All language subtitles for Woori the Virgin E09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,949 --> 00:00:11,919
Is this...
2
00:00:13,620 --> 00:00:14,919
a dream?
3
00:00:49,249 --> 00:00:50,619
What did I just do?
4
00:00:50,620 --> 00:00:52,889
- Well... - What did I do?
5
00:00:53,889 --> 00:00:55,789
- What on earth did I do? - I was thinking the same...
6
00:00:55,790 --> 00:00:57,858
- What on earth did I just do? - Ms. Oh!
7
00:00:57,859 --> 00:00:59,199
What on earth did I just do?
8
00:01:11,909 --> 00:01:14,839
What was that? I can't believe I did that!
9
00:01:14,840 --> 00:01:17,180
What the heck was that?
10
00:01:18,779 --> 00:01:20,980
(Episode 9)
11
00:01:32,499 --> 00:01:35,369
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
12
00:01:35,370 --> 00:01:37,570
Woo Ri, are you not feeling well?
13
00:01:38,740 --> 00:01:41,199
Did something happen? What's wrong?
14
00:01:41,540 --> 00:01:43,370
I thought life...
15
00:01:44,569 --> 00:01:48,680
was all about swimming toward your destination,
16
00:01:49,409 --> 00:01:50,809
but I guess I was wrong.
17
00:01:52,550 --> 00:01:55,089
This world is like a vast ocean,
18
00:01:55,090 --> 00:01:57,189
so you don't even know where you're going.
19
00:01:58,189 --> 00:02:01,520
I suppose all you can do is go with the tide.
20
00:02:01,620 --> 00:02:02,729
What's she saying?
21
00:02:03,330 --> 00:02:05,799
Woo Ri, have dinner first.
22
00:02:05,800 --> 00:02:07,258
We can talk about this later.
23
00:02:07,259 --> 00:02:09,370
- Come out. - Come on. Hurry.
24
00:02:13,340 --> 00:02:16,110
You kissed him? All of a sudden?
25
00:02:16,569 --> 00:02:18,509
Even though nothing happened before that?
26
00:02:20,309 --> 00:02:22,680
- Yes. - I wonder why you did it.
27
00:02:24,279 --> 00:02:26,080
Is it because you're pregnant with his child?
28
00:02:26,620 --> 00:02:28,279
You got pregnant without sleeping with him,
29
00:02:28,749 --> 00:02:32,590
but is it possible that you want him now that you're carrying his child?
30
00:02:35,189 --> 00:02:36,390
Do you like him?
31
00:02:38,529 --> 00:02:39,628
I guess, a little.
32
00:02:39,629 --> 00:02:42,469
Right, it'd be weird if you didn't.
33
00:02:42,569 --> 00:02:44,300
On top of being handsome and competent,
34
00:02:44,370 --> 00:02:45,640
he's the father of your baby.
35
00:02:47,140 --> 00:02:48,640
He is the father of the baby.
36
00:02:49,439 --> 00:02:53,610
Hey. If things work out, it'll be amazing for the baby.
37
00:02:53,979 --> 00:02:55,509
And if you two end up together,
38
00:02:55,749 --> 00:02:58,249
I can get the facial treatments even after the drama ends.
39
00:03:02,520 --> 00:03:05,419
If you want an ending that is even more dramatic...
40
00:03:05,420 --> 00:03:07,020
than what we see in dramas,
41
00:03:07,319 --> 00:03:09,090
you must create it for yourself...
42
00:03:09,629 --> 00:03:10,960
because it's your life.
43
00:03:12,559 --> 00:03:14,099
I'm always on your side.
44
00:03:16,930 --> 00:03:18,800
Thank you, Ms. Yu.
45
00:03:19,499 --> 00:03:22,009
By the way, has Raphael gotten everything sorted out yet?
46
00:03:22,640 --> 00:03:25,309
- Sorry? - He's divorced now, right?
47
00:03:28,450 --> 00:03:29,580
(Court)
48
00:03:35,689 --> 00:03:39,460
We got a divorce as you'd wanted, but my feelings won't change.
49
00:03:39,819 --> 00:03:41,120
Just know that.
50
00:03:41,289 --> 00:03:42,429
Enough, seriously.
51
00:03:42,430 --> 00:03:44,789
Just move on and live your life. You're still young.
52
00:03:44,990 --> 00:03:46,029
I'm off.
53
00:03:47,259 --> 00:03:48,300
What?
54
00:03:48,770 --> 00:03:50,430
Let's grab a bite to eat.
55
00:03:51,669 --> 00:03:53,669
Why should I eat with you? We're divorced now.
56
00:03:54,570 --> 00:03:55,609
I'm off.
57
00:03:59,210 --> 00:04:00,510
Is it right that I agreed to divorce?
58
00:04:01,010 --> 00:04:03,409
Maybe I should've stayed stubborn and held out until the end.
59
00:04:04,080 --> 00:04:05,918
Even the chairman isn't on your side.
60
00:04:05,919 --> 00:04:07,080
What else could you have done?
61
00:04:07,380 --> 00:04:09,689
You would've gotten kicked out empty-handed.
62
00:04:09,690 --> 00:04:12,560
- Then it's all over now. - No!
63
00:04:12,820 --> 00:04:14,788
This is only a strategic retreat.
64
00:04:14,789 --> 00:04:17,428
The Star Café building is within our reach!
65
00:04:17,429 --> 00:04:20,899
Mom, how will we get our hands on it in this situation?
66
00:04:20,900 --> 00:04:24,330
Raphael will come back to you unless he meets another woman.
67
00:04:24,900 --> 00:04:25,969
What?
68
00:04:26,900 --> 00:04:27,940
Ma Ri.
69
00:04:30,669 --> 00:04:32,440
Raphael is a man too.
70
00:04:32,810 --> 00:04:35,249
When men see a beautiful woman,
71
00:04:35,250 --> 00:04:38,149
their bodies automatically react.
72
00:04:38,150 --> 00:04:41,478
You can keep men wrapped around your little finger,
73
00:04:41,479 --> 00:04:43,090
for years to come!
74
00:04:44,390 --> 00:04:47,060
It's true that your daughter is beautiful.
75
00:04:49,729 --> 00:04:52,599
All men are the same.
76
00:04:53,130 --> 00:04:56,599
What's the animal whose body reacts before its brain does?
77
00:04:56,669 --> 00:04:57,869
Men!
78
00:04:58,029 --> 00:05:01,939
Then since Raphael is a man too, his body will react first.
79
00:05:01,940 --> 00:05:03,969
That's right!
80
00:05:15,349 --> 00:05:16,520
Gummy Bear.
81
00:05:17,250 --> 00:05:18,520
Was that a dream?
82
00:05:21,359 --> 00:05:23,289
Did I dream about the thing that happened with your mom?
83
00:05:26,700 --> 00:05:28,700
Is this...
84
00:05:29,599 --> 00:05:30,799
a dream?
85
00:05:35,409 --> 00:05:37,539
Gosh, I miss her.
86
00:05:39,080 --> 00:05:43,149
Please, Ms. Yu. I really can't run into him.
87
00:05:43,150 --> 00:05:44,778
Hey, I already checked.
88
00:05:44,779 --> 00:05:48,079
Raphael is away on a work trip. That's why I brought you along.
89
00:05:48,080 --> 00:05:50,019
Wait! You're sure, right?
90
00:05:50,020 --> 00:05:52,260
Do you have trust issues? Come on!
91
00:05:53,119 --> 00:05:54,820
See you, Woo Ri!
92
00:06:05,669 --> 00:06:07,000
Hello.
93
00:06:08,200 --> 00:06:09,909
Well...
94
00:06:10,440 --> 00:06:14,379
You know, the other day. That was rude of me.
95
00:06:14,380 --> 00:06:16,279
I sincerely apologize.
96
00:06:16,679 --> 00:06:17,750
Ms. Oh.
97
00:06:19,119 --> 00:06:20,650
That wasn't a dream.
98
00:06:21,450 --> 00:06:23,690
Right, it wasn't.
99
00:06:24,650 --> 00:06:28,119
I'm pregnant, you know. It must be the hormones.
100
00:06:28,520 --> 00:06:29,929
I like you.
101
00:06:30,690 --> 00:06:31,729
Sorry?
102
00:06:33,130 --> 00:06:35,400
My feelings for you kept growing,
103
00:06:36,869 --> 00:06:39,770
but I thought it'd make you uncomfortable,
104
00:06:40,099 --> 00:06:41,369
so I couldn't tell you.
105
00:06:45,979 --> 00:06:49,210
I always felt that there was someone out there...
106
00:06:49,710 --> 00:06:52,820
who I was destined to be with.
107
00:06:55,390 --> 00:06:56,919
I think that person was you.
108
00:07:02,229 --> 00:07:05,429
Why does this feel so surreal?
109
00:07:10,029 --> 00:07:11,900
Am I dreaming right now?
110
00:07:14,070 --> 00:07:15,539
No, I told you this wasn't a dream.
111
00:07:19,179 --> 00:07:20,239
I'll...
112
00:07:21,510 --> 00:07:22,810
show you.
113
00:08:01,479 --> 00:08:04,689
- Hello? - Sir, we need you here now.
114
00:08:04,690 --> 00:08:06,159
The police are here again.
115
00:08:07,619 --> 00:08:11,089
No. Look at that ventilation fan. That tells it all.
116
00:08:11,090 --> 00:08:12,498
They manufactured illicit drugs here.
117
00:08:12,499 --> 00:08:14,959
That vent fan is way too small for that.
118
00:08:14,960 --> 00:08:16,129
When you make drugs,
119
00:08:16,330 --> 00:08:18,329
you need something to remove all the fumes.
120
00:08:18,330 --> 00:08:19,669
Had they done it here,
121
00:08:19,670 --> 00:08:22,239
everyone would've known because of the odour.
122
00:08:23,139 --> 00:08:26,440
Dr. Jang, I know you retired from the manufacturing side long ago.
123
00:08:27,710 --> 00:08:29,378
The synthetic drugs they make these days...
124
00:08:29,379 --> 00:08:31,950
don't produce any odours during the manufacturing process.
