All language subtitles for Vera.S12E04.The.Darkest.Evening.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,720 --> 00:00:44,920 Wie is mijn knappe jongen? Lach eens. 2 00:01:18,040 --> 00:01:19,840 Bereid je maar vast voor... 3 00:01:19,920 --> 00:01:22,560 aangezien De KNMI een waarschuwing voor zwaar weer afgeeft. 4 00:01:22,640 --> 00:01:26,480 Storm Alonso zal dit weekend veel gebieden van het VK treffen. 5 00:01:26,560 --> 00:01:29,440 Windwaarschuwingen voor Wales, Noord-Ierland... 6 00:01:29,520 --> 00:01:32,560 en het grootste deel van Engeland vanaf morgenochtend tot zondag 13.00 uur. 7 00:01:32,640 --> 00:01:35,280 Oh, nee, we zullen het gezellig moeten maken, hè? 8 00:01:35,360 --> 00:01:38,000 Lekker weggaan zodat de storm ons niet te pakken kan krijgen. 9 00:01:38,080 --> 00:01:40,920 Overstromingen zijn waarschijnlijk voor locaties in het noordoosten. 10 00:01:41,000 --> 00:01:43,600 Hulpdiensten staan in de hoogste vorm van paraatheid. 11 00:01:43,680 --> 00:01:47,280 U wordt ten zeerste afgeraden om te reizen, tenzij in noodgevallen. 12 00:04:09,360 --> 00:04:11,880 Oh, verdomde Alonso. 13 00:05:06,440 --> 00:05:11,400 Hallo? Hallo, is hier iemand? 14 00:05:28,280 --> 00:05:30,800 Wat doe je hier in je eentje, lieverd? 15 00:05:32,040 --> 00:05:35,320 Kom op. Ik word helemaal nat zo. 16 00:06:02,080 --> 00:06:06,520 Wacht even. Het is toch niet te geloven. 17 00:06:06,600 --> 00:06:09,760 Geen bereik. 18 00:06:09,840 --> 00:06:12,000 Ja, ik weet het... 19 00:06:12,080 --> 00:06:16,880 L-P-0-5-X-X-S. 20 00:06:18,480 --> 00:06:20,800 Zo daar gaan we. 21 00:07:10,920 --> 00:07:13,160 We hebben geen keus. 22 00:07:14,720 --> 00:07:18,880 We zullen dit moeten doen. 23 00:07:50,880 --> 00:07:53,760 Kom op, kom op... - Kan ik u helpen? 24 00:07:53,840 --> 00:07:57,160 O, Juliet. Het is Vera. - Vera? 25 00:07:57,240 --> 00:07:59,400 Dat is jaren geleden. Wat doe je hier in godsnaam? 26 00:07:59,480 --> 00:08:03,200 Is alles in orde? - Onvoorziene omstandigheden. 27 00:08:03,280 --> 00:08:05,200 Ik moet je telefoon gebruiken. - O, juist... 28 00:08:05,280 --> 00:08:08,000 Wel, juist, kom maar binnen. 29 00:08:11,120 --> 00:08:13,280 Het spijt me dat ik je feest verstoor. 30 00:08:13,360 --> 00:08:16,320 Het is geen feest. - Oh, dit is zwaar. 31 00:08:17,920 --> 00:08:19,080 Is hij, eh...? 32 00:08:19,160 --> 00:08:22,880 Ik vond hem in een auto ongeveer anderhalve kilometer verderop. 33 00:08:22,960 --> 00:08:24,320 Wat, alleen? 34 00:08:24,400 --> 00:08:27,550 Ja, wat betekent dat er iemand ronddwaalt in deze storm. 35 00:08:28,720 --> 00:08:32,080 Juist, dat is heel zorgwekkend. 36 00:08:32,160 --> 00:08:36,840 Klopt, dus ik moet je telefoon gebruiken. - Kom verder. 37 00:08:42,760 --> 00:08:46,440 Eh, sorry, liefje, sorry. 38 00:08:48,160 --> 00:08:51,680 Goed, er is wat aan de hand. 39 00:08:51,760 --> 00:08:54,080 Dit is Vera, ze is politieagent. 40 00:08:54,160 --> 00:08:55,800 Hallo hallo. 41 00:08:55,880 --> 00:08:59,720 Vera heeft deze baby gevonden in een verlaten auto. 42 00:08:59,800 --> 00:09:02,280 Eh, de telefoon? - Oh ja... 43 00:09:02,360 --> 00:09:04,760 Hé, kun je dit even vasthouden? 44 00:09:04,840 --> 00:09:08,880 Ja, gewoon op de hoofdweg daar. - Gaat het goed? 45 00:09:08,960 --> 00:09:11,320 Hij stinkt een beetje. 46 00:09:11,400 --> 00:09:14,560 Maar er zit zo'n tas met babyspullen in mijn auto, als iemand die kan halen. 47 00:09:14,640 --> 00:09:17,240 Doe ik. - Hij is niet op slot. 48 00:09:17,320 --> 00:09:20,080 En kun je mijn lichten uitdoen? - Natuurlijk... 49 00:09:20,160 --> 00:09:25,240 En hier is de telefoon. - Dank je, ik ga even... 50 00:09:25,320 --> 00:09:26,920 Juist. 51 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 Goedenavond, met de balie. 52 00:09:39,560 --> 00:09:42,760 Hallo, met DCI Vera Stanhope. 53 00:09:42,840 --> 00:09:45,720 Ik wil dat je een kenteken voor me checkt. 54 00:09:45,800 --> 00:09:47,120 Hallo. 55 00:09:48,320 --> 00:09:51,720 Waar is je mammie? 56 00:09:51,800 --> 00:09:54,440 En geboortedatum? - 2-6-61. 57 00:09:54,520 --> 00:09:56,480 Juni '61? - Ja. 58 00:09:58,880 --> 00:10:01,440 Juist, bedankt. - Graag gedaan. 59 00:10:14,160 --> 00:10:16,480 'Hallo? - Aiden, ik stoor je toch niet? 60 00:10:16,560 --> 00:10:19,920 Nou... - Ik zit vast in de storm. 61 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 En ik wil dat je naar Kirkhill gaat. 62 00:10:22,000 --> 00:10:25,720 Vanavond? Alles goed? - Nee. 63 00:10:25,800 --> 00:10:29,720 Ik heb een achtergelaten baby en een verdwenen opa zo te zien. 64 00:10:29,800 --> 00:10:31,120 'Maar ik heb een naam. 65 00:10:31,200 --> 00:10:35,840 Ronald Browne, Pleasance Drive 14, Kirkhill. 66 00:10:35,920 --> 00:10:38,400 Ik kan nergens heen. Ik bedoel, we hebben een stroomstoring... 67 00:10:38,480 --> 00:10:40,120 en het is een puinhoop. 68 00:10:40,200 --> 00:10:42,880 Ja nou, ik zit vast in Brockburn House. 69 00:10:42,960 --> 00:10:45,600 Waar? - Brockburn House. 70 00:10:45,680 --> 00:10:49,760 Ik zei je dat toen we aan die Culvert-zaak werkten, 71 00:10:49,840 --> 00:10:53,200 dat mij vaders familie hier woonde. Nou, dat doen ze nog steeds. 72 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 Die snobs. - Oh ja. 73 00:10:56,160 --> 00:10:58,420 Wat, het huis van uw nicht? - Ja, laat maar. 74 00:10:58,500 --> 00:11:01,560 Wil je zeggen dat je niet naar Kirkhill kunt? - Het spijt me, mevrouw. 75 00:11:01,640 --> 00:11:03,840 Ik heb vanavond een paar biertjes op. 76 00:11:03,920 --> 00:11:06,120 En dat zegt hij nu. 77 00:11:06,200 --> 00:11:08,960 Ik weet het niet, sorry. 78 00:11:11,080 --> 00:11:13,760 Waar zat je? - Sorry... 79 00:11:13,840 --> 00:11:16,040 Ik was niet... - Wie is dat? 80 00:11:16,120 --> 00:11:19,160 Vera is een neef van papa. 81 00:11:19,240 --> 00:11:21,640 Zij is politieagent. - Politie? 82 00:11:21,720 --> 00:11:24,360 Ja. We hebben een noodgeval. 83 00:11:24,440 --> 00:11:27,240 Er is een baby achtergelaten op de hoofdweg. 84 00:11:27,320 --> 00:11:29,160 Een baby? 85 00:11:29,240 --> 00:11:31,720 Wat, langs de vluchtstrook? 86 00:11:31,800 --> 00:11:34,840 Kun je nu terugkomen? - Het duurt niet lang meer. 87 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Mijn echtgenoot, Marcus. - Vera? 88 00:11:39,600 --> 00:11:44,080 Wat doe je hier in vredesnaam? Ik wist niet dat je was uitgenodigd. 89 00:11:44,160 --> 00:11:47,440 Dat was ik ook niet, Harriet. - Dus je hebt jezelf uitgenodigd. 90 00:11:47,520 --> 00:11:50,800 Jammer dat je jezelf niet hebt uitgenodigd voor de begrafenis van Crispin. 91 00:11:50,880 --> 00:11:53,080 Je eigen neef. 92 00:11:53,160 --> 00:11:57,760 Vera is in de problemen gekomen in de storm, moeder. 93 00:11:57,840 --> 00:12:00,520 Ze vond een baby, helemaal alleen. - Lieve hemel. 94 00:12:00,600 --> 00:12:04,320 Ik ben hier zo snel mogelijk weg, Harriet. Geen zorgen. 95 00:12:04,400 --> 00:12:08,760 Hoe gaat het met je? Je doet toch niet nog steeds dat vreselijke werk, hoop ik? 96 00:12:08,840 --> 00:12:12,360 Ja, ik werk nog steeds. - Arme jij. 97 00:12:12,440 --> 00:12:16,640 Ik zou de hele dag kunnen loungen en gin drinken, 98 00:12:16,720 --> 00:12:21,120 maar dat is niet echt mijn ding. - Nee, natuurlijk niet. 99 00:12:21,200 --> 00:12:24,680 Ik begrijp dat het drinken van Hector je ervan weerhoudt. 100 00:12:24,760 --> 00:12:29,320 Ik hoorde dat je in zijn huisje woont. - Dat klopt, Harriet. 101 00:12:29,400 --> 00:12:31,920 Goed, laat ook maar. 102 00:12:33,320 --> 00:12:34,640 Leuk je te zien. 103 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 Goed. 104 00:12:45,680 --> 00:12:48,640 Kent iemand van jullie een Ronald Browne? 105 00:12:48,720 --> 00:12:51,920 Net 60, woont in Kirkhill? - Denk het niet, Dorothy? 106 00:12:52,000 --> 00:12:55,240 Nee, sorry. - Kopje thee voor Vera. 107 00:12:55,320 --> 00:12:57,080 En jij? 108 00:12:57,160 --> 00:12:59,360 Woon je in het dorp? - Nee, ik woon hier. 109 00:12:59,440 --> 00:13:01,600 Niet hier precies. Ik woon op het landgoed. 110 00:13:01,680 --> 00:13:05,800 Heslop Farm, het ligt aan de zuidkant. - Juist. 111 00:13:05,880 --> 00:13:09,180 Ik wou je gasten even vragen of ze die vent kennen. - Dat doen ze niet. 112 00:13:09,260 --> 00:13:12,000 Het zijn geen mensen uit het dorp, ze komen uit de kunstwereld. 113 00:13:12,080 --> 00:13:15,800 Wat, kunstenaars wonen niet in dorpen? - Niet in Kirkhill, nee. 114 00:13:15,880 --> 00:13:18,160 Kijk. 115 00:13:18,240 --> 00:13:21,200 Het is Shakespeare. 116 00:13:22,480 --> 00:13:24,440 Dat is waar het vanavond om draait. 117 00:13:24,520 --> 00:13:27,800 We zamelen geld in voor de ontwikkeling een kunstdorp hier in Brockburn. 118 00:13:27,880 --> 00:13:30,160 Het was allemaal het idee van Marcus. 119 00:13:30,240 --> 00:13:34,080 We krijgen een galerie en een kunstenaarsretraite... 120 00:13:34,160 --> 00:13:37,480 en een theater. - Geweldig. 121 00:13:39,120 --> 00:13:41,560 Pa, wat is er? 122 00:13:44,600 --> 00:13:46,880 Er is een lichaam. - Wat, een lichaam? 123 00:13:47,920 --> 00:13:51,840 Hé, kom zitten. - Bedankt. 124 00:13:51,920 --> 00:13:53,960 Nu, waar is dat lichaam? 125 00:13:55,720 --> 00:13:57,560 Het ligt aan de kant van de weg. 126 00:13:57,640 --> 00:14:01,080 Tussen mijn woning en hier. - Oh, mijn god. 127 00:14:01,160 --> 00:14:04,000 En het is een man van begin zestig? 128 00:14:04,080 --> 00:14:07,400 Nee, het is een vrouw. 129 00:14:07,480 --> 00:14:09,360 Een jonge vrouw. 130 00:14:30,160 --> 00:14:32,720 U bent hier toch niet de hele nacht in die razende storm geweest? 131 00:14:32,800 --> 00:14:36,920 Ik kon die vrouw hier toch niet alleen achterlaten, of wel? 132 00:14:37,000 --> 00:14:40,560 Ik zeg wel vrouw. Maar het is eigenlijk een tiener. 133 00:14:40,640 --> 00:14:43,360 Wat denkt u dat er is gebeurd? - Ik weet het niet. 134 00:14:43,440 --> 00:14:44,680 Getroffen door de brokstukken? 135 00:14:44,760 --> 00:14:48,640 Is niet logisch. De bestuurdersdeur stond wagenwijd open. 136 00:14:50,200 --> 00:14:54,240 Waarom zou ze haar auto verlaten en de baby achterlaten? 137 00:14:54,320 --> 00:14:56,120 Enig idee wie ze is? - Nee. 138 00:14:56,200 --> 00:14:58,320 Gisteravond hebben we niks aan. 139 00:14:59,280 --> 00:15:01,320 Het spijt me dat ik niet naar Kirkhill kon komen. 140 00:15:01,400 --> 00:15:04,560 Niks aan te doen. Ben je er heen gegaan op weg hierheen? - Naar Kirkhill? 141 00:15:04,640 --> 00:15:07,540 Ronald Browne. - Ik dacht dat u me meteen hier wilde hebben. 142 00:15:09,960 --> 00:15:14,120 Oké, wacht hier op de TD en ga dan naar het huis, 143 00:15:14,200 --> 00:15:15,840 en neem verklaringen van de gasten op. 144 00:15:15,920 --> 00:15:18,640 Gasten? - Ja, er was een feest gisteravond. 145 00:15:18,720 --> 00:15:19,960 Wat, zijn ze er nog? 146 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 Ja ze waren gestrand, net als jij. 147 00:15:22,760 --> 00:15:26,520 En laat Jac en Mark komen, en Kenny. 148 00:15:26,600 --> 00:15:30,520 En vraag of iemand in het huis een recente plattegrond van het landgoed heeft. 149 00:15:30,600 --> 00:15:32,720 Juist, en aan wie moet ik het vragen? 150 00:15:33,960 --> 00:15:35,480 Ben je een rechercheur of niet? 151 00:15:36,640 --> 00:15:39,640 Harriet of Juliet. Dat zijn mijn familieleden. 152 00:15:39,720 --> 00:15:42,080 Waar gaat u heen? - Kirkhill. 153 00:16:01,640 --> 00:16:04,680 Het spijt me dat ik gisteravond uw telefoontje niet heb gehoord, 154 00:16:04,760 --> 00:16:06,680 Ik was goed weg. 155 00:16:06,760 --> 00:16:11,400 Dus je sliep door de herrie van de storm? Ik had mijn koptelefoon in. 156 00:16:11,480 --> 00:16:14,200 Ik luister naar War And Peace. Kom verder. 157 00:16:17,480 --> 00:16:21,920 Pas op voor het afstapje, zo. 158 00:16:23,200 --> 00:16:26,800 Ga zitten. - Het is in orde. 159 00:16:26,880 --> 00:16:30,080 Oh oké. Hoe kan ik u helpen? 