310
drip
171
00:07:03,310 --> 00:07:03,360
drip
172
00:07:03,310 --> 00:07:03,360
drip
173
00:07:03,360 --> 00:07:03,400
drip
174
00:07:03,360 --> 00:07:03,400
drip
175
00:07:04,270 --> 00:07:04,320
drip
176
00:07:04,320 --> 00:07:04,360
drip
177
00:07:04,320 --> 00:07:04,360
drip
178
00:07:04,360 --> 00:07:04,400
drip
179
00:07:04,360 --> 00:07:04,400
drip
180
00:07:04,400 --> 00:07:04,440
drip
181
00:07:04,400 --> 00:07:04,440
drip
182
00:07:12,530 --> 00:07:16,120
Wherever the two went, none could stand before them.
183
00:07:16,440 --> 00:07:19,870
Before their great might, even the
heavenly gods stood by and did nothing.
184
00:07:20,650 --> 00:07:21,710
However...
185
00:07:22,300 --> 00:07:25,670
At one point, Master Akura-oh and the fox grew apart.
186
00:07:26,510 --> 00:07:28,400
And it was all downhill from there.
187
00:07:28,400 --> 00:07:32,540
The fox disappeared, and Master Akura-oh's body went to the Netherworld.
188
00:07:35,700 --> 00:07:37,600
Do you know what their disagreement was�
189
00:07:37,600 --> 00:07:39,980
It was because the fox got stupid.
190
00:07:40,370 --> 00:07:43,770
That volpine fool became
infatuated with some human girl
191
00:07:43,770 --> 00:07:48,730
and got this crazy idea that he
was going to become human too!
192
00:07:49,780 --> 00:07:50,990
Oh!
193
00:07:51,420 --> 00:07:54,240
I will make Nanami's favorite Salisbury steak today.
194
00:07:54,240 --> 00:07:57,380
Do you actually know how to make something that fancy?
195
00:07:57,380 --> 00:08:00,250
Yes, I looked into it, and it is actually rather simple.
196
00:08:00,780 --> 00:08:03,350
And the flavor will disguise the shiitake that are going in.
197
00:08:03,350 --> 00:08:06,210
That's so mean! Nanami hates shiitake mushrooms!
198
00:08:06,210 --> 00:08:07,500
Then let me add something.
199
00:08:07,500 --> 00:08:09,660
I'll put in a lizard's tail.
200
00:08:09,660 --> 00:08:12,560
I want Nanami to have more energy.
201
00:08:12,560 --> 00:08:15,950
Gecko! Softshell turtle! Salamander!
202
00:08:15,950 --> 00:08:16,510
Hey!
203
00:08:16,510 --> 00:08:18,160
You're slacking off again!
204
00:08:18,160 --> 00:08:20,270
Did you even finish cleaning the storehouse, Mizuki?!
205
00:08:20,270 --> 00:08:21,980
Oh, Nanami!
206
00:08:22,670 --> 00:08:24,920
The new year is just around the corner, you know.
207
00:08:24,920 --> 00:08:25,730
Yes, ma'am.
208
00:08:25,730 --> 00:08:28,350
Oh, we're having Salisbury steak tonight?
209
00:08:28,350 --> 00:08:29,780
I can't wait!
210
00:08:38,600 --> 00:08:39,540
I see.
211
00:08:39,540 --> 00:08:42,810
So the fox has actually gotten soft.
212
00:08:43,540 --> 00:08:45,460
But seriously, it is so hot here!
213
00:08:45,460 --> 00:08:47,360
Where do you suppose we are?
214
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
It feels like we've walked an awfully long way.
215
00:08:49,400 --> 00:08:52,550
Is Master Akura-oh's body still far away?
216
00:08:52,550 --> 00:08:55,800
Maybe I am imagining it, but it seems to be getting hotter and hotter.
217
00:08:55,800 --> 00:08:57,670
Well, Master Kirihito?
218
00:08:57,670 --> 00:08:58,800
{i}I found it.{i}
219
00:08:59,810 --> 00:09:01,870
{i}I found my body.{i}
220
00:09:01,870 --> 00:09:05,060
{i}I can hardly believe it was discarded in such a wretched place.{i}
221
00:09:10,980 --> 00:09:13,440
Wh-What is that mountain of fire?!
