All language subtitles for Woori the Virgin E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,949 --> 00:00:11,919 Is this... 2 00:00:13,620 --> 00:00:14,919 a dream? 3 00:00:49,249 --> 00:00:50,619 What did I just do? 4 00:00:50,620 --> 00:00:52,889 - Well... - What did I do? 5 00:00:53,889 --> 00:00:55,789 - What on earth did I do? - I was thinking the same... 6 00:00:55,790 --> 00:00:57,858 - What on earth did I just do? - Ms. Oh! 7 00:00:57,859 --> 00:00:59,199 What on earth did I just do? 8 00:01:11,909 --> 00:01:14,839 What was that? I can't believe I did that! 9 00:01:14,840 --> 00:01:17,180 What the heck was that? 10 00:01:18,779 --> 00:01:20,980 (Episode 9) 11 00:01:32,499 --> 00:01:35,369 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 12 00:01:35,370 --> 00:01:37,570 Woo Ri, are you not feeling well? 13 00:01:38,740 --> 00:01:41,199 Did something happen? What's wrong? 14 00:01:41,540 --> 00:01:43,370 I thought life... 15 00:01:44,569 --> 00:01:48,680 was all about swimming toward your destination, 16 00:01:49,409 --> 00:01:50,809 but I guess I was wrong. 17 00:01:52,550 --> 00:01:55,089 This world is like a vast ocean, 18 00:01:55,090 --> 00:01:57,189 so you don't even know where you're going. 19 00:01:58,189 --> 00:02:01,520 I suppose all you can do is go with the tide. 20 00:02:01,620 --> 00:02:02,729 What's she saying? 21 00:02:03,330 --> 00:02:05,799 Woo Ri, have dinner first. 22 00:02:05,800 --> 00:02:07,258 We can talk about this later. 23 00:02:07,259 --> 00:02:09,370 - Come out. - Come on. Hurry. 24 00:02:13,340 --> 00:02:16,110 You kissed him? All of a sudden? 25 00:02:16,569 --> 00:02:18,509 Even though nothing happened before that? 26 00:02:20,309 --> 00:02:22,680 - Yes. - I wonder why you did it. 27 00:02:24,279 --> 00:02:26,080 Is it because you're pregnant with his child? 28 00:02:26,620 --> 00:02:28,279 You got pregnant without sleeping with him, 29 00:02:28,749 --> 00:02:32,590 but is it possible that you want him now that you're carrying his child? 30 00:02:35,189 --> 00:02:36,390 Do you like him? 31 00:02:38,529 --> 00:02:39,628 I guess, a little. 32 00:02:39,629 --> 00:02:42,469 Right, it'd be weird if you didn't. 33 00:02:42,569 --> 00:02:44,300 On top of being handsome and competent, 34 00:02:44,370 --> 00:02:45,640 he's the father of your baby. 35 00:02:47,140 --> 00:02:48,640 He is the father of the baby. 36 00:02:49,439 --> 00:02:53,610 Hey. If things work out, it'll be amazing for the baby. 37 00:02:53,979 --> 00:02:55,509 And if you two end up together, 38 00:02:55,749 --> 00:02:58,249 I can get the facial treatments even after the drama ends. 39 00:03:02,520 --> 00:03:05,419 If you want an ending that is even more dramatic... 40 00:03:05,420 --> 00:03:07,020 than what we see in dramas, 41 00:03:07,319 --> 00:03:09,090 you must create it for yourself... 42 00:03:09,629 --> 00:03:10,960 because it's your life. 43 00:03:12,559 --> 00:03:14,099 I'm always on your side. 44 00:03:16,930 --> 00:03:18,800 Thank you, Ms. Yu. 45 00:03:19,499 --> 00:03:22,009 By the way, has Raphael gotten everything sorted out yet? 46 00:03:22,640 --> 00:03:25,309 - Sorry? - He's divorced now, right? 47 00:03:28,450 --> 00:03:29,580 (Court) 48 00:03:35,689 --> 00:03:39,460 We got a divorce as you'd wanted, but my feelings won't change. 49 00:03:39,819 --> 00:03:41,120 Just know that. 50 00:03:41,289 --> 00:03:42,429 Enough, seriously. 51 00:03:42,430 --> 00:03:44,789 Just move on and live your life. You're still young. 52 00:03:44,990 --> 00:03:46,029 I'm off. 53 00:03:47,259 --> 00:03:48,300 What? 54 00:03:48,770 --> 00:03:50,430 Let's grab a bite to eat. 55 00:03:51,669 --> 00:03:53,669 Why should I eat with you? We're divorced now. 56 00:03:54,570 --> 00:03:55,609 I'm off. 57 00:03:59,210 --> 00:04:00,510 Is it right that I agreed to divorce? 58 00:04:01,010 --> 00:04:03,409 Maybe I should've stayed stubborn and held out until the end. 59 00:04:04,080 --> 00:04:05,918 Even the chairman isn't on your side. 60 00:04:05,919 --> 00:04:07,080 What else could you have done? 61 00:04:07,380 --> 00:04:09,689 You would've gotten kicked out empty-handed. 62 00:04:09,690 --> 00:04:12,560 - Then it's all over now. - No! 63 00:04:12,820 --> 00:04:14,788 This is only a strategic retreat. 64 00:04:14,789 --> 00:04:17,428 The Star Café building is within our reach! 65 00:04:17,429 --> 00:04:20,899 Mom, how will we get our hands on it in this situation? 66 00:04:20,900 --> 00:04:24,330 Raphael will come back to you unless he meets another woman. 67 00:04:24,900 --> 00:04:25,969 What? 68 00:04:26,900 --> 00:04:27,940 Ma Ri. 69 00:04:30,669 --> 00:04:32,440 Raphael is a man too. 70 00:04:32,810 --> 00:04:35,249 When men see a beautiful woman, 71 00:04:35,250 --> 00:04:38,149 their bodies automatically react. 72 00:04:38,150 --> 00:04:41,478 You can keep men wrapped around your little finger, 73 00:04:41,479 --> 00:04:43,090 for years to come! 74 00:04:44,390 --> 00:04:47,060 It's true that your daughter is beautiful. 75 00:04:49,729 --> 00:04:52,599 All men are the same. 76 00:04:53,130 --> 00:04:56,599 What's the animal whose body reacts before its brain does? 77 00:04:56,669 --> 00:04:57,869 Men! 78 00:04:58,029 --> 00:05:01,939 Then since Raphael is a man too, his body will react first. 79 00:05:01,940 --> 00:05:03,969 That's right! 80 00:05:15,349 --> 00:05:16,520 Gummy Bear. 81 00:05:17,250 --> 00:05:18,520 Was that a dream? 82 00:05:21,359 --> 00:05:23,289 Did I dream about the thing that happened with your mom? 83 00:05:26,700 --> 00:05:28,700 Is this... 84 00:05:29,599 --> 00:05:30,799 a dream? 85 00:05:35,409 --> 00:05:37,539 Gosh, I miss her. 86 00:05:39,080 --> 00:05:43,149 Please, Ms. Yu. I really can't run into him. 87 00:05:43,150 --> 00:05:44,778 Hey, I already checked. 88 00:05:44,779 --> 00:05:48,079 Raphael is away on a work trip. That's why I brought you along. 89 00:05:48,080 --> 00:05:50,019 Wait! You're sure, right? 90 00:05:50,020 --> 00:05:52,260 Do you have trust issues? Come on! 91 00:05:53,119 --> 00:05:54,820 See you, Woo Ri! 92 00:06:05,669 --> 00:06:07,000 Hello. 93 00:06:08,200 --> 00:06:09,909 Well... 94 00:06:10,440 --> 00:06:14,379 You know, the other day. That was rude of me. 95 00:06:14,380 --> 00:06:16,279 I sincerely apologize. 96 00:06:16,679 --> 00:06:17,750 Ms. Oh. 97 00:06:19,119 --> 00:06:20,650 That wasn't a dream. 98 00:06:21,450 --> 00:06:23,690 Right, it wasn't. 99 00:06:24,650 --> 00:06:28,119 I'm pregnant, you know. It must be the hormones. 100 00:06:28,520 --> 00:06:29,929 I like you. 101 00:06:30,690 --> 00:06:31,729 Sorry? 102 00:06:33,130 --> 00:06:35,400 My feelings for you kept growing, 103 00:06:36,869 --> 00:06:39,770 but I thought it'd make you uncomfortable, 104 00:06:40,099 --> 00:06:41,369 so I couldn't tell you. 105 00:06:45,979 --> 00:06:49,210 I always felt that there was someone out there... 106 00:06:49,710 --> 00:06:52,820 who I was destined to be with. 107 00:06:55,390 --> 00:06:56,919 I think that person was you. 108 00:07:02,229 --> 00:07:05,429 Why does this feel so surreal? 109 00:07:10,029 --> 00:07:11,900 Am I dreaming right now? 110 00:07:14,070 --> 00:07:15,539 No, I told you this wasn't a dream. 111 00:07:19,179 --> 00:07:20,239 I'll... 112 00:07:21,510 --> 00:07:22,810 show you. 113 00:08:01,479 --> 00:08:04,689 - Hello? - Sir, we need you here now. 114 00:08:04,690 --> 00:08:06,159 The police are here again. 115 00:08:07,619 --> 00:08:11,089 No. Look at that ventilation fan. That tells it all. 116 00:08:11,090 --> 00:08:12,498 They manufactured illicit drugs here. 117 00:08:12,499 --> 00:08:14,959 That vent fan is way too small for that. 118 00:08:14,960 --> 00:08:16,129 When you make drugs, 119 00:08:16,330 --> 00:08:18,329 you need something to remove all the fumes. 120 00:08:18,330 --> 00:08:19,669 Had they done it here, 121 00:08:19,670 --> 00:08:22,239 everyone would've known because of the odour. 122 00:08:23,139 --> 00:08:26,440 Dr. Jang, I know you retired from the manufacturing side long ago. 123 00:08:27,710 --> 00:08:29,378 The synthetic drugs they make these days... 124 00:08:29,379 --> 00:08:31,950 don't produce any odours during the manufacturing process. 