160 00:16:30,160 --> 00:16:33,000 Kijk, als het om de wegenbelasting gaat, 161 00:16:33,080 --> 00:16:36,160 hij is niet meer van mij. Ik heb hem verkocht of zoiets. 162 00:16:36,240 --> 00:16:39,240 Hoe bedoelt u, zoiets? 163 00:16:39,320 --> 00:16:42,560 Ik heb hem niet echt gebruikt. Niet sinds het overlijden van mijn vrouw. 164 00:16:42,640 --> 00:16:44,880 Aan wie heeft u hem verkocht? 165 00:16:44,960 --> 00:16:48,280 Lorna, een meisje uit het dorp hier. 166 00:16:48,360 --> 00:16:51,560 Ze is alleen, dus ik let een beetje op haar. 167 00:16:51,640 --> 00:16:55,280 Als u zegt dat ze alleen is...? 168 00:16:55,360 --> 00:16:57,040 Met een kleintje, ja. 169 00:16:59,160 --> 00:17:02,680 En wat is Lorna's achternaam? - Falstone. Lorna Falstone. 170 00:17:02,760 --> 00:17:05,800 Is alles in orde? Gaat het goed met Lorna? 171 00:17:05,880 --> 00:17:09,200 Er is geen gemakkelijke manier om dit te zeggen. 172 00:17:09,280 --> 00:17:13,880 Ik ben bang dat er een lichaam is ontdekt op het Brockburn landgoed. En... 173 00:17:15,720 --> 00:17:17,200 Wat, en u denkt dat het Lorna is? 174 00:17:17,280 --> 00:17:22,760 Uw auto werd ook achtergelaten gevonden in de omgeving van het landgoed. 175 00:17:24,200 --> 00:17:26,800 En Thomas? Haar baby... 176 00:17:26,880 --> 00:17:28,560 Hij is oké. Hij is veilig. 177 00:17:30,880 --> 00:17:33,560 Sorry, dit moet een schok zijn. 178 00:17:35,560 --> 00:17:37,400 Was u heel close met haar? 179 00:17:37,480 --> 00:17:40,600 Nee, niet echt. 180 00:17:42,280 --> 00:17:44,840 Dus het was alleen van de verkoop van de auto? 181 00:17:46,800 --> 00:17:51,800 Mijn vrouw was haar oude schoollerares, jaren geleden... 182 00:17:51,880 --> 00:17:55,320 en ik ken haar van de tekenles. - Tekenles? 183 00:17:55,400 --> 00:17:58,720 Ja, we zien elkaar elke week, maar ik ben deze week niet geweest, 184 00:17:58,800 --> 00:18:03,200 Ik heb de autosleutels donderdagavond gegeven. 185 00:18:05,960 --> 00:18:07,600 Hoe heeft ze u betaald? 186 00:18:07,680 --> 00:18:12,000 Ik heb gezegd dat ze het kon wanneer ze kon. - Wacht even. 187 00:18:12,080 --> 00:18:16,600 U gaf uw auto aan een meisje dat u maar vaag kende? Voor niks? 188 00:18:16,680 --> 00:18:19,160 Ik wist dat ze me zou betalen, wanneer ze kon. 189 00:18:19,240 --> 00:18:21,560 Hoe kon u dat weten als u haar nauwelijks kende? 190 00:18:21,640 --> 00:18:23,520 Kijk... 191 00:18:23,600 --> 00:18:27,960 Ik gebruikte hem nauwelijks, en hij was niet veel waard, dus... 192 00:18:31,800 --> 00:18:34,720 Wie zijn de andere mensen in die tekenklas? 193 00:18:34,800 --> 00:18:36,280 Ik weet hun namen niet. 194 00:18:36,360 --> 00:18:39,680 Wij oudjes gingen niet echt om met de jongeren. 195 00:18:39,760 --> 00:18:42,440 Dat zou u aan Josh moeten vragen. - Josh wie? 196 00:18:42,520 --> 00:18:44,880 Jos Heslop. Hij is de leraar. 197 00:18:44,960 --> 00:18:46,760 Heslop? - Ja, zijn... 198 00:18:46,840 --> 00:18:50,240 familie heeft een boerderij op het Brockburn landgoed, net als die van Lorna. 199 00:18:50,320 --> 00:18:53,640 Woont haar familie ook op het landgoed? - Ja. 200 00:18:53,720 --> 00:18:56,400 Niet te geloven. 201 00:18:57,520 --> 00:18:58,920 Goed. 202 00:19:41,280 --> 00:19:43,840 Ik heb een identiteitsbewijs, mevrouw. Rijbewijs. 203 00:19:43,920 --> 00:19:47,040 Ja, Lorna Falstone. - Hoe wist u dat? 204 00:19:47,120 --> 00:19:50,351 Ronnie Browne heeft zijn auto twee dagen geleden aan haar verkocht, 205 00:19:50,375 --> 00:19:51,440 of liever gezegd, gegeven. 206 00:19:51,520 --> 00:19:53,560 Waarom zou hij dat doen? - Dat is een goede vraag. 207 00:19:53,640 --> 00:19:57,320 Er moet iemand naar Kirkhill, Ik wil zijn DNA en zijn vingerafdrukken. 208 00:19:57,400 --> 00:20:01,480 Hij vertelde ook dat haar ouders een boerderij hebben op het landgoed. 209 00:20:01,560 --> 00:20:03,840 Dus misschien was ze daar naartoe op weg. 210 00:20:03,920 --> 00:20:05,920 Vera. 211 00:20:06,000 --> 00:20:09,240 DCI Stanhope volstaat. 212 00:20:10,720 --> 00:20:12,080 Had ze een telefoon bij zich? 213 00:20:12,160 --> 00:20:14,860 Ben bang van niet, maar de verwondingen vertellen wel een verhaal. 214 00:20:18,320 --> 00:20:20,996 Het is duidelijk dat Storm Alonso verantwoordelijk kan zijn, 215 00:20:21,020 --> 00:20:24,800 voor sommige van deze plekken, maar niet allemaal. Dit hier bijvoorbeeld. 216 00:20:27,760 --> 00:20:30,960 Het zijn eigenlijk blauwe plekken. De schrammen verbergen het een beetje. 217 00:20:31,040 --> 00:20:33,280 Dus ze is aangevallen? - Ja. 218 00:20:33,360 --> 00:20:35,700 En gewurgd? - Ziet er wel naar uit. 219 00:20:35,780 --> 00:20:38,480 Maar ze heeft ook een hoofdwond, waar ik in geïnteresseerd ben. 220 00:20:38,560 --> 00:20:40,880 Zou dat niet door de storm veroorzaakt kunnen zijn? 221 00:20:40,960 --> 00:20:42,440 Een vallende tak? - Mogelijk. 222 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Maar ik zou zeggen dat het duidt op een gerichte slag. 223 00:20:44,760 --> 00:20:47,680 Ze vocht gisteravond absoluut meer dan tegen de elementen. 224 00:20:47,760 --> 00:20:50,080 Gebroken nagels, kneuzingen rond de polsen. 225 00:20:50,160 --> 00:20:52,400 Helaas zijn we veel forensisch bewijs kwijtgeraakt... 226 00:20:52,480 --> 00:20:55,720 vanwege de omstandigheden, maar we zullen zien wat we kunnen doen. 227 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 De metingen rond de wond doen een stomp voorwerp vermoeden, 228 00:20:58,560 --> 00:21:01,680 en als ik me niet vergis, zitten er kleine stukjes hout in haar haar, 229 00:21:01,760 --> 00:21:03,680 in stukjes bloed. 230 00:21:03,760 --> 00:21:07,760 Nou, veel succes met het matchen van dat specifieke wapen. 231 00:21:07,840 --> 00:21:09,960 Als je een gokker was, zou je dan zeggen dat ze... 232 00:21:10,040 --> 00:21:13,880 gewurgd was of stierf door de klap op haar hoofd? 233 00:21:13,960 --> 00:21:16,560 In dit stadium, zou ik zeggen de hoofdwond. 234 00:21:16,640 --> 00:21:19,960 De kneuzingen zijn erg, maar niet zo erg dat ze dood door wurging impliceren. 235 00:21:20,040 --> 00:21:24,200 En het tijdstip van overlijden? - Ik zou zeggen rond 21.00 uur. 236 00:21:24,280 --> 00:21:26,440 Dat is voordat ik de baby vond. 237 00:21:28,080 --> 00:21:29,800 Oké, bedankt Paula. 238 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 We moeten met de ouders gaan praten. 239 00:21:37,440 --> 00:21:40,480 Ik begrijp het niet. - Hoe weet u dat zij het is? 240 00:21:42,320 --> 00:21:45,200 Omdat we dit bij haar vonden. 241 00:21:49,480 --> 00:21:52,640 Kijk, ik weet dat dit moeilijk is, maar mag ik u vragen om het te bevestigen? 242 00:21:52,720 --> 00:21:55,480 En kunt u bevestigen dat dit Lorna's zoon is? 243 00:22:00,320 --> 00:22:01,600 Waar is hij? Is hij oké? 244 00:22:01,680 --> 00:22:06,860 Hij is in orde. Hij wordt opgevangen door de kinderbescherming. 245 00:22:06,940 --> 00:22:10,400 Maar we kunnen ervoor zorgen dat hij hierheen wordt gebracht als u dat wilt. 246 00:22:10,480 --> 00:22:12,600 Ja, graag. - Waar is Lorna nu? 247 00:22:12,680 --> 00:22:13,920 In het mortuarium. 248 00:22:15,480 --> 00:22:18,800 We moeten de doodsoorzaak vaststellen. 249 00:22:20,720 --> 00:22:23,000 Een autopsie? 250 00:22:25,160 --> 00:22:27,800 Waar ging ze heen? Waarom zou ze weggaan in die storm? 251 00:22:27,880 --> 00:22:29,640 Ze heeft niet eens een auto. 252 00:22:29,720 --> 00:22:34,120 Ze kocht een auto van haar vriend... Ronnie Browne. 253 00:22:34,200 --> 00:22:39,160 Kent een van jullie hem? - Nee, niet echt. 254 00:22:39,240 --> 00:22:43,240 Dus ze was niet op weg hierheen? - Nee, ik had niks van haar gehoord. 255 00:22:43,320 --> 00:22:46,480 En u, Mr Falstone? Heeft u een idee... 256 00:22:46,560 --> 00:22:49,360 waarom Lorna eruit zou zijn gegaan in de storm? 257 00:22:49,440 --> 00:22:51,240 Geen idee. 258 00:22:51,320 --> 00:22:53,040 Wanneer heeft u haar voor het laatst gezien? 259 00:22:55,360 --> 00:22:59,440 Ik zag Lorna niet. Niet regelmatig. 260 00:22:59,520 --> 00:23:01,520 Is daar een reden voor? 261 00:23:01,600 --> 00:23:03,920 Niet speciaal, nee. 262 00:23:06,320 --> 00:23:09,720 Uiteraard willen we met de vader van de baby praten. 263 00:23:09,800 --> 00:23:11,920 Kunt u ons een adres geven? 264 00:23:12,000 --> 00:23:13,640 Ik ben bang van niet. - Nee. 265 00:23:15,280 --> 00:23:19,080 Heeft u een band met hem? 266 00:23:19,160 --> 00:23:21,760 Nee. 267 00:23:21,840 --> 00:23:24,400 Wij geen van beiden. - En Lorna? 268 00:23:24,480 --> 00:23:27,200 Niet dat we weten, nee. 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,560 Oké, geen probleem. 270 00:23:29,640 --> 00:23:31,960 Als u ons zijn naam kunt geven... 271 00:23:32,040 --> 00:23:33,680 Nee. 272 00:23:35,400 --> 00:23:37,360 Omdat we het niet weten. 273 00:23:37,440 --> 00:23:38,800 Ik heb frisse lucht nodig. 274 00:23:41,560 --> 00:23:44,600 Aiden, waarom ga je niet mee naar buiten met Mr Falstone? 275 00:23:45,680 --> 00:23:48,760 Nee, ik wil alleen zijn, bedankt. 276 00:23:51,680 --> 00:23:54,320 Heeft u enig idee wie de vader is? 277 00:23:54,400 --> 00:23:57,040 Nee. 278 00:23:57,120 --> 00:24:02,640 Lorna is altijd erg op zichzelf geweest. Zelfs bij ons. 279 00:24:02,720 --> 00:24:07,400 Ze ging het huis uit toen ze 16 was. 280 00:24:08,720 --> 00:24:12,040 Alleen, of met een huisgenoot? - Nee, alleen. 281 00:24:18,960 --> 00:24:21,880 Geen vrienden, verliet het huis toen ze 16 was... 282 00:24:23,160 --> 00:24:25,080 de vader van de baby een mysterie. 283 00:24:25,160 --> 00:24:27,560 Allemaal een beetje vreemd. 284 00:24:30,280 --> 00:24:34,320 Oké, luister goed. We beginnen bij het begin. 285 00:24:35,960 --> 00:24:40,480 Deze zaak, de mensen die het Brockburn landgoed bezitten... 286 00:24:40,560 --> 00:24:42,720 Het zijn verre verwanten van u, nietwaar? 287 00:24:42,800 --> 00:24:46,000 Ja, dat zijn ze, Kenny, en zoals je wel weet, 288 00:24:46,080 --> 00:24:48,400 heb ik geen enkele relatie met ze. 289 00:24:48,480 --> 00:24:52,200 Ik heb met de hoofdcommissaris gesproken en hij heeft me groen licht gegeven... 290 00:24:52,280 --> 00:24:54,680 om op de zaak te blijven, hij maakt zich geen zorgen. 291 00:24:54,760 --> 00:24:57,880 Vind je dat goed, Kenny? - Ja, prima. 292 00:24:59,120 --> 00:25:00,160 Dus, wat hebben we? 293 00:25:00,240 --> 00:25:03,480 Ik heb getuigenverklaringen van het huis, mevrouw. 294 00:25:03,560 --> 00:25:07,780 Een kaart van het landgoed van Juliet. Dit moest ik ook aan u geven. 295 00:25:09,300 --> 00:25:11,180 Er waren 30 mensen uitgenodigd vrijdag, 296 00:25:11,260 --> 00:25:13,300 en uiteindelijk bleven ze logeren vanwege de storm. 297 00:25:13,380 --> 00:25:15,540 We hebben ze allemaal gesproken en hun DNA afgenomen, 298 00:25:15,620 --> 00:25:17,480 voordat ze naar huis gingen 's ochtends. 299 00:25:17,560 --> 00:25:19,400 De gasten zeiden dat een Paul Blackstock... 300 00:25:19,480 --> 00:25:21,680 een paar keer verdwenen, maar daar kijk ik naar. 301 00:25:21,760 --> 00:25:23,560 Ja oké. Bedankt, Jac. 302 00:25:24,560 --> 00:25:26,200 Zoals jullie allemaal weten, 303 00:25:26,280 --> 00:25:30,640 vond ik gisteravond een achtergelaten baby in de storm. 304 00:25:30,720 --> 00:25:32,200 Thomas Falstone. 305 00:25:32,280 --> 00:25:38,200 Hij was onbeheerd achtergelaten in een auto op de hoofdweg bij het Brockburn landgoed. 306 00:25:38,280 --> 00:25:41,520 Het lichaam van zijn moeder, Lorna Falstone, 307 00:25:41,600 --> 00:25:44,440 werd later ontdekt door Nial Heslop. 308 00:25:44,520 --> 00:25:47,560 Lorna's ouders hebben een boerderij op het landgoed. 309 00:25:47,640 --> 00:25:50,960 Maar ik sluit uit dat ze daar naartoe ging. 310 00:25:51,040 --> 00:25:54,040 De verkeerde kant op en ze had niet... 311 00:25:54,120 --> 00:25:57,160 het soort relatie van binnenvallen voor een kopje thee. 312 00:25:57,240 --> 00:25:59,960 Er woont ook een Dorothy Elmsworth op het landgoed. 