125
00:08:33,080 --> 00:08:34,919
It doesn't look like your information is up to date.
126
00:08:34,920 --> 00:08:36,889
It doesn't matter what kind of drug we're talking about.
127
00:08:37,119 --> 00:08:39,889
I don't think that's what this room was made for.
128
00:08:39,960 --> 00:08:40,960
Then what?
129
00:08:41,320 --> 00:08:42,459
What do you think they used this space for?
130
00:08:42,460 --> 00:08:46,160
Well, this is a hospital. An operating room, I guess?
131
00:08:52,070 --> 00:08:54,599
Detective Lee, you're here again.
132
00:08:55,739 --> 00:08:57,739
Do you need help with something?
133
00:08:57,940 --> 00:09:01,340
Sir, spare me a moment.
134
00:09:01,509 --> 00:09:03,579
We're still investigating it, so we can't tell you everything.
135
00:09:03,580 --> 00:09:05,420
But please cooperate for the time being.
136
00:09:05,649 --> 00:09:09,849
Look. What's going on?
137
00:09:10,550 --> 00:09:12,858
Last time, I overheard you talking about Chairman Kim.
138
00:09:12,859 --> 00:09:14,389
Is it related to that person?
139
00:09:15,219 --> 00:09:17,859
Who is Chairman Kim?
140
00:09:19,200 --> 00:09:20,499
"Chairman Kim"?
141
00:09:25,269 --> 00:09:26,469
Darn it.
142
00:09:26,769 --> 00:09:28,738
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
143
00:09:28,739 --> 00:09:31,210
I have my hands on one of the lists that'll make money.
144
00:09:31,769 --> 00:09:34,340
If I sell it, I'll make a killing.
145
00:09:36,310 --> 00:09:37,609
Have you heard of the name?
146
00:09:39,479 --> 00:09:41,820
No, never.
147
00:09:43,050 --> 00:09:44,118
Who is this person?
148
00:09:44,119 --> 00:09:45,790
I can't tell you anything at the moment,
149
00:09:45,920 --> 00:09:47,719
so please pretend you heard nothing. Okay?
150
00:09:54,700 --> 00:09:56,700
Well, Detective Lee.
151
00:09:58,269 --> 00:09:59,340
If you need anything...
152
00:09:59,639 --> 00:10:01,999
You'll need my help, and I will cooperate.
153
00:10:02,410 --> 00:10:03,468
Please wrap it up quickly.
154
00:10:03,469 --> 00:10:05,210
Okay, sure.
155
00:10:13,519 --> 00:10:14,979
Wait, Ms. Oh!
156
00:10:16,590 --> 00:10:18,820
Oh, sir.
157
00:10:21,619 --> 00:10:23,259
Well, you see...
158
00:10:24,530 --> 00:10:26,529
We couldn't finish our conversation earlier.
159
00:10:26,530 --> 00:10:28,800
You could've just called me.
160
00:10:28,899 --> 00:10:30,700
Then I can't see your face.
161
00:10:30,769 --> 00:10:32,499
You can video-call me.
162
00:10:33,200 --> 00:10:35,300
Well, may I... Give me your hand.
163
00:10:36,009 --> 00:10:37,170
Ms. Oh.
164
00:10:38,570 --> 00:10:39,680
You know,
165
00:10:40,540 --> 00:10:43,210
we like each other. Right?
166
00:10:45,249 --> 00:10:46,379
Yes.
167
00:10:47,280 --> 00:10:49,119
I guess so.
168
00:10:50,920 --> 00:10:52,759
Then we're a couple now.
169
00:10:52,820 --> 00:10:54,119
Starting today, okay?
170
00:10:55,759 --> 00:10:56,889
Well...
171
00:10:58,236 --> 00:10:59,545
Can I...
172
00:10:59,630 --> 00:11:01,969
Can I take some time and think about it?
173
00:11:03,625 --> 00:11:06,594
Gosh, I'm sorry. I know I started it.
174
00:11:06,895 --> 00:11:08,625
No, don't be sorry.
175
00:11:09,365 --> 00:11:11,495
Okay, let's take it slow.
176
00:11:12,694 --> 00:11:13,964
I'll wait for your answer.
177
00:11:23,905 --> 00:11:25,104
Woo Ri, you're home.
178
00:11:26,115 --> 00:11:27,275
Grandma.
179
00:11:28,674 --> 00:11:32,115
- Where is the tide taking me? - What?
180
00:11:32,985 --> 00:11:34,985
Why do you keep talking about the tide?
181
00:11:40,924 --> 00:11:42,054
What?
182
00:11:43,495 --> 00:11:44,665
Sir.
183
00:11:45,995 --> 00:11:47,964
You're always the first one to arrive at every meeting.
184
00:11:48,905 --> 00:11:50,333
I bet you always sat in the first row...
185
00:11:50,334 --> 00:11:52,134
of the classroom back in school,
186
00:11:52,135 --> 00:11:54,074
right in front of your teacher. Like this.
187
00:11:54,674 --> 00:11:55,804
Yes.
188
00:11:56,505 --> 00:11:57,645
Oh, right.
189
00:11:59,574 --> 00:12:01,974
I don't have to call you "Ms. Oh" anymore, right?
190
00:12:03,015 --> 00:12:04,184
Sorry?
191
00:12:08,924 --> 00:12:11,754
I'll call you Woo Ri from now on.
192
00:12:11,755 --> 00:12:14,354
Because I like you.
193
00:12:19,434 --> 00:12:20,735
Okay.
194
00:12:23,334 --> 00:12:24,464
What?
195
00:12:27,275 --> 00:12:29,074
Who likes whom?
196
00:12:29,974 --> 00:12:31,244
Hey, Ma Ri.
197
00:12:31,245 --> 00:12:32,674
I misheard you just now, right?
198
00:12:33,775 --> 00:12:35,115
You like her?
199
00:12:37,184 --> 00:12:38,285
You like her?
200
00:12:39,814 --> 00:12:40,885
It's...
201
00:12:41,285 --> 00:12:42,525
You tell me.
202
00:12:43,125 --> 00:12:44,884
- Tell me! - Hey, Ma Ri.
203
00:12:44,885 --> 00:12:47,294
Let's talk outside. Come on.
204
00:12:47,295 --> 00:12:48,655
Come on. Let's go.
205
00:12:50,265 --> 00:12:51,464
Woo Ri and I...
206
00:12:52,665 --> 00:12:54,165
like each other.
207
00:12:56,834 --> 00:12:58,265
- I don't believe this. - Ma Ri.
208
00:13:00,035 --> 00:13:01,704
Don't say anything to Woo Ri.
209
00:13:02,005 --> 00:13:03,674
You have no right to.
210
00:13:04,074 --> 00:13:05,714
Do not even meet her. Do you understand?
211
00:13:06,814 --> 00:13:08,073
Don't make me repeat myself.
212
00:13:08,074 --> 00:13:09,285
I don't believe this.
213
00:13:11,915 --> 00:13:13,385
This has got to be a lie!
214
00:13:14,354 --> 00:13:16,324
You're lying, right?
215
00:13:17,224 --> 00:13:20,025
You're lying! This is a lie.
216
00:13:22,464 --> 00:13:23,594
You're lying.
217
00:13:24,094 --> 00:13:25,224
You're lying...
218
00:13:29,735 --> 00:13:30,964
Ma Ri.
219
00:13:31,665 --> 00:13:32,834
Ma Ri.
220
00:13:33,674 --> 00:13:35,005
Why did you go to the hospital?
221
00:13:35,745 --> 00:13:37,005
What's wrong with you?
222
00:13:39,245 --> 00:13:40,415
Mom.
223
00:13:40,645 --> 00:13:42,645
Raphael has another woman now.
224
00:13:43,915 --> 00:13:45,515
We can break them up.
225
00:13:47,015 --> 00:13:48,985
He's seeing the woman who's pregnant with his child.
226
00:13:50,485 --> 00:13:52,854
He is seeing Oh Woo Ri, the pregnant woman?
227
00:13:54,295 --> 00:13:56,694
Who knew the situation would take such a turn?
228
00:13:56,724 --> 00:13:57,895
Let's just give up.
229
00:13:58,795 --> 00:14:00,194
There's nothing we can do now.
230
00:14:00,934 --> 00:14:03,103
And I can't take this anymore.
231
00:14:03,104 --> 00:14:04,265
What are you talking about?
232
00:14:04,334 --> 00:14:07,634
Go pull her hair out and slap her in the face!
233
00:14:07,635 --> 00:14:09,444
I don't want to!
234
00:14:11,204 --> 00:14:13,244
There is a way.
235
00:14:13,245 --> 00:14:14,545
No, there isn't.
236
00:14:15,275 --> 00:14:17,314
Stop trying to force things.
237
00:14:18,684 --> 00:14:20,184
They'll break up...
238
00:14:20,785 --> 00:14:22,655
if the baby is gone, right?
239
00:14:24,755 --> 00:14:25,954
What do you mean?
240
00:14:26,454 --> 00:14:28,354
We just need the baby gone.
241
00:14:47,375 --> 00:14:51,314
(CEO Raphael)
242
00:14:56,285 --> 00:14:58,854
(Ms. Oh Woo Ri)
243
00:15:15,275 --> 00:15:16,974
So they're dating?
244
00:15:19,674 --> 00:15:20,844
It ended up happening.
245
00:15:20,915 --> 00:15:22,275
You won't just leave them be, right?
246
00:15:25,115 --> 00:15:26,255
I have no choice.
247
00:15:27,385 --> 00:15:28,755
I mean, what could I do now?
248
00:15:28,854 --> 00:15:32,155
Do you think they actually love each other?
249
00:15:32,495 --> 00:15:35,155
Clearly, they're just confused because of the baby.
250
00:15:36,064 --> 00:15:37,664
It won't work out.
251
00:15:37,665 --> 00:15:39,765
We should stop them, for their own sakes.
252
00:15:45,334 --> 00:15:46,674
Whatever she decides to do,
253
00:15:47,574 --> 00:15:48,834
I have no say in it.