222
00:09:14,450 --> 00:09:16,340
{i}No question about it.{i}
223
00:09:16,340 --> 00:09:18,810
{i}My body is at the top of that mountain.{i}
224
00:09:19,870 --> 00:09:23,040
{i}I guess this is the Netherworld's de facto dumping ground.{i}
225
00:09:23,040 --> 00:09:27,730
{i}The gods must use this place to incinerate undesirable entities that are too much for them to handle.{i}
226
00:09:30,710 --> 00:09:31,850
Master Kirihito?
227
00:09:31,850 --> 00:09:36,110
{i}But those flames can't burn my body to ash.{i}
228
00:09:36,110 --> 00:09:38,890
{i}Self-regenerating over and over, for all eternity...{i}
229
00:09:36,830 --> 00:09:38,890
What is the matter, Master Kirihito?
230
00:09:38,890 --> 00:09:41,220
{i}Continually burning in hellfire...{i}
231
00:09:41,220 --> 00:09:43,120
{i}My body...{i}
232
00:09:43,120 --> 00:09:44,230
Master Kirihito!
233
00:09:45,920 --> 00:09:49,420
Now that we know what the situation is,
let us turn back for today.
234
00:09:49,420 --> 00:09:52,110
If we stay here, I am afraid that you will dry up into a husk.
235
00:09:52,110 --> 00:09:54,700
Don't be ridiculous! It's right in front of my eyes!
236
00:09:54,700 --> 00:09:57,200
Unfortunately, we are not immortal.
237
00:09:57,200 --> 00:09:59,370
We cannot climb a mountain like that.
238
00:09:59,370 --> 00:10:00,620
Unless...
239
00:10:01,370 --> 00:10:05,120
If you had some way to extinguish
the flames, that would be different.
240
00:10:09,790 --> 00:10:12,140
{i}Dammit! Dammit!{i}
241
00:10:12,140 --> 00:10:15,340
{i}He put me through this, and I hate him from the depths of my soul,{i}
242
00:10:15,920 --> 00:10:20,030
{i}but I can't retrieve my body without his help?{i}
243
00:10:26,620 --> 00:10:29,100
Whew, we have returned.
244
00:10:29,620 --> 00:10:30,600
Master Kirihito!
245
00:10:30,600 --> 00:10:33,080
Please hang in there, Master Kirihito!
246
00:10:33,080 --> 00:10:35,480
Bastard! What did you do to Master Kirihito?!
247
00:10:35,480 --> 00:10:37,560
Oh, please. I did nothing.
248
00:10:39,980 --> 00:10:42,720
Help, from that bastard?
249
00:10:42,720 --> 00:10:46,170
I can't believe I almost considered that a possibility.
250
00:10:48,760 --> 00:10:51,950
Whatever it is, if it's useful, I'll use it. End of story!
251
00:10:51,950 --> 00:10:56,460
If I can retrieve the body, nothing else matters!
252
00:10:56,860 --> 00:10:57,760
Yes, sir!
253
00:11:00,400 --> 00:11:03,390
Master Kirihito, there's black smoke coming out of the stone mirror!
254
00:11:03,390 --> 00:11:05,020
{i}Poison from the Netherworld.{i}
255
00:11:05,020 --> 00:11:06,890
{i}It's leaking out from the stone mirror?{i}
256
00:11:08,910 --> 00:11:10,640
Monjirou!
257
00:11:11,010 --> 00:11:13,570
Master Kirihito, we must close the hole to the Netherworld!
258
00:11:13,570 --> 00:11:14,770
No!
259
00:11:15,150 --> 00:11:19,280
The connecting aperture can't be sealed without shattering the stone mirror.
260
00:11:20,580 --> 00:11:25,280
{i}I finally got this entrance to the Netherworld opened. I can't destroy it now.{i}
261
00:11:25,280 --> 00:11:29,790
{i}Nothing will stop me from getting
my body back from the Netherworld.{i}
262
00:11:29,790 --> 00:11:36,300
{i}And if I must expose this place to
the Netherworld's poison, so be it.{i}
263
00:11:36,640 --> 00:11:37,940
{i}Not to me...{i}
264
00:11:38,700 --> 00:11:39,870
Kirihito.
