Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,720 --> 00:00:44,920
Wie is mijn knappe jongen?
Lach eens.
2
00:01:18,040 --> 00:01:19,840
Bereid je maar vast voor...
3
00:01:19,920 --> 00:01:22,560
aangezien De KNMI een
waarschuwing voor zwaar weer afgeeft.
4
00:01:22,640 --> 00:01:26,480
Storm Alonso zal dit weekend
veel gebieden van het VK treffen.
5
00:01:26,560 --> 00:01:29,440
Windwaarschuwingen voor Wales,
Noord-Ierland...
6
00:01:29,520 --> 00:01:32,560
en het grootste deel van Engeland
vanaf morgenochtend tot zondag 13.00 uur.
7
00:01:32,640 --> 00:01:35,280
Oh, nee, we zullen het gezellig
moeten maken, hè?
8
00:01:35,360 --> 00:01:38,000
Lekker weggaan zodat de storm
ons niet te pakken kan krijgen.
9
00:01:38,080 --> 00:01:40,920
Overstromingen zijn waarschijnlijk voor
locaties in het noordoosten.
10
00:01:41,000 --> 00:01:43,600
Hulpdiensten staan
in de hoogste vorm van paraatheid.
11
00:01:43,680 --> 00:01:47,280
U wordt ten zeerste afgeraden
om te reizen, tenzij in noodgevallen.
12
00:04:09,360 --> 00:04:11,880
Oh, verdomde Alonso.
13
00:05:06,440 --> 00:05:11,400
Hallo? Hallo, is hier iemand?
14
00:05:28,280 --> 00:05:30,800
Wat doe je hier in je eentje, lieverd?
15
00:05:32,040 --> 00:05:35,320
Kom op. Ik word helemaal nat zo.
16
00:06:02,080 --> 00:06:06,520
Wacht even.
Het is toch niet te geloven.
17
00:06:06,600 --> 00:06:09,760
Geen bereik.
18
00:06:09,840 --> 00:06:12,000
Ja, ik weet het...
19
00:06:12,080 --> 00:06:16,880
L-P-0-5-X-X-S.
20
00:06:18,480 --> 00:06:20,800
Zo daar gaan we.
21
00:07:10,920 --> 00:07:13,160
We hebben geen keus.
22
00:07:14,720 --> 00:07:18,880
We zullen dit moeten doen.
23
00:07:50,880 --> 00:07:53,760
Kom op, kom op...
- Kan ik u helpen?
24
00:07:53,840 --> 00:07:57,160
O, Juliet. Het is Vera.
- Vera?
25
00:07:57,240 --> 00:07:59,400
Dat is jaren geleden.
Wat doe je hier in godsnaam?
26
00:07:59,480 --> 00:08:03,200
Is alles in orde?
- Onvoorziene omstandigheden.
27
00:08:03,280 --> 00:08:05,200
Ik moet je telefoon gebruiken.
- O, juist...
28
00:08:05,280 --> 00:08:08,000
Wel, juist, kom maar binnen.
29
00:08:11,120 --> 00:08:13,280
Het spijt me dat ik je feest verstoor.
30
00:08:13,360 --> 00:08:16,320
Het is geen feest.
- Oh, dit is zwaar.
31
00:08:17,920 --> 00:08:19,080
Is hij, eh...?
32
00:08:19,160 --> 00:08:22,880
Ik vond hem in een auto
ongeveer anderhalve kilometer verderop.
33
00:08:22,960 --> 00:08:24,320
Wat, alleen?
34
00:08:24,400 --> 00:08:27,550
Ja, wat betekent dat er
iemand ronddwaalt in deze storm.
35
00:08:28,720 --> 00:08:32,080
Juist, dat is heel zorgwekkend.
36
00:08:32,160 --> 00:08:36,840
Klopt, dus ik moet je telefoon gebruiken.
- Kom verder.
37
00:08:42,760 --> 00:08:46,440
Eh, sorry, liefje, sorry.
38
00:08:48,160 --> 00:08:51,680
Goed, er is wat aan de hand.
39
00:08:51,760 --> 00:08:54,080
Dit is Vera, ze is politieagent.
40
00:08:54,160 --> 00:08:55,800
Hallo hallo.
41
00:08:55,880 --> 00:08:59,720
Vera heeft deze baby gevonden
in een verlaten auto.
42
00:08:59,800 --> 00:09:02,280
Eh, de telefoon?
- Oh ja...
43
00:09:02,360 --> 00:09:04,760
Hé, kun je dit even vasthouden?
44
00:09:04,840 --> 00:09:08,880
Ja, gewoon op de hoofdweg daar.
- Gaat het goed?
45
00:09:08,960 --> 00:09:11,320
Hij stinkt een beetje.
46
00:09:11,400 --> 00:09:14,560
Maar er zit zo'n tas met babyspullen
in mijn auto, als iemand die kan halen.
47
00:09:14,640 --> 00:09:17,240
Doe ik.
- Hij is niet op slot.
48
00:09:17,320 --> 00:09:20,080
En kun je mijn lichten uitdoen?
- Natuurlijk...
49
00:09:20,160 --> 00:09:25,240
En hier is de telefoon.
- Dank je, ik ga even...
50
00:09:25,320 --> 00:09:26,920
Juist.
51
00:09:38,080 --> 00:09:39,480
Goedenavond, met de balie.
52
00:09:39,560 --> 00:09:42,760
Hallo, met DCI Vera Stanhope.
53
00:09:42,840 --> 00:09:45,720
Ik wil dat je een kenteken voor me checkt.
54
00:09:45,800 --> 00:09:47,120
Hallo.
55
00:09:48,320 --> 00:09:51,720
Waar is je mammie?
56
00:09:51,800 --> 00:09:54,440
En geboortedatum?
- 2-6-61.
57
00:09:54,520 --> 00:09:56,480
Juni '61?
- Ja.
58
00:09:58,880 --> 00:10:01,440
Juist, bedankt.
- Graag gedaan.
59
00:10:14,160 --> 00:10:16,480
'Hallo?
- Aiden, ik stoor je toch niet?
60
00:10:16,560 --> 00:10:19,920
Nou...
- Ik zit vast in de storm.
61
00:10:20,000 --> 00:10:21,920
En ik wil dat je naar Kirkhill gaat.
62
00:10:22,000 --> 00:10:25,720
Vanavond? Alles goed?
- Nee.
63
00:10:25,800 --> 00:10:29,720
Ik heb een achtergelaten baby
en een verdwenen opa zo te zien.
64
00:10:29,800 --> 00:10:31,120
'Maar ik heb een naam.
65
00:10:31,200 --> 00:10:35,840
Ronald Browne, Pleasance Drive 14, Kirkhill.
66
00:10:35,920 --> 00:10:38,400
Ik kan nergens heen.
Ik bedoel, we hebben een stroomstoring...
67
00:10:38,480 --> 00:10:40,120
en het is een puinhoop.
68
00:10:40,200 --> 00:10:42,880
Ja nou, ik zit vast in Brockburn House.
69
00:10:42,960 --> 00:10:45,600
Waar?
- Brockburn House.
70
00:10:45,680 --> 00:10:49,760
Ik zei je dat toen we aan
die Culvert-zaak werkten,
71
00:10:49,840 --> 00:10:53,200
dat mij vaders familie hier woonde.
Nou, dat doen ze nog steeds.
72
00:10:53,280 --> 00:10:56,080
Die snobs.
- Oh ja.
73
00:10:56,160 --> 00:10:58,420
Wat, het huis van uw nicht?
- Ja, laat maar.
74
00:10:58,500 --> 00:11:01,560
Wil je zeggen dat je niet naar Kirkhill kunt?
- Het spijt me, mevrouw.
75
00:11:01,640 --> 00:11:03,840
Ik heb vanavond een paar biertjes op.
76
00:11:03,920 --> 00:11:06,120
En dat zegt hij nu.
77
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
Ik weet het niet, sorry.
78
00:11:11,080 --> 00:11:13,760
Waar zat je?
- Sorry...
79
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
Ik was niet...
- Wie is dat?
80
00:11:16,120 --> 00:11:19,160
Vera is een neef van papa.
81
00:11:19,240 --> 00:11:21,640
Zij is politieagent.
- Politie?
82
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Ja. We hebben een noodgeval.
83
00:11:24,440 --> 00:11:27,240
Er is een baby achtergelaten
op de hoofdweg.
84
00:11:27,320 --> 00:11:29,160
Een baby?
85
00:11:29,240 --> 00:11:31,720
Wat, langs de vluchtstrook?
86
00:11:31,800 --> 00:11:34,840
Kun je nu terugkomen?
- Het duurt niet lang meer.
87
00:11:34,920 --> 00:11:37,920
Mijn echtgenoot, Marcus.
- Vera?
88
00:11:39,600 --> 00:11:44,080
Wat doe je hier in vredesnaam?
Ik wist niet dat je was uitgenodigd.
89
00:11:44,160 --> 00:11:47,440
Dat was ik ook niet, Harriet.
- Dus je hebt jezelf uitgenodigd.
90
00:11:47,520 --> 00:11:50,800
Jammer dat je jezelf niet hebt
uitgenodigd voor de begrafenis van Crispin.
91
00:11:50,880 --> 00:11:53,080
Je eigen neef.
92
00:11:53,160 --> 00:11:57,760
Vera is in de problemen gekomen
in de storm, moeder.
93
00:11:57,840 --> 00:12:00,520
Ze vond een baby, helemaal alleen.
- Lieve hemel.
94
00:12:00,600 --> 00:12:04,320
Ik ben hier zo snel mogelijk
weg, Harriet. Geen zorgen.
95
00:12:04,400 --> 00:12:08,760
Hoe gaat het met je? Je doet toch
niet nog steeds dat vreselijke werk, hoop ik?
96
00:12:08,840 --> 00:12:12,360
Ja, ik werk nog steeds.
- Arme jij.
97
00:12:12,440 --> 00:12:16,640
Ik zou de hele dag
kunnen loungen en gin drinken,
98
00:12:16,720 --> 00:12:21,120
maar dat is niet echt mijn ding.
- Nee, natuurlijk niet.
99
00:12:21,200 --> 00:12:24,680
Ik begrijp dat het drinken
van Hector je ervan weerhoudt.
100
00:12:24,760 --> 00:12:29,320
Ik hoorde dat je in zijn huisje woont.
- Dat klopt, Harriet.
101
00:12:29,400 --> 00:12:31,920
Goed, laat ook maar.
102
00:12:33,320 --> 00:12:34,640
Leuk je te zien.
103
00:12:39,040 --> 00:12:40,400
Goed.
104
00:12:45,680 --> 00:12:48,640
Kent iemand van jullie een Ronald Browne?
105
00:12:48,720 --> 00:12:51,920
Net 60, woont in Kirkhill?
- Denk het niet, Dorothy?
106
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
Nee, sorry.
- Kopje thee voor Vera.
107
00:12:55,320 --> 00:12:57,080
En jij?
108
00:12:57,160 --> 00:12:59,360
Woon je in het dorp?
- Nee, ik woon hier.
109
00:12:59,440 --> 00:13:01,600
Niet hier precies.
Ik woon op het landgoed.
110
00:13:01,680 --> 00:13:05,800
Heslop Farm, het ligt aan de zuidkant.
- Juist.
111
00:13:05,880 --> 00:13:09,180
Ik wou je gasten even vragen of ze die vent
kennen. - Dat doen ze niet.
112
00:13:09,260 --> 00:13:12,000
Het zijn geen mensen uit het dorp,
ze komen uit de kunstwereld.
113
00:13:12,080 --> 00:13:15,800
Wat, kunstenaars wonen niet in dorpen?
- Niet in Kirkhill, nee.
114
00:13:15,880 --> 00:13:18,160
Kijk.
115
00:13:18,240 --> 00:13:21,200
Het is Shakespeare.
116
00:13:22,480 --> 00:13:24,440
Dat is waar het vanavond om draait.
117
00:13:24,520 --> 00:13:27,800
We zamelen geld in voor de ontwikkeling
een kunstdorp hier in Brockburn.
118
00:13:27,880 --> 00:13:30,160
Het was allemaal het
idee van Marcus.
119
00:13:30,240 --> 00:13:34,080
We krijgen een galerie en
een kunstenaarsretraite...
120
00:13:34,160 --> 00:13:37,480
en een theater.
- Geweldig.
121
00:13:39,120 --> 00:13:41,560
Pa, wat is er?
122
00:13:44,600 --> 00:13:46,880
Er is een lichaam.
- Wat, een lichaam?
123
00:13:47,920 --> 00:13:51,840
Hé, kom zitten.
- Bedankt.
124
00:13:51,920 --> 00:13:53,960
Nu, waar is dat lichaam?
125
00:13:55,720 --> 00:13:57,560
Het ligt aan de kant van de weg.
126
00:13:57,640 --> 00:14:01,080
Tussen mijn woning en hier.
- Oh, mijn god.
127
00:14:01,160 --> 00:14:04,000
En het is een man van begin zestig?
128
00:14:04,080 --> 00:14:07,400
Nee, het is een vrouw.
129
00:14:07,480 --> 00:14:09,360
Een jonge vrouw.
130
00:14:30,160 --> 00:14:32,720
U bent hier toch niet de hele nacht
in die razende storm geweest?
131
00:14:32,800 --> 00:14:36,920
Ik kon die vrouw hier toch
niet alleen achterlaten, of wel?
132
00:14:37,000 --> 00:14:40,560
Ik zeg wel vrouw.
Maar het is eigenlijk een tiener.
133
00:14:40,640 --> 00:14:43,360
Wat denkt u dat er is gebeurd?
- Ik weet het niet.
134
00:14:43,440 --> 00:14:44,680
Getroffen door de brokstukken?
135
00:14:44,760 --> 00:14:48,640
Is niet logisch.
De bestuurdersdeur stond wagenwijd open.
136
00:14:50,200 --> 00:14:54,240
Waarom zou ze haar auto
verlaten en de baby achterlaten?
137
00:14:54,320 --> 00:14:56,120
Enig idee wie ze is?
- Nee.
138
00:14:56,200 --> 00:14:58,320
Gisteravond hebben we niks aan.
139
00:14:59,280 --> 00:15:01,320
Het spijt me dat ik niet naar
Kirkhill kon komen.
140
00:15:01,400 --> 00:15:04,560
Niks aan te doen. Ben je er heen gegaan
op weg hierheen? - Naar Kirkhill?
141
00:15:04,640 --> 00:15:07,540
Ronald Browne.
- Ik dacht dat u me meteen hier wilde hebben.
142
00:15:09,960 --> 00:15:14,120
Oké, wacht hier op de TD
en ga dan naar het huis,
143
00:15:14,200 --> 00:15:15,840
en neem verklaringen van de gasten op.
144
00:15:15,920 --> 00:15:18,640
Gasten?
- Ja, er was een feest gisteravond.
145
00:15:18,720 --> 00:15:19,960
Wat, zijn ze er nog?
146
00:15:20,040 --> 00:15:22,680
Ja ze waren gestrand, net als jij.
147
00:15:22,760 --> 00:15:26,520
En laat Jac en Mark komen, en Kenny.
148
00:15:26,600 --> 00:15:30,520
En vraag of iemand in het huis een
recente plattegrond van het landgoed heeft.
149
00:15:30,600 --> 00:15:32,720
Juist, en aan wie moet ik het vragen?
150
00:15:33,960 --> 00:15:35,480
Ben je een rechercheur of niet?
151
00:15:36,640 --> 00:15:39,640
Harriet of Juliet.
Dat zijn mijn familieleden.
152
00:15:39,720 --> 00:15:42,080
Waar gaat u heen?
- Kirkhill.
153
00:16:01,640 --> 00:16:04,680
Het spijt me dat ik gisteravond
uw telefoontje niet heb gehoord,
154
00:16:04,760 --> 00:16:06,680
Ik was goed weg.
155
00:16:06,760 --> 00:16:11,400
Dus je sliep door de herrie van de storm?
Ik had mijn koptelefoon in.
156
00:16:11,480 --> 00:16:14,200
Ik luister naar War And Peace. Kom verder.
157
00:16:17,480 --> 00:16:21,920
Pas op voor het afstapje, zo.
158
00:16:23,200 --> 00:16:26,800
Ga zitten.
- Het is in orde.