254
00:15:50,174 --> 00:15:51,474
I'm busy. I have to go.
255
00:16:01,015 --> 00:16:02,184
I'm saying this just in case.
256
00:16:03,155 --> 00:16:04,485
You'd better not stress her out.
257
00:16:18,704 --> 00:16:20,304
It has no colour or smell.
258
00:16:20,804 --> 00:16:23,344
Put it in some kind of beverage and make her drink it.
259
00:16:25,045 --> 00:16:27,145
Thank you. This is so delicious.
260
00:16:27,338 --> 00:16:31,071
Just seeing you makes me so happy, Woo Ri.
261
00:16:31,747 --> 00:16:34,747
It's only natural that you're happy to see your own daughter.
262
00:16:35,560 --> 00:16:36,660
He doesn't know yet, right?
263
00:16:37,234 --> 00:16:38,405
The good news.
264
00:16:41,474 --> 00:16:42,705
What's going on?
265
00:16:43,004 --> 00:16:44,145
What happened?
266
00:16:44,612 --> 00:16:45,846
Tell me.
267
00:17:03,695 --> 00:17:04,925
I saw you...
268
00:17:05,626 --> 00:17:08,096
in the baby nursery with Raphael.
269
00:17:09,566 --> 00:17:11,465
That was the first time I wondered,
270
00:17:13,106 --> 00:17:15,106
"What's that woman doing in that room?"
271
00:17:16,306 --> 00:17:18,475
"I should be in that room with him."
272
00:17:24,515 --> 00:17:26,846
Try putting yourself in my shoes.
273
00:17:27,685 --> 00:17:30,286
You're pregnant with the child that I should be carrying...
274
00:17:30,556 --> 00:17:33,955
and even stole my husband from me. How do you think I feel?
275
00:17:35,155 --> 00:17:36,495
- Look. - Let's put things...
276
00:17:36,826 --> 00:17:38,126
back to where they should be.
277
00:17:38,725 --> 00:17:41,195
Us too. Let's go back to where we should be.
278
00:17:41,836 --> 00:17:43,995
You were engaged to Detective Lee Kang Jae.
279
00:17:44,536 --> 00:17:46,866
You shouldn't be with Raphael.
280
00:17:47,336 --> 00:17:50,076
You're just confused because of the baby.
281
00:17:51,745 --> 00:17:53,205
Why are you doing this to me?
282
00:17:54,146 --> 00:17:55,775
Don't do this to me, please!
283
00:17:55,776 --> 00:17:57,316
That's enough, please.
284
00:17:58,046 --> 00:18:00,944
It's not like I'm his mistress who ruined your marriage.
285
00:18:00,945 --> 00:18:02,955
I don't understand why I should be listening to this now.
286
00:18:03,185 --> 00:18:05,826
You don't have the right to tell me what to do.
287
00:18:06,326 --> 00:18:08,826
I'll do what I think is right and follow my heart.
288
00:18:10,356 --> 00:18:11,495
Okay.
289
00:18:11,925 --> 00:18:13,796
I'm sorry for everything.
290
00:18:14,026 --> 00:18:15,396
Don't be mad.
291
00:18:15,796 --> 00:18:17,896
Let's talk it out, okay?
292
00:18:23,505 --> 00:18:25,546
I was going to hand the baby over to you.
293
00:18:25,776 --> 00:18:27,576
But you lied to me.
294
00:18:27,806 --> 00:18:29,576
I bet you never wanted the baby in the first place.
295
00:18:39,455 --> 00:18:40,586
Woo Ri.
296
00:18:43,796 --> 00:18:44,856
Raphael.
297
00:18:45,326 --> 00:18:46,896
What are you two doing here?
298
00:18:47,725 --> 00:18:50,066
Ma Ri, what are you two doing here?
299
00:18:51,036 --> 00:18:52,165
What?
300
00:18:52,665 --> 00:18:54,505
I had to talk to her about something.
301
00:19:02,215 --> 00:19:03,376
Ma Ri.
302
00:19:04,646 --> 00:19:07,346
I understand that you're upset.
303
00:19:07,485 --> 00:19:08,586
But as you know,
304
00:19:08,856 --> 00:19:10,556
Woo Ri is pregnant right now.
305
00:19:11,086 --> 00:19:13,455
Don't say anything that would make her uncomfortable.
306
00:19:13,556 --> 00:19:14,625
Just...
307
00:19:14,626 --> 00:19:15,855
talk to me.
308
00:19:15,856 --> 00:19:17,096
Please.
309
00:19:17,856 --> 00:19:20,195
For the baby's sake. Okay?
310
00:19:42,320 --> 00:19:43,580
What's wrong with you?
311
00:19:44,151 --> 00:19:46,851
What unruly behaviour is this?
312
00:19:48,391 --> 00:19:50,020
Woo Ri, are you okay?
313
00:19:51,220 --> 00:19:52,430
Are you really going to be like this?
314
00:19:52,431 --> 00:19:53,661
Aren't you going to apologize?
315
00:20:02,841 --> 00:20:05,270
Woo Ri, are you okay? That must have surprised you.
316
00:20:06,941 --> 00:20:08,141
I'm sorry.
317
00:20:08,881 --> 00:20:09,941
No, it's okay.
318
00:20:11,480 --> 00:20:13,381
You don't need to apologize for this.
319
00:20:14,480 --> 00:20:16,121
But since I am...
320
00:20:18,921 --> 00:20:20,490
was Ma Ri's husband.
321
00:20:24,391 --> 00:20:26,260
There's a lot to consider.
322
00:20:27,431 --> 00:20:30,601
The people around us and the various situations.
323
00:20:33,901 --> 00:20:37,040
It would be nice if we only needed to think about ourselves.
324
00:20:49,050 --> 00:20:51,851
How did it go? Did you give her the drug?
325
00:20:52,790 --> 00:20:53,990
I can't do it.
326
00:20:56,961 --> 00:20:58,020
Why?
327
00:20:58,631 --> 00:21:00,191
It's Raphael's baby.
328
00:21:02,730 --> 00:21:04,201
So what?
329
00:21:05,330 --> 00:21:09,240
Raphael can no longer have children.
330
00:21:11,500 --> 00:21:14,841
He looks dearly at the sonogram picture on his desk.
331
00:21:17,010 --> 00:21:20,580
Are you seriously in love with Raphael by any chance?
332
00:21:20,851 --> 00:21:22,151
I don't know.
333
00:21:23,881 --> 00:21:25,391
I don't like Oh Woo Ri...
334
00:21:26,790 --> 00:21:28,820
or how the baby got conceived.
335
00:21:30,121 --> 00:21:31,520
But if something goes wrong with the baby,
336
00:21:32,461 --> 00:21:34,490
I think Raphael would really have a hard time.
337
00:21:36,161 --> 00:21:39,730
You must be out of your mind now that you're comfortable.
338
00:21:40,000 --> 00:21:43,441
How can you prey on him if you really like him?
339
00:21:43,570 --> 00:21:44,740
Does that make sense?
340
00:21:45,671 --> 00:21:48,881
How can you act the landlord's part with such a weak heart?
341
00:21:51,911 --> 00:21:52,951
Mom,
342
00:21:56,951 --> 00:21:58,280
that baby...
343
00:22:05,091 --> 00:22:07,461
could have been mine.
344
00:22:26,411 --> 00:22:27,580
Hello, Mr. Choi.
345
00:22:27,951 --> 00:22:29,819
I heard you've been waiting. Is there something wrong?
346
00:22:29,820 --> 00:22:32,421
What's going on, Raphael?
347
00:22:32,750 --> 00:22:34,120
Excuse me?
348
00:22:34,121 --> 00:22:37,090
I heard that things worked out between you and Woo Ri.
349
00:22:37,091 --> 00:22:39,431
Right. Yes, it happened that way.
350
00:22:41,461 --> 00:22:42,700
That's good news.
351
00:22:42,701 --> 00:22:46,570
I trusted and liked you from the beginning.
352
00:22:46,701 --> 00:22:51,100
It would be better if you get along and become a family.
353
00:22:51,101 --> 00:22:53,941
Well, we need to take things slow.
354
00:22:55,171 --> 00:22:57,641
- What's all this about? - You came.
355
00:22:58,010 --> 00:22:59,810
Well, Father...
356
00:23:00,911 --> 00:23:04,150
You and the baby's mother are getting along well together?
357
00:23:04,151 --> 00:23:06,490
That's correct, Mr. Kim. We're in-laws.
358
00:23:06,951 --> 00:23:07,990
In-laws?
359
00:23:09,461 --> 00:23:11,121
You...
360
00:23:14,661 --> 00:23:17,661
My son finally made it.
361
00:23:18,030 --> 00:23:20,631
You had a plan all along.
362
00:23:21,030 --> 00:23:23,140
Well, it's not like I had a plan.
363
00:23:23,141 --> 00:23:25,769
- You'll get married, right? - It's not like that.
364
00:23:25,770 --> 00:23:28,710
Why don't we all gather to have a meal together first?
365
00:23:28,711 --> 00:23:31,211
That's a great idea. Call her right away.
366
00:23:31,310 --> 00:23:33,450
I want to take a look at her carefully again.
367
00:23:33,451 --> 00:23:36,250
Relax, the both of you.
368
00:23:36,881 --> 00:23:38,890
We only found out we have feelings for each other.
369
00:23:38,891 --> 00:23:41,050
Things are still very cautious for both of us.
370
00:23:41,121 --> 00:23:42,920
So please wait a bit longer.
371
00:23:42,921 --> 00:23:45,591
Of course. But promise you'll do it.
372
00:23:46,230 --> 00:23:50,059
Gosh, you. You take after me.
373
00:23:50,060 --> 00:23:52,570
Well, I don't know about taking after you.
374
00:23:53,671 --> 00:23:55,070
I'm home.
375
00:23:56,101 --> 00:23:57,640
Gosh, that's good news.
376
00:23:57,641 --> 00:24:00,370
Thank you, Lord.
377
00:24:00,371 --> 00:24:02,070
Are you really dating Raphael?
378
00:24:02,310 --> 00:24:03,740
Seoung Il told me about it.
