All language subtitles for 11.Kamisama Hajimemashita 2 11.11.11.11.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:08,060 Hey, have you heard the phrase "a sea of flames"? 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,410 It's saying that the fire is like the sea, right? 3 00:00:14,450 --> 00:00:17,040 I want to see this "sea of flames." 4 00:00:17,040 --> 00:00:21,160 Like, if we set fire to this whole area, all the way to the horizon... 5 00:00:22,330 --> 00:00:24,670 Would that make a "sea of flames"? 6 00:00:25,920 --> 00:00:27,330 Forget it. 7 00:00:29,320 --> 00:00:33,300 You might be able to set the fire, but I doubt you could quell it. 8 00:00:34,230 --> 00:00:37,350 Do not play with fire when you cannot control it, Akura-oh. 9 00:00:38,700 --> 00:00:40,890 If you want to see a sea of flames, 10 00:00:41,580 --> 00:00:47,480 I will show you an ocean of foxfire that devours crimson flames. 11 00:00:47,480 --> 00:00:48,910 Someday. 12 00:00:56,950 --> 00:00:56,950 {OP} 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,720 I wonder what's happening on this world 14 00:01:16,720 --> 00:01:19,430 I fly through the sky into space 15 00:01:19,430 --> 00:01:23,060 and circle the world 16 00:01:23,060 --> 00:01:26,060 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday 17 00:01:26,060 --> 00:01:29,730 With my periodic biorhythm 18 00:01:29,730 --> 00:01:32,900 I'm like a washing machine 19 00:01:32,900 --> 00:01:34,070 Just kidding 20 00:01:34,070 --> 00:01:37,520 Yes, I'm spinning around 21 00:01:37,520 --> 00:01:41,370 Around, around the world 22 00:01:41,370 --> 00:01:48,210 Because there's no limit to my love 23 00:01:48,210 --> 00:01:54,180 Spinning around, around, around the world 24 00:01:54,180 --> 00:02:01,260 I want to tell you that I love you, even if it confuses me 25 00:02:02,020 --> 00:02:03,760 Bam, bam, bam 26 00:02:03,760 --> 00:02:05,190 You're not paying attention 27 00:02:05,190 --> 00:02:08,520 Sometimes love keeps being one-sided 28 00:02:08,520 --> 00:02:11,910 It's gotten so hopelessly complex 29 00:02:11,910 --> 00:02:15,030 But I'll make it all true with a miracle 30 00:02:15,030 --> 00:02:17,960 Hey, God, 31 00:02:18,450 --> 00:02:20,680 I'm your god 32 00:02:20,680 --> 00:02:24,130 I think 33 00:02:26,910 --> 00:02:26,910 {Part A} 34 00:02:28,350 --> 00:02:30,080 Kirihito, are you awake? 35 00:02:30,080 --> 00:02:32,090 How are you feeling? 36 00:02:32,090 --> 00:02:33,550 Do you mind if I come in? 37 00:02:33,550 --> 00:02:35,890 You haven't eaten since morning, right? 38 00:02:35,890 --> 00:02:37,520 You have to eat something. 39 00:02:41,090 --> 00:02:44,600 Oh, good. Your complexion looks great today. 40 00:02:44,880 --> 00:02:47,360 It's your favorite: sauteed liver with garlic chives. 41 00:02:47,360 --> 00:02:50,480 Boys need to eat a lot to build their strength. 42 00:02:50,480 --> 00:02:53,360 If you don't eat, you won't heal as quickly, okay? 43 00:02:54,340 --> 00:02:56,480 Oh, dear, your hand is so cold. 44 00:02:56,480 --> 00:02:58,190 Did you forget to turn on the heat? 45 00:02:59,720 --> 00:03:02,880 I told you, didn't I? I'm busy right now. 46 00:03:02,880 --> 00:03:05,270 You don't need to prepare my meals for me. 47 00:03:05,270 --> 00:03:08,080 Leave me alone, Mother. 48 00:03:10,620 --> 00:03:13,980 Y-You're right. I'm sorry for interrupting your studies. 49 00:03:13,980 --> 00:03:15,000 But... 50 00:03:15,360 --> 00:03:16,970 Meals are a different matter. 51 00:03:16,970 --> 00:03:18,590 Make sure you eat it all. 52 00:03:18,590 --> 00:03:21,190 Once you're done, leave the plates out in the hallway for me. 53 00:03:21,260 --> 00:03:25,010 The Deity Goes Back to Being a Child 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,200 Damn. I never know how to deal with that woman. 55 00:03:31,200 --> 00:03:34,550 Oh-ho! Are these organ meats, Master Kirihito? 56 00:03:34,550 --> 00:03:36,020 Liver and chives! Liver and chives! 57 00:03:40,840 --> 00:03:46,030 They sealed off Yomotsu Hirasaka, but there are other entrances to the Netherworld. 58 00:03:46,530 --> 00:03:50,340 I made this stone mirror with soil I brought back from the Netherworld. 