All language subtitles for The.Lady.Vanishes.1938.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,612 --> 00:03:18,906 - Hello. 2 00:03:39,844 --> 00:03:42,638 - What's all this fuss about, Charters? - I'm hanged if I know. 3 00:03:46,851 --> 00:03:49,061 Danke sch�n. Danke sch�n. 4 00:03:49,145 --> 00:03:51,397 Ladies and gentlemen, I'm very sorry. 5 00:03:51,481 --> 00:03:53,440 The train is little bit uphold. 6 00:03:53,525 --> 00:03:58,112 And if you wish to stay in my hotel, you have to register immediately. 7 00:03:58,196 --> 00:04:00,614 Why the deuce didn't he say so in the first place? 8 00:04:07,247 --> 00:04:10,082 Oh, how do you do, Miss Henderson? How do you do, ladies? 9 00:04:10,166 --> 00:04:13,669 - It's a great honor to have you with us again. - Nice to see you too, Boris. 10 00:04:13,753 --> 00:04:17,172 - You haven't changed a bit since last Friday. - I see you haven't shaved either. 11 00:04:17,257 --> 00:04:19,967 - Is everything ready? - Everything is ready. I didn't change anything. 12 00:04:20,051 --> 00:04:22,636 Not even the sheets. We know. Lead on, Boris. 13 00:04:22,720 --> 00:04:25,180 You see, I didn't expect you to come so quickly. 14 00:04:25,265 --> 00:04:27,307 - Well, our legs gave out on us. - That's odd. 15 00:04:27,392 --> 00:04:29,810 We had to do the last lap in a farm cart. 16 00:04:29,894 --> 00:04:33,272 I see we've got company. Don't tell me Cook's are running cheap tours here. 17 00:04:33,356 --> 00:04:35,482 - What is it, Boris? - It's the avalanche. 18 00:04:35,567 --> 00:04:38,652 - Avalanche? - Avalanche, Boris. Avalanche. 19 00:04:38,736 --> 00:04:41,155 You see, in the spring we've got many avalanches. 20 00:04:41,239 --> 00:04:43,157 You know, the snow goes like that: Bloop! 21 00:04:43,241 --> 00:04:46,076 And everything disappear. Even train disappear under the avalanche. 22 00:04:46,161 --> 00:04:49,079 But I'm going home tomorrow. How long before they dig it out? 23 00:04:49,164 --> 00:04:51,081 By morning. It's lucky for you. 24 00:04:51,166 --> 00:04:53,417 You can leave by this train instead of your own. 25 00:04:53,501 --> 00:04:56,879 How you said it? Is a bad wind that blow nowhere no good. 26 00:04:56,963 --> 00:04:59,465 Talking of wind, we haven't eaten since dawn. 27 00:04:59,549 --> 00:05:02,593 - Serve us some supper, Boris, in our room. - I could eat a horse. 28 00:05:02,677 --> 00:05:05,679 - Don't put ideas into his head. Some chicken, Boris. - Yes. 29 00:05:05,763 --> 00:05:07,764 - And a magnum of champagne. - Absolutely. 30 00:05:07,849 --> 00:05:12,895 - And make it snappy. - Bandrika may have a dictator, but tonight we're painting it red. 31 00:05:12,979 --> 00:05:16,690 Meanwhile we have to stand here cooling our heels, I suppose? Confounded impudence. 32 00:05:16,774 --> 00:05:18,734 Oh, third-rate country. What do you expect? 33 00:05:18,818 --> 00:05:23,238 - Wonder who all those women were. - Possibly Americans, I should think. 34 00:05:23,323 --> 00:05:26,450 - You know, almighty dollar, old man. - I suppose we'll have to wait here. 35 00:05:26,534 --> 00:05:28,577 If only we hadn't missed that train at Budapest. 36 00:05:28,661 --> 00:05:31,246 I don't want to rub it in, but if you hadn't insisted... 37 00:05:31,331 --> 00:05:33,665 on standing up until they finished their national anthem... 38 00:05:33,750 --> 00:05:35,918 Yes, but you must show respect, Caldicott. 39 00:05:36,002 --> 00:05:38,086 If I'd known it was going to last 20 minutes... 40 00:05:38,171 --> 00:05:40,797 Well, it's always been my contention that The Hungarian Rhapsody... 41 00:05:40,882 --> 00:05:42,841 is not their national anthem. 42 00:05:42,926 --> 00:05:45,844 - In any case, we were the only two standing. - That's true. 43 00:05:45,929 --> 00:05:48,722 - Well, I suppose we shall be in time after all. - I doubt it. 44 00:05:48,806 --> 00:05:52,017 That last report was pretty ghastly. Do you remember? "England on the brink." 45 00:05:52,101 --> 00:05:54,144 Yes, but that's newspaper sensationalism. 46 00:05:54,229 --> 00:05:57,314 - The old country's been in some tight corners before. - It looks pretty black. 47 00:05:57,398 --> 00:06:00,651 Even if we get away first thing tomorrow morning, there's still the connection at B�le. 48 00:06:00,735 --> 00:06:02,819 - We'll probably be hours. - That's true. 49 00:06:02,904 --> 00:06:04,905 Well, somebody surely can help us. Oh, sir. 50 00:06:04,989 --> 00:06:08,116 Would you happen to know what time the train leaves B�le for England? 51 00:06:08,201 --> 00:06:10,702 - Oh. Really? 52 00:06:10,787 --> 00:06:12,704 Fella doesn't speak English. 53 00:06:26,386 --> 00:06:28,554 Hello? Alex. 54 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 Champagne. Miss Henderson. 55 00:06:37,981 --> 00:06:40,399 - Monsieur. 56 00:06:43,111 --> 00:06:48,282 - Here's one leaves B�le 2120. - 2120? 57 00:06:48,366 --> 00:06:51,034 - Yeah. - Twenty. Twenty. Twelve from 21 is... 58 00:06:51,119 --> 00:06:54,121 - Twenty-one... - Eleven. No. Yes. Eleven. 59 00:06:54,205 --> 00:06:57,040 I regret, sir, there is only left two single room in front... 60 00:06:57,125 --> 00:06:59,751 or a little double room at the back. 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 - We'll take the two singles. - Very well, sir. Here is. 62 00:07:02,672 --> 00:07:04,673 - Thank you. - Thank you. 63 00:07:06,593 --> 00:07:08,844 At least you might have asked me which I preferred. 64 00:07:08,928 --> 00:07:12,472 My dear, a small double room at the back in a place like this... 65 00:07:12,557 --> 00:07:14,683 You weren't so particular in Paris last autumn. 66 00:07:14,767 --> 00:07:17,477 It was quite different then. The exhibition was at its height. 67 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 I realize that now. There's no need to rub it in. 68 00:07:22,150 --> 00:07:24,651 - We want a private suite with a bath. - Facing the mountain. 69 00:07:24,736 --> 00:07:26,653 - Yes. - With a shower, of course. 70 00:07:26,738 --> 00:07:28,905 - Hot and cold. - A private thingummy if you've got one. 71 00:07:28,990 --> 00:07:31,283 Sorry, gentlemen. The only things I've got is the maid's room. 72 00:07:31,367 --> 00:07:32,659 - The what? - Maid's room? 73 00:07:32,744 --> 00:07:34,995 I'm sorry. The whole hotel is packed. Jammed to the sky. 74 00:07:35,079 --> 00:07:36,997 That's impossible. We haven't fixed up yet. 75 00:07:37,081 --> 00:07:39,583 You can't expect to put the two of us up in the maid's room. 76 00:07:39,667 --> 00:07:42,127 Well, don't get excited. I'll remove the maid out. 77 00:07:42,211 --> 00:07:45,339 Yes, I should think so. What? What are you talking about? 78 00:07:45,423 --> 00:07:47,716 - I think I'd sooner sleep on the train. - Would you? 79 00:07:47,800 --> 00:07:51,345 - There is no 'eating on the train. - No eating on the train? 80 00:07:51,429 --> 00:07:54,222 Yes. I mean... Heating. 81 00:07:54,307 --> 00:07:56,600 - Heating. There's no heating on the train. - That's awkward. 82 00:07:56,684 --> 00:07:59,353 - All right. We'll take it. - Just a minute. With one condition. 83 00:07:59,437 --> 00:08:02,356 You have to have the maid comes to your room, remove her wardrobe. 84 00:08:02,440 --> 00:08:04,608 Anna. 85 00:08:08,237 --> 00:08:10,739 She's a good girl, and I don't want to lose her. 86 00:08:27,965 --> 00:08:29,966 We'd better go and dress. 87 00:08:31,344 --> 00:08:34,179 - Rather primitive humor, I hope. - Grown-up children, you know. 88 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 That was rather an awkward situation over that girl. 89 00:08:36,766 --> 00:08:39,017 Pity he couldn't have given us one each. 90 00:08:39,102 --> 00:08:41,812 I mean a room apiece. 91 00:08:43,690 --> 00:08:46,608 I, Iris Matilda Henderson... 92 00:08:46,693 --> 00:08:48,985 a spinster of no particular parish... 93 00:08:49,070 --> 00:08:51,446 do hereby solemnly renounce my maidenly past... 94 00:08:51,531 --> 00:08:56,201 and do declare that on Thursday next, the 26th inst., being in my right mind... 95 00:08:56,285 --> 00:08:59,621 I shall take the veil and the orange blossom... 96 00:08:59,706 --> 00:09:03,542 and change my name to Lady Charles Fotheringail. 97 00:09:04,544 --> 00:09:06,920 Can't you get him to change his name instead? 98 00:09:07,004 --> 00:09:09,548 The only thing I like about him is his mustache. 99 00:09:09,632 --> 00:09:12,050 You're a couple of cynics. I'm very fond of him. 100 00:09:12,135 --> 00:09:15,387 Well, I'm fond of rabbits, but they have to be kept down. 101 00:09:15,471 --> 00:09:17,472 Rudolph, give me a hand. 102 00:09:22,562 --> 00:09:24,896 Have you ever read about that little thing called love? 103 00:09:24,981 --> 00:09:26,898 It used to be very popular. 104 00:09:26,983 --> 00:09:30,152 Child, the carpet is already laid at St. George's, Hanover Square. 105 00:09:30,236 --> 00:09:33,572 And Father's simply aching to have a coat of arms on the jam label. 106 00:09:33,656 --> 00:09:36,032 To Iris and the happy days she's leaving behind. 107 00:09:36,117 --> 00:09:39,870 And the blue-blooded check-chaser she's dashing to London to marry. 108 00:09:39,954 --> 00:09:41,872 The blue-blooded check-chaser. 109 00:09:43,374 --> 00:09:47,210 I have no regrets. I've been everywhere and done everything. 110 00:09:49,505 --> 00:09:51,423 I've eaten caviar at Cannes... 111 00:09:51,507 --> 00:09:53,425 sausage rolls at the docks. 112 00:09:53,509 --> 00:09:55,469 I've played baccarat at Biarritz... 113 00:09:55,553 --> 00:09:57,971 and darts with the rural dean. 114 00:09:58,055 --> 00:10:00,140 What is there left for me but... 115 00:10:00,224 --> 00:10:03,018 marriage? 116 00:10:18,826 --> 00:10:20,786 It's this hanging about that gets me. 117 00:10:20,870 --> 00:10:23,079 If only we knew what was happening in England. 118 00:10:23,164 --> 00:10:25,081 - Mustn't lose grip, Charters. 119 00:10:25,166 --> 00:10:27,167 Come in. 120 00:10:55,029 --> 00:10:56,947 - Did you follow that? - I did. 121 00:10:57,031 --> 00:10:58,949 Tell her this has gone far enough. 122 00:10:59,033 --> 00:11:03,245 No, no change, change here. 123 00:11:03,329 --> 00:11:06,456 - Um, outside. 124 00:11:09,335 --> 00:11:12,337 - She doesn't understand. - No. Come on. 125 00:11:57,842 --> 00:11:59,759 Nothing newer than last month. 126 00:11:59,844 --> 00:12:02,429 I don't suppose there is such a thing as a wireless set hereabouts. 127 00:12:02,555 --> 00:12:06,433 - Being in the dark like this... our communications cut off in a time of crisis. 128 00:12:06,517 --> 00:12:09,311 Hello, hello, hello! London? 129 00:12:09,395 --> 00:12:13,982 You want Mr. Seltzer? Yes. Hold on. I'm going right to find where he is. 130 00:12:14,984 --> 00:12:16,985 London. 131 00:12:20,615 --> 00:12:22,991 Go on. Risk it. 132 00:12:23,075 --> 00:12:25,118 Hello. Hello. You. You in London. 133 00:12:25,202 --> 00:12:27,412 No, no, no. I'm not Mr. Seltzer. 134 00:12:27,496 --> 00:12:30,457 Name's Charters. I don't suppose you know me. What? 135 00:12:30,541 --> 00:12:33,043 Well, you needn't worry. They've just gone to fetch him. 136 00:12:33,127 --> 00:12:36,087 Tell me. What's happening to England? 137 00:12:37,715 --> 00:12:40,759 "Blowing a gale"? No, you don't follow me, sir. 138 00:12:40,843 --> 00:12:43,470 I'm inquiring about the test match in Manchester. 139 00:12:43,554 --> 00:12:46,181 Cricket, sir! Cricket! What? You don't know? 140 00:12:46,265 --> 00:12:49,142 You can't be in England and not know the test score. 141 00:12:49,226 --> 00:12:51,311 - Fella says he doesn't know. - Oh, silly ass. 142 00:12:51,395 --> 00:12:54,147 Hello. Can't you find out? Nonsense. It won't take a second. 143 00:12:54,231 --> 00:12:56,858 All right. If you won't, you won't! 144 00:12:56,943 --> 00:12:59,486 - Wasting my time. The fella's an ignoramus. - Mr. Seltzer... 145 00:12:59,570 --> 00:13:01,905 at last your call come through to London. 146 00:13:03,074 --> 00:13:07,160 Hello. Hello, hello. London. 147 00:13:07,244 --> 00:13:09,496 London. 148 00:13:41,445 --> 00:13:44,197 - Thank you, waiter. 149 00:13:44,281 --> 00:13:47,075 - What do you say to a grilled steak? - That's a very good idea. 150 00:13:47,159 --> 00:13:49,536 - Well done for me, please. - On the red side for me. 151 00:13:49,620 --> 00:13:53,498 - These people have a passion for repeating themselves. 152 00:13:53,582 --> 00:13:55,709 I beg your pardon. 153 00:13:55,793 --> 00:14:00,088 He's trying to explain to you that, owing to the large number of visitors, there's no food left. 154 00:14:00,172 --> 00:14:02,090 No food? 155 00:14:02,174 --> 00:14:04,092 What sort of place is this? 156 00:14:04,176 --> 00:14:08,555 Expect us to share a blasted dog box with a servant girl on an empty stomach? 