Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:08,750
A DAIEI PRESENTATION
2
00:00:23,280 --> 00:00:30,950
THE MOST VALUABLE WIFE
3
00:00:32,620 --> 00:00:35,200
Produced by:
Kazuyoshi Takeda
4
00:00:35,970 --> 00:00:39,920
Planning: Hiroaki Fujii
Original Novel: Genji Keita
Screenplay: Yoshio Shirasaka
5
00:00:40,630 --> 00:00:44,570
Cinematography: Hiroshi Murai
Audio Recording: Toshikazu Watanabe
Lighting: Isamu Yoneyama
Art Direction: Tomoo Shimogawara
Music: Akio Tsukahara
6
00:00:49,970 --> 00:00:51,200
CAST
7
00:00:52,000 --> 00:00:55,250
Ayako Wakao
Hiroshi Kawaguchi
8
00:00:55,980 --> 00:00:59,250
Eiji Funakoshi, Mieko Kondo
Atsuko Kindaichi, Keiji Noguchi
Katsuhiko Kobayashi, Yoshiro Kitahara
9
00:01:00,000 --> 00:01:03,250
Yatsuko Tanami, Yuko Yashio
Seiji Miyaguchi, Ushio Mantaro
Shinichi Yanagisawa, Hisako Takihana
Masako Motoyama
10
00:01:04,020 --> 00:01:07,300
Hiromi Ichida, Reiko Mizuki
Kazuko Miyakegawa, Keiko Koyama
Mariko Ogasawara, Hachiro Misumi
Tetsuya Watanabe, Eiichi Takamura
11
00:01:07,990 --> 00:01:11,270
Ken Yamaguchi, Rin Sugimori
Akira Natsuki, Kisao Tobita
Shuichi Minato, Atsushi Osanai
Fujio Yonezawa, Tadashi Date
12
00:01:11,990 --> 00:01:15,280
Munehiko Takada, Kimiyoshi Fujimaki
Yuji Shimada, Hisao Watanabe
Nobuhiko Inoue, Bunji Murakami
Yoshihiko Kanazawa, Masahiro Kameyama
13
00:01:16,050 --> 00:01:19,250
Aiko Mishima
Wakayo Matsumura
14
00:01:20,070 --> 00:01:23,350
Isamu Nakane
Chieko Higashiyama
15
00:01:24,010 --> 00:01:30,850
Directed by:
Yasuzo Masumura
16
00:01:36,070 --> 00:01:40,150
Now is the era that
we launch rockets to the moon.
17
00:01:40,570 --> 00:01:45,800
So, it wasn't surprising
when a chief sales officer,
18
00:01:45,800 --> 00:01:50,420
fell in love with enthusiasm and
decided to get married.
19
00:01:50,600 --> 00:01:54,370
Let's not say he's "pursuing
someone out of his league".
20
00:01:54,500 --> 00:01:57,420
Mostly, this depends on
the ability of the woman.
21
00:01:57,450 --> 00:02:00,450
Nowadays,
abilities are the key.
22
00:02:00,750 --> 00:02:02,340
What's incredible is that,
23
00:02:02,370 --> 00:02:06,120
this time, the marriage between
Jiro Mihara and Ms. Nashiko Nonomiya
24
00:02:06,200 --> 00:02:09,990
follows right after that of Ichiro
Mihara and Momoko Nonomiya.
25
00:02:10,050 --> 00:02:15,150
Two brothers, double weddings,
and one family!
26
00:02:16,170 --> 00:02:18,750
The Chief Sales Officer of
Mihara Corporation...
27
00:02:18,800 --> 00:02:24,070
has repeated his brother's mistakes,
falling in love with his secretary.
28
00:02:26,220 --> 00:02:30,670
Three years ago, when the late
President was still with us,
29
00:02:30,750 --> 00:02:34,590
the current President Ichiro was
the Chief Sales Officer.
30
00:02:34,870 --> 00:02:39,120
Momoko Nonomiya actually
known as Mrs. Mihara now,
31
00:02:39,170 --> 00:02:42,720
used to be a secretary
famous for her beauty.
32
00:02:43,380 --> 00:02:52,300
They fell in love and became a couple,
and the wedding then was here, too.
33
00:02:52,920 --> 00:02:55,280
Brother, still hot for love?
34
00:02:55,750 --> 00:02:58,200
Of course, Saburo.
35
00:02:59,470 --> 00:03:01,650
It's okay to say
history repeats itself.
36
00:03:02,200 --> 00:03:09,250
For both Jiro and Nashiko have now
repeated their siblings' mistakes!
37
00:03:09,420 --> 00:03:14,700
Therefore, today, an auspicious occasion
unsurprisingly happens again.
38
00:03:17,870 --> 00:03:19,750
Let's begin now.
39
00:03:19,850 --> 00:03:23,010
Bride and groom, cut the cake!
40
00:03:23,350 --> 00:03:27,140
People with cameras,
please come to the front.
41
00:03:28,020 --> 00:03:29,720
Go ahead.
42
00:03:31,660 --> 00:03:33,350
Poor elder sister!
43
00:03:33,600 --> 00:03:34,920
How so?
44
00:03:35,000 --> 00:03:37,650
Sister Nashiko will now
be forever disgraced
45
00:03:37,720 --> 00:03:41,720
by her older sibling
being the President's wife!
46
00:03:47,420 --> 00:03:51,970
Now, it's time for the TV President,
Chairman of Daily Newspaper,
47
00:03:52,020 --> 00:03:58,400
and also the President of a radio station,
Mr. Mizuo, to deliver a speech.
48
00:03:58,670 --> 00:04:00,570
Mr. Mizuo, please!
49
00:04:04,520 --> 00:04:07,650
To the prosperity of
Mihara and Nonomiya families,
50
00:04:07,720 --> 00:04:11,720
and the future happiness of
the bride and groom, bottoms up!
51
00:04:11,820 --> 00:04:14,230
- Congratulations!
- Congratulations!
52
00:04:16,020 --> 00:04:20,600
Now, time for the bride and
groom to change clothes.
53
00:04:20,800 --> 00:04:24,000
And, everyone, feel free
to enjoy your meals.
54
00:04:24,100 --> 00:04:25,670
Please!
55
00:04:33,020 --> 00:04:35,270
Congratulations to both of you.
56
00:04:41,330 --> 00:04:44,920
Thank you for coming here today
in the midst of pressing affairs.
57
00:04:46,500 --> 00:04:49,000
Hello, long time no see.
How's it going?
58
00:04:49,150 --> 00:04:51,240
- Congratulations.
- Thanks.
59
00:04:51,320 --> 00:04:54,850
Thank you so much for everything today.
We all love it.
60
00:04:55,650 --> 00:05:00,960
Oh my, oh my! It really touched
my heart that you came.
61
00:05:01,420 --> 00:05:05,690
All for my sister, I appreciate your
kindness. Such a wonderful gift.
62
00:05:08,300 --> 00:05:15,220
Oh my, Mrs. Oshima! How long since we
met last time? And how's Ms. Fujiko?
63
00:05:15,700 --> 00:05:16,950
Saburo, a moment, please.
64
00:05:17,020 --> 00:05:19,520
Thank you all for taking
care of our Saburo.
65
00:05:19,570 --> 00:05:22,720
Here's the thing.
Kyoko said she needs to talk to you.
66
00:05:22,770 --> 00:05:23,710
Really?
67
00:05:23,770 --> 00:05:27,400
After the wedding, she wants to talk.
Spend some time with her.
68
00:05:27,470 --> 00:05:29,050
Sure, no problem.
69
00:05:29,150 --> 00:05:32,800
Very well.
Oh, gosh! Madam.
70
00:05:33,450 --> 00:05:36,650
Darling, this is Mrs. Tsuchi,
from Apollo Pharmaceuticals.
71
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Thanks for coming
in the midst of pressing affairs!
72
00:05:40,540 --> 00:05:42,320
Anyway, well done.
73
00:05:42,890 --> 00:05:47,470
Marrying off two sisters,
the father made a smart decision.
74
00:05:48,320 --> 00:05:50,860
The father's a CFO in a small company.
75
00:05:51,170 --> 00:05:55,670
This way, he'll be playing a big role
in Mihara Corporation after retirement.
76
00:06:02,090 --> 00:06:04,300
Father, would you like
something to eat?
77
00:06:04,350 --> 00:06:05,480
No. Not now.
78
00:06:05,700 --> 00:06:08,300
- Don't take their words seriously.
- Sister...
79
00:06:08,540 --> 00:06:10,700
The champagne's so powerful!
80
00:06:10,950 --> 00:06:12,340
I'm drunk.
81
00:06:12,710 --> 00:06:15,120
My daughter is my daughter,
and I am me.
82
00:06:15,320 --> 00:06:17,950
I don't care what people say!
83
00:06:18,100 --> 00:06:20,200
- Right?
- Yes, that's right.
84
00:06:20,380 --> 00:06:22,140
Your father is right.
85
00:06:22,410 --> 00:06:27,600
Oh my! Pop and you guys.
Help yourselves, please.
86
00:06:27,770 --> 00:06:30,370
Let's not waste food.
87
00:06:31,020 --> 00:06:32,080
Kyoko.
88
00:06:33,760 --> 00:06:34,810
Here's the thing.
89
00:06:35,100 --> 00:06:38,400
- Saburo would like to talk to you.
- Me?
90
00:06:38,450 --> 00:06:39,000
Yes.
91
00:06:39,150 --> 00:06:42,050
Is that alright?
Letting them spend some time together?
92
00:06:42,120 --> 00:06:45,480
Make it quick.
What happened?
93
00:06:45,570 --> 00:06:47,500
How would I know?
94
00:06:47,820 --> 00:06:49,550
It should be alright.
95
00:06:54,800 --> 00:06:59,130
Really! Give it a go.
Excuse me.
96
00:07:01,940 --> 00:07:04,650
- Something came to my mind.
- What is it?
97
00:07:04,770 --> 00:07:07,750
How about marrying Kyoko
off to Saburo?
98
00:07:07,850 --> 00:07:08,650
What?
99
00:07:08,920 --> 00:07:14,170
This way, Saburo will be back to our
company from Oshima Corporation.
100
00:07:14,250 --> 00:07:17,200
If he's back, we can have a peaceful
mind thereafter, right?
101
00:07:17,270 --> 00:07:20,070
It'll be no problem.
Trust your wife's abilities.
102
00:07:26,770 --> 00:07:27,920
Thanks.
103
00:07:31,950 --> 00:07:33,750
Welcome.
104
00:07:34,520 --> 00:07:36,000
Welcome.
105
00:07:37,430 --> 00:07:38,790
Something to drink?
106
00:07:38,870 --> 00:07:39,650
Black tea.
107
00:07:39,700 --> 00:07:41,250
You don't drink alcohol at all?
108
00:07:41,320 --> 00:07:44,150
- Not that I don't, just not interested.
- A lemonade for her.
109
00:07:44,200 --> 00:07:45,720
- For me, same as usual.
- Yes.
110
00:07:45,800 --> 00:07:47,350
First time to a place like this?
111
00:07:47,400 --> 00:07:49,050
This seems to be a top-grade bar.
112
00:07:49,200 --> 00:07:52,820
I thought here would be like, lots
of women holding and hugging you,
113
00:07:52,850 --> 00:07:54,120
smiling while talking.
114
00:07:54,150 --> 00:07:56,060
- There are places like that.
- Welcome.
115
00:07:56,120 --> 00:08:00,020
Those are quite interesting as well.
For what it's worth, women tend to like me.
116
00:08:00,050 --> 00:08:01,800
Very confident, aren't you?
117
00:08:01,870 --> 00:08:03,600
So, what do you want to talk about?
118
00:08:03,670 --> 00:08:05,600
I thought you wanted to
talk to me.
119
00:08:05,970 --> 00:08:07,120
Is that a joke?
120
00:08:07,200 --> 00:08:09,450
Aren't you here because sister
Momoko sent a message?
121
00:08:09,520 --> 00:08:12,020
Is that why you want to see me?
122
00:08:15,420 --> 00:08:17,220
Got it. It's a conspiracy.
123
00:08:17,570 --> 00:08:18,750
Conspiracy?
124
00:08:18,820 --> 00:08:21,700
I mean, sister Momoko
wants to conquer the world.
125
00:08:21,920 --> 00:08:26,920
She wants us to get married,
and then pull me back to Mihara Corp.
126
00:08:27,900 --> 00:08:31,060
In fact, sister Momoko
completely dominates my brother.
127
00:08:31,120 --> 00:08:36,200
If you and I get married, she'll feel even
more powerful, like conquering the world.
128
00:08:36,500 --> 00:08:38,720
She really craves power, my sister.
129
00:08:38,800 --> 00:08:41,470
Like an overwhelmed primary
school teacher,
130
00:08:41,700 --> 00:08:45,420
she's confused by her sense
of superiority.
131
00:08:45,850 --> 00:08:49,520
Anyway, sister Momoko is an expert on this.
Gotta find a counter-move.
132
00:08:50,370 --> 00:08:52,350
What to do now?
133
00:08:53,420 --> 00:08:56,310
We don't get married. That's all.
134
00:08:56,800 --> 00:08:59,670
That idea has never crossed
my mind. Sorry.
135
00:08:59,800 --> 00:09:03,520
Neither have I.
It'd be so lame to marry you.
136
00:09:03,600 --> 00:09:07,070
It’d hurt my reputation as a man to have you
bossing me around for the rest of my life.
137
00:09:07,100 --> 00:09:09,100
It’d hurt my reputation
as a woman, too.
138
00:09:10,550 --> 00:09:12,810
- You seeing someone?
- What?
139
00:09:12,850 --> 00:09:15,270
I mean, a lover.
Sweetheart, a boyfriend.
140
00:09:15,450 --> 00:09:17,780
Yeah. There's one guy.
141
00:09:17,950 --> 00:09:22,230
One is good. Some have a dozen.
What a world.
142
00:09:23,670 --> 00:09:24,950
What about you?
143
00:09:25,600 --> 00:09:28,120
I was told to marry
the President's daughter.
144
00:09:28,200 --> 00:09:29,470
Is she pretty?
145
00:09:30,120 --> 00:09:35,120
Compared to a lemonade girl like you,
she's prolific like some luxury cocktail.
146
00:09:35,170 --> 00:09:39,800
Marry her as soon as possible! The best
move to win against sister Momoko.
147
00:09:40,420 --> 00:09:42,870
In that case, you should
marry your lover, too.
148
00:09:42,870 --> 00:09:45,450
- Definitely.
- Then, start over.
149
00:09:45,520 --> 00:09:48,920
To Saburo Mihara that'll never
marry Kyoko Nonomiya.
150
00:09:48,950 --> 00:09:50,400
Cheers!
151
00:09:50,850 --> 00:09:52,400
Welcome.
152
00:10:02,420 --> 00:10:06,150
It's been two weeks. How is it?
Getting used to it?
153
00:10:06,250 --> 00:10:07,970
Yes, kind of.
154
00:10:09,000 --> 00:10:10,420
Darling.
155
00:10:11,720 --> 00:10:13,950
- Have you two already argued?
- No, not yet.
156
00:10:13,970 --> 00:10:16,550
Don't lie. Three times.
157
00:10:16,770 --> 00:10:19,170
Three times in two weeks.
That's not bad.
158
00:10:19,220 --> 00:10:22,630
- We had ten, right, darling?
- Huh?
159
00:10:23,670 --> 00:10:25,100
I guess so.
160
00:10:25,620 --> 00:10:28,920
Ten times, and I won every time.
How about you?
161
00:10:29,020 --> 00:10:31,550
I won every time, too.
162
00:10:31,570 --> 00:10:33,200
You did? Excellent.
163
00:10:35,320 --> 00:10:37,940
- Saburo's not coming today?
- No...
164
00:10:38,150 --> 00:10:42,690
I called him to have a meal together.
Said he's busy.
165
00:10:42,940 --> 00:10:45,320
Keeping a respectful
distance from us.
166
00:10:45,370 --> 00:10:48,470
Because you always told him to come
back to Mihara Corp. in the past.
167
00:10:48,500 --> 00:10:52,790
But I really want Saburo to be the chief
of general affairs in my company.
168
00:10:54,420 --> 00:10:58,780
My late father agreed that he went
to work in Oshima Corp.
169
00:10:58,850 --> 00:11:02,820
He wanted him to work under someone
else. And, then, let him back.