125 00:08:33,080 --> 00:08:34,919 It doesn't look like your information is up to date. 126 00:08:34,920 --> 00:08:36,889 It doesn't matter what kind of drug we're talking about. 127 00:08:37,119 --> 00:08:39,889 I don't think that's what this room was made for. 128 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 Then what? 129 00:08:41,320 --> 00:08:42,459 What do you think they used this space for? 130 00:08:42,460 --> 00:08:46,160 Well, this is a hospital. An operating room, I guess? 131 00:08:52,070 --> 00:08:54,599 Detective Lee, you're here again. 132 00:08:55,739 --> 00:08:57,739 Do you need help with something? 133 00:08:57,940 --> 00:09:01,340 Sir, spare me a moment. 134 00:09:01,509 --> 00:09:03,579 We're still investigating it, so we can't tell you everything. 135 00:09:03,580 --> 00:09:05,420 But please cooperate for the time being. 136 00:09:05,649 --> 00:09:09,849 Look. What's going on? 137 00:09:10,550 --> 00:09:12,858 Last time, I overheard you talking about Chairman Kim. 138 00:09:12,859 --> 00:09:14,389 Is it related to that person? 139 00:09:15,219 --> 00:09:17,859 Who is Chairman Kim? 140 00:09:19,200 --> 00:09:20,499 "Chairman Kim"? 141 00:09:25,269 --> 00:09:26,469 Darn it. 142 00:09:26,769 --> 00:09:28,738 Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer. 143 00:09:28,739 --> 00:09:31,210 I have my hands on one of the lists that'll make money. 144 00:09:31,769 --> 00:09:34,340 If I sell it, I'll make a killing. 145 00:09:36,310 --> 00:09:37,609 Have you heard of the name? 146 00:09:39,479 --> 00:09:41,820 No, never. 147 00:09:43,050 --> 00:09:44,118 Who is this person? 148 00:09:44,119 --> 00:09:45,790 I can't tell you anything at the moment, 149 00:09:45,920 --> 00:09:47,719 so please pretend you heard nothing. Okay? 150 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 Well, Detective Lee. 151 00:09:58,269 --> 00:09:59,340 If you need anything... 152 00:09:59,639 --> 00:10:01,999 You'll need my help, and I will cooperate. 153 00:10:02,410 --> 00:10:03,468 Please wrap it up quickly. 154 00:10:03,469 --> 00:10:05,210 Okay, sure. 155 00:10:13,519 --> 00:10:14,979 Wait, Ms. Oh! 156 00:10:16,590 --> 00:10:18,820 Oh, sir. 157 00:10:21,619 --> 00:10:23,259 Well, you see... 158 00:10:24,530 --> 00:10:26,529 We couldn't finish our conversation earlier. 159 00:10:26,530 --> 00:10:28,800 You could've just called me. 160 00:10:28,899 --> 00:10:30,700 Then I can't see your face. 161 00:10:30,769 --> 00:10:32,499 You can video-call me. 162 00:10:33,200 --> 00:10:35,300 Well, may I... Give me your hand. 163 00:10:36,009 --> 00:10:37,170 Ms. Oh. 164 00:10:38,570 --> 00:10:39,680 You know, 165 00:10:40,540 --> 00:10:43,210 we like each other. Right? 166 00:10:45,249 --> 00:10:46,379 Yes. 167 00:10:47,280 --> 00:10:49,119 I guess so. 168 00:10:50,920 --> 00:10:52,759 Then we're a couple now. 169 00:10:52,820 --> 00:10:54,119 Starting today, okay? 170 00:10:55,759 --> 00:10:56,889 Well... 171 00:10:58,236 --> 00:10:59,545 Can I... 172 00:10:59,630 --> 00:11:01,969 Can I take some time and think about it? 173 00:11:03,625 --> 00:11:06,594 Gosh, I'm sorry. I know I started it. 174 00:11:06,895 --> 00:11:08,625 No, don't be sorry. 175 00:11:09,365 --> 00:11:11,495 Okay, let's take it slow. 176 00:11:12,694 --> 00:11:13,964 I'll wait for your answer. 177 00:11:23,905 --> 00:11:25,104 Woo Ri, you're home. 178 00:11:26,115 --> 00:11:27,275 Grandma. 179 00:11:28,674 --> 00:11:32,115 - Where is the tide taking me? - What? 180 00:11:32,985 --> 00:11:34,985 Why do you keep talking about the tide? 181 00:11:40,924 --> 00:11:42,054 What? 182 00:11:43,495 --> 00:11:44,665 Sir. 183 00:11:45,995 --> 00:11:47,964 You're always the first one to arrive at every meeting. 184 00:11:48,905 --> 00:11:50,333 I bet you always sat in the first row... 185 00:11:50,334 --> 00:11:52,134 of the classroom back in school, 186 00:11:52,135 --> 00:11:54,074 right in front of your teacher. Like this. 187 00:11:54,674 --> 00:11:55,804 Yes. 188 00:11:56,505 --> 00:11:57,645 Oh, right. 189 00:11:59,574 --> 00:12:01,974 I don't have to call you "Ms. Oh" anymore, right? 190 00:12:03,015 --> 00:12:04,184 Sorry? 191 00:12:08,924 --> 00:12:11,754 I'll call you Woo Ri from now on. 192 00:12:11,755 --> 00:12:14,354 Because I like you. 193 00:12:19,434 --> 00:12:20,735 Okay. 194 00:12:23,334 --> 00:12:24,464 What? 195 00:12:27,275 --> 00:12:29,074 Who likes whom? 196 00:12:29,974 --> 00:12:31,244 Hey, Ma Ri. 197 00:12:31,245 --> 00:12:32,674 I misheard you just now, right? 198 00:12:33,775 --> 00:12:35,115 You like her? 199 00:12:37,184 --> 00:12:38,285 You like her? 200 00:12:39,814 --> 00:12:40,885 It's... 201 00:12:41,285 --> 00:12:42,525 You tell me. 202 00:12:43,125 --> 00:12:44,884 - Tell me! - Hey, Ma Ri. 203 00:12:44,885 --> 00:12:47,294 Let's talk outside. Come on. 204 00:12:47,295 --> 00:12:48,655 Come on. Let's go. 205 00:12:50,265 --> 00:12:51,464 Woo Ri and I... 206 00:12:52,665 --> 00:12:54,165 like each other. 207 00:12:56,834 --> 00:12:58,265 - I don't believe this. - Ma Ri. 208 00:13:00,035 --> 00:13:01,704 Don't say anything to Woo Ri. 209 00:13:02,005 --> 00:13:03,674 You have no right to. 210 00:13:04,074 --> 00:13:05,714 Do not even meet her. Do you understand? 211 00:13:06,814 --> 00:13:08,073 Don't make me repeat myself. 212 00:13:08,074 --> 00:13:09,285 I don't believe this. 213 00:13:11,915 --> 00:13:13,385 This has got to be a lie! 214 00:13:14,354 --> 00:13:16,324 You're lying, right? 215 00:13:17,224 --> 00:13:20,025 You're lying! This is a lie. 216 00:13:22,464 --> 00:13:23,594 You're lying. 217 00:13:24,094 --> 00:13:25,224 You're lying... 218 00:13:29,735 --> 00:13:30,964 Ma Ri. 219 00:13:31,665 --> 00:13:32,834 Ma Ri. 220 00:13:33,674 --> 00:13:35,005 Why did you go to the hospital? 221 00:13:35,745 --> 00:13:37,005 What's wrong with you? 222 00:13:39,245 --> 00:13:40,415 Mom. 223 00:13:40,645 --> 00:13:42,645 Raphael has another woman now. 224 00:13:43,915 --> 00:13:45,515 We can break them up. 225 00:13:47,015 --> 00:13:48,985 He's seeing the woman who's pregnant with his child. 226 00:13:50,485 --> 00:13:52,854 He is seeing Oh Woo Ri, the pregnant woman? 227 00:13:54,295 --> 00:13:56,694 Who knew the situation would take such a turn? 228 00:13:56,724 --> 00:13:57,895 Let's just give up. 229 00:13:58,795 --> 00:14:00,194 There's nothing we can do now. 230 00:14:00,934 --> 00:14:03,103 And I can't take this anymore. 231 00:14:03,104 --> 00:14:04,265 What are you talking about? 232 00:14:04,334 --> 00:14:07,634 Go pull her hair out and slap her in the face! 233 00:14:07,635 --> 00:14:09,444 I don't want to! 234 00:14:11,204 --> 00:14:13,244 There is a way. 235 00:14:13,245 --> 00:14:14,545 No, there isn't. 236 00:14:15,275 --> 00:14:17,314 Stop trying to force things. 237 00:14:18,684 --> 00:14:20,184 They'll break up... 238 00:14:20,785 --> 00:14:22,655 if the baby is gone, right? 239 00:14:24,755 --> 00:14:25,954 What do you mean? 240 00:14:26,454 --> 00:14:28,354 We just need the baby gone. 241 00:14:47,375 --> 00:14:51,314 (CEO Raphael) 242 00:14:56,285 --> 00:14:58,854 (Ms. Oh Woo Ri) 243 00:15:15,275 --> 00:15:16,974 So they're dating? 244 00:15:19,674 --> 00:15:20,844 It ended up happening. 245 00:15:20,915 --> 00:15:22,275 You won't just leave them be, right? 246 00:15:25,115 --> 00:15:26,255 I have no choice. 247 00:15:27,385 --> 00:15:28,755 I mean, what could I do now? 248 00:15:28,854 --> 00:15:32,155 Do you think they actually love each other? 249 00:15:32,495 --> 00:15:35,155 Clearly, they're just confused because of the baby. 250 00:15:36,064 --> 00:15:37,664 It won't work out. 251 00:15:37,665 --> 00:15:39,765 We should stop them, for their own sakes. 252 00:15:45,334 --> 00:15:46,674 Whatever she decides to do, 253 00:15:47,574 --> 00:15:48,834 I have no say in it. 254 00:15:50,174 --> 00:15:51,474 I'm busy. I have to go. 255 00:16:01,015 --> 00:16:02,184 I'm saying this just in case. 256 00:16:03,155 --> 00:16:04,485 You'd better not stress her out. 257 00:16:18,704 --> 00:16:20,304 It has no colour or smell. 