159
00:16:26,880 --> 00:16:30,080
Oh oké.
Hoe kan ik u helpen?
160
00:16:30,160 --> 00:16:33,000
Kijk, als het om de wegenbelasting gaat,
161
00:16:33,080 --> 00:16:36,160
hij is niet meer van mij.
Ik heb hem verkocht of zoiets.
162
00:16:36,240 --> 00:16:39,240
Hoe bedoelt u, zoiets?
163
00:16:39,320 --> 00:16:42,560
Ik heb hem niet echt gebruikt.
Niet sinds het overlijden van mijn vrouw.
164
00:16:42,640 --> 00:16:44,880
Aan wie heeft u hem verkocht?
165
00:16:44,960 --> 00:16:48,280
Lorna, een meisje uit het dorp hier.
166
00:16:48,360 --> 00:16:51,560
Ze is alleen, dus ik let een beetje op haar.
167
00:16:51,640 --> 00:16:55,280
Als u zegt dat ze alleen is...?
168
00:16:55,360 --> 00:16:57,040
Met een kleintje, ja.
169
00:16:59,160 --> 00:17:02,680
En wat is Lorna's achternaam?
- Falstone. Lorna Falstone.
170
00:17:02,760 --> 00:17:05,800
Is alles in orde? Gaat het goed met Lorna?
171
00:17:05,880 --> 00:17:09,200
Er is geen gemakkelijke
manier om dit te zeggen.
172
00:17:09,280 --> 00:17:13,880
Ik ben bang dat er een lichaam is
ontdekt op het Brockburn landgoed. En...
173
00:17:15,720 --> 00:17:17,200
Wat, en u denkt dat het Lorna is?
174
00:17:17,280 --> 00:17:22,760
Uw auto werd ook achtergelaten gevonden
in de omgeving van het landgoed.
175
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
En Thomas? Haar baby...
176
00:17:26,880 --> 00:17:28,560
Hij is oké. Hij is veilig.
177
00:17:30,880 --> 00:17:33,560
Sorry, dit moet een schok zijn.
178
00:17:35,560 --> 00:17:37,400
Was u heel close met haar?
179
00:17:37,480 --> 00:17:40,600
Nee, niet echt.
180
00:17:42,280 --> 00:17:44,840
Dus het was alleen van
de verkoop van de auto?
181
00:17:46,800 --> 00:17:51,800
Mijn vrouw was haar oude
schoollerares, jaren geleden...
182
00:17:51,880 --> 00:17:55,320
en ik ken haar van de tekenles.
- Tekenles?
183
00:17:55,400 --> 00:17:58,720
Ja, we zien elkaar elke week,
maar ik ben deze week niet geweest,
184
00:17:58,800 --> 00:18:03,200
Ik heb de autosleutels
donderdagavond gegeven.
185
00:18:05,960 --> 00:18:07,600
Hoe heeft ze u betaald?
186
00:18:07,680 --> 00:18:12,000
Ik heb gezegd dat ze het kon wanneer ze kon.
- Wacht even.
187
00:18:12,080 --> 00:18:16,600
U gaf uw auto aan een meisje
dat u maar vaag kende? Voor niks?
188
00:18:16,680 --> 00:18:19,160
Ik wist dat ze me zou
betalen, wanneer ze kon.
189
00:18:19,240 --> 00:18:21,560
Hoe kon u dat weten als
u haar nauwelijks kende?
190
00:18:21,640 --> 00:18:23,520
Kijk...
191
00:18:23,600 --> 00:18:27,960
Ik gebruikte hem nauwelijks,
en hij was niet veel waard, dus...
192
00:18:31,800 --> 00:18:34,720
Wie zijn de andere
mensen in die tekenklas?
193
00:18:34,800 --> 00:18:36,280
Ik weet hun namen niet.
194
00:18:36,360 --> 00:18:39,680
Wij oudjes gingen niet
echt om met de jongeren.
195
00:18:39,760 --> 00:18:42,440
Dat zou u aan Josh moeten vragen.
- Josh wie?
196
00:18:42,520 --> 00:18:44,880
Jos Heslop. Hij is de leraar.
197
00:18:44,960 --> 00:18:46,760
Heslop?
- Ja, zijn...
198
00:18:46,840 --> 00:18:50,240
familie heeft een boerderij op het
Brockburn landgoed, net als die van Lorna.
199
00:18:50,320 --> 00:18:53,640
Woont haar familie ook op het landgoed?
- Ja.
200
00:18:53,720 --> 00:18:56,400
Niet te geloven.
201
00:18:57,520 --> 00:18:58,920
Goed.
202
00:19:41,280 --> 00:19:43,840
Ik heb een identiteitsbewijs, mevrouw.
Rijbewijs.
203
00:19:43,920 --> 00:19:47,040
Ja, Lorna Falstone.
- Hoe wist u dat?
204
00:19:47,120 --> 00:19:50,351
Ronnie Browne heeft zijn auto twee
dagen geleden aan haar verkocht,
205
00:19:50,375 --> 00:19:51,440
of liever gezegd, gegeven.
206
00:19:51,520 --> 00:19:53,560
Waarom zou hij dat doen?
- Dat is een goede vraag.
207
00:19:53,640 --> 00:19:57,320
Er moet iemand naar Kirkhill,
Ik wil zijn DNA en zijn vingerafdrukken.
208
00:19:57,400 --> 00:20:01,480
Hij vertelde ook dat haar ouders
een boerderij hebben op het landgoed.
209
00:20:01,560 --> 00:20:03,840
Dus misschien was ze daar naartoe op weg.
210
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
Vera.
211
00:20:06,000 --> 00:20:09,240
DCI Stanhope volstaat.
212
00:20:10,720 --> 00:20:12,080
Had ze een telefoon bij zich?
213
00:20:12,160 --> 00:20:14,860
Ben bang van niet, maar de verwondingen
vertellen wel een verhaal.
214
00:20:18,320 --> 00:20:20,996
Het is duidelijk dat Storm
Alonso verantwoordelijk kan zijn,
215
00:20:21,020 --> 00:20:24,800
voor sommige van deze plekken,
maar niet allemaal. Dit hier bijvoorbeeld.
216
00:20:27,760 --> 00:20:30,960
Het zijn eigenlijk blauwe plekken.
De schrammen verbergen het een beetje.
217
00:20:31,040 --> 00:20:33,280
Dus ze is aangevallen?
- Ja.
218
00:20:33,360 --> 00:20:35,700
En gewurgd?
- Ziet er wel naar uit.
219
00:20:35,780 --> 00:20:38,480
Maar ze heeft ook een hoofdwond,
waar ik in geïnteresseerd ben.
220
00:20:38,560 --> 00:20:40,880
Zou dat niet door de
storm veroorzaakt kunnen zijn?
221
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
Een vallende tak?
- Mogelijk.
222
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Maar ik zou zeggen dat het
duidt op een gerichte slag.
223
00:20:44,760 --> 00:20:47,680
Ze vocht gisteravond absoluut
meer dan tegen de elementen.
224
00:20:47,760 --> 00:20:50,080
Gebroken nagels, kneuzingen rond de polsen.
225
00:20:50,160 --> 00:20:52,400
Helaas zijn we veel
forensisch bewijs kwijtgeraakt...
226
00:20:52,480 --> 00:20:55,720
vanwege de omstandigheden, maar
we zullen zien wat we kunnen doen.
227
00:20:55,800 --> 00:20:58,480
De metingen rond de wond
doen een stomp voorwerp vermoeden,
228
00:20:58,560 --> 00:21:01,680
en als ik me niet vergis, zitten er
kleine stukjes hout in haar haar,
229
00:21:01,760 --> 00:21:03,680
in stukjes bloed.
230
00:21:03,760 --> 00:21:07,760
Nou, veel succes met het matchen
van dat specifieke wapen.
231
00:21:07,840 --> 00:21:09,960
Als je een gokker was,
zou je dan zeggen dat ze...
232
00:21:10,040 --> 00:21:13,880
gewurgd was of stierf
door de klap op haar hoofd?
233
00:21:13,960 --> 00:21:16,560
In dit stadium, zou ik zeggen de hoofdwond.
234
00:21:16,640 --> 00:21:19,960
De kneuzingen zijn erg, maar niet zo
erg dat ze dood door wurging impliceren.
235
00:21:20,040 --> 00:21:24,200
En het tijdstip van overlijden?
- Ik zou zeggen rond 21.00 uur.
236
00:21:24,280 --> 00:21:26,440
Dat is voordat ik de baby vond.
237
00:21:28,080 --> 00:21:29,800
Oké, bedankt Paula.
238
00:21:30,960 --> 00:21:33,520
We moeten met de ouders gaan praten.
239
00:21:37,440 --> 00:21:40,480
Ik begrijp het niet.
- Hoe weet u dat zij het is?
240
00:21:42,320 --> 00:21:45,200
Omdat we dit bij haar vonden.
241
00:21:49,480 --> 00:21:52,640
Kijk, ik weet dat dit moeilijk is, maar
mag ik u vragen om het te bevestigen?
242
00:21:52,720 --> 00:21:55,480
En kunt u bevestigen dat dit Lorna's zoon is?
243
00:22:00,320 --> 00:22:01,600
Waar is hij? Is hij oké?
244
00:22:01,680 --> 00:22:06,860
Hij is in orde. Hij wordt
opgevangen door de kinderbescherming.
245
00:22:06,940 --> 00:22:10,400
Maar we kunnen ervoor zorgen dat hij
hierheen wordt gebracht als u dat wilt.
246
00:22:10,480 --> 00:22:12,600
Ja, graag.
- Waar is Lorna nu?
247
00:22:12,680 --> 00:22:13,920
In het mortuarium.
248
00:22:15,480 --> 00:22:18,800
We moeten de doodsoorzaak vaststellen.
249
00:22:20,720 --> 00:22:23,000
Een autopsie?
250
00:22:25,160 --> 00:22:27,800
Waar ging ze heen?
Waarom zou ze weggaan in die storm?
251
00:22:27,880 --> 00:22:29,640
Ze heeft niet eens een auto.
252
00:22:29,720 --> 00:22:34,120
Ze kocht een auto van
haar vriend... Ronnie Browne.
253
00:22:34,200 --> 00:22:39,160
Kent een van jullie hem?
- Nee, niet echt.
254
00:22:39,240 --> 00:22:43,240
Dus ze was niet op weg hierheen?
- Nee, ik had niks van haar gehoord.
255
00:22:43,320 --> 00:22:46,480
En u, Mr Falstone?
Heeft u een idee...
256
00:22:46,560 --> 00:22:49,360
waarom Lorna eruit zou
zijn gegaan in de storm?
257
00:22:49,440 --> 00:22:51,240
Geen idee.
258
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Wanneer heeft u
haar voor het laatst gezien?
259
00:22:55,360 --> 00:22:59,440
Ik zag Lorna niet. Niet regelmatig.
260
00:22:59,520 --> 00:23:01,520
Is daar een reden voor?
261
00:23:01,600 --> 00:23:03,920
Niet speciaal, nee.
262
00:23:06,320 --> 00:23:09,720
Uiteraard willen we met
de vader van de baby praten.
263
00:23:09,800 --> 00:23:11,920
Kunt u ons een adres geven?
264
00:23:12,000 --> 00:23:13,640
Ik ben bang van niet.
- Nee.
265
00:23:15,280 --> 00:23:19,080
Heeft u een band met hem?
266
00:23:19,160 --> 00:23:21,760
Nee.
267
00:23:21,840 --> 00:23:24,400
Wij geen van beiden.
- En Lorna?
268
00:23:24,480 --> 00:23:27,200
Niet dat we weten, nee.
269
00:23:27,280 --> 00:23:29,560
Oké, geen probleem.
270
00:23:29,640 --> 00:23:31,960
Als u ons zijn naam kunt geven...
271
00:23:32,040 --> 00:23:33,680
Nee.
272
00:23:35,400 --> 00:23:37,360
Omdat we het niet weten.
273
00:23:37,440 --> 00:23:38,800
Ik heb frisse lucht nodig.
274
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Aiden, waarom ga je niet mee
naar buiten met Mr Falstone?
275
00:23:45,680 --> 00:23:48,760
Nee, ik wil alleen zijn, bedankt.
276
00:23:51,680 --> 00:23:54,320
Heeft u enig idee wie de vader is?
277
00:23:54,400 --> 00:23:57,040
Nee.
278
00:23:57,120 --> 00:24:02,640
Lorna is altijd erg op zichzelf geweest.
Zelfs bij ons.
279
00:24:02,720 --> 00:24:07,400
Ze ging het huis uit toen ze 16 was.
280
00:24:08,720 --> 00:24:12,040
Alleen, of met een huisgenoot?
- Nee, alleen.
281
00:24:18,960 --> 00:24:21,880
Geen vrienden, verliet
het huis toen ze 16 was...
282
00:24:23,160 --> 00:24:25,080
de vader van de baby een mysterie.
283
00:24:25,160 --> 00:24:27,560
Allemaal een beetje vreemd.
284
00:24:30,280 --> 00:24:34,320
Oké, luister goed.
We beginnen bij het begin.
285
00:24:35,960 --> 00:24:40,480
Deze zaak, de mensen die
het Brockburn landgoed bezitten...
286
00:24:40,560 --> 00:24:42,720
Het zijn verre verwanten van u, nietwaar?
287
00:24:42,800 --> 00:24:46,000
Ja, dat zijn ze, Kenny,
en zoals je wel weet,
288
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
heb ik geen enkele relatie met ze.
289
00:24:48,480 --> 00:24:52,200
Ik heb met de hoofdcommissaris gesproken
en hij heeft me groen licht gegeven...
290
00:24:52,280 --> 00:24:54,680
om op de zaak te blijven,
hij maakt zich geen zorgen.
291
00:24:54,760 --> 00:24:57,880
Vind je dat goed, Kenny?
- Ja, prima.
292
00:24:59,120 --> 00:25:00,160
Dus, wat hebben we?
293
00:25:00,240 --> 00:25:03,480
Ik heb getuigenverklaringen
van het huis, mevrouw.
294
00:25:03,560 --> 00:25:07,780
Een kaart van het landgoed van Juliet.
Dit moest ik ook aan u geven.
295
00:25:09,300 --> 00:25:11,180
Er waren 30 mensen uitgenodigd vrijdag,
296
00:25:11,260 --> 00:25:13,300
en uiteindelijk bleven ze
logeren vanwege de storm.
297
00:25:13,380 --> 00:25:15,540
We hebben ze allemaal gesproken
en hun DNA afgenomen,
298
00:25:15,620 --> 00:25:17,480
voordat ze naar huis gingen 's ochtends.
299
00:25:17,560 --> 00:25:19,400
De gasten zeiden dat een Paul Blackstock...
300
00:25:19,480 --> 00:25:21,680
een paar keer verdwenen,
maar daar kijk ik naar.
301
00:25:21,760 --> 00:25:23,560
Ja oké. Bedankt, Jac.
302
00:25:24,560 --> 00:25:26,200
Zoals jullie allemaal weten,
303
00:25:26,280 --> 00:25:30,640
vond ik gisteravond een
achtergelaten baby in de storm.
304
00:25:30,720 --> 00:25:32,200
Thomas Falstone.
305
00:25:32,280 --> 00:25:38,200
Hij was onbeheerd achtergelaten in een auto
op de hoofdweg bij het Brockburn landgoed.
306
00:25:38,280 --> 00:25:41,520
Het lichaam van zijn moeder, Lorna Falstone,
307
00:25:41,600 --> 00:25:44,440
werd later ontdekt door Nial Heslop.
308
00:25:44,520 --> 00:25:47,560
Lorna's ouders hebben een
boerderij op het landgoed.
309
00:25:47,640 --> 00:25:50,960
Maar ik sluit uit dat ze daar naartoe ging.
310
00:25:51,040 --> 00:25:54,040
De verkeerde kant op en ze had niet...
311
00:25:54,120 --> 00:25:57,160
het soort relatie van binnenvallen
voor een kopje thee.
312
00:25:57,240 --> 00:25:59,960
Er woont ook een Dorothy
Elmsworth op het landgoed.
313
00:26:00,040 --> 00:26:02,160
In een huisje dat vastzit aan het huis.
314
00:26:02,240 --> 00:26:05,120
Ze is een vriend van de familie,
helpt bij het runnen van het landgoed.