170
00:11:02,870 --> 00:11:07,500
Has told him again and again.
Always the same reason: busy working.
171
00:11:08,070 --> 00:11:10,150
Let me find a workaround.
172
00:11:10,270 --> 00:11:12,470
Before this, I'd like to ask you two.
173
00:11:12,620 --> 00:11:15,850
You have no objection on the marriage
between Saburo and Kyoko, right?
174
00:11:15,920 --> 00:11:18,370
No, I'm in favor of it, in fact.
175
00:11:18,400 --> 00:11:20,120
- Jiro?
- No doubt I support that.
176
00:11:20,120 --> 00:11:21,230
Good.
177
00:11:23,170 --> 00:11:26,570
Saburo is the best among us.
178
00:11:26,800 --> 00:11:31,600
He might even conquer Kyoko,
putting his "machismo" on the map,
179
00:11:31,720 --> 00:11:35,280
which will have a "good" impact
on both of our families.
180
00:11:35,850 --> 00:11:36,980
That's a good one.
181
00:11:37,070 --> 00:11:38,620
What kind of laugh is that?
182
00:11:39,210 --> 00:11:40,550
My apologies.
183
00:11:41,020 --> 00:11:44,950
I've got a good Go board.
Come to my room and have a look.
184
00:11:51,170 --> 00:11:53,850
Bring the dessert and tea
to my room.
185
00:11:54,700 --> 00:11:59,920
You must be careful and strike first,
otherwise you'll be just like me.
186
00:11:59,950 --> 00:12:03,920
Women are simply thick-skinned
animals that never stop.
187
00:12:04,020 --> 00:12:06,070
History has started to repeat itself.
188
00:12:09,820 --> 00:12:13,100
Momoko wasn't like this, at first.
189
00:12:13,520 --> 00:12:16,950
When we went to a hot spring
during our honeymoon,
190
00:12:17,260 --> 00:12:20,360
she was still a pure and cute girl.
191
00:12:20,920 --> 00:12:24,120
Three years is all it takes, you see.
192
00:12:24,170 --> 00:12:27,860
Brother, women are
just so terrifying.
193
00:12:34,200 --> 00:12:37,250
Everything matters most
in the very beginning.
194
00:12:37,320 --> 00:12:41,550
Men will become more and more aggravated.
You should learn to control them.
195
00:12:41,600 --> 00:12:44,850
No problem, I'll learn from
you, sister.
196
00:12:44,900 --> 00:12:46,930
It'll be fine if you learn from me.
197
00:12:47,250 --> 00:12:50,400
- Once married, immediately get pregnant.
- Really?
198
00:12:50,450 --> 00:12:54,820
But we have talked about this. That we
do not want babies within two years.
199
00:12:54,870 --> 00:12:57,050
To experience the pleasure of
newlywed's life more.
200
00:12:57,100 --> 00:13:01,000
How foolish. You know the reason
why I dominate this house?
201
00:13:01,050 --> 00:13:03,900
- It must be due to your competence, sister.
- That's true.
202
00:13:03,920 --> 00:13:06,670
But, most importantly, it's the fact
that I gave birth.
203
00:13:06,720 --> 00:13:10,420
Once the baby's there, for the first time
the wife consolidates her position.
204
00:13:10,420 --> 00:13:15,550
After having a baby, the husband and wife
will stay together through thick and thin.
205
00:13:17,000 --> 00:13:23,470
We went from a clerk to
being a wife in such a family.
206
00:13:23,700 --> 00:13:26,300
Till death, we must hold our ground.
207
00:13:26,350 --> 00:13:29,400
Make haste.
Get pregnant soon!
208
00:13:29,450 --> 00:13:32,300
But I promised.
Within two years.
209
00:13:32,650 --> 00:13:35,920
No worries. Just say to him:
"I want a baby".
210
00:13:36,000 --> 00:13:37,840
What if he doesn't want it?
211
00:13:38,350 --> 00:13:40,450
Then, ask him every night.
212
00:13:40,570 --> 00:13:43,150
Most will succumb
if you persist for half a month.
213
00:13:43,220 --> 00:13:44,950
Has this also happened to you?
214
00:13:45,020 --> 00:13:49,710
Indeed.
It took me only 5 days.
215
00:14:01,720 --> 00:14:03,850
Who's the first hitter
on Team Kawakami?
216
00:14:03,920 --> 00:14:05,990
It's player Yonamine, I think.
217
00:14:06,300 --> 00:14:08,450
He's old.
Not as good as he was.
218
00:14:08,470 --> 00:14:10,920
I think Yonamine can still play.
219
00:14:11,900 --> 00:14:13,550
I want to go and watch the Giants.
220
00:14:13,620 --> 00:14:15,770
Narao, you're getting late
for school.
221
00:14:15,800 --> 00:14:18,100
- Oops. I forgot. Player exchange.
- OK.
222
00:14:18,170 --> 00:14:20,450
- How come? Isn't it Sunday?
- Yes.
223
00:14:20,500 --> 00:14:23,220
There's a special lecture
on college entrance exams.
224
00:14:23,370 --> 00:14:24,720
Are you tired yet, father?
225
00:14:24,800 --> 00:14:26,130
No, not yet.
226
00:14:31,450 --> 00:14:32,730
Hello.
227
00:14:33,150 --> 00:14:34,700
- Momoko is here.
- Really?
228
00:14:34,770 --> 00:14:38,290
She's getting fatter,
more and more like a President's wife.
229
00:14:38,700 --> 00:14:41,250
And you're getting ill-mannered.
230
00:14:41,520 --> 00:14:43,470
My ill manner is in fashion.
231
00:14:43,500 --> 00:14:46,050
Keep talking like that.
No top-rate companies will hire you.
232
00:14:46,100 --> 00:14:50,050
Very nice to meet you, sister.
I'm leaving now.
233
00:14:50,870 --> 00:14:54,430
Mom, I'm here for
something serious today.
234
00:14:56,320 --> 00:14:57,410
Hello!
235
00:14:59,120 --> 00:15:00,530
Come here, Kyoko.
236
00:15:00,850 --> 00:15:04,070
- I'm having fun just now.
- You hear me? Come here now.
237
00:15:04,220 --> 00:15:06,150
Kyoko, let's take a break.
238
00:15:09,470 --> 00:15:11,770
Should we let Kyoko work?
239
00:15:11,820 --> 00:15:13,730
- Huh?
- How about it?
240
00:15:14,120 --> 00:15:17,770
I want her to just stay home.
241
00:15:17,800 --> 00:15:21,700
That's not good. Staying at home
like this is completely fruitless.
242
00:15:21,770 --> 00:15:27,890
This house built by me is unique.
I'm not moving, even if I die.
243
00:15:28,020 --> 00:15:29,630
For you, it doesn't matter.
244
00:15:30,650 --> 00:15:33,470
But you need to find a good lover
and get married.
245
00:15:33,520 --> 00:15:35,020
You can't just live a poor life.
246
00:15:35,100 --> 00:15:37,120
What's wrong with
living a poor life?
247
00:15:37,420 --> 00:15:38,850
It's just not good.
248
00:15:39,220 --> 00:15:41,420
I cried many times
due to lack of money.
249
00:15:42,000 --> 00:15:43,800
You want a job, right?
250
00:15:43,900 --> 00:15:46,400
I haven't even expressed my
opinion on this yet.
251
00:15:46,470 --> 00:15:49,370
- So, what do you think?
- Provided that there's a good spot.
252
00:15:49,420 --> 00:15:50,870
How about Mihara Corp.?
253
00:15:51,120 --> 00:15:52,470
Mihara Corp.?
254
00:15:52,970 --> 00:15:56,020
Not good enough?
The wage is 8.000 yen.
255
00:15:56,320 --> 00:15:57,580
8.000 yen?!
256
00:15:58,150 --> 00:15:59,660
With special bonuses.
257
00:16:00,420 --> 00:16:04,350
Save half of the salary. It'll come
in handy when getting married.
258
00:16:04,920 --> 00:16:07,270
That's what Nashiko and I did.
259
00:16:07,350 --> 00:16:09,870
Take it as showing your
filial piety for parents.
260
00:16:09,970 --> 00:16:12,900
Respect and filial piety
cannot be forced upon.
261
00:16:13,050 --> 00:16:14,600
Am I competent for the job?
262
00:16:15,420 --> 00:16:19,720
It'll be piece of cake.
Nashiko and I have done it before.
263
00:16:19,920 --> 00:16:20,970
You mean...
264
00:16:21,150 --> 00:16:22,850
Secretary to the President.
265
00:16:23,040 --> 00:16:25,400
I'm not doing it.
I don't like being a secretary.
266
00:16:25,670 --> 00:16:30,550
How foolish of you. A secretary is
the best position among all the clerks.
267
00:16:30,770 --> 00:16:33,440
There's already two "bad
examples" in Mihara Corp.
268
00:16:33,500 --> 00:16:34,600
What do you mean?
269
00:16:34,720 --> 00:16:38,250
Two sisters that have adopted
the name Mihara.
270
00:16:38,350 --> 00:16:40,370
Why are the both of us "bad"?
271
00:16:40,520 --> 00:16:42,750
I'd never want to be "Kyoko Mihara".
272
00:16:43,050 --> 00:16:46,120
- That's what dad thinks as well, right?
- Yes.
273
00:16:46,270 --> 00:16:48,170
- Mom thinks so too, right?
- Indeed.
274
00:16:49,120 --> 00:16:53,320
How foolish. Saburo Mihara doesn't
even work at Mihara Corp.
275
00:16:53,500 --> 00:16:55,120
Well, that's true.
276
00:16:55,220 --> 00:16:58,690
Having said that, you haven't even
gave a serious thought.
277
00:16:58,900 --> 00:17:03,140
Actually, Saburo was asked to marry
the daughter of President Oshima.
278
00:17:03,500 --> 00:17:04,890
What? Really?
279
00:17:05,520 --> 00:17:09,070
- Dad, would you like to play again?
- Yeah. Sure.
280
00:17:13,750 --> 00:17:15,720
- Fresh news.
- Huh? What?
281
00:17:15,770 --> 00:17:17,220
Nothing, it's my business.
282
00:17:17,250 --> 00:17:19,200
Here we go, dad!
283
00:17:32,100 --> 00:17:33,950
Are you free tonight?
284
00:17:34,120 --> 00:17:37,310
- Sorry. Someone asked me 10 days ago.
- What about tomorrow?
285
00:17:37,370 --> 00:17:40,320
- Tomorrow, it'll be Yokoyama from Sales Dep.
- The day after tomorrow?
286
00:17:40,370 --> 00:17:42,850
- Nakayama from Finance Dep.
- And the day after it?
287
00:17:43,120 --> 00:17:46,570
No, I can't. But I'm free the day
after that. Will you be free?
288
00:17:46,620 --> 00:17:48,220
- Yes.
- I see.
289
00:17:48,950 --> 00:17:52,930
Hello. Yanazawa speaking. Oh no! It's the
General Affairs Dept. in Oshima Corp.
290
00:17:53,120 --> 00:17:55,030
Okay.
Hey, phone for you.
291
00:17:55,820 --> 00:17:58,460
Hello. Saburo here, who is this?
Ah, it's you!
292
00:17:59,210 --> 00:18:02,400
I'm nearby where you work now.
293
00:18:02,700 --> 00:18:06,270
Yep. Something's up today.
294
00:18:07,120 --> 00:18:09,870
No way. I'm not asking you
to buy me lunch.
295
00:18:10,800 --> 00:18:14,110
But if you intend to do so,
I'll help myself, then.
296
00:18:17,820 --> 00:18:20,210
Wanna watch a movie tonight?
A foreign one.
297
00:18:20,300 --> 00:18:21,650
No, I can't.
I have a choir rehearsal today.
298
00:18:21,720 --> 00:18:23,320
- How about tomorrow?
- I have oil painting class.
299
00:18:23,400 --> 00:18:26,020
Preparing to be a good bride now?
Seems hard.
300
00:18:36,250 --> 00:18:38,450
You seem to have a strong appetite.
301
00:18:39,120 --> 00:18:40,810
Because I'm healthy
302
00:18:40,870 --> 00:18:43,700
Fujiko never finishes everything
on her plate.
303
00:18:44,350 --> 00:18:47,220
Fujiko?
Oh, that fiancée of yours.
304
00:18:47,270 --> 00:18:48,800
Something wrong with that?
305
00:18:51,950 --> 00:18:53,140
She's highbrow.
306
00:18:53,270 --> 00:18:57,350
Impossible. Nowadays no girls
in Japan are highbrow.
307
00:18:57,650 --> 00:19:02,000
They're all faking it.
Unlike you, a comfort person.
308
00:19:03,170 --> 00:19:04,470
I'm done.
309
00:19:05,130 --> 00:19:08,870
Sorry that I have not praised you,
even though you bought me lunch.
310
00:19:08,970 --> 00:19:10,220
Reliable as you are,
311
00:19:10,250 --> 00:19:14,120
if married, probably you will be as
domineering as the President's wife.
312
00:19:14,520 --> 00:19:16,620
Speaking of the President's wife...
313
00:19:16,700 --> 00:19:18,670
What was it?
The thing you just said?
314
00:19:18,800 --> 00:19:21,270
That you now work as
a secretary in Mihara Corp.?
315
00:19:21,490 --> 00:19:24,840
To be honest, I'm bored
at home every single day.
316
00:19:25,780 --> 00:19:28,950
I would love to test myself
in the real world.
317
00:19:29,070 --> 00:19:31,050
I wonder, what the
lover's doing now?
318
00:19:31,170 --> 00:19:33,470
- Whose lover?
- Whose lover? Yours!
319
00:19:33,870 --> 00:19:35,670
Oh, my lover.
320
00:19:36,150 --> 00:19:41,100
The one that I'm madly in love with.
He's not around. He went on a trip.
321
00:19:42,350 --> 00:19:46,240
Do as you wish. It's alright
to work as a secretary, I think.
322
00:19:46,430 --> 00:19:47,650
But...
323
00:19:47,720 --> 00:19:51,910
Since the President's wife is
secretly trying to matchmake us,
324
00:19:52,020 --> 00:19:56,900
let's pretend to do what she wishes,
then beat her at her own game in the end.
325
00:19:57,000 --> 00:19:58,150
That'll be satisfying.
326
00:19:58,200 --> 00:20:01,650
She'll know it's a mistake to attempt
to "conquer the world" like this.
327
00:20:01,720 --> 00:20:03,570
- Okay, let's go.
- I can pay a little bit.
328
00:20:03,600 --> 00:20:04,630
No need!
329
00:20:08,280 --> 00:20:10,400
You always split the bill
when on a date?
330
00:20:10,550 --> 00:20:11,900
Yeah, mostly.
331
00:20:12,050 --> 00:20:13,870
How much does he earn per month?
332
00:20:13,920 --> 00:20:15,370
How about you?
333
00:20:15,400 --> 00:20:16,590
Less than 20.000 yen.
334
00:20:16,620 --> 00:20:17,770
Same as you do, then.
335
00:20:17,950 --> 00:20:19,560
Then, he's quite stingy.
336
00:20:19,730 --> 00:20:21,870
That's because you're too generous.
337
00:20:22,670 --> 00:20:24,920
Oh no, I gotta get back to work.
Goodbye!
338
00:20:38,400 --> 00:20:40,200
Mr. Mihara, you have a guest.
339
00:20:40,300 --> 00:20:43,170
- Waiting for you in reception room No.2
- Thanks.
340
00:20:50,350 --> 00:20:51,690
What? It's my sister-in-law.
341
00:20:51,800 --> 00:20:53,570
Can't I come?
Yes, it's me.
342
00:20:53,820 --> 00:20:56,050
- A gift. Necktie.
- Thanks.
343
00:20:56,200 --> 00:20:59,230
Why didn't you come to my house
the night before yesterday?
344
00:20:59,300 --> 00:21:01,840
I'm at work now.
Please, be quick.
345
00:21:03,150 --> 00:21:05,000
I heard Kyoko say that you're going...
346
00:21:05,070 --> 00:21:07,920
to marry the President's
daughter here, really?
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,720
If it's true, why can't I?
348
00:21:09,920 --> 00:21:13,220
I'm not saying you can't, but because
this is an important matter,
349
00:21:13,250 --> 00:21:15,970
it's really not good that
you're hiding it from us.
350
00:21:16,300 --> 00:21:19,920
But it's me who's getting married.