258 00:16:20,804 --> 00:16:23,344 Put it in some kind of beverage and make her drink it. 259 00:16:25,045 --> 00:16:27,145 Thank you. This is so delicious. 260 00:16:27,338 --> 00:16:31,071 Just seeing you makes me so happy, Woo Ri. 261 00:16:31,747 --> 00:16:34,747 It's only natural that you're happy to see your own daughter. 262 00:16:35,560 --> 00:16:36,660 He doesn't know yet, right? 263 00:16:37,234 --> 00:16:38,405 The good news. 264 00:16:41,474 --> 00:16:42,705 What's going on? 265 00:16:43,004 --> 00:16:44,145 What happened? 266 00:16:44,612 --> 00:16:45,846 Tell me. 267 00:17:03,695 --> 00:17:04,925 I saw you... 268 00:17:05,626 --> 00:17:08,096 in the baby nursery with Raphael. 269 00:17:09,566 --> 00:17:11,465 That was the first time I wondered, 270 00:17:13,106 --> 00:17:15,106 "What's that woman doing in that room?" 271 00:17:16,306 --> 00:17:18,475 "I should be in that room with him." 272 00:17:24,515 --> 00:17:26,846 Try putting yourself in my shoes. 273 00:17:27,685 --> 00:17:30,286 You're pregnant with the child that I should be carrying... 274 00:17:30,556 --> 00:17:33,955 and even stole my husband from me. How do you think I feel? 275 00:17:35,155 --> 00:17:36,495 - Look. - Let's put things... 276 00:17:36,826 --> 00:17:38,126 back to where they should be. 277 00:17:38,725 --> 00:17:41,195 Us too. Let's go back to where we should be. 278 00:17:41,836 --> 00:17:43,995 You were engaged to Detective Lee Kang Jae. 279 00:17:44,536 --> 00:17:46,866 You shouldn't be with Raphael. 280 00:17:47,336 --> 00:17:50,076 You're just confused because of the baby. 281 00:17:51,745 --> 00:17:53,205 Why are you doing this to me? 282 00:17:54,146 --> 00:17:55,775 Don't do this to me, please! 283 00:17:55,776 --> 00:17:57,316 That's enough, please. 284 00:17:58,046 --> 00:18:00,944 It's not like I'm his mistress who ruined your marriage. 285 00:18:00,945 --> 00:18:02,955 I don't understand why I should be listening to this now. 286 00:18:03,185 --> 00:18:05,826 You don't have the right to tell me what to do. 287 00:18:06,326 --> 00:18:08,826 I'll do what I think is right and follow my heart. 288 00:18:10,356 --> 00:18:11,495 Okay. 289 00:18:11,925 --> 00:18:13,796 I'm sorry for everything. 290 00:18:14,026 --> 00:18:15,396 Don't be mad. 291 00:18:15,796 --> 00:18:17,896 Let's talk it out, okay? 292 00:18:23,505 --> 00:18:25,546 I was going to hand the baby over to you. 293 00:18:25,776 --> 00:18:27,576 But you lied to me. 294 00:18:27,806 --> 00:18:29,576 I bet you never wanted the baby in the first place. 295 00:18:39,455 --> 00:18:40,586 Woo Ri. 296 00:18:43,796 --> 00:18:44,856 Raphael. 297 00:18:45,326 --> 00:18:46,896 What are you two doing here? 298 00:18:47,725 --> 00:18:50,066 Ma Ri, what are you two doing here? 299 00:18:51,036 --> 00:18:52,165 What? 300 00:18:52,665 --> 00:18:54,505 I had to talk to her about something. 301 00:19:02,215 --> 00:19:03,376 Ma Ri. 302 00:19:04,646 --> 00:19:07,346 I understand that you're upset. 303 00:19:07,485 --> 00:19:08,586 But as you know, 304 00:19:08,856 --> 00:19:10,556 Woo Ri is pregnant right now. 305 00:19:11,086 --> 00:19:13,455 Don't say anything that would make her uncomfortable. 306 00:19:13,556 --> 00:19:14,625 Just... 307 00:19:14,626 --> 00:19:15,855 talk to me. 308 00:19:15,856 --> 00:19:17,096 Please. 309 00:19:17,856 --> 00:19:20,195 For the baby's sake. Okay? 310 00:19:42,320 --> 00:19:43,580 What's wrong with you? 311 00:19:44,151 --> 00:19:46,851 What unruly behaviour is this? 312 00:19:48,391 --> 00:19:50,020 Woo Ri, are you okay? 313 00:19:51,220 --> 00:19:52,430 Are you really going to be like this? 314 00:19:52,431 --> 00:19:53,661 Aren't you going to apologize? 315 00:20:02,841 --> 00:20:05,270 Woo Ri, are you okay? That must have surprised you. 316 00:20:06,941 --> 00:20:08,141 I'm sorry. 317 00:20:08,881 --> 00:20:09,941 No, it's okay. 318 00:20:11,480 --> 00:20:13,381 You don't need to apologize for this. 319 00:20:14,480 --> 00:20:16,121 But since I am... 320 00:20:18,921 --> 00:20:20,490 was Ma Ri's husband. 321 00:20:24,391 --> 00:20:26,260 There's a lot to consider. 322 00:20:27,431 --> 00:20:30,601 The people around us and the various situations. 323 00:20:33,901 --> 00:20:37,040 It would be nice if we only needed to think about ourselves. 324 00:20:49,050 --> 00:20:51,851 How did it go? Did you give her the drug? 325 00:20:52,790 --> 00:20:53,990 I can't do it. 326 00:20:56,961 --> 00:20:58,020 Why? 327 00:20:58,631 --> 00:21:00,191 It's Raphael's baby. 328 00:21:02,730 --> 00:21:04,201 So what? 329 00:21:05,330 --> 00:21:09,240 Raphael can no longer have children. 330 00:21:11,500 --> 00:21:14,841 He looks dearly at the sonogram picture on his desk. 331 00:21:17,010 --> 00:21:20,580 Are you seriously in love with Raphael by any chance? 332 00:21:20,851 --> 00:21:22,151 I don't know. 333 00:21:23,881 --> 00:21:25,391 I don't like Oh Woo Ri... 334 00:21:26,790 --> 00:21:28,820 or how the baby got conceived. 335 00:21:30,121 --> 00:21:31,520 But if something goes wrong with the baby, 336 00:21:32,461 --> 00:21:34,490 I think Raphael would really have a hard time. 337 00:21:36,161 --> 00:21:39,730 You must be out of your mind now that you're comfortable. 338 00:21:40,000 --> 00:21:43,441 How can you prey on him if you really like him? 339 00:21:43,570 --> 00:21:44,740 Does that make sense? 340 00:21:45,671 --> 00:21:48,881 How can you act the landlord's part with such a weak heart? 341 00:21:51,911 --> 00:21:52,951 Mom, 342 00:21:56,951 --> 00:21:58,280 that baby... 343 00:22:05,091 --> 00:22:07,461 could have been mine. 344 00:22:26,411 --> 00:22:27,580 Hello, Mr. Choi. 345 00:22:27,951 --> 00:22:29,819 I heard you've been waiting. Is there something wrong? 346 00:22:29,820 --> 00:22:32,421 What's going on, Raphael? 347 00:22:32,750 --> 00:22:34,120 Excuse me? 348 00:22:34,121 --> 00:22:37,090 I heard that things worked out between you and Woo Ri. 349 00:22:37,091 --> 00:22:39,431 Right. Yes, it happened that way. 350 00:22:41,461 --> 00:22:42,700 That's good news. 351 00:22:42,701 --> 00:22:46,570 I trusted and liked you from the beginning. 352 00:22:46,701 --> 00:22:51,100 It would be better if you get along and become a family. 353 00:22:51,101 --> 00:22:53,941 Well, we need to take things slow. 354 00:22:55,171 --> 00:22:57,641 - What's all this about? - You came. 355 00:22:58,010 --> 00:22:59,810 Well, Father... 356 00:23:00,911 --> 00:23:04,150 You and the baby's mother are getting along well together? 357 00:23:04,151 --> 00:23:06,490 That's correct, Mr. Kim. We're in-laws. 358 00:23:06,951 --> 00:23:07,990 In-laws? 359 00:23:09,461 --> 00:23:11,121 You... 360 00:23:14,661 --> 00:23:17,661 My son finally made it. 361 00:23:18,030 --> 00:23:20,631 You had a plan all along. 362 00:23:21,030 --> 00:23:23,140 Well, it's not like I had a plan. 363 00:23:23,141 --> 00:23:25,769 - You'll get married, right? - It's not like that. 364 00:23:25,770 --> 00:23:28,710 Why don't we all gather to have a meal together first? 365 00:23:28,711 --> 00:23:31,211 That's a great idea. Call her right away. 366 00:23:31,310 --> 00:23:33,450 I want to take a look at her carefully again. 367 00:23:33,451 --> 00:23:36,250 Relax, the both of you. 368 00:23:36,881 --> 00:23:38,890 We only found out we have feelings for each other. 369 00:23:38,891 --> 00:23:41,050 Things are still very cautious for both of us. 370 00:23:41,121 --> 00:23:42,920 So please wait a bit longer. 371 00:23:42,921 --> 00:23:45,591 Of course. But promise you'll do it. 372 00:23:46,230 --> 00:23:50,059 Gosh, you. You take after me. 373 00:23:50,060 --> 00:23:52,570 Well, I don't know about taking after you. 374 00:23:53,671 --> 00:23:55,070 I'm home. 375 00:23:56,101 --> 00:23:57,640 Gosh, that's good news. 376 00:23:57,641 --> 00:24:00,370 Thank you, Lord. 377 00:24:00,371 --> 00:24:02,070 Are you really dating Raphael? 