Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:15,200
[ Dramatic music plays ]
2
00:01:48,300 --> 00:01:51,467
[ Whistle blows ]
3
00:02:31,100 --> 00:02:34,600
[ Indistinct conversations ]
4
00:02:49,467 --> 00:02:50,933
You are Rachel Cade?
5
00:02:51,067 --> 00:02:53,667
I'm kulu.
I will take your baggage.
6
00:02:57,067 --> 00:03:01,200
This way, madami.
7
00:03:09,667 --> 00:03:12,433
Man: I tried to explain to him,
but he will not listen.
8
00:03:12,500 --> 00:03:14,067
If it will
make him happy,
9
00:03:14,067 --> 00:03:15,900
I will gladly
give him more money.
10
00:03:15,967 --> 00:03:17,967
But, colonel,
I do not want more money.
11
00:03:18,067 --> 00:03:19,700
All I want
is my goat back.
12
00:03:24,067 --> 00:03:26,400
[ British accent ]
You give him back his goat.
13
00:03:26,467 --> 00:03:28,067
Court dismissed.
14
00:03:28,100 --> 00:03:29,367
[ Crowd murmurs ]
15
00:03:29,433 --> 00:03:32,167
Man: Everybody to the outside!
16
00:03:32,233 --> 00:03:34,567
Everybody to the outside!
17
00:03:39,167 --> 00:03:40,200
Run along, matamuna.
18
00:03:40,267 --> 00:03:42,100
[ Train whistle blows ]
19
00:03:42,167 --> 00:03:43,700
On time.
20
00:03:43,767 --> 00:03:45,767
She'll be here.
21
00:03:45,833 --> 00:03:47,367
Sure she will.
22
00:03:47,433 --> 00:03:50,300
I understand she's American
and very pretty.
23
00:03:50,367 --> 00:03:53,133
That's a relative quality
of missionaries.
24
00:03:53,200 --> 00:03:55,733
She's a medical missionary --
a nurse.
25
00:03:55,800 --> 00:03:57,400
Madame derode used to say
26
00:03:57,467 --> 00:04:00,333
she had never
known a nurse who didn't.
27
00:04:00,400 --> 00:04:01,767
Marie --
28
00:04:01,833 --> 00:04:03,600
Marie!
Of course --
29
00:04:03,667 --> 00:04:06,300
you have an annoying habit
of crediting my late wife
30
00:04:06,367 --> 00:04:08,167
with any
salacious observation
31
00:04:08,233 --> 00:04:10,200
you are ashamed to claim
as your own.
32
00:04:10,267 --> 00:04:11,933
Oh, really, colonel.
33
00:04:12,067 --> 00:04:14,600
I've heard on the highest
and most lascivious authority
34
00:04:14,667 --> 00:04:16,467
in stanleyville
35
00:04:16,533 --> 00:04:18,667
that miss Cade
is insatiably virtuous.
36
00:04:18,733 --> 00:04:20,933
I'm sure you'll try
to take care of that.
37
00:04:21,067 --> 00:04:22,867
What?
38
00:04:22,933 --> 00:04:24,700
I said, "don't forget
to wear your hat."
39
00:04:24,767 --> 00:04:26,600
[ Horn honks ]
40
00:04:32,667 --> 00:04:35,133
Welcome to rugeri,
miss Cade.
41
00:04:35,200 --> 00:04:38,300
I'm Henri derode,
the district commissioner.
42
00:04:38,367 --> 00:04:40,133
Kulu, your men hungry?
43
00:04:40,200 --> 00:04:41,733
No, colonel.
44
00:04:41,800 --> 00:04:43,333
Hey, soldier.
45
00:04:43,400 --> 00:04:45,267
I'm Dr. Musinga.
46
00:04:45,333 --> 00:04:46,833
Doctor? You're
one of the boys
47
00:04:46,900 --> 00:04:48,733
who wash the floors
of the hospital.
48
00:04:48,800 --> 00:04:51,600
I have an order here
for 10 liters of petrol.
49
00:04:51,667 --> 00:04:52,700
You'll get five.
50
00:04:52,767 --> 00:04:55,233
All requisitions
have been cut in half
51
00:04:55,300 --> 00:04:56,933
since the war in Europe.
52
00:04:57,067 --> 00:04:59,133
You're not new to Africa,
miss Cade?
53
00:04:59,200 --> 00:05:01,067
No. Just to the jungle.
54
00:05:01,133 --> 00:05:02,900
Why did they
send you here?
55
00:05:02,967 --> 00:05:04,900
To help Dr. Bikel
in dibela.
56
00:05:04,967 --> 00:05:06,900
I've always wanted
to bring our word
57
00:05:06,967 --> 00:05:08,733
to a more primitive area.
58
00:05:08,800 --> 00:05:10,767
This is a reward for --
59
00:05:10,833 --> 00:05:12,200
no, thank you --
60
00:05:12,267 --> 00:05:15,533
a reward for being patient
at headquarters for so long.
61
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
Curious -- I'm being punished
and you're rewarded,
62
00:05:18,667 --> 00:05:20,900
and we're both
in the same place.
63
00:05:20,967 --> 00:05:22,100
Why punished?
64
00:05:22,167 --> 00:05:23,800
Relieved of military duty --
65
00:05:23,867 --> 00:05:25,800
colonel derode
is an infantry officer.
66
00:05:25,867 --> 00:05:29,433
Thank you...
Thank you very much.
67
00:05:29,500 --> 00:05:30,933
Oh.
68
00:05:31,067 --> 00:05:34,600
And given what amounts
to a...Civilian assignment.
69
00:05:34,667 --> 00:05:36,933
What's wrong
with being here?
70
00:05:37,067 --> 00:05:39,600
Well, this
is a backward district.
71
00:05:39,667 --> 00:05:42,400
And, uh, dibela's
a backward village
72
00:05:42,467 --> 00:05:44,467
in a backward district.
73
00:05:44,533 --> 00:05:47,667
Dr. Bikel's not exactly
the missionary type.
74
00:05:47,733 --> 00:05:50,933
Find the climate
bad for your health,
75
00:05:51,067 --> 00:05:53,167
and we'll
have you transferred.
76
00:05:53,233 --> 00:05:56,567
You've just given me
two more reasons for staying.
77
00:05:56,633 --> 00:05:59,367
Miss Cade, these people
are perfectly happy
78
00:05:59,433 --> 00:06:02,200
with their illiteracy
and their sickness
79
00:06:02,267 --> 00:06:04,533
and their...
Cruel and simple gods.
80
00:06:04,600 --> 00:06:06,633
I don't think that's so.
81
00:06:06,700 --> 00:06:09,567
They just don't know
any better way of living.
82
00:06:09,633 --> 00:06:11,400
[ Chuckles ]
83
00:06:11,467 --> 00:06:13,533
You know, I've seen you people
come and go.
84
00:06:13,600 --> 00:06:15,700
I've seen you
treat the syphilis
85
00:06:15,767 --> 00:06:18,167
the white man brought here
two generations ago.
86
00:06:18,233 --> 00:06:20,600
I've also seen you
write home to your mission
87
00:06:20,667 --> 00:06:22,700
that seven men
came to pray on Sunday,
88
00:06:22,767 --> 00:06:24,367
and forgot to write
89
00:06:24,433 --> 00:06:26,633
that they were back
at ritual torture on Monday.
90
00:06:26,700 --> 00:06:28,500
What sect
do you belong to?
91
00:06:28,567 --> 00:06:29,767
None.
92
00:06:29,833 --> 00:06:31,400
What are you?
93
00:06:31,467 --> 00:06:32,667
Nothing.
94
00:06:32,733 --> 00:06:35,300
Nobody is nothing.
Are you an atheist?
95
00:06:35,367 --> 00:06:38,100
I don't dignify the concept
by being opposed to it.
96
00:06:38,167 --> 00:06:40,833
I believe that if god
wasn't mentioned to a child,
97
00:06:40,900 --> 00:06:43,400
the child wouldn't
think of it by himself.
98
00:06:43,467 --> 00:06:46,300
That would be
a terrible loss for the child.
99
00:06:46,367 --> 00:06:48,133
Do you...
100
00:06:48,200 --> 00:06:52,200
Really believe this entire world
just happened?
101
00:06:52,267 --> 00:06:56,167
If it didn't,
whoever runs it is incompetent.
102
00:06:56,233 --> 00:06:59,067
I...don't think there's
any humor in blasphemy.
103
00:06:59,067 --> 00:07:00,567
Sorry.
104
00:07:00,633 --> 00:07:02,700
I didn't mean
to offend you.
105
00:07:02,767 --> 00:07:04,400
You seem to be so, uh,
106
00:07:04,467 --> 00:07:06,467
so busy
with abstract theology,
107
00:07:06,533 --> 00:07:08,900
and so ignorant
of the practical aspects
108
00:07:08,967 --> 00:07:10,767
of our mission here.