315
00:26:05,200 --> 00:26:09,040
Ja, ik heb haar ontmoet. Jac, ben je
naar de boerderij van Heslop geweest?
316
00:26:09,120 --> 00:26:14,600
Blijkbaar geeft de zoon, Joshua,
tekenlessen die Lorna bijwoonde.
317
00:26:14,680 --> 00:26:17,480
Ja. Ik heb getuigenverklaringen
van Nial en Nettie,
318
00:26:17,560 --> 00:26:19,800
maar Joshua gaf les op
een kunstenaarsretraite.
319
00:26:19,880 --> 00:26:22,600
Ja, laat dat checken.
- Ja.
320
00:26:22,680 --> 00:26:25,440
Nu, Mark.
321
00:26:25,520 --> 00:26:28,600
Ik wil dat je Marcus Branagh checkt.
322
00:26:28,680 --> 00:26:33,120
Hoe was zijn leven voordat hij
bij Brockburn introuwde?
323
00:26:33,200 --> 00:26:36,680
"Eén aanraking van de natuur
doet de hele wereld verbroederen."
324
00:26:36,760 --> 00:26:38,560
Citaat van Troilus en Cressida, mevrouw.
325
00:26:38,640 --> 00:26:41,480
Wat?
- Ulysses.
326
00:26:41,560 --> 00:26:43,880
Oh?
327
00:26:43,960 --> 00:26:47,120
Luister. Heel belangrijk, zelfs essentieel,
328
00:26:47,200 --> 00:26:53,280
is het om de identiteit van de vader
van de baby te achterhalen.
329
00:26:54,400 --> 00:26:59,040
Laten we alle CCTV verzamelen
waar ze misschien op staat.
330
00:26:59,120 --> 00:27:04,320
Ik wil haar arbeidsverleden,
scholing, vrienden, sociale media.
331
00:27:04,400 --> 00:27:06,840
Hoe zag haar gemiddelde dag eruit?
332
00:27:06,920 --> 00:27:11,240
Wie was de laatste persoon
die haar levend heeft gezien?
333
00:27:11,320 --> 00:27:15,600
En waarom zou ze in die
storm naar buiten zijn gegaan?
334
00:27:35,200 --> 00:27:37,720
Die verhuist.
335
00:27:37,800 --> 00:27:39,440
Lijkt erop.
336
00:27:39,520 --> 00:27:42,120
Dit kan een woningbouwvereniging
zijn of de gemeente.
337
00:27:43,520 --> 00:27:47,160
Was zeker met kunst bezig.
- Er zijn dozen vol.
338
00:27:49,040 --> 00:27:52,320
Niet alleen maar lessen volgen.
339
00:27:53,640 --> 00:27:57,200
Kijk eens. Wat denkt u?
340
00:27:57,280 --> 00:28:00,800
Ik denk dat Joshua
Heslop een goede leraar is.
341
00:28:02,040 --> 00:28:04,240
En dat komt op de een of
andere manier bekend voor.
342
00:28:04,320 --> 00:28:07,200
Misschien is het een kopie
van een beroemd schilderij?
343
00:28:24,640 --> 00:28:26,760
Moet je zien.
344
00:28:26,840 --> 00:28:32,120
Het is een uitnodiging om haar kunst
in te sturen voor een tentoonstelling.
345
00:28:34,760 --> 00:28:37,960
En kijk eens wie het ondertekend heeft...
Marcus Branagh.
346
00:28:55,880 --> 00:28:58,960
Juliet is wandelen.
Ze komt zo terug.
347
00:28:59,040 --> 00:29:02,400
We komen eigenlijk voor jou.
348
00:29:03,440 --> 00:29:07,640
Waarom? - Heb je deze brief
aan Lorna Falstone geschreven?
349
00:29:12,120 --> 00:29:14,320
Wie?
- Lorna Falstone.
350
00:29:14,400 --> 00:29:17,640
Het meisje dat gisteravond dood
werd gevonden op het landgoed.
351
00:29:17,720 --> 00:29:20,560
Oh, ik begrijp het. Ik heb
nog nooit van haar gehoord.
352
00:29:20,640 --> 00:29:23,920
Maar dat is jouw handtekening, nietwaar?
353
00:29:25,200 --> 00:29:28,400
Je nodigt haar uit om haar werk in
te sturen voor jouw kunstproject?
354
00:29:30,160 --> 00:29:33,640
Ja, maar ik heb het niet verzonden.
355
00:29:34,680 --> 00:29:37,360
Ik doe dat soort dingen niet.
- Wat voor soort dingen?
356
00:29:38,560 --> 00:29:41,440
Zaken met de
gemeenschapstak van het bedrijf.
357
00:29:41,520 --> 00:29:44,360
Dus je hebt deze brief niet ondertekend?
358
00:29:44,440 --> 00:29:46,280
Niet persoonlijk, nee.
359
00:29:46,360 --> 00:29:48,200
Wie regelt de gemeenschapstak?
360
00:29:48,280 --> 00:29:51,120
Sophie Blackstock.
Ze werkt als freelancer voor ons.
361
00:29:51,200 --> 00:29:55,600
Dus je vertelt me dat je geen connectie
had met Lorna Falstone?
362
00:29:55,680 --> 00:29:58,040
Nee, waarom zou ik?
363
00:29:58,120 --> 00:30:01,000
Nou, om te beginnen
pachtte haar familie land...
364
00:30:01,080 --> 00:30:03,920
en een boerderij van het Brockburn landgoed.
365
00:30:06,120 --> 00:30:08,280
Nou, de naam ken ik, denk ik.
366
00:30:08,360 --> 00:30:09,760
Denk je?
367
00:30:09,840 --> 00:30:11,960
Je kent de naam of niet.
368
00:30:12,040 --> 00:30:15,600
Sorry, is er een probleem, rechercheur?
- Ja, er is een probleem.
369
00:30:15,680 --> 00:30:20,360
We onderzoeken de dood van een jonge
vrouw en ik wil graag wat duidelijkheid.
370
00:30:21,680 --> 00:30:25,120
Ik had geen connectie met Lorna Falstone...
371
00:30:26,520 --> 00:30:30,000
maar ik ken de
achternaam van het landgoed.
372
00:30:31,080 --> 00:30:33,520
Is dat duidelijk genoeg?
373
00:30:33,600 --> 00:30:36,320
Als dat alles was,
moet u mij excuseren.
374
00:30:36,400 --> 00:30:40,640
Er is nog iets.
- Juist.
375
00:30:40,720 --> 00:30:43,480
Sophie Blackstock's adres, alsjeblieft.
376
00:30:45,320 --> 00:30:49,960
Dat heeft u al. Ze was hier
gisteravond, met haar man Paul.
377
00:30:50,040 --> 00:30:51,960
Paul Blackstock?
- Ja.
378
00:30:55,520 --> 00:30:57,960
Als hij getrouwd is met je
nicht, maakt hem dat je...
379
00:30:58,040 --> 00:31:00,680
Absoluut niets van mij.
380
00:31:00,760 --> 00:31:05,240
Juist, de Blackstock's. Paula?
- Hallo Vera, de autopsie-resultaten zijn er.
381
00:31:05,320 --> 00:31:09,000
Oké, we komen eraan.
- Autopsie binnen?
382
00:31:10,600 --> 00:31:12,800
Laten we daar eerst heen gaan.
383
00:31:19,040 --> 00:31:21,520
Juist, dus ik neem dit op voor
mijn dossier. Is dat goed?
384
00:31:21,600 --> 00:31:23,040
Ik vind het goed.
- Geweldig.
385
00:31:23,120 --> 00:31:26,080
Een ongebruikelijke zaak deze.
- Dat zei je de vorige keer ook.
386
00:31:26,160 --> 00:31:27,920
Ik behandel al
mijn zaken als speciaal,
387
00:31:28,000 --> 00:31:29,720
maar deze is echt heel ongebruikelijk.
388
00:31:29,800 --> 00:31:31,280
Op welke manier?
389
00:31:31,360 --> 00:31:34,920
Ik bevestig dat het tijdstip
van overlijden ongeveer 21.00 uur is.
390
00:31:35,000 --> 00:31:36,440
De hoofdwond...
391
00:31:36,520 --> 00:31:39,080
Is dit het ongebruikelijke deel?
- Gedeeltelijk,
392
00:31:39,160 --> 00:31:42,110
want ik had het verkeerd.
Ze stierf niet aan de hoofdwond.
393
00:31:43,360 --> 00:31:46,560
Dus ze is gewurgd?
- Nee.
394
00:31:46,640 --> 00:31:49,040
Zoals ik vermoedde, hoewel
het strottenhoofd beschadigd is,
395
00:31:49,120 --> 00:31:51,640
is er geen breuk aan het tongbeen in de nek.
396
00:31:53,320 --> 00:31:56,160
Dus hoe stierf ze?
- Hartstilstand.
397
00:31:57,120 --> 00:31:59,080
Een hartaanval?
- Juist.
398
00:31:59,160 --> 00:32:02,640
Slecht werkende hartspier, waardoor grotere
kamers en zwakkere wanden,
399
00:32:02,720 --> 00:32:04,000
en het pompen moeilijker werd.
400
00:32:04,080 --> 00:32:06,920
En is dat de officiële
doodsoorzaak? Hartstilstand?
401
00:32:07,000 --> 00:32:10,640
Veroorzaakt door wurging.
En dan is er nog dit.
402
00:32:12,840 --> 00:32:16,320
Waar ze in eerste instantie is aangevallen.
- Ah, de aronskelk.
403
00:32:16,400 --> 00:32:19,840
Juiste term arum maculatum.
- Ja, ik weet wat het is.
404
00:32:19,920 --> 00:32:21,800
Je vindt hem in bossen en heggen,
405
00:32:21,880 --> 00:32:24,120
zoals het weggedeelte waar
de auto geparkeerd stond.
406
00:32:24,200 --> 00:32:25,720
We vonden resten op haar kleren.
407
00:32:25,800 --> 00:32:30,080
Wat duidt op een worsteling naast haar auto.
- Ik denk het.
408
00:32:30,160 --> 00:32:33,000
Voordat ze zich een weg baant
door de heggen en het landgoed op.
409
00:32:33,080 --> 00:32:36,360
Ja, op zoek naar hulp, het arme meisje.
410
00:32:36,440 --> 00:32:39,720
Oké, bedankt, Paula. Laat me weten
wanneer je klaar bent voor de ouders.
411
00:32:41,320 --> 00:32:43,400
Mevrouw Blackstock,
volgens Marcus Branagh,
412
00:32:43,480 --> 00:32:46,960
schreef u deze brief aan Laura Falstone.
413
00:32:47,040 --> 00:32:48,880
Heeft u dat voor hem getekend?
414
00:32:51,160 --> 00:32:54,080
Het meisje dat u vond, was dat Lorna?
415
00:32:55,360 --> 00:32:59,440
We wachten op formele identificatie, maar...
416
00:32:59,520 --> 00:33:02,200
wij denken van wel, ja. Dus kende u haar?
417
00:33:02,280 --> 00:33:06,160
Ik kende haar werk. Ik nodigde haar
uit om in te sturen voor het kunstproject.
418
00:33:06,240 --> 00:33:09,320
Heeft een van u het
feest gisteravond verlaten?
419
00:33:09,400 --> 00:33:11,080
We konden niet weg.
420
00:33:11,160 --> 00:33:14,110
Getuigen zeggen dat jij, Paul,
een paar keer bent verdwenen.
421
00:33:15,440 --> 00:33:17,380
Om bij Lucy te kijken.
- Wie is Lucy?
422
00:33:17,460 --> 00:33:18,740
De hond.
423
00:33:18,820 --> 00:33:21,240
Het was de eerste keer dat we
haar bij de oppas achterlieten.
424
00:33:21,320 --> 00:33:23,640
Dus ging ik naar een
rustige plek om haar te bellen.
425
00:33:23,720 --> 00:33:25,960
En hoe laat was dat?
- Ik weet het niet precies.
426
00:33:26,040 --> 00:33:28,120
Misschien kun je in je
belgeschiedenis kijken.
427
00:33:31,200 --> 00:33:32,840
Wat is er met haar gebeurd?
428
00:33:32,920 --> 00:33:35,480
We behandelen haar
dood als verdacht.
429
00:33:35,560 --> 00:33:39,840
Hier heb ik het 21:06 uur,
en nogmaals om 23:12 uur.
430
00:33:39,920 --> 00:33:41,560
Bedankt.
431
00:33:42,760 --> 00:33:44,040
Ik kan het niet geloven.
432
00:33:48,160 --> 00:33:52,320
Hi, ja. Geweldig.
433
00:33:53,320 --> 00:33:54,880
Ik zie je zo.
434
00:33:54,960 --> 00:33:57,960
Dat was Sarah. Ik ga de hond ophalen.
435
00:33:58,040 --> 00:34:02,190
Kun je ons iets vertellen dat
ons kan helpen bij ons onderzoek?
436
00:34:04,000 --> 00:34:05,720
Ik had Lorna Falstone eerder ontmoet.
437
00:34:05,800 --> 00:34:09,040
Wanneer was dat?
438
00:34:09,120 --> 00:34:10,520
Drie jaar geleden.
439
00:34:13,360 --> 00:34:15,360
Het was in een kliniek voor eetstoornissen.
440
00:34:16,600 --> 00:34:17,600
Ik was daar geen patiënt.
441
00:34:17,680 --> 00:34:20,560
Ik werkte daar als kunstzinnig therapeut.
442
00:34:20,640 --> 00:34:23,560
En hoe was je relatie met haar?
443
00:34:23,640 --> 00:34:27,000
Niet hecht.
Ze was erg op zichzelf.
444
00:34:27,080 --> 00:34:29,440
En wat was haar reactie op je brief?
445
00:34:29,520 --> 00:34:32,880
Aanvankelijk ze leek erg enthousiast,
446
00:34:32,960 --> 00:34:35,880
maar daarna heb ik nooit
meer iets van haar gehoord.
447
00:34:35,960 --> 00:34:38,160
Ik dacht dat ze van gedachten was veranderd.
448
00:34:39,640 --> 00:34:42,720
Oké, kun je ons de
gegevens van die kliniek geven?
449
00:34:46,320 --> 00:34:49,440
Beetje overdreven met de hond.
- Gelooft u hem niet?
450
00:34:49,520 --> 00:34:53,440
Ik wil dat je die telefoontjes checkt
met de hondenoppas... en de hond.
451
00:34:53,520 --> 00:34:56,680
Sinds wanneer hebben honden oppassers?
- Mensen doen dat, mevrouw.
452
00:34:56,760 --> 00:35:01,040
Er zijn hondenhotels. Dagopvang voor honden.
Overnachtingen voor honden...
453
00:35:01,120 --> 00:35:04,760
Die eetstoornis zou de
hartaandoening kunnen verklaren.
454
00:35:04,840 --> 00:35:07,360
Ja, dat moet zwaar zijn geweest.
455
00:35:08,720 --> 00:35:11,880
Ik wil dat je morgenochtend
als eerste naar die kliniek gaat.
456
00:35:11,960 --> 00:35:15,680
En praat persoonlijk met degene die
haar heeft behandeld. - Ja, mevrouw.
457
00:35:15,760 --> 00:35:19,000
Ik ga naar het mortuarium, met de ouders.
458
00:35:33,920 --> 00:35:36,880
Blijf maar zitten.
459
00:35:36,960 --> 00:35:39,440
Is je man er niet?
- Nee.
460
00:35:40,640 --> 00:35:42,040
Hij zorgt voor de baby.
461
00:35:43,840 --> 00:35:46,560
Weet je zeker dat je dit alleen wilt doen?
462
00:35:46,640 --> 00:35:49,200
Gaat u niet met me mee?
- Ja zeker hoor.
463
00:35:49,280 --> 00:35:51,600
Nee, ik bedoelde zonder je man.
464
00:35:52,840 --> 00:35:55,120
Ik ben eraan gewend om Lorna alleen te zien.
465
00:36:24,640 --> 00:36:29,960
Heeft ze erg geleden?
- Nee, dat denk ik niet.
466
00:36:30,040 --> 00:36:31,440
Ze stierf aan een hartaanval.
467
00:36:34,640 --> 00:36:36,360
Dus ze is niet vermoord?