265
00:11:53,180 --> 00:11:55,840
Kirihito, are you studies going well?
266
00:11:55,840 --> 00:11:59,070
We received some peaches,
so would you like a late-night snack?
267
00:12:01,980 --> 00:12:03,570
Look, I told you.
268
00:12:03,570 --> 00:12:05,360
I'm busy right now...
269
00:12:09,150 --> 00:12:10,330
Mother.
270
00:12:13,710 --> 00:12:15,880
Next part coming
271
00:12:13,710 --> 00:12:13,870
right up
272
00:12:13,870 --> 00:12:13,960
right up
273
00:12:13,960 --> 00:12:14,080
right up
274
00:12:14,070 --> 00:12:14,210
right up
275
00:12:14,210 --> 00:12:15,880
right up
276
00:12:15,880 --> 00:12:15,880
{Part B}
277
00:12:16,710 --> 00:12:16,880
Next
part
starting
278
00:12:16,880 --> 00:12:16,960
Next
part
starting
279
00:12:16,960 --> 00:12:17,040
Next
part
starting
280
00:12:17,040 --> 00:12:17,160
Next
part
starting
281
00:12:17,160 --> 00:12:18,800
Next
part
starting
282
00:12:23,410 --> 00:12:25,050
A wedding, huh?
283
00:12:25,850 --> 00:12:27,300
What was that?
284
00:12:27,300 --> 00:12:30,010
Do you want to have one too?
285
00:12:30,010 --> 00:12:33,160
Yeah, I've actually received a proposal already.
286
00:12:33,160 --> 00:12:34,220
What?!
287
00:12:35,470 --> 00:12:39,310
As long as Tomoe's okay with it,
I'm thinking of accepting the offer.
288
00:12:44,750 --> 00:12:49,600
Ever since we descended from Mount Kurama,
I have felt a sharp pain in my chest for some reason.
289
00:12:50,540 --> 00:12:55,210
Master Tomoe, you must go to the Lord Year God's place before the new year arrives.
290
00:12:55,580 --> 00:12:58,550
We need to receive a new talisman and soon.
291
00:12:58,550 --> 00:13:00,710
Oh, is it time for that already?
292
00:13:01,700 --> 00:13:02,720
Tomoe!
293
00:13:03,510 --> 00:13:03,550
Wham
294
00:13:03,510 --> 00:13:03,550
Wham
295
00:13:03,510 --> 00:13:03,550
Wham
296
00:13:03,510 --> 00:13:03,550
Wham
297
00:13:04,590 --> 00:13:04,630
Wham
298
00:13:04,630 --> 00:13:04,680
Wham
299
00:13:04,630 --> 00:13:04,680
Wham
300
00:13:04,680 --> 00:13:04,720
Wham
301
00:13:04,680 --> 00:13:04,720
Wham
302
00:13:05,120 --> 00:13:09,720
A lowly familiar proposing to his lady and
mistress is deserving of ten thousand deaths!
303
00:13:09,720 --> 00:13:10,720
Outside! Now!
304
00:13:11,860 --> 00:13:13,980
I do not know what you are talking about, but...
305
00:13:13,980 --> 00:13:15,840
That is just fantastic, snake!
306
00:13:15,840 --> 00:13:18,360
I will have your hide and leave you out to dry!
307
00:13:20,860 --> 00:13:22,110
Stop that!
308
00:13:22,150 --> 00:13:22,190
Freeze
309
00:13:22,190 --> 00:13:22,230
Freeze
310
00:13:22,230 --> 00:13:22,280
Freeze
311
00:13:22,280 --> 00:13:22,320
Freeze
312
00:13:22,320 --> 00:13:22,360
Freeze
313
00:13:22,650 --> 00:13:22,690
Freeze
314
00:13:22,690 --> 00:13:22,740
Freeze
315
00:13:22,740 --> 00:13:22,780
Freeze
316
00:13:22,780 --> 00:13:22,820
Freeze
317
00:13:22,820 --> 00:13:22,860
Freeze
318
00:13:22,860 --> 00:13:23,860
Freeze
319
00:13:23,860 --> 00:13:25,180
Honestly!
320
00:13:25,180 --> 00:13:27,870
What made you think that I'm the one getting married?