378 00:24:02,310 --> 00:24:03,740 Seoung Il told me about it. 379 00:24:04,040 --> 00:24:05,950 Gosh, Ye Ri. 380 00:24:05,951 --> 00:24:07,509 Are you really dating him? Why? 381 00:24:07,510 --> 00:24:08,779 What do you mean why? 382 00:24:08,780 --> 00:24:11,420 What more is there for a young man and woman liking each other? 383 00:24:11,421 --> 00:24:14,390 We just found out that we have feelings for each other. 384 00:24:14,391 --> 00:24:15,690 We're nothing yet. 385 00:24:15,691 --> 00:24:17,920 That's good. That's right. 386 00:24:17,921 --> 00:24:20,090 That's how you start things. 387 00:24:20,091 --> 00:24:22,600 That's how you get married. 388 00:24:22,601 --> 00:24:23,701 Mom. 389 00:24:24,760 --> 00:24:26,570 Do you really have feelings for him? 390 00:24:27,070 --> 00:24:29,000 Just because he's the father of the baby? 391 00:24:29,240 --> 00:24:30,670 Didn't you make that decision because of the baby? 392 00:24:30,671 --> 00:24:31,969 What do you mean? 393 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 Isn't that better for the baby? 394 00:24:34,141 --> 00:24:36,880 Mom, you shouldn't pressure her into this. 395 00:24:36,881 --> 00:24:39,310 No, I'm not pressured into anything. 396 00:24:39,451 --> 00:24:40,711 It's my feelings. 397 00:24:41,250 --> 00:24:43,351 I'm going to be honest about my feelings. 398 00:24:43,421 --> 00:24:44,851 Yes, that's good. 399 00:24:45,080 --> 00:24:46,650 Why are you being this way, 400 00:24:46,651 --> 00:24:47,921 when you should be congratulating her? 401 00:24:48,591 --> 00:24:49,820 Then what about Kang Jae? 402 00:24:51,760 --> 00:24:54,760 Are you really done with Kang Jae? Are you really going to end it? 403 00:24:55,060 --> 00:24:56,201 Does he know about this as well? 404 00:25:01,131 --> 00:25:02,201 I... 405 00:25:03,240 --> 00:25:05,300 I will tell him myself. 406 00:25:07,941 --> 00:25:10,641 Kang Jae, I can't find anything. 407 00:25:11,240 --> 00:25:13,780 There is no one that did the drugs Chairman Kim distributed. 408 00:25:14,810 --> 00:25:16,520 We need to look into it a bit more. 409 00:25:17,451 --> 00:25:18,780 It definitely is Chairman Kim. 410 00:25:19,591 --> 00:25:22,490 We found the secret space with related leads on Chairman Kim. 411 00:25:22,720 --> 00:25:24,091 We looked everywhere. 412 00:25:24,320 --> 00:25:27,290 We even contacted a retired drug manufacturer and still nothing. 413 00:25:27,830 --> 00:25:30,060 I don't think this is about drugs. 414 00:25:33,431 --> 00:25:34,871 Are you the singer for the day? 415 00:25:35,131 --> 00:25:36,270 Hello. 416 00:25:37,201 --> 00:25:38,670 I'm singer Oh Eun Ran. 417 00:25:38,671 --> 00:25:40,469 - You're late. - She says she's a singer. 418 00:25:40,470 --> 00:25:41,769 I'll get ready soon. 419 00:25:41,770 --> 00:25:44,080 I need to change and get the stage ready. 420 00:25:44,141 --> 00:25:45,181 Where can I do it? 421 00:25:50,851 --> 00:25:51,951 Gosh. 422 00:25:59,530 --> 00:26:02,330 (Entrance to Women's Bath) 423 00:26:02,760 --> 00:26:04,100 - Ms. Oh Eun ran. - Yes? 424 00:26:04,101 --> 00:26:05,431 This way. 425 00:26:05,871 --> 00:26:07,871 Right. Thank you. 426 00:26:11,601 --> 00:26:14,570 - Just a second. Excuse me. - Oh gosh. 427 00:26:14,941 --> 00:26:17,881 - They must be her bodyguards. - What is that? 428 00:26:18,211 --> 00:26:20,911 - She must be some special singer. - Is that so? 429 00:26:21,181 --> 00:26:24,519 I'm not familiar with trot singers, but she must be famous. 430 00:26:24,520 --> 00:26:26,421 She must be a great singer. 431 00:26:26,921 --> 00:26:29,019 - Let's see how she does. - I wonder if she's any good. 432 00:26:29,020 --> 00:26:31,320 - Is she? - She must be a celebrity. 433 00:26:31,421 --> 00:26:34,030 - I think she is. - I think I'm right. 434 00:26:39,570 --> 00:26:40,970 Hello, everyone. 435 00:26:41,171 --> 00:26:44,670 I'm here today to congratulate the opening of Romance Sauna. 436 00:26:44,671 --> 00:26:47,570 I'm singer Oh Eun Ran. It's nice to see you all. 437 00:26:50,480 --> 00:26:52,911 - Eun Ran. - Gosh, Hyung Sik. 438 00:26:52,980 --> 00:26:56,520 I was so surprised. You should've told me earlier. 439 00:26:56,550 --> 00:26:58,151 I came to surprise you on purpose. 440 00:26:58,720 --> 00:26:59,920 Ms. Oh Eun Ran. 441 00:26:59,921 --> 00:27:01,650 (Romance Health Jade Sauna) 442 00:27:01,651 --> 00:27:04,691 Your singing was great today. 443 00:27:05,020 --> 00:27:08,730 It's an honour to have you at our opening today. 444 00:27:09,901 --> 00:27:12,830 - Thank you for having me. - Thank you. 445 00:27:14,701 --> 00:27:16,900 - Eun Ran! - Eun Ran! 446 00:27:16,901 --> 00:27:18,641 We love you. 447 00:27:43,661 --> 00:27:45,901 What's wrong, Gwi Nyeo? 448 00:27:46,701 --> 00:27:49,100 It's nothing, why did you come out? 449 00:27:49,101 --> 00:27:50,141 You should watch the movie. 450 00:27:50,841 --> 00:27:53,040 Are you crying? Why? 451 00:27:54,141 --> 00:27:57,881 I just feel bad about the time passing. 452 00:27:58,111 --> 00:27:59,911 What do you mean by that all of a sudden? 453 00:28:00,411 --> 00:28:03,080 I watched this movie when I was young. 454 00:28:04,020 --> 00:28:07,420 I thought I'd visit Europe... 455 00:28:07,421 --> 00:28:10,790 and meet a great guy watching the movie. 456 00:28:12,320 --> 00:28:14,631 Audrey Hepburn in the movie is still the same. 457 00:28:15,330 --> 00:28:18,760 But why have I turned into an old lady? 458 00:28:20,470 --> 00:28:23,841 Such a thought made me tear up suddenly. 459 00:28:24,070 --> 00:28:27,470 You're still a girl in my eyes, Gwi Nyeo. 460 00:28:28,570 --> 00:28:30,141 - Let's go. - What? 461 00:28:32,651 --> 00:28:34,911 - Gwi Nyeo! - Yes? 462 00:28:35,010 --> 00:28:36,851 Let's go. 463 00:28:42,790 --> 00:28:44,391 That man sounds great. 464 00:28:44,961 --> 00:28:47,290 I was deeply touched today. 465 00:28:48,260 --> 00:28:51,000 By the way, isn't sending bodyguards great as well? 466 00:28:51,330 --> 00:28:53,371 Why did I only meet such a guy now? 467 00:28:53,931 --> 00:28:55,940 Me too, why did I only meet him now? 468 00:28:55,941 --> 00:28:59,240 It would have been better if I met him when I was younger. 469 00:28:59,841 --> 00:29:01,970 You should be grateful that you met him now. 470 00:29:02,040 --> 00:29:04,739 There are many who don't get to meet their love until they die. 471 00:29:04,740 --> 00:29:08,510 Eun Ran, would you like to meet him? 472 00:29:08,980 --> 00:29:10,920 Really? Do you want to introduce him to me? 473 00:29:10,921 --> 00:29:12,490 Yes, I want to meet him. 474 00:29:12,651 --> 00:29:15,120 Mom, would you like to meet Hyung Sik? 475 00:29:15,121 --> 00:29:17,421 - He's such a great guy. - Me? 476 00:29:17,520 --> 00:29:21,091 Wait, should all four of us meet together? 477 00:29:21,290 --> 00:29:24,260 - All four of us? - Yes, a double date. 478 00:29:28,601 --> 00:29:30,101 Yes, that sounds great. 479 00:29:34,841 --> 00:29:36,411 Hello, I'm with the police. 480 00:29:36,681 --> 00:29:38,309 Do you know anyone who built... 481 00:29:38,310 --> 00:29:40,351 Diamond Plastic Surgery in Gangnam a few years ago? 482 00:29:40,411 --> 00:29:42,480 Do you know someone who built Diamond Plastic Surgery? 483 00:29:42,921 --> 00:29:44,180 - No. - You don't know? 484 00:29:44,181 --> 00:29:45,220 I don't know. 485 00:29:47,250 --> 00:29:48,320 Detective. 486 00:29:49,050 --> 00:29:50,789 Were looking for someone who built Diamond Plastic Surgery? 487 00:29:50,790 --> 00:29:51,790 Yes. 488 00:29:51,791 --> 00:29:53,290 There's a Mr. Choi who sells construction materials. 489 00:29:53,861 --> 00:29:56,000 He bought a new car after the construction. 490 00:29:56,030 --> 00:29:57,201 Is anyone there? 491 00:29:57,661 --> 00:29:58,830 Hello? 492 00:30:16,951 --> 00:30:18,621 (Order list) 493 00:30:24,220 --> 00:30:25,320 Kang Jae, are you all right? 494 00:30:28,691 --> 00:30:29,700 Who attacked me? 495 00:30:29,701 --> 00:30:32,401 The owner of the store of course. 496 00:30:32,570 --> 00:30:35,131 He was on alert since he kept getting robbed. 497 00:30:35,270 --> 00:30:37,200 He called the police saying that he caught the thief. 