109
00:07:10,833 --> 00:07:12,500
I understand.
110
00:07:12,567 --> 00:07:14,633
You've come to Africa
to fight what you call "sin"
111
00:07:14,700 --> 00:07:16,467
with the words of Jesus.
112
00:07:16,533 --> 00:07:18,733
And you think that's wrong?
113
00:07:18,800 --> 00:07:21,267
I think it's presumptuous,
even impossible.
114
00:07:21,333 --> 00:07:25,933
We've managed to push
the devil back...
115
00:07:26,067 --> 00:07:30,267
Step by step
since we've been here.
116
00:07:30,333 --> 00:07:32,267
Miss Cade...
117
00:07:32,333 --> 00:07:34,533
Has it ever occurred to you
118
00:07:34,600 --> 00:07:37,600
that you're asking
a great deal of these people?
119
00:07:37,667 --> 00:07:40,167
And of yourself?
120
00:07:40,233 --> 00:07:42,400
I've never...
121
00:07:42,467 --> 00:07:44,867
Found it difficult.
122
00:07:44,933 --> 00:07:47,267
No, because you've
pushed the devil off the road.
123
00:07:47,333 --> 00:07:48,600
That's dangerous.
124
00:07:48,667 --> 00:07:50,633
You might not realize
how dangerous
125
00:07:50,700 --> 00:07:53,200
until you find yourself
out there with him.
126
00:07:53,267 --> 00:07:55,300
You must envy my faith
a great deal
127
00:07:55,367 --> 00:07:57,200
to attack it so easily.
128
00:07:57,267 --> 00:07:59,200
No, I envy your innocence.
129
00:07:59,267 --> 00:08:01,133
You think
you've civilized them.
130
00:08:01,200 --> 00:08:03,600
I know the only reason
we're alive is because
131
00:08:03,667 --> 00:08:06,100
there's an armed battalion
in stanleyville.
132
00:08:06,167 --> 00:08:09,533
One simple, wooden cross
keeps US alive.
133
00:08:09,600 --> 00:08:11,067
When it doesn't,
134
00:08:11,067 --> 00:08:14,233
all the guns in the world
won't help.
135
00:08:16,233 --> 00:08:18,500
Thank you
for your good intentions.
136
00:08:18,567 --> 00:08:20,300
By your leaving,
137
00:08:20,367 --> 00:08:22,867
I'd be seeming
to be lacking in them.
138
00:08:22,933 --> 00:08:25,500
Then stop playing the rebel,
colonel.
139
00:08:25,567 --> 00:08:27,333
It's daring at 20 --
140
00:08:27,400 --> 00:08:29,200
at 40
it just looks foolish.
141
00:08:29,267 --> 00:08:32,267
I'm sorry. I shouldn't
have said that.
142
00:08:32,333 --> 00:08:35,067
On the contrary.
143
00:08:38,533 --> 00:08:41,333
My regards to Dr. Bikel.
144
00:08:45,533 --> 00:08:46,733
[ Door closes ]
145
00:08:54,467 --> 00:08:56,267
[ Engine turns over ]
146
00:09:32,300 --> 00:09:34,433
Please, stop here.
147
00:09:37,733 --> 00:09:42,233
[ Man speaking
native language ]
148
00:09:46,300 --> 00:09:50,233
Why are they walking away?
149
00:09:50,300 --> 00:09:52,467
Kulu?
150
00:09:52,533 --> 00:09:57,233
We come to the mission
very soon, madami.
151
00:10:26,333 --> 00:10:27,867
Miss Cade?
152
00:10:27,933 --> 00:10:29,700
Hello, doctor.
153
00:10:29,767 --> 00:10:31,833
Did you bring
the drugs I ordered?
154
00:10:31,900 --> 00:10:34,467
Yes. They're right here.
155
00:10:34,533 --> 00:10:36,733
Oh. That's your hut.
156
00:10:36,800 --> 00:10:38,900
Kulu will show you.
157
00:10:42,200 --> 00:10:45,267
Oh...how was the trip?
158
00:10:45,333 --> 00:10:47,367
The trip was pleasant.
159
00:10:47,433 --> 00:10:49,500
I'll expect you for dinner
160
00:10:49,567 --> 00:10:52,133
as soon as you
get yourself settled.
161
00:11:09,500 --> 00:11:11,467
Hello.
162
00:11:16,600 --> 00:11:18,600
What are your names?
163
00:11:18,667 --> 00:11:20,367
Kosongo.
164
00:11:20,433 --> 00:11:23,333
I am mzimba.
165
00:11:23,400 --> 00:11:25,667
What do you do
at the mission?
166
00:11:25,733 --> 00:11:27,267
I cook.
167
00:11:27,333 --> 00:11:29,400
I do a little cleaning,
madami.
168
00:11:49,567 --> 00:11:51,500
Thank you, kulu.
169
00:11:51,567 --> 00:11:53,467
Yes, madami.
170
00:12:33,267 --> 00:12:36,067
Miss Cade!
171
00:12:36,133 --> 00:12:37,400
Please, I'm changing.
172
00:12:37,467 --> 00:12:39,467
I can't find
the Nitroglycerin!
173
00:12:39,533 --> 00:12:41,800
Well, I've brought
what they gave me.
174
00:12:41,867 --> 00:12:43,767
Well, they forgot it!
175
00:12:55,067 --> 00:13:01,600
I'm -- I'm sorry.
I-I didn't mean to --
176
00:13:01,667 --> 00:13:03,600
where do you come from,
miss Cade?
177
00:13:03,667 --> 00:13:05,467
Kansas.
178
00:13:05,533 --> 00:13:08,600
I haven't done
a very good job here.
179
00:13:08,667 --> 00:13:11,533
It's difficult alone.
I can help now.
180
00:13:11,600 --> 00:13:14,500
I haven't done
any missionary,
181
00:13:14,567 --> 00:13:17,633
or much practicing
for that matter.
182
00:13:17,700 --> 00:13:20,733
We'll talk about it.
183
00:13:20,800 --> 00:13:24,633
I took up
mountain climbing...
184
00:13:24,700 --> 00:13:27,333
And that's
what's killed me.
185
00:13:27,400 --> 00:13:31,667
I have a bad heart,
miss Cade.
186
00:13:31,733 --> 00:13:35,267
You needed the nitro
for your --
187
00:13:35,333 --> 00:13:38,233
well, we'll order some
right away.
188
00:13:38,300 --> 00:13:40,233
I'm sure if they had known
they would have sent some.
189
00:13:40,300 --> 00:13:44,067
If they had known,
they would have sent me back.
190
00:13:44,067 --> 00:13:46,400
And -- and you
didn't want to go?
191
00:13:46,467 --> 00:13:49,967
No.
192
00:13:50,067 --> 00:13:51,633
I don't know why, but no.
193
00:13:51,700 --> 00:13:55,067
What you need now
is complete rest.
194
00:13:55,133 --> 00:13:59,733
You're just
going to have --
195
00:13:59,800 --> 00:14:01,933
Dr. Bikel?
196
00:14:23,933 --> 00:14:25,867
Kulu!
197
00:14:25,933 --> 00:14:27,900
Kulu!
198
00:14:27,967 --> 00:14:31,533
[ Shouting
in native language ]
199
00:14:38,500 --> 00:14:41,567
Madami, is he dead?
200
00:14:41,633 --> 00:14:46,100
Yes, kulu, he's dead.
201
00:14:46,167 --> 00:14:49,067
Carry him to the hospital.
202
00:14:57,267 --> 00:14:59,667
Carry him, please.
203
00:15:07,500 --> 00:15:10,233
Where did the others go?
204
00:15:15,067 --> 00:15:16,767
I asked a question.
205
00:15:16,833 --> 00:15:18,567
They went away.
206
00:15:18,633 --> 00:15:20,300
I know that.
207
00:15:20,367 --> 00:15:22,467
Musinga will tell the people
at the village.
208
00:15:22,533 --> 00:15:24,200
And mzimba?
209
00:15:24,267 --> 00:15:26,167
He is afraid, madami.
210
00:15:26,233 --> 00:15:27,767
Of death?
211
00:15:27,833 --> 00:15:29,300
No, not of death.
212
00:15:29,367 --> 00:15:31,333
Well, of what, then?
213
00:15:41,933 --> 00:15:44,067
Where are the patients?
214
00:15:44,133 --> 00:15:46,300
There are none, madami.
215
00:15:54,500 --> 00:15:58,833
Have there...
Ever been any?
216
00:15:58,900 --> 00:16:01,767
No, madami.
217
00:16:03,100 --> 00:16:07,800
[ Drums beating in distance ]
218
00:16:13,933 --> 00:16:17,667
Kulu:
Does madami read the drums?
219
00:16:21,633 --> 00:16:27,900
They're telling
of Dr. Bikel's death.