Hello? Yes, it's me.
351
00:21:20,020 --> 00:21:22,620
Speak of the devil!
It's Fujiko Oshima calling.
352
00:21:23,070 --> 00:21:25,020
It's me, Fujiko.
353
00:21:25,470 --> 00:21:27,720
Hello, I can't hear you.
354
00:21:28,050 --> 00:21:31,370
Speak up. With all your might.
355
00:21:31,900 --> 00:21:34,390
I'm currently
in my flower arranging class.
356
00:21:34,500 --> 00:21:38,830
After this, I have a Greek lesson.
Wanna have a drink tonight?
357
00:21:39,520 --> 00:21:43,040
Hello?
Your vital capacity's too small.
358
00:21:43,450 --> 00:21:45,200
Can't you speak louder?
359
00:21:45,720 --> 00:21:49,550
I'm almost screaming now!
And no, I'm busy tonight.
360
00:21:49,670 --> 00:21:52,590
Haven't finished my work yet.
361
00:21:53,250 --> 00:21:55,450
I've got stuff to do.
Tonight, I can't
362
00:21:56,220 --> 00:21:58,090
Is that so?
Talk to you later, then.
363
00:22:00,470 --> 00:22:04,410
Poor Fujiko, so young and
already hearing-impaired.
364
00:22:04,500 --> 00:22:07,000
If we get married,
will there be any objections?
365
00:22:07,050 --> 00:22:10,270
I don't mind. It's not me
who's getting married.
366
00:22:11,400 --> 00:22:13,370
I'm just worried that...
367
00:22:14,460 --> 00:22:17,310
maybe there's some
misunderstanding between us.
368
00:22:17,320 --> 00:22:18,760
Misunderstanding?
369
00:22:19,300 --> 00:22:23,260
That you think we're
matchmaking you with Kyoko,
370
00:22:23,420 --> 00:22:26,350
so you choose Fujiko,
for opposition's sake...
371
00:22:26,650 --> 00:22:29,900
It's not like that! I thought you
already knew, sister-in-law.
372
00:22:30,070 --> 00:22:30,970
What?
373
00:22:31,120 --> 00:22:34,070
Kyoko already has someone that
she's madly in love with.
374
00:22:34,160 --> 00:22:35,090
Huh?
375
00:22:35,150 --> 00:22:36,310
Thank you!
376
00:22:44,570 --> 00:22:46,600
If you do not hurry,
you'll be late, sis.
377
00:22:46,800 --> 00:22:49,070
It's bad to be late for work
on your first day.
378
00:22:49,120 --> 00:22:50,380
I know.
379
00:22:50,500 --> 00:22:52,470
You are all similar.
380
00:22:52,970 --> 00:22:58,090
It's just like sister Momoko and Nashiko,
dressing up half an hour before going out.
381
00:22:58,150 --> 00:23:00,750
Of course, they did this to
find a husband.
382
00:23:00,900 --> 00:23:03,410
I'm not doing this to find a husband!
383
00:23:03,820 --> 00:23:10,610
Who knows? Assuming Mihara Corp. has no
young people, but married older men,
384
00:23:10,870 --> 00:23:13,300
would you still work there, sister?
385
00:23:13,500 --> 00:23:15,750
Hey, keep a secret for me,
386
00:23:16,000 --> 00:23:18,850
I must find a lover
as soon as possible.
387
00:23:18,900 --> 00:23:20,730
Let's not hurry for such a thing.
388
00:23:20,820 --> 00:23:24,620
He doesn't have to be Mr. Handsome,
but shouldn't be too bad either.
389
00:23:24,970 --> 00:23:29,390
A capable, straightforward,
and kind man with some money.
390
00:23:29,520 --> 00:23:31,650
Saburo Mihara fits that description.
391
00:23:31,750 --> 00:23:35,390
Not him! I need a lover,
so that I don't marry him.
392
00:23:35,900 --> 00:23:36,990
How weird is that.
393
00:23:37,100 --> 00:23:39,920
There are times in life when you
can't take your words back.
394
00:23:39,950 --> 00:23:41,720
- Not ready yet?
- I'm done now.
395
00:23:41,750 --> 00:23:43,400
I'll be leaving first.
396
00:23:44,220 --> 00:23:48,320
- Please keep this secret for me.
- Don't worry. My lips are sealed.
397
00:23:55,470 --> 00:23:59,790
- Work as hard as you can.
- Yes, I will give my best.
398
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
For passengers with tickets,
please check.
399
00:24:06,320 --> 00:24:09,450
When you start working for a
company, take your job seriously.
400
00:24:09,470 --> 00:24:12,200
That’s how you get people to like you.
401
00:24:12,250 --> 00:24:14,500
I'll do what I want to do.
402
00:24:14,570 --> 00:24:18,200
Where I work, there are people
who do need a job,
403
00:24:18,320 --> 00:24:21,920
but also many girls simply
looking for a husband.
404
00:24:22,450 --> 00:24:25,000
- Did you hear what I said before?
- What?
405
00:24:25,300 --> 00:24:27,550
Oh, forget it.
406
00:24:29,800 --> 00:24:31,310
When will you retire?
407
00:24:31,500 --> 00:24:34,020
Well, May this year.
408
00:24:34,570 --> 00:24:35,940
What will you do, then?
409
00:24:36,070 --> 00:24:39,620
It's a bit too soon for me.
Money is the issue.
410
00:24:40,320 --> 00:24:45,000
If only I could keep working
till your brother's graduation.
411
00:24:45,270 --> 00:24:47,820
You don't want to work
in Mihara Corp.?
412
00:24:48,000 --> 00:24:50,450
I'll refuse even if they beg me.
413
00:24:50,970 --> 00:24:53,620
But isn't it better than nothing, still?
414
00:24:55,150 --> 00:24:58,240
You and Saburo won't get
married, right?
415
00:24:58,250 --> 00:24:59,200
No, we won't.
416
00:24:59,300 --> 00:25:04,650
Were I to have another son-in-law, I would
prefer one who's not from Mihara family.
417
00:25:04,870 --> 00:25:09,160
An ordinary man like me, who's easy to
get along with, would be nice.
418
00:25:09,750 --> 00:25:13,900
Otherwise, my three daughters will end
up in the same boat. That's no fun.
419
00:25:14,070 --> 00:25:17,010
But I have agency, I'm not just a
daughter you have to marry, right?
420
00:25:17,230 --> 00:25:19,380
- Dad, it's your station!
- Ah, you're right.
421
00:25:19,470 --> 00:25:20,400
Take care!
422
00:25:32,770 --> 00:25:35,650
Father, good morning to you.
423
00:25:40,780 --> 00:25:41,700
Come in.
424
00:25:44,470 --> 00:25:46,050
- She's here.
- Good.
425
00:25:47,870 --> 00:25:50,400
I'm Kyoko Nonomiya,
nice to meet you.
426
00:25:50,470 --> 00:25:51,750
No need for that.
427
00:25:51,820 --> 00:25:53,330
Business is business.
428
00:25:53,710 --> 00:25:55,320
That's right.
429
00:25:55,400 --> 00:25:58,800
Incredible. You look exactly like
your sister Momoko 3 years ago.
430
00:25:58,850 --> 00:26:04,760
A true beauty! Uno, take 10 days off at
General Affairs Sec. to lend her a hand.
431
00:26:04,820 --> 00:26:06,090
Oh, glad to do that.
432
00:26:06,920 --> 00:26:10,540
Cantaloupes and chocolate?
Anything else to buy?
433
00:26:11,220 --> 00:26:14,310
Don't worry.
I'll be home at 6.
434
00:26:15,000 --> 00:26:18,880
It just so happens that Kyoko's here.
What?
435
00:26:19,700 --> 00:26:21,020
- It's Nashiko.
- Yes.
436
00:26:21,050 --> 00:26:24,550
You two really look alike. The same look
Nashiko had before she got married.
437
00:26:24,620 --> 00:26:25,830
A true beauty.
438
00:26:26,320 --> 00:26:27,070
Hello.
439
00:26:27,650 --> 00:26:30,670
Kyoko. Is everything alright?
Can you handle it?
440
00:26:30,850 --> 00:26:35,160
If the workload gets out of hand,
let the men there help you.
441
00:26:35,550 --> 00:26:37,130
That's what I used to do.
442
00:26:38,070 --> 00:26:42,450
Tonight, let's have dinner together!
Give my husband the phone.
443
00:26:49,870 --> 00:26:54,420
Our company was a start-up built
by the late President Mihara.
444
00:26:54,500 --> 00:26:58,150
Competent and highly
regarded in the industry.
445
00:26:58,200 --> 00:26:59,370
Is that so?
446
00:26:59,470 --> 00:27:00,620
Who's she?
447
00:27:00,670 --> 00:27:03,200
The younger sister of the
President's wife. New secretary.
448
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
Mr. Uno looks so happy.
449
00:27:05,300 --> 00:27:07,410
- Worried, Ms. Iwasaki?
- No worries.
450
00:27:07,420 --> 00:27:11,170
Rumor has it that she'll marry the
President's younger brother.
451
00:27:18,050 --> 00:27:19,720
- Tired?
- Not yet.
452
00:27:19,870 --> 00:27:23,600
My two sisters used to work here.
It's so exciting to think about that.
453
00:27:27,270 --> 00:27:28,480
Hello.
454
00:27:28,970 --> 00:27:31,020
- Is the President here?
- Yes. Please.
455
00:27:35,750 --> 00:27:37,080
Who is she?
456
00:27:37,200 --> 00:27:39,620
I need to inform you of this
beforehand.
457
00:27:39,700 --> 00:27:43,300
The most important duty of
a secretary is to keep secrets.
458
00:27:43,400 --> 00:27:44,120
Yes.
459
00:27:44,220 --> 00:27:47,100
Due to his demand
in the business world,
460
00:27:47,550 --> 00:27:50,470
sometimes the "otherworld's women"
will come here.
461
00:27:50,550 --> 00:27:52,120
Don't let anyone know.
462
00:27:52,170 --> 00:27:54,120
Especially his wife.
463
00:27:55,750 --> 00:27:57,620
Does this bother you?
464
00:28:00,110 --> 00:28:03,800
Yes. Please hold on.
465
00:28:09,700 --> 00:28:10,970
Coming.
466
00:28:13,400 --> 00:28:15,900
Your wife's calling.
What shall I do now?
467
00:28:16,570 --> 00:28:17,770
Let's go there.
468
00:28:19,720 --> 00:28:23,750
Recently, bars are in a recession.
Asking for payments all the time.
469
00:28:26,050 --> 00:28:28,010
Hello? It's you, Momoko?
470
00:28:28,800 --> 00:28:32,120
What! It was Kyoko before.
I wasn't ready for you just yet.
471
00:28:32,200 --> 00:28:33,970
Get her on the phone.
472
00:28:34,350 --> 00:28:39,050
Kyoko, how are you? Can you handle it?
I'm calling because I'm worried.
473
00:28:39,720 --> 00:28:42,320
Be sure to work hard.
474
00:28:42,850 --> 00:28:47,500
Do not embarrass me and Nashiko.
Both of us were "famous" secretaries there.
475
00:28:48,050 --> 00:28:52,140
To celebrate, my husband and
I are treating you to dinner.
476
00:28:52,750 --> 00:28:56,320
But sister Nashiko also asked
the same a moment ago.
477
00:28:56,700 --> 00:28:58,650
What?
You've already agreed to it?
478
00:28:58,750 --> 00:29:03,620
So immature. You should've discussed
with me, the President's wife, beforehand.
479
00:29:03,800 --> 00:29:05,970
Forget it.
Let's celebrate together,
480
00:29:06,000 --> 00:29:08,810
plus Saburo.
Yes, I'll call him.
481
00:29:12,070 --> 00:29:14,650
This word's not legible.
Please write properly.
482
00:29:14,720 --> 00:29:15,800
I'm sorry.
483
00:29:17,970 --> 00:29:19,650
Yes, it's me.
484
00:29:20,220 --> 00:29:21,750
Oh, Kyoko.
485
00:29:22,250 --> 00:29:24,290
What? The President's wife?
486
00:29:24,750 --> 00:29:27,250
She just called me
and told me everything.
487
00:29:27,750 --> 00:29:29,700
And what will you do?
Are you coming?
488
00:29:31,300 --> 00:29:34,650
Look at the new secretary.
Already asking people out.
489
00:29:34,770 --> 00:29:36,120
Oh. What can I say?
490
00:29:36,500 --> 00:29:40,870
Find an excuse and get out early.
Let's meet at "Scandal".
491
00:29:41,000 --> 00:29:43,560
Yeah, it's a bar.
See you at 8:30 p.m.
492
00:29:48,400 --> 00:29:50,730
That Saburo. We've been
stood up by him again.
493
00:29:50,750 --> 00:29:53,420
How strange. He said he'd come
on the phone, didn't he?
494
00:29:53,500 --> 00:29:56,210
Perhaps something's up, so
he changed his strategy.
495
00:29:56,250 --> 00:29:57,770
Then, I'll excuse myself...
496
00:29:57,870 --> 00:29:59,950
- Get in. I'll give you a ride.
- I'm fine, thanks.
497
00:29:59,970 --> 00:30:01,170
You should accept it.
498
00:30:01,300 --> 00:30:03,250
I'd love to, but I have a date.
499
00:30:03,800 --> 00:30:05,350
Why don't you guys get in first?
500
00:30:05,370 --> 00:30:06,880
I have something to tell you.
501
00:30:07,000 --> 00:30:08,130
What is it?
502
00:30:11,300 --> 00:30:14,840
There's someone that you're
madly in love with, is that so?
503
00:30:15,040 --> 00:30:16,970
- Who told you that?
- Saburo.
504
00:30:17,070 --> 00:30:18,550
He has such a big mouth...
505
00:30:18,650 --> 00:30:20,190
Who is that person?
506
00:30:20,250 --> 00:30:21,040
I can't say.
507
00:30:21,450 --> 00:30:22,920
Why not?
508
00:30:23,020 --> 00:30:24,820
I don't want to.
509
00:30:25,920 --> 00:30:29,770
If you don't tell me, then I'll think
you have no lover whatsoever.
510
00:30:30,050 --> 00:30:31,350
Be my guest.
511
00:30:31,570 --> 00:30:35,420
I feel very sorry for Saburo.
I thought you two could have a thing,
512
00:30:35,470 --> 00:30:37,500
provided that you had no lovers.
513
00:30:37,650 --> 00:30:40,170
Nonsense.
Saburo has a fiancée.
514
00:30:40,920 --> 00:30:45,410
As far as I know, their
relationship isn't final yet.
515
00:30:45,950 --> 00:30:50,250
But I told him it's better
not to marry you.
516
00:30:51,800 --> 00:30:53,370
If I didn't tell him that,
517
00:30:53,400 --> 00:30:56,420
everyone will know why you
become the third secretary!
518
00:30:56,500 --> 00:30:58,950
- Hey, are you finished?
- I am.
519
00:30:59,250 --> 00:31:03,840
When you figure it out, tell me your
lover's name, and I'll help you.
520
00:31:27,150 --> 00:31:30,380
May I ask where "Bar Scandal" is?
521
00:31:33,050 --> 00:31:36,950
I was there once, can't recall where now.
It seems to be nearby...
522
00:31:37,000 --> 00:31:39,420
Uh! Uh! Uh!
523
00:31:40,750 --> 00:31:42,730
Oh! I'm sorry.
524
00:31:51,550 --> 00:31:52,900
Hey, over here.
525
00:31:54,070 --> 00:31:57,250
- You're so late.
- I forgot where this was.
526
00:31:57,350 --> 00:31:59,170
This is Ms. Fujiko.
527
00:31:59,200 --> 00:32:00,850
Nice to meet you.
I'm Nonomiya.
528
00:32:01,220 --> 00:32:02,920
Take a seat.
529
00:32:03,720 --> 00:32:06,480
- Something to drink?
- Lemonade, right?
530
00:32:06,870 --> 00:32:08,710
I'll have another gin fizz.
531
00:32:08,950 --> 00:32:10,440
I want a gin fizz, too.
532
00:32:10,560 --> 00:32:12,600
- That can get you drunk.
- No problem.
533
00:32:13,520 --> 00:32:16,450
- Did you come from work?
- Yes, started today.
534
00:32:19,920 --> 00:32:26,770
Jobs for women. All before marriage.
The employed also calculates when to quit.