498 00:30:37,201 --> 00:30:39,040 I think he was involved in the hospital construction. 499 00:30:39,171 --> 00:30:41,211 - We need to investigate it. - I'll look into it. 500 00:30:43,181 --> 00:30:44,381 Kang Jae, 501 00:30:45,510 --> 00:30:46,711 I was worried, 502 00:30:47,111 --> 00:30:48,510 thinking you might get hurt doing this. 503 00:30:49,220 --> 00:30:50,651 I was really scared. 504 00:30:52,050 --> 00:30:54,421 What if something happens when I'm not with you? 505 00:30:56,121 --> 00:30:57,620 I was afraid. 506 00:30:57,621 --> 00:30:59,760 Don't worry about me. 507 00:31:15,563 --> 00:31:16,692 Are you okay? 508 00:31:17,363 --> 00:31:18,893 Yes. 509 00:31:19,762 --> 00:31:21,063 I'm fine. 510 00:31:22,432 --> 00:31:23,572 What brings you here? 511 00:31:23,573 --> 00:31:25,373 The emergency contact network for immediate family members. 512 00:31:26,472 --> 00:31:29,043 My number was written there. 513 00:31:31,143 --> 00:31:32,512 I'm sorry. 514 00:31:32,782 --> 00:31:34,313 I haven't changed it yet. I'm sorry. 515 00:31:36,083 --> 00:31:37,512 You need to be careful. 516 00:31:38,053 --> 00:31:39,482 And don't get hurt. 517 00:31:39,823 --> 00:31:40,883 Right. 518 00:31:41,883 --> 00:31:42,992 I should. 519 00:31:44,192 --> 00:31:45,353 How about you? 520 00:31:46,093 --> 00:31:47,422 How are things with you? 521 00:31:47,663 --> 00:31:48,823 I'm good. 522 00:31:50,732 --> 00:31:51,793 Good. 523 00:31:54,232 --> 00:31:55,762 - Kang Jae. - Yes? 524 00:31:56,532 --> 00:31:58,532 I had something to tell you when I met you. 525 00:32:04,573 --> 00:32:05,982 Today's not a good day. 526 00:32:07,712 --> 00:32:08,913 Next time. 527 00:32:09,752 --> 00:32:10,952 I'll tell you next time. 528 00:32:14,383 --> 00:32:15,722 Take care of yourself. 529 00:32:16,323 --> 00:32:17,492 And don't get hurt. 530 00:32:18,653 --> 00:32:19,762 I'll get going. 531 00:32:25,192 --> 00:32:26,363 Woo Ri. 532 00:32:39,742 --> 00:32:42,413 I only have one thing I can do for you now. 533 00:32:44,182 --> 00:32:46,522 To pray that you are happy. 534 00:32:48,952 --> 00:32:50,492 Don't worry about me... 535 00:32:51,992 --> 00:32:53,422 and if you have someone you like, 536 00:32:56,333 --> 00:32:57,563 date him as you wish. 537 00:33:19,583 --> 00:33:20,951 Ms. Yu. 538 00:33:20,952 --> 00:33:23,222 Let's go out. Let's go and enjoy the fresh air. 539 00:33:23,452 --> 00:33:24,751 What? Where are we going? 540 00:33:24,752 --> 00:33:26,892 The film crew. They're shooting at a resort in Gangwon-do Province. 541 00:33:26,893 --> 00:33:29,392 They are giving us a room as well. Let's work there. 542 00:33:29,393 --> 00:33:31,293 Suddenly? I have nothing on me. 543 00:33:31,363 --> 00:33:33,562 It's not like we're going abroad. It's just for the night. 544 00:33:33,563 --> 00:33:36,031 They even sell underwear at convenience stores these days. 545 00:33:36,032 --> 00:33:38,172 We only need to be there. 546 00:33:38,173 --> 00:33:40,942 Isn't this your luggage? 547 00:33:40,943 --> 00:33:42,341 I just have a few simple things. 548 00:33:42,342 --> 00:33:43,511 Let's go. 549 00:33:43,512 --> 00:33:45,042 The production crew is coming to get us. 550 00:33:45,043 --> 00:33:46,482 Go! 551 00:33:46,483 --> 00:33:49,353 Quick. 552 00:33:59,362 --> 00:34:00,522 What are you thinking? 553 00:34:00,523 --> 00:34:02,393 Let's go, quick. 554 00:34:03,563 --> 00:34:04,862 Where are we going? 555 00:34:05,032 --> 00:34:06,361 It's been so long. 556 00:34:06,362 --> 00:34:09,602 It's been so long. This is so nice. 557 00:34:09,603 --> 00:34:10,971 Let's take a picture. 558 00:34:10,972 --> 00:34:12,333 One, two, three. 559 00:34:15,572 --> 00:34:17,142 This is awesome. 560 00:34:17,143 --> 00:34:18,443 Wait. 561 00:34:19,213 --> 00:34:20,412 Wait. 562 00:34:20,413 --> 00:34:23,512 Woo Ri. Hold my hand. 563 00:34:25,612 --> 00:34:28,051 Woo Ri, drink this water and live a long life. 564 00:34:28,052 --> 00:34:29,393 - Cheers. - Cheers. 565 00:34:32,322 --> 00:34:34,592 This was refreshing thanks to you, Ms. Yu. 566 00:34:36,492 --> 00:34:37,833 Shall we go now? 567 00:34:37,862 --> 00:34:39,032 We need to work as well. 568 00:34:39,432 --> 00:34:41,801 Woo Ri, since we're in Gangwon, let's go see the sea. 569 00:34:41,802 --> 00:34:43,401 It's not far from here. It's close. 570 00:34:43,402 --> 00:34:45,132 What? What about work? 571 00:34:45,673 --> 00:34:48,443 Let's pass that on to tomorrow's Ye Ri and Woo Ri. 572 00:34:48,543 --> 00:34:49,572 - Let's go. - Gosh. 573 00:34:49,873 --> 00:34:51,313 - Move it. - Gosh. 574 00:34:55,685 --> 00:34:58,355 Ms. Yu, where are you? Why aren't you coming? 575 00:34:58,426 --> 00:35:01,655 Woo Ri, enjoy some time on your own. 576 00:35:01,656 --> 00:35:03,495 I'm going to spend some time on my own as well. 577 00:35:05,266 --> 00:35:08,095 - Are you taking a dump? - No. I ran into someone here. 578 00:35:08,096 --> 00:35:10,036 So be on your own for a while. Bye. 579 00:35:11,105 --> 00:35:12,266 What was that? 580 00:35:47,321 --> 00:35:48,581 It is you. 581 00:35:48,582 --> 00:35:50,021 I wondered if it was you. 582 00:35:50,022 --> 00:35:51,391 What are you doing here? 583 00:35:51,392 --> 00:35:52,792 I was just passing by. 584 00:35:57,162 --> 00:36:00,161 I was passing and saw a yellow dot. 585 00:36:00,162 --> 00:36:01,601 The yellow dot... 586 00:36:01,602 --> 00:36:04,002 The yellow dot looked strangely pretty. 587 00:36:04,620 --> 00:36:06,789 You're here for work. 588 00:36:06,790 --> 00:36:07,859 Aren't you busy? 589 00:36:08,420 --> 00:36:10,730 I only need to go to a meeting in the evening. 590 00:36:11,103 --> 00:36:13,429 I still have a lot of time. What about you, Woo Ri? 591 00:36:14,056 --> 00:36:16,155 Ms. Yu said we should work here, 592 00:36:16,586 --> 00:36:17,985 and suddenly she's meeting someone. 593 00:36:18,556 --> 00:36:20,286 So I've decided to take a day off today. 594 00:36:20,795 --> 00:36:22,056 Is that so? 595 00:36:22,525 --> 00:36:26,125 It's amazing that we met here by coincidence, 596 00:36:26,126 --> 00:36:27,496 - isn't it? - It is. 597 00:36:29,965 --> 00:36:31,065 By the way, 598 00:36:31,365 --> 00:36:34,905 we met here once before. 599 00:36:36,275 --> 00:36:37,376 Yes. 600 00:36:38,045 --> 00:36:39,175 We did. 601 00:36:39,905 --> 00:36:42,246 It amazed me when I found out by chance... 602 00:36:42,315 --> 00:36:44,045 that I met you here. 603 00:36:44,945 --> 00:36:46,485 It's strange. Relationships. 604 00:36:47,956 --> 00:36:49,516 It was my first kiss. 605 00:36:49,715 --> 00:36:50,884 What? 606 00:36:50,885 --> 00:36:52,385 Why? Then? 607 00:36:55,056 --> 00:36:57,364 Your first kiss came quite late for you. 608 00:36:57,365 --> 00:36:59,725 No, wait. Is that average? 609 00:36:59,726 --> 00:37:02,694 You said you wanted to meet again the next day. 610 00:37:02,695 --> 00:37:03,806 Yes. 611 00:37:04,306 --> 00:37:05,436 I did. 612 00:37:05,766 --> 00:37:08,306 But why didn't we meet? 613 00:37:08,376 --> 00:37:10,404 I was there the next day. 614 00:37:10,405 --> 00:37:12,146 But you were with another woman. 615 00:37:12,905 --> 00:37:14,016 Me? 616 00:37:14,945 --> 00:37:17,785 That must have been my relative. 617 00:37:17,786 --> 00:37:19,286 My cousin probably. 618 00:37:19,385 --> 00:37:20,516 You were kissing together. 619 00:37:21,385 --> 00:37:22,615 That wasn't my relative. 620 00:37:22,885 --> 00:37:24,155 And not my cousin. 621 00:37:24,755 --> 00:37:26,984 Well, that was... 622 00:37:26,985 --> 00:37:28,626 It's okay. 623 00:37:29,025 --> 00:37:30,396 Such a thing can happen. 624 00:37:30,525 --> 00:37:34,496 What if I told you that I met my ex-girlfriend by coincidence, 625 00:37:34,735 --> 00:37:37,904 found out that we still had feelings, got carried away, 626 00:37:37,905 --> 00:37:39,965 and forgot the promise I made with you? 627 00:37:40,836 --> 00:37:42,005 I wouldn't believe it. 628 00:37:42,505 --> 00:37:44,844 Look at the time. 629 00:37:44,845 --> 00:37:46,806 Didn't you say you have a lot of time? 630 00:37:54,115 --> 00:37:57,786 Back then, it wasn't long since I was back from the US. 631 00:37:59,726 --> 00:38:01,496 I was a bit like that. 632 00:38:03,056 --> 00:38:05,795 It's okay. It's all in the past. 633 00:38:06,295 --> 00:38:09,295 This space was built at No Man Chul's request. 