220
00:16:27,967 --> 00:16:29,900
They're happy about it.
Why?
221
00:16:29,967 --> 00:16:33,467
I do not know.
222
00:16:33,533 --> 00:16:35,567
Can you men make a coffin?
223
00:16:35,633 --> 00:16:37,800
Yes, madami.
224
00:16:37,867 --> 00:16:40,067
Is he to be buried here?
225
00:16:40,067 --> 00:16:42,133
In the morning.
226
00:16:46,067 --> 00:16:50,800
[ Drumbeat continues ]
227
00:18:50,467 --> 00:18:55,567
[ Squeaking ]
228
00:19:15,500 --> 00:19:16,967
[ Knock on door ]
229
00:19:17,067 --> 00:19:20,333
Yes?
230
00:19:20,400 --> 00:19:23,267
Madami --
231
00:19:25,467 --> 00:19:27,733
yes, kulu?
232
00:19:27,800 --> 00:19:30,667
We are ready, madami.
233
00:19:30,733 --> 00:19:33,433
Thank you, kulu.
234
00:19:51,100 --> 00:19:53,633
You may lower the coffin.
235
00:20:05,900 --> 00:20:08,033
When this is finished,
236
00:20:08,100 --> 00:20:11,467
drive to rugeri and give this
to colonel derode.
237
00:20:36,700 --> 00:20:38,467
Lower it.
238
00:20:42,567 --> 00:20:46,133
Lower the coffin.
239
00:20:48,400 --> 00:20:51,133
Go now, kulu.
240
00:21:01,067 --> 00:21:03,300
You! Get out of the car!
241
00:21:03,367 --> 00:21:05,300
Get out!
242
00:21:05,367 --> 00:21:07,900
In the name of muwango!
243
00:21:20,400 --> 00:21:22,433
I serve madami.
244
00:21:22,500 --> 00:21:24,567
You serve me!
245
00:21:24,633 --> 00:21:27,300
[ Engine turns over ]
246
00:21:30,133 --> 00:21:31,700
[ Transmission grinds ]
247
00:21:35,967 --> 00:21:38,867
[ Horn honks ]
248
00:21:53,533 --> 00:21:55,067
Hello.
249
00:21:55,100 --> 00:21:58,167
I was just sending kulu
to tell you.
250
00:21:58,233 --> 00:22:00,233
I heard it on the drums.
251
00:22:00,300 --> 00:22:02,167
Musinga,
252
00:22:02,233 --> 00:22:04,133
what are you doing here?
253
00:22:04,200 --> 00:22:05,700
Go on. Clear out.
254
00:22:10,833 --> 00:22:13,400
This isn't necessary.
255
00:22:13,467 --> 00:22:15,667
You don't
turn the other cheek,
256
00:22:15,733 --> 00:22:17,767
not with somebody
like him.
257
00:22:17,833 --> 00:22:19,300
Muwango,
258
00:22:19,367 --> 00:22:21,500
we talk later.
259
00:22:21,567 --> 00:22:23,967
You'll need
a new number-one man.
260
00:22:24,067 --> 00:22:26,300
Will kulu do
until you leave?
261
00:22:26,367 --> 00:22:28,367
What do you mean, leave?
262
00:22:28,433 --> 00:22:30,800
Well,
you can't stay here alone.
263
00:22:30,867 --> 00:22:32,533
I won't be alone.
264
00:22:32,600 --> 00:22:35,867
Kulu and kosongo
and mzimba will be with me.
265
00:22:35,933 --> 00:22:37,667
I can order you
out of here.
266
00:22:37,733 --> 00:22:39,067
I'm sure you know
267
00:22:39,133 --> 00:22:41,800
how unfair that would be
to them.
268
00:22:41,867 --> 00:22:44,067
Miss Cade,
you are so full of...
269
00:22:44,133 --> 00:22:47,167
Good works.
270
00:22:47,233 --> 00:22:49,700
I'd like to go on
with the service, now.
271
00:22:49,767 --> 00:22:52,567
Please.
272
00:22:52,633 --> 00:22:55,100
I see you've
been given a present.
273
00:22:55,167 --> 00:22:57,167
If I were you,
I'd take it off.
274
00:22:57,233 --> 00:22:58,500
Why?
275
00:22:58,567 --> 00:23:00,933
This is a deliberate
provocation to these people.
276
00:23:01,067 --> 00:23:02,567
I mean it to be,
277
00:23:02,633 --> 00:23:04,733
and I'm moving
into Dr. Bikel's bungalow --
278
00:23:04,800 --> 00:23:06,767
I wish you'd
try and understand
279
00:23:06,833 --> 00:23:08,767
that to them
you're an infidel.
280
00:23:08,833 --> 00:23:11,167
This warning
is a reasonably civilized way
281
00:23:11,233 --> 00:23:13,233
of dealing with infidels.
282
00:23:13,300 --> 00:23:15,767
Are you sure
you don't believe in this
283
00:23:15,833 --> 00:23:17,767
just a little, yourself?
284
00:23:17,833 --> 00:23:19,533
Perhaps.
285
00:23:35,667 --> 00:23:38,733
"The lord is thy keeper.
286
00:23:38,800 --> 00:23:41,833
"The lord is thy shade
upon thy right hand.
287
00:23:41,900 --> 00:23:44,767
"The sun shall not smite thee
by day...
288
00:23:44,833 --> 00:23:51,167
Nor the moon by night."
289
00:23:58,200 --> 00:24:01,733
"The lord shall preserve thee
from all evil.
290
00:24:01,800 --> 00:24:04,100
"He shall preserve thy soul.
291
00:24:04,167 --> 00:24:08,233
"The lord shall preserve thy
going out and thy coming in
292
00:24:08,300 --> 00:24:10,500
"from this time forth...
293
00:24:10,567 --> 00:24:12,867
And even forever more."
Amen.
294
00:24:28,867 --> 00:24:30,800
How did it happen?
295
00:24:30,867 --> 00:24:32,633
Heart attack.
296
00:24:32,700 --> 00:24:35,567
I knew he was ill,
but I had no idea.
297
00:24:35,633 --> 00:24:38,133
If you'll
gather up his things,
298
00:24:38,200 --> 00:24:41,400
I'll send for them
and see to the details.
299
00:24:41,467 --> 00:24:44,067
All right.
Thank you, colonel.
300
00:24:44,067 --> 00:24:46,600
Henri.
301
00:24:46,667 --> 00:24:48,367
Henri.
302
00:24:48,433 --> 00:24:52,167
What are you going to do
if you get any patients?
303
00:24:52,233 --> 00:24:55,067
What I've
been trained to do.
304
00:24:55,133 --> 00:24:57,900
The mission won't send
another doctor.
305
00:24:57,967 --> 00:25:00,433
Since the war,
there aren't any.
306
00:25:00,500 --> 00:25:03,133
I know.
307
00:25:03,200 --> 00:25:05,200
You don't really
believe in this?
308
00:25:05,267 --> 00:25:08,133
That's how
practical magic works.
309
00:25:08,200 --> 00:25:10,900
You think
it will work on me?
310
00:25:10,967 --> 00:25:13,067
It works on the guilty...
311
00:25:13,100 --> 00:25:15,233
And most of US are guilty.
312
00:25:15,300 --> 00:25:17,300
That's what destroys US.
313
00:25:17,367 --> 00:25:20,367
The death fetish
only suggests it.
314
00:25:20,433 --> 00:25:23,733
Kalanumu's
an excellent psychiatrist.
315
00:25:23,800 --> 00:25:25,567
Who's kalanumu?
316
00:25:25,633 --> 00:25:27,633
The high priest of dibela.
317
00:25:27,700 --> 00:25:29,667
I thought muwango was --
318
00:25:29,733 --> 00:25:32,367
muwango is the medicine man.
He does the legwork.
319
00:25:32,433 --> 00:25:34,900
The drums said Dr. Bikel died
because he was punished.
320
00:25:34,967 --> 00:25:36,700
Tell me what he did.
321
00:25:36,767 --> 00:25:39,133
Well, he tried
to climb the mountains,
322
00:25:39,200 --> 00:25:40,733
and that's sacred ground.
323
00:25:40,800 --> 00:25:42,900
So kalanumu
put a thahoo on him.
324
00:25:42,967 --> 00:25:45,067
That's the biggest curse
of all.
325
00:25:45,133 --> 00:25:47,433
And it seems to have worked.
326
00:25:47,500 --> 00:25:50,200
Dr. Bikel
died of a heart attack
327
00:25:50,267 --> 00:25:53,533
from overexertion.
328
00:25:53,600 --> 00:25:56,167
It'll be stimulating
having you around here,
329
00:25:56,233 --> 00:25:58,933
but don't you think
you ought to reconsider?
330
00:25:59,067 --> 00:26:01,067
No.
331
00:26:01,133 --> 00:26:03,133
Aren't you being
a little compulsive?