157 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 Is that hospitality? Is that organization? 158 00:14:11,100 --> 00:14:13,101 Oh. Thank you. 159 00:14:14,687 --> 00:14:17,981 - I'm hungry, you know. - What a country. I don't wonder they have revolutions. 160 00:14:18,065 --> 00:14:20,275 You're very welcome to what's left of the cheese. 161 00:14:20,359 --> 00:14:23,570 Of course, it's not like beefsteak, but it's awfully rich in vitamins. 162 00:14:23,696 --> 00:14:27,907 - Really. Thank you very much. - I'm afraid they're not accustomed to catering for so many people. 163 00:14:27,992 --> 00:14:30,702 Bandrika is one of Europe's few undiscovered corners. 164 00:14:30,786 --> 00:14:33,955 Yes. That's probably 'cause there's nothing worth discovering, I should think. 165 00:14:34,040 --> 00:14:38,251 You may not know it as well as I do. I'm feeling quite miserable at the thought of leaving it. 166 00:14:38,335 --> 00:14:40,962 - After you with the cheese, please. - Certainly, old man. Why not? 167 00:14:41,047 --> 00:14:43,256 - So you're going home? - Tomorrow. 168 00:14:43,340 --> 00:14:45,341 My little charges are quite grown up. 169 00:14:45,426 --> 00:14:48,094 I'm a governess and a music teacher, you know. 170 00:14:48,179 --> 00:14:52,474 In the six years I've lived here, I've grown to love the country, especially the mountains. 171 00:14:52,558 --> 00:14:55,143 I sometimes think they're like very friendly neighbors. 172 00:14:55,269 --> 00:14:59,397 - You know, the big father and mother mountain with their white snow hats. 173 00:14:59,482 --> 00:15:02,817 And their nephews and nieces. Not quite so big. With smaller hats. 174 00:15:02,902 --> 00:15:06,613 Right down to the tiniest hillock without any hat at all. 175 00:15:06,697 --> 00:15:09,115 Well, of course, that's just my fancy. 176 00:15:09,241 --> 00:15:13,328 - Oh, really. - I like to watch them from my bedroom every night when there's a moon. 177 00:15:13,412 --> 00:15:16,331 - I'm so glad there's a moon tonight. 178 00:15:16,415 --> 00:15:18,917 Do you hear that music? 179 00:15:19,001 --> 00:15:23,296 Everyone sings here. The people are just like happy children... 180 00:15:23,380 --> 00:15:25,882 with laughter on their lips and music in their hearts. 181 00:15:26,008 --> 00:15:30,970 - It's not reflected in their politics - I never think you should judge any country by its politics. 182 00:15:31,055 --> 00:15:34,974 After all, we English are quite honest by nature, aren't we? 183 00:15:35,059 --> 00:15:38,978 You'll excuse me if I run away. Good night. Good night. 184 00:15:39,063 --> 00:15:41,106 - Good night. 185 00:15:44,944 --> 00:15:47,028 Queer sort of bird. 186 00:15:47,113 --> 00:15:49,447 Trifle whimsical, I thought. 187 00:15:49,532 --> 00:15:52,158 Well, after six years in this hole, we'd be whimsical. 188 00:15:52,243 --> 00:15:54,327 I don't think so, old man. 189 00:15:54,411 --> 00:15:56,621 She was very decent about that cheese. 190 00:15:56,705 --> 00:15:58,623 I see she's finished the pickles. 191 00:15:58,707 --> 00:16:01,292 - Good night, Iris. 192 00:16:01,377 --> 00:16:05,964 - Listen. Someone's serenading. - Oh, let him. Nothing will keep me awake tonight. 193 00:16:06,048 --> 00:16:08,925 - Good night, my children. 194 00:17:10,946 --> 00:17:13,239 What's happening? An earthquake? 195 00:17:13,324 --> 00:17:15,783 That would hardly account for the music, would it? 196 00:17:15,868 --> 00:17:17,785 What a horrible noise. 197 00:17:17,870 --> 00:17:21,164 - What can they be doing? - I don't know, but I'll soon find out. 198 00:17:23,834 --> 00:17:25,835 Hello. 199 00:17:27,713 --> 00:17:29,464 Musical country, this. 200 00:17:29,548 --> 00:17:32,717 Yes. I feel quite sorry for that poor singer outside... 201 00:17:32,801 --> 00:17:34,719 having to compete with this. 202 00:17:34,803 --> 00:17:37,513 Boris, Miss Henderson speaking. 203 00:17:37,598 --> 00:17:40,350 Look. Someone upstairs is playing musical chairs with an elephant. 204 00:17:40,434 --> 00:17:42,977 Move one of them out, will you? I want to get some sleep. 205 00:17:43,062 --> 00:17:45,521 All right. That ought to settle it. 206 00:17:45,606 --> 00:17:47,190 Thank you so much. 207 00:17:47,274 --> 00:17:49,609 Some people have so little consideration for others... 208 00:17:49,693 --> 00:17:52,320 which makes life so much more difficult than it need be. 209 00:17:52,404 --> 00:17:55,573 Don't you think? Well, good night. Thank you so much. 210 00:17:55,658 --> 00:17:58,117 I expect you'll be going on the train in the morning. 211 00:17:58,244 --> 00:18:02,455 - Yes. - I hope we shall meet again under quieter circumstances. 212 00:18:02,539 --> 00:18:04,457 - Good night. - Good night. 213 00:18:09,088 --> 00:18:11,881 Miss, please, I'll fix everything. 214 00:18:12,925 --> 00:18:14,884 You'd better. 215 00:18:27,606 --> 00:18:30,733 Hold it. Steady. Don't move. Don't move. 216 00:18:38,826 --> 00:18:41,494 - If you please, sir... - Get out! 217 00:18:41,578 --> 00:18:43,496 One, two... 218 00:18:49,795 --> 00:18:52,672 Please, sir. Will you kindly stop? 219 00:18:53,674 --> 00:18:58,219 They are all complaining in the hotel. You make too much noise. 220 00:19:01,682 --> 00:19:04,183 - Too much what? - Too much noise. 221 00:19:04,268 --> 00:19:06,853 You dare to call it a noise. 222 00:19:06,937 --> 00:19:09,355 The ancient music with which your peasant ancestors... 223 00:19:09,440 --> 00:19:11,691 celebrated every wedding for countless generations. 224 00:19:11,775 --> 00:19:14,694 The dance they danced when your father married your mother... 225 00:19:14,778 --> 00:19:17,280 always supposing you were born in wedlock, which I doubt. 226 00:19:17,364 --> 00:19:19,824 Look at them. 227 00:19:19,908 --> 00:19:22,744 - I take it you're the manager. - Sure I am the manager of this hotel. 228 00:19:22,828 --> 00:19:25,455 Fortunately I'm accustomed to squalor. Tell me. Who's complaining? 229 00:19:25,539 --> 00:19:29,625 - This young English lady underneath. - Well, you tell the young English lady underneath... 230 00:19:29,710 --> 00:19:32,712 that I am putting on record for the benefit of mankind... 231 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 one of the lost folk dances of Central Europe... 232 00:19:35,424 --> 00:19:37,383 and furthermore, she does not own this hotel. 233 00:19:37,468 --> 00:19:40,219 - But, sir, don't you understand? 234 00:19:40,304 --> 00:19:42,305 Now, one, two... 235 00:19:52,149 --> 00:19:55,401 You know what he said? "Who she think she is? The queen of Sheba? 236 00:19:55,486 --> 00:19:57,403 She think she owns this hotel?" 237 00:19:57,488 --> 00:20:00,281 - Well, can't you get rid of him? - Impossible. 238 00:20:01,450 --> 00:20:04,952 - Are you sure? - I begin to wonder. 239 00:20:06,121 --> 00:20:08,206 It's come back to me. I've got an idea. 240 00:20:08,290 --> 00:20:11,167 You see, the German lady. She will call him up on the telephone. 241 00:20:11,251 --> 00:20:14,962 She say, "Young man. It's my room. I did pay for it. Get out quickly." 242 00:20:15,047 --> 00:20:17,090 - How's that? - Good enough. 243 00:20:22,513 --> 00:20:25,223 We'll eject him with a little... 244 00:20:25,307 --> 00:20:28,017 He'll never forget as long as he live. 245 00:20:31,188 --> 00:20:33,398 Nothing but baseball. 246 00:20:33,482 --> 00:20:35,858 You know. We used to call it rounders. 247 00:20:35,943 --> 00:20:39,362 Children play it with a rubber ball and with a stick. 248 00:20:39,446 --> 00:20:41,948 Not a word about cricket. 249 00:20:42,032 --> 00:20:44,617 - Americans got no sense of proportion. 250 00:20:44,701 --> 00:20:46,702 Come in. 251 00:21:18,318 --> 00:21:22,196 I can't stand this ridiculous lack of privacy. Lock the door. 252 00:21:43,719 --> 00:21:45,928 Who are you? What do you want? 253 00:21:49,600 --> 00:21:52,435 - Recognize the signature tune? - Will you please get out. 254 00:21:52,519 --> 00:21:55,855 Oh, this is a much better room. 255 00:21:55,939 --> 00:21:58,274 Definitely an acceptable room. 256 00:22:18,712 --> 00:22:20,796 What exactly do you think you're doing? 257 00:22:20,881 --> 00:22:22,882 Keep away. 258 00:22:25,969 --> 00:22:28,554 Would you hold those for a minute? 259 00:22:34,811 --> 00:22:36,812 Put those back at once. 260 00:22:37,940 --> 00:22:41,859 - Now, which side do you like to sleep? - Do you want me to throw you out? 261 00:22:41,944 --> 00:22:44,195 Oh, in that case, I'll sleep in the middle. 262 00:22:53,163 --> 00:22:55,164 Smart of you to bribe the manager. 263 00:23:05,217 --> 00:23:07,134 An eye for an eye... 264 00:23:07,219 --> 00:23:09,262 and a tooth for a toothbrush. 265 00:23:09,346 --> 00:23:11,931 I suppose you realize you're behaving like a complete cad. 266 00:23:12,015 --> 00:23:16,310 On the contrary, you're perfectly at liberty to sleep in the corridor if you want to. 267 00:23:16,395 --> 00:23:17,812 Hello. 268 00:23:19,022 --> 00:23:21,315 Oh, I shouldn't if I were you. 269 00:23:21,400 --> 00:23:23,526 I'd only tell everyone you invited me here. 270 00:23:29,283 --> 00:23:31,617 And when I say everyone, I mean everyone. 271 00:23:31,702 --> 00:23:33,869 And I have a powerful voice. 272 00:23:34,955 --> 00:23:39,125 - Come out of there at once! - Not until you bribe the manager to restore me to my attic. 273 00:23:39,209 --> 00:23:43,713 - Come out of that bathroom! 274 00:24:04,526 --> 00:24:06,819 Hello. Boris? 275 00:24:06,903 --> 00:24:11,073 Look. I was thinking. I might change my mind about that room upstairs if... 276 00:24:14,202 --> 00:24:19,165 Oh, by the way, you might have my things taken upstairs. Would you? 277 00:24:21,710 --> 00:24:24,837 You're the most contemptible person I've ever met in all my life! 278 00:24:24,921 --> 00:24:29,091 Well, confidentially, I think you're a bit of a stinker too. 279 00:25:41,289 --> 00:25:44,250 Well, if we get to B�le on time, we should see the last day of the match. 280 00:25:44,334 --> 00:25:47,378 I hope the weather's like this in Manchester. Perfect wicket for our fellas. 281 00:25:51,299 --> 00:25:53,217 We're somewhere along here. 282 00:25:53,301 --> 00:25:56,262 If you don't hurry, Margaret, we shan't get that compartment to ourselves. 283 00:25:56,346 --> 00:25:58,264 Does it matter? 284 00:26:03,603 --> 00:26:05,688 Well, there's still time to change your mind, Iris. 285 00:26:05,772 --> 00:26:09,275 Yes. Why not send Charles a greetings telegram and tell him he's all washed up? 286 00:26:09,359 --> 00:26:11,610 No. It's too late. This time next week... 287 00:26:11,695 --> 00:26:15,489 I shall be a slightly sunburnt offering on an altar in Hanover Square. 288 00:26:15,574 --> 00:26:17,533 I shan't mind, really. 289 00:26:18,577 --> 00:26:20,786 Oh! Good morning. 290 00:26:20,871 --> 00:26:24,999 I can't find my bag. It's a brown holdall, you know. Have you seen... 291 00:26:25,083 --> 00:26:27,209 No. Of course not. Thank you. 292 00:26:27,294 --> 00:26:30,546 Well, I gave it to the porter. I can't imagine what happened. 293 00:26:30,630 --> 00:26:32,590 Oh, she dropped her glasses. 294 00:26:36,887 --> 00:26:39,472 - Say, you dropped your glasses. - Thank you, my dear. 295 00:26:39,556 --> 00:26:41,474 - Oh! - Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 296 00:26:41,558 --> 00:26:43,809 Darling, are you hurt? 297 00:26:43,894 --> 00:26:47,313 I don't know. What was it? 298 00:26:47,397 --> 00:26:49,398 - Never mind about that. 299 00:26:49,483 --> 00:26:52,109 This cockeyed station of yours has practically brained my friend. 300 00:26:52,194 --> 00:26:54,487 - Yes indeed! - Well, what are you going to do about it? 301 00:26:54,571 --> 00:26:56,614 - He says he cannot hold the train. - I like that! 302 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 - Hurry up! It's going. 303 00:26:58,575 --> 00:27:00,493 - Yes, my dear. - I'll be all right. 304 00:27:00,577 --> 00:27:02,703 - Are you sure? - Be careful now. Careful. 305 00:27:02,788 --> 00:27:05,581 Don't worry. I'll look after her. Such carelessness. 306 00:27:13,590 --> 00:27:15,549 You sure you're all right? 307 00:27:15,634 --> 00:27:18,761 - Send us a copy of the Times. - Write and tell us all about it. 308 00:27:18,845 --> 00:27:21,138 Good luck. Look after yourself. 309 00:27:55,549 --> 00:27:58,133 There, there. You'll be all right in a minute. 310 00:27:58,218 --> 00:28:00,553 Just take everything quietly. 311 00:28:00,637 --> 00:28:03,097 Put some of this eau de cologne on your head. 312 00:28:24,703 --> 00:28:28,122 - Do you feel any better? - Yes, thank you. I'm all right now. 313 00:28:28,206 --> 00:28:30,749 What you need is a good, strong cup of tea. 314 00:28:30,834 --> 00:28:33,419 - I'll ring for the attendant. - No, no. Please don't bother. 