379
00:24:04,040 --> 00:24:05,950
Gosh, Ye Ri.
380
00:24:05,951 --> 00:24:07,509
Are you really dating him? Why?
381
00:24:07,510 --> 00:24:08,779
What do you mean why?
382
00:24:08,780 --> 00:24:11,420
What more is there for a young man and woman liking each other?
383
00:24:11,421 --> 00:24:14,390
We just found out that we have feelings for each other.
384
00:24:14,391 --> 00:24:15,690
We're nothing yet.
385
00:24:15,691 --> 00:24:17,920
That's good. That's right.
386
00:24:17,921 --> 00:24:20,090
That's how you start things.
387
00:24:20,091 --> 00:24:22,600
That's how you get married.
388
00:24:22,601 --> 00:24:23,701
Mom.
389
00:24:24,760 --> 00:24:26,570
Do you really have feelings for him?
390
00:24:27,070 --> 00:24:29,000
Just because he's the father of the baby?
391
00:24:29,240 --> 00:24:30,670
Didn't you make that decision because of the baby?
392
00:24:30,671 --> 00:24:31,969
What do you mean?
393
00:24:31,970 --> 00:24:34,140
Isn't that better for the baby?
394
00:24:34,141 --> 00:24:36,880
Mom, you shouldn't pressure her into this.
395
00:24:36,881 --> 00:24:39,310
No, I'm not pressured into anything.
396
00:24:39,451 --> 00:24:40,711
It's my feelings.
397
00:24:41,250 --> 00:24:43,351
I'm going to be honest about my feelings.
398
00:24:43,421 --> 00:24:44,851
Yes, that's good.
399
00:24:45,080 --> 00:24:46,650
Why are you being this way,
400
00:24:46,651 --> 00:24:47,921
when you should be congratulating her?
401
00:24:48,591 --> 00:24:49,820
Then what about Kang Jae?
402
00:24:51,760 --> 00:24:54,760
Are you really done with Kang Jae? Are you really going to end it?
403
00:24:55,060 --> 00:24:56,201
Does he know about this as well?
404
00:25:01,131 --> 00:25:02,201
I...
405
00:25:03,240 --> 00:25:05,300
I will tell him myself.
406
00:25:07,941 --> 00:25:10,641
Kang Jae, I can't find anything.
407
00:25:11,240 --> 00:25:13,780
There is no one that did the drugs Chairman Kim distributed.
408
00:25:14,810 --> 00:25:16,520
We need to look into it a bit more.
409
00:25:17,451 --> 00:25:18,780
It definitely is Chairman Kim.
410
00:25:19,591 --> 00:25:22,490
We found the secret space with related leads on Chairman Kim.
411
00:25:22,720 --> 00:25:24,091
We looked everywhere.
412
00:25:24,320 --> 00:25:27,290
We even contacted a retired drug manufacturer and still nothing.
413
00:25:27,830 --> 00:25:30,060
I don't think this is about drugs.
414
00:25:33,431 --> 00:25:34,871
Are you the singer for the day?
415
00:25:35,131 --> 00:25:36,270
Hello.
416
00:25:37,201 --> 00:25:38,670
I'm singer Oh Eun Ran.
417
00:25:38,671 --> 00:25:40,469
- You're late. - She says she's a singer.
418
00:25:40,470 --> 00:25:41,769
I'll get ready soon.
419
00:25:41,770 --> 00:25:44,080
I need to change and get the stage ready.
420
00:25:44,141 --> 00:25:45,181
Where can I do it?
421
00:25:50,851 --> 00:25:51,951
Gosh.
422
00:25:59,530 --> 00:26:02,330
(Entrance to Women's Bath)
423
00:26:02,760 --> 00:26:04,100
- Ms. Oh Eun ran. - Yes?
424
00:26:04,101 --> 00:26:05,431
This way.
425
00:26:05,871 --> 00:26:07,871
Right. Thank you.
426
00:26:11,601 --> 00:26:14,570
- Just a second. Excuse me. - Oh gosh.
427
00:26:14,941 --> 00:26:17,881
- They must be her bodyguards. - What is that?
428
00:26:18,211 --> 00:26:20,911
- She must be some special singer. - Is that so?
429
00:26:21,181 --> 00:26:24,519
I'm not familiar with trot singers, but she must be famous.
430
00:26:24,520 --> 00:26:26,421
She must be a great singer.
431
00:26:26,921 --> 00:26:29,019
- Let's see how she does. - I wonder if she's any good.
432
00:26:29,020 --> 00:26:31,320
- Is she? - She must be a celebrity.
433
00:26:31,421 --> 00:26:34,030
- I think she is. - I think I'm right.
434
00:26:39,570 --> 00:26:40,970
Hello, everyone.
435
00:26:41,171 --> 00:26:44,670
I'm here today to congratulate the opening of Romance Sauna.
436
00:26:44,671 --> 00:26:47,570
I'm singer Oh Eun Ran. It's nice to see you all.
437
00:26:50,480 --> 00:26:52,911
- Eun Ran. - Gosh, Hyung Sik.
438
00:26:52,980 --> 00:26:56,520
I was so surprised. You should've told me earlier.
439
00:26:56,550 --> 00:26:58,151
I came to surprise you on purpose.
440
00:26:58,720 --> 00:26:59,920
Ms. Oh Eun Ran.
441
00:26:59,921 --> 00:27:01,650
(Romance Health Jade Sauna)
442
00:27:01,651 --> 00:27:04,691
Your singing was great today.
443
00:27:05,020 --> 00:27:08,730
It's an honour to have you at our opening today.
444
00:27:09,901 --> 00:27:12,830
- Thank you for having me. - Thank you.
445
00:27:14,701 --> 00:27:16,900
- Eun Ran! - Eun Ran!
446
00:27:16,901 --> 00:27:18,641
We love you.
447
00:27:43,661 --> 00:27:45,901
What's wrong, Gwi Nyeo?
448
00:27:46,701 --> 00:27:49,100
It's nothing, why did you come out?
449
00:27:49,101 --> 00:27:50,141
You should watch the movie.
450
00:27:50,841 --> 00:27:53,040
Are you crying? Why?
451
00:27:54,141 --> 00:27:57,881
I just feel bad about the time passing.
452
00:27:58,111 --> 00:27:59,911
What do you mean by that all of a sudden?
453
00:28:00,411 --> 00:28:03,080
I watched this movie when I was young.
454
00:28:04,020 --> 00:28:07,420
I thought I'd visit Europe...
455
00:28:07,421 --> 00:28:10,790
and meet a great guy watching the movie.
456
00:28:12,320 --> 00:28:14,631
Audrey Hepburn in the movie is still the same.
457
00:28:15,330 --> 00:28:18,760
But why have I turned into an old lady?
458
00:28:20,470 --> 00:28:23,841
Such a thought made me tear up suddenly.
459
00:28:24,070 --> 00:28:27,470
You're still a girl in my eyes, Gwi Nyeo.
460
00:28:28,570 --> 00:28:30,141
- Let's go. - What?
461
00:28:32,651 --> 00:28:34,911
- Gwi Nyeo! - Yes?
462
00:28:35,010 --> 00:28:36,851
Let's go.
463
00:28:42,790 --> 00:28:44,391
That man sounds great.
464
00:28:44,961 --> 00:28:47,290
I was deeply touched today.
465
00:28:48,260 --> 00:28:51,000
By the way, isn't sending bodyguards great as well?
466
00:28:51,330 --> 00:28:53,371
Why did I only meet such a guy now?
467
00:28:53,931 --> 00:28:55,940
Me too, why did I only meet him now?
468
00:28:55,941 --> 00:28:59,240
It would have been better if I met him when I was younger.
469
00:28:59,841 --> 00:29:01,970
You should be grateful that you met him now.
470
00:29:02,040 --> 00:29:04,739
There are many who don't get to meet their love until they die.
471
00:29:04,740 --> 00:29:08,510
Eun Ran, would you like to meet him?
472
00:29:08,980 --> 00:29:10,920
Really? Do you want to introduce him to me?
473
00:29:10,921 --> 00:29:12,490
Yes, I want to meet him.
474
00:29:12,651 --> 00:29:15,120
Mom, would you like to meet Hyung Sik?
475
00:29:15,121 --> 00:29:17,421
- He's such a great guy. - Me?
476
00:29:17,520 --> 00:29:21,091
Wait, should all four of us meet together?
477
00:29:21,290 --> 00:29:24,260
- All four of us? - Yes, a double date.
478
00:29:28,601 --> 00:29:30,101
Yes, that sounds great.
479
00:29:34,841 --> 00:29:36,411
Hello, I'm with the police.
480
00:29:36,681 --> 00:29:38,309
Do you know anyone who built...
481
00:29:38,310 --> 00:29:40,351
Diamond Plastic Surgery in Gangnam a few years ago?
482
00:29:40,411 --> 00:29:42,480
Do you know someone who built Diamond Plastic Surgery?
483
00:29:42,921 --> 00:29:44,180
- No. - You don't know?
484
00:29:44,181 --> 00:29:45,220
I don't know.
485
00:29:47,250 --> 00:29:48,320
Detective.
486
00:29:49,050 --> 00:29:50,789
Were looking for someone who built Diamond Plastic Surgery?
487
00:29:50,790 --> 00:29:51,790
Yes.
488
00:29:51,791 --> 00:29:53,290
There's a Mr. Choi who sells construction materials.
489
00:29:53,861 --> 00:29:56,000
He bought a new car after the construction.
490
00:29:56,030 --> 00:29:57,201
Is anyone there?
491
00:29:57,661 --> 00:29:58,830
Hello?
492
00:30:16,951 --> 00:30:18,621
(Order list)
493
00:30:24,220 --> 00:30:25,320
Kang Jae, are you all right?
494
00:30:28,691 --> 00:30:29,700
Who attacked me?
495
00:30:29,701 --> 00:30:32,401
The owner of the store of course.
496
00:30:32,570 --> 00:30:35,131
He was on alert since he kept getting robbed.
497
00:30:35,270 --> 00:30:37,200
He called the police saying that he caught the thief.