332
00:26:03,200 --> 00:26:05,067
I'm sure I am.
333
00:26:05,100 --> 00:26:07,267
That's how
god's work gets done.
334
00:26:07,333 --> 00:26:10,233
I prefer a more comfortable
relationship with god.
335
00:26:10,300 --> 00:26:12,900
Being a protestant
missionary nurse
336
00:26:12,967 --> 00:26:16,200
precludes
that kind of comfort.
337
00:26:16,267 --> 00:26:18,300
You know...
338
00:26:18,367 --> 00:26:21,167
You're an extraordinarily
beautiful woman.
339
00:26:23,400 --> 00:26:26,967
I think that's something
you don't like to face.
340
00:26:33,833 --> 00:26:36,267
[ Engine turns over ]
341
00:26:39,533 --> 00:26:41,700
Thank you again.
342
00:26:41,767 --> 00:26:43,467
Pleasure.
343
00:26:52,700 --> 00:26:54,233
Madami!
344
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
Madami!
345
00:26:55,367 --> 00:26:59,700
The mountain, madami!
Look!
346
00:27:02,667 --> 00:27:07,533
This is a rare thing
to happen, madami.
347
00:27:07,600 --> 00:27:10,300
Does your god
live up there?
348
00:27:10,367 --> 00:27:13,067
Yes.
349
00:27:26,700 --> 00:27:28,867
It is done, madami.
350
00:27:28,933 --> 00:27:30,933
Thank you, kosongo.
351
00:27:31,067 --> 00:27:33,733
That's fine.
352
00:27:33,800 --> 00:27:37,567
You've all worked very hard.
353
00:27:37,633 --> 00:27:39,567
There's just
one thing missing --
354
00:27:39,633 --> 00:27:41,300
the patients.
355
00:27:41,367 --> 00:27:43,267
I know, madami.
356
00:28:09,400 --> 00:28:11,567
Don't they look better,
madami?
357
00:28:11,633 --> 00:28:13,300
Much better.
358
00:28:13,367 --> 00:28:15,333
Shall I paint another one?
359
00:28:15,400 --> 00:28:17,400
No, not now.
Don't bother.
360
00:28:20,600 --> 00:28:23,333
Would you
like to hear stories
361
00:28:23,400 --> 00:28:26,833
like those told in
the palaver houses?
362
00:28:26,900 --> 00:28:28,767
I would, madami.
363
00:28:28,833 --> 00:28:30,800
Then I'll read to you
364
00:28:30,867 --> 00:28:33,167
from the book
in which I believe.
365
00:28:33,233 --> 00:28:35,233
My book
is called the Bible,
366
00:28:35,300 --> 00:28:37,767
and in it
are many stories of god.
367
00:28:37,833 --> 00:28:40,933
At this --
368
00:28:46,833 --> 00:28:49,267
Is something wrong?
369
00:28:49,333 --> 00:28:54,433
We do not tell stories
of our god, madami.
370
00:28:54,500 --> 00:28:58,100
Our god lives in the ice caves
of the mountain.
371
00:28:58,167 --> 00:29:02,067
He sends sickness and hunger
when we have angered him,
372
00:29:02,100 --> 00:29:07,167
so we don't bring ourselves
to his attention.
373
00:29:07,233 --> 00:29:10,933
Your god...
You have a picture of him?
374
00:29:11,067 --> 00:29:14,167
Well...god is not a man.
375
00:29:14,233 --> 00:29:17,167
Is god a woman, then?
376
00:29:17,233 --> 00:29:19,833
No, h-he is --
377
00:29:19,900 --> 00:29:21,833
well, god has no form.
378
00:29:21,900 --> 00:29:25,967
Your god
must look like something.
379
00:29:26,067 --> 00:29:28,933
Uh, here.
I-I do have a picture.
380
00:29:29,067 --> 00:29:31,700
The way a man
named Michelangelo saw him
381
00:29:31,767 --> 00:29:35,533
many seasons ago.
382
00:29:47,567 --> 00:29:52,400
Mzimba: God is white?
383
00:29:52,467 --> 00:29:54,400
Uh, well...
384
00:29:54,467 --> 00:29:56,133
Black?
385
00:29:56,200 --> 00:29:59,333
People see god as they wish.
386
00:29:59,400 --> 00:30:02,467
H-He is neither
white nor black.
387
00:30:02,533 --> 00:30:05,467
God is spirit.
388
00:30:05,533 --> 00:30:07,467
Go on, madami.
389
00:30:07,533 --> 00:30:09,600
Well, I'll tell you
390
00:30:09,667 --> 00:30:12,400
the most important story
of all.
391
00:30:12,467 --> 00:30:16,633
One day, many seasons ago,
god became very discouraged
392
00:30:16,700 --> 00:30:20,000
with the way people
had forgotten him.
393
00:30:20,067 --> 00:30:22,767
He was
displeased with the men
394
00:30:22,833 --> 00:30:26,033
that were stealing
and killing and...
395
00:30:26,100 --> 00:30:28,767
Lying with the wives
of other men.
396
00:30:28,833 --> 00:30:32,733
God is against lying
with the wives of other men?
397
00:30:32,800 --> 00:30:35,733
Other than the lying
of a circumcisioned brother
398
00:30:35,800 --> 00:30:37,067
with a wife?
399
00:30:37,133 --> 00:30:42,100
I'm not...
Sure I understand.
400
00:30:42,167 --> 00:30:44,433
It's the duty
of a man's brother,
401
00:30:44,500 --> 00:30:48,267
he who is circumcised at the
same time at the same ceremony,
402
00:30:48,333 --> 00:30:52,667
to lie with the brother's wife
when the brother's away.
403
00:30:52,733 --> 00:30:54,900
But that's wrong, kosongo.
404
00:30:54,967 --> 00:30:58,833
Terribly wrong.
405
00:30:58,900 --> 00:31:01,800
[ Airplanes overhead ]
406
00:31:13,067 --> 00:31:15,233
All white people
have this god?
407
00:31:15,300 --> 00:31:16,900
Many of them.
408
00:31:16,967 --> 00:31:20,133
But not the enemy
in the great war to the north,
409
00:31:20,200 --> 00:31:22,233
against whom
the airplanes fly.
410
00:31:22,300 --> 00:31:24,100
The enemy, too.
411
00:31:24,167 --> 00:31:25,933
I do not understand.
412
00:31:26,067 --> 00:31:27,933
What is it
you don't understand?
413
00:31:28,067 --> 00:31:29,800
The people of dibela
414
00:31:29,867 --> 00:31:32,767
could not make war
against the people of rugeri,
415
00:31:32,833 --> 00:31:34,867
because we have
the same god.
416
00:31:34,933 --> 00:31:36,733
How can your people
417
00:31:36,800 --> 00:31:39,167
make war on people
who have the same god?
418
00:31:39,233 --> 00:31:40,867
They do, kulu.
419
00:31:40,933 --> 00:31:43,767
And that's one of the reasons
god said to himself,
420
00:31:43,833 --> 00:31:46,400
"I shall send a son to them,
in visible form,
421
00:31:46,467 --> 00:31:48,500
to teach them
that it is wrong."
422
00:31:48,567 --> 00:31:50,667
So god's son
was born on earth,
423
00:31:50,733 --> 00:31:53,267
and his name
was Jesus the Christ.
424
00:31:53,333 --> 00:31:55,500
And he taught
the word of his father
425
00:31:55,567 --> 00:31:57,500
across the land.
426
00:31:57,567 --> 00:32:02,133
Then you come here with this
spirit of Jesus the Christ?
427
00:32:02,200 --> 00:32:04,867
I do.
428
00:32:04,933 --> 00:32:08,067
Is this spirit stronger
than the god of the mountain?
429
00:32:08,133 --> 00:32:10,767
I believe
that there is no god
430
00:32:10,833 --> 00:32:12,800
but god the father, kulu.
431
00:32:12,867 --> 00:32:15,200
That is only as you think,
madami.
432
00:32:15,267 --> 00:32:18,200
The people of dibela believe
in the god of the mountain,
433
00:32:18,267 --> 00:32:22,100
even though
he is a bad god.
434
00:32:22,167 --> 00:32:24,100
Do, um...
435
00:32:24,167 --> 00:32:28,867
Do many of the people
believe that he is a bad god?
436
00:32:28,933 --> 00:32:31,133
Most of US.
The young ones.
437
00:32:31,200 --> 00:32:34,800
That is why I ask
if god the father is stronger.
438
00:32:34,867 --> 00:32:36,900
He is much stronger.
439
00:32:36,967 --> 00:32:39,867
He will protect you
and all who worship him,
440
00:32:39,933 --> 00:32:42,700
because he is
the good father of US all.
441
00:32:42,767 --> 00:32:45,500
Is your god strong enough
to cure the son of wanga?