535
00:32:26,920 --> 00:32:31,270
Women eat slower, talk too much,
and cry when things go wrong.
536
00:32:31,970 --> 00:32:36,800
It can't be helped.
Nowadays, they're not as useful as men.
537
00:32:36,920 --> 00:32:39,950
But I want to keep doing it,
now that I've started.
538
00:32:40,070 --> 00:32:42,800
Everyone says so in the beginning.
Go ahead.
539
00:32:43,220 --> 00:32:47,340
But, as they keep working, at some point
they want to marry and have kids.
540
00:32:47,900 --> 00:32:52,260
That's why I'm not working.
I only play and have fun.
541
00:32:52,350 --> 00:32:54,770
Like your avant-garde ikebana,
and learning Greek.
542
00:32:54,800 --> 00:32:58,850
And I just started flying lessons!
Excuse me, I have to go to the toilet.
543
00:33:01,000 --> 00:33:04,030
I thought you stood me up,
so I called her.
544
00:33:04,170 --> 00:33:05,230
I'm leaving.
545
00:33:05,300 --> 00:33:06,050
Why?
546
00:33:06,100 --> 00:33:07,900
Sorry for disturbing you.
547
00:33:09,350 --> 00:33:11,370
The band's here.
Wanna dance?
548
00:33:11,480 --> 00:33:14,900
- Good idea, call your lover to come here.
- He has no telephone, though.
549
00:33:14,940 --> 00:33:16,720
Go pick him up. We got a car.
550
00:33:16,800 --> 00:33:19,250
But he got a cold from traveling.
551
00:33:19,400 --> 00:33:21,750
- Then, ask your elder brother.
- I'm going home.
552
00:33:21,770 --> 00:33:23,690
Yeah, my elder brother's very nice,
553
00:33:24,320 --> 00:33:30,300
he's the producer of father's TV station, a
soon-to-be high level executive. Let's go.
554
00:33:30,370 --> 00:33:31,770
Come with us!
555
00:33:38,050 --> 00:33:39,800
Three minutes before shooting.
556
00:33:39,920 --> 00:33:45,150
Everything is crashing down.
This show will influence my reputation.
557
00:33:45,270 --> 00:33:50,250
Right now, the theaters are empty, and
everyone is gathered in their living rooms.
558
00:33:50,720 --> 00:33:54,470
They're waiting with their handkerchiefs
ready, full of anticipation.
559
00:33:54,670 --> 00:33:56,830
I really wanna kill you!
560
00:33:57,500 --> 00:34:01,450
This TV show can make
4 million people cry in tears,
561
00:34:01,550 --> 00:34:05,070
and you're hiccuping.
Hiccuping!
562
00:34:05,350 --> 00:34:08,170
Hold your nose. Take a deep breath!
563
00:34:08,680 --> 00:34:10,700
I can't breathe
with my nose like this.
564
00:34:10,750 --> 00:34:12,420
Two minutes before shooting.
565
00:34:12,600 --> 00:34:14,780
Ah, damn it...
566
00:34:17,410 --> 00:34:18,870
No water yet?
567
00:34:19,550 --> 00:34:22,820
- When drinking water, do a handstand.
- I don't know how.
568
00:34:22,870 --> 00:34:26,050
Cover your ears, and try
sticking out your tongue.
569
00:34:32,750 --> 00:34:34,840
Try to scare him.
570
00:34:39,250 --> 00:34:40,550
Is it cured now?
571
00:34:42,900 --> 00:34:45,220
Hey, a doctor!
Get a doctor now!
572
00:34:53,800 --> 00:34:55,790
Master, how's the script?
573
00:35:01,820 --> 00:35:04,060
I went to the same university as Saburo.
574
00:35:04,120 --> 00:35:06,670
It's me who introduced him
to Oshima Corp.
575
00:35:07,070 --> 00:35:10,110
You are just the way I imagined.
576
00:35:10,300 --> 00:35:11,910
Just the way you imagined?
577
00:35:11,970 --> 00:35:14,860
Saburo kept talking about you.
578
00:35:15,240 --> 00:35:18,180
So, I had an image in my head.
579
00:35:18,550 --> 00:35:25,180
“!#¥%—*”!”
No, it's not right!
580
00:35:26,050 --> 00:35:28,250
I bet Saburo's words
weren't favorable.
581
00:35:28,300 --> 00:35:31,340
The opposite. It's like he's into you.
Everything he's said about you was good.
582
00:35:31,350 --> 00:35:32,420
Stop that nonsense!
583
00:35:32,450 --> 00:35:34,520
Forget about Fujiko.
Marry her instead.
584
00:35:34,550 --> 00:35:35,680
That won't do.
585
00:35:35,770 --> 00:35:36,970
Ah, how nice.
586
00:35:37,410 --> 00:35:39,160
Brother, do you need to work?
587
00:35:39,200 --> 00:35:41,820
- Yeah, an overnight rehearsal.
- I see.
588
00:35:42,070 --> 00:35:44,500
- Master, how's the script now?
- One more breath.
589
00:35:44,650 --> 00:35:46,000
So, you'll have no partner?
590
00:35:46,100 --> 00:35:49,970
- You go, I really need to get back.
- Really? I'm sorry, please do.
591
00:35:50,050 --> 00:35:51,280
Shall we go, then?
592
00:35:51,850 --> 00:35:52,930
Yeah.
593
00:35:55,200 --> 00:35:57,150
I'll take good care of Ms. Kyoko.
594
00:35:57,370 --> 00:36:00,750
I'll show you around the studio.
You haven't been there, right?
595
00:36:00,800 --> 00:36:02,870
Goodbye, Mr. Saburo.
596
00:36:03,000 --> 00:36:04,340
Goodbye!
597
00:36:05,850 --> 00:36:10,030
- Saburo hasn't expressed his love to you?
- Nope.
598
00:36:10,130 --> 00:36:11,380
None at all?
599
00:36:11,470 --> 00:36:12,470
None at all.
600
00:36:13,120 --> 00:36:14,160
Hey!
601
00:36:17,550 --> 00:36:21,500
I'll tell you this. Ms. Kyoko has
someone she's madly in love with.
602
00:36:21,570 --> 00:36:25,320
That's to be expected. A pretty one like her.
How can men leave her alone?
603
00:36:25,370 --> 00:36:28,920
- Your interest in her serves no purpose.
- Seems to be quite the competition.
604
00:36:28,920 --> 00:36:33,270
“!#¥%—*”!"
I did it! I did it!
605
00:36:35,620 --> 00:36:38,940
- I'm counting on you, then.
- No problem.
606
00:36:40,750 --> 00:36:42,170
Mr. Uno.
607
00:36:42,300 --> 00:36:44,620
Wanna hang out tonight at
the beer hall?
608
00:36:44,680 --> 00:36:45,820
No way.
609
00:36:45,900 --> 00:36:49,200
I have to pay a visit to the
senior managing director's house.
610
00:36:52,380 --> 00:36:55,620
I have to entertain clients at Oshima
Corp. You can leave now.
611
00:36:55,660 --> 00:36:57,550
Your wife just called.
612
00:36:57,700 --> 00:36:58,470
What?
613
00:36:58,520 --> 00:37:01,170
She said:
"don't forget the deal last night".
614
00:37:05,600 --> 00:37:06,720
Ms. Kyoko.
615
00:37:06,770 --> 00:37:09,870
- Would you like to go to dinner tonight?
- I'd be glad.
616
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
I can treat you as a token of appreciation.
But with a budget of 200 yen.
617
00:37:14,070 --> 00:37:16,720
I'm a working man, so I'll pay.
618
00:37:16,750 --> 00:37:18,770
But I'm a working woman, too.
619
00:37:18,800 --> 00:37:20,200
How about we split the bill?
620
00:37:20,250 --> 00:37:22,820
- Splitting the bill? That's good.
- That's it, then!
621
00:37:27,620 --> 00:37:28,800
What's up?
622
00:37:28,850 --> 00:37:30,050
A run in my stocking.
623
00:37:30,070 --> 00:37:34,020
- That's just a pair of silk stockings...
- But my savings... 300 yen are gone.
624
00:37:34,600 --> 00:37:38,290
Uno and Ms. Nonomiya left together
for a date. It doesn't look good.
625
00:37:38,320 --> 00:37:40,330
- Is that true?
- I saw it with my own eyes.
626
00:37:40,620 --> 00:37:41,750
Damn!
627
00:37:52,800 --> 00:37:55,190
- Hey!
- What?
628
00:37:57,480 --> 00:37:59,220
Do your best.
629
00:38:00,650 --> 00:38:02,000
Who's that just now?
630
00:38:02,050 --> 00:38:03,620
Noguchi.
He's at Marketing Dept.
631
00:38:03,620 --> 00:38:06,650
- And his salary is similar to yours?
- Yeah, roughly speaking.
632
00:38:06,670 --> 00:38:07,720
Why do you ask?
633
00:38:07,750 --> 00:38:10,770
I just want to get acquainted
with everyone sooner.
634
00:38:35,120 --> 00:38:36,770
Welcome!
635
00:38:37,370 --> 00:38:39,350
How about you pay for the beer,
Mr. Uno?
636
00:38:39,370 --> 00:38:42,150
- Let me pour the first glass for you.
- Here, here.
637
00:38:42,250 --> 00:38:44,910
Wasn't expecting you
to serve me.
638
00:38:44,970 --> 00:38:47,300
I'm just a low-paid girl.
639
00:38:47,830 --> 00:38:51,020
But your sisters... They're both
managers' wives.
640
00:38:51,070 --> 00:38:53,070
My sisters are my sisters,
and I am me.
641
00:38:53,100 --> 00:38:55,220
- Is that so?
- Of course.
642
00:38:55,420 --> 00:38:57,120
- Two beers, please.
- Sure.
643
00:38:58,770 --> 00:39:00,390
Then, let me ask you something.
644
00:39:00,450 --> 00:39:02,950
In the future, you'll marry the
President's brother, right?
645
00:39:03,020 --> 00:39:03,830
No.
646
00:39:03,920 --> 00:39:05,500
That's what everyone says.
647
00:39:05,570 --> 00:39:07,450
I'm really single.
648
00:39:07,520 --> 00:39:08,610
Really?
649
00:39:08,700 --> 00:39:13,800
It's true. The real reason why I
work there is to find love.
650
00:39:13,870 --> 00:39:15,730
Wow, is that so?
651
00:39:15,970 --> 00:39:18,470
It really is true.
But I wonder if it will work out?
652
00:39:19,120 --> 00:39:21,320
Don't worry.
You'll find a lover very soon.
653
00:39:21,400 --> 00:39:24,670
There are 45 single men at
Mihara Corp, myself included.
654
00:39:24,800 --> 00:39:28,770
Most of them are interested in you.
And I am, too, of course.
655
00:39:29,600 --> 00:39:33,400
But, you and other girls are
really incomparable.
656
00:39:33,500 --> 00:39:34,850
They are trash!
657
00:39:34,920 --> 00:39:36,430
What would you like to eat?
658
00:39:36,600 --> 00:39:38,200
- Beer and tonkatsu.
- Alright.
659
00:39:38,250 --> 00:39:42,890
However, after work,
only you, Mr. Uno, talk to me.
660
00:39:42,950 --> 00:39:45,000
There must be some
misunderstanding.
661
00:39:45,120 --> 00:39:47,550
Like they feel you're
out of their league.
662
00:39:48,020 --> 00:39:50,800
But I won't tell anyone
that you're single.
663
00:39:50,970 --> 00:39:55,620
Otherwise, I'll get kicked out
by a swarm of pretenders.
664
00:39:56,370 --> 00:39:58,120
Tonkatsu and rice!
665
00:39:58,770 --> 00:40:02,300
This is so nice, though.
Life is just unexpected.
666
00:40:02,470 --> 00:40:07,770
If I'm brave enough, I might
be your only one pretender.
667
00:40:09,520 --> 00:40:12,070
Tonight, the beer hit the spot!
668
00:40:14,950 --> 00:40:16,520
Shall we get one more bottle?
669
00:40:16,600 --> 00:40:19,500
- How's your alcohol tolerance?
- For me, 3 bottles are fine.
670
00:40:19,550 --> 00:40:21,270
- And more than that?
- A bit of a mess.
671
00:40:21,320 --> 00:40:22,670
In what way?
672
00:40:22,920 --> 00:40:25,400
It makes me want to
touch women.
673
00:40:25,470 --> 00:40:28,060
Got it.
We'll have two tonight, then.
674
00:40:28,300 --> 00:40:30,530
- Miss, one more beer.
- Okay.
675
00:40:30,550 --> 00:40:33,730
You're a very practical person.
676
00:40:49,670 --> 00:40:50,990
Goodnight.
677
00:40:51,820 --> 00:40:54,750
- You met Oshima's president at the party?
- I did.
678
00:40:54,950 --> 00:40:57,670
And did you tell him what we
talked about last night?
679
00:40:57,750 --> 00:40:59,540
- About that...
- Darling.
680
00:41:01,170 --> 00:41:05,670
Why don't you just tell him
about Saburo's situation?
681
00:41:05,700 --> 00:41:08,270
- Do it, will you?
- Calm down.
682
00:41:08,550 --> 00:41:14,120
Any further delay, Saburo will be
Oshima's guy. Is that really okay?
683
00:41:14,350 --> 00:41:15,620
That would not be good.
684
00:41:15,650 --> 00:41:19,420
Then, get Saburo out of there
as soon as possible.
685
00:41:19,620 --> 00:41:23,020
Let him and Kyoko marry.
It'll be for the good of everyone.
686
00:41:24,820 --> 00:41:30,150
You always go your own way
and believe it's for the best.
687
00:41:30,750 --> 00:41:33,450
But that's not always possible.
688
00:41:33,570 --> 00:41:35,470
Did you ask him, or not?
689
00:41:37,150 --> 00:41:41,710
Before I did, he asked me first.
Said he want Saburo and Fujiko to marry.
690
00:41:41,870 --> 00:41:43,720
Of course you refused, right?
691
00:41:43,750 --> 00:41:46,020
Before I did that, he asked again.
692
00:41:46,050 --> 00:41:47,110
What did he ask?
693
00:41:47,680 --> 00:41:50,900
Takehisa seems to be
interested in Kyoko.
694
00:41:51,250 --> 00:41:54,130
Say that again.
I did not catch that.
695
00:41:54,350 --> 00:41:57,570
Let Takehisa and Kyoko
be together.
696
00:41:57,570 --> 00:41:59,650
How did Takehisa know Kyoko?
697
00:41:59,750 --> 00:42:02,750
- Saburo introduced him to her.
- That idiot!
698
00:42:02,820 --> 00:42:06,740
Anyway, Takehisa wants to
marry Kyoko!
699
00:42:06,770 --> 00:42:07,770
I won't allow that!
700
00:42:08,050 --> 00:42:12,520
I think it's good.
Oshima is much bigger than us.
701
00:42:12,850 --> 00:42:17,100
They're a first-class company.
Unionizing with them can help us...
702
00:42:17,750 --> 00:42:19,120
Momoko!
703
00:42:20,100 --> 00:42:23,150
I'm having a headache.
And I don't trust anyone.
704
00:42:23,200 --> 00:42:23,920
Don't be silly.
705
00:42:23,950 --> 00:42:30,070
Don't touch me. I'm alone now. I don't
trust anyone, they're all my enemies.
706
00:42:30,170 --> 00:42:32,270
I'm feeling so much pain.
707
00:42:33,100 --> 00:42:35,070
Hysteria...
708
00:42:36,210 --> 00:42:41,500
But I'll keep going.
I swear I won't lose.
709
00:42:52,050 --> 00:42:53,150
Is that true?
710
00:42:53,170 --> 00:42:56,150
Yes, Ms. Nonomiya's single.
She's here to find a lover.
711
00:42:56,200 --> 00:43:00,250
It has nothing to do with the
president's brother.
712
00:43:00,300 --> 00:43:01,620
That's a shame.
713
00:43:02,220 --> 00:43:04,570
- You hear that?
- She's my new target.
714
00:43:16,900 --> 00:43:19,370
- Good morning.
- Good morning.
715
00:43:19,820 --> 00:43:22,200
- How was the tonkatsu last night?
- It was good.
716
00:43:22,270 --> 00:43:24,210
How did you know I ate tonkatsu?
717
00:43:24,250 --> 00:43:26,500
Heard it from the General
Affairs Sect.