498
00:30:37,201 --> 00:30:39,040
I think he was involved in the hospital construction.
499
00:30:39,171 --> 00:30:41,211
- We need to investigate it. - I'll look into it.
500
00:30:43,181 --> 00:30:44,381
Kang Jae,
501
00:30:45,510 --> 00:30:46,711
I was worried,
502
00:30:47,111 --> 00:30:48,510
thinking you might get hurt doing this.
503
00:30:49,220 --> 00:30:50,651
I was really scared.
504
00:30:52,050 --> 00:30:54,421
What if something happens when I'm not with you?
505
00:30:56,121 --> 00:30:57,620
I was afraid.
506
00:30:57,621 --> 00:30:59,760
Don't worry about me.
507
00:31:15,563 --> 00:31:16,692
Are you okay?
508
00:31:17,363 --> 00:31:18,893
Yes.
509
00:31:19,762 --> 00:31:21,063
I'm fine.
510
00:31:22,432 --> 00:31:23,572
What brings you here?
511
00:31:23,573 --> 00:31:25,373
The emergency contact network for immediate family members.
512
00:31:26,472 --> 00:31:29,043
My number was written there.
513
00:31:31,143 --> 00:31:32,512
I'm sorry.
514
00:31:32,782 --> 00:31:34,313
I haven't changed it yet. I'm sorry.
515
00:31:36,083 --> 00:31:37,512
You need to be careful.
516
00:31:38,053 --> 00:31:39,482
And don't get hurt.
517
00:31:39,823 --> 00:31:40,883
Right.
518
00:31:41,883 --> 00:31:42,992
I should.
519
00:31:44,192 --> 00:31:45,353
How about you?
520
00:31:46,093 --> 00:31:47,422
How are things with you?
521
00:31:47,663 --> 00:31:48,823
I'm good.
522
00:31:50,732 --> 00:31:51,793
Good.
523
00:31:54,232 --> 00:31:55,762
- Kang Jae. - Yes?
524
00:31:56,532 --> 00:31:58,532
I had something to tell you when I met you.
525
00:32:04,573 --> 00:32:05,982
Today's not a good day.
526
00:32:07,712 --> 00:32:08,913
Next time.
527
00:32:09,752 --> 00:32:10,952
I'll tell you next time.
528
00:32:14,383 --> 00:32:15,722
Take care of yourself.
529
00:32:16,323 --> 00:32:17,492
And don't get hurt.
530
00:32:18,653 --> 00:32:19,762
I'll get going.
531
00:32:25,192 --> 00:32:26,363
Woo Ri.
532
00:32:39,742 --> 00:32:42,413
I only have one thing I can do for you now.
533
00:32:44,182 --> 00:32:46,522
To pray that you are happy.
534
00:32:48,952 --> 00:32:50,492
Don't worry about me...
535
00:32:51,992 --> 00:32:53,422
and if you have someone you like,
536
00:32:56,333 --> 00:32:57,563
date him as you wish.
537
00:33:19,583 --> 00:33:20,951
Ms. Yu.
538
00:33:20,952 --> 00:33:23,222
Let's go out. Let's go and enjoy the fresh air.
539
00:33:23,452 --> 00:33:24,751
What? Where are we going?
540
00:33:24,752 --> 00:33:26,892
The film crew. They're shooting at a resort in Gangwon-do Province.
541
00:33:26,893 --> 00:33:29,392
They are giving us a room as well. Let's work there.
542
00:33:29,393 --> 00:33:31,293
Suddenly? I have nothing on me.
543
00:33:31,363 --> 00:33:33,562
It's not like we're going abroad. It's just for the night.
544
00:33:33,563 --> 00:33:36,031
They even sell underwear at convenience stores these days.
545
00:33:36,032 --> 00:33:38,172
We only need to be there.
546
00:33:38,173 --> 00:33:40,942
Isn't this your luggage?
547
00:33:40,943 --> 00:33:42,341
I just have a few simple things.
548
00:33:42,342 --> 00:33:43,511
Let's go.
549
00:33:43,512 --> 00:33:45,042
The production crew is coming to get us.
550
00:33:45,043 --> 00:33:46,482
Go!
551
00:33:46,483 --> 00:33:49,353
Quick.
552
00:33:59,362 --> 00:34:00,522
What are you thinking?
553
00:34:00,523 --> 00:34:02,393
Let's go, quick.
554
00:34:03,563 --> 00:34:04,862
Where are we going?
555
00:34:05,032 --> 00:34:06,361
It's been so long.
556
00:34:06,362 --> 00:34:09,602
It's been so long. This is so nice.
557
00:34:09,603 --> 00:34:10,971
Let's take a picture.
558
00:34:10,972 --> 00:34:12,333
One, two, three.
559
00:34:15,572 --> 00:34:17,142
This is awesome.
560
00:34:17,143 --> 00:34:18,443
Wait.
561
00:34:19,213 --> 00:34:20,412
Wait.
562
00:34:20,413 --> 00:34:23,512
Woo Ri. Hold my hand.
563
00:34:25,612 --> 00:34:28,051
Woo Ri, drink this water and live a long life.
564
00:34:28,052 --> 00:34:29,393
- Cheers. - Cheers.
565
00:34:32,322 --> 00:34:34,592
This was refreshing thanks to you, Ms. Yu.
566
00:34:36,492 --> 00:34:37,833
Shall we go now?
567
00:34:37,862 --> 00:34:39,032
We need to work as well.
568
00:34:39,432 --> 00:34:41,801
Woo Ri, since we're in Gangwon, let's go see the sea.
569
00:34:41,802 --> 00:34:43,401
It's not far from here. It's close.
570
00:34:43,402 --> 00:34:45,132
What? What about work?
571
00:34:45,673 --> 00:34:48,443
Let's pass that on to tomorrow's Ye Ri and Woo Ri.
572
00:34:48,543 --> 00:34:49,572
- Let's go. - Gosh.
573
00:34:49,873 --> 00:34:51,313
- Move it. - Gosh.
574
00:34:55,685 --> 00:34:58,355
Ms. Yu, where are you? Why aren't you coming?
575
00:34:58,426 --> 00:35:01,655
Woo Ri, enjoy some time on your own.
576
00:35:01,656 --> 00:35:03,495
I'm going to spend some time on my own as well.
577
00:35:05,266 --> 00:35:08,095
- Are you taking a dump? - No. I ran into someone here.
578
00:35:08,096 --> 00:35:10,036
So be on your own for a while. Bye.
579
00:35:11,105 --> 00:35:12,266
What was that?
580
00:35:47,321 --> 00:35:48,581
It is you.
581
00:35:48,582 --> 00:35:50,021
I wondered if it was you.
582
00:35:50,022 --> 00:35:51,391
What are you doing here?
583
00:35:51,392 --> 00:35:52,792
I was just passing by.
584
00:35:57,162 --> 00:36:00,161
I was passing and saw a yellow dot.
585
00:36:00,162 --> 00:36:01,601
The yellow dot...
586
00:36:01,602 --> 00:36:04,002
The yellow dot looked strangely pretty.
587
00:36:04,620 --> 00:36:06,789
You're here for work.
588
00:36:06,790 --> 00:36:07,859
Aren't you busy?
589
00:36:08,420 --> 00:36:10,730
I only need to go to a meeting in the evening.
590
00:36:11,103 --> 00:36:13,429
I still have a lot of time. What about you, Woo Ri?
591
00:36:14,056 --> 00:36:16,155
Ms. Yu said we should work here,
592
00:36:16,586 --> 00:36:17,985
and suddenly she's meeting someone.
593
00:36:18,556 --> 00:36:20,286
So I've decided to take a day off today.
594
00:36:20,795 --> 00:36:22,056
Is that so?
595
00:36:22,525 --> 00:36:26,125
It's amazing that we met here by coincidence,
596
00:36:26,126 --> 00:36:27,496
- isn't it? - It is.
597
00:36:29,965 --> 00:36:31,065
By the way,
598
00:36:31,365 --> 00:36:34,905
we met here once before.
599
00:36:36,275 --> 00:36:37,376
Yes.
600
00:36:38,045 --> 00:36:39,175
We did.
601
00:36:39,905 --> 00:36:42,246
It amazed me when I found out by chance...
602
00:36:42,315 --> 00:36:44,045
that I met you here.
603
00:36:44,945 --> 00:36:46,485
It's strange. Relationships.
604
00:36:47,956 --> 00:36:49,516
It was my first kiss.
605
00:36:49,715 --> 00:36:50,884
What?
606
00:36:50,885 --> 00:36:52,385
Why? Then?
607
00:36:55,056 --> 00:36:57,364
Your first kiss came quite late for you.
608
00:36:57,365 --> 00:36:59,725
No, wait. Is that average?
609
00:36:59,726 --> 00:37:02,694
You said you wanted to meet again the next day.
610
00:37:02,695 --> 00:37:03,806
Yes.
611
00:37:04,306 --> 00:37:05,436
I did.
612
00:37:05,766 --> 00:37:08,306
But why didn't we meet?
613
00:37:08,376 --> 00:37:10,404
I was there the next day.
614
00:37:10,405 --> 00:37:12,146
But you were with another woman.
615
00:37:12,905 --> 00:37:14,016
Me?
616
00:37:14,945 --> 00:37:17,785
That must have been my relative.
617
00:37:17,786 --> 00:37:19,286
My cousin probably.
618
00:37:19,385 --> 00:37:20,516
You were kissing together.
619
00:37:21,385 --> 00:37:22,615
That wasn't my relative.
620
00:37:22,885 --> 00:37:24,155
And not my cousin.
621
00:37:24,755 --> 00:37:26,984
Well, that was...
622
00:37:26,985 --> 00:37:28,626
It's okay.
623
00:37:29,025 --> 00:37:30,396
Such a thing can happen.
624
00:37:30,525 --> 00:37:34,496
What if I told you that I met my ex-girlfriend by coincidence,
625
00:37:34,735 --> 00:37:37,904
found out that we still had feelings, got carried away,
626
00:37:37,905 --> 00:37:39,965
and forgot the promise I made with you?