321
00:13:27,870 --> 00:13:29,850
You're not, Nanami?
322
00:13:29,850 --> 00:13:30,910
No, I'm not!
323
00:13:30,910 --> 00:13:34,060
I only received a proposal asking to hold a wedding at the shrine.
324
00:13:34,060 --> 00:13:35,370
Oh-ho. From whom?
325
00:13:35,370 --> 00:13:37,290
Himemiko of the Swamp!
326
00:13:35,370 --> 00:13:37,880
Himemiko of the Swamp
327
00:13:38,250 --> 00:13:40,770
Like hell a catfish can marry a human!
328
00:13:40,770 --> 00:13:43,130
Y-You can't know that unless you give it a try!
329
00:13:43,450 --> 00:13:48,410
Himemiko said that when she and Kotarou are ready,
they'd love to hold the ceremony here!
330
00:13:48,410 --> 00:13:52,140
Getting to be there from when they met up to when they get married would be so amazing!
331
00:13:52,140 --> 00:13:55,270
They are playing house, but this is marriage we're talking about.
332
00:13:55,270 --> 00:13:57,150
An interspecies one at that.
333
00:13:57,150 --> 00:13:59,930
And you are not qualified for this task.
334
00:14:00,650 --> 00:14:02,470
I can do it, and I will!
335
00:14:02,470 --> 00:14:05,470
I'm making really good progress
as a god in case you hadn't noticed!
336
00:14:05,470 --> 00:14:08,160
Yeah, I have faith that you can totally pull it off!
337
00:14:08,160 --> 00:14:12,250
And even if Tomoe won't cooperate, you can always count on me.
338
00:14:12,250 --> 00:14:13,660
Thank you, Mizuki.
339
00:14:13,660 --> 00:14:15,410
Damn snake!
340
00:14:15,840 --> 00:14:18,090
Whew. I'm so relieved.
341
00:14:18,090 --> 00:14:22,340
I totally thought that you were going to relinquish your position to get married.
342
00:14:22,340 --> 00:14:23,300
Oh.
343
00:14:24,290 --> 00:14:26,390
I'm not getting married.
344
00:14:27,090 --> 00:14:27,940
Ever.
345
00:14:31,080 --> 00:14:33,550
Master Tomoe, you must get ready soon.
346
00:14:33,550 --> 00:14:37,770
If you do not hurry to the Lord Year God's shrine, the gates will close.
347
00:14:37,770 --> 00:14:39,310
Ah, yes, that is right.
348
00:14:39,610 --> 00:14:40,560
The Year God?
349
00:14:41,010 --> 00:14:44,560
That god that comes to your house every year on New Year's Day?
350
00:14:44,560 --> 00:14:49,310
Yes, the god that visits to bring fruitfulness to the new year.
351
00:14:49,310 --> 00:14:53,830
There was originally one god
who visited every house, but...
352
00:14:53,830 --> 00:15:04,500
My back
hurts
353
00:14:54,380 --> 00:14:57,540
Being overworked took its toll, and he hurt his back.
354
00:14:57,540 --> 00:15:03,070
Now, twelve different gods take turns each year to serve as the Year God.
355
00:15:04,960 --> 00:15:09,790
Therefore, it has become customary to go to the Year God's shrine each year
356
00:15:09,790 --> 00:15:12,840
to receive a talisman from the next Year God.
357
00:15:14,550 --> 00:15:20,250
And so, the two of us will now go to the Year God's shrine.
358
00:15:20,250 --> 00:15:23,860
Oh? When you say "the two of us", are you referring to you and me?
359
00:15:23,860 --> 00:15:25,340
How sharp you are.
360
00:15:25,340 --> 00:15:26,260
That's right.
361
00:15:26,260 --> 00:15:29,850
What do you say we tend to unfinished business with some rare privacy?
362
00:15:29,850 --> 00:15:31,860
Just a couple of old familiars.
363
00:15:32,200 --> 00:15:33,780
You guys are going alone?
364
00:15:33,780 --> 00:15:34,870
When will you be back?
365
00:15:35,160 --> 00:15:39,490
Gee, there is a chance that Mizuki may not be able to return, and I do mean forever.