59 00:03:51,300 --> 00:03:53,800 When it resonates at the frequency of the Netherworld, 60 00:03:53,800 --> 00:03:56,590 the entrance should be complete. 61 00:03:57,710 --> 00:03:59,360 And soon enough... 62 00:04:00,670 --> 00:04:02,430 the door will open! 63 00:04:02,430 --> 00:04:06,680 I'll enter the Netherworld once more, and this time, I will regain my old body. 64 00:04:07,090 --> 00:04:09,000 The two of you can stay here. 65 00:04:09,000 --> 00:04:13,030 Daemons and spirits turn to dust when they come in contact with the air of the Netherworld. 66 00:04:13,030 --> 00:04:16,650 But will you be all right going alone? 67 00:04:17,460 --> 00:04:18,190 Yeah. 68 00:04:18,860 --> 00:04:20,500 {i}That woman's hair...{i} 69 00:04:20,500 --> 00:04:21,670 {i}That is the key.{i} 70 00:04:21,670 --> 00:04:23,950 Heading out to do battle, Master Kirihito? 71 00:04:23,950 --> 00:04:26,200 How incredibly brave of you. 72 00:04:26,700 --> 00:04:31,200 I would absolutely love it if you took me to the Netherworld with you. 73 00:04:32,210 --> 00:04:35,050 You! You're that rude bastard from before! 74 00:04:32,900 --> 00:04:33,940 Whoa-oh. 75 00:04:35,050 --> 00:04:36,460 What are you doing here?! 76 00:04:36,810 --> 00:04:39,880 Well, I am so ashamed about what happened with Kurama. 77 00:04:39,880 --> 00:04:41,960 I really dropped the ball there. 78 00:04:41,960 --> 00:04:42,970 You're pathetic. 79 00:04:43,270 --> 00:04:47,970 You talk such a big game, and then you come back here with nothing to show for it. That's gutsy, Yatori. 80 00:04:49,260 --> 00:04:52,480 I'm so flattered! You actually remember who I am! 81 00:04:50,350 --> 00:04:52,480 Trickle 82 00:04:50,350 --> 00:04:52,480 Trickle 83 00:04:52,900 --> 00:04:54,750 Master Kirihito! 84 00:04:54,750 --> 00:04:55,980 Of course. 85 00:04:56,380 --> 00:04:59,730 Do I look so stupid that I can't even remember your name? 86 00:05:00,910 --> 00:05:01,730 Master Kirihito! 87 00:05:02,520 --> 00:05:04,370 The stone mirror is about to open! 88 00:05:06,590 --> 00:05:08,230 {i}It's finally opening...{i} 89 00:05:09,040 --> 00:05:12,360 Master Kirihito, I would like to accompany you as well. 90 00:05:12,360 --> 00:05:13,370 No way! 91 00:05:13,720 --> 00:05:14,470 Fine. 92 00:05:14,470 --> 00:05:15,120 What? 93 00:05:15,120 --> 00:05:16,540 Have it your way. 94 00:05:16,540 --> 00:05:18,380 {i}If you can keep up.{i} 95 00:05:20,380 --> 00:05:23,080 {i}The underground world of stench and defilement.{i} 96 00:05:23,080 --> 00:05:27,020 {i}Those who cannot withstand the poisonous atmosphere turn to dust.{i} 97 00:05:27,020 --> 00:05:30,690 {i}Slumbering somewhere down here is my body.{i} 98 00:05:31,410 --> 00:05:33,270 {i}And I will get it back.{i} 99 00:05:38,700 --> 00:05:39,730 It's massive. 100 00:05:41,250 --> 00:05:43,390 So this is the Netherworld. 101 00:05:44,740 --> 00:05:48,030 I never imagined that it was so hot down here. 102 00:05:48,030 --> 00:05:51,590 Good grief. I wonder where Master Kirihito ended up landing. 103 00:05:53,990 --> 00:05:55,080 Master Kirihito! 104 00:05:58,160 --> 00:06:01,160 Thank goodness! I wouldn't know what to do if I was lost! 105 00:06:01,160 --> 00:06:02,090 How unexpected. 106 00:06:02,420 --> 00:06:03,990 You're still alive. 107 00:06:03,990 --> 00:06:05,090 Huh? 108 00:06:05,530 --> 00:06:09,240 Weak spirits turn to dust when they touch the Netherworld's air. 109 00:06:09,240 --> 00:06:12,640 I thought that you might turn to dust like Tekkimaru did. 110 00:06:13,620 --> 00:06:15,360 Who are you really? 111 00:06:15,360 --> 00:06:17,720 And what's your interest in Akura-oh? 112 00:06:17,720 --> 00:06:19,160 I... 113 00:06:20,400 --> 00:06:23,830 used to serve Master Akura-oh long ago, you see. 114 00:06:20,560 --> 00:06:20,770 Grrrrr 115 00:06:20,650 --> 00:06:20,900 Smack 116 00:06:20,770 --> 00:06:21,020 Grrrrr 117 00:06:21,020 --> 00:06:21,270 Grrrrr 118 00:06:21,150 --> 00:06:21,400 Smack 119 00:06:21,270 --> 00:06:21,520 Grrrrr 120 00:06:21,520 --> 00:06:21,770 Grrrrr 121 00:06:21,770 --> 00:06:22,020 Grrrrr 122 00:06:22,020 --> 00:06:22,270 Grrrrr 123 00:06:22,150 --> 00:06:22,400 Smack 124 00:06:22,270 --> 00:06:22,520 Grrrrr 125 00:06:22,520 --> 00:06:22,770 Grrrrr 126 00:06:22,650 --> 00:06:22,900 Smack 127 00:06:22,770 --> 00:06:23,020 Grrrrr 128 00:06:23,020 --> 00:06:23,270 Grrrrr 129 00:06:23,270 --> 00:06:23,520 Grrrrr 130 00:06:23,520 --> 00:06:23,770 Grrrrr 131 00:06:23,650 --> 00:06:23,900 Smack 132 00:06:23,770 --> 00:06:24,020 Grrrrr 133 00:06:23,830 --> 00:06:25,740 {i}I don't know this guy.