468
00:36:36,440 --> 00:36:39,840
De officiële doodsoorzaak is hartfalen,
469
00:36:39,920 --> 00:36:43,880
maar we zijn bezig met een moordonderzoek.
470
00:36:45,200 --> 00:36:50,200
Ik begrijp dat ze een eetstoornis had?
- Ja.
471
00:36:52,000 --> 00:36:54,600
Het was een lange, harde strijd.
472
00:36:55,720 --> 00:36:59,000
Maar ze herstelde?
- Lichamelijk wel ja.
473
00:37:00,360 --> 00:37:01,640
Ze was zo...
474
00:37:03,360 --> 00:37:05,960
sterk, zo...
475
00:37:07,200 --> 00:37:09,320
vastberaden.
476
00:37:10,440 --> 00:37:11,720
En de familie?
477
00:37:13,000 --> 00:37:15,160
Zij en ik hadden het weer op de rails.
Maar...
478
00:37:17,040 --> 00:37:19,000
de relatie met haar vader...
479
00:37:22,240 --> 00:37:23,760
Robert voelde...
480
00:37:25,480 --> 00:37:30,000
zich machteloos,
en Lorna voelde zich in de steek gelaten.
481
00:37:30,080 --> 00:37:34,400
Dus jij en zij hadden het weer
op de rails,
482
00:37:34,480 --> 00:37:38,880
maar je weet absoluut niet wie
de vader van de baby is?
483
00:37:38,960 --> 00:37:41,160
Ik wilde geen problemen maken
door het te vragen.
484
00:37:43,280 --> 00:37:47,680
Ik wilde haar gewoon blijven zien.
- En bleef je haar zien?
485
00:37:47,760 --> 00:37:49,400
Elke vrijdagmiddag, ja.
486
00:37:49,480 --> 00:37:52,560
Maar niet afgelopen vrijdag?
487
00:37:53,600 --> 00:37:56,680
Nee. Ze heeft afgezegd.
488
00:37:58,800 --> 00:38:01,080
Zei ze waarom?
- Nee.
489
00:38:01,160 --> 00:38:03,520
En ik heb het niet gevraagd.
490
00:38:04,720 --> 00:38:06,520
Waarom heb ik het haar niet gevraagd?
491
00:38:07,520 --> 00:38:10,200
Ga nu niet jezelf de schuld geven.
492
00:38:11,400 --> 00:38:13,450
Je hebt die baby om voor te zorgen.
493
00:38:14,640 --> 00:38:18,520
Rouwen ja, maar voel je niet schuldig.
494
00:38:18,600 --> 00:38:20,280
Het is niet jouw schuld.
495
00:38:36,880 --> 00:38:39,440
Bedankt dat u de tijd
heeft genomen om zelf met me te spreken.
496
00:38:39,520 --> 00:38:43,320
Dat is in orde. Sorry dat u moest wachten,
we hadden een drukke ochtend.
497
00:38:46,920 --> 00:38:49,360
Gaat u zitten, rechercheur.
- Dank u.
498
00:38:50,880 --> 00:38:52,330
U had het over Lorna Falstone?
499
00:38:53,440 --> 00:38:56,600
Het spijt me u te moeten vertellen
dat Lorna onlangs is overleden.
500
00:38:56,680 --> 00:38:59,640
Hoezo? Ze deed het zo goed.
501
00:38:59,720 --> 00:39:02,640
We doen een onderzoek naar haar dood.
502
00:39:03,720 --> 00:39:04,880
Lieve hemel.
503
00:39:04,960 --> 00:39:08,920
Kunt u de data bevestigen dat
Lorna hier patiënt was? - Ja, natuurlijk.
504
00:39:12,120 --> 00:39:15,640
Ze was in 2019 acht maanden lang opgenomen,
505
00:39:15,720 --> 00:39:17,400
daarna bleef ze ambulant.
506
00:39:17,480 --> 00:39:20,160
Was ze volledig hersteld?
- Niet volledig.
507
00:39:20,240 --> 00:39:22,600
De gevolgen van een
eetstoornis kunnen levenslang zijn.
508
00:39:22,680 --> 00:39:27,360
Hoe gaat het met haar zoontje? Gaat het goed?
- Hij is bij zijn grootouders.
509
00:39:27,440 --> 00:39:28,920
Oh.
510
00:39:29,000 --> 00:39:31,120
Nou dat is goed.
511
00:39:31,200 --> 00:39:33,760
Heeft u persoonlijk met Lorna gewerkt?
512
00:39:33,840 --> 00:39:35,280
Inderdaad.
513
00:39:35,360 --> 00:39:38,680
Wanneer heeft u de laatste keer van
haar gehoord? - Een paar maanden geleden.
514
00:39:38,760 --> 00:39:41,080
Dus u blijft in contact met patiënten,
515
00:39:41,160 --> 00:39:42,720
ook nadat ze zijn ontslagen?
516
00:39:42,800 --> 00:39:45,520
We houden altijd communicatielijnen open.
517
00:39:45,600 --> 00:39:46,840
Daar zit geen tijdslimiet aan.
518
00:39:46,920 --> 00:39:50,520
En beginnen de patiënten
ooit relaties? Romantische?
519
00:39:50,600 --> 00:39:53,920
We moedigen het niet aan,
maar het gebeurt wel ja.
520
00:39:54,000 --> 00:39:56,360
Was Lorna close met iemand in het bijzonder?
521
00:39:56,440 --> 00:40:01,360
Ja, maar helaas zijn we hem verloren...
wat tragisch was.
522
00:40:01,440 --> 00:40:05,000
Arme Nate.
- Wie is Nate?
523
00:40:12,400 --> 00:40:14,800
Aiden?
- Raad eens wiens broer...
524
00:40:14,880 --> 00:40:17,800
ook was opgenomen in de Harton Hill Clinic?
- Van wie?
525
00:40:17,880 --> 00:40:19,560
Paul Blackstock.
526
00:40:28,000 --> 00:40:31,240
Waarom heb je ons niet verteld
dat je Lorna Falstone kende?
527
00:40:31,320 --> 00:40:34,880
Je hebt het niet gevraagd.
- Waarom wachten op die vraag?
528
00:40:34,960 --> 00:40:38,240
Je hoorde haar naam en je wist dat ze op
een afschuwelijke manier was gestorven.
529
00:40:40,040 --> 00:40:42,960
En is er een reden
waarom je ons niet hebt verteld,
530
00:40:43,040 --> 00:40:45,160
dat je broer en Lorna
een relatie hebben gehad?
531
00:40:45,240 --> 00:40:47,360
Dat was het niet echt.
- Wat was het dan?
532
00:40:47,440 --> 00:40:51,000
De ene verwarde persoon maakt een
andere verwarde persoon nog meer in de war.
533
00:40:51,080 --> 00:40:53,560
Dus, voor alle duidelijkheid,
je broer Nate...
534
00:40:53,640 --> 00:40:58,920
Blackstock en Lorna brachten tijd samen door
in de Harton Hill-kliniek?
535
00:40:59,880 --> 00:41:05,240
Ja. - Dus naar jouw mening,
wie maakte wie in de war?
536
00:41:05,320 --> 00:41:08,200
Wat maakt het uit?
- Omdat Lorna dood is.
537
00:41:08,280 --> 00:41:10,000
Nate ook.
538
00:41:10,080 --> 00:41:13,200
Hij overleed drie jaar geleden, nietwaar?
539
00:41:13,280 --> 00:41:14,680
Ja.
540
00:41:14,760 --> 00:41:19,840
Dus wou je zeggen dat Lorna je broer
in de war maakte?
541
00:41:19,920 --> 00:41:23,400
Ja, ze bracht hem van slag.
- Dus je mocht haar niet?
542
00:41:23,480 --> 00:41:25,840
Nee, dat is niet zo.
543
00:41:25,920 --> 00:41:27,960
Wat was de aard van
Nate's relatie met Lorna?
544
00:41:28,040 --> 00:41:30,560
Hebben jullie dit niet al
te horen gekregen in de kliniek?
545
00:41:30,640 --> 00:41:34,120
Ik wil het van jou horen.
- Hij was verliefd op haar.
546
00:41:35,120 --> 00:41:37,440
Dus ze hadden een romantische relatie?
547
00:41:37,520 --> 00:41:39,360
Nee, het was niet wederzijds.
548
00:41:39,440 --> 00:41:42,640
Dat is nogal kort door de bocht.
- Het is de waarheid.
549
00:41:42,720 --> 00:41:45,280
Je lijkt boos.
- Dat ben ik ook. - Op Lorna?
550
00:41:45,360 --> 00:41:48,480
Moet ik mijn gevoelens over de hele zaak
veranderen omdat ze dood is?
551
00:41:48,560 --> 00:41:50,840
Wanneer heb je
Lorna Falstone voor het laatst gezien?
552
00:41:50,920 --> 00:41:53,680
Ik weet het niet.
- Heb je haar vrijdagavond gezien? - Nee.
553
00:41:53,760 --> 00:41:56,200
Ging je daarom weg van het feest?
- Nee.
554
00:41:56,280 --> 00:41:58,640
Het was toeval dat we op het feest waren.
555
00:42:05,400 --> 00:42:07,500
DCI Stanhope heeft de verhoorkamer verlaten.
556
00:42:09,000 --> 00:42:10,560
Zijn verhaal klopt.
557
00:42:10,640 --> 00:42:14,880
Ik heb het gecheckt bij zijn hondenoppas,
en die telefoontjes waren naar haar.
558
00:42:14,960 --> 00:42:17,360
Ik heb ook de
getuigenverklaringen opnieuw vergeleken,
559
00:42:17,440 --> 00:42:20,400
en hij verliet het feest slechts
voor een paar minuten per keer.
560
00:42:20,480 --> 00:42:23,130
Hij kan absoluut niet zijn gekomen
waar Lorna werd gevonden.
561
00:42:25,840 --> 00:42:29,480
Oké, bedankt Jac.
562
00:42:34,360 --> 00:42:36,840
Kan ik nu gaan?
- Nee.
563
00:42:40,240 --> 00:42:43,480
Je zei dat Lorna in de war was.
564
00:42:43,560 --> 00:42:46,760
Dat is nog zwak uitgedrukt.
- Wat bedoelde je daarmee?
565
00:42:47,720 --> 00:42:50,280
Ze was een expert in het betrekken
van mensen bij haar dramatiek,
566
00:42:50,360 --> 00:42:51,360
wat dat ook moge zijn.
567
00:42:51,440 --> 00:42:54,360
Zoals?
- Weet ik niet, verandert elke week.
568
00:42:54,440 --> 00:42:56,360
Ze ontslaat zichzelf uit de kliniek,
569
00:42:56,440 --> 00:42:59,560
haar familie mag niet op bezoek
komen, haar vader is niet haar echte vader.
570
00:42:59,640 --> 00:43:02,680
Zo gaat het maar door...
- Wacht even.
571
00:43:02,760 --> 00:43:08,760
Wil je zeggen dat Lorna dacht dat
Robert niet haar biologische vader was?
572
00:43:08,840 --> 00:43:11,720
Dat was een van de vele drama's, ja.
573
00:43:11,800 --> 00:43:13,920
Haar ouders verbieden om op bezoek te komen,
574
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
maar een ander stel
laten komen week in, week uit.
575
00:43:17,080 --> 00:43:18,920
Wie waren die andere mensen?
576
00:43:19,000 --> 00:43:21,960
Een ouder stel. Kwamen en bleven uren.
577
00:43:22,040 --> 00:43:26,160
Een oude leraar of zoiets.
Het was een beetje vreemd.
578
00:43:30,480 --> 00:43:34,040
Paul Blackstock mocht Lorna duidelijk niet.
579
00:43:34,120 --> 00:43:36,640
Hij had een motief,
maar ik heb hem uitgesloten,
580
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
omdat hij niet het huis uit kon
naar waar ze werd gevonden en weer terug.
581
00:43:40,480 --> 00:43:41,480
Onmogelijk.
582
00:43:41,560 --> 00:43:46,520
Maar waar ik in
geïnteresseerd ben, is het idee...
583
00:43:46,600 --> 00:43:49,440
dat Robert Falstone niet
haar biologische vader is,
584
00:43:49,520 --> 00:43:55,520
en of het Ronnie Browne en zijn vrouw
waren die haar in de kliniek gingen bezoeken.
585
00:43:55,600 --> 00:43:58,320
Mevrouw, ik heb wat
achtergrondinformatie over Ronnie Browne.
586
00:43:58,400 --> 00:44:01,640
Hij werkte als leraar op de
Bamford High middelbare school...
587
00:44:01,720 --> 00:44:04,760
gedurende 20 jaar voordat hij
met vervroegd pensioen gaat,
588
00:44:04,840 --> 00:44:06,680
om voor zijn vrouw te zorgen in 2020.
589
00:44:06,760 --> 00:44:08,720
Maar voordat hij leraar was,
590
00:44:08,800 --> 00:44:11,840
werkte hij als
tuinman op het Brockburn landgoed.
591
00:44:11,920 --> 00:44:16,320
Wat?
- Van 1990 tot 1996.
592
00:44:16,400 --> 00:44:19,360
Dus hij kent het landgoed...
593
00:44:20,520 --> 00:44:23,480
en de omgeving waar
het lichaam werd gevonden.
594
00:44:23,560 --> 00:44:26,240
En, als hij het was die
haar bezocht in de kliniek,
595
00:44:26,320 --> 00:44:28,600
terwijl ze haar eigen
ouders niet eens wilde zien...
596
00:44:28,680 --> 00:44:30,640
En hij gaf haar zijn auto.
597
00:44:30,720 --> 00:44:32,720
Ik heb zojuist iets gehoord
van Lorna's huisbaas.
598
00:44:32,800 --> 00:44:34,640
Ze had opgezegd,
599
00:44:34,720 --> 00:44:38,200
en heeft donderdag een aanbetaling
gedaan voor een nieuwe flat in Newcastle.
600
00:44:38,280 --> 00:44:41,600
Hoe kon ze dat betalen?
Een alleenstaande moeder zonder inkomen.
601
00:44:41,680 --> 00:44:45,000
Misschien droeg de
goede oude Ronnie weer bij.
602
00:45:07,040 --> 00:45:09,080
Hoe goed ken jij Jill Falstone?
603
00:45:10,120 --> 00:45:12,280
Lorna's moeder? Niet.
604
00:45:12,360 --> 00:45:16,600
Dus je hebt nooit een
relatie met haar gehad?
605
00:45:16,680 --> 00:45:20,400
Wat, een liefdesrelatie, ik?
606
00:45:20,480 --> 00:45:24,720
Met een andere vrouw?
Nee, lieve hemel...
607
00:45:24,800 --> 00:45:27,120
Wat, waarom denkt u zoiets?
608
00:45:27,200 --> 00:45:30,200
Mijn vrouw en ik hadden
een trouw en gelukkig huwelijk.
609
00:45:30,280 --> 00:45:33,400
Je zei dat je niet close met Lorna was.
- Dat was ik ook niet.
610
00:45:33,480 --> 00:45:38,360
Nee? Waarom bezocht je haar dan
regelmatig in de Harton Hill kliniek?
611
00:45:39,720 --> 00:45:42,680
Elaine, mijn vrouw,
en zij waren vrienden.
612
00:45:42,760 --> 00:45:47,040
Het lijkt me dat jullie
meer dan vrienden waren.
613
00:45:47,120 --> 00:45:53,120
Het lijkt erop dat jullie heel close waren.
Ook nadat je vrouw was overleden.
614
00:45:53,200 --> 00:45:56,200
Zegt iedereen dat?
- Dat zeg ik.
615
00:45:56,280 --> 00:45:59,280
Waarom vertel je ons niet gewoon alles,
Ronnie? - Dat doe ik.
616
00:45:59,360 --> 00:46:04,440
En je vergat te vermelden
dat je tuinman bent geweest in Brockburn.
617
00:46:04,520 --> 00:46:06,240
Ja, heel lang geleden.
618
00:46:06,320 --> 00:46:08,200
Had ik dat moeten vermelden?
Is het van belang?
619
00:46:08,280 --> 00:46:10,040
Lorna's lichaam is daar gevonden.
620
00:46:11,240 --> 00:46:15,120
Juist,
ik ben daar al jaren niet meer geweest.
621
00:46:15,200 --> 00:46:17,480
Weet je, het zijn niet echt
aardige mensen.