315 00:28:33,503 --> 00:28:35,880 I'll go to the dining car myself. I need some air. 316 00:28:35,964 --> 00:28:39,383 Well, in that case, I'll come with you. If you don't mind, that is. 317 00:28:39,467 --> 00:28:41,468 No, of course not. 318 00:28:54,566 --> 00:28:58,527 I - I beg your pardon. I'm so sorry. 319 00:28:58,612 --> 00:29:02,907 You can always tell a honeymoon couple, you know. They're so shy. 320 00:29:03,909 --> 00:29:06,827 - Why did you do that? - Well, we don't want people staring at us. 321 00:29:06,912 --> 00:29:09,413 Anyone would think the whole legal profession were dogging you. 322 00:29:09,539 --> 00:29:13,626 - One would be enough. - You even thought that beggar in Damascus was a barrister in disguise. 323 00:29:13,710 --> 00:29:16,295 I merely said his face was distinguished enough for a judge. 324 00:29:16,379 --> 00:29:18,464 You hurried off in the opposite direction, I noticed. 325 00:29:18,548 --> 00:29:21,008 That's not true. I was looking for a street called "Straight." 326 00:29:21,092 --> 00:29:24,136 - You weren't so careful the first few days. - I know. I know. 327 00:29:24,220 --> 00:29:27,139 And anyway, as for you meeting someone you know, what about me? 328 00:29:27,223 --> 00:29:29,224 Robert thinks I'm cruising with Mother. 329 00:29:38,693 --> 00:29:43,197 If one's feeling a little bit shaky, I always think it's best to sit in the middle of the coach. 330 00:29:44,366 --> 00:29:47,868 Preferably facing the engine. A pot of tea for two, please. 331 00:29:47,953 --> 00:29:50,037 - Very good. - Oh, and just a minute. 332 00:29:51,081 --> 00:29:53,791 Will you please tell them to make it from this? 333 00:29:53,875 --> 00:29:59,046 I don't drink any other. And make absolutely sure that the water is really boiling. 334 00:29:59,130 --> 00:30:01,173 You understand? 335 00:30:01,257 --> 00:30:04,009 It's a little fad of mine. My dear father and mother... 336 00:30:04,094 --> 00:30:06,095 who I'm thankful to say are still alive... 337 00:30:06,179 --> 00:30:09,390 and enjoying good health, invariably drink it. 338 00:30:09,474 --> 00:30:11,433 And so I follow their footsteps. 339 00:30:11,518 --> 00:30:15,604 Do you know a million Mexicans drink it? At least that's what it says on the packet. 340 00:30:15,689 --> 00:30:18,357 It's very kind of you to help me like this. 341 00:30:18,441 --> 00:30:20,359 I don't think we've introduced ourselves. 342 00:30:20,443 --> 00:30:22,820 My name's Iris Henderson. I'm going home to be married. 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,822 Really? How very exciting. 344 00:30:24,906 --> 00:30:26,824 - I do hope you'll be happy. - Thank you. 345 00:30:26,908 --> 00:30:29,660 You'll have children, won't you? They make such a difference. 346 00:30:29,744 --> 00:30:32,955 I always think it's being with kiddies so much that's made me, 347 00:30:33,039 --> 00:30:35,082 if I may say so, young for my age. 348 00:30:35,166 --> 00:30:38,002 - I'm a governess, you know. My name's Froy. 349 00:30:38,086 --> 00:30:40,004 - Did you say Freud? 350 00:30:40,088 --> 00:30:42,006 - No. O-Y. Not E-U-D. 351 00:30:42,090 --> 00:30:44,341 - Froy. - I'm sorry. I can't hear. 352 00:30:55,103 --> 00:30:57,604 Froy. It rhymes with "joy." 353 00:30:58,648 --> 00:31:01,650 Thank you. Please reserve two places for lunch, will you? 354 00:31:01,735 --> 00:31:04,278 - That is if you'd care to have it with me. - Of course. 355 00:31:04,362 --> 00:31:07,072 There's nothing moot about it. It simply wasn't out. That's all. 356 00:31:07,157 --> 00:31:09,783 But for the umpire's blunder, he'd probably still be batting. 357 00:31:09,868 --> 00:31:12,661 - What do you mean? I don't understand. - I'll show you. Look here. 358 00:31:12,746 --> 00:31:14,663 I saw the whole thing. 359 00:31:14,748 --> 00:31:18,125 There. Now then. There's Hammond. 360 00:31:18,209 --> 00:31:20,878 There's the bowler. There's the umpire. 361 00:31:20,962 --> 00:31:23,922 - Sugar? - Two, please. 362 00:31:24,007 --> 00:31:26,091 Dear me. There is no sugar. 363 00:31:27,093 --> 00:31:30,137 Now watch this very, very carefully, Caldicott. 364 00:31:30,221 --> 00:31:33,390 - Grimmett was bowling. - May I trouble you for the sugar, please? 365 00:31:33,475 --> 00:31:36,685 - What? - The sugar, please. 366 00:31:53,286 --> 00:31:55,621 Thank you so much. 367 00:32:08,635 --> 00:32:13,180 If I were you, I'd try and get a little sleep. It'll make you feel quite well again. 368 00:32:13,264 --> 00:32:16,183 There's a most intriguing acrostic in The Needlewoman. 369 00:32:16,267 --> 00:32:19,228 I'm going to try and unravel it before you wake up. 370 00:33:33,386 --> 00:33:35,679 Reservations for lunch, please. 371 00:33:41,019 --> 00:33:44,813 - Madame has booked for lunch? - I think my friend did. She's got the tickets. 372 00:33:51,863 --> 00:33:54,364 - Have you seen my friend? - No. 373 00:33:54,449 --> 00:33:56,658 Um, my friend. Where is she? 374 00:33:58,745 --> 00:34:02,497 La signora inglese. The English lady. Where is she? 375 00:34:02,582 --> 00:34:04,708 There has been no English lady here. 376 00:34:04,792 --> 00:34:09,504 - What? - There has been no English lady here. 377 00:34:09,589 --> 00:34:11,798 There has. She sat there in the corner. 378 00:34:11,883 --> 00:34:14,927 You saw her. You spoke to her. She sat next to you. 379 00:34:15,929 --> 00:34:19,598 But it's ridiculous. She took me to the dining car and came back here with me. 380 00:34:19,682 --> 00:34:21,683 You went and came back alone. 381 00:34:22,769 --> 00:34:26,605 Maybe you don't understand. I mean the lady who looked after me when I was knocked out. 382 00:34:26,689 --> 00:34:29,691 Perhaps it make you forget? 383 00:34:29,776 --> 00:34:34,738 Well, I may be very dense, but if this is some sort of a joke, I'm afraid I don't see the point. 384 00:35:09,399 --> 00:35:12,067 - Steward, you served me tea just now. - Yes, madame. 385 00:35:12,151 --> 00:35:16,280 - Have you seen the lady I was with? The English lady. - But madame was alone. 386 00:35:16,364 --> 00:35:18,448 - Pardon, madame. He make mistake. - Well, of course. 387 00:35:18,533 --> 00:35:21,827 He must remember the little English lady. She ordered the tea and paid for it. 388 00:35:21,911 --> 00:35:24,705 - No. It is you who paid. 389 00:35:24,789 --> 00:35:27,040 He say to look at the bill. I will look, madame. 390 00:35:27,125 --> 00:35:30,085 But she gave you a special packet of tea. You can't have forgotten that. 391 00:35:30,169 --> 00:35:32,379 The tea was ours, madame. I received no packet. 392 00:35:32,463 --> 00:35:35,299 - But you did. I know what happened. - Pardon, madame. The bill. 393 00:35:35,383 --> 00:35:38,969 - Tea for one. - But that's not right. 394 00:35:39,053 --> 00:35:41,513 Perhaps madame would care to examine the bills herself. 395 00:35:41,597 --> 00:35:44,141 No, I wouldn't. The whole thing's too absurd. 396 00:35:51,691 --> 00:35:54,026 Please, have you seen a lady pass through... 397 00:35:54,110 --> 00:35:56,361 Well, well. If it isn't old stinker. 398 00:35:56,446 --> 00:36:00,240 If I thought you were going to be on this train, I'd have stayed another week in the hotel. 399 00:36:00,325 --> 00:36:02,284 - Lady? No. Why. - It doesn't matter. 400 00:36:02,368 --> 00:36:04,703 You probably wouldn't recognize one anyway. 401 00:36:07,582 --> 00:36:09,499 Hello. Feeling queer? 402 00:36:09,584 --> 00:36:12,461 It's that pipe of yours, George. Why don't you throw your old socks away? 403 00:36:12,545 --> 00:36:15,839 Never mind. Thanks for the help all the same. Come on. Sit down. Take it easy. 404 00:36:15,923 --> 00:36:18,800 - What's the trouble? - If you must know, something fell on my head. 405 00:36:18,885 --> 00:36:20,886 - When? Infancy? - At the station. 406 00:36:20,970 --> 00:36:23,889 - Bad luck. Can I help? - No. Only by going away. 407 00:36:23,973 --> 00:36:27,184 No, no, no. My father always taught me never desert a lady in trouble. 408 00:36:27,268 --> 00:36:29,269 He even carried that as far as marrying Mother. 409 00:36:29,354 --> 00:36:32,272 I say, did you see a little lady last night in the hotel? In tweeds. 410 00:36:32,357 --> 00:36:34,524 I only saw one little lady. She was hardly in tweeds. 411 00:36:34,609 --> 00:36:36,902 But she was in my compartment, and now I can't find her. 412 00:36:36,986 --> 00:36:39,571 She must be still on the train. We haven't stopped since we started. 413 00:36:39,655 --> 00:36:43,033 - Of course she's still on the train. I know that. - All right. Nobody said she isn't. 414 00:36:43,117 --> 00:36:45,035 - Yes, but that's just what they are saying. - Who? 415 00:36:45,119 --> 00:36:48,413 The rest of the people in the compartment and the stewards. They insist they never saw her. 416 00:36:48,498 --> 00:36:50,415 - All of them? - All of them. 417 00:36:50,500 --> 00:36:53,543 - You were saying you got a knock on the head? - What do you mean? 418 00:36:53,628 --> 00:36:55,921 - Never mind. Do you talk the lingo? - No. 419 00:36:56,005 --> 00:36:58,548 Well, they probably thought you were trying to borrow some money. 420 00:36:58,633 --> 00:37:01,176 Come on. Let's knock the idea out of their stupid heads. 421 00:37:01,260 --> 00:37:03,678 A most unfortunate remark. I beg your pardon. 422 00:37:07,183 --> 00:37:09,601 That's one of them. The little dark man. 423 00:37:10,937 --> 00:37:13,563 I say. Excuse me. I think there's been a little misunderstanding. 424 00:37:13,648 --> 00:37:16,650 - This young lady seems to have lost her friend. - Yes. I have heard. 425 00:37:16,734 --> 00:37:18,693 This gentleman has been explaining to me. 426 00:37:18,778 --> 00:37:23,448 Most interesting. And I think under the circumstances, we shall all introduce ourselves. 427 00:37:23,533 --> 00:37:26,535 - I am Italian citizen. My wife and child. - How do you do? 428 00:37:26,619 --> 00:37:29,413 - Bonny little chap. How old is he? - 1934 class. 429 00:37:29,497 --> 00:37:32,749 - S�. And the lady in the corner is the Baroness Atona. 430 00:37:32,834 --> 00:37:34,751 Oh, yes. I met her husband. 431 00:37:34,836 --> 00:37:37,504 He presented prizes at the folk dance festival. Minister of propaganda. 432 00:37:37,588 --> 00:37:40,674 And I am Dr. Egon Hartz of Prague. You may have heard of me. 433 00:37:40,758 --> 00:37:42,717 - Not the brain specialist? - Yes. The same. 434 00:37:42,802 --> 00:37:46,179 You flew over to England the other day and operated on one of our cabinet ministers. 435 00:37:46,264 --> 00:37:48,640 - Oh, yes. - Tell me. Did you find anything? 436 00:37:48,724 --> 00:37:52,018 - A slight cerebral contusion. - Well, that's better than nothing. 437 00:37:52,103 --> 00:37:56,273 But I am picking up a similar case at the next station, but so much more complicated. 438 00:37:56,357 --> 00:37:58,775 I shall operate at the national hospital tonight. 439 00:37:58,860 --> 00:38:01,611 Among other things, a cranial fracture with compression. 440 00:38:01,696 --> 00:38:04,114 - Do you understand? - Yes. A wallop on the bean. 441 00:38:04,198 --> 00:38:06,825 - I suppose you haven't seen my friend. - Unfortunately, no. 442 00:38:06,909 --> 00:38:08,994 I'll just take a word with the baroness. 443 00:38:19,005 --> 00:38:21,381 No. 444 00:38:21,466 --> 00:38:24,384 - What do they say? - Well, they both say they've never seen her. 445 00:38:24,469 --> 00:38:26,845 But that's not true. She was sitting where you are. 446 00:38:26,929 --> 00:38:29,097 - Can you describe her? - Well, it's a bit difficult. 447 00:38:29,182 --> 00:38:31,391 You see, she was sort of middle-aged and ordinary. 448 00:38:31,476 --> 00:38:35,312 - Well, what was she wearing? - Tweeds, oatmeal flecked with brown... 449 00:38:35,396 --> 00:38:37,355 a three-quarter coat with patch pockets... 450 00:38:37,440 --> 00:38:40,525 a scarf, a felt hat, brown shoes... 451 00:38:40,610 --> 00:38:44,154 a tussah shirt and a small blue handkerchief in her breast pocket. 452 00:38:44,238 --> 00:38:47,157 - I can't remember any more. - You couldn't have been paying attention. 453 00:38:47,241 --> 00:38:49,701 - Now listen. You both went along to tea. - Yes. 454 00:38:49,785 --> 00:38:53,705 - Well, surely you met somebody. - I suppose we did, but... 455 00:38:53,789 --> 00:38:57,375 Wait a moment. Let me think. Yes. There was an Englishman who passed the sugar. 456 00:38:57,460 --> 00:38:59,503 Right you are. Let's go along and dig him out. 457 00:38:59,587 --> 00:39:02,214 Pardon me. I'll come with you. This is most interesting to me. 458 00:39:02,298 --> 00:39:05,467 Well, we don't like people muscling in, but we'll make you a member. 459 00:39:12,099 --> 00:39:14,017 Wait a moment. There was somebody else. 460 00:39:14,101 --> 00:39:16,228 As we passed this compartment, Miss Froy stumbled in. 461 00:39:16,312 --> 00:39:18,688 - There was a tall gentleman and a lady. 462 00:39:18,814 --> 00:39:22,567 Now we're getting somewhere. If we can find someone who saw her, we'll have the place searched. 