{i} 134 00:06:24,020 --> 00:06:24,270 Grrrrr 135 00:06:24,150 --> 00:06:24,400 Smack 136 00:06:24,270 --> 00:06:24,520 Grrrrr 137 00:06:24,530 --> 00:06:24,780 Grrrrr 138 00:06:24,780 --> 00:06:25,030 Grrrrr 139 00:06:25,030 --> 00:06:25,280 Grrrrr 140 00:06:25,280 --> 00:06:25,530 Grrrrr 141 00:06:25,530 --> 00:06:25,780 Grrrrr 142 00:06:25,650 --> 00:06:25,900 Smack 143 00:06:25,780 --> 00:06:26,030 Grrrrr 144 00:06:26,030 --> 00:06:26,280 Grrrrr 145 00:06:26,280 --> 00:06:26,530 Grrrrr 146 00:06:26,530 --> 00:06:26,650 Grrrrr 147 00:06:26,650 --> 00:06:29,010 Don't lie. Someone like you... 148 00:06:29,010 --> 00:06:30,200 It is true. 149 00:06:31,340 --> 00:06:35,730 Although, Master Akura-oh is unlikely to remember me. 150 00:06:35,730 --> 00:06:39,920 Because I was shy and always off in some corner, crying to myself. 151 00:06:40,950 --> 00:06:45,920 You seem young, Master Kirihito, so I doubt you ever had the pleasure of knowing Master Akura-oh. 152 00:06:46,290 --> 00:06:49,650 He possesses a spirit of pure wickedness. 153 00:06:49,650 --> 00:06:53,510 He is also true to his own desires and cares naught for others. 154 00:06:53,830 --> 00:06:59,770 But even so, many underlings wanted to follow his lead, and I, too, was one of them. 155 00:06:59,770 --> 00:07:01,940 Are you listening, Master Kirihito? 156 00:07:01,940 --> 00:07:03,230 {i}It's hot.{i} 157 00:07:01,940 --> 00:07:01,980 drip 158 00:07:01,940 --> 00:07:01,980 drip 159 00:07:01,980 --> 00:07:02,060 drip 160 00:07:01,980 --> 00:07:02,060 drip 161 00:07:02,060 --> 00:07:02,100 drip 162 00:07:02,060 --> 00:07:02,100 drip 163 00:07:02,100 --> 00:07:02,150 drip 164 00:07:03,150 --> 00:07:03,190 drip 165 00:07:03,150 --> 00:07:03,190 drip 166 00:07:03,190 --> 00:07:03,230 drip 167 00:07:03,190 --> 00:07:03,230 drip 168 00:07:03,230 --> 00:07:07,640 However, there was one man he kept by his side, and that was the fox spirit. 169 00:07:03,230 --> 00:07:03,310 drip 170 00:07:03,230 --> 00:07:03,310 drip 171 00:07:03,310 --> 00:07:03,360 drip 172 00:07:03,310 --> 00:07:03,360 drip 173 00:07:03,360 --> 00:07:03,400 drip 174 00:07:03,360 --> 00:07:03,400 drip 175 00:07:04,270 --> 00:07:04,320 drip 176 00:07:04,320 --> 00:07:04,360 drip 177 00:07:04,320 --> 00:07:04,360 drip 178 00:07:04,360 --> 00:07:04,400 drip 179 00:07:04,360 --> 00:07:04,400 drip 180 00:07:04,400 --> 00:07:04,440 drip 181 00:07:04,400 --> 00:07:04,440 drip 182 00:07:12,530 --> 00:07:16,120 Wherever the two went, none could stand before them. 183 00:07:16,440 --> 00:07:19,870 Before their great might, even the heavenly gods stood by and did nothing. 184 00:07:20,650 --> 00:07:21,710 However... 185 00:07:22,300 --> 00:07:25,670 At one point, Master Akura-oh and the fox grew apart. 186 00:07:26,510 --> 00:07:28,400 And it was all downhill from there. 187 00:07:28,400 --> 00:07:32,540 The fox disappeared, and Master Akura-oh's body went to the Netherworld. 188 00:07:35,700 --> 00:07:37,600 Do you know what their disagreement was� 189 00:07:37,600 --> 00:07:39,980 It was because the fox got stupid. 190 00:07:40,370 --> 00:07:43,770 That volpine fool became infatuated with some human girl 191 00:07:43,770 --> 00:07:48,730 and got this crazy idea that he was going to become human too! 192 00:07:49,780 --> 00:07:50,990 Oh! 193 00:07:51,420 --> 00:07:54,240 I will make Nanami's favorite Salisbury steak today. 194 00:07:54,240 --> 00:07:57,380 Do you actually know how to make something that fancy? 195 00:07:57,380 --> 00:08:00,250 Yes, I looked into it, and it is actually rather simple. 196 00:08:00,780 --> 00:08:03,350 And the flavor will disguise the shiitake that are going in. 197 00:08:03,350 --> 00:08:06,210 That's so mean! Nanami hates shiitake mushrooms! 198 00:08:06,210 --> 00:08:07,500 Then let me add something. 199 00:08:07,500 --> 00:08:09,660 I'll put in a lizard's tail. 200 00:08:09,660 --> 00:08:12,560 I want Nanami to have more energy. 201 00:08:12,560 --> 00:08:15,950 Gecko! Softshell turtle! Salamander! 