622
00:46:17,560 --> 00:46:20,560
Dat mag zo zijn.
623
00:46:21,680 --> 00:46:27,000
Je liet me geloven dat ze weinig meer
was dan een kennis, en dat is niet waar.
624
00:46:27,080 --> 00:46:31,120
Het spijt me, ik wist niet wat ik
moest zeggen. Ik raakte in paniek.
625
00:46:31,200 --> 00:46:33,480
Waarom?
626
00:46:33,560 --> 00:46:36,320
Kijk, mensen hier in de buurt praten graag.
627
00:46:36,400 --> 00:46:39,600
Weet je, als bekend werd dat ik
close was met Lorna en Thomas,
628
00:46:39,680 --> 00:46:42,120
en iets te maken had met haar dood,
629
00:46:42,200 --> 00:46:44,280
dan...
- Wat?
630
00:46:44,360 --> 00:46:47,000
Ze zouden het overal
op internet zetten.
631
00:46:47,080 --> 00:46:51,320
Roddelen en zo.
Weet je, er is maar één opmerking voor nodig.
632
00:46:51,400 --> 00:46:56,120
De eenzame oude man, bevriend met de
jonge alleenstaande moeder en haar baby.
633
00:46:57,200 --> 00:47:00,800
Is er nog iets anders
dat je ons niet hebt verteld?
634
00:47:00,880 --> 00:47:02,360
Zoals?
635
00:47:02,440 --> 00:47:05,880
Weet je bijvoorbeeld wie
de vader van de baby is?
636
00:47:05,960 --> 00:47:08,440
Nee, nee.
637
00:47:08,520 --> 00:47:10,480
Laat me het zo zeggen.
638
00:47:10,560 --> 00:47:14,000
Wie denk je dat de vader van Thomas is?
639
00:47:15,640 --> 00:47:17,360
Nou...
640
00:47:17,440 --> 00:47:22,040
zij en Josh waren vroeger
erg vriendschappelijk, dus ik weet het niet.
641
00:47:22,120 --> 00:47:23,620
Dat zijn Lorna's zaken.
642
00:47:23,700 --> 00:47:27,000
Ze hield die kant van haar leven altijd
voor zichzelf en ik vroeg er niet naar.
643
00:47:27,080 --> 00:47:32,200
Waarom dacht je dat zij
en Joshua bevriend waren?
644
00:47:33,320 --> 00:47:36,720
Hij besteedde altijd veel
aandacht aan haar werk in de klas.
645
00:47:36,800 --> 00:47:40,240
Heb je ze ooit samen
gezien buiten de tekenlessen?
646
00:47:40,320 --> 00:47:41,600
Nee.
647
00:47:41,680 --> 00:47:44,640
Wat, nooit?
- Nee, eerlijk niet.
648
00:47:56,400 --> 00:47:59,440
Ik dacht dat Jac het alibi
van Josh Heslop had gecheckt?
649
00:47:59,520 --> 00:48:02,880
Dat deed ze. Ze belde de retraite.
- Nou, controleer het nog eens.
650
00:48:02,960 --> 00:48:05,440
Ik wil precieze tijden.
- Ja, mevrouw.
651
00:48:05,520 --> 00:48:10,640
En als die Ronnie bij Brockburn
heeft gewerkt, moet de familie hem kennen.
652
00:48:10,720 --> 00:48:14,800
En je zou denken dat als je 's avonds
een achtergelaten baby in een auto vond,
653
00:48:14,880 --> 00:48:16,880
mensen je eerlijke
antwoorden zouden geven, hè?
654
00:48:16,960 --> 00:48:19,680
Laat staan een dooie.
- Waar gaan we heen?
655
00:48:19,760 --> 00:48:21,280
Doe eens een gok.
656
00:48:21,360 --> 00:48:24,440
Naar Heslop.
- Juist.
657
00:48:34,800 --> 00:48:36,640
Het is Nettie.
658
00:48:40,440 --> 00:48:45,720
Ah, Nettie,
ik heb een paar vragen voor je.
659
00:48:45,800 --> 00:48:48,640
Nu?
- Ja nu. Komt dat uit?
660
00:48:50,880 --> 00:48:53,280
Duurt het lang?
Want ik heb veel te doen.
661
00:48:53,360 --> 00:48:57,000
Is Joshua thuis?
- Nee, hij is er nog niet.
662
00:48:57,080 --> 00:49:00,000
En wanneer komt hij terug?
- Weet ik niet.
663
00:49:00,080 --> 00:49:03,640
Wanneer is hij precies vertrokken?
- Dat weet ik niet.
664
00:49:03,720 --> 00:49:06,520
Hij houdt me niet van alles op de hoogte.
665
00:49:06,600 --> 00:49:10,320
Dat feest in Brockburn House,
ben je überhaupt weggeweest?
666
00:49:10,400 --> 00:49:14,440
Voordat ik kwam opdagen met de baby?
- Nee, waarom?
667
00:49:14,520 --> 00:49:17,170
We checken alleen
ieders doen en laten die avond.
668
00:49:20,280 --> 00:49:22,600
Ik was druk bezig de gasten
te bedienen de hele avond.
669
00:49:22,680 --> 00:49:25,560
Kende je Lorna Falstone?
670
00:49:25,640 --> 00:49:28,360
Ik kende haar van gezicht,
maar heb haar nooit gesproken.
671
00:49:31,280 --> 00:49:32,840
Gaat het?
672
00:49:37,360 --> 00:49:38,600
Ja ja...
673
00:49:41,840 --> 00:49:44,720
Pa houdt er niet van als
er mensen langskomen.
674
00:49:46,880 --> 00:49:52,120
Ah, Mr Heslop. DS Healy.
- Politie, wat heb je gedaan?
675
00:49:52,200 --> 00:49:55,320
Niets, ze gaan net weg.
- Ze moet aan de gang blijven...
676
00:49:55,400 --> 00:49:58,160
voor die rotklus die ik moest opknappen.
677
00:49:58,240 --> 00:50:00,280
Ik heb gedaan wat je zei.
678
00:50:00,360 --> 00:50:02,240
Denkt dat ze alles weet.
679
00:50:02,320 --> 00:50:03,800
Ze is pas vijf minuten bezig.
680
00:50:03,880 --> 00:50:07,920
Maar ik deed echt wat je zei.
- Kinderen, hè? Wie wil ze niet?
681
00:50:08,000 --> 00:50:10,440
Bedankt voor je komst die avond,
682
00:50:10,520 --> 00:50:12,200
toen je naar het huis kwam.
683
00:50:12,280 --> 00:50:14,600
Nee, nee, je hebt echt geholpen.
Met alles.
684
00:50:14,680 --> 00:50:17,680
Het vinden van een dooie
moet een schok zijn geweest.
685
00:50:17,760 --> 00:50:19,520
Ik waardeer het.
686
00:50:19,600 --> 00:50:22,600
En ik weet zeker dat je hebt voorkomen...
687
00:50:22,680 --> 00:50:24,640
dat ik flauwviel waar iedereen bij was.
688
00:50:24,720 --> 00:50:28,440
Kunnen we u ergens mee helpen?
689
00:50:28,520 --> 00:50:31,200
We kwamen om met uw zoon te praten,
690
00:50:31,280 --> 00:50:33,560
maar we begrijpen dat Joshua er
op dit moment niet is?
691
00:50:33,640 --> 00:50:37,440
Ja, hij geeft les in Bragi Hall.
692
00:50:37,520 --> 00:50:39,720
Het is een chique,
kunstzinnige plek.
693
00:50:39,800 --> 00:50:42,280
Laat Brockburn er bescheiden uitzien.
694
00:50:42,360 --> 00:50:44,160
Was dat alles?
695
00:50:44,240 --> 00:50:48,000
Want ik moet verder met mijn werk.
- Ja voor nu. Maar we praten later wel.
696
00:50:49,280 --> 00:50:53,280
Als u hulp nodig heeft,
Mr Heslop, laat het ons weten.
697
00:50:54,360 --> 00:50:56,520
Goed, dag.
698
00:51:04,000 --> 00:51:06,760
Mevrouw, we hebben een
telefoontje gehad van de Harton Hill kliniek.
699
00:51:06,840 --> 00:51:09,940
Lorna heeft vorige week twee voicemails
ingesproken bij haar psycholoog.
700
00:51:10,020 --> 00:51:13,000
Vorige week? Waarom
horen we er nu pas van?
701
00:51:13,080 --> 00:51:14,620
Ze besefte niet dat Lorna had gebeld.
702
00:51:14,700 --> 00:51:17,120
Ze heeft het net afgeluisterd
en ons meteen gebeld.
703
00:51:17,200 --> 00:51:20,560
Hebben we die berichten?
- Ja, mevrouw.
704
00:51:22,560 --> 00:51:25,960
Jem, met Lorna.
Ik wil je om een gunst vragen.
705
00:51:26,040 --> 00:51:28,760
Ik probeer te verhuizen en
ik heb een borg nodig.
706
00:51:28,840 --> 00:51:31,920
Ik hoop dat je het niet erg vindt dat ik
het vraag. Wil je me terugbellen?
707
00:51:32,000 --> 00:51:34,280
En de tweede is heel anders.
708
00:51:34,360 --> 00:51:38,560
Jemima, ik ben het weer. Maak je geen
zorgen, het is allemaal geregeld.
709
00:51:38,640 --> 00:51:40,640
Mijn lieve vriend Ronnie
gaat me het geld geven,
710
00:51:40,720 --> 00:51:42,800
en hij zegt dat hij
graag garant voor mij staat.
711
00:51:42,880 --> 00:51:44,960
Ik hoop dat je je niet al te
veel zorgen heb gemaakt.
712
00:51:45,040 --> 00:51:48,340
Ik zal je mijn nieuwe adres laten weten
als ik verhuisd ben. Dag, dag.
713
00:51:50,880 --> 00:51:54,840
Laten we Mr Browne ophalen.
Kijken welke geheimen hij nog meer heeft.
714
00:52:25,280 --> 00:52:26,680
Mr Browne?
715
00:52:28,800 --> 00:52:30,720
We willen je spreken.
716
00:52:34,800 --> 00:52:36,880
Kijk boven.
717
00:52:38,200 --> 00:52:40,960
Hallo? Mr Browne?
718
00:52:43,200 --> 00:52:45,000
Mr Browne.
719
00:52:51,320 --> 00:52:52,680
Ronnie?
720
00:52:58,080 --> 00:53:01,440
Wat de...
721
00:53:13,680 --> 00:53:16,400
Hij is er hier.
Denkt u dat hij er vandoor is?
722
00:53:16,480 --> 00:53:18,800
Nee, zijn telefoon is er nog.
723
00:53:18,880 --> 00:53:20,960
Wat betekent dat we hem niet kunnen traceren.
724
00:53:29,040 --> 00:53:32,520
Goed, stop met waar je mee bezig was.
725
00:53:32,600 --> 00:53:37,360
Mark, ik wil de camerabeelden van het
dorp Kirkhill van de afgelopen twee uur.
726
00:53:37,440 --> 00:53:40,200
Wat is er aan de hand?
- Ronnie Browne is verdwenen.
727
00:53:40,280 --> 00:53:45,920
We hebben een achtergelaten baby, een
dode moeder en nu een vermiste oude man.
728
00:53:46,000 --> 00:53:50,240
Daar moet een verband zijn.
Ik wil dat hij wordt gevonden.
729
00:53:50,320 --> 00:53:56,440
Ondertussen Jac, ga naar Bragi Hall
en praat persoonlijk met Joshua Heslop.
730
00:53:56,520 --> 00:53:58,800
We moeten zijn precieze doen en laten weten.
731
00:53:58,880 --> 00:54:01,840
Ja, mevrouw. Ik heb ook Lorna's
financiële gegevens van de kliniek.
732
00:54:01,920 --> 00:54:03,920
Het lijkt erop dat ze
een rijke weldoener had.
733
00:54:04,000 --> 00:54:06,960
£ 15.000 voor de
behandeling van eetstoornissen.
734
00:54:07,040 --> 00:54:09,120
Allemaal van Crispin Stanhope's rekening.
735
00:54:10,640 --> 00:54:12,000
Crispin Stanhope?
736
00:54:12,080 --> 00:54:14,400
De betalingen zijn geautoriseerd
door Dorothy Elmsworth.
737
00:54:14,480 --> 00:54:17,280
Zij regelt de financiële
zaken van de familie.
738
00:54:17,360 --> 00:54:18,520
Wat?
739
00:54:18,600 --> 00:54:22,800
Sorry, mevrouw, ze wekte niet de indruk
dat ze zo betrokken was.
740
00:54:28,760 --> 00:54:29,880
Aiden.
741
00:54:40,960 --> 00:54:44,800
Ik had je niet verwacht.
- Is Dorothy hier?
742
00:54:44,880 --> 00:54:47,240
Nee, ze is in het huisje, denk ik.
743
00:54:47,320 --> 00:54:50,520
Zal ik haar bellen?
- Nee, we zien haar zo wel.
744
00:54:50,600 --> 00:54:56,880
Op het feest vertelde je
me dat je Ronald Browne niet kende,
745
00:54:56,960 --> 00:55:00,880
maar later ontdekten
we dat hij hier je tuinman was,
746
00:55:00,960 --> 00:55:02,360
zo'n zes jaar.
747
00:55:02,440 --> 00:55:05,440
Ron, de tuinman?
- Ja, dus je kent hem wel?
748
00:55:05,520 --> 00:55:08,000
Nou, ik weet van zijn bestaan.
Hij werkte hier.
749
00:55:08,080 --> 00:55:09,840
Ik zou niet zeggen dat ik hem kende.
750
00:55:09,920 --> 00:55:12,320
Ik had geen idee wie je bedoelde.
751
00:55:12,400 --> 00:55:15,360
Je wou toch niet zeggen dat hij
hiervoor verantwoordelijk is?
752
00:55:15,440 --> 00:55:17,580
Te denken dat iemand die
verbonden is met Brockburn,
753
00:55:17,660 --> 00:55:20,920
iets te maken kan hebben
met die verschrikkelijke zaak.
754
00:55:21,000 --> 00:55:26,920
En wist je dat je vader Lorna
Falstone's medische rekening betaalde?
755
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Wat?
- Voor een bedrag van £ 15.000.
756
00:55:31,640 --> 00:55:33,280
Dat is belachelijk.
757
00:55:41,920 --> 00:55:43,280
Sorry, wat is dit precies?
758
00:55:43,360 --> 00:55:46,240
Dat is een factuur voor Lorna's behandeling
in de Harton Hill-kliniek.
759
00:55:46,320 --> 00:55:48,360
Wat voor soort kliniek?
- Eetstoornissen.
760
00:55:48,440 --> 00:55:50,200
Goedgekeurd door Dorothy.
761
00:55:52,520 --> 00:55:56,680
Waarom denk je dat Crispin
dat zou hebben gedaan?
762
00:55:56,760 --> 00:55:58,400
Ik heb geen idee.
763
00:55:58,480 --> 00:56:00,360
Werkelijk?
- Nee, natuurlijk niet.
764
00:56:00,440 --> 00:56:04,880
Juliet, mag ik je eraan herinneren
dat dit een moordonderzoek is.
765
00:56:04,960 --> 00:56:07,000
Kende je Lorna?
766
00:56:07,080 --> 00:56:10,040
Nou, we kennen elkaar allemaal
op een bepaalde manier.
767
00:56:10,120 --> 00:56:12,920
Maar wij kijken naar de mogelijkheid...
768
00:56:14,400 --> 00:56:16,720
dat Crispin haar vader was.
769
00:56:18,040 --> 00:56:21,000
Oh.
- Je lijkt niet erg verrast.
770
00:56:22,560 --> 00:56:24,840
Denk je dat dat een mogelijkheid is?
771
00:56:24,920 --> 00:56:28,320
Deze hele zaak is een ramp.
Marcus zal woedend zijn.
772
00:56:28,400 --> 00:56:33,040
Denk je dat je vader ook
de vader van Lorna kan zijn?
773
00:56:33,120 --> 00:56:35,880
Ik denk dat het een mogelijkheid is.
774
00:56:35,960 --> 00:56:38,810
Jij weet net zo goed als ik hij
hem niet in zijn broek kon houden.