313 00:26:00,040 --> 00:26:02,160 In een huisje dat vastzit aan het huis. 314 00:26:02,240 --> 00:26:05,120 Ze is een vriend van de familie, helpt bij het runnen van het landgoed. 315 00:26:05,200 --> 00:26:09,040 Ja, ik heb haar ontmoet. Jac, ben je naar de boerderij van Heslop geweest? 316 00:26:09,120 --> 00:26:14,600 Blijkbaar geeft de zoon, Joshua, tekenlessen die Lorna bijwoonde. 317 00:26:14,680 --> 00:26:17,480 Ja. Ik heb getuigenverklaringen van Nial en Nettie, 318 00:26:17,560 --> 00:26:19,800 maar Joshua gaf les op een kunstenaarsretraite. 319 00:26:19,880 --> 00:26:22,600 Ja, laat dat checken. - Ja. 320 00:26:22,680 --> 00:26:25,440 Nu, Mark. 321 00:26:25,520 --> 00:26:28,600 Ik wil dat je Marcus Branagh checkt. 322 00:26:28,680 --> 00:26:33,120 Hoe was zijn leven voordat hij bij Brockburn introuwde? 323 00:26:33,200 --> 00:26:36,680 "Eén aanraking van de natuur doet de hele wereld verbroederen." 324 00:26:36,760 --> 00:26:38,560 Citaat van Troilus en Cressida, mevrouw. 325 00:26:38,640 --> 00:26:41,480 Wat? - Ulysses. 326 00:26:41,560 --> 00:26:43,880 Oh? 327 00:26:43,960 --> 00:26:47,120 Luister. Heel belangrijk, zelfs essentieel, 328 00:26:47,200 --> 00:26:53,280 is het om de identiteit van de vader van de baby te achterhalen. 329 00:26:54,400 --> 00:26:59,040 Laten we alle CCTV verzamelen waar ze misschien op staat. 330 00:26:59,120 --> 00:27:04,320 Ik wil haar arbeidsverleden, scholing, vrienden, sociale media. 331 00:27:04,400 --> 00:27:06,840 Hoe zag haar gemiddelde dag eruit? 332 00:27:06,920 --> 00:27:11,240 Wie was de laatste persoon die haar levend heeft gezien? 333 00:27:11,320 --> 00:27:15,600 En waarom zou ze in die storm naar buiten zijn gegaan? 334 00:27:35,200 --> 00:27:37,720 Die verhuist. 335 00:27:37,800 --> 00:27:39,440 Lijkt erop. 336 00:27:39,520 --> 00:27:42,120 Dit kan een woningbouwvereniging zijn of de gemeente. 337 00:27:43,520 --> 00:27:47,160 Was zeker met kunst bezig. - Er zijn dozen vol. 338 00:27:49,040 --> 00:27:52,320 Niet alleen maar lessen volgen. 339 00:27:53,640 --> 00:27:57,200 Kijk eens. Wat denkt u? 340 00:27:57,280 --> 00:28:00,800 Ik denk dat Joshua Heslop een goede leraar is. 341 00:28:02,040 --> 00:28:04,240 En dat komt op de een of andere manier bekend voor. 342 00:28:04,320 --> 00:28:07,200 Misschien is het een kopie van een beroemd schilderij? 343 00:28:24,640 --> 00:28:26,760 Moet je zien. 344 00:28:26,840 --> 00:28:32,120 Het is een uitnodiging om haar kunst in te sturen voor een tentoonstelling. 345 00:28:34,760 --> 00:28:37,960 En kijk eens wie het ondertekend heeft... Marcus Branagh. 346 00:28:55,880 --> 00:28:58,960 Juliet is wandelen. Ze komt zo terug. 347 00:28:59,040 --> 00:29:02,400 We komen eigenlijk voor jou. 348 00:29:03,440 --> 00:29:07,640 Waarom? - Heb je deze brief aan Lorna Falstone geschreven? 349 00:29:12,120 --> 00:29:14,320 Wie? - Lorna Falstone. 350 00:29:14,400 --> 00:29:17,640 Het meisje dat gisteravond dood werd gevonden op het landgoed. 351 00:29:17,720 --> 00:29:20,560 Oh, ik begrijp het. Ik heb nog nooit van haar gehoord. 352 00:29:20,640 --> 00:29:23,920 Maar dat is jouw handtekening, nietwaar? 353 00:29:25,200 --> 00:29:28,400 Je nodigt haar uit om haar werk in te sturen voor jouw kunstproject? 354 00:29:30,160 --> 00:29:33,640 Ja, maar ik heb het niet verzonden. 355 00:29:34,680 --> 00:29:37,360 Ik doe dat soort dingen niet. - Wat voor soort dingen? 356 00:29:38,560 --> 00:29:41,440 Zaken met de gemeenschapstak van het bedrijf. 357 00:29:41,520 --> 00:29:44,360 Dus je hebt deze brief niet ondertekend? 358 00:29:44,440 --> 00:29:46,280 Niet persoonlijk, nee. 359 00:29:46,360 --> 00:29:48,200 Wie regelt de gemeenschapstak? 360 00:29:48,280 --> 00:29:51,120 Sophie Blackstock. Ze werkt als freelancer voor ons. 361 00:29:51,200 --> 00:29:55,600 Dus je vertelt me ​​dat je geen connectie had met Lorna Falstone? 362 00:29:55,680 --> 00:29:58,040 Nee, waarom zou ik? 363 00:29:58,120 --> 00:30:01,000 Nou, om te beginnen pachtte haar familie land... 364 00:30:01,080 --> 00:30:03,920 en een boerderij van het Brockburn landgoed. 365 00:30:06,120 --> 00:30:08,280 Nou, de naam ken ik, denk ik. 366 00:30:08,360 --> 00:30:09,760 Denk je? 367 00:30:09,840 --> 00:30:11,960 Je kent de naam of niet. 368 00:30:12,040 --> 00:30:15,600 Sorry, is er een probleem, rechercheur? - Ja, er is een probleem. 369 00:30:15,680 --> 00:30:20,360 We onderzoeken de dood van een jonge vrouw en ik wil graag wat duidelijkheid. 370 00:30:21,680 --> 00:30:25,120 Ik had geen connectie met Lorna Falstone... 371 00:30:26,520 --> 00:30:30,000 maar ik ken de achternaam van het landgoed. 372 00:30:31,080 --> 00:30:33,520 Is dat duidelijk genoeg? 373 00:30:33,600 --> 00:30:36,320 Als dat alles was, moet u mij excuseren. 374 00:30:36,400 --> 00:30:40,640 Er is nog iets. - Juist. 375 00:30:40,720 --> 00:30:43,480 Sophie Blackstock's adres, alsjeblieft. 376 00:30:45,320 --> 00:30:49,960 Dat heeft u al. Ze was hier gisteravond, met haar man Paul. 377 00:30:50,040 --> 00:30:51,960 Paul Blackstock? - Ja. 378 00:30:55,520 --> 00:30:57,960 Als hij getrouwd is met je nicht, maakt hem dat je... 379 00:30:58,040 --> 00:31:00,680 Absoluut niets van mij. 380 00:31:00,760 --> 00:31:05,240 Juist, de Blackstock's. Paula? - Hallo Vera, de autopsie-resultaten zijn er. 381 00:31:05,320 --> 00:31:09,000 Oké, we komen eraan. - Autopsie binnen? 382 00:31:10,600 --> 00:31:12,800 Laten we daar eerst heen gaan. 383 00:31:19,040 --> 00:31:21,520 Juist, dus ik neem dit op voor mijn dossier. Is dat goed? 384 00:31:21,600 --> 00:31:23,040 Ik vind het goed. - Geweldig. 385 00:31:23,120 --> 00:31:26,080 Een ongebruikelijke zaak deze. - Dat zei je de vorige keer ook. 386 00:31:26,160 --> 00:31:27,920 Ik behandel al mijn zaken als speciaal, 387 00:31:28,000 --> 00:31:29,720 maar deze is echt heel ongebruikelijk. 388 00:31:29,800 --> 00:31:31,280 Op welke manier? 389 00:31:31,360 --> 00:31:34,920 Ik bevestig dat het tijdstip van overlijden ongeveer 21.00 uur is. 390 00:31:35,000 --> 00:31:36,440 De hoofdwond... 391 00:31:36,520 --> 00:31:39,080 Is dit het ongebruikelijke deel? - Gedeeltelijk, 392 00:31:39,160 --> 00:31:42,110 want ik had het verkeerd. Ze stierf niet aan de hoofdwond. 393 00:31:43,360 --> 00:31:46,560 Dus ze is gewurgd? - Nee. 394 00:31:46,640 --> 00:31:49,040 Zoals ik vermoedde, hoewel het strottenhoofd beschadigd is, 395 00:31:49,120 --> 00:31:51,640 is er geen breuk aan het tongbeen in de nek. 396 00:31:53,320 --> 00:31:56,160 Dus hoe stierf ze? - Hartstilstand. 397 00:31:57,120 --> 00:31:59,080 Een hartaanval? - Juist. 398 00:31:59,160 --> 00:32:02,640 Slecht werkende hartspier, waardoor grotere kamers en zwakkere wanden, 399 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 en het pompen moeilijker werd. 400 00:32:04,080 --> 00:32:06,920 En is dat de officiële doodsoorzaak? Hartstilstand? 401 00:32:07,000 --> 00:32:10,640 Veroorzaakt door wurging. En dan is er nog dit. 402 00:32:12,840 --> 00:32:16,320 Waar ze in eerste instantie is aangevallen. - Ah, de aronskelk. 403 00:32:16,400 --> 00:32:19,840 Juiste term arum maculatum. - Ja, ik weet wat het is. 404 00:32:19,920 --> 00:32:21,800 Je vindt hem in bossen en heggen, 405 00:32:21,880 --> 00:32:24,120 zoals het weggedeelte waar de auto geparkeerd stond. 406 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 We vonden resten op haar kleren. 407 00:32:25,800 --> 00:32:30,080 Wat duidt op een worsteling naast haar auto. - Ik denk het. 408 00:32:30,160 --> 00:32:33,000 Voordat ze zich een weg baant door de heggen en het landgoed op. 409 00:32:33,080 --> 00:32:36,360 Ja, op zoek naar hulp, het arme meisje. 410 00:32:36,440 --> 00:32:39,720 Oké, bedankt, Paula. Laat me weten wanneer je klaar bent voor de ouders. 411 00:32:41,320 --> 00:32:43,400 Mevrouw Blackstock, volgens Marcus Branagh, 412 00:32:43,480 --> 00:32:46,960 schreef u deze brief aan Laura Falstone. 413 00:32:47,040 --> 00:32:48,880 Heeft u dat voor hem getekend? 414 00:32:51,160 --> 00:32:54,080 Het meisje dat u vond, was dat Lorna? 415 00:32:55,360 --> 00:32:59,440 We wachten op formele identificatie, maar... 416 00:32:59,520 --> 00:33:02,200 wij denken van wel, ja. Dus kende u haar? 417 00:33:02,280 --> 00:33:06,160 Ik kende haar werk. Ik nodigde haar uit om in te sturen voor het kunstproject. 418 00:33:06,240 --> 00:33:09,320 Heeft een van u het feest gisteravond verlaten? 419 00:33:09,400 --> 00:33:11,080 We konden niet weg. 420 00:33:11,160 --> 00:33:14,110 Getuigen zeggen dat jij, Paul, een paar keer bent verdwenen. 421 00:33:15,440 --> 00:33:17,380 Om bij Lucy te kijken. - Wie is Lucy? 422 00:33:17,460 --> 00:33:18,740 De hond. 423 00:33:18,820 --> 00:33:21,240 Het was de eerste keer dat we haar bij de oppas achterlieten. 424 00:33:21,320 --> 00:33:23,640 Dus ging ik naar een rustige plek om haar te bellen. 425 00:33:23,720 --> 00:33:25,960 En hoe laat was dat? - Ik weet het niet precies. 426 00:33:26,040 --> 00:33:28,120 Misschien kun je in je belgeschiedenis kijken. 427 00:33:31,200 --> 00:33:32,840 Wat is er met haar gebeurd? 428 00:33:32,920 --> 00:33:35,480 We behandelen haar dood als verdacht. 429 00:33:35,560 --> 00:33:39,840 Hier heb ik het 21:06 uur, en nogmaals om 23:12 uur. 430 00:33:39,920 --> 00:33:41,560 Bedankt. 431 00:33:42,760 --> 00:33:44,040 Ik kan het niet geloven. 432 00:33:48,160 --> 00:33:52,320 Hi, ja. Geweldig. 433 00:33:53,320 --> 00:33:54,880 Ik zie je zo. 434 00:33:54,960 --> 00:33:57,960 Dat was Sarah. Ik ga de hond ophalen. 435 00:33:58,040 --> 00:34:02,190 Kun je ons iets vertellen dat ons kan helpen bij ons onderzoek? 436 00:34:04,000 --> 00:34:05,720 Ik had Lorna Falstone eerder ontmoet. 437 00:34:05,800 --> 00:34:09,040 Wanneer was dat? 438 00:34:09,120 --> 00:34:10,520 Drie jaar geleden. 439 00:34:13,360 --> 00:34:15,360 Het was in een kliniek voor eetstoornissen. 440 00:34:16,600 --> 00:34:17,600 Ik was daar geen patiënt. 441 00:34:17,680 --> 00:34:20,560 Ik werkte daar als kunstzinnig therapeut. 442 00:34:20,640 --> 00:34:23,560 En hoe was je relatie met haar? 443 00:34:23,640 --> 00:34:27,000 Niet hecht. Ze was erg op zichzelf. 444 00:34:27,080 --> 00:34:29,440 En wat was haar reactie op je brief? 445 00:34:29,520 --> 00:34:32,880 Aanvankelijk ze leek erg enthousiast, 446 00:34:32,960 --> 00:34:35,880 maar daarna heb ik nooit meer iets van haar gehoord. 447 00:34:35,960 --> 00:34:38,160 Ik dacht dat ze van gedachten was veranderd. 448 00:34:39,640 --> 00:34:42,720 Oké, kun je ons de gegevens van die kliniek geven? 449 00:34:46,320 --> 00:34:49,440 Beetje overdreven met de hond. - Gelooft u hem niet? 450 00:34:49,520 --> 00:34:53,440 Ik wil dat je die telefoontjes checkt met de hondenoppas... en de hond. 451 00:34:53,520 --> 00:34:56,680 Sinds wanneer hebben honden oppassers? - Mensen doen dat, mevrouw. 452 00:34:56,760 --> 00:35:01,040 Er zijn hondenhotels. Dagopvang voor honden. Overnachtingen voor honden... 453 00:35:01,120 --> 00:35:04,760 Die eetstoornis zou de hartaandoening kunnen verklaren. 454 00:35:04,840 --> 00:35:07,360 Ja, dat moet zwaar zijn geweest. 455 00:35:08,720 --> 00:35:11,880 Ik wil dat je morgenochtend als eerste naar die kliniek gaat. 456 00:35:11,960 --> 00:35:15,680 En praat persoonlijk met degene die haar heeft behandeld. - Ja, mevrouw. 457 00:35:15,760 --> 00:35:19,000 Ik ga naar het mortuarium, met de ouders. 458 00:35:33,920 --> 00:35:36,880 Blijf maar zitten. 459 00:35:36,960 --> 00:35:39,440 Is je man er niet? - Nee. 460 00:35:40,640 --> 00:35:42,040 Hij zorgt voor de baby. 461 00:35:43,840 --> 00:35:46,560 Weet je zeker dat je dit alleen wilt doen? 462 00:35:46,640 --> 00:35:49,200 Gaat u niet met me mee? - Ja zeker hoor. 463 00:35:49,280 --> 00:35:51,600 Nee, ik bedoelde zonder je man. 464 00:35:52,840 --> 00:35:55,120 Ik ben eraan gewend om Lorna alleen te zien. 465 00:36:24,640 --> 00:36:29,960 Heeft ze erg geleden? - Nee, dat denk ik niet. 466 00:36:30,040 --> 00:36:31,440 Ze stierf aan een hartaanval. 