463 00:39:22,652 --> 00:39:24,819 - Can I be of any assistance? - That's the gentleman. 464 00:39:24,904 --> 00:39:28,573 Do you happen to remember seeing this young lady pass the compartment with a little Englishwoman? 465 00:39:29,658 --> 00:39:31,993 I'm afraid not. 466 00:39:32,578 --> 00:39:35,038 But you must have. She almost fell into your compartment. 467 00:39:35,122 --> 00:39:37,666 Surely you haven't forgotten. It's very important. 468 00:39:37,750 --> 00:39:40,752 Everybody's saying she wasn't on the train, but I know she is... 469 00:39:40,836 --> 00:39:43,838 and I'm going to find her even if I have to stop the train to do it. 470 00:39:44,840 --> 00:39:47,050 Caldicott. This is Charters. Can I come in? 471 00:39:48,052 --> 00:39:52,055 You know that girl we saw at the hotel? She's back there kicking up a devil of a fuss. 472 00:39:52,139 --> 00:39:55,225 - Says she's lost her friend. - Well, she hasn't been in here, old man. 473 00:39:55,309 --> 00:39:58,061 - But the point is she threatens to stop the train. - Oh, Lord. 474 00:39:58,145 --> 00:40:01,273 If we miss our connection in B�le, we'll never make Manchester in time. 475 00:40:01,357 --> 00:40:03,400 - This is serious. - Let's hide in here. 476 00:40:04,402 --> 00:40:07,946 I'm sorry. I haven't the faintest recollection. You must be making a mistake. 477 00:40:10,074 --> 00:40:12,117 Well, he obviously doesn't remember. 478 00:40:12,201 --> 00:40:14,327 Let's go and look for the other fellow. 479 00:40:16,080 --> 00:40:18,039 Who were you talking to outside? 480 00:40:18,124 --> 00:40:21,876 Nobody. Just some people in the corridor arguing. 481 00:40:27,341 --> 00:40:29,175 There he is. That's the man. 482 00:40:29,260 --> 00:40:31,678 I say. I'm so sorry. I wonder if I can bother you. 483 00:40:31,762 --> 00:40:33,680 - I wonder if you can help us. - How? 484 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 I was having tea about an hour ago with an English lady. You saw her, didn't you? 485 00:40:37,393 --> 00:40:40,979 - I don't know. I mean, definitely. I was talking to my friend. Wasn't I? - Indubitably. 486 00:40:41,063 --> 00:40:44,983 But you were sitting at the next table. She turned and borrowed the sugar. You must remember. 487 00:40:45,067 --> 00:40:47,027 - I recall passing the sugar. - Then you saw her. 488 00:40:47,111 --> 00:40:49,654 I repeat. We were deep in conversation. We were discussing cricket. 489 00:40:49,739 --> 00:40:52,616 I don't see how a thing like cricket can make you forget seeing people. 490 00:40:52,700 --> 00:40:56,578 Don't you? If that's your attitude, obviously there's nothing more to be said. Come, Caldicott. 491 00:40:56,662 --> 00:40:58,580 "A thing like cricket." 492 00:40:58,664 --> 00:41:02,000 Wrong tactics. We should have told him we were looking for a lost cricket ball. 493 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 But he spoke to her. There must be some explanation. 494 00:41:04,420 --> 00:41:07,839 There is. Please forgive me. I'm quite possibly wrong... 495 00:41:07,923 --> 00:41:10,550 but I have known cases where a sudden shock or blow... 496 00:41:10,635 --> 00:41:12,552 has induced the most vivid impressions. 497 00:41:12,637 --> 00:41:15,347 I understand. You don't believe me. 498 00:41:15,431 --> 00:41:17,682 It's not a question of belief. 499 00:41:17,767 --> 00:41:21,895 Even a simple concussion may have curious effects upon an imaginative person. 500 00:41:21,979 --> 00:41:26,274 Yes, but I can remember every little detail. Her name: Miss Froy. Everything. 501 00:41:26,359 --> 00:41:28,360 So interesting. 502 00:41:28,444 --> 00:41:32,530 You know, if one had time, one could trace the cause of the hallucination. 503 00:41:32,615 --> 00:41:34,658 - Hallucination. - Oh, precisely. 504 00:41:34,742 --> 00:41:37,077 There is no Miss Froy. There never was a Miss Froy. 505 00:41:37,161 --> 00:41:39,079 Merely a vivid subjective image. 506 00:41:39,163 --> 00:41:41,873 - But I met her last night at the hotel. - You thought you did. 507 00:41:41,957 --> 00:41:44,876 - Yes, but what about the name? - Oh, some past association. 508 00:41:44,960 --> 00:41:49,381 An advertisement or a character in a novel, subconsciously remembered. 509 00:41:49,465 --> 00:41:51,675 No. There is no reason to be frightened... 510 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 if you are quiet and relaxed. 511 00:41:53,761 --> 00:41:56,471 Thank you very much. 512 00:42:03,813 --> 00:42:09,401 Dravka. If you will excuse me, this is where my patient comes aboard. Excuse me. 513 00:42:10,403 --> 00:42:12,862 Most interesting. 514 00:42:12,947 --> 00:42:15,156 We're stopping. 515 00:42:15,241 --> 00:42:17,242 This is the first stop, isn't it? 516 00:42:17,326 --> 00:42:19,411 Then Miss Froy must still be on the train. 517 00:42:19,495 --> 00:42:23,665 Look. You look out of this window and see if she gets off this side. I'll take the other. 518 00:42:24,667 --> 00:42:26,793 Most interesting. 519 00:42:33,092 --> 00:42:35,385 What was she dressed in? Scotch tweeds, wasn't it? 520 00:42:35,469 --> 00:42:37,303 Oatmeal tweeds. 521 00:42:37,388 --> 00:42:39,889 Oh, I knew it had something to do with porridge. 522 00:43:06,000 --> 00:43:08,376 How long does it take to get a divorce? 523 00:43:09,378 --> 00:43:12,630 - Eric. - I beg your pardon. I wasn't listening. 524 00:43:12,715 --> 00:43:16,926 - I said, "How long does it take to get a divorce?" - That depends. Why? 525 00:43:17,011 --> 00:43:20,805 I was only wondering whether we could take our honeymoon next spring. 526 00:43:20,890 --> 00:43:22,807 I mean the official one. 527 00:43:22,892 --> 00:43:27,312 The difficulties are considerable. For one thing, the courts are very crowded just now. 528 00:43:27,396 --> 00:43:30,565 Although I suppose we barristers ought not to complain about that. 529 00:43:30,649 --> 00:43:32,901 As a matter of fact, with the... 530 00:43:32,985 --> 00:43:36,529 with conditions as they are now, my chances of becoming a judge are very rosy. 531 00:43:36,614 --> 00:43:38,698 That is, if nothing untoward occurs. 532 00:43:38,783 --> 00:43:41,534 Such as you being mixed up in a divorce case yourself. 533 00:43:41,619 --> 00:43:43,578 Uh, yes. 534 00:43:43,662 --> 00:43:47,081 In that first careless rapture of yours you said you didn't care what happened. 535 00:43:47,166 --> 00:43:49,709 My dear, you must think of it from my point of view. 536 00:43:49,794 --> 00:43:52,170 The law, like Caesar's wife, must be above suspicion. 537 00:43:52,254 --> 00:43:55,256 Even when the law spends six weeks with Caesar's wife? 538 00:43:55,341 --> 00:43:59,177 - Look here. - Now I know why you've been running around like a scared rabbit. 539 00:43:59,261 --> 00:44:01,387 Why you lied so deliberately a few minutes ago. 540 00:44:01,472 --> 00:44:04,265 - I lied? - Yes. To those people in the corridor. 541 00:44:04,350 --> 00:44:06,309 I heard every word you said. 542 00:44:07,478 --> 00:44:10,355 It was merely that I didn't wish to be mixed up in any inquiry. 543 00:44:10,439 --> 00:44:13,399 Inquiry. Just because a little woman can't be found... 544 00:44:13,484 --> 00:44:16,027 That girl was making a fuss. If the woman had disappeared... 545 00:44:16,111 --> 00:44:19,364 and I'd admitted having seen her, we might become vital witnesses. 546 00:44:19,448 --> 00:44:22,700 My name might even appear in the papers, coupled with yours. 547 00:44:22,785 --> 00:44:25,328 Why, a scandal like that might lead anywhere. 548 00:44:25,412 --> 00:44:27,330 Anywhere. 549 00:44:27,414 --> 00:44:30,333 Yes. I suppose it might. 550 00:44:51,105 --> 00:44:53,022 - Nobody? - Nobody. 551 00:44:53,107 --> 00:44:56,985 Well, the only thing that came out my side was two bits of orange peel and a paper bag. 552 00:44:57,069 --> 00:44:59,529 I know there's a Miss Froy. She's as real as you are. 553 00:44:59,613 --> 00:45:03,616 That's what you say, and you believe it, but there doesn't appear to be anybody else who's seen her. 554 00:45:03,701 --> 00:45:05,910 I saw her, I think. 555 00:45:05,995 --> 00:45:08,788 - You did? - A little woman in tweeds. 556 00:45:08,873 --> 00:45:10,748 - Yes? - Wearing a three-quarter coat? 557 00:45:10,875 --> 00:45:14,085 - With a scarf? - That's right. I saw her with you when you passed the compartment. 558 00:45:14,169 --> 00:45:17,046 I knew I was right. But your husband said he hadn't seen her. 559 00:45:17,131 --> 00:45:20,425 He didn't notice. But as soon as he mentioned it, I remembered at once. 560 00:45:20,509 --> 00:45:23,845 You win. You know, this calls for action. Are you prepared to make a statement? 561 00:45:23,929 --> 00:45:25,847 - Of course. If it helps. - Pardon. 562 00:45:25,931 --> 00:45:28,474 My patient has just arrived. The most fascinating complication. 563 00:45:28,559 --> 00:45:31,019 We've some news for you. This lady actually saw Miss Froy. 564 00:45:31,103 --> 00:45:33,021 - So... - We're going to have the train searched. 565 00:45:33,105 --> 00:45:36,149 - You'll have to think of a fresh theory now, Doctor. - It is not necessary. 566 00:45:36,233 --> 00:45:38,902 My theory was a perfectly good one. The facts were misleading. 567 00:45:38,986 --> 00:45:41,195 I hope you will find your friend. Excuse me. 568 00:45:41,280 --> 00:45:44,240 - I'll be in here if you want me. - Right you are. Come along. 569 00:45:49,580 --> 00:45:51,581 Eric. 570 00:45:52,708 --> 00:45:56,127 I was only going to mention that I told that girl I'd seen her friend. 571 00:45:56,211 --> 00:45:58,504 What's that? Have you taken leave of your senses? 572 00:45:58,589 --> 00:46:01,925 - On the contrary, I've come to them. - What do you mean? 573 00:46:02,009 --> 00:46:04,260 If there's a scandal, there'd be a divorce. 574 00:46:04,345 --> 00:46:06,346 You couldn't let me down, could you? 575 00:46:06,430 --> 00:46:09,807 You'd have to do the decent thing as reluctantly as only you know how. 576 00:46:09,892 --> 00:46:12,685 You forget one very important thing, Margaret. 577 00:46:12,770 --> 00:46:14,896 Your husband would divorce you. I've no doubt. 578 00:46:14,980 --> 00:46:17,231 But whatever happens, my wife will never divorce me. 579 00:46:19,068 --> 00:46:22,320 It may seem crazy to you, but I tell you. You're going to search the train. 580 00:46:22,404 --> 00:46:24,781 Signorina. Down there they look for you. 581 00:46:24,865 --> 00:46:26,783 - Your friend. She come back. - Come back? 582 00:46:26,867 --> 00:46:28,785 - S�. S�. - But what happened? 583 00:46:28,869 --> 00:46:32,205 You go see. She tell you. Scusi. 584 00:46:32,289 --> 00:46:34,582 Thanks. All right, Athelstan. Relax. The crisis is over. 585 00:46:34,667 --> 00:46:36,584 Come on. Let's join the lady. 586 00:46:37,962 --> 00:46:39,963 - Here we are. - Miss Froy. 587 00:46:43,676 --> 00:46:45,593 That isn't Miss Froy. 588 00:46:45,678 --> 00:46:47,220 - Isn't it? - No. 589 00:46:48,263 --> 00:46:51,265 I say, it's a silly thing to say, but are you Miss Froy? 590 00:46:51,350 --> 00:46:55,144 No. I am Madame Kummer. 591 00:46:57,773 --> 00:47:02,026 She says she helped you into the carriage after you got the biff on the head, then went to see friends. 592 00:47:04,738 --> 00:47:08,700 The baroness says that as you spoke about an English lady, she didn't connect her with Madame Kummer. 593 00:47:08,784 --> 00:47:11,369 But she wasn't the lady I saw. It was Miss Froy. 594 00:47:11,453 --> 00:47:13,871 Oatmeal tweeds, blouse, blue silk handkerchief. 595 00:47:13,956 --> 00:47:16,374 Yes. Yes, I know. Everything's the same, but it isn't her. 596 00:47:16,458 --> 00:47:19,460 I beg your pardon. When did you say you first met this Miss Froy? 597 00:47:19,545 --> 00:47:23,047 - Last night at the hotel. - And was she wearing a costume like this? 598 00:47:23,132 --> 00:47:25,466 - Yes. I think so. - Then I must apologize. 599 00:47:25,551 --> 00:47:27,510 - You did meet her after all. - Then... 600 00:47:27,594 --> 00:47:30,054 But not on this train. In your subconscious mind... 601 00:47:30,139 --> 00:47:32,807 you substituted for the face of Madame Kummer that of Miss Froy. 602 00:47:32,891 --> 00:47:35,727 But I didn't. I couldn't have, I tell you. I talked to her here. 603 00:47:35,811 --> 00:47:38,730 That's very easily settled. There's an Englishwoman who said she saw her. 604 00:47:38,814 --> 00:47:42,191 If this lady wouldn't mind... Madame... 605 00:47:44,278 --> 00:47:48,114 Bon. Apr�s vous, mesdames. What a gift for languages a fellow's got. 606 00:47:58,500 --> 00:48:00,960 I'm so sorry. Would you tell us, please, is this the woman you saw? 607 00:48:01,045 --> 00:48:03,004 It isn't a bit like her, is it? 608 00:48:06,008 --> 00:48:07,967 Yes, she's the woman. 