718
00:43:26,620 --> 00:43:27,760
Is that so?
719
00:43:34,050 --> 00:43:36,590
- Next time, we can have some ramen.
- Sounds good.
720
00:43:36,620 --> 00:43:39,020
I know a very good ramen shop.
It's only 70 yen.
721
00:43:39,050 --> 00:43:40,650
Oh, that's very cheap.
722
00:43:40,750 --> 00:43:44,380
I did not say I would buy your meal.
We can split the bill, if you want.
723
00:43:44,450 --> 00:43:45,970
I'm Maeda from Sales Dept.
724
00:43:46,020 --> 00:43:49,100
How about some delicious and
cheap red bean soup? Bills split.
725
00:43:54,350 --> 00:43:57,570
Ms. Nonomiya, I'm Akai,
chairman of the union.
726
00:43:57,620 --> 00:44:00,000
Wanna have a meal together
tomorrow? Bills split.
727
00:44:00,450 --> 00:44:04,590
This is all your fault.
You told people that Nonomiya's single.
728
00:44:04,720 --> 00:44:07,570
Now, more than half of the
single men are going for her.
729
00:44:07,570 --> 00:44:09,850
You're too greedy.
Don't you already have 7 boyfriends?
730
00:44:09,870 --> 00:44:12,020
You can never have too many.
731
00:44:12,070 --> 00:44:16,250
That's right, and I have none.
This is painful. Uneven distribution.
732
00:44:16,400 --> 00:44:18,720
As a victim, you're responsible,
Ms. Iwasaki.
733
00:44:18,860 --> 00:44:20,590
But I, you know...
734
00:44:29,000 --> 00:44:30,860
Welcome!
735
00:44:47,850 --> 00:44:49,240
Look that way.
736
00:44:50,650 --> 00:44:56,520
- Oh my, what a surprise.
- Please.
737
00:44:56,570 --> 00:44:58,450
I came to talk about your son.
738
00:44:58,520 --> 00:45:02,950
Oh, you came all the way here for him.
Please, have a seat.
739
00:45:03,050 --> 00:45:08,350
Both your husband and mine
have given their approval.
740
00:45:08,400 --> 00:45:11,720
Really, you didn't have to come.
741
00:45:12,050 --> 00:45:13,520
My husband said yes?
742
00:45:13,600 --> 00:45:18,950
Indeed, young people nowadays
really have their own opinions.
743
00:45:18,970 --> 00:45:22,200
Be it my Takehisa, or Fujiko.
744
00:45:22,320 --> 00:45:25,100
They both have chosen someone
they're interested in.
745
00:45:25,170 --> 00:45:27,970
As parents, we can be relieved.
746
00:45:28,050 --> 00:45:32,950
- About that, I...
- Saburo has come here several times.
747
00:45:33,000 --> 00:45:36,770
I knew right away he's
a spotless man.
748
00:45:36,820 --> 00:45:37,620
But, I...
749
00:45:37,670 --> 00:45:42,950
I first made acquaintance of
Kyoko at Nashiko's wedding.
750
00:45:43,000 --> 00:45:46,870
My, she's really a fine and
elegant young lady.
751
00:45:46,900 --> 00:45:47,490
But, I...
752
00:45:47,500 --> 00:45:49,720
After Fujiko met Kyoko,
753
00:45:49,800 --> 00:45:54,420
she thought that Kyoko was
too good for her brother.
754
00:45:54,500 --> 00:45:58,120
But Fujiko definitely would want
a sister-in-law like her.
755
00:45:58,150 --> 00:46:01,400
Actually, I'm here to express
my refusal.
756
00:46:02,570 --> 00:46:04,820
Is that so?
757
00:46:04,900 --> 00:46:07,370
Kyoko has someone that she's
madly in love with.
758
00:46:07,450 --> 00:46:09,090
Or so they say.
759
00:46:09,150 --> 00:46:10,350
You know that already?
760
00:46:10,420 --> 00:46:13,420
Yes, according to Takehisa,
761
00:46:13,700 --> 00:46:18,150
Kyoko would never do anything
improper before marriage.
762
00:46:18,370 --> 00:46:22,050
He’s sure it’s just a
platonic relationship.
763
00:46:22,270 --> 00:46:24,750
I agree with his opinion.
764
00:46:25,220 --> 00:46:28,950
Physical relationships often
start out platonic, you know.
765
00:46:29,750 --> 00:46:34,270
Takehisa says he has experience
with romance.
766
00:46:34,370 --> 00:46:37,850
He’s confident that, through the
course of their relationship,
767
00:46:37,870 --> 00:46:40,610
he’ll be the one she falls
madly in love with.
768
00:46:40,720 --> 00:46:47,450
I'm sure he will. Oh my, I haven't
offered you tea, my apologies.
769
00:46:51,220 --> 00:46:54,470
- Oh my! Oh my!
- I will not lose this fight!
770
00:46:56,190 --> 00:47:00,170
How could I allow Kyoko to become
a daughter-in-law in this family?
771
00:47:07,770 --> 00:47:10,720
- Stop that.
- Come on, don't be a coward!
772
00:47:10,770 --> 00:47:12,900
Hey, give me a kiss.
773
00:47:12,970 --> 00:47:17,320
- It'll be bad if the secretary sees us.
- You don't have to worry about that.
774
00:47:23,670 --> 00:47:29,350
Say, last time you said you really
loved me, was that a lie?
775
00:47:29,420 --> 00:47:30,880
I meant it.
776
00:47:31,150 --> 00:47:36,970
You said that, compared with your dominant
wife, a geisha like me is much more lovely!
777
00:47:41,520 --> 00:47:44,850
It's embarrassing to bring
that up here.
778
00:47:44,900 --> 00:47:48,800
Then, when will you take me to
the Kinugawa Hot Springs?
779
00:47:48,870 --> 00:47:50,270
Sometime in the future.
780
00:47:50,450 --> 00:47:53,120
No, I don't like that answer.
781
00:47:53,200 --> 00:47:54,750
Don't be wayward!
782
00:47:54,900 --> 00:47:57,630
You need to tell me the exact date.
783
00:48:02,650 --> 00:48:05,850
How about Saturday,
next weekend?
784
00:48:05,950 --> 00:48:07,130
I'm so happy.
785
00:48:17,620 --> 00:48:20,400
Oh my, excuse me.
786
00:48:29,620 --> 00:48:31,620
- You were here all along?
- Yes.
787
00:48:31,770 --> 00:48:33,650
If that's the case...
788
00:48:37,050 --> 00:48:38,670
Take this.
789
00:48:38,700 --> 00:48:39,750
But why?
790
00:48:39,820 --> 00:48:46,720
Special perks for you, in addition to
salary. For your special duty.
791
00:48:46,800 --> 00:48:48,400
Then, I'll take it.
792
00:48:48,520 --> 00:48:50,730
- Please, I need your signature here.
- Sure.
793
00:48:53,870 --> 00:48:57,350
But keep it a secret from
your sisters.
794
00:48:57,400 --> 00:49:00,070
- What?
- The 5.000 yen I just gave you.
795
00:49:00,120 --> 00:49:06,500
Because their salaries used to be very low.
It would be problematic if they knew.
796
00:49:22,820 --> 00:49:24,920
What a surprise!
I underestimated him!
797
00:49:25,050 --> 00:49:27,570
I didn't expect that my
brother would cheat.
798
00:49:27,670 --> 00:49:31,670
I think that they didn't go
further than just kissing.
799
00:49:31,700 --> 00:49:33,200
But, next Saturday...
800
00:49:33,270 --> 00:49:38,400
Kinugawa Hot Springs is where brother and
sis-in-law went during their honeymoon.
801
00:49:39,020 --> 00:49:40,520
- I understand now.
- What?
802
00:49:40,570 --> 00:49:49,170
He chose that place intentionally as a
revenge against his dominant wife. How fun!
803
00:49:49,220 --> 00:49:56,680
It's despicable! His doing embarrasses all men.
He needs more confidence to face his wife.
804
00:49:57,100 --> 00:50:02,240
Being more confident will only backfire.
Since your sister is so brilliant.
805
00:50:03,320 --> 00:50:06,970
My apologies,
but Takehisa just called.
806
00:50:07,070 --> 00:50:08,970
- Oh, the guy from the TV station.
- Right.
807
00:50:09,050 --> 00:50:13,340
Your sister went to his house,
to stop him marrying you.
808
00:50:13,400 --> 00:50:14,480
Really?
809
00:50:14,700 --> 00:50:18,900
Sorry about that.
"Merci bien"!
810
00:50:21,820 --> 00:50:25,920
If you marry Takehisa, you may become
the wife of TBC's president.
811
00:50:25,970 --> 00:50:29,550
You’d be in a much higher position
than that domineering woman.
812
00:50:29,670 --> 00:50:32,880
Simply eliminate her ambition
to conquer the world.
813
00:50:37,050 --> 00:50:41,500
Therefore, she went there to express her
refusal decisively. What a damnable sister.
814
00:50:41,520 --> 00:50:43,920
Although he cheat on his wife,
I'm all for it.
815
00:50:44,000 --> 00:50:46,700
- But cheating is still despicable.
- You've taken his 5.000 yen.
816
00:50:46,750 --> 00:50:51,060
I simply took what I could.
But let's use your power to stop him.
817
00:50:51,820 --> 00:50:54,490
It's really hard for me
to reject what I'm asked to do.
818
00:50:54,520 --> 00:50:56,400
I know you love helping people.
819
00:50:56,550 --> 00:50:59,870
I'll pass on Takehisa's message,
he wants to see you tonight.
820
00:50:59,920 --> 00:51:01,020
Sure.
821
00:51:01,200 --> 00:51:03,980
7 p.m. at "Scandal".
I'm going, too.
822
00:51:04,050 --> 00:51:07,020
- Must you come?
- I want to!
823
00:51:19,470 --> 00:51:23,400
- It's 3 months from your retirement, right?
- Yes, Mr. President.
824
00:51:23,570 --> 00:51:28,170
- And how long have you worked?
- 31 years and 10 months.
825
00:51:28,250 --> 00:51:32,390
- Oh, that's a lot. Thank you for your work.
- I didn't do much.
826
00:51:34,750 --> 00:51:39,950
Please, enjoy your rest
during these three months.
827
00:51:40,640 --> 00:51:41,920
You mean...
828
00:51:42,000 --> 00:51:47,050
No need to come to the company.
I will still pay you until you retire.
829
00:51:47,350 --> 00:51:52,500
Thank you for your kindness, but
I still want to work before that.
830
00:51:52,570 --> 00:51:57,000
I appreciate your kind words,
but within 2 or 3 days,
831
00:51:57,050 --> 00:52:01,570
the position will be offered
to your successor.
832
00:52:04,170 --> 00:52:06,670
No matter what you say,
decent jobs are all in Marunouchi.
833
00:52:06,720 --> 00:52:10,200
I feel inferior every time I
see women who work there.
834
00:52:10,300 --> 00:52:12,310
It seems easy to find a lover there.
835
00:52:12,350 --> 00:52:14,750
Those women and us are not the same.
836
00:52:14,820 --> 00:52:20,210
They have lunch at corporate cafeteria,
and buy their stuff at haberdashery.
837
00:52:20,270 --> 00:52:21,940
So romantic.
838
00:52:23,450 --> 00:52:27,120
- Chief, do you want some grilled fish?
- Nice, thanks.
839
00:52:28,350 --> 00:52:31,420
Needless to say, Marunouchi is
the economic hub in Japan.
840
00:52:33,050 --> 00:52:37,350
- It seems I'll be leaving very soon.
- Really?
841
00:52:37,370 --> 00:52:38,860
And the new section chief?
842
00:52:38,950 --> 00:52:40,510
No clue.
843
00:52:42,520 --> 00:52:45,120
- Isn't it Mr. Kawai?
- He's not good enough.
844
00:52:45,150 --> 00:52:47,020
- What's the other possibility?
- Mr. Sawamoto.
845
00:52:47,050 --> 00:52:48,350
I see now.
846
00:52:48,420 --> 00:52:50,340
Tonight, I'll go pay him a visit.
To see how's he doing.
847
00:52:50,420 --> 00:52:54,220
Mr. Sawamoto and I
had a fight once.
848
00:52:56,150 --> 00:52:58,750
Hello? Yes, Finance Section.
849
00:52:58,850 --> 00:53:02,000
- How about a farewell party?
- That's a bum steer.
850
00:53:02,150 --> 00:53:03,720
It's not that bad, you fool.
851
00:53:03,770 --> 00:53:08,520
Oh, Kyoko. What a surprise to
get a call from you.
852
00:53:08,920 --> 00:53:14,970
I earned some extra money, 5.000 yen.
To show my respect,
853
00:53:15,020 --> 00:53:16,700
how about we go to Ginza tonight?
854
00:53:19,470 --> 00:53:21,800
- Mr. Noguchi!
- What's up?
855
00:53:22,080 --> 00:53:24,400
Can you spend some time
with me this evening?
856
00:53:24,420 --> 00:53:25,950
Anywhere is fine.
857
00:53:26,000 --> 00:53:29,600
- It won't take too long.
- I can't, gotta eat with Uno.
858
00:53:32,970 --> 00:53:37,220
It's useless to express your love to him.
He's totally into Kyoko Nonomiya.
859
00:53:37,870 --> 00:53:41,650
What you're doing now is like
saving bit by bit to buy stocks.
860
00:53:41,920 --> 00:53:43,570
Don't make fun of me!
861
00:53:46,170 --> 00:53:48,450
Welcome!
862
00:53:56,970 --> 00:54:04,850
It can't be helped. Things happen.
Guess it's time for you to find a new job.
863
00:54:04,920 --> 00:54:08,750
It'll be tough.
I have my concerns.
864
00:54:08,800 --> 00:54:12,100
If you can’t find a job,
I’ll be in trouble, too.
865
00:54:12,150 --> 00:54:13,450
Why is that?
866
00:54:13,570 --> 00:54:17,500
I don’t want to spend all of
my time keeping you occupied.
867
00:54:17,550 --> 00:54:20,820
Don't be silly.
Your mom and brother are still there.
868
00:54:21,400 --> 00:54:24,470
But you like me the most,
do you not?
869
00:54:25,900 --> 00:54:27,520
Don't make fun of me.
870
00:54:27,670 --> 00:54:32,020
My sisters always said that
you favored me the most.
871
00:54:32,500 --> 00:54:35,120
To express my gratitude,
let me pour beer for you.
872
00:54:35,170 --> 00:54:37,220
- Isn't that too much?
- Just one more.
873
00:54:37,500 --> 00:54:43,220
Also, your son-in-law will definitely be
of your liking, he's someone normal.
874
00:54:43,270 --> 00:54:43,990
Good evening.
875
00:54:44,400 --> 00:54:49,150
Ah! This is my dad, and this is Mr. Uno,
who has helped me a lot in the company.
876
00:54:49,170 --> 00:54:51,400
- Nice to meet you!
- Oh, nice to meet you, too.
877
00:54:51,550 --> 00:54:53,470
And thanks for taking care of her.
878
00:54:53,500 --> 00:54:54,350
It's nothing.
879
00:54:54,690 --> 00:54:57,350
- My name's Noguchi.
- Nice to meet you.
880
00:54:57,450 --> 00:54:59,670
Mind if we have tonkatsu together?
881
00:55:00,020 --> 00:55:02,370
No. Not at all.
Please.
882
00:55:02,420 --> 00:55:03,790
If you excuse me, then.
883
00:55:05,870 --> 00:55:08,600
- Miss, two servings of tonkatsu.
- Got it.
884
00:55:08,920 --> 00:55:11,050
We were just discussing something.
885
00:55:11,120 --> 00:55:14,970
In short, we both want to date Kyoko.
886
00:55:15,050 --> 00:55:18,000
What were you discussing?
887
00:55:18,050 --> 00:55:24,420
Among the 45 single men in the company,
we became the final two candidates.
888
00:55:24,470 --> 00:55:27,630
It's an honor to meet Kyoko's
father here, what a coincidence.
889
00:55:27,650 --> 00:55:29,370
Let's have a drink.
890
00:55:30,050 --> 00:55:32,850
- You're so youthful.
- What?
891
00:55:32,970 --> 00:55:34,930
Keep drinking,
just keep drinking.
892
00:55:35,850 --> 00:55:38,750
I'm very relieved now.
You're just the way I imagined.
893
00:55:38,820 --> 00:55:40,850
- Thanks for your words.