467 00:36:34,640 --> 00:36:36,360 Dus ze is niet vermoord? 468 00:36:36,440 --> 00:36:39,840 De officiële doodsoorzaak is hartfalen, 469 00:36:39,920 --> 00:36:43,880 maar we zijn bezig met een moordonderzoek. 470 00:36:45,200 --> 00:36:50,200 Ik begrijp dat ze een eetstoornis had? - Ja. 471 00:36:52,000 --> 00:36:54,600 Het was een lange, harde strijd. 472 00:36:55,720 --> 00:36:59,000 Maar ze herstelde? - Lichamelijk wel ja. 473 00:37:00,360 --> 00:37:01,640 Ze was zo... 474 00:37:03,360 --> 00:37:05,960 sterk, zo... 475 00:37:07,200 --> 00:37:09,320 vastberaden. 476 00:37:10,440 --> 00:37:11,720 En de familie? 477 00:37:13,000 --> 00:37:15,160 Zij en ik hadden het weer op de rails. Maar... 478 00:37:17,040 --> 00:37:19,000 de relatie met haar vader... 479 00:37:22,240 --> 00:37:23,760 Robert voelde... 480 00:37:25,480 --> 00:37:30,000 zich machteloos, en Lorna voelde zich in de steek gelaten. 481 00:37:30,080 --> 00:37:34,400 Dus jij en zij hadden het weer op de rails, 482 00:37:34,480 --> 00:37:38,880 maar je weet absoluut niet wie de vader van de baby is? 483 00:37:38,960 --> 00:37:41,160 Ik wilde geen problemen maken door het te vragen. 484 00:37:43,280 --> 00:37:47,680 Ik wilde haar gewoon blijven zien. - En bleef je haar zien? 485 00:37:47,760 --> 00:37:49,400 Elke vrijdagmiddag, ja. 486 00:37:49,480 --> 00:37:52,560 Maar niet afgelopen vrijdag? 487 00:37:53,600 --> 00:37:56,680 Nee. Ze heeft afgezegd. 488 00:37:58,800 --> 00:38:01,080 Zei ze waarom? - Nee. 489 00:38:01,160 --> 00:38:03,520 En ik heb het niet gevraagd. 490 00:38:04,720 --> 00:38:06,520 Waarom heb ik het haar niet gevraagd? 491 00:38:07,520 --> 00:38:10,200 Ga nu niet jezelf de schuld geven. 492 00:38:11,400 --> 00:38:13,450 Je hebt die baby om voor te zorgen. 493 00:38:14,640 --> 00:38:18,520 Rouwen ja, maar voel je niet schuldig. 494 00:38:18,600 --> 00:38:20,280 Het is niet jouw schuld. 495 00:38:36,880 --> 00:38:39,440 Bedankt dat u de tijd heeft genomen om zelf met me te spreken. 496 00:38:39,520 --> 00:38:43,320 Dat is in orde. Sorry dat u moest wachten, we hadden een drukke ochtend. 497 00:38:46,920 --> 00:38:49,360 Gaat u zitten, rechercheur. - Dank u. 498 00:38:50,880 --> 00:38:52,330 U had het over Lorna Falstone? 499 00:38:53,440 --> 00:38:56,600 Het spijt me u te moeten vertellen dat Lorna onlangs is overleden. 500 00:38:56,680 --> 00:38:59,640 Hoezo? Ze deed het zo goed. 501 00:38:59,720 --> 00:39:02,640 We doen een onderzoek naar haar dood. 502 00:39:03,720 --> 00:39:04,880 Lieve hemel. 503 00:39:04,960 --> 00:39:08,920 Kunt u de data bevestigen dat Lorna hier patiënt was? - Ja, natuurlijk. 504 00:39:12,120 --> 00:39:15,640 Ze was in 2019 acht maanden lang opgenomen, 505 00:39:15,720 --> 00:39:17,400 daarna bleef ze ambulant. 506 00:39:17,480 --> 00:39:20,160 Was ze volledig hersteld? - Niet volledig. 507 00:39:20,240 --> 00:39:22,600 De gevolgen van een eetstoornis kunnen levenslang zijn. 508 00:39:22,680 --> 00:39:27,360 Hoe gaat het met haar zoontje? Gaat het goed? - Hij is bij zijn grootouders. 509 00:39:27,440 --> 00:39:28,920 Oh. 510 00:39:29,000 --> 00:39:31,120 Nou dat is goed. 511 00:39:31,200 --> 00:39:33,760 Heeft u persoonlijk met Lorna gewerkt? 512 00:39:33,840 --> 00:39:35,280 Inderdaad. 513 00:39:35,360 --> 00:39:38,680 Wanneer heeft u de laatste keer van haar gehoord? - Een paar maanden geleden. 514 00:39:38,760 --> 00:39:41,080 Dus u blijft in contact met patiënten, 515 00:39:41,160 --> 00:39:42,720 ook nadat ze zijn ontslagen? 516 00:39:42,800 --> 00:39:45,520 We houden altijd communicatielijnen open. 517 00:39:45,600 --> 00:39:46,840 Daar zit geen tijdslimiet aan. 518 00:39:46,920 --> 00:39:50,520 En beginnen de patiënten ooit relaties? Romantische? 519 00:39:50,600 --> 00:39:53,920 We moedigen het niet aan, maar het gebeurt wel ja. 520 00:39:54,000 --> 00:39:56,360 Was Lorna close met iemand in het bijzonder? 521 00:39:56,440 --> 00:40:01,360 Ja, maar helaas zijn we hem verloren... wat tragisch was. 522 00:40:01,440 --> 00:40:05,000 Arme Nate. - Wie is Nate? 523 00:40:12,400 --> 00:40:14,800 Aiden? - Raad eens wiens broer... 524 00:40:14,880 --> 00:40:17,800 ook was opgenomen in de Harton Hill Clinic? - Van wie? 525 00:40:17,880 --> 00:40:19,560 Paul Blackstock. 526 00:40:28,000 --> 00:40:31,240 Waarom heb je ons niet verteld dat je Lorna Falstone kende? 527 00:40:31,320 --> 00:40:34,880 Je hebt het niet gevraagd. - Waarom wachten op die vraag? 528 00:40:34,960 --> 00:40:38,240 Je hoorde haar naam en je wist dat ze op een afschuwelijke manier was gestorven. 529 00:40:40,040 --> 00:40:42,960 En is er een reden waarom je ons niet hebt verteld, 530 00:40:43,040 --> 00:40:45,160 dat je broer en Lorna een relatie hebben gehad? 531 00:40:45,240 --> 00:40:47,360 Dat was het niet echt. - Wat was het dan? 532 00:40:47,440 --> 00:40:51,000 De ene verwarde persoon maakt een andere verwarde persoon nog meer in de war. 533 00:40:51,080 --> 00:40:53,560 Dus, voor alle duidelijkheid, je broer Nate... 534 00:40:53,640 --> 00:40:58,920 Blackstock en Lorna brachten tijd samen door in de Harton Hill-kliniek? 535 00:40:59,880 --> 00:41:05,240 Ja. - Dus naar jouw mening, wie maakte wie in de war? 536 00:41:05,320 --> 00:41:08,200 Wat maakt het uit? - Omdat Lorna dood is. 537 00:41:08,280 --> 00:41:10,000 Nate ook. 538 00:41:10,080 --> 00:41:13,200 Hij overleed drie jaar geleden, nietwaar? 539 00:41:13,280 --> 00:41:14,680 Ja. 540 00:41:14,760 --> 00:41:19,840 Dus wou je zeggen dat Lorna je broer in de war maakte? 541 00:41:19,920 --> 00:41:23,400 Ja, ze bracht hem van slag. - Dus je mocht haar niet? 542 00:41:23,480 --> 00:41:25,840 Nee, dat is niet zo. 543 00:41:25,920 --> 00:41:27,960 Wat was de aard van Nate's relatie met Lorna? 544 00:41:28,040 --> 00:41:30,560 Hebben jullie dit niet al te horen gekregen in de kliniek? 545 00:41:30,640 --> 00:41:34,120 Ik wil het van jou horen. - Hij was verliefd op haar. 546 00:41:35,120 --> 00:41:37,440 Dus ze hadden een romantische relatie? 547 00:41:37,520 --> 00:41:39,360 Nee, het was niet wederzijds. 548 00:41:39,440 --> 00:41:42,640 Dat is nogal kort door de bocht. - Het is de waarheid. 549 00:41:42,720 --> 00:41:45,280 Je lijkt boos. - Dat ben ik ook. - Op Lorna? 550 00:41:45,360 --> 00:41:48,480 Moet ik mijn gevoelens over de hele zaak veranderen omdat ze dood is? 551 00:41:48,560 --> 00:41:50,840 Wanneer heb je Lorna Falstone voor het laatst gezien? 552 00:41:50,920 --> 00:41:53,680 Ik weet het niet. - Heb je haar vrijdagavond gezien? - Nee. 553 00:41:53,760 --> 00:41:56,200 Ging je daarom weg van het feest? - Nee. 554 00:41:56,280 --> 00:41:58,640 Het was toeval dat we op het feest waren. 555 00:42:05,400 --> 00:42:07,500 DCI Stanhope heeft de verhoorkamer verlaten. 556 00:42:09,000 --> 00:42:10,560 Zijn verhaal klopt. 557 00:42:10,640 --> 00:42:14,880 Ik heb het gecheckt bij zijn hondenoppas, en die telefoontjes waren naar haar. 558 00:42:14,960 --> 00:42:17,360 Ik heb ook de getuigenverklaringen opnieuw vergeleken, 559 00:42:17,440 --> 00:42:20,400 en hij verliet het feest slechts voor een paar minuten per keer. 560 00:42:20,480 --> 00:42:23,130 Hij kan absoluut niet zijn gekomen waar Lorna werd gevonden. 561 00:42:25,840 --> 00:42:29,480 Oké, bedankt Jac. 562 00:42:34,360 --> 00:42:36,840 Kan ik nu gaan? - Nee. 563 00:42:40,240 --> 00:42:43,480 Je zei dat Lorna in de war was. 564 00:42:43,560 --> 00:42:46,760 Dat is nog zwak uitgedrukt. - Wat bedoelde je daarmee? 565 00:42:47,720 --> 00:42:50,280 Ze was een expert in het betrekken van mensen bij haar dramatiek, 566 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 wat dat ook moge zijn. 567 00:42:51,440 --> 00:42:54,360 Zoals? - Weet ik niet, verandert elke week. 568 00:42:54,440 --> 00:42:56,360 Ze ontslaat zichzelf uit de kliniek, 569 00:42:56,440 --> 00:42:59,560 haar familie mag niet op bezoek komen, haar vader is niet haar echte vader. 570 00:42:59,640 --> 00:43:02,680 Zo gaat het maar door... - Wacht even. 571 00:43:02,760 --> 00:43:08,760 Wil je zeggen dat Lorna dacht dat Robert niet haar biologische vader was? 572 00:43:08,840 --> 00:43:11,720 Dat was een van de vele drama's, ja. 573 00:43:11,800 --> 00:43:13,920 Haar ouders verbieden om op bezoek te komen, 574 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 maar een ander stel laten komen week in, week uit. 575 00:43:17,080 --> 00:43:18,920 Wie waren die andere mensen? 576 00:43:19,000 --> 00:43:21,960 Een ouder stel. Kwamen en bleven uren. 577 00:43:22,040 --> 00:43:26,160 Een oude leraar of zoiets. Het was een beetje vreemd. 578 00:43:30,480 --> 00:43:34,040 Paul Blackstock mocht Lorna duidelijk niet. 579 00:43:34,120 --> 00:43:36,640 Hij had een motief, maar ik heb hem uitgesloten, 580 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 omdat hij niet het huis uit kon naar waar ze werd gevonden en weer terug. 581 00:43:40,480 --> 00:43:41,480 Onmogelijk. 582 00:43:41,560 --> 00:43:46,520 Maar waar ik in geïnteresseerd ben, is het idee... 583 00:43:46,600 --> 00:43:49,440 dat Robert Falstone niet haar biologische vader is, 584 00:43:49,520 --> 00:43:55,520 en of het Ronnie Browne en zijn vrouw waren die haar in de kliniek gingen bezoeken. 585 00:43:55,600 --> 00:43:58,320 Mevrouw, ik heb wat achtergrondinformatie over Ronnie Browne. 586 00:43:58,400 --> 00:44:01,640 Hij werkte als leraar op de Bamford High middelbare school... 587 00:44:01,720 --> 00:44:04,760 gedurende 20 jaar voordat hij met vervroegd pensioen gaat, 588 00:44:04,840 --> 00:44:06,680 om voor zijn vrouw te zorgen in 2020. 589 00:44:06,760 --> 00:44:08,720 Maar voordat hij leraar was, 590 00:44:08,800 --> 00:44:11,840 werkte hij als tuinman op het Brockburn landgoed. 591 00:44:11,920 --> 00:44:16,320 Wat? - Van 1990 tot 1996. 592 00:44:16,400 --> 00:44:19,360 Dus hij kent het landgoed... 593 00:44:20,520 --> 00:44:23,480 en de omgeving waar het lichaam werd gevonden. 594 00:44:23,560 --> 00:44:26,240 En, als hij het was die haar bezocht in de kliniek, 595 00:44:26,320 --> 00:44:28,600 terwijl ze haar eigen ouders niet eens wilde zien... 596 00:44:28,680 --> 00:44:30,640 En hij gaf haar zijn auto. 597 00:44:30,720 --> 00:44:32,720 Ik heb zojuist iets gehoord van Lorna's huisbaas. 598 00:44:32,800 --> 00:44:34,640 Ze had opgezegd, 599 00:44:34,720 --> 00:44:38,200 en heeft donderdag een aanbetaling gedaan voor een nieuwe flat in Newcastle. 600 00:44:38,280 --> 00:44:41,600 Hoe kon ze dat betalen? Een alleenstaande moeder zonder inkomen. 601 00:44:41,680 --> 00:44:45,000 Misschien droeg de goede oude Ronnie weer bij. 602 00:45:07,040 --> 00:45:09,080 Hoe goed ken jij Jill Falstone? 603 00:45:10,120 --> 00:45:12,280 Lorna's moeder? Niet. 604 00:45:12,360 --> 00:45:16,600 Dus je hebt nooit een relatie met haar gehad? 605 00:45:16,680 --> 00:45:20,400 Wat, een liefdesrelatie, ik? 606 00:45:20,480 --> 00:45:24,720 Met een andere vrouw? Nee, lieve hemel... 607 00:45:24,800 --> 00:45:27,120 Wat, waarom denkt u zoiets? 608 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 Mijn vrouw en ik hadden een trouw en gelukkig huwelijk. 609 00:45:30,280 --> 00:45:33,400 Je zei dat je niet close met Lorna was. - Dat was ik ook niet. 610 00:45:33,480 --> 00:45:38,360 Nee? Waarom bezocht je haar dan regelmatig in de Harton Hill kliniek? 611 00:45:39,720 --> 00:45:42,680 Elaine, mijn vrouw, en zij waren vrienden. 612 00:45:42,760 --> 00:45:47,040 Het lijkt me dat jullie meer dan vrienden waren. 613 00:45:47,120 --> 00:45:53,120 Het lijkt erop dat jullie heel close waren. Ook nadat je vrouw was overleden. 