609 00:48:09,344 --> 00:48:11,721 - But it isn't, I tell you. It isn't. - Are you sure? 610 00:48:13,557 --> 00:48:16,601 - Perfectly. - She isn't. She isn't. 611 00:48:19,980 --> 00:48:23,649 Well, come on, then. I'm so sorry to have troubled you. 612 00:48:26,904 --> 00:48:29,572 Well, aren't you going to say anything? 613 00:48:29,656 --> 00:48:31,616 You might at least gloat, if nothing else. 614 00:48:31,700 --> 00:48:34,660 What am I expected to say? You only did it to save your own skin. 615 00:48:34,745 --> 00:48:38,331 She was lying. I saw it in her face. They're all lying, but why? Why? 616 00:48:38,415 --> 00:48:40,333 Now, why don't you sit down and take it easy? 617 00:48:40,417 --> 00:48:43,669 Do you believe this nonsense about substituting Miss Froy's face for Madame Kummer's? 618 00:48:43,754 --> 00:48:45,671 Well, I think any change would be an improvement. 619 00:48:45,756 --> 00:48:49,884 Listen, Miss Froy was on this train. I know she was, and nothing will convince me otherwise. 620 00:48:51,220 --> 00:48:53,304 Must you follow me round like a pet dog? 621 00:48:53,388 --> 00:48:56,682 Well, let's say a watchdog. I've got all the better instincts. 622 00:48:56,767 --> 00:48:58,893 Good-bye. 623 00:49:17,579 --> 00:49:20,373 The doctor was right. You're all right. I never saw Miss Froy on the train. 624 00:49:20,457 --> 00:49:23,543 - It didn't happen. I know now. - I'm glad you're gonna take it like that. 625 00:49:23,627 --> 00:49:27,338 What you want to do is to forget all about it. Just make your mind a complete blank. 626 00:49:27,422 --> 00:49:29,966 You know? Watch me. You can't go wrong. 627 00:49:30,050 --> 00:49:32,635 Well, what about a spot of something to eat? 628 00:49:32,719 --> 00:49:34,971 - Anything. - That's right. Come along. 629 00:49:44,731 --> 00:49:47,733 - Would you like a little air? - Thanks. 630 00:49:50,112 --> 00:49:52,363 - Well. Do you think you can eat anything? - I could try. 631 00:49:52,447 --> 00:49:54,699 That's the spirit. You'll feel a different girl tomorrow. 632 00:49:54,783 --> 00:49:58,161 I hope so. I don't want to meet my fianc� a nervous wreck. 633 00:49:59,288 --> 00:50:02,832 - Your... what? - I'm being married on Thursday. 634 00:50:02,916 --> 00:50:04,834 Quite sure you're not imagining that? 635 00:50:04,918 --> 00:50:08,379 - Positive. - I was afraid so. 636 00:50:08,463 --> 00:50:10,840 - Ah, food. - I couldn't face it. 637 00:50:10,924 --> 00:50:14,427 - Well, you know best. You mind if I talk with my mouth full? - If you must. 638 00:50:14,511 --> 00:50:16,637 Well, now. Would you like to hear about my early life? 639 00:50:16,722 --> 00:50:19,432 - I don't think so. - Well, since you pressed me, I'll begin with my father. 640 00:50:19,516 --> 00:50:22,560 You know, it's remarkable how many great men began with their father... 641 00:50:22,644 --> 00:50:24,562 - Something to drink? - No, I... 642 00:50:24,646 --> 00:50:29,066 - Yes, I will. A cup of tea, please. 643 00:50:29,151 --> 00:50:31,694 You know, my father was a very colorful character. 644 00:50:31,778 --> 00:50:35,573 Amongst other things, he was strongly addicted to... You'll never guess. 645 00:50:35,657 --> 00:50:39,035 - Harriman's Herbal Tea. - No, wrong. Double scotch. 646 00:50:39,119 --> 00:50:41,746 - A million Mexicans drink it. - Maybe they do, but Father didn't. 647 00:50:41,830 --> 00:50:45,791 - Miss Froy gave the waiter a packet of it. - Packet of what? 648 00:50:45,876 --> 00:50:48,711 Harriman's Herbal Tea. She said it was the only sort she liked. 649 00:50:48,795 --> 00:50:51,505 I thought we'd agree that you were going to make your mind a complete blank. 650 00:50:51,590 --> 00:50:53,799 But it's so real. I'm sure it happened. 651 00:50:53,884 --> 00:50:57,678 - Did we, or did we not? - We did. 652 00:50:57,763 --> 00:51:00,640 Sorry. Go on telling me about your father. 653 00:51:00,724 --> 00:51:04,101 Well, my father was a very remarkable man. 654 00:51:04,186 --> 00:51:06,395 - Did he play the clarionet? - Incessantly. 655 00:51:06,480 --> 00:51:10,358 In fact, he never put it down, unless, it became absolutely necessary. 656 00:51:10,442 --> 00:51:12,735 Well, naturally I couldn't help inheriting his love of music. 657 00:51:12,819 --> 00:51:15,404 - Why not? - It was all he left me. 658 00:51:16,531 --> 00:51:18,449 You know, you're remarkably attractive. 659 00:51:18,533 --> 00:51:20,493 Has anyone ever told you? 660 00:51:20,577 --> 00:51:22,620 We were discussing you. 661 00:51:22,704 --> 00:51:26,165 - Yes, of course. Um, do you like me? - Not much. 662 00:51:28,460 --> 00:51:30,836 Well, after I'd paid my father's debts... 663 00:51:30,921 --> 00:51:33,381 I started to travel, until they tried to cash the checks. 664 00:51:33,465 --> 00:51:37,051 At the moment, you know, I'm writing a book on folk dancing. Would you like to buy a copy? 665 00:51:37,135 --> 00:51:39,762 I'd love to. When does it see the light of day? 666 00:51:39,846 --> 00:51:41,764 About four years. 667 00:51:41,848 --> 00:51:44,100 - That's a very long time. - Very long book. 668 00:51:46,520 --> 00:51:48,521 Do you know why you fascinate me? 669 00:51:48,605 --> 00:51:51,649 I'll tell you. You've got two great qualities I used to admire in Father. 670 00:51:51,733 --> 00:51:54,568 You haven't any manners at all, and... 671 00:51:54,653 --> 00:51:56,570 you're always seeing things. 672 00:51:56,655 --> 00:51:59,323 - Now what's the matter? - Look. 673 00:52:06,164 --> 00:52:08,499 - It's gone! - What's gone? 674 00:52:08,583 --> 00:52:10,584 Miss Froy's name on the window. 675 00:52:10,669 --> 00:52:12,795 You saw it. You must have seen it! She's on the train! 676 00:52:12,879 --> 00:52:15,089 Now steady, steady. 677 00:52:15,173 --> 00:52:19,093 - Excuse me. Thank you. It's okay. - No, no! We've got to find her. Something's happening to her! 678 00:52:19,177 --> 00:52:21,095 - Now... - Stop the train! 679 00:52:21,179 --> 00:52:24,807 Listen, everybody. There's a woman on this train: Miss Froy. 680 00:52:24,891 --> 00:52:27,143 Some of you must have seen her. They're hiding her somewhere. 681 00:52:27,227 --> 00:52:30,021 I appeal to you, all of you, to stop the train. 682 00:52:30,105 --> 00:52:32,606 - Now, listen... - Please help me. Please make them stop the train. 683 00:52:32,691 --> 00:52:35,526 - Come on. - Do you hear? Why don't you do something before it's too late? 684 00:52:35,610 --> 00:52:38,487 - Please. Please. - I know you think I'm crazy, but I'm not! I'm not! 685 00:52:38,572 --> 00:52:40,781 - For heaven's sake, stop this train! - Now, come... 686 00:52:40,866 --> 00:52:42,992 - Leave me alone! Leave me alone! 687 00:52:58,050 --> 00:53:01,135 Ten minutes late, thanks to that fool of a girl. 688 00:53:01,219 --> 00:53:05,056 She gets up to any more of her tricks, we shall be too late for the last day of the match. 689 00:53:05,140 --> 00:53:08,476 - I suppose you couldn't put it to her in some way. 690 00:53:08,560 --> 00:53:13,314 - What? - Well, people... just don't vanish and so forth. 691 00:53:13,398 --> 00:53:15,775 - She has. - What? 692 00:53:15,859 --> 00:53:17,401 Vanished. 693 00:53:17,486 --> 00:53:20,279 - Who? - The old dame. 694 00:53:20,364 --> 00:53:23,199 - Yes. - Well? 695 00:53:23,283 --> 00:53:25,993 - Well, how could she? - What? 696 00:53:27,079 --> 00:53:29,997 - Vanish. - I don't know. 697 00:53:30,082 --> 00:53:34,752 That just explains my point. People don't just disappear into thin air. 698 00:53:34,836 --> 00:53:36,921 It's done in India. 699 00:53:37,005 --> 00:53:39,924 - What? - The rope trick. 700 00:53:40,008 --> 00:53:43,552 Oh, that? It never comes out in a photograph. 701 00:53:43,637 --> 00:53:48,641 Look, now. In half an hour we'll stop at Morsken, just before the border. 702 00:53:48,725 --> 00:53:52,269 I will leave there, with my patient, for the national hospital. 703 00:53:52,354 --> 00:53:56,399 If you will come with me, you could stay overnight in a private ward. 704 00:53:56,483 --> 00:53:59,860 - You need peace and rest. - Sorry. Nothing doing. 705 00:53:59,945 --> 00:54:02,154 Isn't there anything we can do? 706 00:54:02,239 --> 00:54:04,198 Yes, find Miss Froy. 707 00:54:10,205 --> 00:54:13,290 I tell you, my friend. If she does not rest, I will not answer for her. 708 00:54:14,292 --> 00:54:17,128 It will be best if you persuade her. She likes you. 709 00:54:17,212 --> 00:54:19,880 I'm just about as popular as a dose of strychnine. 710 00:54:19,965 --> 00:54:22,842 If you coat it with sugar, she may swallow it. 711 00:55:06,011 --> 00:55:09,597 Cosmopolitan train, this. People of all nations. 712 00:55:10,932 --> 00:55:14,894 I've just seen at least a million Mexicans in the corridor. 713 00:55:16,897 --> 00:55:20,357 Well, I thought I'd look in to tell you to think over what Dr. Hartz said. 714 00:55:20,442 --> 00:55:22,943 Feel like changing your mind, I'll be hanging around. 715 00:55:31,453 --> 00:55:34,288 - What's all the mystery? - You're right. Miss Froy is on this train. 716 00:55:34,372 --> 00:55:37,833 I've just seen the packet of tea that you were talking about. They chucked it out with the rubbish. 717 00:55:37,918 --> 00:55:40,294 - Trifle late, aren't you? She may be dead by now. - Well, dead or... 718 00:55:40,378 --> 00:55:42,546 Of course, for sheer variety, give me an English summer. 719 00:55:42,631 --> 00:55:45,174 I remember once spending a bank holiday at Brighton... 720 00:55:45,258 --> 00:55:48,636 We're going to search this train. There's something definitely queer in here. 721 00:56:05,612 --> 00:56:09,281 - Looks like supply service for trunk murderers. - Don't! 722 00:56:16,414 --> 00:56:18,541 Look at that. 723 00:56:22,921 --> 00:56:26,549 - All right, Miss Froy. It's only us. - Hurry up. Quickly. 724 00:56:33,265 --> 00:56:36,058 Well, perhaps it's Miss Froy bewitched. You never know. 725 00:56:36,142 --> 00:56:39,353 Well, anyway, I refuse to be discouraged. Faint heart never found old lady. 726 00:56:41,356 --> 00:56:43,482 By the way, do you know anything about her? 727 00:56:43,567 --> 00:56:45,943 No. Only that she was a governess going back home. 728 00:56:50,657 --> 00:56:52,700 - What is this thing? - Can't imagine. 729 00:56:52,784 --> 00:56:55,452 Anyway, there might be something down here. 730 00:56:57,914 --> 00:57:01,542 - What on earth? - Our Italian friend, that... 731 00:57:01,626 --> 00:57:04,336 I've got it. Wait a minute. 732 00:57:04,421 --> 00:57:07,131 There you are. The Great Doppo. 733 00:57:13,221 --> 00:57:15,139 - His visiting card. Look. - What's it say? 734 00:57:15,223 --> 00:57:17,266 "The Great Doppo, magician, illusionist, mind reader, 735 00:57:17,350 --> 00:57:19,310 "will visit all the principal towns and cities. 736 00:57:19,394 --> 00:57:23,606 See his fascinating act, The Vanishing Lady." 737 00:57:23,690 --> 00:57:27,318 - Vanishing Lady? - Perhaps that's the explanation. 738 00:57:27,402 --> 00:57:29,820 - What? - Maybe he's practicing on Miss Froy. 739 00:57:29,904 --> 00:57:32,031 Well, perhaps it's a publicity stunt. 740 00:57:32,115 --> 00:57:35,075 No, I don't think so. That wouldn't account for the baroness or Madame Kummer. 741 00:57:35,160 --> 00:57:39,622 - Well, what's your theory? - I don't know. My theory? I'll tell you. 742 00:57:43,835 --> 00:57:45,753 Oh, dear. 743 00:57:45,837 --> 00:57:47,921 I can't get one... 744 00:57:55,513 --> 00:57:58,432 That one... Where are you? 745 00:57:58,516 --> 00:58:01,018 I'm in here, with a strong smell of camphor ball. 746 00:58:02,103 --> 00:58:04,772 - I can't see you. - I'm about somewhere. 747 00:58:06,650 --> 00:58:09,693 Here I am. Where are you? 748 00:58:09,778 --> 00:58:13,030 - I don't know. - This is what comes of not saying "Abracadabra." 749 00:58:13,114 --> 00:58:15,616 - Are you hurt? 750 00:58:15,700 --> 00:58:18,160 - Ouch. - Come on. Out with it, Oscar. 751 00:58:18,244 --> 00:58:20,954 - Not much. - Come sit down over here. 752 00:58:21,039 --> 00:58:24,708 - What is that thing? - Well, in magic circles we call it the disappearing cabinet. 753 00:58:24,793 --> 00:58:28,420 - You get inside and vanish. - So I noticed. 754 00:58:28,505 --> 00:58:32,716 - You were about to tell me of your theory. - My theory. Well... 755 00:58:32,801 --> 00:58:37,805 My theory, my dear Watson, is that we are in very deep waters indeed. 756 00:58:37,889 --> 00:58:40,349 - Thank you very much. 757 00:58:40,433 --> 00:58:44,019 Let us marshal our facts over a pipeful of Baker Street shag. 758 00:58:44,145 --> 00:58:48,816 In the first place, a little old lady disappears. Everyone that saw her promptly insists that she was never there at all. 759 00:58:48,900 --> 00:58:50,818 - Right? - Right. 