775
00:56:41,880 --> 00:56:44,040
Het lijkt erop dat dit het dichtst in
de buurt komt...
776
00:56:44,120 --> 00:56:46,880
van een eerlijk antwoord,
dat we van haar zullen krijgen.
777
00:56:48,200 --> 00:56:51,360
Bel het bureau en vraag of er
nieuws is over Ronnie Browne.
778
00:56:51,440 --> 00:56:54,200
Mevrouw.
- Dorothy?
779
00:56:54,280 --> 00:56:56,800
Hallo.
- Ik was net naar je onderweg.
780
00:56:56,880 --> 00:56:59,360
Heb je eventjes?
- Natuurlijk.
781
00:56:59,440 --> 00:57:03,120
Ik begrijp dat je voor Crispin optrad...
782
00:57:03,200 --> 00:57:05,400
met betrekking tot zijn financiële zaken.
783
00:57:05,480 --> 00:57:06,640
Dat klopt.
784
00:57:06,720 --> 00:57:09,800
En je hebt betalingen goedgekeurd
aan de Harton Hill kliniek...
785
00:57:09,880 --> 00:57:12,600
voor de behandeling van Lorna Falstone?
786
00:57:12,680 --> 00:57:13,800
Inderdaad.
787
00:57:13,880 --> 00:57:16,560
Waarom wilde Crispin dat je dat deed?
788
00:57:16,640 --> 00:57:18,800
Hij betaalde me om zijn financiën
op orde te houden,
789
00:57:18,880 --> 00:57:21,920
niet om mijn neus
in zijn persoonlijke leven te steken.
790
00:57:22,000 --> 00:57:25,440
Dus het was een persoonlijke kwestie?
791
00:57:26,600 --> 00:57:28,560
Dat nam ik aan.
792
00:57:28,640 --> 00:57:31,800
Wat heb je nog meer voor hem geregeld?
793
00:57:31,880 --> 00:57:34,560
Veel zaken.
- Zijn testament?
794
00:57:34,640 --> 00:57:36,080
Dat klopt.
795
00:57:36,160 --> 00:57:39,160
En werd Lorna genoemd in het testament?
796
00:57:39,240 --> 00:57:42,160
Nee, niet officieel.
797
00:57:42,240 --> 00:57:43,520
Maar?
798
00:57:43,600 --> 00:57:47,280
Crispin wilde dat ze de
Falstone-boerderij kreeg.
799
00:57:47,360 --> 00:57:50,120
Dus als Lorna niet in het
testament werd vermeld...
800
00:57:51,160 --> 00:57:53,600
hoe weet je dan dat hij wilde
dat zij de boerderij kreeg?
801
00:57:53,680 --> 00:57:57,720
Er was een brief.
Aan mij, als curator van zijn nalatenschap.
802
00:57:58,880 --> 00:58:01,200
En weet de familie van die brief?
803
00:58:01,280 --> 00:58:04,600
Marcus wel. Harriet en Juliet niet.
804
00:58:04,680 --> 00:58:07,880
Of we hebben er in ieder geval
nooit over gesproken. - Kan ik hem zien?
805
00:58:07,960 --> 00:58:10,400
Hij is verdwenen uit mijn kantoor
een paar maanden geleden.
806
00:58:10,480 --> 00:58:13,280
Ik dacht aanvankelijk dat
ik hem verkeerd had opgeborgen, maar toen...
807
00:58:13,360 --> 00:58:16,560
Harriet heeft het huis op
de markt gebracht, nietwaar?
808
00:58:16,640 --> 00:58:19,400
Ik geloof dat het
Marcus was die daar op aandrong.
809
00:58:28,240 --> 00:58:29,360
Vera.
810
00:58:30,600 --> 00:58:34,960
Ik zie je de afgelopen dagen meer
dan in de afgelopen 20 jaar.
811
00:58:35,040 --> 00:58:37,240
Het is meer 30.
812
00:58:37,320 --> 00:58:40,120
Zeg me dat je erachter bent
wat er met dat arme meisje is gebeurd?
813
00:58:40,200 --> 00:58:41,960
Nog niet, nee.
814
00:58:42,040 --> 00:58:45,040
Ik maak me wel zorgen. Om jou.
815
00:58:45,120 --> 00:58:47,560
Het spijt me, Harriet, ik volg je niet.
816
00:58:47,640 --> 00:58:49,600
Tja, wat zullen mensen denken
817
00:58:49,680 --> 00:58:51,960
als je "de zaak niet
oplost", zoals ze zeggen?
818
00:58:53,000 --> 00:58:56,960
Nou, niets,
want we lossen de zaak op.
819
00:58:57,040 --> 00:59:00,760
Ik hoop dat je aanwezigheid op
Brockburn je niet afleidt.
820
00:59:02,080 --> 00:59:06,520
Dat het je weer herinnert aan
alles wat je hebt meegemaakt met Hector.
821
00:59:06,600 --> 00:59:11,600
Ik heb allang vrede gesloten met Hector.
822
00:59:11,680 --> 00:59:14,320
Geen enkele vader is perfect, nietwaar?
823
00:59:14,400 --> 00:59:16,440
Ik denk het.
824
00:59:16,520 --> 00:59:20,800
Zoals ik kon zien aan die mooie foto's
die Juliet zo vriendelijk was om te sturen.
825
00:59:20,880 --> 00:59:24,560
Werkelijk? Dat is leuk.
Nou, ik kan maar beter gaan.
826
00:59:24,640 --> 00:59:26,240
Dat is een goed idee.
827
00:59:38,480 --> 00:59:40,080
Je hebt wel lef zeg.
828
00:59:40,160 --> 00:59:43,560
Hier te komen en vragen
of ik Lorna's vader ben.
829
00:59:43,640 --> 00:59:46,200
Kijk, ik weet dat het niet de
gemakkelijkste onderwerpen zijn...
830
00:59:46,280 --> 00:59:48,360
Gemakkelijke onderwerpen?
831
00:59:48,440 --> 00:59:51,760
Mijn dochter is dood,
en jij wilt ingaan op...
832
00:59:51,840 --> 00:59:54,120
Niet doen, Robert.
Ze proberen gewoon hun werk te doen.
833
00:59:54,200 --> 00:59:57,120
Het is hun taak om te vinden
wie Lorna heeft vermoord.
834
00:59:57,200 --> 00:59:58,600
En om dat te kunnen doen,
835
00:59:58,680 --> 01:00:01,200
moeten we elk detail van Lorna's leven weten,
836
01:00:01,280 --> 01:00:02,720
hoe moeilijk ook.
837
01:00:05,840 --> 01:00:07,480
Lorna is mijn dochter.
838
01:00:08,800 --> 01:00:10,400
Punt uit.
839
01:00:10,480 --> 01:00:12,560
Robert, kom hier.
840
01:00:12,640 --> 01:00:15,640
Kom en neem hem mee voor een dutje.
841
01:00:15,720 --> 01:00:17,720
En doe dat zelf ook, je bent op.
842
01:00:34,280 --> 01:00:36,520
Het is ons ter ore gekomen
dat Crispin Stanhope...
843
01:00:36,600 --> 01:00:40,240
Lorna's medische rekeningen heeft betaald.
844
01:00:42,560 --> 01:00:43,600
Mm-hm.
845
01:00:44,760 --> 01:00:46,600
Wist je dat?
- Ja.
846
01:00:48,240 --> 01:00:51,160
Was Crispin Lorna's biologische vader?
847
01:00:55,920 --> 01:00:57,320
Het is mogelijk, ja.
848
01:00:59,880 --> 01:01:01,480
En wist Lorna dat?
849
01:01:02,920 --> 01:01:04,160
Ja.
850
01:01:05,640 --> 01:01:07,520
En in plaats van mij de schuld te geven,
851
01:01:07,600 --> 01:01:10,440
reageerde ze het af op de
persoon die het meest van haar hield.
852
01:01:12,240 --> 01:01:13,680
Robert.
853
01:01:23,560 --> 01:01:28,360
Misschien is ze vermoord omdat ze
een belang had in dat landgoed Brockburn.
854
01:01:29,720 --> 01:01:31,280
Jac, heb je nieuws?
855
01:01:31,360 --> 01:01:33,320
Niemand heeft Ronnie
Browne gezien sinds gisteren.
856
01:01:33,400 --> 01:01:35,520
Goed, hou me op de hoogte.
857
01:01:35,600 --> 01:01:37,800
Nog steeds niets over Ronnie?
- Nee.
858
01:01:40,640 --> 01:01:42,600
Misschien is hij er niet vandoor gegaan.
859
01:01:44,760 --> 01:01:47,920
Misschien wist hij iets van
de brief van Crispin en wilde...
860
01:01:48,000 --> 01:01:51,760
iemand hem de mond snoeren
voordat we hem konden spreken.
861
01:01:59,760 --> 01:02:02,000
Catrina, dit is wat er gebeurt,
862
01:02:02,080 --> 01:02:06,280
wanneer achterdocht en jaloezie oorlog voeren
met redelijkheid en gezond verstand.
863
01:02:06,360 --> 01:02:08,960
Dat zeg ik altijd tegen DC Lockhart.
864
01:02:09,040 --> 01:02:12,000
Kunnen we ergens praten?
865
01:02:14,160 --> 01:02:16,610
Heb ik een advocaat nodig?
- Ik weet het niet. Denk je?
866
01:02:17,720 --> 01:02:19,970
U probeert me er toch niet in te luizen?
867
01:02:21,240 --> 01:02:24,280
Dat kunstencentrum in Brockburn.
868
01:02:24,360 --> 01:02:25,640
Wat is ermee?
869
01:02:25,720 --> 01:02:28,120
Dat gaat ontzettend veel geld kosten
870
01:02:28,200 --> 01:02:29,760
om op te starten, nietwaar?
871
01:02:29,840 --> 01:02:31,120
Ja.
872
01:02:31,200 --> 01:02:34,160
Geen enkele persoon die
we op je feest hebben gesproken,
873
01:02:34,240 --> 01:02:36,360
was van plan om ene cent te investeren.
874
01:02:37,000 --> 01:02:38,840
Mensen zeggen dat altijd.
- Is dat zo?
875
01:02:38,920 --> 01:02:41,120
Betekent niet dat ze niet kunnen
worden overgehaald.
876
01:02:41,200 --> 01:02:44,520
Moeilijk te verkopen, hè?
- Wat moet dat moet.
877
01:02:44,600 --> 01:02:49,320
En wiens idee was het om de
Falstone-boerderij op de markt te brengen?
878
01:02:49,400 --> 01:02:53,160
Ik kan het me niet herinneren.
879
01:02:53,240 --> 01:02:57,880
En ik neem aan dat alle opbrengsten
daarvan naar dit project gaan.
880
01:02:57,960 --> 01:03:00,040
Ja, inderdaad.
881
01:03:00,120 --> 01:03:02,880
Het lijkt erop dat dit je
enige solide kapitaalinvestering is.
882
01:03:02,960 --> 01:03:06,080
Waardoor het een cruciale verkoop is.
883
01:03:06,160 --> 01:03:08,480
Is dat een misdaad?
- Mogelijk.
884
01:03:08,560 --> 01:03:12,160
Wat weet je over een brief
van Crispin Stanhope waarin staat...
885
01:03:12,240 --> 01:03:16,160
dat hij wilde dat Lorna de
boerderij van Falstone zou erven?
886
01:03:16,240 --> 01:03:18,480
Niets. Helemaal niets.
887
01:03:18,560 --> 01:03:23,240
Het belemmeren van de rechtsgang
is een misdrijf, Marcus.
888
01:03:28,400 --> 01:03:30,320
Ik ken de details niet.
889
01:03:30,400 --> 01:03:32,920
Dus je weet van de brief af?
890
01:03:33,000 --> 01:03:36,440
Met alle respect, Ik
kan niet begrijpen,
891
01:03:36,520 --> 01:03:38,560
wat dit alles met mij te maken heeft.
892
01:03:38,640 --> 01:03:42,760
Omdat als Lorna een
claim had op die boerderij,
893
01:03:42,840 --> 01:03:46,600
jouw project niet van de grond zou komen
en dat weet je.
894
01:03:46,680 --> 01:03:48,160
Maar ze had er geen recht op.
895
01:03:48,240 --> 01:03:51,600
Alles wat in de brief staat is dat hij de
boerderij liever naar Lorna zou laten gaan.
896
01:03:51,680 --> 01:03:54,440
Weet je zelfs de details van de brief?
897
01:03:54,520 --> 01:03:56,040
Dat maakt niet uit,
898
01:03:56,120 --> 01:03:58,320
want dat is niet wat
hij zei in het testament.
899
01:04:00,920 --> 01:04:04,200
Ken je Ronnie Browne, in het dorp Kirkhill?
900
01:04:04,280 --> 01:04:06,840
Nee, moet ik?
901
01:04:08,160 --> 01:04:10,080
Waar was je gisteren?
902
01:04:10,160 --> 01:04:11,780
Ik was hier aan het repeteren.
903
01:04:11,860 --> 01:04:13,920
Het was te laat om terug
te gaan naar Brockburn.
904
01:04:14,000 --> 01:04:17,160
Was er iemand bij je?
- Een paar collega's.
905
01:04:18,360 --> 01:04:21,800
Ik hielp ze met hun tekst.
- Oh, ik begrijp het.
906
01:04:21,880 --> 01:04:24,920
Mevrouw, dat was Aiden. We moeten gaan.
907
01:04:25,000 --> 01:04:26,840
Nu, mevrouw.
908
01:04:58,800 --> 01:05:00,200
Zijn dat kneuzingen?
909
01:05:00,280 --> 01:05:03,360
Inderdaad, en ik hoef hem niet
eens open te maken om te bevestigen,
910
01:05:03,440 --> 01:05:04,880
dat hij gewurgd is.
911
01:05:04,960 --> 01:05:05,960
Waarom niet?
912
01:05:06,040 --> 01:05:08,720
Ik test wat nieuwe technologie
voor het grote technologiebedrijf.
913
01:05:08,800 --> 01:05:10,560
Het gaat forensisch onderzoek veranderen.
914
01:05:10,640 --> 01:05:15,360
We hebben een beetje haast Paula,
we hebben nu twee moorden af te handelen,
915
01:05:15,440 --> 01:05:18,440
is er iets van belang
over waar hij werd gevonden?
916
01:05:18,520 --> 01:05:22,360
Het lijkt erop dat hij van de
oever in de beek is gerold.
917
01:05:22,440 --> 01:05:24,120
Boven vonden we fietssporen.
918
01:05:24,200 --> 01:05:27,120
Wat voor fiets?
- Een quad.
919
01:05:27,200 --> 01:05:29,880
Een quad?
- En we weten wie er een heeft.
920
01:05:29,960 --> 01:05:32,760
Ja, Nettie Heslop.
921
01:05:32,840 --> 01:05:34,680
Het is Jac.
922
01:05:39,920 --> 01:05:42,760
Jac, je staat op de luidspreker.
923
01:05:42,840 --> 01:05:45,800
Mevrouw, ik vertrek net bij Bragi Hall.
924
01:05:45,880 --> 01:05:47,200
En?
925
01:05:47,280 --> 01:05:50,760
Joshua Heslop arriveerde
pas donderdagavond laat.
926
01:05:50,840 --> 01:05:53,600
Dus zijn alibi klopt?
927
01:05:53,680 --> 01:05:56,080
Tot op zekere hoogte.
- Hoe bedoel je?
928
01:05:56,160 --> 01:05:57,800
Hij is gedekt voor Lorna's dood,
929
01:05:57,880 --> 01:06:00,320
maar hij is gisterochtend
vertrokken om elf uur,
930
01:06:00,400 --> 01:06:02,200
na een telefoontje van zijn zus.
931
01:06:03,160 --> 01:06:05,600
Goed, bedankt Jac.
932
01:06:07,000 --> 01:06:09,740
Dus Joshua vertrekt daar om elf uur.
933
01:06:09,820 --> 01:06:11,540
Ronnie wordt omstreeks half drie vermist.
934
01:06:11,620 --> 01:06:13,440
Josh had naar huis kunnen gaan in die tijd.
935
01:06:13,520 --> 01:06:16,040
Ja, en had gemakkelijk
naar Kirkhill kunnen komen.
936
01:06:26,000 --> 01:06:27,880
Beetje vroeg voor een feestje, hè?