442
00:32:45,567 --> 00:32:47,833
Cade: What's wrong
with the son of wanga?
443
00:32:47,900 --> 00:32:50,267
The god of the mountain
is killing him.
444
00:32:50,333 --> 00:32:52,167
Wanga went with Dr. Bikel
445
00:32:52,233 --> 00:32:54,733
when he tried
to climb the mountain.
446
00:32:54,800 --> 00:32:57,767
When kalanumu
put upon Dr. Bikel the thahoo,
447
00:32:57,833 --> 00:32:59,533
he also put it upon wanga.
448
00:32:59,600 --> 00:33:02,867
The cold breath of god
froze the life from wanga
449
00:33:02,933 --> 00:33:06,567
and now the thahoo is in
the belly of wanga's son.
450
00:33:06,633 --> 00:33:08,600
He, too, dies of it.
451
00:33:08,667 --> 00:33:11,067
Where is this boy?
452
00:33:11,100 --> 00:33:13,067
In the village.
453
00:33:13,100 --> 00:33:16,267
Take me to him, kulu.
454
00:33:26,900 --> 00:33:31,567
[ Dogs barking ]
455
00:33:36,700 --> 00:33:41,167
[ Child crying ]
456
00:33:45,167 --> 00:33:46,967
Madami...
457
00:33:47,067 --> 00:33:49,067
If you must do this,
458
00:33:49,100 --> 00:33:52,067
do not try it
without seeking the permission
459
00:33:52,067 --> 00:33:54,100
of chief buderga.
460
00:34:08,833 --> 00:34:10,967
Chief buderga?
461
00:34:11,067 --> 00:34:13,233
I am Rachel Cade.
462
00:34:13,300 --> 00:34:17,300
Sit down, please,
Rachel Cade.
463
00:34:21,967 --> 00:34:23,733
Gwinda.
464
00:34:28,700 --> 00:34:33,400
These are my wives.
465
00:34:33,467 --> 00:34:35,800
What is it you wish,
Rachel Cade?
466
00:34:35,867 --> 00:34:38,233
I wish to see
the son of wanga.
467
00:34:38,300 --> 00:34:39,967
For what purpose?
468
00:34:40,067 --> 00:34:41,567
He is ill,
469
00:34:41,633 --> 00:34:43,733
and I may be able
to help him.
470
00:34:43,800 --> 00:34:45,800
No one can help him.
471
00:34:45,867 --> 00:34:47,533
I'd like to try.
472
00:34:47,600 --> 00:34:49,333
It is forbidden.
473
00:34:49,400 --> 00:34:51,633
Do you forbid it?
474
00:34:51,700 --> 00:34:55,067
It is not given to me
to forbid or otherwise.
475
00:34:55,100 --> 00:34:57,233
I rule and judge,
476
00:34:57,300 --> 00:35:00,467
but only muwango
rules of medicine.
477
00:35:00,533 --> 00:35:03,367
Do you want the boy to die?
478
00:35:03,433 --> 00:35:05,667
I pray
that kalanumu's thahoo
479
00:35:05,733 --> 00:35:08,233
kills him quickly
and mercifully,
480
00:35:08,300 --> 00:35:10,400
as it did
Dr. Bikel and wanga.
481
00:35:10,467 --> 00:35:15,167
I don't think you believe that
any more than I do.
482
00:35:21,367 --> 00:35:24,400
Thank you for your visit.
483
00:35:30,367 --> 00:35:33,067
Rachel Cade...
484
00:35:33,067 --> 00:35:36,400
Mia, my wife number three
and the wife of my heart,
485
00:35:36,467 --> 00:35:38,500
has never been with child.
486
00:35:38,567 --> 00:35:41,133
Can your medicine
bring a child to her?
487
00:35:41,200 --> 00:35:43,133
I see...
488
00:35:43,200 --> 00:35:45,400
It depends
on who the patient is.
489
00:35:45,467 --> 00:35:47,400
No. If that can be done,
490
00:35:47,467 --> 00:35:50,167
a doctor would
have to treat your, uh...
491
00:35:50,233 --> 00:35:51,567
Wife.
492
00:35:51,633 --> 00:35:53,400
She is my wife.
493
00:35:53,467 --> 00:35:55,633
Kalanumu performed the ceremony
in this very shamba.
494
00:35:55,700 --> 00:35:58,433
I don't doubt it.
495
00:35:58,500 --> 00:36:01,067
I hear in your voice
that something is wrong.
496
00:36:01,067 --> 00:36:04,067
It isn't right to have
more than one wife.
497
00:36:04,133 --> 00:36:06,233
My father and
my father's father were taught
498
00:36:06,300 --> 00:36:08,533
that a rich man
must have many wives.
499
00:36:08,600 --> 00:36:10,133
Our father --
500
00:36:10,200 --> 00:36:13,333
the father of all of US --
teaches that it's wrong!
501
00:36:13,400 --> 00:36:15,533
Then it is
a matter of opinion.
502
00:36:15,600 --> 00:36:18,100
I do not wish
to change your opinion.
503
00:36:23,567 --> 00:36:25,533
I had no luck, kulu.
504
00:36:25,600 --> 00:36:27,433
I could hear, madami.
505
00:36:27,500 --> 00:36:29,567
The chief
is not a bad man.
506
00:36:29,633 --> 00:36:32,233
Buderga is what we call
in my country a politician.
507
00:36:32,300 --> 00:36:33,733
He's a good man,
508
00:36:33,800 --> 00:36:36,067
so long as it's not too risky
to be a good man.
509
00:36:36,100 --> 00:36:38,367
So that the chief
could make his wife of child,
510
00:36:38,433 --> 00:36:40,400
could Dr. Bikel
have used his medicine?
511
00:36:40,467 --> 00:36:41,900
Perhaps.
512
00:36:41,967 --> 00:36:43,900
I wish
a new doctor would come.
513
00:36:43,967 --> 00:36:45,067
That's not possible.
514
00:36:45,067 --> 00:36:47,900
[ Child crying ]
515
00:36:49,167 --> 00:36:51,667
There's nothing you can do.
516
00:37:03,833 --> 00:37:07,267
Don't be afraid.
517
00:37:14,333 --> 00:37:16,400
Uhh.
518
00:37:16,467 --> 00:37:18,133
Uhh.
519
00:37:22,533 --> 00:37:24,833
There's a part
inside your son's body
520
00:37:24,900 --> 00:37:26,833
that must be cut out.
521
00:37:26,900 --> 00:37:28,833
It's called the appendix.
522
00:37:28,900 --> 00:37:31,900
I've helped many times
when doctors have done this,
523
00:37:31,967 --> 00:37:34,933
but I have never done
the operation myself.
524
00:37:35,067 --> 00:37:37,167
If I do this,
your son may die,
525
00:37:37,233 --> 00:37:39,800
but if I don't,
he will surely die.
526
00:37:39,867 --> 00:37:41,667
Madami, you cannot!
527
00:37:41,733 --> 00:37:42,700
I must.
528
00:37:42,767 --> 00:37:45,233
If you do nothing
and the boy dies,
529
00:37:45,300 --> 00:37:47,233
the young people
of the village
530
00:37:47,300 --> 00:37:49,467
will know you tried to fight
kalanumu and failed.
531
00:37:49,533 --> 00:37:51,633
But if you cut into the boy
and he dies,
532
00:37:51,700 --> 00:37:53,967
they will blame you
and be against you forever.
533
00:37:54,067 --> 00:37:56,567
I'll have to
take that chance.
534
00:37:56,633 --> 00:37:59,567
Do you trust me
to do this cutting?
535
00:37:59,633 --> 00:38:01,233
Yes.
536
00:38:01,300 --> 00:38:03,233
Do it, madami.
537
00:38:03,300 --> 00:38:07,433
If the thahoo
can be cut out, do it!
538
00:38:07,500 --> 00:38:09,700
Madami --
539
00:38:09,767 --> 00:38:13,100
it's best that I do it,
kulu.
540
00:38:20,833 --> 00:38:24,067
[ Shouting
in native language ]
541
00:38:24,067 --> 00:38:27,233
[ Shouting
in native language ]
542
00:38:31,167 --> 00:38:33,733
No, kulu! No!
543
00:38:33,800 --> 00:38:39,133
Muwango, you will not
kill this child.
544
00:38:39,967 --> 00:38:42,600
Let US alone.
545
00:38:44,433 --> 00:38:47,333
Man: Muwango!
546
00:38:47,400 --> 00:38:51,167
Rachel Cade, I am kalanumu,
priest of dibela.
547
00:38:51,233 --> 00:38:53,867
I ask you this --
548
00:38:53,933 --> 00:38:57,533
will you break our law
and defy our god?
549
00:38:57,600 --> 00:38:59,833
If your law kills children,
yes.
550
00:38:59,900 --> 00:39:03,067
Religion must have
order and law, Rachel Cade.