760 00:58:50,902 --> 00:58:54,988 We know that she was. Therefore they did see her. Therefore they are deliberately lying. 761 00:58:55,073 --> 00:58:57,741 - Why? - I don't know. I'm only Watson. 762 00:58:57,826 --> 00:59:00,077 Well, don't bury yourself in the part. I'll tell you why. 763 00:59:00,161 --> 00:59:04,206 Because they daren't face an inquiry. Because Miss Froy is probably still somewhere on this train. 764 00:59:04,290 --> 00:59:07,376 - I told you that hours ago. - Yes. So you did. 765 00:59:07,460 --> 00:59:10,546 - For that, my dear Watson, you shall have a trichinopoly cigar. - Thank you. 766 00:59:10,630 --> 00:59:13,716 Now there's only one thing left to do, you know: search the train in disguise. 767 00:59:13,800 --> 00:59:16,677 - As what? - Well... 768 00:59:18,722 --> 00:59:21,473 - Old English gentleman. - They'd see through you. 769 00:59:21,558 --> 00:59:24,893 Perhaps you're right. Aha! 770 00:59:24,978 --> 00:59:26,895 Will Hay, for instance. 771 00:59:26,980 --> 00:59:30,774 Now... boys, boys. Which of you has stolen Miss Froy? Own up. Own up. 772 00:59:30,859 --> 00:59:33,026 - Those glasses, give them to me. - Why? 773 00:59:33,111 --> 00:59:35,028 - They're Miss Froy's. - You sure? 774 00:59:35,113 --> 00:59:37,030 Yes, they're exactly the same. Gold rim with... 775 00:59:37,115 --> 00:59:39,700 - Where did you find these? - Well, down here on the floor. The glass is broken. 776 00:59:39,784 --> 00:59:42,453 - Well, probably in the struggle. Quick. - Pick up the glass. 777 00:59:42,537 --> 00:59:46,540 You realize this is our first piece of really tangible proof? 778 00:59:48,209 --> 00:59:50,544 That's the last. 779 00:59:53,840 --> 00:59:57,342 Will you please give me those spectacles? They belong to me. 780 00:59:57,427 --> 01:00:00,387 - My spectacles, please! - Yours? Are you sure? 781 01:00:02,474 --> 01:00:08,020 Naughty, naughty. You know, that's a very large nose for a very small pair of spectacles. 782 01:00:09,147 --> 01:00:11,482 That's the game, is it? Let's see about that! 783 01:00:11,566 --> 01:00:15,194 Those are Miss Froy's glasses, and you know it. She's been in here, and you know that too. 784 01:00:26,790 --> 01:00:31,585 Don't stand hopping about like a referee. Cooperate. Kick him. See if he's got a false bottom. 785 01:00:31,669 --> 01:00:33,754 Wait a minute. I'll get him up. 786 01:00:38,843 --> 01:00:40,761 That doesn't help! 787 01:00:45,767 --> 01:00:47,684 Quick! Pull his ears back! 788 01:00:47,769 --> 01:00:50,270 Give 'em a twist. Yeah. That's it. 789 01:01:10,583 --> 01:01:12,501 Look out. He's got a knife! 790 01:01:14,587 --> 01:01:17,214 Quick. Get a hold of it before he cuts a slice off me. 791 01:01:17,298 --> 01:01:20,551 I can't reach it. 792 01:01:20,635 --> 01:01:22,761 Will you... 793 01:01:29,686 --> 01:01:32,479 - Well done. That's it. 794 01:01:37,694 --> 01:01:40,988 We know how that thing works. Come out of there. 795 01:01:43,283 --> 01:01:46,243 Is he out, do you think? Anyway, we've gotta hide him somewhere. 796 01:01:46,327 --> 01:01:48,328 What's in here? 797 01:01:48,413 --> 01:01:50,622 Hurry up quick, before he comes to. 798 01:01:54,502 --> 01:01:56,420 It's empty. Bring him along. 799 01:01:58,298 --> 01:02:00,257 Come on. 800 01:02:01,843 --> 01:02:03,886 - Oh, no, you don't. 801 01:02:08,683 --> 01:02:11,143 What's the matter? 802 01:02:11,227 --> 01:02:13,520 Garlic. I'll be all right in a minute. 803 01:02:13,605 --> 01:02:15,522 - Here. Hold on to this. - Oh, yes. 804 01:02:15,607 --> 01:02:17,941 Let's tie him up. Oh, well. We're getting somewhere at last. 805 01:02:18,026 --> 01:02:20,110 We definitely know that Miss Froy was on this train... 806 01:02:20,194 --> 01:02:22,779 and we know our friend here had something to do with it. 807 01:02:22,864 --> 01:02:25,574 That ought to keep him quiet until we find her. 808 01:02:25,658 --> 01:02:27,618 Hard work, but worth it. 809 01:02:27,702 --> 01:02:29,620 - Let's have the evidence. - Evidence? 810 01:02:29,704 --> 01:02:32,289 - Yes, the glasses. - You've got them. 811 01:02:32,373 --> 01:02:34,791 No, I haven't got them. 812 01:02:34,876 --> 01:02:37,127 He's got them. 813 01:02:38,129 --> 01:02:40,380 - He isn't there! - Well... 814 01:02:44,594 --> 01:02:47,012 Snookered. It's a false bottom. 815 01:02:49,432 --> 01:02:51,391 - That twister. He's a contortionist. 816 01:02:51,517 --> 01:02:55,020 - He's gone, all right. - Yes, to find the others and make more trouble. We're in a nasty jam, my dear. 817 01:02:55,104 --> 01:02:57,773 - We can't fight the whole train. We need allies. - Yes, but who can we trust? 818 01:02:57,857 --> 01:03:01,985 - That's the snag. - There's that Dr. Hartz person. 819 01:03:02,070 --> 01:03:04,655 Yes, you're right. He might help. Come along. Let's tell him the symptoms. 820 01:03:04,739 --> 01:03:06,698 All right. Oh, wait a minute. 821 01:03:19,837 --> 01:03:21,755 This is the one. 822 01:03:26,010 --> 01:03:28,095 He's not there. 823 01:03:32,183 --> 01:03:35,143 Listen. I've just had a particularly idiotic idea. 824 01:03:35,228 --> 01:03:39,523 - I quite believe that. - But suppose that patient in there is Miss Froy. 825 01:03:39,607 --> 01:03:42,901 Yes, but it didn't come on the train till after Miss Froy disappeared. 826 01:03:42,986 --> 01:03:45,362 Oh, yes. Yes, that's why it's an idiotic idea. 827 01:03:45,446 --> 01:03:48,407 - Come on. Let's find the doctor. - No, no, no. Wait a minute. 828 01:03:48,491 --> 01:03:52,536 - What is it? - Did you notice anything wrong about that nun? 829 01:03:52,620 --> 01:03:56,456 - No. - I don't think she's a nun at all. They don't wear high heels. 830 01:04:10,513 --> 01:04:14,808 Yes, you're right. Listen. Did you see Madame Kummer get on the train? 831 01:04:14,934 --> 01:04:20,230 - No. - Well, supposing they decoyed Miss Froy into the luggage van and hid her there. 832 01:04:20,314 --> 01:04:24,693 The first stop, the patient comes aboard: head injury, all wrapped up. 833 01:04:24,777 --> 01:04:30,449 The patient is Madame Kummer. Madame Kummer becomes Miss Froy and Miss Froy becomes... that. 834 01:04:30,533 --> 01:04:34,244 Yes, but why should they go to all this trouble to kidnap a harmless little governess? 835 01:04:34,328 --> 01:04:38,415 Perhaps it isn't a governess at all. Perhaps it's some political thing, you know? 836 01:04:38,499 --> 01:04:40,751 Well, let's investigate. 837 01:04:43,838 --> 01:04:46,298 Parlez-vous fran�ais? 838 01:04:46,382 --> 01:04:49,134 Sprechen Sie Deutsch? 839 01:04:49,218 --> 01:04:53,346 Well, you'll just have to put up with it in English. Can we take a look at your patient, please? 840 01:04:53,431 --> 01:04:56,391 Thank you. Keep an eye on the nun. 841 01:05:00,813 --> 01:05:02,856 What are you doing here? 842 01:05:04,192 --> 01:05:08,111 Why are you in here? This is the most serious accident case. 843 01:05:08,196 --> 01:05:10,530 You have no business to be here at all, neither of you. 844 01:05:10,615 --> 01:05:14,785 Dr. Hartz, we want you to undo those bandages and let us take a look at your patient's face. 845 01:05:14,869 --> 01:05:20,373 Are you out of your senses? There is no face there. Nothing but lumps of raw flesh. 846 01:05:20,458 --> 01:05:23,960 Already the case has lost so much blood, nothing but a transfusion can save him. 847 01:05:24,045 --> 01:05:25,962 What do you want me to do? Murder my patient? 848 01:05:26,047 --> 01:05:28,465 You're quite sure that this is your patient? 849 01:05:28,549 --> 01:05:30,675 We believe it's Miss Froy. 850 01:05:30,760 --> 01:05:33,970 Miss Froy? You can't be serious. 851 01:05:34,055 --> 01:05:35,972 Whatever put such ideas into your heads? 852 01:05:41,020 --> 01:05:42,938 I understand she's deaf and dumb. 853 01:05:43,022 --> 01:05:46,149 - But she may lip-read. - Oh, well, that's possible. 854 01:05:46,234 --> 01:05:49,361 Well, in that case, perhaps you will join me in the dining car? 855 01:05:49,445 --> 01:05:53,406 I'll be with you in a moment. I want to be certain my patient hasn't been disturbed. 856 01:05:58,663 --> 01:06:02,791 How the devil do I know how they cottoned on? Somebody must have tipped them off. 857 01:06:06,504 --> 01:06:08,672 You never said the old girl was English. 858 01:06:08,756 --> 01:06:11,508 What difference does that make? 859 01:06:11,592 --> 01:06:16,555 In a few moments, I shall order three drinks in the dining car. Mine will be Chartreuse. 860 01:06:16,639 --> 01:06:20,767 Now, one of the stewards is working for us. Now listen carefully. 861 01:06:25,773 --> 01:06:27,774 There's that girl again. 862 01:06:29,569 --> 01:06:33,280 Seems to have recovered. Lucky it blew over. 863 01:06:41,956 --> 01:06:44,207 And now, perhaps, you'll tell me what's all about. 864 01:06:44,292 --> 01:06:46,793 Now listen, Doctor. Have you ever actually seen your patient? 865 01:06:46,878 --> 01:06:51,006 No, I merely received a message to pick the case up and operate at Morsken. 866 01:06:51,090 --> 01:06:54,176 - How do you know that it's not Miss Froy? - We believe there's been a substitution, Doctor. 867 01:06:54,260 --> 01:06:56,595 - You really mean to say that you think that someone... 868 01:06:56,679 --> 01:06:59,806 I want a green Chartreuse. 869 01:06:59,891 --> 01:07:02,517 - Won't you join me? - Thanks. I'd like a large brandy. 870 01:07:02,602 --> 01:07:04,519 - And you? - I don't want anything. 871 01:07:04,604 --> 01:07:06,730 - Come on. It'll do you good. - No, really. I don't want it. 872 01:07:06,814 --> 01:07:08,773 You're very tired. It will pick you up. 873 01:07:10,193 --> 01:07:12,110 All right, then. Just a small one. 874 01:07:12,195 --> 01:07:15,488 Two brandies and a Chartreuse. 875 01:07:16,657 --> 01:07:20,368 Tell me, do you know anything about the nun who's looking after your patient? 876 01:07:20,453 --> 01:07:24,748 Nun? No. Only that she is from a convent close to where the accident occurred. 877 01:07:24,832 --> 01:07:28,335 Don't you think it's rather peculiar that she's wearing high-heeled shoes? 878 01:07:28,419 --> 01:07:30,587 Oh, is she? 879 01:07:30,671 --> 01:07:33,256 Well, that is rather... rather curious, isn't it? 880 01:07:33,341 --> 01:07:35,550 It's a conspiracy. That's all it can be. 881 01:07:35,635 --> 01:07:38,428 All these people on the train say they haven't seen Miss Froy, but they have. 882 01:07:38,512 --> 01:07:40,430 We know that, because just now in the luggage van... 883 01:07:40,514 --> 01:07:45,310 - She's off again. - Hope she doesn't create another scene. 884 01:07:45,394 --> 01:07:47,312 Put the lid on our getting back in time, if she did. 885 01:07:47,396 --> 01:07:49,689 And then this fellow from the carriage, Doppo's his name. 886 01:07:49,774 --> 01:07:51,691 He came along and grabbed the glasses. 887 01:07:51,776 --> 01:07:53,693 Yeah. We went for him and had a bit of a fight. 888 01:07:53,778 --> 01:07:55,695 A fight? 889 01:07:55,780 --> 01:07:57,697 We knocked him out. 890 01:07:57,782 --> 01:08:00,158 Shh! 891 01:08:01,869 --> 01:08:06,122 - He seems to have made a speedy recovery. - Yes. All that's just bluff. 892 01:08:07,750 --> 01:08:11,670 - Here. 893 01:08:14,757 --> 01:08:17,550 But how could he be involved in a conspiracy? 894 01:08:17,635 --> 01:08:20,720 Look at him, the poor fellow. He's just a harmless traveler. 895 01:08:20,805 --> 01:08:23,807 He's also a music hall artist making a tour of Bandrika. 896 01:08:23,891 --> 01:08:26,518 - Well? - Well, the baroness's husband is minister of propaganda. 897 01:08:26,602 --> 01:08:28,687 One word from her and his tour would be canceled. 898 01:08:28,771 --> 01:08:31,606 - I see. - As for the stewards, if they don't do what they're told... 899 01:08:31,691 --> 01:08:34,067 they've got a nice cozy brick wall to lean up against. 900 01:08:35,861 --> 01:08:40,532 But, but... Tell me about... the two English travelers. They also denied seeing her. 901 01:08:40,616 --> 01:08:42,784 Yes. Just British diplomacy, Doctor. 902 01:08:42,868 --> 01:08:45,662 "Never climb a fence if you can sit on it." It's an old Foreign Office proverb. 903 01:08:45,746 --> 01:08:49,666 What I cannot understand is, why should anyone want to dispose of the old lady? 904 01:08:49,750 --> 01:08:53,336 Yes. Well, that's just what stumps us, but all we know is that she was here on this train... 905 01:08:53,421 --> 01:08:56,298 and now she's... 906 01:08:56,382 --> 01:08:58,425 gone. 907 01:09:00,594 --> 01:09:03,930 Well, if you're right, it means the whole train is against us. 908 01:09:04,015 --> 01:09:06,099 Well, what are we going to do? 909 01:09:06,183 --> 01:09:10,186 Well, in view of what you just told me, I shall risk examining the patient. 