614 00:45:53,200 --> 00:45:56,200 Zegt iedereen dat? - Dat zeg ik. 615 00:45:56,280 --> 00:45:59,280 Waarom vertel je ons niet gewoon alles, Ronnie? - Dat doe ik. 616 00:45:59,360 --> 00:46:04,440 En je vergat te vermelden dat je tuinman bent geweest in Brockburn. 617 00:46:04,520 --> 00:46:06,240 Ja, heel lang geleden. 618 00:46:06,320 --> 00:46:08,200 Had ik dat moeten vermelden? Is het van belang? 619 00:46:08,280 --> 00:46:10,040 Lorna's lichaam is daar gevonden. 620 00:46:11,240 --> 00:46:15,120 Juist, ik ben daar al jaren niet meer geweest. 621 00:46:15,200 --> 00:46:17,480 Weet je, het zijn niet echt aardige mensen. 622 00:46:17,560 --> 00:46:20,560 Dat mag zo zijn. 623 00:46:21,680 --> 00:46:27,000 Je liet me geloven dat ze weinig meer was dan een kennis, en dat is niet waar. 624 00:46:27,080 --> 00:46:31,120 Het spijt me, ik wist niet wat ik moest zeggen. Ik raakte in paniek. 625 00:46:31,200 --> 00:46:33,480 Waarom? 626 00:46:33,560 --> 00:46:36,320 Kijk, mensen hier in de buurt praten graag. 627 00:46:36,400 --> 00:46:39,600 Weet je, als bekend werd dat ik close was met Lorna en Thomas, 628 00:46:39,680 --> 00:46:42,120 en iets te maken had met haar dood, 629 00:46:42,200 --> 00:46:44,280 dan... - Wat? 630 00:46:44,360 --> 00:46:47,000 Ze zouden het overal op internet zetten. 631 00:46:47,080 --> 00:46:51,320 Roddelen en zo. Weet je, er is maar één opmerking voor nodig. 632 00:46:51,400 --> 00:46:56,120 De eenzame oude man, bevriend met de jonge alleenstaande moeder en haar baby. 633 00:46:57,200 --> 00:47:00,800 Is er nog iets anders dat je ons niet hebt verteld? 634 00:47:00,880 --> 00:47:02,360 Zoals? 635 00:47:02,440 --> 00:47:05,880 Weet je bijvoorbeeld wie de vader van de baby is? 636 00:47:05,960 --> 00:47:08,440 Nee, nee. 637 00:47:08,520 --> 00:47:10,480 Laat me het zo zeggen. 638 00:47:10,560 --> 00:47:14,000 Wie denk je dat de vader van Thomas is? 639 00:47:15,640 --> 00:47:17,360 Nou... 640 00:47:17,440 --> 00:47:22,040 zij en Josh waren vroeger erg vriendschappelijk, dus ik weet het niet. 641 00:47:22,120 --> 00:47:23,620 Dat zijn Lorna's zaken. 642 00:47:23,700 --> 00:47:27,000 Ze hield die kant van haar leven altijd voor zichzelf en ik vroeg er niet naar. 643 00:47:27,080 --> 00:47:32,200 Waarom dacht je dat zij en Joshua bevriend waren? 644 00:47:33,320 --> 00:47:36,720 Hij besteedde altijd veel aandacht aan haar werk in de klas. 645 00:47:36,800 --> 00:47:40,240 Heb je ze ooit samen gezien buiten de tekenlessen? 646 00:47:40,320 --> 00:47:41,600 Nee. 647 00:47:41,680 --> 00:47:44,640 Wat, nooit? - Nee, eerlijk niet. 648 00:47:56,400 --> 00:47:59,440 Ik dacht dat Jac het alibi van Josh Heslop had gecheckt? 649 00:47:59,520 --> 00:48:02,880 Dat deed ze. Ze belde de retraite. - Nou, controleer het nog eens. 650 00:48:02,960 --> 00:48:05,440 Ik wil precieze tijden. - Ja, mevrouw. 651 00:48:05,520 --> 00:48:10,640 En als die Ronnie bij Brockburn heeft gewerkt, moet de familie hem kennen. 652 00:48:10,720 --> 00:48:14,800 En je zou denken dat als je 's avonds een achtergelaten baby in een auto vond, 653 00:48:14,880 --> 00:48:16,880 mensen je eerlijke antwoorden zouden geven, hè? 654 00:48:16,960 --> 00:48:19,680 Laat staan een ​​dooie. - Waar gaan we heen? 655 00:48:19,760 --> 00:48:21,280 Doe eens een gok. 656 00:48:21,360 --> 00:48:24,440 Naar Heslop. - Juist. 657 00:48:34,800 --> 00:48:36,640 Het is Nettie. 658 00:48:40,440 --> 00:48:45,720 Ah, Nettie, ik heb een paar vragen voor je. 659 00:48:45,800 --> 00:48:48,640 Nu? - Ja nu. Komt dat uit? 660 00:48:50,880 --> 00:48:53,280 Duurt het lang? Want ik heb veel te doen. 661 00:48:53,360 --> 00:48:57,000 Is Joshua thuis? - Nee, hij is er nog niet. 662 00:48:57,080 --> 00:49:00,000 En wanneer komt hij terug? - Weet ik niet. 663 00:49:00,080 --> 00:49:03,640 Wanneer is hij precies vertrokken? - Dat weet ik niet. 664 00:49:03,720 --> 00:49:06,520 Hij houdt me niet van alles op de hoogte. 665 00:49:06,600 --> 00:49:10,320 Dat feest in Brockburn House, ben je überhaupt weggeweest? 666 00:49:10,400 --> 00:49:14,440 Voordat ik kwam opdagen met de baby? - Nee, waarom? 667 00:49:14,520 --> 00:49:17,170 We checken alleen ieders doen en laten die avond. 668 00:49:20,280 --> 00:49:22,600 Ik was druk bezig de gasten te bedienen de hele avond. 669 00:49:22,680 --> 00:49:25,560 Kende je Lorna Falstone? 670 00:49:25,640 --> 00:49:28,360 Ik kende haar van gezicht, maar heb haar nooit gesproken. 671 00:49:31,280 --> 00:49:32,840 Gaat het? 672 00:49:37,360 --> 00:49:38,600 Ja ja... 673 00:49:41,840 --> 00:49:44,720 Pa houdt er niet van als er mensen langskomen. 674 00:49:46,880 --> 00:49:52,120 Ah, Mr Heslop. DS Healy. - Politie, wat heb je gedaan? 675 00:49:52,200 --> 00:49:55,320 Niets, ze gaan net weg. - Ze moet aan de gang blijven... 676 00:49:55,400 --> 00:49:58,160 voor die rotklus die ik moest opknappen. 677 00:49:58,240 --> 00:50:00,280 Ik heb gedaan wat je zei. 678 00:50:00,360 --> 00:50:02,240 Denkt dat ze alles weet. 679 00:50:02,320 --> 00:50:03,800 Ze is pas vijf minuten bezig. 680 00:50:03,880 --> 00:50:07,920 Maar ik deed echt wat je zei. - Kinderen, hè? Wie wil ze niet? 681 00:50:08,000 --> 00:50:10,440 Bedankt voor je komst die avond, 682 00:50:10,520 --> 00:50:12,200 toen je naar het huis kwam. 683 00:50:12,280 --> 00:50:14,600 Nee, nee, je hebt echt geholpen. Met alles. 684 00:50:14,680 --> 00:50:17,680 Het vinden van een dooie moet een schok zijn geweest. 685 00:50:17,760 --> 00:50:19,520 Ik waardeer het. 686 00:50:19,600 --> 00:50:22,600 En ik weet zeker dat je hebt voorkomen... 687 00:50:22,680 --> 00:50:24,640 dat ik flauwviel waar iedereen bij was. 688 00:50:24,720 --> 00:50:28,440 Kunnen we u ergens mee helpen? 689 00:50:28,520 --> 00:50:31,200 We kwamen om met uw zoon te praten, 690 00:50:31,280 --> 00:50:33,560 maar we begrijpen dat Joshua er op dit moment niet is? 691 00:50:33,640 --> 00:50:37,440 Ja, hij geeft les in Bragi Hall. 692 00:50:37,520 --> 00:50:39,720 Het is een chique, kunstzinnige plek. 693 00:50:39,800 --> 00:50:42,280 Laat Brockburn er bescheiden uitzien. 694 00:50:42,360 --> 00:50:44,160 Was dat alles? 695 00:50:44,240 --> 00:50:48,000 Want ik moet verder met mijn werk. - Ja voor nu. Maar we praten later wel. 696 00:50:49,280 --> 00:50:53,280 Als u hulp nodig heeft, Mr Heslop, laat het ons weten. 697 00:50:54,360 --> 00:50:56,520 Goed, dag. 698 00:51:04,000 --> 00:51:06,760 Mevrouw, we hebben een telefoontje gehad van de Harton Hill kliniek. 699 00:51:06,840 --> 00:51:09,940 Lorna heeft vorige week twee voicemails ingesproken bij haar psycholoog. 700 00:51:10,020 --> 00:51:13,000 Vorige week? Waarom horen we er nu pas van? 701 00:51:13,080 --> 00:51:14,620 Ze besefte niet dat Lorna had gebeld. 702 00:51:14,700 --> 00:51:17,120 Ze heeft het net afgeluisterd en ons meteen gebeld. 703 00:51:17,200 --> 00:51:20,560 Hebben we die berichten? - Ja, mevrouw. 704 00:51:22,560 --> 00:51:25,960 Jem, met Lorna. Ik wil je om een ​​gunst vragen. 705 00:51:26,040 --> 00:51:28,760 Ik probeer te verhuizen en ik heb een borg nodig. 706 00:51:28,840 --> 00:51:31,920 Ik hoop dat je het niet erg vindt dat ik het vraag. Wil je me terugbellen? 707 00:51:32,000 --> 00:51:34,280 En de tweede is heel anders. 708 00:51:34,360 --> 00:51:38,560 Jemima, ik ben het weer. Maak je geen zorgen, het is allemaal geregeld. 709 00:51:38,640 --> 00:51:40,640 Mijn lieve vriend Ronnie gaat me het geld geven, 710 00:51:40,720 --> 00:51:42,800 en hij zegt dat hij graag garant voor mij staat. 711 00:51:42,880 --> 00:51:44,960 Ik hoop dat je je niet al te veel zorgen heb gemaakt. 712 00:51:45,040 --> 00:51:48,340 Ik zal je mijn nieuwe adres laten weten als ik verhuisd ben. Dag, dag. 713 00:51:50,880 --> 00:51:54,840 Laten we Mr Browne ophalen. Kijken welke geheimen hij nog meer heeft. 714 00:52:25,280 --> 00:52:26,680 Mr Browne? 715 00:52:28,800 --> 00:52:30,720 We willen je spreken. 716 00:52:34,800 --> 00:52:36,880 Kijk boven. 717 00:52:38,200 --> 00:52:40,960 Hallo? Mr Browne? 718 00:52:43,200 --> 00:52:45,000 Mr Browne. 719 00:52:51,320 --> 00:52:52,680 Ronnie? 720 00:52:58,080 --> 00:53:01,440 Wat de... 721 00:53:13,680 --> 00:53:16,400 Hij is er hier. Denkt u dat hij er vandoor is? 722 00:53:16,480 --> 00:53:18,800 Nee, zijn telefoon is er nog. 723 00:53:18,880 --> 00:53:20,960 Wat betekent dat we hem niet kunnen traceren. 724 00:53:29,040 --> 00:53:32,520 Goed, stop met waar je mee bezig was. 725 00:53:32,600 --> 00:53:37,360 Mark, ik wil de camerabeelden van het dorp Kirkhill van de afgelopen twee uur. 726 00:53:37,440 --> 00:53:40,200 Wat is er aan de hand? - Ronnie Browne is verdwenen. 727 00:53:40,280 --> 00:53:45,920 We hebben een achtergelaten baby, een dode moeder en nu een vermiste oude man. 728 00:53:46,000 --> 00:53:50,240 Daar moet een verband zijn. Ik wil dat hij wordt gevonden. 729 00:53:50,320 --> 00:53:56,440 Ondertussen Jac, ga naar Bragi Hall en praat persoonlijk met Joshua Heslop. 730 00:53:56,520 --> 00:53:58,800 We moeten zijn precieze doen en laten weten. 731 00:53:58,880 --> 00:54:01,840 Ja, mevrouw. Ik heb ook Lorna's financiële gegevens van de kliniek. 732 00:54:01,920 --> 00:54:03,920 Het lijkt erop dat ze een rijke weldoener had. 733 00:54:04,000 --> 00:54:06,960 £ 15.000 voor de behandeling van eetstoornissen. 734 00:54:07,040 --> 00:54:09,120 Allemaal van Crispin Stanhope's rekening. 735 00:54:10,640 --> 00:54:12,000 Crispin Stanhope? 736 00:54:12,080 --> 00:54:14,400 De betalingen zijn geautoriseerd door Dorothy Elmsworth. 737 00:54:14,480 --> 00:54:17,280 Zij regelt de financiële zaken van de familie. 738 00:54:17,360 --> 00:54:18,520 Wat? 739 00:54:18,600 --> 00:54:22,800 Sorry, mevrouw, ze wekte niet de indruk dat ze zo betrokken was. 740 00:54:28,760 --> 00:54:29,880 Aiden. 741 00:54:40,960 --> 00:54:44,800 Ik had je niet verwacht. - Is Dorothy hier? 742 00:54:44,880 --> 00:54:47,240 Nee, ze is in het huisje, denk ik. 743 00:54:47,320 --> 00:54:50,520 Zal ik haar bellen? - Nee, we zien haar zo wel. 744 00:54:50,600 --> 00:54:56,880 Op het feest vertelde je me dat je Ronald Browne niet kende, 745 00:54:56,960 --> 00:55:00,880 maar later ontdekten we dat hij hier je tuinman was, 746 00:55:00,960 --> 00:55:02,360 zo'n zes jaar. 747 00:55:02,440 --> 00:55:05,440 Ron, de tuinman? - Ja, dus je kent hem wel? 748 00:55:05,520 --> 00:55:08,000 Nou, ik weet van zijn bestaan. Hij werkte hier. 749 00:55:08,080 --> 00:55:09,840 Ik zou niet zeggen dat ik hem kende. 750 00:55:09,920 --> 00:55:12,320 Ik had geen idee wie je bedoelde. 751 00:55:12,400 --> 00:55:15,360 Je wou toch niet zeggen dat hij hiervoor verantwoordelijk is? 752 00:55:15,440 --> 00:55:17,580 Te denken dat iemand die verbonden is met Brockburn, 753 00:55:17,660 --> 00:55:20,920 iets te maken kan hebben met die verschrikkelijke zaak. 754 00:55:21,000 --> 00:55:26,920 En wist je dat je vader Lorna Falstone's medische rekening betaalde? 755 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Wat? - Voor een bedrag van £ 15.000. 756 00:55:31,640 --> 00:55:33,280 Dat is belachelijk. 757 00:55:41,920 --> 00:55:43,280 Sorry, wat is dit precies? 758 00:55:43,360 --> 00:55:46,240 Dat is een factuur voor Lorna's behandeling in de Harton Hill-kliniek. 759 00:55:46,320 --> 00:55:48,360 Wat voor soort kliniek? - Eetstoornissen. 760 00:55:48,440 --> 00:55:50,200 Goedgekeurd door Dorothy. 761 00:55:52,520 --> 00:55:56,680 Waarom denk je dat Crispin dat zou hebben gedaan? 762 00:55:56,760 --> 00:55:58,400 Ik heb geen idee. 763 00:55:58,480 --> 00:56:00,360 Werkelijk? - Nee, natuurlijk niet. 764 00:56:00,440 --> 00:56:04,880 Juliet, mag ik je eraan herinneren dat dit een moordonderzoek is. 765 00:56:04,960 --> 00:56:07,000 Kende je Lorna? 766 00:56:07,080 --> 00:56:10,040 Nou, we kennen elkaar allemaal op een bepaalde manier. 767 00:56:10,120 --> 00:56:12,920 Maar wij kijken naar de mogelijkheid... 768 00:56:14,400 --> 00:56:16,720 dat Crispin haar vader was. 769 00:56:18,040 --> 00:56:21,000 Oh. - Je lijkt niet erg verrast. 