- Come on.
894
00:56:04,370 --> 00:56:05,920
Why hasn't Kyoko come yet?
895
00:56:05,970 --> 00:56:09,200
Worry not.
It's common for women to be late.
896
00:56:09,300 --> 00:56:11,520
Calm down.
It's just 7:10 now.
897
00:56:11,520 --> 00:56:14,420
TV show producers will be fired
for being 10 minutes late.
898
00:56:16,720 --> 00:56:19,330
- By the way, can I really?
- What?
899
00:56:19,450 --> 00:56:22,520
- Me and Kyoko getting married.
- Sure! It's a bit annoying.
900
00:56:22,600 --> 00:56:28,980
Then, you may leave when she arrives.
I mean you'll be disturbing us.
901
00:56:29,250 --> 00:56:30,610
Mr. Mihara.
902
00:56:34,550 --> 00:56:42,850
I'm staying with my dad. Can't be there.
Please, apologize to Takehisa for me.
903
00:56:42,970 --> 00:56:45,800
I'll meet him next time.
Definitely.
904
00:56:47,720 --> 00:56:49,030
Really?
905
00:56:49,400 --> 00:56:53,370
About Kinugawa Hot Springs, remind me
the time of the train when scheduled.
906
00:56:54,300 --> 00:56:57,350
Enjoy the time with your dad.
Goodbye.
907
00:57:00,020 --> 00:57:02,980
- Not coming?
- No, she's not.
908
00:57:03,470 --> 00:57:06,970
- What a shame...
- In that case, let's drink all we can!
909
00:57:07,020 --> 00:57:09,720
Hey, two highball cocktails,
double the whiskey.
910
00:57:20,370 --> 00:57:21,900
Hello.
911
00:57:29,120 --> 00:57:30,630
Thanks.
912
00:57:33,820 --> 00:57:38,620
Showering together...
what a lovely atmosphere!
913
00:57:41,750 --> 00:57:47,320
If Momoko knew about this...
No, impossible. Wait and see.
914
00:58:21,820 --> 00:58:23,800
Your friend's here.
915
00:58:32,320 --> 00:58:34,460
What a nice room.
916
00:58:40,900 --> 00:58:43,920
- You took so long.
- Stop it, stop it...
917
00:58:44,020 --> 00:58:47,200
- But I love doing this.
- I get it.
918
00:58:48,070 --> 00:58:50,920
- Hold me tight.
- Really?
919
00:58:53,870 --> 00:58:57,270
- Enjoy.
- Thanks. What a nice room.
920
00:58:57,300 --> 00:58:58,870
- Oh, really?
- Yes, it's very nice.
921
00:58:59,220 --> 00:59:01,500
The bathroom's here.
922
00:59:01,520 --> 00:59:04,000
I know that.
I took a shower earlier.
923
00:59:04,200 --> 00:59:05,550
Shall I serve dinner?
924
00:59:05,600 --> 00:59:08,600
- What do you want to have?
- Do you want to eat?
925
00:59:08,670 --> 00:59:10,850
No, no, I forgot.
I've eaten already.
926
00:59:10,900 --> 00:59:13,270
Servant, that's all.
I'll do your job from now on.
927
00:59:14,070 --> 00:59:18,670
Ah, is that so?
Okay, then enjoy your stay.
928
00:59:26,970 --> 00:59:30,650
It's so quiet here.
The bugs are chirping.
929
00:59:30,720 --> 00:59:32,620
What are you talking about?
930
00:59:34,460 --> 00:59:36,120
I missed you so much.
931
00:59:36,270 --> 00:59:37,550
I want some beer.
932
00:59:37,600 --> 00:59:39,520
Later, okay?
933
00:59:52,330 --> 00:59:55,480
- I really like you.
- Really?
934
00:59:55,570 --> 00:59:58,200
- What about you?
- I like you a lot, too.
935
00:59:58,300 --> 01:00:01,940
- Then, be my sugar daddy.
- Sugar daddy?
936
01:00:02,650 --> 01:00:08,720
In return, I'll be sure to serve you well.
Come on, hear what I say.
937
01:00:08,770 --> 01:00:10,850
But if I do that...
938
01:00:10,900 --> 01:00:15,600
I don't spend a lot.
I'm not even expensive.
939
01:00:16,120 --> 01:00:18,750
- 100.000 yen would be enough.
- 100.000?!
940
01:00:18,900 --> 01:00:23,030
Only 100.000 yen.
It's not much, right?
941
01:00:23,120 --> 01:00:25,020
So cheap.
942
01:00:25,050 --> 01:00:26,650
I'm happy.
943
01:00:30,400 --> 01:00:33,620
- Who is it?
- Probably the servant.
944
01:00:34,050 --> 01:00:41,650
We don't need any service. Go away, please.
How thoughtless. Come on, go on.
945
01:00:52,220 --> 01:00:56,320
It's you!
You're staying here, too?
946
01:00:58,170 --> 01:01:01,040
- Hey...
- That's right.
947
01:01:01,150 --> 01:01:02,170
When did you arrive?
948
01:01:02,200 --> 01:01:03,570
Not long ago.
949
01:01:04,320 --> 01:01:05,500
Are you alone?
950
01:01:05,770 --> 01:01:07,590
I'm with sister-in-law Momoko.
951
01:01:08,940 --> 01:01:11,050
Momoko... Momoko...
952
01:01:13,450 --> 01:01:16,740
Brother, there's a river that
can be seen from the balcony.
953
01:01:17,640 --> 01:01:20,600
Saburo, please do something.
Help me.
954
01:01:20,950 --> 01:01:23,120
Then, bribe me.
100.000 yen.
955
01:01:23,170 --> 01:01:25,350
100.000 yen?
That's a lot.
956
01:01:25,450 --> 01:01:27,450
Then, I'll go bring her over here.
957
01:01:27,700 --> 01:01:30,760
Okay. Okay.
I'll give you 100.000 yen.
958
01:01:30,970 --> 01:01:33,970
Let's go to the hallway.
I'm borrowing him for a second.
959
01:01:34,210 --> 01:01:37,930
- Be my guest!
- Put on some clothes.
960
01:01:48,140 --> 01:01:50,410
Nice lady.
You have good taste.
961
01:01:50,550 --> 01:01:53,670
Saburo! I'll do everything
if you keep this a secret.
962
01:01:54,870 --> 01:01:56,920
- Where are we going?
- My room.
963
01:01:57,250 --> 01:01:59,200
No! No way!
I don't want to see Momoko!
964
01:01:59,250 --> 01:02:00,450
Brother.
965
01:02:00,770 --> 01:02:04,700
Spare me this. I'll give you 100.000 yen.
Let's not just meet her.
966
01:02:04,840 --> 01:02:07,770
What's that look on your face?
Come on, face the reality.
967
01:02:13,950 --> 01:02:15,270
This is the room.
968
01:02:23,450 --> 01:02:24,750
Momoko, forgive me.
969
01:02:24,910 --> 01:02:27,270
I felt sorry from the very start.
970
01:02:27,650 --> 01:02:30,600
I told her to stop again and again...
971
01:02:30,670 --> 01:02:32,850
Brother, there's no one here.
972
01:02:34,100 --> 01:02:35,220
No one?
973
01:02:50,380 --> 01:02:51,550
There really is no one.
974
01:02:51,670 --> 01:02:54,240
I feel so sorry for you,
brother.
975
01:02:55,320 --> 01:02:56,770
Where's Momoko?
976
01:02:56,850 --> 01:03:00,000
She's not here.
I followed you and came along.
977
01:03:00,100 --> 01:03:01,750
You sneaky bastard.
978
01:03:02,200 --> 01:03:03,550
Aren't you mad?
979
01:03:03,670 --> 01:03:07,420
Go on. Hit me like when we were
young, like an elder brother.
980
01:03:07,450 --> 01:03:09,520
Nope. Too much work.
981
01:03:09,670 --> 01:03:18,020
Useless! I was often bullied by you back
in the day. I wished I were the oldest one.
982
01:03:18,070 --> 01:03:21,150
You fool! An elder brother has
his own worries, as well.
983
01:03:21,550 --> 01:03:24,240
The fact that I caught you
cheating red-handed,
984
01:03:24,430 --> 01:03:27,840
also helped me air my
long-buried grievances.
985
01:03:28,990 --> 01:03:31,820
Now that I've realized
how useless you are,
986
01:03:31,920 --> 01:03:34,350
go on and cheat with that geisha.
987
01:03:34,500 --> 01:03:35,800
I'll turn a blind eye.
988
01:03:35,870 --> 01:03:37,600
What kind of nonsense is that?
989
01:03:37,650 --> 01:03:39,550
I'll leave you alone.
Go now!
990
01:03:39,840 --> 01:03:41,850
I'm not interested in
women like her.
991
01:03:41,900 --> 01:03:44,370
Don't lie!
You're just afraid of sister-in-law.
992
01:03:44,500 --> 01:03:46,660
I'm not afraid in the slightest!
993
01:03:46,700 --> 01:03:48,650
- I dare you beat her up.
- Huh?
994
01:03:51,450 --> 01:03:55,070
By the way, who sent you here?
995
01:03:55,170 --> 01:03:56,470
Why do you care?
996
01:03:56,600 --> 01:04:00,660
- I know, it's Kyoko, right?
- Yeah, bingo.
997
01:04:01,270 --> 01:04:05,020
I guess I just wasted 5.000 yen...
998
01:04:05,400 --> 01:04:08,600
She'll become more terrifying than
Momoko, once she's married.
999
01:04:08,650 --> 01:04:10,870
- No, she won't.
- For sure, she will.
1000
01:04:11,520 --> 01:04:15,300
It's understandable that you don't want
to marry her. You spare me this one,
1001
01:04:15,350 --> 01:04:17,750
and I'll help you marry Fujiko.
1002
01:04:19,350 --> 01:04:23,100
That would be good.
Not letting Momoko have her way.
1003
01:04:23,900 --> 01:04:30,800
Oh, mister! It's me, Ponkichi.
I missed you so much.
1004
01:04:30,950 --> 01:04:34,800
Say, how about we go to
Atami tomorrow? Huh?
1005
01:04:36,400 --> 01:04:44,120
Don't be silly. Kinugawa is my hometown.
I'm back to pay homage to my mom.
1006
01:04:44,470 --> 01:04:47,610
Come on, let's go to Atami.
1007
01:04:49,820 --> 01:04:53,100
No problem, then.
Deal!
1008
01:05:01,850 --> 01:05:03,170
What do you want?
1009
01:05:03,270 --> 01:05:07,500
I'm here on behalf of all the girls
at Mihara Corp. to tell you something.
1010
01:05:07,550 --> 01:05:09,870
Make it quick.
I'm starving.
1011
01:05:09,970 --> 01:05:12,350
If you can hear me,
I'll buy you steamed buns.
1012
01:05:12,400 --> 01:05:15,380
The ones with beans and meat.
I want both. What do you need?
1013
01:05:15,520 --> 01:05:18,550
- Marry Saburo Mihara.
- What?
1014
01:05:19,020 --> 01:05:22,400
- It's me who told others that you're single.
- Thank you for that.
1015
01:05:22,520 --> 01:05:24,750
I've been happy every day
because of you.
1016
01:05:24,800 --> 01:05:28,000
So, now every girl is confused.
1017
01:05:28,050 --> 01:05:32,100
For men it's always:
out with the old, in with the new.
1018
01:05:32,200 --> 01:05:35,310
Mr. Uno and Noguchi have proposed
to you. Am I right?
1019
01:05:35,500 --> 01:05:38,350
- Only two of them did that seriously so far.
- Just two?
1020
01:05:38,600 --> 01:05:41,170
Those two are the best in
the whole company.
1021
01:05:41,170 --> 01:05:46,570
Every girl wants them. Other than those two,
the rest are either second or third-tier.
1022
01:05:46,970 --> 01:05:50,370
I get it now.
You like one of them, definitely.
1023
01:05:50,500 --> 01:05:53,570
- To be honest, you're right.
- Which one?
1024
01:05:53,620 --> 01:05:56,650
- If I tell you, will you let me have him?
- Sure, I won't mind.
1025
01:05:56,920 --> 01:05:59,800
- It's Mr. Uno.
- Is that so?
1026
01:06:00,150 --> 01:06:04,300
Before you came, we used to watch
movies together every day.
1027
01:06:04,320 --> 01:06:07,570
- And eat tonkatsu with him.
- Yes, we split the bills.
1028
01:06:07,650 --> 01:06:10,300
Once, he drank five bottles of beer.
1029
01:06:10,350 --> 01:06:11,320
Five?
1030
01:06:11,400 --> 01:06:14,600
After three, he wanted to touch me,
four, he wanted to kiss,
1031
01:06:14,670 --> 01:06:17,400
and five, he wanted to
go to a hotel.
1032
01:06:17,700 --> 01:06:22,770
- Count on me. I'll help you.
- Thank you, let me buy you the buns.
1033
01:06:48,270 --> 01:06:50,400
So, this is the New School
of calligraphy?
1034
01:06:50,520 --> 01:06:54,350
I've thought about it.
Exploration requires tastes.
1035
01:06:54,450 --> 01:06:57,670
And the first step to develop that
is to learn calligraphy.
1036
01:06:58,170 --> 01:07:01,200
I'm glad that I've learned it before.
1037
01:07:02,400 --> 01:07:06,050
If you want to be my wife, learning
how to cook would be more useful.
1038
01:07:06,120 --> 01:07:09,950
Cooking and doing laundry are totally
useless when it comes to exploring life.
1039
01:07:10,050 --> 01:07:12,500
To me, all of this is useless.
1040
01:07:34,750 --> 01:07:37,350
- No class today?
- I have one.
1041
01:07:37,420 --> 01:07:38,700
Then, don't mind me.
Enjoy.
1042
01:07:38,750 --> 01:07:40,270
- Wanna come with me?
- What class is that?
1043
01:07:40,300 --> 01:07:43,650
- Fencing.
- Kendo, huh? But western.
1044
01:07:44,020 --> 01:07:48,870
- I'm not going. I'll take a walk and go home.
- Okay, then goodbye
1045
01:07:57,770 --> 01:07:58,560
Hello!
1046
01:08:00,380 --> 01:08:02,160
Oh, it's you.
1047
01:08:02,200 --> 01:08:04,570
Did not expect to see you alone here.
1048
01:08:04,620 --> 01:08:06,700
- It's a farewell party.
- For whom?
1049
01:08:06,800 --> 01:08:09,820
- For me.
- Oh, you're about to retire.
1050
01:08:09,950 --> 01:08:11,600
It kind of sucks,
to retire.
1051
01:08:11,650 --> 01:08:15,130
For people like me, it's scary
having nothing to do in the future.
1052
01:08:15,200 --> 01:08:16,830
If you want, let's have a drink?
1053
01:08:16,900 --> 01:08:18,500
Sure, it sounds good.
1054
01:08:34,900 --> 01:08:36,600
What are these for?
1055
01:08:39,350 --> 01:08:41,480
- Allow me to explain.
- Please, do.
1056
01:08:41,650 --> 01:08:45,100
I feel both of you, Mr. Uno and
Ms. Iwasaki, are quite a match.
1057
01:08:45,670 --> 01:08:47,310
I agree.
1058
01:08:48,950 --> 01:08:52,350
Does that mean I'll be eliminated?
1059
01:08:53,150 --> 01:08:56,650
It's me who wants to
opt out of this.
1060
01:08:56,750 --> 01:08:58,950
It's better to leave
like a real man.
1061
01:08:59,100 --> 01:09:04,350
I'll keep going. Without competitors,
it's like having a tailwind.
1062
01:09:04,520 --> 01:09:07,250
- Today, I'll buy you six bottles.
- Six?
1063
01:09:07,300 --> 01:09:10,130
After having five, you wanted
to go to an hotel, right?
1064
01:09:10,200 --> 01:09:13,420
Then, after six bottles, you'll
want to get married!
1065
01:09:15,450 --> 01:09:18,320
Mr. Uno, my looks aren't bad at all...
1066
01:09:18,420 --> 01:09:24,050
I have a 92 cm hip circumference and
housekeeping skills. Please, marry me.
1067
01:09:33,920 --> 01:09:36,810
- Pour my beer.
- Here we go!
1068
01:09:42,250 --> 01:09:44,600
After this, we'll go to
the president's house.
1069
01:09:44,720 --> 01:09:45,630
For what?