910 01:09:10,271 --> 01:09:12,188 - Come on. - Wait a minute, however... 911 01:09:12,273 --> 01:09:15,900 But one moment. We mustn't act suspicious. 912 01:09:15,985 --> 01:09:18,653 Behave as if nothing had happened. 913 01:09:18,738 --> 01:09:21,781 Drink. That'll steady your nerves. 914 01:09:27,330 --> 01:09:29,581 To our health... 915 01:09:29,665 --> 01:09:34,294 and may our enemies, if they exist, be unconscious of our purpose. 916 01:09:37,381 --> 01:09:39,966 Let's go. We must hurry now. 917 01:09:41,302 --> 01:09:43,511 Come on. Drink up. 918 01:09:58,444 --> 01:10:00,570 Wait in here. 919 01:10:00,654 --> 01:10:02,822 There you are. 920 01:10:07,161 --> 01:10:09,829 - Anything wrong? - Nothing... 921 01:10:09,914 --> 01:10:12,499 except they noticed you were wearing high heels. 922 01:10:14,168 --> 01:10:16,628 However, it makes no difference. 923 01:10:16,712 --> 01:10:18,922 We shall reach Morsken in three minutes. 924 01:10:20,466 --> 01:10:22,384 Quite an eventful journey. 925 01:10:26,263 --> 01:10:31,059 - Well? - Yes. The patient is Miss Froy. 926 01:10:31,143 --> 01:10:33,770 She will be taken off the train at Morsken, in about three minutes. 927 01:10:33,854 --> 01:10:37,148 She will be removed to the hospital there and operated on. 928 01:10:37,233 --> 01:10:40,402 Unfortunately, the operation will not be successful. 929 01:10:40,486 --> 01:10:44,531 I should perhaps have explained. 930 01:10:44,615 --> 01:10:47,700 The operation will be performed... by me. 931 01:10:57,086 --> 01:11:00,547 You see, I am in this conspiracy, as you term it. 932 01:11:03,676 --> 01:11:06,136 You are a very alert young couple... 933 01:11:06,220 --> 01:11:10,932 but it's quite useless for you to think, as you are undoubtedly doing, of a way out of your dilemma. 934 01:11:11,016 --> 01:11:15,019 The drinks you had just now, I regret to say, contained a quantity of Hydrocin. 935 01:11:16,230 --> 01:11:19,274 For your benefit, Hydrocin is a very little-known drug... 936 01:11:19,358 --> 01:11:22,527 which has the effect, in a small quantity, of paralyzing the brain... 937 01:11:22,611 --> 01:11:25,905 and rendering the victim unconscious for a considerable period. 938 01:11:25,990 --> 01:11:31,161 In a slightly larger quantity, of course, it induces madness. 939 01:11:31,245 --> 01:11:36,541 However, you have my word the dose was a normal one. 940 01:11:40,963 --> 01:11:44,048 In a very few moments now, you will join your young friend. 941 01:11:45,259 --> 01:11:48,678 Need I say how sorry I am, having to take such a... 942 01:11:48,762 --> 01:11:52,307 How shall I say... melodramatic course? 943 01:11:53,559 --> 01:11:56,561 But your persistent meddling made it necessary. 944 01:12:12,495 --> 01:12:15,246 - You all right? You must have fainted. - Did I? 945 01:12:15,331 --> 01:12:17,874 Listen. There's a woman next door going to be murdered... 946 01:12:17,958 --> 01:12:20,210 and we've got to get moving before this stuff takes effect. 947 01:12:20,294 --> 01:12:23,338 Well, I did read once that if you keep on the go, you can stay awake. 948 01:12:23,422 --> 01:12:25,590 Right. Come on. Let's get going. 949 01:12:26,884 --> 01:12:28,843 It's locked. 950 01:12:30,846 --> 01:12:33,097 We can't go that way. We'd be spotted. 951 01:12:34,266 --> 01:12:36,893 - You can't do that! - Don't worry. It's only next door. 952 01:12:36,977 --> 01:12:39,229 You carry on keeping fit: touch your toes, stand on your head. 953 01:12:39,313 --> 01:12:41,856 Do anything, only whatever you do, don't fall asleep. 954 01:13:23,148 --> 01:13:26,818 Go on. You needn't be afraid. It is Miss Froy. 955 01:13:29,113 --> 01:13:31,447 It's all right. You haven't been drugged. 956 01:13:31,532 --> 01:13:33,700 He told me to put something in your drink, but I didn't do it. 957 01:13:33,784 --> 01:13:35,952 What the devil are you? He said you were deaf and dumb. 958 01:13:36,036 --> 01:13:39,998 Never mind about that now. If you want to save her, you've got to hurry. 959 01:13:54,430 --> 01:13:56,806 Hartz will be back in a minute. What's gonna happen then? 960 01:13:56,890 --> 01:13:58,808 If we can hold them off till we get past Morsken... 961 01:13:58,892 --> 01:14:00,977 the frontier's a few miles beyond the station. 962 01:14:07,192 --> 01:14:09,569 Here. No, come on. There's still time. 963 01:14:27,880 --> 01:14:30,798 That's Morsken. You finished? 964 01:14:34,303 --> 01:14:36,429 Come on, Miss Froy. 965 01:14:36,555 --> 01:14:39,641 - Cut it out, kid. You're not drugged. I'll explain later. 966 01:14:39,725 --> 01:14:42,060 - Abracadabra. - Miss Froy! 967 01:14:42,144 --> 01:14:44,937 I can't believe it! 968 01:14:45,022 --> 01:14:47,815 - Thank you, my dear. Thank you very much. - Careful! 969 01:14:57,201 --> 01:15:00,787 - Ready? - Yes. 970 01:15:31,527 --> 01:15:33,903 - You all right, Miss Froy? - Yes, thank you. 971 01:15:33,987 --> 01:15:36,155 It's rather like the rush hour on the underground. 972 01:15:40,911 --> 01:15:43,454 Look. We're slowing down. 973 01:16:00,139 --> 01:16:01,597 Look out. 974 01:16:27,541 --> 01:16:31,252 I'm sorry you've had such an uncomfortable journey, Miss Froy. 975 01:16:55,861 --> 01:16:57,862 Get back on the train. 976 01:17:19,760 --> 01:17:24,388 I hope nothing goes wrong. Aren't we stopping rather a long time? 977 01:17:26,391 --> 01:17:28,643 The ambulance is going. We'll be off in a jiffy. 978 01:17:45,244 --> 01:17:47,411 Another couple of minutes, we'll be over the border. 979 01:17:52,501 --> 01:17:55,127 I know I've been well paid, and I've done plenty of dirty work for it... 980 01:17:55,212 --> 01:17:58,381 but this was murder and... she was an Englishwoman. 981 01:17:58,465 --> 01:18:01,092 - You are Bandriekan? - My husband was, but I'm English... 982 01:18:01,176 --> 01:18:03,094 and you were going to butcher her in cold blood. 983 01:18:03,178 --> 01:18:07,515 Your little diversion made it necessary not only to remove the lady in question... 984 01:18:07,599 --> 01:18:09,517 but two others as well. 985 01:18:09,601 --> 01:18:14,063 - You can't do that. - Also, it would be unwise of us... 986 01:18:14,147 --> 01:18:17,650 to permit the existence of anyone who cannot be trusted. 987 01:18:17,734 --> 01:18:21,654 - You wouldn't dare. I know too much. - Precisely. 988 01:18:26,869 --> 01:18:29,120 I think we're over the border now. 989 01:18:30,706 --> 01:18:34,125 - You can come out, Miss Froy. - Bless me. 990 01:18:34,209 --> 01:18:36,669 - What an unpleasant journey. - Never mind. 991 01:18:36,753 --> 01:18:38,921 - You shall have a corner seat for the rest of the way. - Okay. 992 01:18:39,006 --> 01:18:40,923 There you are. 993 01:18:41,008 --> 01:18:43,759 Okay. Now that it's over, I think you ought to tell us what it's all about. 994 01:18:43,844 --> 01:18:46,596 - What was that scream? 995 01:18:46,680 --> 01:18:49,223 - Surely it was only the train whistle. - It wasn't. It was a woman. 996 01:18:49,308 --> 01:18:51,350 Be careful. 997 01:18:59,401 --> 01:19:03,404 They've rumbled. We're on a branchline and they've slipped the rear part of the train. 998 01:19:03,488 --> 01:19:05,406 - Oh, dear. Oh, dear. - Look here. Who are you... 999 01:19:05,490 --> 01:19:07,950 and why are these people going to these lengths to get hold of you? 1000 01:19:08,035 --> 01:19:10,620 I haven't the faintest idea. I'm a children's governess, you know. 1001 01:19:10,704 --> 01:19:12,622 I can only think they've made some terrible mistake. 1002 01:19:12,706 --> 01:19:14,874 Why are you holding out on us? Tell us the truth! 1003 01:19:14,958 --> 01:19:18,252 You got us involved in this fantastic plot, you might at least trust us. 1004 01:19:18,337 --> 01:19:20,963 I really don't know. I... 1005 01:19:21,048 --> 01:19:22,965 I wonder if there's anybody else left on the train. 1006 01:19:23,050 --> 01:19:25,801 Well, there's only the dining car in front, but there won't be anybody there now. 1007 01:19:26,803 --> 01:19:28,721 What do you make it? Teatime. 1008 01:19:28,805 --> 01:19:31,515 Well, all the English will be there. I'm going to take a look. 1009 01:19:31,600 --> 01:19:33,559 Come on. We'd better stick together. 1010 01:19:42,027 --> 01:19:44,320 There's the old girl turned up. 1011 01:19:45,822 --> 01:19:49,408 Told you it was a lot of fuss about nothing. Bolt must have jammed. 1012 01:19:51,036 --> 01:19:52,954 I've got something to say. Will you all please listen? 1013 01:19:53,038 --> 01:19:55,456 An attempt has been made to abduct this lady by force. 1014 01:19:55,582 --> 01:20:00,419 - I've got reason to believe that the people who did it are going to try again. - What's the fellow driveling about? 1015 01:20:00,545 --> 01:20:04,173 If you don't believe me, you can look out of the window. This train's been diverted onto a branchline. 1016 01:20:04,257 --> 01:20:08,678 - What are you talking about? Abductions, diverted trains... - We're telling you the truth! 1017 01:20:08,762 --> 01:20:12,139 I'm not in the least interested. You've annoyed us enough with your ridiculous story. 1018 01:20:12,224 --> 01:20:15,059 My dear chap, you must have got hold of the wrong end of the stick somewhere. 1019 01:20:15,143 --> 01:20:18,896 - Yes. Things like that just don't happen. - We're not in England now. 1020 01:20:18,981 --> 01:20:21,732 - I don't see what difference that makes. - We're stopping. 1021 01:20:24,486 --> 01:20:27,863 Do you see those cars? They're here to take Miss Froy away. 1022 01:20:27,948 --> 01:20:31,784 Nonsense. Look. There go a couple of people. 1023 01:20:33,829 --> 01:20:35,913 The cars have obviously come to pick them up. 1024 01:20:35,998 --> 01:20:38,708 In that case, why go to the trouble of uncoupling the train and diverting it? 1025 01:20:38,792 --> 01:20:41,585 - Uncoupling? - There's nothing left of the train beyond the sleeping car. 1026 01:20:41,670 --> 01:20:44,797 - There must be. Our bags are in the first-class carriage. - Not any longer. 1027 01:20:44,923 --> 01:20:49,301 - Would you like to come and look? - If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny. 1028 01:20:52,264 --> 01:20:54,432 Good Lord! 1029 01:20:59,396 --> 01:21:01,272 Let's have some of that brandy. 1030 01:21:01,398 --> 01:21:05,735 - You don't suppose there's something in this fellow's story, Caldicott, do you? - Seems a bit queer. 1031 01:21:05,819 --> 01:21:08,988 I mean, after all, people don't go about tying up nuns. 1032 01:21:13,493 --> 01:21:15,870 Someone's coming! 1033 01:21:21,626 --> 01:21:25,129 They can't possibly do anything to us. We're British subjects. 1034 01:21:38,185 --> 01:21:41,103 I have come to offer the most sincere apologies. 1035 01:21:41,188 --> 01:21:43,814 An extremely serious incident has occurred. 1036 01:21:43,899 --> 01:21:47,568 An attempt has been made to interfere with passengers on this train. 1037 01:21:47,652 --> 01:21:50,529 - Fortunately, it was brought to the notice of the authorities... 1038 01:21:50,614 --> 01:21:54,283 and so if you will be good enough to accompany me to Morsken... 1039 01:21:54,367 --> 01:21:56,577 I will inform the British embassy at once. 1040 01:21:56,661 --> 01:21:58,871 Ladies and gentlemen, the cars are at your disposal. 1041 01:22:00,165 --> 01:22:03,542 We're very grateful. It's lucky some of you fellows understand English. 1042 01:22:03,627 --> 01:22:06,587 - Well, I was at Oxford. - Really? So was I. What year? 1043 01:22:06,671 --> 01:22:09,548 Hold on. This woman seems to be trying to say something. 1044 01:22:09,674 --> 01:22:13,052 - I don't understand the language and it may be important. Would you... - Certainly. 1045 01:22:15,972 --> 01:22:19,391 That's fixed him. That's all right. He's only stunned. 1046 01:22:19,476 --> 01:22:22,436 - What the blazes did you do that for? - Well, I was at Cambridge. 1047 01:22:22,521 --> 01:22:24,647 What's that got to do with it? You heard what he said, didn't you? 1048 01:22:24,731 --> 01:22:27,274 I heard what she said. That was a trick to get us off the train. 1049 01:22:27,359 --> 01:22:30,069 I don't believe it. The man's explanation was quite satisfactory. 1050 01:22:30,153 --> 01:22:31,946 Thing like this might cause a war. 1051 01:22:36,493 --> 01:22:38,494 I'm going outside, tell them what's occurred. 1052 01:22:38,578 --> 01:22:42,164 - It's up to us to apologize and put the matter right. - What? Look... 1053 01:23:02,644 --> 01:23:05,813 - You were right. Do you mind, old man? - Certainly. 1054 01:23:09,151 --> 01:23:11,026 - Look as if they mean business. - I'm afraid so. 1055 01:23:11,153 --> 01:23:14,321 - They can't do anything. It would mean an international situation. - It's happened before. 