937
01:06:27,960 --> 01:06:30,680
Maak een foto van die
banden voordat we aankloppen.
938
01:06:36,880 --> 01:06:38,600
Kan ik jullie helpen?
939
01:06:38,680 --> 01:06:43,480
Ah Nettie. Is dat Joshua die thuis is?
940
01:06:43,560 --> 01:06:44,560
Ja, dat zal wel.
941
01:06:44,640 --> 01:06:47,600
Was je gisteravond weg op de quad?
942
01:06:47,680 --> 01:06:50,240
Nee. Ik bedoel, ik denk het niet.
943
01:06:50,320 --> 01:06:52,720
Hoe bedoel je, je denkt van niet?
944
01:06:52,800 --> 01:06:54,160
Nee, dat was ik niet.
945
01:06:56,680 --> 01:06:58,480
Joshua Heslop?
946
01:06:58,560 --> 01:07:01,680
DCI Stanhope, DS Healy.
947
01:07:01,760 --> 01:07:04,440
We willen je spreken,
over Lorna Falstone.
948
01:07:04,520 --> 01:07:07,440
Kunnen we ergens privé praten?
949
01:07:15,520 --> 01:07:19,280
Kun je de muziek uitzetten?
Hoe rustgevend het ook is.
950
01:07:21,640 --> 01:07:23,840
Sorry voor de rommel.
951
01:07:23,920 --> 01:07:26,800
Ik zal wat stoelen zoeken.
952
01:07:26,880 --> 01:07:29,840
Voordat je gisteren
Bragi Hall verliet,
953
01:07:29,920 --> 01:07:33,400
kreeg je een telefoontje van
je zus. Is dat correct?
954
01:07:33,480 --> 01:07:35,480
Ja.
955
01:07:35,560 --> 01:07:38,280
Waar ging dat over?
956
01:07:38,360 --> 01:07:40,280
Niets, ze wilde alleen maar praten.
957
01:07:40,360 --> 01:07:42,600
Heb je het over Lorna's dood gehad?
958
01:07:42,680 --> 01:07:47,200
Nee, niet echt.
Natuurlijk hebben we het over haar gehad.
959
01:07:47,280 --> 01:07:49,840
Hoe laat was je hier terug?
960
01:07:49,920 --> 01:07:52,280
Pas laat. Na middernacht.
961
01:07:52,360 --> 01:07:55,880
Maar je verliet Bragi
Hall om 11 uur,
962
01:07:55,960 --> 01:07:59,080
dus wat deed je tot middernacht?
963
01:07:59,160 --> 01:08:02,760
Waar was je?
- Nergens. Gewoon in de buurt.
964
01:08:02,840 --> 01:08:04,000
Kan je iets specifieker zijn?
965
01:08:04,080 --> 01:08:06,640
Ik ging wandelen, en
daarna ging ik naar de kroeg.
966
01:08:06,720 --> 01:08:08,400
Alleen?
967
01:08:08,480 --> 01:08:10,400
Ja.
968
01:08:12,000 --> 01:08:13,600
Welke kroeg?
969
01:08:13,680 --> 01:08:15,560
The Crow's Nest.
970
01:08:16,720 --> 01:08:19,920
Wat was precies je relatie met Lorna?
971
01:08:20,000 --> 01:08:22,240
Ze kwam naar mijn tekenlessen in Kirkhill.
972
01:08:22,320 --> 01:08:23,960
We waren gewoon goede maatjes.
973
01:08:24,040 --> 01:08:26,340
Ben jij de vader van haar baby?
974
01:08:26,420 --> 01:08:28,880
Nee, ik ben niet de vader van Thomas.
Wie heeft u dat verteld?
975
01:08:28,960 --> 01:08:30,960
Ronald Browne suggereerde het.
976
01:08:32,680 --> 01:08:34,800
Ik weet niet waarom
hij zoiets zou zeggen.
977
01:08:34,880 --> 01:08:36,360
Dus je kende hem?
978
01:08:36,440 --> 01:08:39,040
Ja, een echt aardige vent.
979
01:08:39,120 --> 01:08:40,800
Hij dacht goed over Lorna.
980
01:08:40,880 --> 01:08:46,000
We onderzoeken nu ook zijn dood.
981
01:08:49,040 --> 01:08:51,680
Ronnie is dood?
- Ja.
982
01:08:53,720 --> 01:08:56,640
Had je ooit een liefdesrelatie met Lorna?
983
01:08:57,760 --> 01:09:01,000
Ik kan het niet geloven, allebei?
- Kun je de vraag beantwoorden?
984
01:09:01,080 --> 01:09:03,040
Nee, we waren alleen echt goede vrienden...
985
01:09:03,120 --> 01:09:06,080
tot ze zwanger werd, en toen
deden we niks meer.
986
01:09:06,160 --> 01:09:08,480
We gingen niet meer uit.
Is dat alles?
987
01:09:08,560 --> 01:09:10,320
Ik moet slapen.
988
01:09:12,200 --> 01:09:14,160
Is dat een van Lorna's schilderijen?
989
01:09:14,240 --> 01:09:15,560
Ja.
990
01:09:23,920 --> 01:09:25,520
Waar is dat?
991
01:09:25,600 --> 01:09:28,200
Ik weet het niet. Het is iets
dat ze keer op keer schilderde.
992
01:09:28,280 --> 01:09:30,760
Ja, is het echt ergens?
993
01:09:30,840 --> 01:09:32,080
Ik weet het niet.
994
01:09:35,280 --> 01:09:38,520
Hoe dan ook, Joshua, we
gaan iemand sturen om een...
995
01:09:38,600 --> 01:09:41,360
DNA-monster te nemen, en we
zullen je opnieuw moeten spreken,
996
01:09:41,440 --> 01:09:43,480
dus ga niet weg.
997
01:09:51,760 --> 01:09:54,560
Hij vroeg niet eens hoe ze stierven.
998
01:09:54,640 --> 01:09:56,600
Nee.
- Neem zijn DNA-monster.
999
01:09:56,680 --> 01:09:58,720
Zeg ze dat ik het zo snel mogelijk terug wil.
1000
01:09:58,800 --> 01:10:00,320
Absoluut, mevrouw.
1001
01:10:00,400 --> 01:10:05,120
We kijken nu naar Joshua Heslop
als de moordenaar van Ronnie Browne.
1002
01:10:05,200 --> 01:10:08,040
En we sluiten Marcus
Branagh uit, omdat hij beweerde
1003
01:10:08,120 --> 01:10:11,680
dat hij gisteren
werkte met een collega,
1004
01:10:11,760 --> 01:10:15,280
en helaas, dat is bevestigd.
1005
01:10:15,360 --> 01:10:17,440
We hebben met Joshua gesproken,
1006
01:10:17,520 --> 01:10:21,680
en hij vertelde ons dat hij een
relatie had met Lorna,
1007
01:10:21,760 --> 01:10:23,840
maar beweert dat het platonisch was.
1008
01:10:23,920 --> 01:10:26,200
Maar Ronald Browne
vertelde ons dat hij dacht dat...
1009
01:10:26,280 --> 01:10:30,400
Joshua mogelijk de vader
van de baby zou kunnen zijn.
1010
01:10:30,480 --> 01:10:34,800
Joshua ging donderdagavond
vroeg naar die retraite in...
1011
01:10:34,880 --> 01:10:37,160
Bragi Hall, dus dat sluit
hem uit voor Lorna's moord.
1012
01:10:37,240 --> 01:10:42,120
Maar hij vertrok daar gisterochtend...
1013
01:10:42,200 --> 01:10:44,760
rond 11 uur, na een
telefoontje van zijn zus.
1014
01:10:44,840 --> 01:10:48,120
Waarover?
- Niets specifieks, zegt hij.
1015
01:10:48,200 --> 01:10:50,500
Dus hij had Ronnie kunnen vermoorden?
1016
01:10:50,580 --> 01:10:51,940
De tijden kloppen.
1017
01:10:52,020 --> 01:10:54,200
Juist, hij beweert dat
hij alleen wandelde en dronk...
1018
01:10:54,280 --> 01:10:56,640
vanaf het moment dat hij
terugkwam tot gisteravond laat.
1019
01:10:56,720 --> 01:10:59,200
Dus ga naar the Crow's Nest, Kenny,
1020
01:10:59,280 --> 01:11:01,800
dat is waar hij zei dat hij
heenging, en kijk of dat klopt.
1021
01:11:01,880 --> 01:11:02,920
Doe ik, mevrouw.
1022
01:11:03,000 --> 01:11:06,160
Misschien dacht hij dat
Ronnie Lorna had vermoord...
1023
01:11:06,860 --> 01:11:08,640
en ging erheen om hem te confronteren.
1024
01:11:08,720 --> 01:11:12,200
Ook als hij dat niet dacht,
1025
01:11:12,280 --> 01:11:14,200
had hij naar zijn huis kunnen gaan.
1026
01:11:14,280 --> 01:11:16,320
Hij wist dat Ronnie en Lorna vrienden waren.
1027
01:11:16,400 --> 01:11:20,360
En Joshua is een
drinker, hij is een heethoofd.
1028
01:11:20,440 --> 01:11:23,000
Misschien was het een
ongeluk, liep het uit de hand.
1029
01:11:24,040 --> 01:11:26,040
Mevrouw, Lorna's baby is vermist.
1030
01:11:26,120 --> 01:11:28,000
Jill denkt dat hij is ontvoerd.
1031
01:11:43,800 --> 01:11:45,240
Molotovcocktail, mevrouw.
1032
01:11:45,320 --> 01:11:47,280
De brand is opzettelijk
gesticht in de schuur.
1033
01:11:47,360 --> 01:11:50,320
Je moet hem vinden.
1034
01:11:50,400 --> 01:11:53,680
Oké, vertel me precies wat er is gebeurd.
1035
01:11:53,760 --> 01:11:56,720
Alles wat je je kunt herinneren.
- Hebben we gedaan, dat hebben we verteld.
1036
01:11:56,800 --> 01:11:59,320
Het spijt me,
maar ik moet het zelf horen.
1037
01:11:59,400 --> 01:12:01,700
Hoe laat heb je Thomas
voor het laatst gezien?
1038
01:12:01,780 --> 01:12:02,840
Oh God.
1039
01:12:02,920 --> 01:12:05,920
Het is oké Jill, we moeten
het nog een keer doen.
1040
01:12:09,920 --> 01:12:14,320
We dronken onze thee, ik stopte Thomas
in bad en Robert gaf hem zijn laatste fles.
1041
01:12:14,400 --> 01:12:17,120
Ja, hij maakte hem niet leeg.
Hij stopte na 200 gram.
1042
01:12:17,200 --> 01:12:19,000
Dus legde ik hem in bed even na 18.20 uur.
1043
01:12:19,080 --> 01:12:21,040
Wat, in zijn wieg? Was dat boven?
1044
01:12:21,120 --> 01:12:22,280
Ja, in onze kamer.
1045
01:12:22,360 --> 01:12:25,160
Ik ging vijf minuten later
terug om hem de rest te geven,
1046
01:12:25,240 --> 01:12:26,440
maar hij sliep.
1047
01:12:26,520 --> 01:12:29,160
18.35 uur dat was de
laatste keer dat ik hem checkte.
1048
01:12:29,240 --> 01:12:32,520
Dus om 18.35 uur was hij er nog?
- Ja.
1049
01:12:32,600 --> 01:12:35,360
En toen zag ik het vuur, in de schuur.
1050
01:12:35,440 --> 01:12:37,840
En jullie gingen allebei naar de schuur?
- Ja.
1051
01:12:37,920 --> 01:12:40,000
En toen moet iemand...
- Ja.
1052
01:12:40,080 --> 01:12:42,320
En toen je terugkwam, was Thomas weg?
1053
01:12:42,400 --> 01:12:45,200
Ja.
- Oké.
1054
01:12:46,240 --> 01:12:48,680
Ken je een Joshua Heslop?
1055
01:12:48,760 --> 01:12:52,600
Eh, Heslop? Is dat de kerel die
aan het opruimen was na de storm,
1056
01:12:52,680 --> 01:12:53,960
die op het landgoed woont?
1057
01:12:54,040 --> 01:12:56,160
Nee, zijn zoon Josh.
1058
01:12:56,240 --> 01:12:59,120
Josh? Nee, ik ken hem niet, waarom?
1059
01:12:59,200 --> 01:13:02,440
Weet je zeker dat Lorna geen Joshua noemde?
1060
01:13:02,520 --> 01:13:05,240
Ja, dat weet ik zeker.
- Oké.
1061
01:13:05,320 --> 01:13:07,600
Nu moeten we binnen rondkijken, dus kom op.
1062
01:13:07,680 --> 01:13:09,800
Laat die mensen hun werk doen, kom.
1063
01:13:09,880 --> 01:13:12,240
Kom op.
- Oh God.
1064
01:13:20,920 --> 01:13:23,840
Ik denk omdat we er heengingen
dat dat voor Josh de druppel was,
1065
01:13:23,920 --> 01:13:25,360
en hij in paniek raakte.
1066
01:13:26,400 --> 01:13:28,500
Hij is hierheen gekomen
en heeft zijn zoon gepakt,
1067
01:13:28,580 --> 01:13:30,720
omdat hij denkt dat het einde
verhaal voor hem is.
1068
01:13:30,800 --> 01:13:32,800
Paniek en een baby, dat
is geen goede combinatie.
1069
01:13:32,880 --> 01:13:34,880
Waar heeft hij hem naartoe gebracht?
1070
01:13:37,960 --> 01:13:39,680
Ik moet iets checken.
1071
01:13:43,920 --> 01:13:49,640
Ik moet nu gaan, maar DS Healy
blijft en hij zal voor jullie zorgen.
1072
01:13:49,720 --> 01:13:51,680
Waar gaat u heen?
1073
01:13:51,760 --> 01:13:54,040
Blijf gewoon hier. Ik neem contact op.
1074
01:14:12,520 --> 01:14:14,000
Joshua?
1075
01:15:22,880 --> 01:15:25,440
Dit is de voicemail van DS Healy.
1076
01:15:25,520 --> 01:15:29,200
Aiden, ontmoet me op Palaihora Lane.
1077
01:15:29,280 --> 01:15:31,000
Het is net voorbij de oude school.
1078
01:17:14,680 --> 01:17:16,960
Meldkamer, ik heb assistentie nodig, nu.
1079
01:18:19,320 --> 01:18:21,280
Mevrouw, gaat het?
1080
01:18:21,360 --> 01:18:23,320
Bent u neergeschoten?
1081
01:18:23,400 --> 01:18:25,080
Begin niet.
- Wat is er gebeurd?
1082
01:18:25,160 --> 01:18:28,040
Ik knalde met mijn hoofd tegen de muur.
We moeten naar de Heslops'.
1083
01:18:28,120 --> 01:18:31,080
Maar u heeft eerste hulp nodig.
- Kom je of niet?
1084
01:18:32,360 --> 01:18:36,800
Doorzoek deze plek en stuur een gewapende
eenheid naar de Heslop-boerderij.
1085
01:18:36,880 --> 01:18:37,920
Mevrouw.
1086
01:18:46,440 --> 01:18:49,040
Wacht even, mevrouw.
We moeten wachten op de gewapende eenheid.
1087
01:18:50,480 --> 01:18:52,480
Ze zeggen 20 minuten.
1088
01:19:15,800 --> 01:19:18,280
Aronskelk.
1089
01:19:21,000 --> 01:19:24,380
Waarom doe je dat altijd?
Waarom kom je altijd voor hem op?
1090
01:19:24,460 --> 01:19:27,120
Het kan jullie niets schelen.
Je vertelt me nooit de waarheid.
1091
01:19:27,200 --> 01:19:28,840
Wat is er aan de hand?
1092
01:19:28,920 --> 01:19:31,520
Gaat het goed met Thomas?
- Ja.
1093
01:19:31,600 --> 01:19:33,840
Gaat het? Ben je gewond?
1094
01:19:33,920 --> 01:19:35,160
Waarom heeft ze Lorna's baby?
1095
01:19:35,240 --> 01:19:38,080
Luister lieverd, waarom
geef je Thomas niet...
1096
01:19:38,160 --> 01:19:40,560
aan DS Healy, zodat we
erover kunnen praten?
1097
01:19:40,640 --> 01:19:43,000
Waarover?