1070
01:09:45,700 --> 01:09:48,290
To have him as a wedding officiant!
1071
01:09:50,170 --> 01:09:51,860
Bottoms up!
1072
01:09:59,660 --> 01:10:03,800
That's very tough.
A suitable job's hard to come by.
1073
01:10:05,170 --> 01:10:08,100
How about working
for Mihara Corp.?
1074
01:10:08,370 --> 01:10:10,700
Even you say that!
1075
01:10:11,900 --> 01:10:14,800
During the party,
I was told this three times.
1076
01:10:14,900 --> 01:10:18,700
"Use your daughter. Climb up,
why not?" I was so mad.
1077
01:10:18,800 --> 01:10:20,150
Sorry to hear that.
1078
01:10:20,900 --> 01:10:28,300
I shouted: "mind your own business,
and my daughter has someone she likes".
1079
01:10:31,820 --> 01:10:33,600
- High ball.
- Yes.
1080
01:10:34,570 --> 01:10:41,550
The two that I had tonkatsu with
seemed to be nice young men.
1081
01:10:41,700 --> 01:10:44,520
If it's one of them,
we can probably get along easily.
1082
01:10:44,630 --> 01:10:46,330
Is it hard to get along with me?
1083
01:10:47,450 --> 01:10:51,850
- You're not marrying Kyoko, right?
- I don't think I will.
1084
01:10:51,920 --> 01:10:53,570
Then, you don't count.
1085
01:10:54,050 --> 01:10:55,550
Give it to me straight.
1086
01:10:57,270 --> 01:11:07,220
If you don't mind. Help me land a job.
It doesn't need to pay well.
1087
01:11:07,370 --> 01:11:10,770
Sure. It's my shortcoming that
I can't say no to a request.
1088
01:11:13,720 --> 01:11:14,560
One more!
1089
01:11:15,020 --> 01:11:16,550
He's so drunk.
1090
01:11:16,600 --> 01:11:19,230
Yeah.
Six bottles in one sitting.
1091
01:11:19,500 --> 01:11:22,110
- Sorry about that.
- Excuse us for the intrusion.
1092
01:11:22,150 --> 01:11:23,890
It's okay.
Are you alright?
1093
01:11:24,650 --> 01:11:26,400
Hang in there.
1094
01:11:27,620 --> 01:11:29,350
Thank you for receiving us.
1095
01:11:29,520 --> 01:11:32,700
- Goodbye, Mr. President!
- Goodnight.
1096
01:11:39,500 --> 01:11:43,950
Lovely. It makes me happy
to be their witness.
1097
01:11:44,050 --> 01:11:47,160
- And who's the other candidate?
- You mean, Noguchi?
1098
01:11:47,320 --> 01:11:49,800
- He seems very close to Kyoko.
- Is that so?
1099
01:11:49,920 --> 01:11:53,560
He's into her.
My eyes are sharp.
1100
01:11:54,850 --> 01:11:57,640
- That's impossible.
- How so?
1101
01:11:58,400 --> 01:12:03,100
For example, you wouldn't be able
to tell if I'm cheating on you.
1102
01:12:03,180 --> 01:12:05,820
How could you possibly
cheat on me?
1103
01:12:06,080 --> 01:12:07,860
That's certainly the case.
1104
01:12:08,750 --> 01:12:11,370
Let's transfer Noguchi.
1105
01:12:12,220 --> 01:12:13,370
Why?
1106
01:12:13,800 --> 01:12:17,030
We must banish dangerous people
who might fall for Kyoko.
1107
01:12:17,100 --> 01:12:19,720
Nonsense, are you crazy?
1108
01:12:19,750 --> 01:12:22,670
We live in a world where only
the crazy ones succeed.
1109
01:12:22,820 --> 01:12:24,670
Suit yourself!
1110
01:12:48,250 --> 01:12:51,400
A 55 year old man,
who's gonna hire him?
1111
01:12:51,570 --> 01:12:54,150
I'm counting on you,
or I'll lose face.
1112
01:12:54,520 --> 01:12:56,490
Who is that guy?
1113
01:12:57,170 --> 01:13:01,030
- Kyoko's old man.
- Her old man?
1114
01:13:01,450 --> 01:13:05,290
Just lend him a hand.
It's definitely worth it.
1115
01:13:06,020 --> 01:13:10,120
- Really?
- If you wanna win her, help him first.
1116
01:13:10,970 --> 01:13:14,170
- Mr. Oshima, time for rehearsal.
- I see now.
1117
01:13:14,750 --> 01:13:16,080
Alright.
1118
01:13:24,920 --> 01:13:28,590
- When will you marry Fujiko?
- I'm not interested now.
1119
01:13:28,800 --> 01:13:30,550
What are you talking about?
1120
01:13:30,650 --> 01:13:34,100
I'd rather find an ordinary girl
as an ordinary office worker.
1121
01:13:35,820 --> 01:13:42,190
You dumped her. For her, it doesn't matter.
But you won't get promoted, either.
1122
01:13:42,370 --> 01:13:45,630
- Will Oshima Corp. fire me?
- I don't think so.
1123
01:13:45,920 --> 01:13:49,170
But you'll forever work at the
bottom of the company.
1124
01:13:49,170 --> 01:13:52,510
Then, let's negotiate. Do you have
a job that can be offered to me?
1125
01:13:52,720 --> 01:13:55,450
You're drunk.
You ask a bit too much.
1126
01:13:55,500 --> 01:13:58,710
If you can marry her,
then everything's worth it.
1127
01:13:59,600 --> 01:14:01,960
The rehearsal's cancelled.
1128
01:14:03,620 --> 01:14:09,020
Okay, we have a deal. But you must promise
that you'll help me get married with her.
1129
01:14:09,100 --> 01:14:10,770
Haven't I done enough already?
1130
01:14:10,970 --> 01:14:13,420
- I need more from you.
- How?
1131
01:14:13,600 --> 01:14:15,740
Tonight, I want to see her.
1132
01:14:27,100 --> 01:14:29,520
Thank you for sending me home.
1133
01:14:30,900 --> 01:14:33,650
Your whole life, your happiness,
they're all on me now.
1134
01:14:33,720 --> 01:14:36,080
- What?
- Will you marry me?
1135
01:14:36,120 --> 01:14:39,570
You can't just say whatever
pops into your head.
1136
01:14:39,650 --> 01:14:41,850
You could get hit by a
car on the way home.
1137
01:14:41,920 --> 01:14:44,000
Give me an answer before
tomorrow noon.
1138
01:14:44,020 --> 01:14:44,820
Why?
1139
01:14:44,870 --> 01:14:48,920
I'm an impatient person. If not,
reject me, but please give me an answer.
1140
01:14:49,020 --> 01:14:51,620
Give me one more day.
Till the day after tomorrow.
1141
01:14:51,670 --> 01:14:53,520
How likely, do you think?
1142
01:14:54,570 --> 01:14:59,000
I was really happy today,
goodnight!
1143
01:15:24,450 --> 01:15:25,960
What was that?
Watch out!
1144
01:15:30,950 --> 01:15:32,230
You fool!
1145
01:15:52,250 --> 01:15:58,130
We're making 16mm films
and sell them to the TV station...
1146
01:15:58,170 --> 01:16:00,890
Sis, what's he doing?
1147
01:16:01,320 --> 01:16:05,600
There were only 3 people when we started:
the president, the executive director,
1148
01:16:05,650 --> 01:16:07,120
and a girl answering calls.
1149
01:16:07,200 --> 01:16:08,930
Will it go out of business soon?
1150
01:16:09,000 --> 01:16:10,950
No, it will continue to rise up.
1151
01:16:11,600 --> 01:16:17,860
There are many TV companies out there.
Now's the era of TV!
1152
01:16:17,900 --> 01:16:21,660
But, in the past, the company
I was working at...
1153
01:16:21,700 --> 01:16:25,770
was producing cleaning agents
and pesticides.
1154
01:16:26,100 --> 01:16:28,470
Do you think I even qualify?
1155
01:16:28,700 --> 01:16:31,530
- I was in a position similar to yours.
- You mean...
1156
01:16:31,600 --> 01:16:35,320
We helped each other. He introduced
me to Big Nippon Television...
1157
01:16:35,730 --> 01:16:37,920
Nippon Television Network
Corporation.
1158
01:16:37,970 --> 01:16:39,220
So, I went to work there.
1159
01:16:39,270 --> 01:16:41,940
- What about Oshima Corp.?
- I quit.
1160
01:16:42,290 --> 01:16:45,150
I'd love to discuss this with you.
To be honest,
1161
01:16:45,420 --> 01:16:47,870
I'm no ordinary man.
1162
01:16:48,050 --> 01:16:51,620
I prefer Cognac to Soju, driving
a Cadillac to taking the tram,
1163
01:16:51,670 --> 01:16:55,550
and dining at first class restaurants
to casual dumplings. This is who I am.
1164
01:16:55,600 --> 01:16:57,770
I prefer Soju and dumplings,
personally.
1165
01:16:57,850 --> 01:17:02,100
To be honest, you suck at high class
activities such as chess and go.
1166
01:17:02,250 --> 01:17:03,420
I do my best.
1167
01:17:03,520 --> 01:17:07,700
And I like Kyoko. I like her very much.
Let me marry her.
1168
01:17:08,470 --> 01:17:12,810
My daughter's my daughter.
And I am me. Please ask her instead.
1169
01:17:12,870 --> 01:17:16,670
That's what I'm about to do.
But the victory depends on the warhorse.
1170
01:17:17,280 --> 01:17:18,520
Am I a horse to you?
1171
01:17:18,550 --> 01:17:19,820
No...
1172
01:17:19,950 --> 01:17:21,690
Well, what do you think?
1173
01:17:21,950 --> 01:17:25,400
I'm grateful that you're
helping dad finding his job.
1174
01:17:25,420 --> 01:17:28,550
Finding one is tough.
I worked very hard for that.
1175
01:17:28,660 --> 01:17:32,420
But a father's a father. Daughter's a
daughter. Let's not mix them.
1176
01:17:32,500 --> 01:17:36,100
- Well said.
- Are you joking? You promised to help.
1177
01:17:36,200 --> 01:17:38,600
When will you be able to decide?
1178
01:17:39,100 --> 01:17:41,630
The day after tomorrow's evening.
1179
01:17:41,670 --> 01:17:45,450
What about the tonkatsu guy?
The ordinary one.
1180
01:17:45,520 --> 01:17:47,800
For that one, it's also the day
after tomorrow.
1181
01:17:47,860 --> 01:17:51,040
You're so popular.
Pick a nice pretender already.
1182
01:17:51,120 --> 01:17:53,070
- Being sarcastic now?
- It's jealousy!
1183
01:17:53,100 --> 01:17:54,490
He's a lonely man now.
1184
01:17:54,520 --> 01:17:57,340
- I thought he had Fujiko?
- They broke up.
1185
01:17:57,470 --> 01:17:58,370
Is that true?
1186
01:17:58,400 --> 01:18:01,400
Then, I'll wait until the
day after tomorrow.
1187
01:18:06,670 --> 01:18:07,980
Welcome!
1188
01:18:08,320 --> 01:18:12,860
One red bean soup, three servings
of mitsumame, and a rice cake.
1189
01:18:12,900 --> 01:18:14,500
The mitsumame here is the best.
1190
01:18:14,620 --> 01:18:19,140
- Mitsumame in the afternoon is how I live.
- Other flavors are also good.
1191
01:18:19,250 --> 01:18:20,490
Sorry for the wait.
1192
01:18:21,800 --> 01:18:23,670
What would you like to talk about?
1193
01:18:24,050 --> 01:18:27,090
- I want to cancel our marriage.
- Why?
1194
01:18:28,170 --> 01:18:31,400
Actually, I learned that I enjoy
tatami and miso soup more.
1195
01:18:31,470 --> 01:18:33,780
Nonsense, you like Kyoko, right?
1196
01:18:33,820 --> 01:18:35,690
That's not true. Not relevant.
1197
01:18:35,720 --> 01:18:41,000
Stop torturing yourself. It's shocking to me.
Try to learn from your sister-in-law Momoko.
1198
01:18:41,070 --> 01:18:43,770
Say what you want,
and do as you like.
1199
01:18:43,900 --> 01:18:45,300
But what will happen to you?
1200
01:18:45,670 --> 01:18:50,870
For me, it doesn't matter. I've got a lot
to do. No time to feel heartbroken.
1201
01:18:51,750 --> 01:18:57,730
Next year, I want to go to the USA.
There's nothing left for me here. Goodbye!
1202
01:19:02,160 --> 01:19:04,000
Oh, really?
1203
01:19:04,050 --> 01:19:06,320
It will be announced tomorrow.
It's from a reliable source.
1204
01:19:06,350 --> 01:19:09,220
- Where will Mr. Noguchi be transferred to?
- Sapporo.
1205
01:19:09,280 --> 01:19:11,270
Must be freezing cold in Sapporo.
1206
01:19:11,300 --> 01:19:14,320
All because of being too
close with Ms. Nonomiya.
1207
01:19:14,370 --> 01:19:16,980
- Kyoko's a nice person.
- How do you know?
1208
01:19:17,220 --> 01:19:19,310
- I have to go.
- Where to?
1209
01:19:19,370 --> 01:19:21,750
To make Kyoko pay.
1210
01:19:23,620 --> 01:19:25,310
Sorry for the wait.
1211
01:19:28,320 --> 01:19:31,290
- What's up?
- I'll leave after I finish this.
1212
01:19:36,550 --> 01:19:40,170
- I've finally decided to have a baby.
- Don't be silly. Too early for that.
1213
01:19:40,220 --> 01:19:43,520
Every single night, Nashiko keeps
saying: "let me have one".
1214
01:19:44,220 --> 01:19:47,270
- You couldn't resist?
- It's her best move.
1215
01:19:47,520 --> 01:19:51,800
Wait a second, Momoko seems to
have said that to me, as well.
1216
01:19:51,870 --> 01:19:54,590
- It must be just a coincidence.
- Maybe not.
1217
01:19:56,900 --> 01:19:59,520
Few people know this direct line.
1218
01:20:03,860 --> 01:20:11,900
Big news. Biggest ever. Saburo quit.
As well as his marriage with Fujiko.
1219
01:20:12,500 --> 01:20:16,270
Huh? That's good.
I'm shopping in Ginza at the moment.
1220
01:20:16,450 --> 01:20:26,750
You know, earlier, when I was having a
sandwich, President Oshima came in.
1221
01:20:27,400 --> 01:20:30,970
He's such a stingy man. He ordered a
100 yen fried rice with chicken.
1222
01:20:32,900 --> 01:20:36,750
It's Momoko. I really wish I
could punch her, just once.
1223
01:20:39,070 --> 01:20:45,790
Where was I? Oh, yes. The news came
from him directly. He's not mad at all.
1224
01:20:45,870 --> 01:20:49,820
He sounded like a big man when he said:
"Young people's minds are like the autumn sky".
1225
01:20:49,870 --> 01:20:52,270
My opinion on him as a person
has changed.
1226
01:20:52,320 --> 01:20:54,720
Try to be more like him,
will you?
1227
01:20:55,300 --> 01:20:59,650
What do you think?
My plan went really well, step by step.
1228
01:21:00,420 --> 01:21:04,800
Count on me. As long as I'm here,
Mihara Corp. will thrive.
1229
01:21:12,150 --> 01:21:14,870
Is it because of me
that you are transferred?
1230
01:21:14,970 --> 01:21:16,900
No other possibilities.
1231
01:21:17,020 --> 01:21:19,830
How can it be?
Normally, this doesn't happen.
1232
01:21:19,900 --> 01:21:21,640
This is the reality.
1233
01:21:21,720 --> 01:21:24,450
Mihara Corp. is a such a bad company
that allows this?
1234
01:21:24,550 --> 01:21:26,420
It wasn't first-tier
since the very start.
1235
01:21:26,450 --> 01:21:29,000
With only 1 billion yen
registration capital.
1236
01:21:29,820 --> 01:21:33,130
I heard from Uno that this is the
president's wife's doing.
1237
01:21:33,200 --> 01:21:38,740
- It can't be! No matter how evil sister is...
- That's just the way she is.
1238
01:21:38,750 --> 01:21:40,850
It's a pity that there's
nothing we can do.
1239
01:21:41,370 --> 01:21:45,220
Does me getting transferred
have an influence on your decision?