627
00:37:40,836 --> 00:37:42,005
I wouldn't believe it.
628
00:37:42,505 --> 00:37:44,844
Look at the time.
629
00:37:44,845 --> 00:37:46,806
Didn't you say you have a lot of time?
630
00:37:54,115 --> 00:37:57,786
Back then, it wasn't long since I was back from the US.
631
00:37:59,726 --> 00:38:01,496
I was a bit like that.
632
00:38:03,056 --> 00:38:05,795
It's okay. It's all in the past.
633
00:38:06,295 --> 00:38:09,295
This space was built at No Man Chul's request.
634
00:38:10,336 --> 00:38:12,106
It's not like we can ask him since he's dead.
635
00:38:13,106 --> 00:38:14,734
That man who hit you...
636
00:38:14,735 --> 00:38:16,805
didn't seem to know anything more.
637
00:38:16,806 --> 00:38:19,476
We found nothing even after we found the construction guy.
638
00:38:21,545 --> 00:38:24,215
If Chairman Kim is hiding in Diamond Medical Foundation,
639
00:38:25,786 --> 00:38:28,056
what would he have done with such a space?
640
00:38:29,315 --> 00:38:32,826
What would a drug dealer do hiding in a hospital?
641
00:38:33,755 --> 00:38:34,956
Kang Jae.
642
00:38:35,996 --> 00:38:37,295
Kang Jae.
643
00:38:38,065 --> 00:38:39,766
You know that thing we were talking about before, the karaoke...
644
00:38:40,295 --> 00:38:42,135
- I mean this is... - What is this?
645
00:38:43,536 --> 00:38:45,165
You guys are strange.
646
00:38:45,166 --> 00:38:47,004
What? What's strange now?
647
00:38:47,005 --> 00:38:49,235
I'm a detective. If I say it's strange, it's strange.
648
00:38:49,936 --> 00:38:51,274
What are you doing behind my back?
649
00:38:51,275 --> 00:38:53,246
I told you it was nothing.
650
00:38:53,476 --> 00:38:54,576
Are you two...
651
00:38:56,746 --> 00:38:57,985
dating?
652
00:38:59,786 --> 00:39:00,916
You guys are dating, aren't you?
653
00:39:00,956 --> 00:39:02,056
That's not it.
654
00:39:02,315 --> 00:39:04,425
You really have no sense.
655
00:39:05,626 --> 00:39:06,856
That's really strange.
656
00:39:07,456 --> 00:39:09,925
You need to go to the hospital in Incheon.
657
00:39:10,056 --> 00:39:11,964
A Chinese gangster got into trouble.
658
00:39:11,965 --> 00:39:15,065
We need to investigate whether it's related to the karaoke case.
659
00:39:15,095 --> 00:39:17,735
Don't even mention it. It was so scary.
660
00:39:18,135 --> 00:39:19,266
He was stabbed in the stomach...
661
00:39:20,505 --> 00:39:22,205
He came in bleeding so much.
662
00:39:22,206 --> 00:39:26,045
- He ran away after the treatment? - Yes.
663
00:39:26,545 --> 00:39:28,375
He was Chinese.
664
00:39:28,376 --> 00:39:29,516
He couldn't speak Korean.
665
00:39:29,715 --> 00:39:32,645
Let's secure the CCTV and check his face first.
666
00:39:32,646 --> 00:39:34,755
You won't be able to see his face in the footage.
667
00:39:35,186 --> 00:39:36,654
- Why not? - He had plastic surgery...
668
00:39:36,655 --> 00:39:37,726
all over his face.
669
00:39:37,885 --> 00:39:40,555
His eyes, nose, and face shape too.
670
00:39:40,556 --> 00:39:42,525
He had bandages wrapped around his face.
671
00:39:42,595 --> 00:39:45,195
- Plastic surgery? - Right. And this.
672
00:39:47,936 --> 00:39:49,666
He left this behind.
673
00:39:51,635 --> 00:39:52,905
Look at that bag.
674
00:39:53,065 --> 00:39:55,135
If he's holding drugs, that's worth millions.
675
00:39:56,735 --> 00:39:59,005
It's the bag he was carrying that night.
676
00:40:03,646 --> 00:40:06,815
What? It looks like an overnight bag.
677
00:40:07,956 --> 00:40:09,056
Pumpkin juice?
678
00:40:09,356 --> 00:40:10,686
He must have drunk this for the swelling.
679
00:40:11,885 --> 00:40:13,154
Kang Jae.
680
00:40:13,155 --> 00:40:14,925
He really must have been here to get plastic surgery.
681
00:40:15,456 --> 00:40:17,326
This had nothing to do with drugs.
682
00:40:18,195 --> 00:40:20,095
Gosh. We were wrong.
683
00:40:22,195 --> 00:40:24,106
He had plastic surgery.
684
00:40:25,405 --> 00:40:28,005
But he couldn't get it done in a regular hospital.
685
00:40:28,905 --> 00:40:30,005
What?
686
00:40:33,505 --> 00:40:34,615
Na Hee.
687
00:40:36,045 --> 00:40:37,985
- I figured it out. - Figure what out?
688
00:40:38,646 --> 00:40:40,516
What Chairman Kim did at the hospital.
689
00:40:42,615 --> 00:40:43,686
I figured it out.
690
00:40:45,025 --> 00:40:48,996
Seriously. You really have a generous heart.
691
00:40:49,326 --> 00:40:52,425
I'm kind of petty, so I tend to hold onto these things.
692
00:40:53,166 --> 00:40:56,666
No. It's really okay. It's all in the past.
693
00:40:57,465 --> 00:41:00,536
You and I have both changed since that day.
694
00:41:02,905 --> 00:41:04,576
I'm elated right now.
695
00:41:05,275 --> 00:41:07,476
I think I will remember this moment for a long time.
696
00:41:07,815 --> 00:41:10,015
We met here by chance.
697
00:41:10,016 --> 00:41:11,746
And no one here knows about us.
698
00:41:12,615 --> 00:41:14,155
Just being here together.
699
00:41:16,286 --> 00:41:18,155
I had a lot on my mind too.
700
00:41:19,056 --> 00:41:20,556
But you're right.
701
00:41:21,396 --> 00:41:24,425
There won't be any problems when it's just the two of us.
702
00:41:25,896 --> 00:41:27,996
Woo Ri, do you want to come up to my room?
703
00:41:28,336 --> 00:41:30,396
We can have dinner together and talk all we want.
704
00:41:31,505 --> 00:41:32,536
Well...
705
00:41:33,836 --> 00:41:34,905
What is it?
706
00:41:35,936 --> 00:41:38,706
You asked me the same thing before.
707
00:41:39,845 --> 00:41:41,115
I did?
708
00:41:41,845 --> 00:41:45,746
But I decided to wait until marriage.
709
00:41:46,586 --> 00:41:48,056
So we should talk outside.
710
00:41:49,115 --> 00:41:50,755
Wait, what?
711
00:41:50,885 --> 00:41:52,255
I'll abstain until marriage.
712
00:41:56,396 --> 00:41:57,726
You didn't know that?
713
00:41:59,996 --> 00:42:01,765
Then you ended up getting pregnant...
714
00:42:01,766 --> 00:42:03,595
when you had been waiting until marriage?
715
00:42:06,106 --> 00:42:07,806
You didn't know.
716
00:42:09,606 --> 00:42:11,505
I didn't know.
717
00:42:26,385 --> 00:42:27,795
Hey, what is this place?
718
00:42:31,396 --> 00:42:33,425
You found this secret place?
719
00:42:33,826 --> 00:42:35,035
Why didn't you report this to me?
720
00:42:35,036 --> 00:42:36,794
There was no point. The only violation I could find...
721
00:42:36,795 --> 00:42:38,405
was an illegal expansion of the building.
722
00:42:38,606 --> 00:42:40,435
- Then what? - We've been following a man...
723
00:42:40,436 --> 00:42:42,135
who illegally entered Korea through a shipping container.
724
00:42:42,476 --> 00:42:43,774
This is where we lost him.
725
00:42:43,775 --> 00:42:47,106
But that guy gave us a clue on what Chairman Kim...
726
00:42:47,576 --> 00:42:48,815
had been up to.
727
00:42:49,246 --> 00:42:50,345
Na Hee.
728
00:42:52,985 --> 00:42:54,056
Gosh.
729
00:42:57,056 --> 00:42:58,326
What's this?
730
00:42:59,425 --> 00:43:01,456
Hey, is this a hideout for a serial killer?
731
00:43:01,595 --> 00:43:03,326
He got plastic surgery here.
732
00:43:04,326 --> 00:43:05,425
What's this?
733
00:43:09,195 --> 00:43:12,305
What? This guy just wanted to look handsome?
734
00:43:12,306 --> 00:43:13,905
We won't be able to find him now...
735
00:43:14,106 --> 00:43:15,976
because we don't know what he looks like now.
736
00:43:16,675 --> 00:43:19,344
Chairman Kim stopped selling drugs over the past two years...
737
00:43:19,345 --> 00:43:21,045
and has been running a new business.
738
00:43:21,476 --> 00:43:24,385
He's been fixing up the faces of these criminals.
739
00:43:24,786 --> 00:43:27,855
Change their faces? To assume a new identity?
740
00:43:27,856 --> 00:43:30,985
His clients must be criminals who would be in jail for decades.
741
00:43:32,155 --> 00:43:33,456
Hold on a second.
742
00:43:34,556 --> 00:43:37,255
So he changed their faces and gave them a place to hide?
743
00:43:37,396 --> 00:43:40,395
He must be raking in a lot of money from the sound of it.
744
00:43:40,396 --> 00:43:43,536
Chairman Kim found another business that pays better than drugs.
745
00:43:43,695 --> 00:43:46,735
But how can we be certain Chairman Kim is involved?
746
00:43:47,775 --> 00:43:49,404
We don't know how these criminals look now,
747
00:43:49,405 --> 00:43:50,405
so we can't catch them.
748
00:43:50,945 --> 00:43:52,145
I bet it was more than just the faces.
749
00:43:52,146 --> 00:43:54,146
They probably got new identities and went into hiding.