202 00:08:15,950 --> 00:08:16,510 Hey! 203 00:08:16,510 --> 00:08:18,160 You're slacking off again! 204 00:08:18,160 --> 00:08:20,270 Did you even finish cleaning the storehouse, Mizuki?! 205 00:08:20,270 --> 00:08:21,980 Oh, Nanami! 206 00:08:22,670 --> 00:08:24,920 The new year is just around the corner, you know. 207 00:08:24,920 --> 00:08:25,730 Yes, ma'am. 208 00:08:25,730 --> 00:08:28,350 Oh, we're having Salisbury steak tonight? 209 00:08:28,350 --> 00:08:29,780 I can't wait! 210 00:08:38,600 --> 00:08:39,540 I see. 211 00:08:39,540 --> 00:08:42,810 So the fox has actually gotten soft. 212 00:08:43,540 --> 00:08:45,460 But seriously, it is so hot here! 213 00:08:45,460 --> 00:08:47,360 Where do you suppose we are? 214 00:08:47,360 --> 00:08:49,400 It feels like we've walked an awfully long way. 215 00:08:49,400 --> 00:08:52,550 Is Master Akura-oh's body still far away? 216 00:08:52,550 --> 00:08:55,800 Maybe I am imagining it, but it seems to be getting hotter and hotter. 217 00:08:55,800 --> 00:08:57,670 Well, Master Kirihito? 218 00:08:57,670 --> 00:08:58,800 {i}I found it.{i} 219 00:08:59,810 --> 00:09:01,870 {i}I found my body.{i} 220 00:09:01,870 --> 00:09:05,060 {i}I can hardly believe it was discarded in such a wretched place.{i} 221 00:09:10,980 --> 00:09:13,440 Wh-What is that mountain of fire?! 222 00:09:14,450 --> 00:09:16,340 {i}No question about it.{i} 223 00:09:16,340 --> 00:09:18,810 {i}My body is at the top of that mountain.{i} 224 00:09:19,870 --> 00:09:23,040 {i}I guess this is the Netherworld's de facto dumping ground.{i} 225 00:09:23,040 --> 00:09:27,730 {i}The gods must use this place to incinerate undesirable entities that are too much for them to handle.{i} 226 00:09:30,710 --> 00:09:31,850 Master Kirihito? 227 00:09:31,850 --> 00:09:36,110 {i}But those flames can't burn my body to ash.{i} 228 00:09:36,110 --> 00:09:38,890 {i}Self-regenerating over and over, for all eternity...{i} 229 00:09:36,830 --> 00:09:38,890 What is the matter, Master Kirihito? 230 00:09:38,890 --> 00:09:41,220 {i}Continually burning in hellfire...{i} 231 00:09:41,220 --> 00:09:43,120 {i}My body...{i} 232 00:09:43,120 --> 00:09:44,230 Master Kirihito! 233 00:09:45,920 --> 00:09:49,420 Now that we know what the situation is, let us turn back for today. 234 00:09:49,420 --> 00:09:52,110 If we stay here, I am afraid that you will dry up into a husk. 235 00:09:52,110 --> 00:09:54,700 Don't be ridiculous! It's right in front of my eyes! 236 00:09:54,700 --> 00:09:57,200 Unfortunately, we are not immortal. 237 00:09:57,200 --> 00:09:59,370 We cannot climb a mountain like that. 238 00:09:59,370 --> 00:10:00,620 Unless... 239 00:10:01,370 --> 00:10:05,120 If you had some way to extinguish the flames, that would be different. 240 00:10:09,790 --> 00:10:12,140 {i}Dammit! Dammit!{i} 241 00:10:12,140 --> 00:10:15,340 {i}He put me through this, and I hate him from the depths of my soul,{i} 242 00:10:15,920 --> 00:10:20,030 {i}but I can't retrieve my body without his help?{i} 243 00:10:26,620 --> 00:10:29,100 Whew, we have returned. 244 00:10:29,620 --> 00:10:30,600 Master Kirihito! 245 00:10:30,600 --> 00:10:33,080 Please hang in there, Master Kirihito! 246 00:10:33,080 --> 00:10:35,480 Bastard! What did you do to Master Kirihito?! 247 00:10:35,480 --> 00:10:37,560 Oh, please. I did nothing. 248 00:10:39,980 --> 00:10:42,720 Help, from that bastard? 249 00:10:42,720 --> 00:10:46,170 I can't believe I almost considered that a possibility. 250 00:10:48,760 --> 00:10:51,950 Whatever it is, if it's useful, I'll use it. End of story! 251 00:10:51,950 --> 00:10:56,460 If I can retrieve the body, nothing else matters! 252 00:10:56,860 --> 00:10:57,760 Yes, sir! 253 00:11:00,400 --> 00:11:03,390 Master Kirihito, there's black smoke coming out of the stone mirror! 254 00:11:03,390 --> 00:11:05,020 {i}Poison from the Netherworld.{i} 255 00:11:05,020 --> 00:11:06,890 {i}It's leaking out from the stone mirror?{i} 256 00:11:08,910 --> 00:11:10,640 Monjirou! 257 00:11:11,010 --> 00:11:13,570 Master Kirihito, we must close the hole to the Netherworld! 258 00:11:13,570 --> 00:11:14,770 No! 259 00:11:15,150 --> 00:11:19,280 The connecting aperture can't be sealed without shattering the stone mirror. 