1240
01:21:45,250 --> 01:21:46,110
How so?
1241
01:21:46,170 --> 01:21:48,580
If we get married,
you'll have to come to Hokkaido.
1242
01:21:48,620 --> 01:21:51,370
I'll go!
Be it Hokkaido or Taiwan Strait.
1243
01:21:51,950 --> 01:21:54,870
Now, it's lunch break.
I'll tell you by evening, okay?
1244
01:21:54,920 --> 01:21:57,200
6 o'clock.
At the Rockabilly bar.
1245
01:21:57,250 --> 01:21:59,050
Rockabilly?
I hate that.
1246
01:21:59,120 --> 01:22:01,340
I've got savings,
and stocks as well.
1247
01:22:01,370 --> 01:22:03,420
They welcome customers
to go on stage.
1248
01:22:03,520 --> 01:22:06,930
When I see you there,
I'll express my love to you on stage.
1249
01:22:07,400 --> 01:22:08,930
Then, see you at 6.
1250
01:22:09,370 --> 01:22:14,370
Every month, I save 2.000 yen.
And if I can only save 1.800 somehow,
1251
01:22:14,520 --> 01:22:17,500
then next month I'll save 2.200 yen.
1252
01:22:18,020 --> 01:22:23,260
And winter's my favorite season.
My body constitution can handle Hokkaido.
1253
01:22:23,540 --> 01:22:30,070
Hey, take me with you.
I've liked you since the very beginning.
1254
01:22:34,670 --> 01:22:36,260
Welcome back.
1255
01:22:39,280 --> 01:22:43,820
Hello? She's here.
Madam, Ms. Kyoko's on the phone.
1256
01:22:44,620 --> 01:22:46,070
What's up, Kyoko?
1257
01:22:46,220 --> 01:22:49,560
Sis, how mean can you be
to transfer Noguchi.
1258
01:22:49,780 --> 01:22:52,850
You're the one who's mean.
Not wanting to get married,
1259
01:22:53,020 --> 01:22:58,120
but letting others believe you do.
Manipulating people just for fun.
1260
01:22:58,420 --> 01:23:02,050
Manipulate others? No, I do not.
I'm being serious.
1261
01:23:02,350 --> 01:23:05,240
Okay, I'll just marry Noguchi, then.
1262
01:23:15,020 --> 01:23:16,320
Hey.
1263
01:23:16,850 --> 01:23:19,340
What's wrong?
1264
01:23:19,450 --> 01:23:22,130
Takehisa sent me to ask
about your decision.
1265
01:23:25,100 --> 01:23:29,270
I've decided to marry someone
from the company.
1266
01:23:41,020 --> 01:23:43,720
Wait!
Are you really doing that?
1267
01:23:43,750 --> 01:23:47,200
- Yes, getting married and move to Hokkaido.
- Hokkaido?! Why?
1268
01:23:47,370 --> 01:23:51,340
He will be transferred to Hokkaido
because he proposed to me.
1269
01:23:51,420 --> 01:23:54,870
- It's my sister's doing.
- The company will collapse if you do that.
1270
01:23:54,970 --> 01:23:56,970
It's not my business, anyway.
1271
01:23:57,300 --> 01:24:01,470
Wait! I can't just let the president's wife
meddling with personnel affairs.
1272
01:24:01,550 --> 01:24:03,530
Then, do something about it.
1273
01:24:03,570 --> 01:24:06,580
- I'll go and talk to my brother.
- What will that do?
1274
01:24:06,670 --> 01:24:08,820
Wait!
What am I supposed to do, then?
1275
01:24:09,400 --> 01:24:13,800
If you really worry about Mihara Corp.'s
future, just come back and work here.
1276
01:24:13,870 --> 01:24:16,540
Then, you'll be able to
kick sister Momoko's butt.
1277
01:24:16,570 --> 01:24:18,070
That's certainly true.
1278
01:24:18,200 --> 01:24:20,700
What's the telephone number
of the TV station?
1279
01:24:20,720 --> 01:24:21,670
Huh?
1280
01:24:22,000 --> 01:24:25,200
I'm calling to reject Mr. Takehisa.
What's the number?
1281
01:24:25,270 --> 01:24:27,900
- 285171.
- Alright.
1282
01:24:35,450 --> 01:24:38,670
- We are ready to shoot.
- Good.
1283
01:24:39,700 --> 01:24:41,300
Okay. I have to go now.
1284
01:24:41,470 --> 01:24:43,370
I'm going to the director's room.
1285
01:24:43,700 --> 01:24:45,250
Saburo will come soon.
1286
01:24:45,320 --> 01:24:48,520
You two can discuss the salary now.
1287
01:24:48,600 --> 01:24:51,670
- Thank you for all the work.
- It's alright.
1288
01:24:51,820 --> 01:24:54,020
- I'm counting on you now.
- Yes.
1289
01:24:55,400 --> 01:24:58,070
You can start working tomorrow.
1290
01:24:58,220 --> 01:25:02,720
There's labor shortage at the moment.
I even help cleaning as a president.
1291
01:25:02,870 --> 01:25:07,750
- I see.
- About the salary, how about...
1292
01:25:12,370 --> 01:25:14,870
Mr. Oshima, telephone for you.
1293
01:25:14,920 --> 01:25:17,200
- Who's calling?
- Ms. Nonomiya, a female.
1294
01:25:17,870 --> 01:25:21,050
Three minutes till shooting.
Please, come to the studio then.
1295
01:25:25,620 --> 01:25:30,080
Yes. That's it.
No hard feelings.
1296
01:25:30,290 --> 01:25:35,720
The decision's final.
My father's not very into Cadillac people...
1297
01:25:36,120 --> 01:25:41,000
What? There's no such thing!
What did Saburo say to you?
1298
01:25:41,100 --> 01:25:43,000
- We're filming now.
- Give me15 seconds.
1299
01:25:43,270 --> 01:25:47,320
This is something serious, we have
to meet and talk. How about tonight?
1300
01:25:47,370 --> 01:25:49,800
-Tonight, there's lines to memorize.
- True.
1301
01:25:49,970 --> 01:25:53,830
- How about tomorrow?
- Tomorrow, there'll be another filming.
1302
01:25:54,850 --> 01:25:58,120
Despite of everything,
please reconsider!
1303
01:25:58,270 --> 01:26:00,300
The 15 seconds are over.
We have to film.
1304
01:26:01,050 --> 01:26:05,980
So annoying. Damn, forget it.
I wish you a happy life.
1305
01:26:08,350 --> 01:26:11,420
- Let's go to the studio now.
- Yeah...
1306
01:26:12,970 --> 01:26:14,620
Hey, can you check this?
1307
01:26:43,770 --> 01:26:47,170
You choose to marry Noguchi
because he'll be transferred, right?
1308
01:26:47,250 --> 01:26:49,250
That's the straightforward reason.
1309
01:26:49,360 --> 01:26:51,170
Marrying out of sympathy?
1310
01:26:51,390 --> 01:26:52,340
That's not true.
1311
01:26:52,420 --> 01:26:53,470
Then, why?
1312
01:26:53,820 --> 01:26:55,020
Because I like him.
1313
01:26:55,100 --> 01:26:57,450
- In which way?
- I guess I just like him, maybe.
1314
01:26:57,520 --> 01:27:00,100
You marry someone because
"you guess you like him"?
1315
01:27:00,170 --> 01:27:01,520
My answer doesn't matter.
1316
01:27:01,550 --> 01:27:02,810
It does.
1317
01:27:02,900 --> 01:27:03,770
You care?
1318
01:27:03,950 --> 01:27:04,670
I do.
1319
01:27:05,150 --> 01:27:06,250
Why?!
1320
01:27:08,520 --> 01:27:09,500
Because I like you.
1321
01:27:09,820 --> 01:27:11,770
What? What did you say?
1322
01:27:12,500 --> 01:27:13,570
I like you.
1323
01:27:14,160 --> 01:27:15,400
I can't hear you!
1324
01:27:17,350 --> 01:27:20,820
I want to marry you.
I love you so bad.
1325
01:27:21,570 --> 01:27:22,950
Is that true?
1326
01:27:23,050 --> 01:27:24,370
Do I look like I'm lying?
1327
01:27:29,920 --> 01:27:31,120
I feel the same.
1328
01:27:31,420 --> 01:27:33,190
What? What did you say?
1329
01:27:35,020 --> 01:27:36,200
I like you a lot.
1330
01:27:36,720 --> 01:27:37,870
Can't hear you!
1331
01:27:38,600 --> 01:27:42,300
I want to marry you,
a long time ago.
1332
01:27:43,100 --> 01:27:44,950
Because I like you!
1333
01:27:51,820 --> 01:27:53,800
- You like me more than Takehisa?
- Yes.
1334
01:27:54,020 --> 01:27:56,150
- More than Noguchi?
- Yes.
1335
01:27:56,250 --> 01:27:59,220
- Say, do you want to get married?
- I do.
1336
01:28:11,270 --> 01:28:14,150
100 yen on stage. For 500, you can sing.
What song would you like?
1337
01:28:14,200 --> 01:28:15,330
"Sweetheart baby"!
1338
01:28:15,370 --> 01:28:16,820
Then, here we go.
1339
01:28:44,180 --> 01:28:45,740
Mr. Noguchi!
1340
01:29:17,000 --> 01:29:18,570
Under certain conditions?
1341
01:29:18,570 --> 01:29:19,870
That's right.
1342
01:29:20,370 --> 01:29:25,150
I can come back to work at Mihara Corp.,
under certain conditions. If not, then...
1343
01:29:25,220 --> 01:29:28,070
- What would you do?
- Work at Japan TV station.
1344
01:29:28,120 --> 01:29:30,000
What are those conditions?
tell me.
1345
01:29:31,120 --> 01:29:34,050
First, do not transfer Noguchi.
1346
01:29:34,220 --> 01:29:37,850
- That's what I said from the very start...
- Shut up! And then?
1347
01:29:38,020 --> 01:29:41,800
Second, you do not intervene in
the company's business from now on.
1348
01:29:41,850 --> 01:29:43,870
Without me,
the company will collapse.
1349
01:29:43,870 --> 01:29:45,720
- You can't do that anymore.
- Why?
1350
01:29:45,800 --> 01:29:47,420
Brother's too powerless.
1351
01:29:47,620 --> 01:29:50,110
- That's what I think, too.
- Darling!
1352
01:29:50,820 --> 01:29:58,720
No, I have to say this, Momoko.
You used to be more lovely back then.
1353
01:29:59,370 --> 01:30:02,870
I could feel courage and strength
when I looked at your face.
1354
01:30:03,020 --> 01:30:04,920
- But lately, you...
- What?
1355
01:30:04,970 --> 01:30:08,320
- You make me nauseous, and lose appetite.
- Why is that?!
1356
01:30:09,100 --> 01:30:12,150
I am a man, and I want freedom!
1357
01:30:12,300 --> 01:30:15,050
So, you want me to act coquettishly,
like I used to?
1358
01:30:15,070 --> 01:30:17,460
- I did not say that.
- Sorry, I can't.
1359
01:30:18,000 --> 01:30:23,350
I grew up in a poor family.
To stand out, I couldn't be too honest,
1360
01:30:23,470 --> 01:30:28,750
or did every thing I wanted to.
So, here I am. And I won't change that.
1361
01:30:29,370 --> 01:30:35,370
Aren't you a man? You think I'm not being
honest. Then, why don't you fight me?
1362
01:30:35,420 --> 01:30:37,600
Your hysteria is beyond me.
1363
01:30:38,220 --> 01:30:43,420
You know why I did all this?
Out of fear and insecurity.
1364
01:30:44,050 --> 01:30:50,770
I never want to be poor again. How could
someone born rich like you understand it?
1365
01:30:51,200 --> 01:30:52,370
What did you just say?
1366
01:30:52,600 --> 01:30:54,050
I'm a woman,
1367
01:30:54,400 --> 01:30:56,700
and I want you to take care of me.
1368
01:30:56,870 --> 01:31:00,350
But you’re just a timid rich boy who’s
afraid to ruffle any feathers.
1369
01:31:00,420 --> 01:31:03,300
If you heard me scream,
you'd just get scared and run away.
1370
01:31:03,370 --> 01:31:06,720
How could I rely on you?
That's how I became who I am.
1371
01:31:06,770 --> 01:31:12,320
You did this to me, it's your fault.
You teat me like a fool. To bring me down.
1372
01:31:12,420 --> 01:31:15,970
- Kyoko, are you like them?
- No, I'm on your side, sister.
1373
01:31:16,120 --> 01:31:17,370
Really?
1374
01:31:18,320 --> 01:31:22,650
- Saburo, leave with Kyoko now.
- Why is that?
1375
01:31:23,520 --> 01:31:26,070
- I'm going to hit Momoko!
- What?
1376
01:31:26,650 --> 01:31:30,220
And, then, kiss her.
Out!
1377
01:31:37,450 --> 01:31:42,350
Congratulations, Saburo. I wanted to
go to your wedding, but I can't.
1378
01:31:42,520 --> 01:31:47,770
The schedule's just too tight.
Say hi to your bride for me, though.
1379
01:31:47,970 --> 01:31:51,520
I see.
Explore, and keep enjoying your life.
1380
01:31:51,600 --> 01:31:52,870
Saburo.
1381
01:31:53,050 --> 01:31:55,450
The wedding's about to start.
Goodbye.
1382
01:32:06,750 --> 01:32:10,820
That's not like it, at all.
Take care, take care.
1383
01:32:15,200 --> 01:32:17,420
Aren't you going to the wedding?
1384
01:32:17,570 --> 01:32:23,000
I don't want to. Imagine people saying,
"triple climbing-up using your daughters".
1385
01:32:23,250 --> 01:32:24,610
Gives me goosebumps.
1386
01:32:26,200 --> 01:32:28,020
- Hey.
- Yes.
1387
01:32:30,370 --> 01:32:32,370
- I need two of them.
- Yes.
1388
01:32:36,170 --> 01:32:39,420
A miracle.
This is the third time. Finally.
1389
01:32:39,570 --> 01:32:43,570
History is repeating again.
From the same blood.
1390
01:32:44,350 --> 01:32:49,550
The 3rd son of Mihara family, Saburo, and
the 3rd daughter of Nonomiya family, Kyoko.
1391
01:32:49,700 --> 01:32:56,700
Just like what happened with their
brothers and sisters, they fell in love,
1392
01:32:56,870 --> 01:33:01,550
for the third time, and held
a wedding in this very hall.
1393
01:33:02,220 --> 01:33:05,700
Nowadays,
abilities are really the key.
1394
01:33:05,990 --> 01:33:10,720
Kyoko Nonomiya was able to make
someone like Saburo Mihara fall for her.
1395
01:33:10,880 --> 01:33:14,280
Her hand is holding his heart tightly.
1396
01:33:15,000 --> 01:33:19,520
A man exceptional like Saburo...
1397
01:33:28,240 --> 01:33:29,700
Honey.
1398
01:33:29,970 --> 01:33:36,350
My daughter is my daughter, and I am me.
I depend on myself, not on Mihara family.
1399
01:33:36,420 --> 01:33:43,400
Don't try to be tough. You got your current
occupation thanks to Saburo's help.
1400
01:33:47,250 --> 01:33:54,300
Now, it's time for our next
round-robin tournament.
1401
01:33:54,450 --> 01:33:58,000
Among the three wives of the
Mihara family, which one...
1402
01:33:58,110 --> 01:34:02,970
is going to be
the most valuable wife?
1403
01:34:07,600 --> 01:34:10,470
Who do you think it'll be?
1404
01:34:12,000 --> 01:34:17,020
Despite the fact that I'm upset,
it'll be Momoko! She's so dominant.
1405
01:34:20,990 --> 01:34:23,550
Who do you think is
"the most valuable wife"?
1406
01:34:23,650 --> 01:34:29,200
Of course, it's sister Momoko. It was due
to her that we ended up getting married.
1407
01:34:35,600 --> 01:34:38,470
But she won't always be
the most valuable wife.
1408
01:34:38,500 --> 01:34:42,170
After all, every year, new players
join professional baseball teams.
1409
01:34:42,200 --> 01:34:46,400
Next year, it'll be me. I'll hit a home run.
And you'll be my coach.
1410
01:34:46,470 --> 01:34:49,670
OK! A home run hit by
regular, common people.
1411
01:34:55,300 --> 01:35:05,620
THE END
108768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.