634 00:38:10,336 --> 00:38:12,106 It's not like we can ask him since he's dead. 635 00:38:13,106 --> 00:38:14,734 That man who hit you... 636 00:38:14,735 --> 00:38:16,805 didn't seem to know anything more. 637 00:38:16,806 --> 00:38:19,476 We found nothing even after we found the construction guy. 638 00:38:21,545 --> 00:38:24,215 If Chairman Kim is hiding in Diamond Medical Foundation, 639 00:38:25,786 --> 00:38:28,056 what would he have done with such a space? 640 00:38:29,315 --> 00:38:32,826 What would a drug dealer do hiding in a hospital? 641 00:38:33,755 --> 00:38:34,956 Kang Jae. 642 00:38:35,996 --> 00:38:37,295 Kang Jae. 643 00:38:38,065 --> 00:38:39,766 You know that thing we were talking about before, the karaoke... 644 00:38:40,295 --> 00:38:42,135 - I mean this is... - What is this? 645 00:38:43,536 --> 00:38:45,165 You guys are strange. 646 00:38:45,166 --> 00:38:47,004 What? What's strange now? 647 00:38:47,005 --> 00:38:49,235 I'm a detective. If I say it's strange, it's strange. 648 00:38:49,936 --> 00:38:51,274 What are you doing behind my back? 649 00:38:51,275 --> 00:38:53,246 I told you it was nothing. 650 00:38:53,476 --> 00:38:54,576 Are you two... 651 00:38:56,746 --> 00:38:57,985 dating? 652 00:38:59,786 --> 00:39:00,916 You guys are dating, aren't you? 653 00:39:00,956 --> 00:39:02,056 That's not it. 654 00:39:02,315 --> 00:39:04,425 You really have no sense. 655 00:39:05,626 --> 00:39:06,856 That's really strange. 656 00:39:07,456 --> 00:39:09,925 You need to go to the hospital in Incheon. 657 00:39:10,056 --> 00:39:11,964 A Chinese gangster got into trouble. 658 00:39:11,965 --> 00:39:15,065 We need to investigate whether it's related to the karaoke case. 659 00:39:15,095 --> 00:39:17,735 Don't even mention it. It was so scary. 660 00:39:18,135 --> 00:39:19,266 He was stabbed in the stomach... 661 00:39:20,505 --> 00:39:22,205 He came in bleeding so much. 662 00:39:22,206 --> 00:39:26,045 - He ran away after the treatment? - Yes. 663 00:39:26,545 --> 00:39:28,375 He was Chinese. 664 00:39:28,376 --> 00:39:29,516 He couldn't speak Korean. 665 00:39:29,715 --> 00:39:32,645 Let's secure the CCTV and check his face first. 666 00:39:32,646 --> 00:39:34,755 You won't be able to see his face in the footage. 667 00:39:35,186 --> 00:39:36,654 - Why not? - He had plastic surgery... 668 00:39:36,655 --> 00:39:37,726 all over his face. 669 00:39:37,885 --> 00:39:40,555 His eyes, nose, and face shape too. 670 00:39:40,556 --> 00:39:42,525 He had bandages wrapped around his face. 671 00:39:42,595 --> 00:39:45,195 - Plastic surgery? - Right. And this. 672 00:39:47,936 --> 00:39:49,666 He left this behind. 673 00:39:51,635 --> 00:39:52,905 Look at that bag. 674 00:39:53,065 --> 00:39:55,135 If he's holding drugs, that's worth millions. 675 00:39:56,735 --> 00:39:59,005 It's the bag he was carrying that night. 676 00:40:03,646 --> 00:40:06,815 What? It looks like an overnight bag. 677 00:40:07,956 --> 00:40:09,056 Pumpkin juice? 678 00:40:09,356 --> 00:40:10,686 He must have drunk this for the swelling. 679 00:40:11,885 --> 00:40:13,154 Kang Jae. 680 00:40:13,155 --> 00:40:14,925 He really must have been here to get plastic surgery. 681 00:40:15,456 --> 00:40:17,326 This had nothing to do with drugs. 682 00:40:18,195 --> 00:40:20,095 Gosh. We were wrong. 683 00:40:22,195 --> 00:40:24,106 He had plastic surgery. 684 00:40:25,405 --> 00:40:28,005 But he couldn't get it done in a regular hospital. 685 00:40:28,905 --> 00:40:30,005 What? 686 00:40:33,505 --> 00:40:34,615 Na Hee. 687 00:40:36,045 --> 00:40:37,985 - I figured it out. - Figure what out? 688 00:40:38,646 --> 00:40:40,516 What Chairman Kim did at the hospital. 689 00:40:42,615 --> 00:40:43,686 I figured it out. 690 00:40:45,025 --> 00:40:48,996 Seriously. You really have a generous heart. 691 00:40:49,326 --> 00:40:52,425 I'm kind of petty, so I tend to hold onto these things. 692 00:40:53,166 --> 00:40:56,666 No. It's really okay. It's all in the past. 693 00:40:57,465 --> 00:41:00,536 You and I have both changed since that day. 694 00:41:02,905 --> 00:41:04,576 I'm elated right now. 695 00:41:05,275 --> 00:41:07,476 I think I will remember this moment for a long time. 696 00:41:07,815 --> 00:41:10,015 We met here by chance. 697 00:41:10,016 --> 00:41:11,746 And no one here knows about us. 698 00:41:12,615 --> 00:41:14,155 Just being here together. 699 00:41:16,286 --> 00:41:18,155 I had a lot on my mind too. 700 00:41:19,056 --> 00:41:20,556 But you're right. 701 00:41:21,396 --> 00:41:24,425 There won't be any problems when it's just the two of us. 702 00:41:25,896 --> 00:41:27,996 Woo Ri, do you want to come up to my room? 703 00:41:28,336 --> 00:41:30,396 We can have dinner together and talk all we want. 704 00:41:31,505 --> 00:41:32,536 Well... 705 00:41:33,836 --> 00:41:34,905 What is it? 706 00:41:35,936 --> 00:41:38,706 You asked me the same thing before. 707 00:41:39,845 --> 00:41:41,115 I did? 708 00:41:41,845 --> 00:41:45,746 But I decided to wait until marriage. 709 00:41:46,586 --> 00:41:48,056 So we should talk outside. 710 00:41:49,115 --> 00:41:50,755 Wait, what? 711 00:41:50,885 --> 00:41:52,255 I'll abstain until marriage. 712 00:41:56,396 --> 00:41:57,726 You didn't know that? 713 00:41:59,996 --> 00:42:01,765 Then you ended up getting pregnant... 714 00:42:01,766 --> 00:42:03,595 when you had been waiting until marriage? 715 00:42:06,106 --> 00:42:07,806 You didn't know. 716 00:42:09,606 --> 00:42:11,505 I didn't know. 717 00:42:26,385 --> 00:42:27,795 Hey, what is this place? 718 00:42:31,396 --> 00:42:33,425 You found this secret place? 719 00:42:33,826 --> 00:42:35,035 Why didn't you report this to me? 720 00:42:35,036 --> 00:42:36,794 There was no point. The only violation I could find... 721 00:42:36,795 --> 00:42:38,405 was an illegal expansion of the building. 722 00:42:38,606 --> 00:42:40,435 - Then what? - We've been following a man... 723 00:42:40,436 --> 00:42:42,135 who illegally entered Korea through a shipping container. 724 00:42:42,476 --> 00:42:43,774 This is where we lost him. 725 00:42:43,775 --> 00:42:47,106 But that guy gave us a clue on what Chairman Kim... 726 00:42:47,576 --> 00:42:48,815 had been up to. 727 00:42:49,246 --> 00:42:50,345 Na Hee. 728 00:42:52,985 --> 00:42:54,056 Gosh. 729 00:42:57,056 --> 00:42:58,326 What's this? 730 00:42:59,425 --> 00:43:01,456 Hey, is this a hideout for a serial killer? 731 00:43:01,595 --> 00:43:03,326 He got plastic surgery here. 732 00:43:04,326 --> 00:43:05,425 What's this? 733 00:43:09,195 --> 00:43:12,305 What? This guy just wanted to look handsome? 734 00:43:12,306 --> 00:43:13,905 We won't be able to find him now... 735 00:43:14,106 --> 00:43:15,976 because we don't know what he looks like now. 736 00:43:16,675 --> 00:43:19,344 Chairman Kim stopped selling drugs over the past two years... 737 00:43:19,345 --> 00:43:21,045 and has been running a new business. 738 00:43:21,476 --> 00:43:24,385 He's been fixing up the faces of these criminals. 739 00:43:24,786 --> 00:43:27,855 Change their faces? To assume a new identity? 740 00:43:27,856 --> 00:43:30,985 His clients must be criminals who would be in jail for decades. 741 00:43:32,155 --> 00:43:33,456 Hold on a second. 742 00:43:34,556 --> 00:43:37,255 So he changed their faces and gave them a place to hide? 743 00:43:37,396 --> 00:43:40,395 He must be raking in a lot of money from the sound of it. 744 00:43:40,396 --> 00:43:43,536 Chairman Kim found another business that pays better than drugs. 745 00:43:43,695 --> 00:43:46,735 But how can we be certain Chairman Kim is involved? 746 00:43:47,775 --> 00:43:49,404 We don't know how these criminals look now, 747 00:43:49,405 --> 00:43:50,405 so we can't catch them. 748 00:43:50,945 --> 00:43:52,145 I bet it was more than just the faces. 