551
00:39:03,100 --> 00:39:05,333
Where there is disorder
and challenge to the law,
552
00:39:05,400 --> 00:39:07,067
it perishes!
553
00:39:07,067 --> 00:39:10,100
I ask you for the last time
to think on it again.
554
00:39:10,167 --> 00:39:12,700
Your religion must change
for the better
555
00:39:12,767 --> 00:39:15,100
as the world changes
for the better.
556
00:39:15,167 --> 00:39:18,133
Those who practice my religion
have many faults,
557
00:39:18,200 --> 00:39:21,333
but the murder of children
for the glory of god
558
00:39:21,400 --> 00:39:23,200
is not among them.
559
00:39:23,267 --> 00:39:25,133
You will not stop?
560
00:39:25,200 --> 00:39:27,100
No.
561
00:39:27,167 --> 00:39:28,933
Then, Rachel Cade,
562
00:39:29,067 --> 00:39:31,967
I pronounce upon you
this thahoo --
563
00:39:32,067 --> 00:39:35,667
the god of the mountains
shall shake your faith
564
00:39:35,733 --> 00:39:37,733
in your own god!
565
00:39:37,800 --> 00:39:40,167
You will violate his laws,
566
00:39:40,233 --> 00:39:43,100
and for this
you will be tormented
567
00:39:43,167 --> 00:39:46,600
all the days of your life!
568
00:39:46,667 --> 00:39:51,533
You, kulu, you are a poor,
bewitched fool.
569
00:39:51,600 --> 00:39:54,400
But for the sake
of your ancestors,
570
00:39:54,467 --> 00:39:56,967
who lie buried
in our village,
571
00:39:57,067 --> 00:39:59,067
I will pray for you.
572
00:40:10,033 --> 00:40:13,167
He found a hen, colonel,
one I had marked!
573
00:40:13,233 --> 00:40:16,733
He's a man who thinks
he owns everything!
574
00:40:16,800 --> 00:40:19,867
Thank you.
Court dismissed.
575
00:40:19,933 --> 00:40:22,767
Philippe, I'll hear this
in the morning.
576
00:40:22,833 --> 00:40:24,467
Where's my coat?
577
00:40:24,533 --> 00:40:26,167
In the dining room.
578
00:40:26,233 --> 00:40:28,167
What is it?
What's the matter?
579
00:40:28,233 --> 00:40:30,800
Rachel Cade's doing surgery
on a boy in dibela.
580
00:40:30,867 --> 00:40:33,800
The political repercussions
of this might be unpleasant.
581
00:40:33,867 --> 00:40:36,133
Guta?
Guta: Yes, sir.
582
00:40:36,200 --> 00:40:39,633
Find the sergeant. Tell him
I want a truck and two men.
583
00:40:39,700 --> 00:40:41,767
If anything happens
to that boy...
584
00:40:41,833 --> 00:40:43,600
Colonel...
585
00:40:43,667 --> 00:40:46,300
I know I'm too old
to be rescued from anything,
586
00:40:46,367 --> 00:40:49,233
but would you mind telling me
when you'll be back?
587
00:40:49,300 --> 00:40:52,100
When she's safe.
588
00:40:52,167 --> 00:40:56,867
[ Wind howls ]
589
00:41:41,067 --> 00:41:43,767
Raise his feet, kulu.
590
00:41:46,867 --> 00:41:50,100
[ Bed squeaks ]
591
00:41:50,167 --> 00:41:53,133
Put that up there.
592
00:42:20,633 --> 00:42:22,567
Madami.
593
00:42:25,733 --> 00:42:28,167
We must wait.
594
00:42:31,267 --> 00:42:35,633
All we can do now is pray.
595
00:42:35,700 --> 00:42:38,733
[ Howling continues ]
596
00:44:25,067 --> 00:44:27,933
Thirsty...
597
00:44:28,067 --> 00:44:30,533
Thirsty...
598
00:44:34,300 --> 00:44:37,233
Thirsty...
599
00:44:37,300 --> 00:44:40,100
I'm thirsty.
600
00:44:43,900 --> 00:44:46,967
Kulu,
he's going to be all right.
601
00:44:47,067 --> 00:44:50,300
Kulu...
602
00:44:50,367 --> 00:44:53,400
Kulu, he's going to live.
603
00:44:57,067 --> 00:44:59,500
I know, madami.
604
00:44:59,567 --> 00:45:02,500
I saw them,
and they told me.
605
00:45:02,567 --> 00:45:07,333
I talked to god the father
and Jesus the Christ.
606
00:45:07,400 --> 00:45:09,467
I did, madami.
607
00:45:09,533 --> 00:45:12,600
They were sitting
under a limba tree
608
00:45:12,667 --> 00:45:14,633
and I said to them,
609
00:45:14,700 --> 00:45:17,633
"please help madami
to save wanga's son
610
00:45:17,700 --> 00:45:20,867
"because her spirit
is great and tender...
611
00:45:20,933 --> 00:45:26,500
And she will be
crushed like grass if he dies."
612
00:45:26,567 --> 00:45:30,300
Jesus the Christ
turned to me and smiled...
613
00:45:30,367 --> 00:45:34,167
And I knew
it would be all right.
614
00:45:38,067 --> 00:45:40,600
Please, madami.
615
00:46:08,233 --> 00:46:10,167
Is he dead?
616
00:46:10,233 --> 00:46:13,333
He's going to live.
617
00:46:13,400 --> 00:46:17,200
Have you any idea what forces
you've been playing with?
618
00:46:20,900 --> 00:46:23,700
I think so...
619
00:46:23,767 --> 00:46:26,167
But it doesn't make
any difference now.
620
00:46:26,233 --> 00:46:28,567
It does to me. I happen to be
the administrator here.
621
00:46:28,633 --> 00:46:31,267
You can go out there
and tell cadu
622
00:46:31,333 --> 00:46:33,967
she's going to have
her son back.
623
00:46:40,867 --> 00:46:45,267
[ Crowd murmurs ]
624
00:46:45,333 --> 00:46:46,933
Cadu?
625
00:46:47,067 --> 00:46:48,867
Where's cadu?
626
00:46:48,933 --> 00:46:51,967
Kosongo: Here, colonel.
627
00:46:52,067 --> 00:46:53,967
Cadu...
628
00:46:54,067 --> 00:46:56,967
Rachel Cade has cut
the thahoo from your son.
629
00:46:57,067 --> 00:46:59,800
He's going to be well
and healthy again.
630
00:46:59,867 --> 00:47:01,800
[ Crowd murmurs ]
631
00:47:01,867 --> 00:47:03,867
You can take her in.
632
00:47:03,933 --> 00:47:05,433
Muwango...
633
00:47:11,067 --> 00:47:13,833
From now on, you
and these elderly gentlemen
634
00:47:13,900 --> 00:47:17,333
will be very small
and very quiet.
635
00:47:17,400 --> 00:47:18,767
Hmm?
636
00:47:21,767 --> 00:47:25,100
Colonel...
637
00:47:25,167 --> 00:47:27,533
This is a great victory
for Rachel Cade
638
00:47:27,600 --> 00:47:29,567
and her invisible god.
639
00:47:29,633 --> 00:47:32,567
Chief, don't hurt yourself
by climbing on the bandwagon.
640
00:47:32,633 --> 00:47:34,133
Hmm?
641
00:47:34,200 --> 00:47:35,667
Nothing.
642
00:47:41,900 --> 00:47:43,667
I heard you out there.
643
00:47:43,733 --> 00:47:46,100
Do you have to support
their superstitions?
644
00:47:46,167 --> 00:47:48,933
Couldn't you just tell them
I cut out his appendix?
645
00:47:49,067 --> 00:47:51,233
You'd better get ready
for the party.
646
00:47:51,300 --> 00:47:53,067
What party?
647
00:47:53,133 --> 00:47:54,800
This is a big moment
648
00:47:54,867 --> 00:47:56,867
for the young,
left-wing element of dibela.
649
00:47:56,933 --> 00:47:58,533
Isn't that right, kulu?
650
00:47:58,600 --> 00:48:00,700
There will be
a big party, madami.
651
00:48:07,967 --> 00:48:13,667
[ Upbeat African music plays ]
652
00:48:31,967 --> 00:48:35,933
[ Laughter in distance ]
653
00:48:36,067 --> 00:48:38,167
[ Speaking
native language ]
654
00:48:38,233 --> 00:48:40,533
[ Speaking
native language ]
655
00:48:40,600 --> 00:48:43,767
[ Chuckles ]
656
00:48:43,833 --> 00:48:46,067
This is giza
who has cooked for US.
657
00:48:46,100 --> 00:48:48,567
Hello, giza.
658
00:48:53,967 --> 00:48:55,933
Kulu...
659
00:48:58,867 --> 00:49:01,300
Try to think of it
as a duty.