366
00:15:39,490 --> 00:15:41,820
No, no, it's Tomoe who...
367
00:15:41,820 --> 00:15:43,460
I-I'm coming too.
368
00:15:43,460 --> 00:15:44,330
No!
369
00:15:44,830 --> 00:15:46,840
You'll only make things worse.
370
00:15:46,840 --> 00:15:48,090
I'm coming too!
371
00:15:50,140 --> 00:15:51,240
Sounds good.
372
00:15:53,580 --> 00:15:55,250
{i}Good grief.{i}
373
00:15:55,250 --> 00:15:57,780
{i}It is always like this with her.{i}
374
00:15:57,780 --> 00:16:01,600
{i}Oblivious to her limits, she wants to stick her nose in everything.{i}
375
00:16:02,700 --> 00:16:03,850
Wow...
376
00:16:04,250 --> 00:16:06,110
This is the Year God's shrine?
377
00:16:06,430 --> 00:16:08,050
Well, the entrance at least.
378
00:16:08,050 --> 00:16:09,720
There are so many torii gates.
379
00:16:09,720 --> 00:16:11,490
We just have to pass through these, right?
380
00:16:11,490 --> 00:16:14,240
Nanami
381
00:16:11,930 --> 00:16:14,240
Huh? It has my name written on it.
382
00:16:14,240 --> 00:16:16,240
Nanami
383
00:16:14,740 --> 00:16:15,650
Why?
384
00:16:16,240 --> 00:16:18,440
These are the Torii Gates of Twelve.
385
00:16:18,440 --> 00:16:22,500
It has been twelve years for this Year God,
and to show your last twelve years to the god,
386
00:16:23,340 --> 00:16:29,510
those who go to the Year God's shrine must pass through these to look back upon their twelve years.
387
00:16:29,510 --> 00:16:31,940
I hate this part, you know.
388
00:16:31,940 --> 00:16:34,080
It makes my head spin.
389
00:16:34,080 --> 00:16:35,710
Makes your head spin?
390
00:16:35,710 --> 00:16:37,510
Call it the twelve-year hangover.
391
00:16:44,240 --> 00:16:46,280
You wait here, Nanami.
392
00:16:46,280 --> 00:16:49,590
The snake and I will go, finish our business, and come right back.
393
00:16:49,590 --> 00:16:52,900
An abrupt shift of the consciousness is not safe for humans.
394
00:16:52,900 --> 00:16:55,660
I'll be fine! It sounds kinda fun anyway!
395
00:16:57,910 --> 00:17:01,290
You just have to go through the torii gate with your name on it, right?
396
00:17:01,290 --> 00:17:01,910
{i}Not again...{i}
397
00:17:02,940 --> 00:17:04,590
And off she goes...
398
00:17:04,590 --> 00:17:06,280
Twelve years...
399
00:17:06,280 --> 00:17:09,670
I envy Nanami for her unburdened soul.
400
00:17:11,190 --> 00:17:17,430
I'm scared of reliving the years after I had
lost Lady Yonomori and shut myself away.
401
00:17:18,400 --> 00:17:21,180
Nanami does define "devil-may-care."
402
00:17:21,480 --> 00:17:22,790
That's not entirely true.
403
00:17:23,500 --> 00:17:28,190
She may say she loves you, but she knows full well that you're not someone she can marry.
404
00:17:28,910 --> 00:17:29,850
Smart girl.
405
00:17:31,190 --> 00:17:35,400
Unfortunately, she is not nearly as conniving as you are.
406
00:17:35,400 --> 00:17:39,580
You're amazing, Tomoe! You know Nanami so well!
407
00:17:40,920 --> 00:17:43,470
The vibe here is getting toxic, so I'm going too.
408
00:17:46,940 --> 00:17:48,290
{i}Of course.{i}
409
00:17:49,050 --> 00:17:52,110
{i}I know Nanami better than anyone.{i}
410
00:17:52,860 --> 00:17:54,960
{i}Her habits. Her mannerisms.{i}
411
00:17:56,260 --> 00:17:57,790
{i}Even her sweet smell...{i}
412
00:17:58,700 --> 00:17:59,510
{i}Yes...{i}
413
00:18:01,230 --> 00:18:02,350
Tomoe...