770 00:56:22,560 --> 00:56:24,840 Denk je dat dat een mogelijkheid is? 771 00:56:24,920 --> 00:56:28,320 Deze hele zaak is een ramp. Marcus zal woedend zijn. 772 00:56:28,400 --> 00:56:33,040 Denk je dat je vader ook de vader van Lorna kan zijn? 773 00:56:33,120 --> 00:56:35,880 Ik denk dat het een mogelijkheid is. 774 00:56:35,960 --> 00:56:38,810 Jij weet net zo goed als ik hij hem niet in zijn broek kon houden. 775 00:56:41,880 --> 00:56:44,040 Het lijkt erop dat dit het dichtst in de buurt komt... 776 00:56:44,120 --> 00:56:46,880 van een eerlijk antwoord, dat we van haar zullen krijgen. 777 00:56:48,200 --> 00:56:51,360 Bel het bureau en vraag of er nieuws is over Ronnie Browne. 778 00:56:51,440 --> 00:56:54,200 Mevrouw. - Dorothy? 779 00:56:54,280 --> 00:56:56,800 Hallo. - Ik was net naar je onderweg. 780 00:56:56,880 --> 00:56:59,360 Heb je eventjes? - Natuurlijk. 781 00:56:59,440 --> 00:57:03,120 Ik begrijp dat je voor Crispin optrad... 782 00:57:03,200 --> 00:57:05,400 met betrekking tot zijn financiële zaken. 783 00:57:05,480 --> 00:57:06,640 Dat klopt. 784 00:57:06,720 --> 00:57:09,800 En je hebt betalingen goedgekeurd aan de Harton Hill kliniek... 785 00:57:09,880 --> 00:57:12,600 voor de behandeling van Lorna Falstone? 786 00:57:12,680 --> 00:57:13,800 Inderdaad. 787 00:57:13,880 --> 00:57:16,560 Waarom wilde Crispin dat je dat deed? 788 00:57:16,640 --> 00:57:18,800 Hij betaalde me om zijn financiën op orde te houden, 789 00:57:18,880 --> 00:57:21,920 niet om mijn neus in zijn persoonlijke leven te steken. 790 00:57:22,000 --> 00:57:25,440 Dus het was een persoonlijke kwestie? 791 00:57:26,600 --> 00:57:28,560 Dat nam ik aan. 792 00:57:28,640 --> 00:57:31,800 Wat heb je nog meer voor hem geregeld? 793 00:57:31,880 --> 00:57:34,560 Veel zaken. - Zijn testament? 794 00:57:34,640 --> 00:57:36,080 Dat klopt. 795 00:57:36,160 --> 00:57:39,160 En werd Lorna genoemd in het testament? 796 00:57:39,240 --> 00:57:42,160 Nee, niet officieel. 797 00:57:42,240 --> 00:57:43,520 Maar? 798 00:57:43,600 --> 00:57:47,280 Crispin wilde dat ze de Falstone-boerderij kreeg. 799 00:57:47,360 --> 00:57:50,120 Dus als Lorna niet in het testament werd vermeld... 800 00:57:51,160 --> 00:57:53,600 hoe weet je dan dat hij wilde dat zij de boerderij kreeg? 801 00:57:53,680 --> 00:57:57,720 Er was een brief. Aan mij, als curator van zijn nalatenschap. 802 00:57:58,880 --> 00:58:01,200 En weet de familie van die brief? 803 00:58:01,280 --> 00:58:04,600 Marcus wel. Harriet en Juliet niet. 804 00:58:04,680 --> 00:58:07,880 Of we hebben er in ieder geval nooit over gesproken. - Kan ik hem zien? 805 00:58:07,960 --> 00:58:10,400 Hij is verdwenen uit mijn kantoor een paar maanden geleden. 806 00:58:10,480 --> 00:58:13,280 Ik dacht aanvankelijk dat ik hem verkeerd had opgeborgen, maar toen... 807 00:58:13,360 --> 00:58:16,560 Harriet heeft het huis op de markt gebracht, nietwaar? 808 00:58:16,640 --> 00:58:19,400 Ik geloof dat het Marcus was die daar op aandrong. 809 00:58:28,240 --> 00:58:29,360 Vera. 810 00:58:30,600 --> 00:58:34,960 Ik zie je de afgelopen dagen meer dan in de afgelopen 20 jaar. 811 00:58:35,040 --> 00:58:37,240 Het is meer 30. 812 00:58:37,320 --> 00:58:40,120 Zeg me dat je erachter bent wat er met dat arme meisje is gebeurd? 813 00:58:40,200 --> 00:58:41,960 Nog niet, nee. 814 00:58:42,040 --> 00:58:45,040 Ik maak me wel zorgen. Om jou. 815 00:58:45,120 --> 00:58:47,560 Het spijt me, Harriet, ik volg je niet. 816 00:58:47,640 --> 00:58:49,600 Tja, wat zullen mensen denken 817 00:58:49,680 --> 00:58:51,960 als je "de zaak niet oplost", zoals ze zeggen? 818 00:58:53,000 --> 00:58:56,960 Nou, niets, want we lossen de zaak op. 819 00:58:57,040 --> 00:59:00,760 Ik hoop dat je aanwezigheid op Brockburn je niet afleidt. 820 00:59:02,080 --> 00:59:06,520 Dat het je weer herinnert aan alles wat je hebt meegemaakt met Hector. 821 00:59:06,600 --> 00:59:11,600 Ik heb allang vrede gesloten met Hector. 822 00:59:11,680 --> 00:59:14,320 Geen enkele vader is perfect, nietwaar? 823 00:59:14,400 --> 00:59:16,440 Ik denk het. 824 00:59:16,520 --> 00:59:20,800 Zoals ik kon zien aan die mooie foto's die Juliet zo vriendelijk was om te sturen. 825 00:59:20,880 --> 00:59:24,560 Werkelijk? Dat is leuk. Nou, ik kan maar beter gaan. 826 00:59:24,640 --> 00:59:26,240 Dat is een goed idee. 827 00:59:38,480 --> 00:59:40,080 Je hebt wel lef zeg. 828 00:59:40,160 --> 00:59:43,560 Hier te komen en vragen of ik Lorna's vader ben. 829 00:59:43,640 --> 00:59:46,200 Kijk, ik weet dat het niet de gemakkelijkste onderwerpen zijn... 830 00:59:46,280 --> 00:59:48,360 Gemakkelijke onderwerpen? 831 00:59:48,440 --> 00:59:51,760 Mijn dochter is dood, en jij wilt ingaan op... 832 00:59:51,840 --> 00:59:54,120 Niet doen, Robert. Ze proberen gewoon hun werk te doen. 833 00:59:54,200 --> 00:59:57,120 Het is hun taak om te vinden wie Lorna heeft vermoord. 834 00:59:57,200 --> 00:59:58,600 En om dat te kunnen doen, 835 00:59:58,680 --> 01:00:01,200 moeten we elk detail van Lorna's leven weten, 836 01:00:01,280 --> 01:00:02,720 hoe moeilijk ook. 837 01:00:05,840 --> 01:00:07,480 Lorna is mijn dochter. 838 01:00:08,800 --> 01:00:10,400 Punt uit. 839 01:00:10,480 --> 01:00:12,560 Robert, kom hier. 840 01:00:12,640 --> 01:00:15,640 Kom en neem hem mee voor een dutje. 841 01:00:15,720 --> 01:00:17,720 En doe dat zelf ook, je bent op. 842 01:00:34,280 --> 01:00:36,520 Het is ons ter ore gekomen dat Crispin Stanhope... 843 01:00:36,600 --> 01:00:40,240 Lorna's medische rekeningen heeft betaald. 844 01:00:42,560 --> 01:00:43,600 Mm-hm. 845 01:00:44,760 --> 01:00:46,600 Wist je dat? - Ja. 846 01:00:48,240 --> 01:00:51,160 Was Crispin Lorna's biologische vader? 847 01:00:55,920 --> 01:00:57,320 Het is mogelijk, ja. 848 01:00:59,880 --> 01:01:01,480 En wist Lorna dat? 849 01:01:02,920 --> 01:01:04,160 Ja. 850 01:01:05,640 --> 01:01:07,520 En in plaats van mij de schuld te geven, 851 01:01:07,600 --> 01:01:10,440 reageerde ze het af op de persoon die het meest van haar hield. 852 01:01:12,240 --> 01:01:13,680 Robert. 853 01:01:23,560 --> 01:01:28,360 Misschien is ze vermoord omdat ze een belang had in dat landgoed Brockburn. 854 01:01:29,720 --> 01:01:31,280 Jac, heb je nieuws? 855 01:01:31,360 --> 01:01:33,320 Niemand heeft Ronnie Browne gezien sinds gisteren. 856 01:01:33,400 --> 01:01:35,520 Goed, hou me op de hoogte. 857 01:01:35,600 --> 01:01:37,800 Nog steeds niets over Ronnie? - Nee. 858 01:01:40,640 --> 01:01:42,600 Misschien is hij er niet vandoor gegaan. 859 01:01:44,760 --> 01:01:47,920 Misschien wist hij iets van de brief van Crispin en wilde... 860 01:01:48,000 --> 01:01:51,760 iemand hem de mond snoeren voordat we hem konden spreken. 861 01:01:59,760 --> 01:02:02,000 Catrina, dit is wat er gebeurt, 862 01:02:02,080 --> 01:02:06,280 wanneer achterdocht en jaloezie oorlog voeren met redelijkheid en gezond verstand. 863 01:02:06,360 --> 01:02:08,960 Dat zeg ik altijd tegen DC Lockhart. 864 01:02:09,040 --> 01:02:12,000 Kunnen we ergens praten? 865 01:02:14,160 --> 01:02:16,610 Heb ik een advocaat nodig? - Ik weet het niet. Denk je? 866 01:02:17,720 --> 01:02:19,970 U probeert me er toch niet in te luizen? 867 01:02:21,240 --> 01:02:24,280 Dat kunstencentrum in Brockburn. 868 01:02:24,360 --> 01:02:25,640 Wat is ermee? 869 01:02:25,720 --> 01:02:28,120 Dat gaat ontzettend veel geld kosten 870 01:02:28,200 --> 01:02:29,760 om op te starten, nietwaar? 871 01:02:29,840 --> 01:02:31,120 Ja. 872 01:02:31,200 --> 01:02:34,160 Geen enkele persoon die we op je feest hebben gesproken, 873 01:02:34,240 --> 01:02:36,360 was van plan om ene ​​cent te investeren. 874 01:02:37,000 --> 01:02:38,840 Mensen zeggen dat altijd. - Is dat zo? 875 01:02:38,920 --> 01:02:41,120 Betekent niet dat ze niet kunnen worden overgehaald. 876 01:02:41,200 --> 01:02:44,520 Moeilijk te verkopen, hè? - Wat moet dat moet. 877 01:02:44,600 --> 01:02:49,320 En wiens idee was het om de Falstone-boerderij op de markt te brengen? 878 01:02:49,400 --> 01:02:53,160 Ik kan het me niet herinneren. 879 01:02:53,240 --> 01:02:57,880 En ik neem aan dat alle opbrengsten daarvan naar dit project gaan. 880 01:02:57,960 --> 01:03:00,040 Ja, inderdaad. 881 01:03:00,120 --> 01:03:02,880 Het lijkt erop dat dit je enige solide kapitaalinvestering is. 882 01:03:02,960 --> 01:03:06,080 Waardoor het een cruciale verkoop is. 883 01:03:06,160 --> 01:03:08,480 Is dat een misdaad? - Mogelijk. 884 01:03:08,560 --> 01:03:12,160 Wat weet je over een brief van Crispin Stanhope waarin staat... 885 01:03:12,240 --> 01:03:16,160 dat hij wilde dat Lorna de boerderij van Falstone zou erven? 886 01:03:16,240 --> 01:03:18,480 Niets. Helemaal niets. 887 01:03:18,560 --> 01:03:23,240 Het belemmeren van de rechtsgang is een misdrijf, Marcus. 888 01:03:28,400 --> 01:03:30,320 Ik ken de details niet. 889 01:03:30,400 --> 01:03:32,920 Dus je weet van de brief af? 890 01:03:33,000 --> 01:03:36,440 Met alle respect, Ik kan niet begrijpen, 891 01:03:36,520 --> 01:03:38,560 wat dit alles met mij te maken heeft. 892 01:03:38,640 --> 01:03:42,760 Omdat als Lorna een claim had op die boerderij, 893 01:03:42,840 --> 01:03:46,600 jouw project niet van de grond zou komen en dat weet je. 894 01:03:46,680 --> 01:03:48,160 Maar ze had er geen recht op. 895 01:03:48,240 --> 01:03:51,600 Alles wat in de brief staat is dat hij de boerderij liever naar Lorna zou laten gaan. 896 01:03:51,680 --> 01:03:54,440 Weet je zelfs de details van de brief? 897 01:03:54,520 --> 01:03:56,040 Dat maakt niet uit, 898 01:03:56,120 --> 01:03:58,320 want dat is niet wat hij zei in het testament. 899 01:04:00,920 --> 01:04:04,200 Ken je Ronnie Browne, in het dorp Kirkhill? 900 01:04:04,280 --> 01:04:06,840 Nee, moet ik? 901 01:04:08,160 --> 01:04:10,080 Waar was je gisteren? 902 01:04:10,160 --> 01:04:11,780 Ik was hier aan het repeteren. 903 01:04:11,860 --> 01:04:13,920 Het was te laat om terug te gaan naar Brockburn. 904 01:04:14,000 --> 01:04:17,160 Was er iemand bij je? - Een paar collega's. 905 01:04:18,360 --> 01:04:21,800 Ik hielp ze met hun tekst. - Oh, ik begrijp het. 906 01:04:21,880 --> 01:04:24,920 Mevrouw, dat was Aiden. We moeten gaan. 907 01:04:25,000 --> 01:04:26,840 Nu, mevrouw. 908 01:04:58,800 --> 01:05:00,200 Zijn dat kneuzingen? 909 01:05:00,280 --> 01:05:03,360 Inderdaad, en ik hoef hem niet eens open te maken om te bevestigen, 910 01:05:03,440 --> 01:05:04,880 dat hij gewurgd is. 911 01:05:04,960 --> 01:05:05,960 Waarom niet? 912 01:05:06,040 --> 01:05:08,720 Ik test wat nieuwe technologie voor het grote technologiebedrijf. 913 01:05:08,800 --> 01:05:10,560 Het gaat forensisch onderzoek veranderen. 914 01:05:10,640 --> 01:05:15,360 We hebben een beetje haast Paula, we hebben nu twee moorden af te handelen, 915 01:05:15,440 --> 01:05:18,440 is er iets van belang over waar hij werd gevonden? 916 01:05:18,520 --> 01:05:22,360 Het lijkt erop dat hij van de oever in de beek is gerold. 917 01:05:22,440 --> 01:05:24,120 Boven vonden we fietssporen. 918 01:05:24,200 --> 01:05:27,120 Wat voor fiets? - Een quad. 919 01:05:27,200 --> 01:05:29,880 Een quad? - En we weten wie er een heeft. 920 01:05:29,960 --> 01:05:32,760 Ja, Nettie Heslop. 921 01:05:32,840 --> 01:05:34,680 Het is Jac. 922 01:05:39,920 --> 01:05:42,760 Jac, je staat op de luidspreker. 923 01:05:42,840 --> 01:05:45,800 Mevrouw, ik vertrek net bij Bragi Hall. 924 01:05:45,880 --> 01:05:47,200 En? 925 01:05:47,280 --> 01:05:50,760 Joshua Heslop arriveerde pas donderdagavond laat. 926 01:05:50,840 --> 01:05:53,600 Dus zijn alibi klopt? 