660
00:49:01,367 --> 00:49:03,267
Go on.
661
00:49:05,633 --> 00:49:08,533
[ Chuckles ]
662
00:49:11,300 --> 00:49:12,767
I am Mia,
663
00:49:12,833 --> 00:49:14,767
third wife
of chief buderga.
664
00:49:14,833 --> 00:49:16,800
The chief wishes to know
665
00:49:16,867 --> 00:49:18,933
if you will eat from
his personal cooking pot.
666
00:49:19,067 --> 00:49:20,767
It is a great honor.
667
00:49:20,833 --> 00:49:22,700
Tell the chief,
"yes, thank you."
668
00:49:31,333 --> 00:49:33,633
The people would like
to do honor to you.
669
00:49:33,700 --> 00:49:35,600
They have
prepared a dance.
670
00:49:42,733 --> 00:49:44,733
[ Music stops ]
671
00:49:44,800 --> 00:49:47,367
[ Speaking
native language ]
672
00:49:47,433 --> 00:49:49,633
[ Cheers ]
673
00:49:49,700 --> 00:49:52,467
[ Slow African music plays ]
674
00:50:13,533 --> 00:50:16,167
This is the dance of the love
of a man for a woman.
675
00:50:16,233 --> 00:50:18,933
I can see that.
676
00:50:19,000 --> 00:50:23,267
[ Tempo increases ]
677
00:53:20,467 --> 00:53:23,767
Come.
678
00:53:26,867 --> 00:53:29,567
I was hoping
you would come.
679
00:53:29,633 --> 00:53:30,967
Why?
680
00:53:31,067 --> 00:53:35,067
We talk well, you and I,
in spite of our differences.
681
00:53:35,067 --> 00:53:38,067
Our differences
seem to be getting worse.
682
00:53:38,067 --> 00:53:40,333
Mmm.
683
00:53:48,633 --> 00:53:50,067
Good?
684
00:53:50,067 --> 00:53:53,833
Good.
685
00:53:53,900 --> 00:53:56,100
Better than tobacco?
686
00:53:56,167 --> 00:54:00,700
Much better.
687
00:54:00,767 --> 00:54:07,567
One sees things so plainly.
688
00:54:07,633 --> 00:54:13,067
Will you remove the thahoo
you've put on Rachel Cade?
689
00:54:13,100 --> 00:54:15,533
Does she suffer?
690
00:54:15,600 --> 00:54:19,067
She begins to.
691
00:54:21,533 --> 00:54:25,067
I cannot.
692
00:54:25,133 --> 00:54:27,233
You laid it on.
693
00:54:27,300 --> 00:54:30,567
The god of the mountain
laid it on, through me.
694
00:54:30,633 --> 00:54:32,067
You don't believe that.
695
00:54:32,133 --> 00:54:35,567
Why not? That is what
you believe in your world.
696
00:54:35,633 --> 00:54:37,467
I don't believe in anything.
697
00:54:37,533 --> 00:54:39,067
You believe in thahoo.
698
00:54:39,067 --> 00:54:41,967
It is because you have
no faith of your own
699
00:54:42,067 --> 00:54:43,800
that you believe in thahoo.
700
00:54:43,867 --> 00:54:47,267
Well, don't lecture me.
701
00:54:47,333 --> 00:54:51,233
Why are you so concerned
with Rachel Cade?
702
00:54:51,300 --> 00:54:53,533
Because she's a good woman.
703
00:54:53,600 --> 00:54:55,700
Do you want to sleep
with her
704
00:54:55,767 --> 00:54:58,300
and fear
that she will not let you?
705
00:54:58,367 --> 00:55:00,067
No.
706
00:55:03,133 --> 00:55:04,300
[ Exhales ]
707
00:55:04,367 --> 00:55:05,800
Yes.
708
00:55:05,867 --> 00:55:07,300
Of course.
709
00:55:07,367 --> 00:55:08,833
Once when I was young,
710
00:55:08,900 --> 00:55:11,300
I forced an unwilling
young girl --
711
00:55:11,367 --> 00:55:14,467
next you'll be asking me
to eat a dead chief.
712
00:55:14,533 --> 00:55:17,067
Just because you got me
smoking this damn pipe,
713
00:55:17,133 --> 00:55:18,433
I'm not all heathen yet.
714
00:55:18,500 --> 00:55:20,867
I said nothing.
715
00:55:20,933 --> 00:55:22,867
You and I are good friends.
716
00:55:22,933 --> 00:55:24,733
We understand things
717
00:55:24,800 --> 00:55:28,600
that men of all colors
don't like to recognize.
718
00:55:28,667 --> 00:55:31,067
Don't fight me in this.
719
00:55:34,367 --> 00:55:37,933
I will do what I must do.
720
00:55:38,067 --> 00:55:39,833
I will go back there now
721
00:55:39,900 --> 00:55:42,767
to play the part
of the high priest,
722
00:55:42,833 --> 00:55:46,367
and you the part
of the bwana administrator.
723
00:55:46,433 --> 00:55:51,067
And there's no reasoning
between US?
724
00:55:51,067 --> 00:55:54,900
Only in the shamba.
725
00:55:54,967 --> 00:55:57,433
Thank you.
726
00:56:01,267 --> 00:56:04,267
[ Indistinct conversations ]
727
00:56:36,833 --> 00:56:39,133
[ Silence ]
728
00:56:43,367 --> 00:56:47,267
Kalanumu:
Hear me, people of dibela.
729
00:56:47,333 --> 00:56:53,800
Tonight, many of you
have strayed from your god.
730
00:56:53,867 --> 00:57:00,467
You have made him angry,
and he will not forget.
731
00:57:00,533 --> 00:57:04,600
He will search you out
and punish you
732
00:57:04,667 --> 00:57:07,433
unless you bow before him.
733
00:57:07,500 --> 00:57:11,333
To save yourselves,
you must leave here now,
734
00:57:11,400 --> 00:57:13,667
and go back to --
735
00:57:13,733 --> 00:57:15,867
you make bad medicine,
yet you threaten
736
00:57:15,933 --> 00:57:18,933
with the anger of the god
of the mountain
737
00:57:19,067 --> 00:57:21,433
all those who dare
not to oppose
738
00:57:21,500 --> 00:57:23,600
the good medicine of madami.
739
00:57:23,667 --> 00:57:28,833
Wanga and Dr. Bikel challenged
the god of the mountain.
740
00:57:28,900 --> 00:57:31,933
Tell the people
where they are now.
741
00:57:32,067 --> 00:57:34,267
Wanga and Dr. Bikel
are dead.
742
00:57:34,333 --> 00:57:37,067
They are dead because
their time had come to die.
743
00:57:37,133 --> 00:57:39,833
I will waste no more words.
744
00:57:39,900 --> 00:57:44,133
Muwango, by my sign,
heals the sick in dibela!
745
00:57:44,200 --> 00:57:48,367
All those who take part
in the white madami's medicine
746
00:57:48,433 --> 00:57:51,433
will share her thahoo!
747
00:57:51,500 --> 00:57:55,300
Muwango, why do you
always carry your tunic
748
00:57:55,367 --> 00:57:56,967
over your right arm?
749
00:57:57,067 --> 00:58:01,200
It is as I wear it.
750
00:58:01,267 --> 00:58:04,467
You can't let US see
what's underneath?
751
00:58:04,533 --> 00:58:07,533
It is forbidden to interfere
in these matters.
752
00:58:07,600 --> 00:58:09,100
It says so in your law.
753
00:58:09,167 --> 00:58:11,700
Muwango wears it so
because underneath
754
00:58:11,767 --> 00:58:13,200
he hides a deep ulcer.
755
00:58:13,267 --> 00:58:15,633
If muwango's medicine
is so strong,
756
00:58:15,700 --> 00:58:18,133
why can't he cure
his own ulcer?
757
00:58:18,200 --> 00:58:20,967
[ Crowd murmurs ]
758
00:58:21,933 --> 00:58:23,867
This is not honorable.
759
00:58:23,933 --> 00:58:25,167
I warned you.
760
00:58:25,233 --> 00:58:27,300
It will not get you
Rachel Cade.
761
00:58:27,367 --> 00:58:29,967
But it will get her patients
for her hospital.
762
00:58:30,067 --> 00:58:33,467
The son of wanga
was plucked from the dead
763
00:58:33,533 --> 00:58:35,300
by madami's medicine.
764
00:58:35,367 --> 00:58:39,733
Tonight he sleeps
the peaceful sleep of a child.
765
00:58:39,800 --> 00:58:42,500
You've heard the colonel.
766
00:58:42,567 --> 00:58:46,133
You've heard the madami,
and you heard me.
767
00:58:46,200 --> 00:58:49,433
Who will be the first to dare
to bring his sickness
768
00:58:49,500 --> 00:58:52,467
to our hospital?