260 00:11:20,580 --> 00:11:25,280 {i}I finally got this entrance to the Netherworld opened. I can't destroy it now.{i} 261 00:11:25,280 --> 00:11:29,790 {i}Nothing will stop me from getting my body back from the Netherworld.{i} 262 00:11:29,790 --> 00:11:36,300 {i}And if I must expose this place to the Netherworld's poison, so be it.{i} 263 00:11:36,640 --> 00:11:37,940 {i}Not to me...{i} 264 00:11:38,700 --> 00:11:39,870 Kirihito. 265 00:11:53,180 --> 00:11:55,840 Kirihito, are you studies going well? 266 00:11:55,840 --> 00:11:59,070 We received some peaches, so would you like a late-night snack? 267 00:12:01,980 --> 00:12:03,570 Look, I told you. 268 00:12:03,570 --> 00:12:05,360 I'm busy right now... 269 00:12:09,150 --> 00:12:10,330 Mother. 270 00:12:13,710 --> 00:12:15,880 Next part coming 271 00:12:13,710 --> 00:12:13,870 right up 272 00:12:13,870 --> 00:12:13,960 right up 273 00:12:13,960 --> 00:12:14,080 right up 274 00:12:14,070 --> 00:12:14,210 right up 275 00:12:14,210 --> 00:12:15,880 right up 276 00:12:15,880 --> 00:12:15,880 {Part B} 277 00:12:16,710 --> 00:12:16,880 Next part starting 278 00:12:16,880 --> 00:12:16,960 Next part starting 279 00:12:16,960 --> 00:12:17,040 Next part starting 280 00:12:17,040 --> 00:12:17,160 Next part starting 281 00:12:17,160 --> 00:12:18,800 Next part starting 282 00:12:23,410 --> 00:12:25,050 A wedding, huh? 283 00:12:25,850 --> 00:12:27,300 What was that? 284 00:12:27,300 --> 00:12:30,010 Do you want to have one too? 285 00:12:30,010 --> 00:12:33,160 Yeah, I've actually received a proposal already. 286 00:12:33,160 --> 00:12:34,220 What?! 287 00:12:35,470 --> 00:12:39,310 As long as Tomoe's okay with it, I'm thinking of accepting the offer. 288 00:12:44,750 --> 00:12:49,600 Ever since we descended from Mount Kurama, I have felt a sharp pain in my chest for some reason. 289 00:12:50,540 --> 00:12:55,210 Master Tomoe, you must go to the Lord Year God's place before the new year arrives. 290 00:12:55,580 --> 00:12:58,550 We need to receive a new talisman and soon. 291 00:12:58,550 --> 00:13:00,710 Oh, is it time for that already? 292 00:13:01,700 --> 00:13:02,720 Tomoe! 293 00:13:03,510 --> 00:13:03,550 Wham 294 00:13:03,510 --> 00:13:03,550 Wham 295 00:13:03,510 --> 00:13:03,550 Wham 296 00:13:03,510 --> 00:13:03,550 Wham 297 00:13:04,590 --> 00:13:04,630 Wham 298 00:13:04,630 --> 00:13:04,680 Wham 299 00:13:04,630 --> 00:13:04,680 Wham 300 00:13:04,680 --> 00:13:04,720 Wham 301 00:13:04,680 --> 00:13:04,720 Wham 302 00:13:05,120 --> 00:13:09,720 A lowly familiar proposing to his lady and mistress is deserving of ten thousand deaths! 303 00:13:09,720 --> 00:13:10,720 Outside! Now! 304 00:13:11,860 --> 00:13:13,980 I do not know what you are talking about, but... 305 00:13:13,980 --> 00:13:15,840 That is just fantastic, snake! 306 00:13:15,840 --> 00:13:18,360 I will have your hide and leave you out to dry! 307 00:13:20,860 --> 00:13:22,110 Stop that! 308 00:13:22,150 --> 00:13:22,190 Freeze 309 00:13:22,190 --> 00:13:22,230 Freeze 310 00:13:22,230 --> 00:13:22,280 Freeze 311 00:13:22,280 --> 00:13:22,320 Freeze 312 00:13:22,320 --> 00:13:22,360 Freeze 313 00:13:22,650 --> 00:13:22,690 Freeze 314 00:13:22,690 --> 00:13:22,740 Freeze 315 00:13:22,740 --> 00:13:22,780 Freeze 316 00:13:22,780 --> 00:13:22,820 Freeze 317 00:13:22,820 --> 00:13:22,860 Freeze 318 00:13:22,860 --> 00:13:23,860 Freeze 319 00:13:23,860 --> 00:13:25,180 Honestly! 320 00:13:25,180 --> 00:13:27,870 What made you think that I'm the one getting married? 321 00:13:27,870 --> 00:13:29,850 You're not, Nanami? 322 00:13:29,850 --> 00:13:30,910 No, I'm not! 323 00:13:30,910 --> 00:13:34,060 I only received a proposal asking to hold a wedding at the shrine. 324 00:13:34,060 --> 00:13:35,370 Oh-ho. From whom? 325 00:13:35,370 --> 00:13:37,290 Himemiko of the Swamp! 326 00:13:35,370 --> 00:13:37,880 Himemiko of the Swamp 327 00:13:38,250 --> 00:13:40,770 Like hell a catfish can marry a human! 328 00:13:40,770 --> 00:13:43,130 Y-You can't know that unless you give it a try! 329 00:13:43,450 --> 00:13:48,410 Himemiko said that when she and Kotarou are ready, they'd love to hold the ceremony here! 330 00:13:48,410 --> 00:13:52,140 Getting to be there from when they met up to when they get married would be so amazing! 