927 01:05:53,680 --> 01:05:56,080 Tot op zekere hoogte. - Hoe bedoel je? 928 01:05:56,160 --> 01:05:57,800 Hij is gedekt voor Lorna's dood, 929 01:05:57,880 --> 01:06:00,320 maar hij is gisterochtend vertrokken om elf uur, 930 01:06:00,400 --> 01:06:02,200 na een telefoontje van zijn zus. 931 01:06:03,160 --> 01:06:05,600 Goed, bedankt Jac. 932 01:06:07,000 --> 01:06:09,740 Dus Joshua vertrekt daar om elf uur. 933 01:06:09,820 --> 01:06:11,540 Ronnie wordt omstreeks half drie vermist. 934 01:06:11,620 --> 01:06:13,440 Josh had naar huis kunnen gaan in die tijd. 935 01:06:13,520 --> 01:06:16,040 Ja, en had gemakkelijk naar Kirkhill kunnen komen. 936 01:06:26,000 --> 01:06:27,880 Beetje vroeg voor een feestje, hè? 937 01:06:27,960 --> 01:06:30,680 Maak een foto van die banden voordat we aankloppen. 938 01:06:36,880 --> 01:06:38,600 Kan ik jullie helpen? 939 01:06:38,680 --> 01:06:43,480 Ah Nettie. Is dat Joshua die thuis is? 940 01:06:43,560 --> 01:06:44,560 Ja, dat zal wel. 941 01:06:44,640 --> 01:06:47,600 Was je gisteravond weg op de quad? 942 01:06:47,680 --> 01:06:50,240 Nee. Ik bedoel, ik denk het niet. 943 01:06:50,320 --> 01:06:52,720 Hoe bedoel je, je denkt van niet? 944 01:06:52,800 --> 01:06:54,160 Nee, dat was ik niet. 945 01:06:56,680 --> 01:06:58,480 Joshua Heslop? 946 01:06:58,560 --> 01:07:01,680 DCI Stanhope, DS Healy. 947 01:07:01,760 --> 01:07:04,440 We willen je spreken, over Lorna Falstone. 948 01:07:04,520 --> 01:07:07,440 Kunnen we ergens privé praten? 949 01:07:15,520 --> 01:07:19,280 Kun je de muziek uitzetten? Hoe rustgevend het ook is. 950 01:07:21,640 --> 01:07:23,840 Sorry voor de rommel. 951 01:07:23,920 --> 01:07:26,800 Ik zal wat stoelen zoeken. 952 01:07:26,880 --> 01:07:29,840 Voordat je gisteren Bragi Hall verliet, 953 01:07:29,920 --> 01:07:33,400 kreeg je een telefoontje van je zus. Is dat correct? 954 01:07:33,480 --> 01:07:35,480 Ja. 955 01:07:35,560 --> 01:07:38,280 Waar ging dat over? 956 01:07:38,360 --> 01:07:40,280 Niets, ze wilde alleen maar praten. 957 01:07:40,360 --> 01:07:42,600 Heb je het over Lorna's dood gehad? 958 01:07:42,680 --> 01:07:47,200 Nee, niet echt. Natuurlijk hebben we het over haar gehad. 959 01:07:47,280 --> 01:07:49,840 Hoe laat was je hier terug? 960 01:07:49,920 --> 01:07:52,280 Pas laat. Na middernacht. 961 01:07:52,360 --> 01:07:55,880 Maar je verliet Bragi Hall om 11 uur, 962 01:07:55,960 --> 01:07:59,080 dus wat deed je tot middernacht? 963 01:07:59,160 --> 01:08:02,760 Waar was je? - Nergens. Gewoon in de buurt. 964 01:08:02,840 --> 01:08:04,000 Kan je iets specifieker zijn? 965 01:08:04,080 --> 01:08:06,640 Ik ging wandelen, en daarna ging ik naar de kroeg. 966 01:08:06,720 --> 01:08:08,400 Alleen? 967 01:08:08,480 --> 01:08:10,400 Ja. 968 01:08:12,000 --> 01:08:13,600 Welke kroeg? 969 01:08:13,680 --> 01:08:15,560 The Crow's Nest. 970 01:08:16,720 --> 01:08:19,920 Wat was precies je relatie met Lorna? 971 01:08:20,000 --> 01:08:22,240 Ze kwam naar mijn tekenlessen in Kirkhill. 972 01:08:22,320 --> 01:08:23,960 We waren gewoon goede maatjes. 973 01:08:24,040 --> 01:08:26,340 Ben jij de vader van haar baby? 974 01:08:26,420 --> 01:08:28,880 Nee, ik ben niet de vader van Thomas. Wie heeft u dat verteld? 975 01:08:28,960 --> 01:08:30,960 Ronald Browne suggereerde het. 976 01:08:32,680 --> 01:08:34,800 Ik weet niet waarom hij zoiets zou zeggen. 977 01:08:34,880 --> 01:08:36,360 Dus je kende hem? 978 01:08:36,440 --> 01:08:39,040 Ja, een echt aardige vent. 979 01:08:39,120 --> 01:08:40,800 Hij dacht goed over Lorna. 980 01:08:40,880 --> 01:08:46,000 We onderzoeken nu ook zijn dood. 981 01:08:49,040 --> 01:08:51,680 Ronnie is dood? - Ja. 982 01:08:53,720 --> 01:08:56,640 Had je ooit een liefdesrelatie met Lorna? 983 01:08:57,760 --> 01:09:01,000 Ik kan het niet geloven, allebei? - Kun je de vraag beantwoorden? 984 01:09:01,080 --> 01:09:03,040 Nee, we waren alleen echt goede vrienden... 985 01:09:03,120 --> 01:09:06,080 tot ze zwanger werd, en toen deden we niks meer. 986 01:09:06,160 --> 01:09:08,480 We gingen niet meer uit. Is dat alles? 987 01:09:08,560 --> 01:09:10,320 Ik moet slapen. 988 01:09:12,200 --> 01:09:14,160 Is dat een van Lorna's schilderijen? 989 01:09:14,240 --> 01:09:15,560 Ja. 990 01:09:23,920 --> 01:09:25,520 Waar is dat? 991 01:09:25,600 --> 01:09:28,200 Ik weet het niet. Het is iets dat ze keer op keer schilderde. 992 01:09:28,280 --> 01:09:30,760 Ja, is het echt ergens? 993 01:09:30,840 --> 01:09:32,080 Ik weet het niet. 994 01:09:35,280 --> 01:09:38,520 Hoe dan ook, Joshua, we gaan iemand sturen om een... 995 01:09:38,600 --> 01:09:41,360 ​​DNA-monster te nemen, en we zullen je opnieuw moeten spreken, 996 01:09:41,440 --> 01:09:43,480 dus ga niet weg. 997 01:09:51,760 --> 01:09:54,560 Hij vroeg niet eens hoe ze stierven. 998 01:09:54,640 --> 01:09:56,600 Nee. - Neem zijn DNA-monster. 999 01:09:56,680 --> 01:09:58,720 Zeg ze dat ik het zo snel mogelijk terug wil. 1000 01:09:58,800 --> 01:10:00,320 Absoluut, mevrouw. 1001 01:10:00,400 --> 01:10:05,120 We kijken nu naar Joshua Heslop als de moordenaar van Ronnie Browne. 1002 01:10:05,200 --> 01:10:08,040 En we sluiten Marcus Branagh uit, omdat hij beweerde 1003 01:10:08,120 --> 01:10:11,680 dat hij gisteren werkte met een collega, 1004 01:10:11,760 --> 01:10:15,280 en helaas, dat is bevestigd. 1005 01:10:15,360 --> 01:10:17,440 We hebben met Joshua gesproken, 1006 01:10:17,520 --> 01:10:21,680 en hij vertelde ons dat hij een relatie had met Lorna, 1007 01:10:21,760 --> 01:10:23,840 maar beweert dat het platonisch was. 1008 01:10:23,920 --> 01:10:26,200 Maar Ronald Browne vertelde ons dat hij dacht dat... 1009 01:10:26,280 --> 01:10:30,400 Joshua mogelijk de vader van de baby zou kunnen zijn. 1010 01:10:30,480 --> 01:10:34,800 Joshua ging donderdagavond vroeg naar die retraite in... 1011 01:10:34,880 --> 01:10:37,160 Bragi Hall, dus dat sluit hem uit voor Lorna's moord. 1012 01:10:37,240 --> 01:10:42,120 Maar hij vertrok daar gisterochtend... 1013 01:10:42,200 --> 01:10:44,760 rond 11 uur, na een telefoontje van zijn zus. 1014 01:10:44,840 --> 01:10:48,120 Waarover? - Niets specifieks, zegt hij. 1015 01:10:48,200 --> 01:10:50,500 Dus hij had Ronnie kunnen vermoorden? 1016 01:10:50,580 --> 01:10:51,940 De tijden kloppen. 1017 01:10:52,020 --> 01:10:54,200 Juist, hij beweert dat hij alleen wandelde en dronk... 1018 01:10:54,280 --> 01:10:56,640 vanaf het moment dat hij terugkwam tot gisteravond laat. 1019 01:10:56,720 --> 01:10:59,200 Dus ga naar the Crow's Nest, Kenny, 1020 01:10:59,280 --> 01:11:01,800 dat is waar hij zei dat hij heenging, en kijk of dat klopt. 1021 01:11:01,880 --> 01:11:02,920 Doe ik, mevrouw. 1022 01:11:03,000 --> 01:11:06,160 Misschien dacht hij dat Ronnie Lorna had vermoord... 1023 01:11:06,860 --> 01:11:08,640 en ging erheen om hem te confronteren. 1024 01:11:08,720 --> 01:11:12,200 Ook als hij dat niet dacht, 1025 01:11:12,280 --> 01:11:14,200 had hij naar zijn huis kunnen gaan. 1026 01:11:14,280 --> 01:11:16,320 Hij wist dat Ronnie en Lorna vrienden waren. 1027 01:11:16,400 --> 01:11:20,360 En Joshua is een drinker, hij is een heethoofd. 1028 01:11:20,440 --> 01:11:23,000 Misschien was het een ongeluk, liep het uit de hand. 1029 01:11:24,040 --> 01:11:26,040 Mevrouw, Lorna's baby is vermist. 1030 01:11:26,120 --> 01:11:28,000 Jill denkt dat hij is ontvoerd. 1031 01:11:43,800 --> 01:11:45,240 Molotovcocktail, mevrouw. 1032 01:11:45,320 --> 01:11:47,280 De brand is opzettelijk gesticht in de schuur. 1033 01:11:47,360 --> 01:11:50,320 Je moet hem vinden. 1034 01:11:50,400 --> 01:11:53,680 Oké, vertel me precies wat er is gebeurd. 1035 01:11:53,760 --> 01:11:56,720 Alles wat je je kunt herinneren. - Hebben we gedaan, dat hebben we verteld. 1036 01:11:56,800 --> 01:11:59,320 Het spijt me, maar ik moet het zelf horen. 1037 01:11:59,400 --> 01:12:01,700 Hoe laat heb je Thomas voor het laatst gezien? 1038 01:12:01,780 --> 01:12:02,840 Oh God. 1039 01:12:02,920 --> 01:12:05,920 Het is oké Jill, we moeten het nog een keer doen. 1040 01:12:09,920 --> 01:12:14,320 We dronken onze thee, ik stopte Thomas in bad en Robert gaf hem zijn laatste fles. 1041 01:12:14,400 --> 01:12:17,120 Ja, hij maakte hem niet leeg. Hij stopte na 200 gram. 1042 01:12:17,200 --> 01:12:19,000 Dus legde ik hem in bed even na 18.20 uur. 1043 01:12:19,080 --> 01:12:21,040 Wat, in zijn wieg? Was dat boven? 1044 01:12:21,120 --> 01:12:22,280 Ja, in onze kamer. 1045 01:12:22,360 --> 01:12:25,160 Ik ging vijf minuten later terug om hem de rest te geven, 1046 01:12:25,240 --> 01:12:26,440 maar hij sliep. 1047 01:12:26,520 --> 01:12:29,160 18.35 uur dat was de laatste keer dat ik hem checkte. 1048 01:12:29,240 --> 01:12:32,520 Dus om 18.35 uur was hij er nog? - Ja. 1049 01:12:32,600 --> 01:12:35,360 En toen zag ik het vuur, in de schuur. 1050 01:12:35,440 --> 01:12:37,840 En jullie gingen allebei naar de schuur? - Ja. 1051 01:12:37,920 --> 01:12:40,000 En toen moet iemand... - Ja. 1052 01:12:40,080 --> 01:12:42,320 En toen je terugkwam, was Thomas weg? 1053 01:12:42,400 --> 01:12:45,200 Ja. - Oké. 1054 01:12:46,240 --> 01:12:48,680 Ken je een Joshua Heslop? 1055 01:12:48,760 --> 01:12:52,600 Eh, Heslop? Is dat de kerel die aan het opruimen was na de storm, 1056 01:12:52,680 --> 01:12:53,960 die op het landgoed woont? 1057 01:12:54,040 --> 01:12:56,160 Nee, zijn zoon Josh. 1058 01:12:56,240 --> 01:12:59,120 Josh? Nee, ik ken hem niet, waarom? 1059 01:12:59,200 --> 01:13:02,440 Weet je zeker dat Lorna geen Joshua noemde? 1060 01:13:02,520 --> 01:13:05,240 Ja, dat weet ik zeker. - Oké. 1061 01:13:05,320 --> 01:13:07,600 Nu moeten we binnen rondkijken, dus kom op. 1062 01:13:07,680 --> 01:13:09,800 Laat die mensen hun werk doen, kom. 1063 01:13:09,880 --> 01:13:12,240 Kom op. - Oh God. 1064 01:13:20,920 --> 01:13:23,840 Ik denk omdat we er heengingen dat dat voor Josh de druppel was, 1065 01:13:23,920 --> 01:13:25,360 en hij in paniek raakte. 1066 01:13:26,400 --> 01:13:28,500 Hij is hierheen gekomen en heeft zijn zoon gepakt, 1067 01:13:28,580 --> 01:13:30,720 omdat hij denkt dat het einde verhaal voor hem is. 1068 01:13:30,800 --> 01:13:32,800 Paniek en een baby, dat is geen goede combinatie. 1069 01:13:32,880 --> 01:13:34,880 Waar heeft hij hem naartoe gebracht? 1070 01:13:37,960 --> 01:13:39,680 Ik moet iets checken. 1071 01:13:43,920 --> 01:13:49,640 Ik moet nu gaan, maar DS Healy blijft en hij zal voor jullie zorgen. 1072 01:13:49,720 --> 01:13:51,680 Waar gaat u heen? 1073 01:13:51,760 --> 01:13:54,040 Blijf gewoon hier. Ik neem contact op. 1074 01:14:12,520 --> 01:14:14,000 Joshua? 1075 01:15:22,880 --> 01:15:25,440 Dit is de voicemail van DS Healy. 1076 01:15:25,520 --> 01:15:29,200 Aiden, ontmoet me op Palaihora Lane. 1077 01:15:29,280 --> 01:15:31,000 Het is net voorbij de oude school. 1078 01:17:14,680 --> 01:17:16,960 Meldkamer, ik heb assistentie nodig, nu. 1079 01:18:19,320 --> 01:18:21,280 Mevrouw, gaat het? 1080 01:18:21,360 --> 01:18:23,320 Bent u neergeschoten? 1081 01:18:23,400 --> 01:18:25,080 Begin niet. - Wat is er gebeurd? 1082 01:18:25,160 --> 01:18:28,040 Ik knalde met mijn hoofd tegen de muur. We moeten naar de Heslops'. 1083 01:18:28,120 --> 01:18:31,080 Maar u heeft eerste hulp nodig. - Kom je of niet? 1084 01:18:32,360 --> 01:18:36,800 Doorzoek deze plek en stuur een gewapende eenheid naar de Heslop-boerderij. 1085 01:18:36,880 --> 01:18:37,920 Mevrouw. 1086 01:18:46,440 --> 01:18:49,040 Wacht even, mevrouw. We moeten wachten op de gewapende eenheid. 1087 01:18:50,480 --> 01:18:52,480 Ze zeggen 20 minuten. 1088 01:19:15,800 --> 01:19:18,280 Aronskelk. 1089 01:19:21,000 --> 01:19:24,380 Waarom doe je dat altijd? Waarom kom je altijd voor hem op? 1090 01:19:24,460 --> 01:19:27,120 Het kan jullie niets schelen. Je vertelt me ​​nooit de waarheid. 1091 01:19:27,200 --> 01:19:28,840 Wat is er aan de hand? 1092 01:19:28,920 --> 01:19:31,520 Gaat het goed met Thomas? - Ja. 1093 01:19:31,600 --> 01:19:33,840 Gaat het? Ben je gewond? 