749 00:43:52,146 --> 00:43:54,146 They probably got new identities and went into hiding. 750 00:43:56,746 --> 00:44:00,315 I'm sure there's a list that shows their before and after photos. 751 00:44:00,885 --> 00:44:03,254 Captain, some of the felons... 752 00:44:03,255 --> 00:44:05,226 vanished into thin air. 753 00:44:05,786 --> 00:44:07,595 This is a chance to round up all of them. 754 00:44:07,925 --> 00:44:10,495 Right. But where is the list? 755 00:44:10,496 --> 00:44:12,864 We must have solid evidence. 756 00:44:12,865 --> 00:44:14,064 The chairman complained to the higher-ups... 757 00:44:14,065 --> 00:44:15,396 about our investigation. 758 00:44:15,565 --> 00:44:16,795 So they've been on my back. 759 00:44:17,936 --> 00:44:19,206 The list... 760 00:44:21,936 --> 00:44:23,536 We'll find evidence no matter what. 761 00:44:30,746 --> 00:44:32,416 You have a message. 762 00:44:34,856 --> 00:44:37,384 (They started to look for the list you talked about.) 763 00:44:37,385 --> 00:44:39,826 (If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.) 764 00:44:41,556 --> 00:44:44,195 (If they find it, I'll take it. Prepare 500,000 dollars in cash.) 765 00:44:54,005 --> 00:44:55,036 Okay. 766 00:44:55,536 --> 00:44:57,706 We should go. 767 00:45:05,286 --> 00:45:06,345 Woo Ri. 768 00:45:06,686 --> 00:45:10,416 I'm sorry. 769 00:45:11,726 --> 00:45:14,755 Running into you at the beach was nice. 770 00:45:16,056 --> 00:45:17,195 But... 771 00:45:18,565 --> 00:45:20,395 just like our first meeting, 772 00:45:20,396 --> 00:45:22,565 we ended up getting reminded of my mistake. 773 00:45:22,896 --> 00:45:24,766 Gosh. That's awful. 774 00:45:26,405 --> 00:45:29,775 You don't have to feel that way. I told you I was fine. 775 00:45:31,045 --> 00:45:33,905 My decision to abstain made you uncomfortable, right? 776 00:45:34,615 --> 00:45:38,445 No. This isn't about that at all. 777 00:45:38,646 --> 00:45:42,056 Woo Ri, you are a lot more understanding... 778 00:45:42,556 --> 00:45:44,586 than I thought. 779 00:45:45,056 --> 00:45:46,424 You were waiting until you got married... 780 00:45:46,425 --> 00:45:48,024 but accidentally got pregnant. 781 00:45:48,025 --> 00:45:49,195 Despite that, 782 00:45:50,056 --> 00:45:52,396 you decided to have the baby. 783 00:45:53,525 --> 00:45:56,536 I felt like I didn't deserve to like you. 784 00:45:57,036 --> 00:45:58,135 Gosh. 785 00:45:59,206 --> 00:46:01,475 That means you're uncomfortable. 786 00:46:01,476 --> 00:46:02,775 No. 787 00:46:03,175 --> 00:46:05,844 In that logic, you must be more uncomfortable. 788 00:46:05,845 --> 00:46:09,245 I was a total player. 789 00:46:09,246 --> 00:46:10,345 And now, 790 00:46:11,345 --> 00:46:13,115 I'm divorced. 791 00:46:17,726 --> 00:46:19,525 You should go inside. It's getting cold. 792 00:46:20,326 --> 00:46:21,655 Gosh. Right. 793 00:46:22,595 --> 00:46:24,525 Here. Take this. 794 00:46:28,195 --> 00:46:29,536 What's this? 795 00:46:31,905 --> 00:46:35,175 - A letter? - Gosh, no. It's like a memo. 796 00:46:35,936 --> 00:46:36,936 That's it. 797 00:46:38,275 --> 00:46:40,246 You should go inside. And sleep tight. 798 00:46:40,545 --> 00:46:42,445 It's cold. Gosh, it's freezing. 799 00:47:02,166 --> 00:47:03,694 When I'm with you, 800 00:47:03,695 --> 00:47:07,206 you make me strive to become a better person. 801 00:47:08,635 --> 00:47:12,845 You and the baby help me be a better man. 802 00:47:13,945 --> 00:47:15,345 I'd like to thank you from the bottom of my heart. 803 00:47:31,896 --> 00:47:33,266 By the way, 804 00:47:33,396 --> 00:47:37,336 this is my first time introducing my boyfriend to my mom. 805 00:47:37,666 --> 00:47:39,536 I see. 806 00:47:40,936 --> 00:47:44,405 I also thought about what this meeting would mean. 807 00:47:44,706 --> 00:47:48,516 But it didn't matter if this meeting was casual or serious. 808 00:47:48,775 --> 00:47:49,976 I'm fine with whatever happens. 809 00:47:51,445 --> 00:47:53,215 - Hyung Sik. - Yes. 810 00:47:54,516 --> 00:47:56,815 You have very long eyelashes. 811 00:48:14,536 --> 00:48:15,836 Dad. 812 00:48:16,235 --> 00:48:17,376 "Dad"? 813 00:48:17,675 --> 00:48:20,175 Mom. Is this... 814 00:48:20,376 --> 00:48:21,445 "Mom"? 815 00:48:22,876 --> 00:48:24,246 Is he your son? 816 00:48:25,016 --> 00:48:26,146 Is she your daughter? 817 00:48:26,916 --> 00:48:28,715 The woman you are seeing... 818 00:48:28,815 --> 00:48:31,956 Mom. You've been seeing Hyung Sik's father? 819 00:48:39,425 --> 00:48:41,065 Were you guys kissing just now? 820 00:48:41,595 --> 00:48:44,635 Mom! That's not important right now. 821 00:48:48,405 --> 00:48:51,075 Come with us, Ms. Yu. 822 00:48:51,076 --> 00:48:54,044 I said no. Why don't you two just go together? 823 00:48:54,045 --> 00:48:55,774 Just join us. 824 00:48:55,775 --> 00:48:59,245 Hey, there are only two seats. Should I sit on your lap? 825 00:48:59,246 --> 00:49:02,515 I should have brought a bigger car. I'm sorry. 826 00:49:02,516 --> 00:49:04,585 Gosh. Don't apologize. I'm fine. 827 00:49:04,586 --> 00:49:06,885 She can be dull at times. Goodness. 828 00:49:06,956 --> 00:49:09,194 - Bye! - Ms. Yu! 829 00:49:09,195 --> 00:49:10,226 Gosh. 830 00:49:11,056 --> 00:49:13,365 Goodness. She's so fast. 831 00:49:14,333 --> 00:49:17,333 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 832 00:49:22,376 --> 00:49:23,904 Thank you for the ride. 833 00:49:23,905 --> 00:49:25,275 I should thank you. 834 00:49:25,345 --> 00:49:28,115 We had a chance to talk on our way here. I liked it. 835 00:49:33,215 --> 00:49:35,856 (Hello. Congratulations on winning the EMS Children's story contest. ) 836 00:49:38,726 --> 00:49:41,226 Woo Ri. What is it? 837 00:49:41,896 --> 00:49:42,956 What's going on? 838 00:49:43,226 --> 00:49:44,595 What is it? 839 00:49:45,326 --> 00:49:47,226 Mine got picked. 840 00:49:47,766 --> 00:49:48,995 Pardon? What? 841 00:49:48,996 --> 00:49:50,564 I applied to a children's story contest. 842 00:49:50,565 --> 00:49:51,865 And mine got chosen. 843 00:49:52,036 --> 00:49:53,166 Really? 844 00:49:53,235 --> 00:49:54,876 Congratulations! That's great news. 845 00:49:55,275 --> 00:49:56,376 Gosh. 846 00:49:57,135 --> 00:49:59,175 It's not a big contest. 847 00:50:00,206 --> 00:50:01,476 I was lucky. 848 00:50:03,376 --> 00:50:04,985 Woo Ri, 849 00:50:05,445 --> 00:50:06,845 why do you think you got lucky? 850 00:50:07,885 --> 00:50:08,955 Pardon? 851 00:50:08,956 --> 00:50:10,686 You won that with your hard work. 852 00:50:11,525 --> 00:50:14,255 You might think everything that happened might be out of luck. 853 00:50:14,695 --> 00:50:17,595 But maybe, all of your hard work... 854 00:50:18,666 --> 00:50:20,425 brought you good results. 855 00:50:22,336 --> 00:50:24,396 - Ms. Lee. I need your approval. - Later. 856 00:50:25,365 --> 00:50:27,306 Come on. Move! 857 00:50:37,275 --> 00:50:38,385 Woo Ri. 858 00:50:41,215 --> 00:50:42,254 Raphael. 859 00:50:42,255 --> 00:50:43,985 So you'll film in Gangwon Province. 860 00:50:44,215 --> 00:50:45,885 Are the writers joining you there? 861 00:50:45,956 --> 00:50:47,786 The writers work in their studio. 862 00:50:48,025 --> 00:50:50,254 But if you get them a room there, 863 00:50:50,255 --> 00:50:51,865 can't they work in the room? 864 00:50:51,996 --> 00:50:53,295 They can get some fresh air too. 865 00:50:55,036 --> 00:50:56,094 Are you taking a dump? 866 00:50:56,095 --> 00:50:57,904 No. I ran into someone here. 867 00:50:57,905 --> 00:51:00,166 So be on your own for a while. Bye. 868 00:51:01,576 --> 00:51:02,936 You can go to her now. 869 00:51:10,775 --> 00:51:12,214 Congratulations, Woo Ri. 870 00:51:12,215 --> 00:51:13,445 Go in and get some rest. 871 00:51:14,686 --> 00:51:16,815 Thank you. Bye. 872 00:51:27,565 --> 00:51:28,936 Raphael. 873 00:51:54,286 --> 00:51:55,425 Wait. 874 00:51:59,525 --> 00:52:01,125 What? 875 00:52:01,126 --> 00:52:02,365 Gosh. That was my chance. 