331 00:13:52,140 --> 00:13:55,270 They are playing house, but this is marriage we're talking about. 332 00:13:55,270 --> 00:13:57,150 An interspecies one at that. 333 00:13:57,150 --> 00:13:59,930 And you are not qualified for this task. 334 00:14:00,650 --> 00:14:02,470 I can do it, and I will! 335 00:14:02,470 --> 00:14:05,470 I'm making really good progress as a god in case you hadn't noticed! 336 00:14:05,470 --> 00:14:08,160 Yeah, I have faith that you can totally pull it off! 337 00:14:08,160 --> 00:14:12,250 And even if Tomoe won't cooperate, you can always count on me. 338 00:14:12,250 --> 00:14:13,660 Thank you, Mizuki. 339 00:14:13,660 --> 00:14:15,410 Damn snake! 340 00:14:15,840 --> 00:14:18,090 Whew. I'm so relieved. 341 00:14:18,090 --> 00:14:22,340 I totally thought that you were going to relinquish your position to get married. 342 00:14:22,340 --> 00:14:23,300 Oh. 343 00:14:24,290 --> 00:14:26,390 I'm not getting married. 344 00:14:27,090 --> 00:14:27,940 Ever. 345 00:14:31,080 --> 00:14:33,550 Master Tomoe, you must get ready soon. 346 00:14:33,550 --> 00:14:37,770 If you do not hurry to the Lord Year God's shrine, the gates will close. 347 00:14:37,770 --> 00:14:39,310 Ah, yes, that is right. 348 00:14:39,610 --> 00:14:40,560 The Year God? 349 00:14:41,010 --> 00:14:44,560 That god that comes to your house every year on New Year's Day? 350 00:14:44,560 --> 00:14:49,310 Yes, the god that visits to bring fruitfulness to the new year. 351 00:14:49,310 --> 00:14:53,830 There was originally one god who visited every house, but... 352 00:14:53,830 --> 00:15:04,500 My back hurts 353 00:14:54,380 --> 00:14:57,540 Being overworked took its toll, and he hurt his back. 354 00:14:57,540 --> 00:15:03,070 Now, twelve different gods take turns each year to serve as the Year God. 355 00:15:04,960 --> 00:15:09,790 Therefore, it has become customary to go to the Year God's shrine each year 356 00:15:09,790 --> 00:15:12,840 to receive a talisman from the next Year God. 357 00:15:14,550 --> 00:15:20,250 And so, the two of us will now go to the Year God's shrine. 358 00:15:20,250 --> 00:15:23,860 Oh? When you say "the two of us", are you referring to you and me? 359 00:15:23,860 --> 00:15:25,340 How sharp you are. 360 00:15:25,340 --> 00:15:26,260 That's right. 361 00:15:26,260 --> 00:15:29,850 What do you say we tend to unfinished business with some rare privacy? 362 00:15:29,850 --> 00:15:31,860 Just a couple of old familiars. 363 00:15:32,200 --> 00:15:33,780 You guys are going alone? 364 00:15:33,780 --> 00:15:34,870 When will you be back? 365 00:15:35,160 --> 00:15:39,490 Gee, there is a chance that Mizuki may not be able to return, and I do mean forever. 366 00:15:39,490 --> 00:15:41,820 No, no, it's Tomoe who... 367 00:15:41,820 --> 00:15:43,460 I-I'm coming too. 368 00:15:43,460 --> 00:15:44,330 No! 369 00:15:44,830 --> 00:15:46,840 You'll only make things worse. 370 00:15:46,840 --> 00:15:48,090 I'm coming too! 371 00:15:50,140 --> 00:15:51,240 Sounds good. 372 00:15:53,580 --> 00:15:55,250 {i}Good grief.{i} 373 00:15:55,250 --> 00:15:57,780 {i}It is always like this with her.{i} 374 00:15:57,780 --> 00:16:01,600 {i}Oblivious to her limits, she wants to stick her nose in everything.{i} 375 00:16:02,700 --> 00:16:03,850 Wow... 376 00:16:04,250 --> 00:16:06,110 This is the Year God's shrine? 377 00:16:06,430 --> 00:16:08,050 Well, the entrance at least. 378 00:16:08,050 --> 00:16:09,720 There are so many torii gates. 379 00:16:09,720 --> 00:16:11,490 We just have to pass through these, right? 380 00:16:11,490 --> 00:16:14,240 Nanami 381 00:16:11,930 --> 00:16:14,240 Huh? It has my name written on it. 382 00:16:14,240 --> 00:16:16,240 Nanami 383 00:16:14,740 --> 00:16:15,650 Why? 384 00:16:16,240 --> 00:16:18,440 These are the Torii Gates of Twelve. 385 00:16:18,440 --> 00:16:22,500 It has been twelve years for this Year God, and to show your last twelve years to the god, 386 00:16:23,340 --> 00:16:29,510 those who go to the Year God's shrine must pass through these to look back upon their twelve years. 