1094 01:19:33,920 --> 01:19:35,160 Waarom heeft ze Lorna's baby? 1095 01:19:35,240 --> 01:19:38,080 Luister lieverd, waarom geef je Thomas niet... 1096 01:19:38,160 --> 01:19:40,560 aan DS Healy, zodat we erover kunnen praten? 1097 01:19:40,640 --> 01:19:43,000 Waarover? Wat heb je me niet verteld? 1098 01:19:43,080 --> 01:19:46,520 Je bent hier niet eens geweest, Josh. - Laten we kalm blijven. 1099 01:19:46,600 --> 01:19:49,440 Van wie is de pick-up truck in de schuur? 1100 01:19:49,520 --> 01:19:50,960 Wat? 1101 01:19:51,040 --> 01:19:53,960 Met de kapotte voorruit. Is die van je vader? 1102 01:19:54,040 --> 01:19:55,400 Wat? 1103 01:19:55,480 --> 01:19:59,040 Is je vader hier? Is hij thuis? 1104 01:19:59,120 --> 01:20:02,920 Mijn vader? Dit is niet wat je denkt dat het is. 1105 01:20:03,000 --> 01:20:06,640 Ik weet het, je hoeft hem niet langer te beschermen. Het is voorbij. 1106 01:20:06,720 --> 01:20:08,270 Nu ga je met ons mee, kom. 1107 01:20:11,360 --> 01:20:14,120 Papa, alsjeblieft. - Wat doe je? 1108 01:20:14,200 --> 01:20:15,400 Pa, leg het geweer neer. 1109 01:20:15,480 --> 01:20:17,080 Luister nu naar uw dochter, Mr Heslop. 1110 01:20:17,160 --> 01:20:20,160 Waarom? Het is voorbij. Ze zei het net zelf. 1111 01:20:20,240 --> 01:20:22,560 Niet voor uw kinderen, Mr Heslop. 1112 01:20:22,640 --> 01:20:26,480 Niet voor Nettie, Joshua en Thomas. 1113 01:20:27,840 --> 01:20:28,880 Wat zei je net? 1114 01:20:28,960 --> 01:20:31,840 Nettie gaat nu weg... - Pa? 1115 01:20:31,920 --> 01:20:34,440 Ze vertrekt met mijn collega. 1116 01:20:35,440 --> 01:20:37,680 Vertel ons. Wat heb je gedaan? 1117 01:20:37,760 --> 01:20:40,840 Sst. Het was nooit mijn bedoeling om haar iets aan te doen. 1118 01:20:40,920 --> 01:20:42,360 Heb je haar vermoord? 1119 01:20:43,880 --> 01:20:46,720 Heb je Lorna vermoord? Je hebt haar vermoord. 1120 01:20:48,160 --> 01:20:49,640 Breng haar weg. 1121 01:20:49,720 --> 01:20:53,280 Moordenaar. 1122 01:20:58,920 --> 01:21:01,400 Hé, Joshua, leg het geweer neer. 1123 01:21:01,480 --> 01:21:04,840 Je maakt me ziek. - Ga door. Schiet me neer. 1124 01:21:04,920 --> 01:21:07,560 Joshua, hij is het niet waard. 1125 01:21:07,640 --> 01:21:10,760 Denk na. Je komt hier overheen. 1126 01:21:10,840 --> 01:21:13,120 Dat kan ik niet. Dat wil ik niet. 1127 01:21:13,200 --> 01:21:16,400 Je kunt en je zult. - Ik hield van haar. 1128 01:21:16,480 --> 01:21:19,200 Ik hield van haar. - Je hebt haar vermoord. 1129 01:21:19,280 --> 01:21:22,680 Joshua, als je schiet, ben je net zo erg als hij. Dan ga je naar de gevangenis. 1130 01:21:22,760 --> 01:21:25,360 Is dat wat je wilt? - Ik begrijp het niet. 1131 01:21:25,440 --> 01:21:28,840 Ik begrijp er niets van. - Geef me gewoon het geweer. 1132 01:21:28,920 --> 01:21:31,360 Geef me het geweer. 1133 01:21:31,440 --> 01:21:35,480 Nial Heslop, ik arresteer je voor de moord op Lorna Falstone en Ronald Browne. 1134 01:21:35,560 --> 01:21:38,740 Je bent niet tot antwoorden verplicht, maar het kan je verdediging schaden 1135 01:21:38,920 --> 01:21:40,520 als je desgevraagd iets niet vermeldt, 1136 01:21:40,600 --> 01:21:42,480 waar je je later bij de rechtbank op beroept. 1137 01:21:42,560 --> 01:21:44,960 Alles wat je zegt kan als bewijs dienen. 1138 01:21:45,040 --> 01:21:46,480 Kom op. 1139 01:22:09,280 --> 01:22:11,320 Waarom zei Nettie niets? 1140 01:22:11,400 --> 01:22:14,460 Het meisje bewaarde gewoon haar vaders geheimen voor hem. 1141 01:22:14,540 --> 01:22:16,000 Dat hebben we allemaal gedaan. 1142 01:22:17,120 --> 01:22:20,680 Een misplaatst gevoel van loyaliteit laat je alles geloven. 1143 01:22:20,760 --> 01:22:23,560 Hoe heeft u de lodge gevonden? - Door haar schilderijen. 1144 01:22:23,640 --> 01:22:25,760 Ineens viel het kwartje. 1145 01:22:27,000 --> 01:22:30,360 Harley Lodge, mijn vader nam me daar als kind mee naartoe, 1146 01:22:30,440 --> 01:22:32,240 als we het grote huis kwamen bezoeken. 1147 01:22:33,880 --> 01:22:38,600 Ik had altijd in mijn achterhoofd, waarom deden ze zo geheimzinnig? 1148 01:22:38,680 --> 01:22:41,640 Ze zijn allebei jong, vrij, vrijgezel. 1149 01:22:41,720 --> 01:22:44,560 Waarom stiekem doen? Het is niet logisch. 1150 01:22:45,680 --> 01:22:50,840 En toen besefte ik dat de enige persoon op de plaats delict, 1151 01:22:50,920 --> 01:22:54,760 die niet geëlimineerd was, behalve ondergetekende, Nial Heslop was. 1152 01:22:54,840 --> 01:22:57,720 En toen ik dat gebladerte op de bumper van zijn pick-up truck zag, 1153 01:22:57,800 --> 01:22:59,400 bevestigde het dat voor mij. 1154 01:22:59,480 --> 01:23:02,000 Het was hetzelfde als dat gevonden is op Lorna's lichaam. 1155 01:23:02,080 --> 01:23:03,680 Aronskelk. 1156 01:23:05,200 --> 01:23:11,400 Ik blijf maar denken toen ik die baby in de auto vond... 1157 01:23:13,840 --> 01:23:15,960 was ik maar eerder gekomen. 1158 01:23:22,600 --> 01:23:24,880 Het spijt me van die bult op je hoofd. 1159 01:23:24,960 --> 01:23:26,720 Die bult? 1160 01:23:27,840 --> 01:23:29,720 Je schoot op me. 1161 01:23:29,800 --> 01:23:35,160 Ik had een afleidingsmanoeuvre nodig om weg te komen. 1162 01:23:35,240 --> 01:23:39,160 Ik zou zeggen dat ik er beter vanaf ben gekomen dan Lorna en Ronnie. 1163 01:23:40,520 --> 01:23:41,840 Het was niet de bedoeling. 1164 01:23:43,680 --> 01:23:44,680 Het was niet zo bedoeld. 1165 01:23:44,760 --> 01:23:48,200 De moord op Lorna of op Ronnie? - Ik heb Lorna niet vermoord. 1166 01:23:48,280 --> 01:23:50,520 Ze zakte in elkaar. 1167 01:23:50,600 --> 01:23:54,120 Ja toen jij haar probeerde te wurgen. 1168 01:23:54,200 --> 01:23:58,160 Wat was je relatie met Lorna precies? 1169 01:23:58,240 --> 01:24:00,280 Lorna en ik? 1170 01:24:00,360 --> 01:24:01,720 Nou... 1171 01:24:03,000 --> 01:24:05,560 we wilden samen zijn. 1172 01:24:07,200 --> 01:24:09,200 Voordat Thomas werd geboren... 1173 01:24:10,320 --> 01:24:12,120 spraken we altijd af in de lodge, 1174 01:24:13,280 --> 01:24:15,400 waar niemand ons kon zien. 1175 01:24:15,480 --> 01:24:20,360 En ze was ongeveer even oud als je dochter? 1176 01:24:20,440 --> 01:24:25,760 Ik weet het niet, het deed er niet toe. We hadden plannen. 1177 01:24:28,040 --> 01:24:32,560 Een leven weg van hier. Alleen wij twee samen. 1178 01:24:34,880 --> 01:24:39,720 Is ze daarom van je weggelopen in een storm met windkracht tien? 1179 01:24:39,800 --> 01:24:44,440 Nee, niet door mij. Dat kwam door hem. 1180 01:24:44,520 --> 01:24:47,760 Bedoel je Ronald Browne? - Ja. 1181 01:24:47,840 --> 01:24:50,200 Een drol van een vent. 1182 01:24:51,560 --> 01:24:55,800 Praatte maar door, over hoe ze een kunstenaar zou kunnen zijn, 1183 01:24:57,240 --> 01:25:00,440 en alleen voor Thomas zou kunnen zorgen. Niemand anders nodig had. 1184 01:25:00,520 --> 01:25:04,040 Hij wilde haar gewoon voor zichzelf. 1185 01:25:04,120 --> 01:25:06,760 Kijk, dit allemaal. 1186 01:25:06,840 --> 01:25:08,960 Is zijn schuld, alles. 1187 01:25:09,040 --> 01:25:11,800 Dan heb ik nieuws voor je. 1188 01:25:13,120 --> 01:25:17,160 Ronnie wist niet dat je iets met Lorna van doen had. 1189 01:25:17,240 --> 01:25:21,960 Ik ben naar zijn huis gegaan om het uit te praten, 1190 01:25:22,040 --> 01:25:25,600 en hij deed of hij van niets wist. 1191 01:25:25,680 --> 01:25:27,760 En toen... 1192 01:25:30,520 --> 01:25:36,560 vertelde hij me hoe dol hij was op Lorna. 1193 01:25:36,640 --> 01:25:42,280 En daarom heb je een onschuldige man vermoord, omdat hij dol op haar was? 1194 01:25:42,360 --> 01:25:46,520 Ik hield van haar. Ik hield van haar. 1195 01:25:48,000 --> 01:25:50,240 Waarom ben je eigenlijk naar zijn huis gegaan? 1196 01:25:50,320 --> 01:25:52,880 Lorna was al dood. 1197 01:25:56,800 --> 01:26:01,560 Nee, nee. Ze was dood vanwege hem. 1198 01:26:01,640 --> 01:26:06,320 Mr Heslop, Ronald Browne heeft Lorna niet vermoord... 1199 01:26:06,400 --> 01:26:07,560 dat deed jij. 1200 01:26:07,640 --> 01:26:09,720 Nee nee. 1201 01:26:09,800 --> 01:26:11,840 Ik kon haar mijn zoon niet laten afpakken. 1202 01:26:11,920 --> 01:26:16,440 Waarom ging je niet terug voor je zoon? 1203 01:26:16,520 --> 01:26:19,560 Nadat je zijn moeder de dood had ingejaagd? 1204 01:26:19,640 --> 01:26:23,800 Dat kon je niet doen hè, dat zou de aandacht op jezelf kunnen vestigen. 1205 01:26:23,880 --> 01:26:28,600 Nee, je liet de baby liever over aan de genade van de storm. 1206 01:26:30,080 --> 01:26:32,040 Nee, ik zou terug zijn gegaan. 1207 01:26:33,680 --> 01:26:35,880 Dat zou ik. - Dus, waarom deed je dat niet? 1208 01:26:35,960 --> 01:26:37,760 Maar toen ik zag dat Nettie... 1209 01:26:37,840 --> 01:26:42,000 hem in de keuken vasthield... wist ik niet wat ik moest doen. 1210 01:26:42,080 --> 01:26:44,960 Als je het mij vraagt, zijn ze allemaal beter af zonder jou. 1211 01:26:46,160 --> 01:26:48,680 De loyaliteit die Nettie je heeft getoond... 1212 01:26:48,760 --> 01:26:50,400 Hé. 1213 01:26:51,840 --> 01:26:53,240 Ik ben haar vader. 1214 01:26:57,160 --> 01:26:58,840 Ze hoort loyaal aan me te zijn. 1215 01:26:58,920 --> 01:27:04,160 Dat maakt jou net zo min haar baas als van Lorna. 1216 01:27:05,120 --> 01:27:06,440 Breng hem weg. 1217 01:27:09,740 --> 01:27:12,160 Bedankt voor het brengen van de rest van zijn spullen. 1218 01:27:12,240 --> 01:27:14,200 Graag gedaan. 1219 01:27:14,280 --> 01:27:15,600 En om hem te vinden. 1220 01:27:16,760 --> 01:27:18,880 Gaat het wel? Je hoofd... 1221 01:27:18,960 --> 01:27:23,000 Dat is niets, het bonkt alleen een beetje. 1222 01:27:25,040 --> 01:27:28,480 En, hij? 1223 01:27:28,560 --> 01:27:29,800 Wat gaat er met hem gebeuren? 1224 01:27:29,880 --> 01:27:34,200 Hopelijk bekent hij schuld, 1225 01:27:34,280 --> 01:27:37,160 en dan kun jullie beginnen om je leven weer op te bouwen. 1226 01:27:39,160 --> 01:27:43,400 We hebben de resultaten van de DNA-test. 1227 01:27:45,080 --> 01:27:48,080 Lorna was geen familie van de Stanhopes. 1228 01:27:49,680 --> 01:27:52,640 Jij bent de biologische grootvader van Thomas. 1229 01:27:52,720 --> 01:27:56,920 Bedankt. Maar dat was allemaal niet belangrijk voor me. 1230 01:27:57,000 --> 01:27:58,360 Lorna was altijd van mij. 1231 01:27:58,440 --> 01:28:00,360 Ja. 1232 01:28:00,440 --> 01:28:02,920 Oh, ik zie dat ze het bord "te koop" hebben verwijderd. 1233 01:28:03,000 --> 01:28:07,160 Ja, Harriet heeft gebeld. 1234 01:28:07,240 --> 01:28:08,640 Gaan ze niet verkopen? 1235 01:28:09,880 --> 01:28:12,040 Dat wel. - Aan ons. 1236 01:28:13,160 --> 01:28:18,320 Hou haar in de gaten, zorg dat ze een eerlijke prijs vraagt. 1237 01:28:19,600 --> 01:28:22,680 Dag. - Tot ziens. - Bedankt. 1238 01:28:22,760 --> 01:28:24,680 Ik kan het niet geloven. 1239 01:28:24,760 --> 01:28:28,140 Hij kwam hier echt binnen, niet waar, Vera? 1240 01:28:28,220 --> 01:28:30,040 En deed alsof hij haar zo had aangetroffen, 1241 01:28:30,120 --> 01:28:32,480 en intussen, had hij haar zelf vermoord? 1242 01:28:33,680 --> 01:28:35,600 Wat een vreselijk persoon. - Nogal. 1243 01:28:35,680 --> 01:28:37,200 Het lijkt wel iets uit een horrorfilm. 1244 01:28:37,280 --> 01:28:39,480 Doe niet zo dramatisch, Juliet. 1245 01:28:39,560 --> 01:28:43,080 Hoe dan ook, ik dacht dat jullie wel zouden willen weten, 1246 01:28:43,160 --> 01:28:44,680 dat ik de zaak heb opgelost. 1247 01:28:44,760 --> 01:28:47,880 Inderdaad. Goed gedaan. 1248 01:28:50,920 --> 01:28:53,320 Was dat een compliment, Harriet? 1249 01:28:53,400 --> 01:28:55,840 Natuurlijk is het dat. 1250 01:28:55,920 --> 01:28:58,440 Oh, en we wisten echt niets van papa's brief. 1251 01:28:58,520 --> 01:29:00,600 Ja, ik geloof je. 1252 01:29:01,680 --> 01:29:04,800 Wil je niet blijven voor een kopje thee, Vera? 1253 01:29:04,880 --> 01:29:07,840 Bedankt, Juliet, ik moet ergens zijn. 1254 01:29:07,920 --> 01:29:10,600 Kom nog eens langs. 1255 01:29:10,624 --> 01:29:13,624 Vertaling door Ruvado. 95406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.