750
00:43:56,746 --> 00:44:00,315
I'm sure there's a list that shows their before and after photos.
751
00:44:00,885 --> 00:44:03,254
Captain, some of the felons...
752
00:44:03,255 --> 00:44:05,226
vanished into thin air.
753
00:44:05,786 --> 00:44:07,595
This is a chance to round up all of them.
754
00:44:07,925 --> 00:44:10,495
Right. But where is the list?
755
00:44:10,496 --> 00:44:12,864
We must have solid evidence.
756
00:44:12,865 --> 00:44:14,064
The chairman complained to the higher-ups...
757
00:44:14,065 --> 00:44:15,396
about our investigation.
758
00:44:15,565 --> 00:44:16,795
So they've been on my back.
759
00:44:17,936 --> 00:44:19,206
The list...
760
00:44:21,936 --> 00:44:23,536
We'll find evidence no matter what.
761
00:44:30,746 --> 00:44:32,416
You have a message.
762
00:44:34,856 --> 00:44:37,384
(They started to look for the list you talked about.)
763
00:44:37,385 --> 00:44:39,826
(If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.)
764
00:44:41,556 --> 00:44:44,195
(If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.)
765
00:44:54,005 --> 00:44:55,036
Okay.
766
00:44:55,536 --> 00:44:57,706
We should go.
767
00:45:05,286 --> 00:45:06,345
Woo Ri.
768
00:45:06,686 --> 00:45:10,416
I'm sorry.
769
00:45:11,726 --> 00:45:14,755
Running into you at the beach was nice.
770
00:45:16,056 --> 00:45:17,195
But...
771
00:45:18,565 --> 00:45:20,395
just like our first meeting,
772
00:45:20,396 --> 00:45:22,565
we ended up getting reminded of my mistake.
773
00:45:22,896 --> 00:45:24,766
Gosh. That's awful.
774
00:45:26,405 --> 00:45:29,775
You don't have to feel that way. I told you I was fine.
775
00:45:31,045 --> 00:45:33,905
My decision to abstain made you uncomfortable, right?
776
00:45:34,615 --> 00:45:38,445
No. This isn't about that at all.
777
00:45:38,646 --> 00:45:42,056
Woo Ri, you are a lot more understanding...
778
00:45:42,556 --> 00:45:44,586
than I thought.
779
00:45:45,056 --> 00:45:46,424
You were waiting until you got married...
780
00:45:46,425 --> 00:45:48,024
but accidentally got pregnant.
781
00:45:48,025 --> 00:45:49,195
Despite that,
782
00:45:50,056 --> 00:45:52,396
you decided to have the baby.
783
00:45:53,525 --> 00:45:56,536
I felt like I didn't deserve to like you.
784
00:45:57,036 --> 00:45:58,135
Gosh.
785
00:45:59,206 --> 00:46:01,475
That means you're uncomfortable.
786
00:46:01,476 --> 00:46:02,775
No.
787
00:46:03,175 --> 00:46:05,844
In that logic, you must be more uncomfortable.
788
00:46:05,845 --> 00:46:09,245
I was a total player.
789
00:46:09,246 --> 00:46:10,345
And now,
790
00:46:11,345 --> 00:46:13,115
I'm divorced.
791
00:46:17,726 --> 00:46:19,525
You should go inside. It's getting cold.
792
00:46:20,326 --> 00:46:21,655
Gosh. Right.
793
00:46:22,595 --> 00:46:24,525
Here. Take this.
794
00:46:28,195 --> 00:46:29,536
What's this?
795
00:46:31,905 --> 00:46:35,175
- A letter? - Gosh, no. It's like a memo.
796
00:46:35,936 --> 00:46:36,936
That's it.
797
00:46:38,275 --> 00:46:40,246
You should go inside. And sleep tight.
798
00:46:40,545 --> 00:46:42,445
It's cold. Gosh, it's freezing.
799
00:47:02,166 --> 00:47:03,694
When I'm with you,
800
00:47:03,695 --> 00:47:07,206
you make me strive to become a better person.
801
00:47:08,635 --> 00:47:12,845
You and the baby help me be a better man.
802
00:47:13,945 --> 00:47:15,345
I'd like to thank you from the bottom of my heart.
803
00:47:31,896 --> 00:47:33,266
By the way,
804
00:47:33,396 --> 00:47:37,336
this is my first time introducing my boyfriend to my mom.
805
00:47:37,666 --> 00:47:39,536
I see.
806
00:47:40,936 --> 00:47:44,405
I also thought about what this meeting would mean.
807
00:47:44,706 --> 00:47:48,516
But it didn't matter if this meeting was casual or serious.
808
00:47:48,775 --> 00:47:49,976
I'm fine with whatever happens.
809
00:47:51,445 --> 00:47:53,215
- Hyung Sik. - Yes.
810
00:47:54,516 --> 00:47:56,815
You have very long eyelashes.
811
00:48:14,536 --> 00:48:15,836
Dad.
812
00:48:16,235 --> 00:48:17,376
"Dad"?
813
00:48:17,675 --> 00:48:20,175
Mom. Is this...
814
00:48:20,376 --> 00:48:21,445
"Mom"?
815
00:48:22,876 --> 00:48:24,246
Is he your son?
816
00:48:25,016 --> 00:48:26,146
Is she your daughter?
817
00:48:26,916 --> 00:48:28,715
The woman you are seeing...
818
00:48:28,815 --> 00:48:31,956
Mom. You've been seeing Hyung Sik's father?
819
00:48:39,425 --> 00:48:41,065
Were you guys kissing just now?
820
00:48:41,595 --> 00:48:44,635
Mom! That's not important right now.
821
00:48:48,405 --> 00:48:51,075
Come with us, Ms. Yu.
822
00:48:51,076 --> 00:48:54,044
I said no. Why don't you two just go together?
823
00:48:54,045 --> 00:48:55,774
Just join us.
824
00:48:55,775 --> 00:48:59,245
Hey, there are only two seats. Should I sit on your lap?
825
00:48:59,246 --> 00:49:02,515
I should have brought a bigger car. I'm sorry.
826
00:49:02,516 --> 00:49:04,585
Gosh. Don't apologize. I'm fine.
827
00:49:04,586 --> 00:49:06,885
She can be dull at times. Goodness.
828
00:49:06,956 --> 00:49:09,194
- Bye! - Ms. Yu!
829
00:49:09,195 --> 00:49:10,226
Gosh.
830
00:49:11,056 --> 00:49:13,365
Goodness. She's so fast.
831
00:49:14,333 --> 00:49:17,333
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
832
00:49:22,376 --> 00:49:23,904
Thank you for the ride.
833
00:49:23,905 --> 00:49:25,275
I should thank you.
834
00:49:25,345 --> 00:49:28,115
We had a chance to talk on our way here. I liked it.
835
00:49:33,215 --> 00:49:35,856
(Hello. Congratulations on winning the EMS Children's story contest. )
836
00:49:38,726 --> 00:49:41,226
Woo Ri. What is it?
837
00:49:41,896 --> 00:49:42,956
What's going on?
838
00:49:43,226 --> 00:49:44,595
What is it?
839
00:49:45,326 --> 00:49:47,226
Mine got picked.
840
00:49:47,766 --> 00:49:48,995
Pardon? What?
841
00:49:48,996 --> 00:49:50,564
I applied to a children's story contest.
842
00:49:50,565 --> 00:49:51,865
And mine got chosen.
843
00:49:52,036 --> 00:49:53,166
Really?
844
00:49:53,235 --> 00:49:54,876
Congratulations! That's great news.
845
00:49:55,275 --> 00:49:56,376
Gosh.
846
00:49:57,135 --> 00:49:59,175
It's not a big contest.
847
00:50:00,206 --> 00:50:01,476
I was lucky.
848
00:50:03,376 --> 00:50:04,985
Woo Ri,
849
00:50:05,445 --> 00:50:06,845
why do you think you got lucky?
850
00:50:07,885 --> 00:50:08,955
Pardon?
851
00:50:08,956 --> 00:50:10,686
You won that with your hard work.
852
00:50:11,525 --> 00:50:14,255
You might think everything that happened might be out of luck.
853
00:50:14,695 --> 00:50:17,595
But maybe, all of your hard work...
854
00:50:18,666 --> 00:50:20,425
brought you good results.
855
00:50:22,336 --> 00:50:24,396
- Ms. Lee. I need your approval. - Later.
856
00:50:25,365 --> 00:50:27,306
Come on. Move!
857
00:50:37,275 --> 00:50:38,385
Woo Ri.
858
00:50:41,215 --> 00:50:42,254
Raphael.
859
00:50:42,255 --> 00:50:43,985
So you'll film in Gangwon Province.
860
00:50:44,215 --> 00:50:45,885
Are the writers joining you there?
861
00:50:45,956 --> 00:50:47,786
The writers work in their studio.
862
00:50:48,025 --> 00:50:50,254
But if you get them a room there,
863
00:50:50,255 --> 00:50:51,865
can't they work in the room?
864
00:50:51,996 --> 00:50:53,295
They can get some fresh air too.
865
00:50:55,036 --> 00:50:56,094
Are you taking a dump?
866
00:50:56,095 --> 00:50:57,904
No. I ran into someone here.
867
00:50:57,905 --> 00:51:00,166
So be on your own for a while. Bye.
868
00:51:01,576 --> 00:51:02,936
You can go to her now.
869
00:51:10,775 --> 00:51:12,214
Congratulations, Woo Ri.
870
00:51:12,215 --> 00:51:13,445
Go in and get some rest.
871
00:51:14,686 --> 00:51:16,815
Thank you. Bye.
872
00:51:27,565 --> 00:51:28,936
Raphael.
873
00:51:54,286 --> 00:51:55,425
Wait.
874
00:51:59,525 --> 00:52:01,125
What?
875
00:52:01,126 --> 00:52:02,365
Gosh. That was my chance.
876
00:52:05,065 --> 00:52:07,735
Everything that's happening to me now...
877
00:52:08,135 --> 00:52:09,836
feels surreal to me.