876 00:52:05,065 --> 00:52:07,735 Everything that's happening to me now... 877 00:52:08,135 --> 00:52:09,836 feels surreal to me. 878 00:52:11,106 --> 00:52:13,175 After time passes by, 879 00:52:13,576 --> 00:52:15,675 when I'm old and Gray, 880 00:52:16,976 --> 00:52:19,485 I hope reminiscing these moments... 881 00:52:22,385 --> 00:52:25,626 will bring me happiness. 882 00:52:30,025 --> 00:52:31,425 It will. 883 00:52:32,626 --> 00:52:34,126 I'll make it so. 884 00:52:47,945 --> 00:52:50,976 - Mom. What are you going to do? - What? 885 00:52:51,146 --> 00:52:52,685 He's Hyung Sik's father. 886 00:52:52,686 --> 00:52:54,186 And you are my daughter. 887 00:52:54,246 --> 00:52:55,815 That can't be. 888 00:52:56,115 --> 00:52:57,516 What do we call this? 889 00:52:57,615 --> 00:52:59,626 It's like an in-law is dating another in-law. 890 00:52:59,786 --> 00:53:02,195 Anyway, this can't happen. 891 00:53:03,425 --> 00:53:04,665 Mom. 892 00:53:04,666 --> 00:53:06,626 You're not going to see Mr. Jung Chun Sam again, right? 893 00:53:07,295 --> 00:53:08,536 I will see him. 894 00:53:08,735 --> 00:53:11,865 He's the first romantic guy I've met in my life. 895 00:53:12,635 --> 00:53:14,735 I don't want to break up with Hyung Sik either. 896 00:53:15,576 --> 00:53:17,274 You can date someone else. 897 00:53:17,275 --> 00:53:19,306 You can just date anyone you see on the street. 898 00:53:19,706 --> 00:53:20,905 Mom. 899 00:53:21,775 --> 00:53:24,045 So that's your opinion of me. 900 00:53:24,786 --> 00:53:27,645 - What? - A woman who dates any man. 901 00:53:27,646 --> 00:53:30,056 What are you talking about? Don't pick at my words. 902 00:53:30,485 --> 00:53:31,825 You can date Seoung Il. 903 00:53:31,826 --> 00:53:33,555 That's good for everyone. 904 00:53:33,556 --> 00:53:35,825 Why must I think about other people? 905 00:53:35,826 --> 00:53:37,655 I must follow my heart. 906 00:53:37,726 --> 00:53:39,024 I just want to date a man. 907 00:53:39,025 --> 00:53:40,365 Why must I think about everyone else? 908 00:53:41,025 --> 00:53:44,234 You said you didn't want Woo Ri to date Raphael for the baby's sake. 909 00:53:44,235 --> 00:53:45,365 You... 910 00:53:46,536 --> 00:53:48,404 Gosh. You are still immature. 911 00:53:48,405 --> 00:53:50,036 Isn't that what moms are supposed to do? 912 00:53:50,576 --> 00:53:52,875 Shouldn't they yield for their daughter's happiness? 913 00:53:52,876 --> 00:53:54,044 Isn't that what moms do? 914 00:53:54,045 --> 00:53:55,274 No. 915 00:53:55,275 --> 00:53:56,945 I don't want to yield this time. 916 00:53:57,815 --> 00:53:59,315 I hate that I'm your daughter too. 917 00:54:01,016 --> 00:54:02,715 I'm home. 918 00:54:10,655 --> 00:54:12,095 What's up with the mood here? 919 00:54:19,005 --> 00:54:21,135 You're so pathetic. 920 00:54:25,706 --> 00:54:26,775 What's this? 921 00:54:29,115 --> 00:54:30,944 Throw that out. It's bad luck. 922 00:54:30,945 --> 00:54:31,945 What's this? 923 00:54:31,946 --> 00:54:33,645 No Man Chul gave it to me. 924 00:54:33,646 --> 00:54:35,355 It's bad luck. So throw it out. 925 00:54:35,356 --> 00:54:37,016 This isn't silver. 926 00:54:37,686 --> 00:54:38,885 Is it white gold? 927 00:54:39,126 --> 00:54:40,655 We can sell it. 928 00:54:43,909 --> 00:54:45,378 Throw it out. 929 00:54:52,405 --> 00:54:53,635 What's that? 930 00:54:58,806 --> 00:54:59,975 What is this? 931 00:54:59,976 --> 00:55:01,305 (Doo Min Sik, Fraud, Murder, Entry via container, Philippines) 932 00:55:01,306 --> 00:55:02,875 (Oh Dong Ho. Larceny, Entry via fishing boat, Thailand) 933 00:55:02,876 --> 00:55:04,615 Murder. Rape. 934 00:55:06,016 --> 00:55:08,286 It doesn't look like it's a hospital-related document. 935 00:55:08,715 --> 00:55:09,885 Mom. 936 00:55:10,615 --> 00:55:12,485 No Man Chul was hiding this. 937 00:55:12,925 --> 00:55:15,856 This jerk knew he was in danger, so he left it with me. 938 00:55:16,695 --> 00:55:18,595 Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer. 939 00:55:19,025 --> 00:55:21,326 I have my hands on one of the lists that'll make money. 940 00:55:21,936 --> 00:55:23,166 Chairman Kim? 941 00:55:23,695 --> 00:55:24,905 That Chairman Kim? 942 00:55:25,465 --> 00:55:26,634 Mom, you know him? 943 00:55:26,635 --> 00:55:28,806 I've heard of him too. 944 00:55:29,876 --> 00:55:31,606 Doesn't he sell drugs? 945 00:55:31,876 --> 00:55:32,975 Right. 946 00:55:32,976 --> 00:55:34,505 The faceless chairman. 947 00:55:34,976 --> 00:55:37,315 No one has seen him. 948 00:55:38,385 --> 00:55:39,615 Look. 949 00:55:40,385 --> 00:55:43,615 The hospital was laundering the criminals' identities. 950 00:55:43,755 --> 00:55:46,326 These criminals got new faces and identities. 951 00:55:46,786 --> 00:55:49,125 No Man Chul probably threatened him with this list... 952 00:55:49,126 --> 00:55:50,295 in exchange for a big sum of cash. 953 00:55:51,025 --> 00:55:52,524 That's how he got killed. Right? 954 00:55:52,525 --> 00:55:53,595 Right. 955 00:55:54,065 --> 00:55:55,396 Then... 956 00:55:56,496 --> 00:55:57,964 this list will make us money. 957 00:55:57,965 --> 00:55:59,405 Don't you get any stupid ideas! 958 00:55:59,905 --> 00:56:01,505 No Man Chul died because of this. 959 00:56:02,235 --> 00:56:03,405 Throw this out. 960 00:56:03,635 --> 00:56:05,505 You keep the list with you. 961 00:56:05,775 --> 00:56:08,106 Give the necklace to someone. 962 00:56:09,275 --> 00:56:10,476 Like who? 963 00:56:10,715 --> 00:56:13,646 Give it to the woman you hate for making you miserable. 964 00:56:14,045 --> 00:56:15,856 Give it to her. 965 00:56:16,615 --> 00:56:17,715 Oh Woo Ri? 966 00:56:18,755 --> 00:56:20,925 What if she gets hurt? 967 00:56:21,556 --> 00:56:22,625 Mom. 968 00:56:22,626 --> 00:56:25,065 I told you I didn't want anything to happen to the baby. 969 00:56:25,996 --> 00:56:27,396 My daughter, Mal Ja. 970 00:56:27,865 --> 00:56:30,496 You're worried about someone else getting hurt. 971 00:56:30,635 --> 00:56:32,005 But what about my legs? 972 00:56:32,965 --> 00:56:34,936 You don't care what happened to my legs. 973 00:56:37,275 --> 00:56:40,445 No. That's not what I meant, Mom. 974 00:56:41,246 --> 00:56:43,146 I do everything you tell me to do. 975 00:56:45,115 --> 00:56:47,385 We're just going to scare her a bit. 976 00:56:48,045 --> 00:56:50,586 I doubt Chairman Kim will senselessly kill people like that. 977 00:56:51,016 --> 00:56:53,385 He won't hurt the baby like that. 978 00:56:54,425 --> 00:56:56,695 We're just having some fun. 979 00:56:57,056 --> 00:56:58,425 Nothing will happen to her. 980 00:56:59,166 --> 00:57:00,365 Besides, 981 00:57:00,766 --> 00:57:04,094 what if she finds out that the hospital is helping... 982 00:57:04,095 --> 00:57:05,935 these criminals? 983 00:57:05,936 --> 00:57:08,505 "Raphael is a dangerous man." 984 00:57:08,876 --> 00:57:11,206 Wouldn't she be scared of him? 985 00:57:12,005 --> 00:57:13,905 We need to cause a rift between them... 986 00:57:14,476 --> 00:57:16,016 and get them to break up. 987 00:57:16,876 --> 00:57:18,545 Do you understand? 988 00:57:20,315 --> 00:57:21,544 Then... 989 00:57:21,545 --> 00:57:23,086 what do I do first? 990 00:58:19,313 --> 00:58:21,114 Where's the necklace? 991 00:58:59,422 --> 00:59:02,192 (Woori the Virgin) 992 00:59:02,267 --> 00:59:05,096 Grandma! 993 00:59:05,466 --> 00:59:07,366 It's because of me. 994 00:59:09,136 --> 00:59:11,207 I'll take care of Woo Ri. 995 00:59:11,607 --> 00:59:13,036 During those two years Chairman Kim kept quiet, 996 00:59:13,037 --> 00:59:14,675 Raphael was fighting cancer. 997 00:59:14,676 --> 00:59:16,747 As soon as he came back to work, Chairman Kim struck again. 998 00:59:16,877 --> 00:59:19,247 There's a lady I like. 999 00:59:19,346 --> 00:59:21,746 Lately, she's been having a hard time. 1000 00:59:21,747 --> 00:59:24,416 So I hope this will entertain her even if it's brief. 1001 00:59:24,417 --> 00:59:25,686 We can catch Chairman Kim now. 1002 00:59:25,687 --> 00:59:26,957 We have a warrant. 1003 00:59:27,287 --> 00:59:28,356 Woo Ri! 1004 00:59:28,357 --> 00:59:29,957 You can't be with this man! 69374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.