Wat heb je me niet verteld?
1098
01:19:43,080 --> 01:19:46,520
Je bent hier niet eens geweest, Josh.
- Laten we kalm blijven.
1099
01:19:46,600 --> 01:19:49,440
Van wie is de pick-up truck in de schuur?
1100
01:19:49,520 --> 01:19:50,960
Wat?
1101
01:19:51,040 --> 01:19:53,960
Met de kapotte voorruit.
Is die van je vader?
1102
01:19:54,040 --> 01:19:55,400
Wat?
1103
01:19:55,480 --> 01:19:59,040
Is je vader hier? Is hij thuis?
1104
01:19:59,120 --> 01:20:02,920
Mijn vader?
Dit is niet wat je denkt dat het is.
1105
01:20:03,000 --> 01:20:06,640
Ik weet het, je hoeft hem niet langer
te beschermen. Het is voorbij.
1106
01:20:06,720 --> 01:20:08,270
Nu ga je met ons mee, kom.
1107
01:20:11,360 --> 01:20:14,120
Papa, alsjeblieft.
- Wat doe je?
1108
01:20:14,200 --> 01:20:15,400
Pa, leg het geweer neer.
1109
01:20:15,480 --> 01:20:17,080
Luister nu naar uw dochter, Mr Heslop.
1110
01:20:17,160 --> 01:20:20,160
Waarom? Het is voorbij.
Ze zei het net zelf.
1111
01:20:20,240 --> 01:20:22,560
Niet voor uw kinderen, Mr Heslop.
1112
01:20:22,640 --> 01:20:26,480
Niet voor Nettie, Joshua
en Thomas.
1113
01:20:27,840 --> 01:20:28,880
Wat zei je net?
1114
01:20:28,960 --> 01:20:31,840
Nettie gaat nu weg...
- Pa?
1115
01:20:31,920 --> 01:20:34,440
Ze vertrekt met mijn collega.
1116
01:20:35,440 --> 01:20:37,680
Vertel ons. Wat heb je gedaan?
1117
01:20:37,760 --> 01:20:40,840
Sst. Het was nooit mijn
bedoeling om haar iets aan te doen.
1118
01:20:40,920 --> 01:20:42,360
Heb je haar vermoord?
1119
01:20:43,880 --> 01:20:46,720
Heb je Lorna vermoord?
Je hebt haar vermoord.
1120
01:20:48,160 --> 01:20:49,640
Breng haar weg.
1121
01:20:49,720 --> 01:20:53,280
Moordenaar.
1122
01:20:58,920 --> 01:21:01,400
Hé, Joshua, leg het geweer neer.
1123
01:21:01,480 --> 01:21:04,840
Je maakt me ziek.
- Ga door. Schiet me neer.
1124
01:21:04,920 --> 01:21:07,560
Joshua, hij is het niet waard.
1125
01:21:07,640 --> 01:21:10,760
Denk na. Je komt hier overheen.
1126
01:21:10,840 --> 01:21:13,120
Dat kan ik niet. Dat wil ik niet.
1127
01:21:13,200 --> 01:21:16,400
Je kunt en je zult.
- Ik hield van haar.
1128
01:21:16,480 --> 01:21:19,200
Ik hield van haar.
- Je hebt haar vermoord.
1129
01:21:19,280 --> 01:21:22,680
Joshua, als je schiet, ben je net zo
erg als hij. Dan ga je naar de gevangenis.
1130
01:21:22,760 --> 01:21:25,360
Is dat wat je wilt?
- Ik begrijp het niet.
1131
01:21:25,440 --> 01:21:28,840
Ik begrijp er niets van.
- Geef me gewoon het geweer.
1132
01:21:28,920 --> 01:21:31,360
Geef me het geweer.
1133
01:21:31,440 --> 01:21:35,480
Nial Heslop, ik arresteer je voor de
moord op Lorna Falstone en Ronald Browne.
1134
01:21:35,560 --> 01:21:38,740
Je bent niet tot antwoorden verplicht, maar
het kan je verdediging schaden
1135
01:21:38,920 --> 01:21:40,520
als je desgevraagd iets niet vermeldt,
1136
01:21:40,600 --> 01:21:42,480
waar je je later
bij de rechtbank op beroept.
1137
01:21:42,560 --> 01:21:44,960
Alles wat je zegt kan als bewijs dienen.
1138
01:21:45,040 --> 01:21:46,480
Kom op.
1139
01:22:09,280 --> 01:22:11,320
Waarom zei Nettie niets?
1140
01:22:11,400 --> 01:22:14,460
Het meisje bewaarde gewoon
haar vaders geheimen voor hem.
1141
01:22:14,540 --> 01:22:16,000
Dat hebben we allemaal gedaan.
1142
01:22:17,120 --> 01:22:20,680
Een misplaatst gevoel van
loyaliteit laat je alles geloven.
1143
01:22:20,760 --> 01:22:23,560
Hoe heeft u de lodge gevonden?
- Door haar schilderijen.
1144
01:22:23,640 --> 01:22:25,760
Ineens viel het kwartje.
1145
01:22:27,000 --> 01:22:30,360
Harley Lodge, mijn vader nam
me daar als kind mee naartoe,
1146
01:22:30,440 --> 01:22:32,240
als we het grote huis kwamen bezoeken.
1147
01:22:33,880 --> 01:22:38,600
Ik had altijd in mijn achterhoofd,
waarom deden ze zo geheimzinnig?
1148
01:22:38,680 --> 01:22:41,640
Ze zijn allebei jong, vrij, vrijgezel.
1149
01:22:41,720 --> 01:22:44,560
Waarom stiekem doen?
Het is niet logisch.
1150
01:22:45,680 --> 01:22:50,840
En toen besefte ik dat de
enige persoon op de plaats delict,
1151
01:22:50,920 --> 01:22:54,760
die niet geëlimineerd was, behalve
ondergetekende, Nial Heslop was.
1152
01:22:54,840 --> 01:22:57,720
En toen ik dat gebladerte op
de bumper van zijn pick-up truck zag,
1153
01:22:57,800 --> 01:22:59,400
bevestigde het dat voor mij.
1154
01:22:59,480 --> 01:23:02,000
Het was hetzelfde als dat
gevonden is op Lorna's lichaam.
1155
01:23:02,080 --> 01:23:03,680
Aronskelk.
1156
01:23:05,200 --> 01:23:11,400
Ik blijf maar denken
toen ik die baby in de auto vond...
1157
01:23:13,840 --> 01:23:15,960
was ik maar eerder gekomen.
1158
01:23:22,600 --> 01:23:24,880
Het spijt me van die bult op je hoofd.
1159
01:23:24,960 --> 01:23:26,720
Die bult?
1160
01:23:27,840 --> 01:23:29,720
Je schoot op me.
1161
01:23:29,800 --> 01:23:35,160
Ik had een afleidingsmanoeuvre
nodig om weg te komen.
1162
01:23:35,240 --> 01:23:39,160
Ik zou zeggen dat ik er
beter vanaf ben gekomen dan Lorna en Ronnie.
1163
01:23:40,520 --> 01:23:41,840
Het was niet de bedoeling.
1164
01:23:43,680 --> 01:23:44,680
Het was niet zo bedoeld.
1165
01:23:44,760 --> 01:23:48,200
De moord op Lorna of op Ronnie?
- Ik heb Lorna niet vermoord.
1166
01:23:48,280 --> 01:23:50,520
Ze zakte in elkaar.
1167
01:23:50,600 --> 01:23:54,120
Ja toen jij haar probeerde te wurgen.
1168
01:23:54,200 --> 01:23:58,160
Wat was je relatie met Lorna precies?
1169
01:23:58,240 --> 01:24:00,280
Lorna en ik?
1170
01:24:00,360 --> 01:24:01,720
Nou...
1171
01:24:03,000 --> 01:24:05,560
we wilden samen zijn.
1172
01:24:07,200 --> 01:24:09,200
Voordat Thomas werd geboren...
1173
01:24:10,320 --> 01:24:12,120
spraken we altijd af in de lodge,
1174
01:24:13,280 --> 01:24:15,400
waar niemand ons kon zien.
1175
01:24:15,480 --> 01:24:20,360
En ze was ongeveer even oud als je dochter?
1176
01:24:20,440 --> 01:24:25,760
Ik weet het niet, het deed er niet toe.
We hadden plannen.
1177
01:24:28,040 --> 01:24:32,560
Een leven weg van hier.
Alleen wij twee samen.
1178
01:24:34,880 --> 01:24:39,720
Is ze daarom van je weggelopen
in een storm met windkracht tien?
1179
01:24:39,800 --> 01:24:44,440
Nee, niet door mij. Dat kwam door hem.
1180
01:24:44,520 --> 01:24:47,760
Bedoel je Ronald Browne?
- Ja.
1181
01:24:47,840 --> 01:24:50,200
Een drol van een vent.
1182
01:24:51,560 --> 01:24:55,800
Praatte maar door, over hoe ze
een kunstenaar zou kunnen zijn,
1183
01:24:57,240 --> 01:25:00,440
en alleen voor Thomas zou kunnen zorgen.
Niemand anders nodig had.
1184
01:25:00,520 --> 01:25:04,040
Hij wilde haar gewoon voor zichzelf.
1185
01:25:04,120 --> 01:25:06,760
Kijk, dit allemaal.
1186
01:25:06,840 --> 01:25:08,960
Is zijn schuld, alles.
1187
01:25:09,040 --> 01:25:11,800
Dan heb ik nieuws voor je.
1188
01:25:13,120 --> 01:25:17,160
Ronnie wist niet dat je iets
met Lorna van doen had.
1189
01:25:17,240 --> 01:25:21,960
Ik ben naar zijn huis gegaan
om het uit te praten,
1190
01:25:22,040 --> 01:25:25,600
en hij deed of hij van niets wist.
1191
01:25:25,680 --> 01:25:27,760
En toen...
1192
01:25:30,520 --> 01:25:36,560
vertelde hij me hoe dol hij was op Lorna.
1193
01:25:36,640 --> 01:25:42,280
En daarom heb je een onschuldige
man vermoord, omdat hij dol op haar was?
1194
01:25:42,360 --> 01:25:46,520
Ik hield van haar. Ik hield van haar.
1195
01:25:48,000 --> 01:25:50,240
Waarom ben je eigenlijk
naar zijn huis gegaan?
1196
01:25:50,320 --> 01:25:52,880
Lorna was al dood.
1197
01:25:56,800 --> 01:26:01,560
Nee, nee. Ze was dood vanwege hem.
1198
01:26:01,640 --> 01:26:06,320
Mr Heslop, Ronald Browne
heeft Lorna niet vermoord...
1199
01:26:06,400 --> 01:26:07,560
dat deed jij.
1200
01:26:07,640 --> 01:26:09,720
Nee nee.
1201
01:26:09,800 --> 01:26:11,840
Ik kon haar mijn zoon niet laten afpakken.
1202
01:26:11,920 --> 01:26:16,440
Waarom ging je niet
terug voor je zoon?
1203
01:26:16,520 --> 01:26:19,560
Nadat je zijn moeder de
dood had ingejaagd?
1204
01:26:19,640 --> 01:26:23,800
Dat kon je niet doen hè, dat zou
de aandacht op jezelf kunnen vestigen.
1205
01:26:23,880 --> 01:26:28,600
Nee, je liet de baby liever over
aan de genade van de storm.
1206
01:26:30,080 --> 01:26:32,040
Nee, ik zou terug zijn gegaan.
1207
01:26:33,680 --> 01:26:35,880
Dat zou ik.
- Dus, waarom deed je dat niet?
1208
01:26:35,960 --> 01:26:37,760
Maar toen ik zag dat Nettie...
1209
01:26:37,840 --> 01:26:42,000
hem in de keuken vasthield...
wist ik niet wat ik moest doen.
1210
01:26:42,080 --> 01:26:44,960
Als je het mij vraagt, zijn ze
allemaal beter af zonder jou.
1211
01:26:46,160 --> 01:26:48,680
De loyaliteit die Nettie je heeft getoond...
1212
01:26:48,760 --> 01:26:50,400
Hé.
1213
01:26:51,840 --> 01:26:53,240
Ik ben haar vader.
1214
01:26:57,160 --> 01:26:58,840
Ze hoort loyaal aan me te zijn.
1215
01:26:58,920 --> 01:27:04,160
Dat maakt jou net zo
min haar baas als van Lorna.
1216
01:27:05,120 --> 01:27:06,440
Breng hem weg.
1217
01:27:09,740 --> 01:27:12,160
Bedankt voor het brengen
van de rest van zijn spullen.
1218
01:27:12,240 --> 01:27:14,200
Graag gedaan.
1219
01:27:14,280 --> 01:27:15,600
En om hem te vinden.
1220
01:27:16,760 --> 01:27:18,880
Gaat het wel? Je hoofd...
1221
01:27:18,960 --> 01:27:23,000
Dat is niets, het
bonkt alleen een beetje.
1222
01:27:25,040 --> 01:27:28,480
En, hij?
1223
01:27:28,560 --> 01:27:29,800
Wat gaat er met hem gebeuren?
1224
01:27:29,880 --> 01:27:34,200
Hopelijk bekent hij schuld,
1225
01:27:34,280 --> 01:27:37,160
en dan kun jullie beginnen om
je leven weer op te bouwen.
1226
01:27:39,160 --> 01:27:43,400
We hebben de resultaten van de DNA-test.
1227
01:27:45,080 --> 01:27:48,080
Lorna was geen familie van de Stanhopes.
1228
01:27:49,680 --> 01:27:52,640
Jij bent de biologische
grootvader van Thomas.
1229
01:27:52,720 --> 01:27:56,920
Bedankt. Maar dat was allemaal
niet belangrijk voor me.
1230
01:27:57,000 --> 01:27:58,360
Lorna was altijd van mij.
1231
01:27:58,440 --> 01:28:00,360
Ja.
1232
01:28:00,440 --> 01:28:02,920
Oh, ik zie dat ze het bord
"te koop" hebben verwijderd.
1233
01:28:03,000 --> 01:28:07,160
Ja, Harriet heeft gebeld.
1234
01:28:07,240 --> 01:28:08,640
Gaan ze niet verkopen?
1235
01:28:09,880 --> 01:28:12,040
Dat wel.
- Aan ons.
1236
01:28:13,160 --> 01:28:18,320
Hou haar in de gaten, zorg
dat ze een eerlijke prijs vraagt.
1237
01:28:19,600 --> 01:28:22,680
Dag.
- Tot ziens. - Bedankt.
1238
01:28:22,760 --> 01:28:24,680
Ik kan het niet geloven.
1239
01:28:24,760 --> 01:28:28,140
Hij kwam hier echt binnen,
niet waar, Vera?
1240
01:28:28,220 --> 01:28:30,040
En deed alsof hij haar zo had aangetroffen,
1241
01:28:30,120 --> 01:28:32,480
en intussen, had
hij haar zelf vermoord?
1242
01:28:33,680 --> 01:28:35,600
Wat een vreselijk persoon.
- Nogal.
1243
01:28:35,680 --> 01:28:37,200
Het lijkt wel iets uit een horrorfilm.
1244
01:28:37,280 --> 01:28:39,480
Doe niet zo dramatisch, Juliet.
1245
01:28:39,560 --> 01:28:43,080
Hoe dan ook, ik dacht dat jullie
wel zouden willen weten,
1246
01:28:43,160 --> 01:28:44,680
dat ik de zaak heb opgelost.
1247
01:28:44,760 --> 01:28:47,880
Inderdaad. Goed gedaan.
1248
01:28:50,920 --> 01:28:53,320
Was dat een compliment, Harriet?
1249
01:28:53,400 --> 01:28:55,840
Natuurlijk is het dat.
1250
01:28:55,920 --> 01:28:58,440
Oh, en we wisten echt
niets van papa's brief.
1251
01:28:58,520 --> 01:29:00,600
Ja, ik geloof je.
1252
01:29:01,680 --> 01:29:04,800
Wil je niet blijven
voor een kopje thee, Vera?
1253
01:29:04,880 --> 01:29:07,840
Bedankt, Juliet, ik moet ergens zijn.
1254
01:29:07,920 --> 01:29:10,600
Kom nog eens langs.
1255
01:29:10,624 --> 01:29:13,624
Vertaling door Ruvado.
95406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.