414
00:18:02,720 --> 00:18:06,350
Nanami went in first, but she still hasn't come out.
415
00:18:06,350 --> 00:18:11,620
{i}Even if some trouble were to crop up, it would not be entirely unexpected.{i}
416
00:18:11,620 --> 00:18:13,610
Don't yell at her, okay?
417
00:18:14,140 --> 00:18:17,590
In all likelihood, her consciousness is probably hung up somewhere.
418
00:18:17,590 --> 00:18:21,010
You do know it's forbidden to pass
through someone else's gate, right?
419
00:18:21,010 --> 00:18:22,870
That doesn't matter now.
420
00:18:23,270 --> 00:18:25,790
Where is Nanami's consciousness?
421
00:18:25,790 --> 00:18:27,370
I couldn't even begin to guess.
422
00:18:46,780 --> 00:18:47,640
Tomoe!
423
00:18:47,950 --> 00:18:51,050
What're you just standing there for?! That was Nanami!
424
00:18:51,050 --> 00:18:51,680
Huh?
425
00:18:51,680 --> 00:18:54,780
Nanami's consciousness has gone back twelve years in time!
426
00:18:55,130 --> 00:18:55,780
{i}What?{i}
427
00:18:57,300 --> 00:18:59,780
{i}That... is Nanami?{i}
428
00:19:03,190 --> 00:19:04,440
Nanami.
429
00:19:07,490 --> 00:19:09,040
On your way home from preschool?
430
00:19:10,350 --> 00:19:11,480
Dad.
431
00:19:13,500 --> 00:19:14,880
What's that?
432
00:19:14,880 --> 00:19:16,760
I got bread crusts!
433
00:19:16,760 --> 00:19:18,300
I'm giving them to Mom!
434
00:19:18,760 --> 00:19:21,000
I'll give you something way better.
435
00:19:21,000 --> 00:19:22,460
Look.
436
00:19:22,460 --> 00:19:24,300
Wow! Chocolate!
437
00:19:24,300 --> 00:19:25,640
Yay!
438
00:19:25,640 --> 00:19:27,500
A prize from the slots.
439
00:19:27,500 --> 00:19:29,310
I won today, you know.
440
00:19:29,770 --> 00:19:30,680
Later.
441
00:19:31,860 --> 00:19:36,030
I've got my war chest now, so let Mom know that I won't be back for a while.
442
00:19:47,970 --> 00:19:49,110
Nanami.
443
00:19:51,960 --> 00:19:53,330
I found you!
444
00:19:53,680 --> 00:19:55,890
The little version of you is cute too.
445
00:19:55,890 --> 00:19:58,090
Let's go. Come on home with me.
446
00:19:59,570 --> 00:20:00,840
Kidnapper!
447
00:20:04,130 --> 00:20:05,100
Wha...
448
00:20:05,500 --> 00:20:07,020
That is definitely her.
449
00:20:07,020 --> 00:20:09,600
I told you that she was, didn't I?! You idiot!
450
00:20:09,910 --> 00:20:14,740
{i}She acts beyond her limits, and she is still just as reckless and crazy.{i}
451
00:20:14,740 --> 00:20:19,740
{i}Not only that, but she has this way of scurrying about, and that is adorable in its own way.
452
00:20:23,800 --> 00:20:27,350
{i}Whatever the case, I must work
quickly to get Nanami back home.{i}
453
00:20:31,270 --> 00:20:32,870
You have my deepest apologies!
454
00:20:33,180 --> 00:20:35,610
Come on! Are you gonna pay up or what?!
455
00:20:35,610 --> 00:20:38,510
I saw your husband lined up at the slots this morning.
456
00:20:38,510 --> 00:20:41,680
If you've got money to play slots, you can pay back your debts!
457
00:20:41,680 --> 00:20:44,130
And you're two whole months behind on rent now too!
458
00:20:44,680 --> 00:20:45,840
I am so sorry.
459
00:20:45,840 --> 00:20:49,890
I promise. I'll have my husband pay you by Monday for sure.
460
00:20:49,890 --> 00:20:52,060
Like I believe that!
461
00:20:52,060 --> 00:20:54,660
If you've got no interest in paying up, either...
462
00:20:55,900 --> 00:20:58,110
You don't have money to begin with, and you...