387 00:16:29,510 --> 00:16:31,940 I hate this part, you know. 388 00:16:31,940 --> 00:16:34,080 It makes my head spin. 389 00:16:34,080 --> 00:16:35,710 Makes your head spin? 390 00:16:35,710 --> 00:16:37,510 Call it the twelve-year hangover. 391 00:16:44,240 --> 00:16:46,280 You wait here, Nanami. 392 00:16:46,280 --> 00:16:49,590 The snake and I will go, finish our business, and come right back. 393 00:16:49,590 --> 00:16:52,900 An abrupt shift of the consciousness is not safe for humans. 394 00:16:52,900 --> 00:16:55,660 I'll be fine! It sounds kinda fun anyway! 395 00:16:57,910 --> 00:17:01,290 You just have to go through the torii gate with your name on it, right? 396 00:17:01,290 --> 00:17:01,910 {i}Not again...{i} 397 00:17:02,940 --> 00:17:04,590 And off she goes... 398 00:17:04,590 --> 00:17:06,280 Twelve years... 399 00:17:06,280 --> 00:17:09,670 I envy Nanami for her unburdened soul. 400 00:17:11,190 --> 00:17:17,430 I'm scared of reliving the years after I had lost Lady Yonomori and shut myself away. 401 00:17:18,400 --> 00:17:21,180 Nanami does define "devil-may-care." 402 00:17:21,480 --> 00:17:22,790 That's not entirely true. 403 00:17:23,500 --> 00:17:28,190 She may say she loves you, but she knows full well that you're not someone she can marry. 404 00:17:28,910 --> 00:17:29,850 Smart girl. 405 00:17:31,190 --> 00:17:35,400 Unfortunately, she is not nearly as conniving as you are. 406 00:17:35,400 --> 00:17:39,580 You're amazing, Tomoe! You know Nanami so well! 407 00:17:40,920 --> 00:17:43,470 The vibe here is getting toxic, so I'm going too. 408 00:17:46,940 --> 00:17:48,290 {i}Of course.{i} 409 00:17:49,050 --> 00:17:52,110 {i}I know Nanami better than anyone.{i} 410 00:17:52,860 --> 00:17:54,960 {i}Her habits. Her mannerisms.{i} 411 00:17:56,260 --> 00:17:57,790 {i}Even her sweet smell...{i} 412 00:17:58,700 --> 00:17:59,510 {i}Yes...{i} 413 00:18:01,230 --> 00:18:02,350 Tomoe... 414 00:18:02,720 --> 00:18:06,350 Nanami went in first, but she still hasn't come out. 415 00:18:06,350 --> 00:18:11,620 {i}Even if some trouble were to crop up, it would not be entirely unexpected.{i} 416 00:18:11,620 --> 00:18:13,610 Don't yell at her, okay? 417 00:18:14,140 --> 00:18:17,590 In all likelihood, her consciousness is probably hung up somewhere. 418 00:18:17,590 --> 00:18:21,010 You do know it's forbidden to pass through someone else's gate, right? 419 00:18:21,010 --> 00:18:22,870 That doesn't matter now. 420 00:18:23,270 --> 00:18:25,790 Where is Nanami's consciousness? 421 00:18:25,790 --> 00:18:27,370 I couldn't even begin to guess. 422 00:18:46,780 --> 00:18:47,640 Tomoe! 423 00:18:47,950 --> 00:18:51,050 What're you just standing there for?! That was Nanami! 424 00:18:51,050 --> 00:18:51,680 Huh? 425 00:18:51,680 --> 00:18:54,780 Nanami's consciousness has gone back twelve years in time! 426 00:18:55,130 --> 00:18:55,780 {i}What?{i} 427 00:18:57,300 --> 00:18:59,780 {i}That... is Nanami?{i} 428 00:19:03,190 --> 00:19:04,440 Nanami. 429 00:19:07,490 --> 00:19:09,040 On your way home from preschool? 430 00:19:10,350 --> 00:19:11,480 Dad. 431 00:19:13,500 --> 00:19:14,880 What's that? 432 00:19:14,880 --> 00:19:16,760 I got bread crusts! 433 00:19:16,760 --> 00:19:18,300 I'm giving them to Mom! 434 00:19:18,760 --> 00:19:21,000 I'll give you something way better. 435 00:19:21,000 --> 00:19:22,460 Look. 436 00:19:22,460 --> 00:19:24,300 Wow! Chocolate! 437 00:19:24,300 --> 00:19:25,640 Yay! 438 00:19:25,640 --> 00:19:27,500 A prize from the slots. 439 00:19:27,500 --> 00:19:29,310 I won today, you know. 440 00:19:29,770 --> 00:19:30,680 Later. 441 00:19:31,860 --> 00:19:36,030 I've got my war chest now, so let Mom know that I won't be back for a while. 442 00:19:47,970 --> 00:19:49,110 Nanami. 443 00:19:51,960 --> 00:19:53,330 I found you! 444 00:19:53,680 --> 00:19:55,890 The little version of you is cute too. 445 00:19:55,890 --> 00:19:58,090 Let's go. Come on home with me. 446 00:19:59,570 --> 00:20:00,840 Kidnapper! 447 00:20:04,130 --> 00:20:05,100 Wha... 448 00:20:05,500 --> 00:20:07,020 That is definitely her. 449 00:20:07,020 --> 00:20:09,600 I told you that she was, didn't I?! You idiot! 450 00:20:09,910 --> 00:20:14,740 {i}She acts beyond her limits, and she is still just as reckless and crazy.