1056 01:23:16,700 --> 01:23:19,702 - They're coming. - Don't let them in! They'll murder us. 1057 01:23:19,786 --> 01:23:21,745 They daren't let us go now. 1058 01:23:32,632 --> 01:23:37,094 - I order you to surrender at once. - Nothing doing. Come any nearer, I'll fire. 1059 01:23:38,263 --> 01:23:40,181 I've warned you. 1060 01:23:42,017 --> 01:23:44,310 Better take cover. They'll start any minute now. 1061 01:23:48,023 --> 01:23:50,649 Nasty jam, this. Don't like the look of it. 1062 01:23:50,734 --> 01:23:52,693 - Got plenty of ammunition? - Whole pouch full. 1063 01:23:52,777 --> 01:23:54,695 - Good. - Duck down, you! 1064 01:23:54,779 --> 01:23:58,824 - I'm not gonna fight. It's madness. - It'll be safer to protest down here. 1065 01:24:03,371 --> 01:24:05,331 Hello. They're trying to work round to the other side. 1066 01:24:05,415 --> 01:24:07,458 You're behaving like a pack of fools! 1067 01:24:07,542 --> 01:24:09,793 What chance have we got against a lot of armed men? 1068 01:24:09,878 --> 01:24:12,838 You heard what the mother superior said. We surrender now, we're in for it. 1069 01:24:31,233 --> 01:24:34,068 We'll never get to the match now. 1070 01:24:34,152 --> 01:24:36,195 - Give it to me. - No. 1071 01:24:36,279 --> 01:24:39,114 - Give it to me! 1072 01:24:39,199 --> 01:24:41,116 - What's going on here? - He's got a gun and he won't use it. 1073 01:24:41,201 --> 01:24:43,077 What's the idea? 1074 01:24:43,203 --> 01:24:46,789 - Well, I told you. I won't be a party to this sort of thing. I don't believe in fighting! - Pacifist? 1075 01:24:46,873 --> 01:24:50,334 Won't work, old boy. Early Christians tried it and got thrown to the lions. Come on. Hand it over. 1076 01:24:54,839 --> 01:24:57,299 I'm not afraid to use it. 1077 01:24:57,384 --> 01:25:01,637 - Probably more used to it. I once won a box of cigars. 1078 01:25:01,721 --> 01:25:03,389 He's talking rot. He's a damn good shot. 1079 01:25:05,433 --> 01:25:07,351 Hope the old hand hasn't lost its cunning. 1080 01:25:07,435 --> 01:25:09,436 You know, I'm half inclined to believe... 1081 01:25:09,521 --> 01:25:11,730 that there's some rational explanation to all this. 1082 01:25:13,108 --> 01:25:15,276 - Rotten. Only knocked his hat off. 1083 01:25:15,360 --> 01:25:17,861 - Do you mind if I talk to you for a minute? 1084 01:25:19,239 --> 01:25:23,117 - What, now? - Yes, I... Please forgive me, but it's very important. 1085 01:25:24,536 --> 01:25:26,495 Hang on to this for me, will you? 1086 01:25:26,579 --> 01:25:30,082 - All right. I'll hold the fort. - I think it's safer along here. You come too. 1087 01:25:30,166 --> 01:25:32,918 Keep your head low. 1088 01:25:38,967 --> 01:25:42,303 I just wanted to tell you... that I must be getting along now. 1089 01:25:42,387 --> 01:25:44,972 But you can't! You'll never get away. You'll be shot down. 1090 01:25:45,056 --> 01:25:48,309 - I must take that risk. Listen carefully. 1091 01:25:48,393 --> 01:25:50,686 In case I'm unlucky and you get through... 1092 01:25:50,770 --> 01:25:54,481 I want you to take back a message to a Mr. Callendar at the Foreign Office in Whitehall. 1093 01:25:54,566 --> 01:25:57,359 - Then you are a spy. - I always think that's such a grim word. 1094 01:25:57,444 --> 01:26:00,404 - Well, what is the message? - It's a tune. 1095 01:26:00,488 --> 01:26:02,948 - Tune? - It contains - in code, of course - 1096 01:26:03,033 --> 01:26:06,160 the vital clause of a secret pact between two European countries. 1097 01:26:06,244 --> 01:26:08,162 - I want you to memorize it. - Well, go ahead. 1098 01:26:08,246 --> 01:26:10,289 The first part of it goes like this: 1099 01:26:12,375 --> 01:26:15,711 - Perhaps I'd better write it down. Have you got a piece of paper? 1100 01:26:15,795 --> 01:26:18,505 No, don't bother. I was brought up on music. I can memorize anything. 1101 01:26:18,590 --> 01:26:21,467 Very well. 1102 01:26:21,551 --> 01:26:23,969 - Hello. The old girl's gone off her rocker. - I don't wonder. 1103 01:26:24,054 --> 01:26:27,264 Why don't you face it? Those swine out there will go on firing till they've killed the lot of us. 1104 01:26:27,349 --> 01:26:29,266 For goodness' sake. Shut up, Eric. 1105 01:26:29,351 --> 01:26:33,395 - That's right. Now we've got two chances instead of one. 1106 01:26:33,480 --> 01:26:35,397 - You bet. - You sure you'll remember it? 1107 01:26:35,482 --> 01:26:37,399 - Don't worry. I won't stop whistling it. 1108 01:26:37,484 --> 01:26:40,736 - I suppose this is my best way out. - Yes, just about. 1109 01:26:40,820 --> 01:26:43,697 But you may be hit, and even if you do get away, they'll stop you at the frontier. 1110 01:26:43,782 --> 01:26:47,242 - We can't let her go like this! - This is a hell of a risk you're taking. 1111 01:26:47,327 --> 01:26:49,995 In this sort of job, one must take risks. 1112 01:26:50,080 --> 01:26:52,873 I'm very grateful to you both for all you've done. 1113 01:26:52,957 --> 01:26:55,459 I do hope and pray no harm will come to you... 1114 01:26:55,543 --> 01:26:58,337 and that we shall all meet again... one day. 1115 01:26:58,421 --> 01:27:01,548 - I hope so too. Good luck. - Good luck. 1116 01:27:01,633 --> 01:27:04,134 - Will you help me? 1117 01:27:04,219 --> 01:27:06,178 Yes. Right. 1118 01:27:07,597 --> 01:27:10,557 - Now you take the weight on this. Yes. - Hold on. 1119 01:27:10,642 --> 01:27:12,684 - Hold your shirt. - Right you are. 1120 01:27:16,064 --> 01:27:18,232 Good-bye. 1121 01:27:31,413 --> 01:27:33,497 - Was she hit? - I'm not sure. 1122 01:27:39,796 --> 01:27:42,131 Well, that's the end of my 12. 1123 01:27:42,215 --> 01:27:44,800 There's not much left here either. 1124 01:27:44,884 --> 01:27:47,469 Listen. We've only got one chance now. 1125 01:27:47,554 --> 01:27:51,390 We've got to get this train going, drive it back to the main line and then try and cross the frontier. 1126 01:27:51,474 --> 01:27:55,269 That's a bit of a tall order, isn't it? Those driver fellows are not likely to do as you tell them. 1127 01:27:55,353 --> 01:27:57,438 - We'll bluff them with this. 1128 01:27:57,522 --> 01:27:59,440 - Who's coming? - You can count on me. - Me too. 1129 01:27:59,524 --> 01:28:02,025 Well, we can't all go. You stay here and carry on. 1130 01:28:02,110 --> 01:28:04,778 If we have any luck, we'll stop the train when we reach the points. 1131 01:28:04,863 --> 01:28:07,364 - You jump out and switch them over. - Okay. 1132 01:28:07,449 --> 01:28:10,242 You idiots. You're just inviting death. 1133 01:28:14,539 --> 01:28:17,166 I've had enough. 1134 01:28:17,250 --> 01:28:21,336 Just because I have the sense to try and avoid being murdered, I'm accused of being a pacifist. 1135 01:28:21,421 --> 01:28:24,756 All right. I'd rather be called a rat than die like one. 1136 01:28:24,841 --> 01:28:26,758 Think for a moment, will you? 1137 01:28:26,843 --> 01:28:28,969 If we give ourselves up, they daren't murder us in cold blood. 1138 01:28:29,053 --> 01:28:32,431 - They're bound to give us a trial. - Stop jibbering, Eric. Nobody's listening to you. 1139 01:28:32,515 --> 01:28:35,851 Very well. You go your way. I'll go mine. 1140 01:28:35,935 --> 01:28:37,853 - Hey, where you off to? - I know what I'm about. 1141 01:28:37,937 --> 01:28:40,606 - I'm doing the only sensible thing. - Let the fellow go if he wants to. 1142 01:28:50,825 --> 01:28:53,660 You don't understand. I'm... 1143 01:29:10,428 --> 01:29:13,639 No, please. 1144 01:29:13,723 --> 01:29:16,934 Why aren't we going? Why aren't we going? 1145 01:29:17,018 --> 01:29:19,061 They said we were going. Why aren't we? 1146 01:29:19,145 --> 01:29:21,104 If only he can get us away now. He must! 1147 01:29:21,189 --> 01:29:23,690 There's only one left. I'll keep that for a sitter. 1148 01:29:25,151 --> 01:29:27,945 They're moving away from the cars. They're coming towards us. 1149 01:29:29,030 --> 01:29:31,782 Pity we haven't a few more rounds. 1150 01:29:31,866 --> 01:29:37,204 It's funny. I told my husband, when I left him, that I wouldn't see him again. 1151 01:29:37,288 --> 01:29:40,290 Gilbert. Gilbert! 1152 01:29:48,299 --> 01:29:51,385 - By gad, we're off. - This gives us a chance. 1153 01:29:59,102 --> 01:30:02,020 Go on. Keep going. 1154 01:30:11,739 --> 01:30:15,075 - I say. Do you know how to control this thing? 1155 01:30:15,159 --> 01:30:18,078 I watched the fellow start it. Anyway, I know something about it. 1156 01:30:18,162 --> 01:30:22,291 - Once drove a miniature engine on the Dymchurch line. - Good. I'll look out for the points. 1157 01:30:28,047 --> 01:30:29,756 The blighters are chasing us. Look. 1158 01:30:33,803 --> 01:30:35,554 We can't have far to go. 1159 01:30:42,478 --> 01:30:44,438 It's time for my little job changing the points. 1160 01:30:44,522 --> 01:30:47,232 Thank heavens we shall be in neutral territory. 1161 01:30:47,317 --> 01:30:49,526 That will not be necessary. 1162 01:30:51,404 --> 01:30:55,282 I'm sorry, but the points, as you call them, will not be changed over. 1163 01:30:55,366 --> 01:30:58,493 Will you please be seated. 1164 01:31:06,127 --> 01:31:10,380 - There they are, just ahead of us. Think you can stop it? - Hope so. 1165 01:31:13,301 --> 01:31:15,886 Keep quite still until my friends arrive. 1166 01:31:15,970 --> 01:31:18,347 - If anyone moves, I'm afraid I shall have to shoot. 1167 01:31:18,431 --> 01:31:20,849 There's just one thing you don't know, Captain. 1168 01:31:20,933 --> 01:31:25,187 There's only one bullet left in that gun, and if you shoot me, you'll give the others a chance. 1169 01:31:25,271 --> 01:31:28,231 You're in rather a difficult position, aren't you? 1170 01:31:29,233 --> 01:31:31,234 Sit down, please. 1171 01:31:32,236 --> 01:31:34,279 All right. 1172 01:31:38,076 --> 01:31:39,951 Where the devil's Charters? 1173 01:31:51,798 --> 01:31:53,799 Go ahead! She's done it. 1174 01:31:59,013 --> 01:32:01,014 Quick! 1175 01:32:06,437 --> 01:32:08,772 It's all right. It's just my leg. 1176 01:32:27,500 --> 01:32:30,585 Or as they say in English, jolly good luck to them. 1177 01:32:30,670 --> 01:32:34,423 - My word, I'm glad all that's over, aren't you? 1178 01:32:34,507 --> 01:32:36,925 Heaven knows what the government will say about all this. 1179 01:32:37,009 --> 01:32:39,386 - Nothing at all. They'll hush it up. - What? 1180 01:32:41,514 --> 01:32:44,349 Hey, take your hand off that thing. I've got to remember a tune. 1181 01:32:44,434 --> 01:32:46,852 - Remember? 1182 01:33:02,118 --> 01:33:04,035 - Porter, sir? 1183 01:33:04,120 --> 01:33:06,037 No, thanks. 1184 01:33:06,122 --> 01:33:08,457 - Well, we're home, Gilbert. 1185 01:33:08,541 --> 01:33:11,251 Can't you stop humming that awful tune? You must know it backwards. 1186 01:33:11,335 --> 01:33:14,671 I'm not taking any risks. 1187 01:33:14,756 --> 01:33:17,966 - Charles be here to meet you? - I expect so. 1188 01:33:18,050 --> 01:33:21,803 Well, you'll be pretty busy between now and Thursday. 1189 01:33:21,888 --> 01:33:24,973 I could meet you for lunch or dinner, if you'd like it. 1190 01:33:25,057 --> 01:33:26,975 I'm sorry. I didn't mean that. I... 1191 01:33:27,059 --> 01:33:30,103 No, as a matter of fact, I've got to deliver this theme song for Miss Froy. 1192 01:33:30,188 --> 01:33:33,482 When I've done that, I'm gonna dash off to Yorkshire and finish my book. 1193 01:33:33,566 --> 01:33:35,776 I see. 1194 01:33:35,860 --> 01:33:38,069 - Ready? - Yes. 1195 01:33:47,622 --> 01:33:50,999 Ample time to catch the 6:50 to Manchester after all. 1196 01:33:51,083 --> 01:33:53,043 Yes. 1197 01:34:04,096 --> 01:34:06,765 - Any sign of Charles yet? - No. I can't see him. 1198 01:34:08,351 --> 01:34:10,936 Well, this is where we say good-bye. 1199 01:34:16,901 --> 01:34:18,902 What's the matter? 1200 01:34:24,784 --> 01:34:27,369 - Charles? 1201 01:34:27,453 --> 01:34:31,373 Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast. 1202 01:34:33,960 --> 01:34:36,503 Are you going anywhere? 1203 01:34:36,587 --> 01:34:38,588 Foreign Office. 1204 01:34:44,720 --> 01:34:47,722 - Where are we going for our honeymoon? - I don't know. Somewhere quiet. 1205 01:34:47,807 --> 01:34:50,183 - Somewhere where there are no trains. 1206 01:34:50,268 --> 01:34:52,185 Mr. Callendar will see you now. 1207 01:34:55,648 --> 01:34:58,483 - Wait a minute. It's gone. - What's gone? 1208 01:34:58,568 --> 01:35:00,569 - The tune. I've forgotten it. - No. Oh, no! 1209 01:35:00,653 --> 01:35:02,904 Wait a minute. Let me concentrate. 1210 01:35:02,989 --> 01:35:06,908 - No, no, no, no. That's "The Wedding March." 1211 01:35:07,994 --> 01:35:11,913 This is awful! I've done nothing else but sing it since the day before yesterday, and... 1212 01:35:11,998 --> 01:35:13,999 and now I've forgotten it completely. 1213 01:35:36,856 --> 01:35:38,982 - Miss Froy. - Well, I'll be had. 109060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.