878
00:52:11,106 --> 00:52:13,175
After time passes by,
879
00:52:13,576 --> 00:52:15,675
when I'm old and Gray,
880
00:52:16,976 --> 00:52:19,485
I hope reminiscing these moments...
881
00:52:22,385 --> 00:52:25,626
will bring me happiness.
882
00:52:30,025 --> 00:52:31,425
It will.
883
00:52:32,626 --> 00:52:34,126
I'll make it so.
884
00:52:47,945 --> 00:52:50,976
- Mom. What are you going to do? - What?
885
00:52:51,146 --> 00:52:52,685
He's Hyung Sik's father.
886
00:52:52,686 --> 00:52:54,186
And you are my daughter.
887
00:52:54,246 --> 00:52:55,815
That can't be.
888
00:52:56,115 --> 00:52:57,516
What do we call this?
889
00:52:57,615 --> 00:52:59,626
It's like an in-law is dating another in-law.
890
00:52:59,786 --> 00:53:02,195
Anyway, this can't happen.
891
00:53:03,425 --> 00:53:04,665
Mom.
892
00:53:04,666 --> 00:53:06,626
You're not going to see Mr. Jung Chun Sam again, right?
893
00:53:07,295 --> 00:53:08,536
I will see him.
894
00:53:08,735 --> 00:53:11,865
He's the first romantic guy I've met in my life.
895
00:53:12,635 --> 00:53:14,735
I don't want to break up with Hyung Sik either.
896
00:53:15,576 --> 00:53:17,274
You can date someone else.
897
00:53:17,275 --> 00:53:19,306
You can just date anyone you see on the street.
898
00:53:19,706 --> 00:53:20,905
Mom.
899
00:53:21,775 --> 00:53:24,045
So that's your opinion of me.
900
00:53:24,786 --> 00:53:27,645
- What? - A woman who dates any man.
901
00:53:27,646 --> 00:53:30,056
What are you talking about? Don't pick at my words.
902
00:53:30,485 --> 00:53:31,825
You can date Seoung Il.
903
00:53:31,826 --> 00:53:33,555
That's good for everyone.
904
00:53:33,556 --> 00:53:35,825
Why must I think about other people?
905
00:53:35,826 --> 00:53:37,655
I must follow my heart.
906
00:53:37,726 --> 00:53:39,024
I just want to date a man.
907
00:53:39,025 --> 00:53:40,365
Why must I think about everyone else?
908
00:53:41,025 --> 00:53:44,234
You said you didn't want Woo Ri to date Raphael for the baby's sake.
909
00:53:44,235 --> 00:53:45,365
You...
910
00:53:46,536 --> 00:53:48,404
Gosh. You are still immature.
911
00:53:48,405 --> 00:53:50,036
Isn't that what moms are supposed to do?
912
00:53:50,576 --> 00:53:52,875
Shouldn't they yield for their daughter's happiness?
913
00:53:52,876 --> 00:53:54,044
Isn't that what moms do?
914
00:53:54,045 --> 00:53:55,274
No.
915
00:53:55,275 --> 00:53:56,945
I don't want to yield this time.
916
00:53:57,815 --> 00:53:59,315
I hate that I'm your daughter too.
917
00:54:01,016 --> 00:54:02,715
I'm home.
918
00:54:10,655 --> 00:54:12,095
What's up with the mood here?
919
00:54:19,005 --> 00:54:21,135
You're so pathetic.
920
00:54:25,706 --> 00:54:26,775
What's this?
921
00:54:29,115 --> 00:54:30,944
Throw that out. It's bad luck.
922
00:54:30,945 --> 00:54:31,945
What's this?
923
00:54:31,946 --> 00:54:33,645
No Man Chul gave it to me.
924
00:54:33,646 --> 00:54:35,355
It's bad luck. So throw it out.
925
00:54:35,356 --> 00:54:37,016
This isn't silver.
926
00:54:37,686 --> 00:54:38,885
Is it white gold?
927
00:54:39,126 --> 00:54:40,655
We can sell it.
928
00:54:43,909 --> 00:54:45,378
Throw it out.
929
00:54:52,405 --> 00:54:53,635
What's that?
930
00:54:58,806 --> 00:54:59,975
What is this?
931
00:54:59,976 --> 00:55:01,305
(Doo Min Sik, Fraud, Murder, Entry via container, Philippines)
932
00:55:01,306 --> 00:55:02,875
(Oh Dong Ho. Larceny, Entry via fishing boat, Thailand)
933
00:55:02,876 --> 00:55:04,615
Murder. Rape.
934
00:55:06,016 --> 00:55:08,286
It doesn't look like it's a hospital-related document.
935
00:55:08,715 --> 00:55:09,885
Mom.
936
00:55:10,615 --> 00:55:12,485
No Man Chul was hiding this.
937
00:55:12,925 --> 00:55:15,856
This jerk knew he was in danger, so he left it with me.
938
00:55:16,695 --> 00:55:18,595
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
939
00:55:19,025 --> 00:55:21,326
I have my hands on one of the lists that'll make money.
940
00:55:21,936 --> 00:55:23,166
Chairman Kim?
941
00:55:23,695 --> 00:55:24,905
That Chairman Kim?
942
00:55:25,465 --> 00:55:26,634
Mom, you know him?
943
00:55:26,635 --> 00:55:28,806
I've heard of him too.
944
00:55:29,876 --> 00:55:31,606
Doesn't he sell drugs?
945
00:55:31,876 --> 00:55:32,975
Right.
946
00:55:32,976 --> 00:55:34,505
The faceless chairman.
947
00:55:34,976 --> 00:55:37,315
No one has seen him.
948
00:55:38,385 --> 00:55:39,615
Look.
949
00:55:40,385 --> 00:55:43,615
The hospital was laundering the criminals' identities.
950
00:55:43,755 --> 00:55:46,326
These criminals got new faces and identities.
951
00:55:46,786 --> 00:55:49,125
No Man Chul probably threatened him with this list...
952
00:55:49,126 --> 00:55:50,295
in exchange for a big sum of cash.
953
00:55:51,025 --> 00:55:52,524
That's how he got killed. Right?
954
00:55:52,525 --> 00:55:53,595
Right.
955
00:55:54,065 --> 00:55:55,396
Then...
956
00:55:56,496 --> 00:55:57,964
this list will make us money.
957
00:55:57,965 --> 00:55:59,405
Don't you get any stupid ideas!
958
00:55:59,905 --> 00:56:01,505
No Man Chul died because of this.
959
00:56:02,235 --> 00:56:03,405
Throw this out.
960
00:56:03,635 --> 00:56:05,505
You keep the list with you.
961
00:56:05,775 --> 00:56:08,106
Give the necklace to someone.
962
00:56:09,275 --> 00:56:10,476
Like who?
963
00:56:10,715 --> 00:56:13,646
Give it to the woman you hate for making you miserable.
964
00:56:14,045 --> 00:56:15,856
Give it to her.
965
00:56:16,615 --> 00:56:17,715
Oh Woo Ri?
966
00:56:18,755 --> 00:56:20,925
What if she gets hurt?
967
00:56:21,556 --> 00:56:22,625
Mom.
968
00:56:22,626 --> 00:56:25,065
I told you I didn't want anything to happen to the baby.
969
00:56:25,996 --> 00:56:27,396
My daughter, Mal Ja.
970
00:56:27,865 --> 00:56:30,496
You're worried about someone else getting hurt.
971
00:56:30,635 --> 00:56:32,005
But what about my legs?
972
00:56:32,965 --> 00:56:34,936
You don't care what happened to my legs.
973
00:56:37,275 --> 00:56:40,445
No. That's not what I meant, Mom.
974
00:56:41,246 --> 00:56:43,146
I do everything you tell me to do.
975
00:56:45,115 --> 00:56:47,385
We're just going to scare her a bit.
976
00:56:48,045 --> 00:56:50,586
I doubt Chairman Kim will senselessly kill people like that.
977
00:56:51,016 --> 00:56:53,385
He won't hurt the baby like that.
978
00:56:54,425 --> 00:56:56,695
We're just having some fun.
979
00:56:57,056 --> 00:56:58,425
Nothing will happen to her.
980
00:56:59,166 --> 00:57:00,365
Besides,
981
00:57:00,766 --> 00:57:04,094
what if she finds out that the hospital is helping...
982
00:57:04,095 --> 00:57:05,935
these criminals?
983
00:57:05,936 --> 00:57:08,505
"Raphael is a dangerous man."
984
00:57:08,876 --> 00:57:11,206
Wouldn't she be scared of him?
985
00:57:12,005 --> 00:57:13,905
We need to cause a rift between them...
986
00:57:14,476 --> 00:57:16,016
and get them to break up.
987
00:57:16,876 --> 00:57:18,545
Do you understand?
988
00:57:20,315 --> 00:57:21,544
Then...
989
00:57:21,545 --> 00:57:23,086
what do I do first?
990
00:58:19,313 --> 00:58:21,114
Where's the necklace?
991
00:58:59,422 --> 00:59:02,192
(Woori the Virgin)
992
00:59:02,267 --> 00:59:05,096
Grandma!
993
00:59:05,466 --> 00:59:07,366
It's because of me.
994
00:59:09,136 --> 00:59:11,207
I'll take care of Woo Ri.
995
00:59:11,607 --> 00:59:13,036
During those two years Chairman Kim kept quiet,
996
00:59:13,037 --> 00:59:14,675
Raphael was fighting cancer.
997
00:59:14,676 --> 00:59:16,747
As soon as he came back to work, Chairman Kim struck again.
998
00:59:16,877 --> 00:59:19,247
There's a lady I like.
999
00:59:19,346 --> 00:59:21,746
Lately, she's been having a hard time.
1000
00:59:21,747 --> 00:59:24,416
So I hope this will entertain her even if it's brief.
1001
00:59:24,417 --> 00:59:25,686
We can catch Chairman Kim now.
1002
00:59:25,687 --> 00:59:26,957
We have a warrant.
1003
00:59:27,287 --> 00:59:28,356
Woo Ri!
1004
00:59:28,357 --> 00:59:29,957
You can't be with this man!
69374