463
00:21:01,900 --> 00:21:03,680
Renting a place from someone...
464
00:21:07,910 --> 00:21:09,910
We have to make a living too.
465
00:21:09,910 --> 00:21:11,660
It makes things awkward for me here...
466
00:21:11,660 --> 00:21:15,320
I'll leave for today, but make sure you have it next time.
467
00:21:11,660 --> 00:21:14,450
I'll have the money by Monday.
468
00:21:14,450 --> 00:21:15,890
Yes, of course.
469
00:21:15,320 --> 00:21:15,890
I swear!
470
00:21:15,890 --> 00:21:17,670
You have my deepest apologies.
471
00:21:20,720 --> 00:21:21,670
Oh...
472
00:21:22,240 --> 00:21:24,420
Nanami, welcome back.
473
00:21:25,900 --> 00:21:27,430
Mom!
474
00:21:43,040 --> 00:21:46,880
Nanami has barely ever spoken about her parents at all.
475
00:21:46,880 --> 00:21:48,230
Now it makes sense.
476
00:21:50,850 --> 00:21:53,900
Makes sense, my tail. Get going already.
477
00:21:54,630 --> 00:21:57,880
Her mother is suffering from an illness.
478
00:21:57,880 --> 00:21:59,710
She is not long for this world.
479
00:22:03,340 --> 00:22:05,190
{i}So one crept away into the night.{i}
480
00:22:06,090 --> 00:22:07,900
{i}And the other stayed just to die.{i}
481
00:22:08,840 --> 00:22:08,840
{ED}
482
00:22:10,170 --> 00:22:14,930
Hey, can you hear me?
483
00:22:18,380 --> 00:22:19,950
Come on, Tomoe.
484
00:22:19,810 --> 00:22:24,440
Hey, can you hear me?
485
00:22:19,950 --> 00:22:22,230
Wait, just a little longer.
486
00:22:23,310 --> 00:22:26,830
{i}That is a Nanami I do not know.{i}
487
00:22:27,610 --> 00:22:32,400
That night, I was looking
488
00:22:32,400 --> 00:22:37,160
at the fleeting remnants of the day
489
00:22:37,160 --> 00:22:42,080
The milky way spread across my vision
490
00:22:42,080 --> 00:22:46,790
It was very beautiful
491
00:22:48,540 --> 00:22:53,220
Hey, can you hear me?
492
00:22:57,350 --> 00:23:05,940
I don't think I can talk to other people about this
493
00:23:07,190 --> 00:23:14,360
I'll call up God, I think
494
00:23:14,360 --> 00:23:19,240
If a new day hadn't begun
495
00:23:19,240 --> 00:23:22,910
then yesterday's tomorrow would be today
496
00:23:22,910 --> 00:23:25,330
and yesterday would be the day before
497
00:23:25,330 --> 00:23:27,630
I'm waiting for you
498
00:23:27,630 --> 00:23:29,720
I'll stay here
499
00:23:29,720 --> 00:23:34,530
The boat is stopped here
500
00:23:34,530 --> 00:23:38,450
If today weren't today
501
00:23:38,450 --> 00:23:43,940
and were that day instead, oh, that'd be nice
502
00:23:39,810 --> 00:23:39,810
{Preview}
503
00:23:39,810 --> 00:23:58,290
Preview
504
00:23:40,200 --> 00:23:42,800
{i}Tomoe and Mizuki take a peek into Nanami's childhood.{i}
505
00:23:42,800 --> 00:23:44,640
{i}Oh, such a stormy life for one so young!{i}
506
00:23:44,640 --> 00:23:46,410
{i}Can't watch! But can't look away!{i}
507
00:23:46,410 --> 00:23:49,770
{i}What thoughts cross Tomoe's mind as he gets close to this tiny Nanami?{i}
508
00:23:46,560 --> 00:23:50,610
That'd be nice, that's what I think
509
00:23:49,770 --> 00:23:51,550
{i}Next time, "The Deity Receives a Marriage Proposal."{i}
510
00:23:50,110 --> 00:23:54,820
The Deity Receives a Marriage Proposal
511
00:23:51,550 --> 00:23:54,610
{i}It will be the final episode! Get excited!{i}
36386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.