{i} 451 00:20:14,740 --> 00:20:19,740 {i}Not only that, but she has this way of scurrying about, and that is adorable in its own way. 452 00:20:23,800 --> 00:20:27,350 {i}Whatever the case, I must work quickly to get Nanami back home.{i} 453 00:20:31,270 --> 00:20:32,870 You have my deepest apologies! 454 00:20:33,180 --> 00:20:35,610 Come on! Are you gonna pay up or what?! 455 00:20:35,610 --> 00:20:38,510 I saw your husband lined up at the slots this morning. 456 00:20:38,510 --> 00:20:41,680 If you've got money to play slots, you can pay back your debts! 457 00:20:41,680 --> 00:20:44,130 And you're two whole months behind on rent now too! 458 00:20:44,680 --> 00:20:45,840 I am so sorry. 459 00:20:45,840 --> 00:20:49,890 I promise. I'll have my husband pay you by Monday for sure. 460 00:20:49,890 --> 00:20:52,060 Like I believe that! 461 00:20:52,060 --> 00:20:54,660 If you've got no interest in paying up, either... 462 00:20:55,900 --> 00:20:58,110 You don't have money to begin with, and you... 463 00:21:01,900 --> 00:21:03,680 Renting a place from someone... 464 00:21:07,910 --> 00:21:09,910 We have to make a living too. 465 00:21:09,910 --> 00:21:11,660 It makes things awkward for me here... 466 00:21:11,660 --> 00:21:15,320 I'll leave for today, but make sure you have it next time. 467 00:21:11,660 --> 00:21:14,450 I'll have the money by Monday. 468 00:21:14,450 --> 00:21:15,890 Yes, of course. 469 00:21:15,320 --> 00:21:15,890 I swear! 470 00:21:15,890 --> 00:21:17,670 You have my deepest apologies. 471 00:21:20,720 --> 00:21:21,670 Oh... 472 00:21:22,240 --> 00:21:24,420 Nanami, welcome back. 473 00:21:25,900 --> 00:21:27,430 Mom! 474 00:21:43,040 --> 00:21:46,880 Nanami has barely ever spoken about her parents at all. 475 00:21:46,880 --> 00:21:48,230 Now it makes sense. 476 00:21:50,850 --> 00:21:53,900 Makes sense, my tail. Get going already. 477 00:21:54,630 --> 00:21:57,880 Her mother is suffering from an illness. 478 00:21:57,880 --> 00:21:59,710 She is not long for this world. 479 00:22:03,340 --> 00:22:05,190 {i}So one crept away into the night.{i} 480 00:22:06,090 --> 00:22:07,900 {i}And the other stayed just to die.{i} 481 00:22:08,840 --> 00:22:08,840 {ED} 482 00:22:10,170 --> 00:22:14,930 Hey, can you hear me? 483 00:22:18,380 --> 00:22:19,950 Come on, Tomoe. 484 00:22:19,810 --> 00:22:24,440 Hey, can you hear me? 485 00:22:19,950 --> 00:22:22,230 Wait, just a little longer. 486 00:22:23,310 --> 00:22:26,830 {i}That is a Nanami I do not know.{i} 487 00:22:27,610 --> 00:22:32,400 That night, I was looking 488 00:22:32,400 --> 00:22:37,160 at the fleeting remnants of the day 489 00:22:37,160 --> 00:22:42,080 The milky way spread across my vision 490 00:22:42,080 --> 00:22:46,790 It was very beautiful 491 00:22:48,540 --> 00:22:53,220 Hey, can you hear me? 492 00:22:57,350 --> 00:23:05,940 I don't think I can talk to other people about this 493 00:23:07,190 --> 00:23:14,360 I'll call up God, I think 494 00:23:14,360 --> 00:23:19,240 If a new day hadn't begun 495 00:23:19,240 --> 00:23:22,910 then yesterday's tomorrow would be today 496 00:23:22,910 --> 00:23:25,330 and yesterday would be the day before 497 00:23:25,330 --> 00:23:27,630 I'm waiting for you 498 00:23:27,630 --> 00:23:29,720 I'll stay here 499 00:23:29,720 --> 00:23:34,530 The boat is stopped here 500 00:23:34,530 --> 00:23:38,450 If today weren't today 501 00:23:38,450 --> 00:23:43,940 and were that day instead, oh, that'd be nice 502 00:23:39,810 --> 00:23:39,810 {Preview} 503 00:23:39,810 --> 00:23:58,290 Preview 504 00:23:40,200 --> 00:23:42,800 {i}Tomoe and Mizuki take a peek into Nanami's childhood.{i} 505 00:23:42,800 --> 00:23:44,640 {i}Oh, such a stormy life for one so young!{i} 506 00:23:44,640 --> 00:23:46,410 {i}Can't watch! But can't look away!{i} 507 00:23:46,410 --> 00:23:49,770 {i}What thoughts cross Tomoe's mind as he gets close to this tiny Nanami?{i} 508 00:23:46,560 --> 00:23:50,610 That'd be nice, that's what I think 509 00:23:49,770 --> 00:23:51,550 {i}Next time, "The Deity Receives a Marriage Proposal."{i} 510 00:23:50,110 --> 00:23:54,820 The Deity Receives a Marriage Proposal 511 00:23:51,550 --> 00:23:54,610 {i}It will be the final episode! Get excited!{i} 36386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.