769
00:59:07,067 --> 00:59:11,333
Can madami waken my son from
the sleep that never ends?
770
00:59:11,400 --> 00:59:13,600
She will try.
771
00:59:13,667 --> 00:59:17,400
Can madami cure the fever
that goes and returns again?
772
00:59:17,467 --> 00:59:19,433
She can.
773
00:59:19,500 --> 00:59:23,333
[ Man speaking
native language ]
774
00:59:29,700 --> 00:59:33,167
Muwango, decree the punishment
for those people.
775
00:59:33,233 --> 00:59:35,533
These people
have done nothing wrong.
776
00:59:35,600 --> 00:59:36,967
You have no right --
777
00:59:37,067 --> 00:59:38,100
hear me!
778
00:59:38,167 --> 00:59:40,100
If any harm
comes to the people
779
00:59:40,167 --> 00:59:42,200
who seek
the madami's medicine,
780
00:59:42,267 --> 00:59:44,600
the soldiers
will spill the blood
781
00:59:44,667 --> 00:59:46,400
of those who have done it.
782
00:59:46,467 --> 00:59:48,300
This gathering's at an end.
783
00:59:53,067 --> 00:59:57,067
[ Murmuring ]
784
01:00:13,833 --> 01:00:16,867
I thought you were asleep.
785
01:00:16,933 --> 01:00:18,967
Thank you.
786
01:00:19,033 --> 01:00:22,500
I was just playing
in local politics.
787
01:00:22,567 --> 01:00:24,867
Yeah, I know.
788
01:00:33,000 --> 01:00:37,967
Good night.
789
01:00:41,367 --> 01:00:43,500
Rachel...
790
01:01:27,133 --> 01:01:30,267
What do you want?
791
01:01:30,333 --> 01:01:32,667
I do not feel well.
792
01:01:32,733 --> 01:01:34,933
There's nothing wrong
with him.
793
01:01:35,067 --> 01:01:37,967
He's here for bad reasons,
to watch thahoo.
794
01:01:38,067 --> 01:01:40,300
I know why he's here.
795
01:01:40,367 --> 01:01:41,967
Let him stay.
796
01:01:42,067 --> 01:01:44,233
Yes, madami.
797
01:01:44,300 --> 01:01:46,600
Mzimba,
next patient, please.
798
01:01:49,733 --> 01:01:52,900
Just go over here
and sit on the table.
799
01:01:57,600 --> 01:02:01,400
[ Man grunts ]
800
01:02:01,467 --> 01:02:04,967
Can you
cut the bad part out?
801
01:02:05,067 --> 01:02:07,567
No, I cannot.
802
01:02:07,633 --> 01:02:10,167
I can only give you
something for the pain.
803
01:02:10,233 --> 01:02:12,767
You cut the bad part out
from the boy.
804
01:02:12,833 --> 01:02:14,533
That's different.
805
01:02:14,600 --> 01:02:16,067
This is in the bone,
806
01:02:16,100 --> 01:02:18,067
and my medicine
is not great enough
807
01:02:18,100 --> 01:02:22,933
for cutting into the bone.
808
01:02:31,500 --> 01:02:34,067
[ Door closes ]
809
01:02:57,500 --> 01:03:00,500
Does the book tell how
to cure the boy that sleeps?
810
01:03:00,567 --> 01:03:03,133
I'm not sure what's
wrong with him, kulu.
811
01:03:03,200 --> 01:03:05,400
It takes a doctor
to find out.
812
01:03:05,467 --> 01:03:09,800
God the father
will send US a doctor.
813
01:03:09,867 --> 01:03:13,167
I'd like to talk to you
about something.
814
01:03:13,233 --> 01:03:14,333
Yes, madami.
815
01:03:14,400 --> 01:03:16,400
Have you known giza long?
816
01:03:16,467 --> 01:03:17,700
Oh, very long.
817
01:03:17,767 --> 01:03:20,567
She would make you
a good wife.
818
01:03:20,633 --> 01:03:23,100
Have I done something wrong?
819
01:03:23,167 --> 01:03:27,767
Kulu, the Bible forbids
a man to be with a woman
820
01:03:27,833 --> 01:03:30,367
outside the marriage vows.
821
01:03:30,433 --> 01:03:33,267
To do otherwise is a very
great sin against god --
822
01:03:33,333 --> 01:03:35,300
the sin of adultery.
823
01:03:35,367 --> 01:03:37,767
But I have not taken
the marriage vows.
824
01:03:37,833 --> 01:03:39,967
What you have done
is still sin --
825
01:03:40,067 --> 01:03:41,300
the sin of lust.
826
01:03:41,367 --> 01:03:43,300
This is only natural.
827
01:03:43,367 --> 01:03:45,967
To beasts...
828
01:03:46,067 --> 01:03:48,567
Not to man.
829
01:03:48,633 --> 01:03:50,200
To be without this sin,
830
01:03:50,267 --> 01:03:53,067
this may be possible
for a white, madami,
831
01:03:53,067 --> 01:03:56,567
but it is not a rule
for all.
832
01:03:56,633 --> 01:04:01,733
It's our mission here
to make it the rule for all.
833
01:04:01,800 --> 01:04:05,267
Good night, madami.
834
01:04:08,367 --> 01:04:11,267
[ Door opens, closes ]
835
01:04:16,833 --> 01:04:21,367
But, madami,
I do not understand.
836
01:04:21,433 --> 01:04:27,133
Mia, not being able to have
children is something --
837
01:04:27,200 --> 01:04:31,700
there's just nothing
I can do.
838
01:04:35,167 --> 01:04:37,500
Mia...
839
01:04:37,567 --> 01:04:39,700
Mia...
840
01:04:43,833 --> 01:04:45,767
Do not be sad, madami.
841
01:04:45,833 --> 01:04:49,133
The doctor who's to come
will do great medicine.
842
01:04:49,200 --> 01:04:51,667
There are no doctors
to send here.
843
01:04:51,733 --> 01:04:53,300
I've talked to god --
844
01:04:53,367 --> 01:04:56,500
I don't want to hear!
845
01:04:56,567 --> 01:04:59,567
I'm sorry.
846
01:04:59,633 --> 01:05:02,100
I know, madami.
847
01:05:02,167 --> 01:05:03,600
I know.
848
01:05:12,233 --> 01:05:14,867
To keep it
from getting any worse,
849
01:05:14,933 --> 01:05:16,867
I'll just give you
these pills.
850
01:05:21,900 --> 01:05:23,500
Madami!
851
01:05:25,933 --> 01:05:29,267
Madami.
852
01:05:40,467 --> 01:05:43,267
He's dead.
853
01:05:59,367 --> 01:06:02,300
[ Airplane engine roaring ]
854
01:06:02,367 --> 01:06:05,267
[ Sputtering ]
855
01:06:21,400 --> 01:06:25,067
Kulu, get my case!
856
01:06:47,800 --> 01:06:49,733
See if there are any others.
857
01:06:49,800 --> 01:06:51,467
Don't bother.
858
01:06:51,533 --> 01:06:53,267
They didn't stand a chance.
859
01:06:53,333 --> 01:06:55,300
They were all in the cockpit
when it blew.
860
01:06:55,367 --> 01:06:57,767
It's broken.
861
01:06:57,833 --> 01:07:02,800
Go get some thick branches
to make a splint.
862
01:07:02,867 --> 01:07:05,467
Don't tell me they
give those first-aid courses
863
01:07:05,533 --> 01:07:06,833
in the jungle.
864
01:07:06,900 --> 01:07:08,300
I'm a nurse.
865
01:07:08,367 --> 01:07:09,633
Here?
866
01:07:09,700 --> 01:07:12,433
I'm a missionary
to these people.
867
01:07:12,500 --> 01:07:13,900
What's your name?
868
01:07:13,967 --> 01:07:15,067
Rachel Cade.
869
01:07:15,100 --> 01:07:16,133
American?
870
01:07:16,200 --> 01:07:17,300
Yes.
871
01:07:17,367 --> 01:07:19,200
So am I -- Paul wilton.
872
01:07:19,267 --> 01:07:20,633
What's that for?
873
01:07:20,700 --> 01:07:22,667
I'm not going into shock.
874
01:07:22,733 --> 01:07:24,733
How do you know?
875
01:07:24,800 --> 01:07:27,167
I'm a doctor.
876
01:07:33,367 --> 01:07:34,967
Hello, madami.
877
01:07:35,067 --> 01:07:36,300
Hello.
878
01:07:36,367 --> 01:07:37,967
Hello, madami.
879
01:07:38,067 --> 01:07:39,267
How was lunch?
880
01:07:39,333 --> 01:07:41,767
You know hospital food --
snake meat.
881
01:07:41,833 --> 01:07:44,300
I thought
you would join me.
882
01:07:44,367 --> 01:07:46,300
How do you feel?
883
01:07:46,367 --> 01:07:47,633
Grateful.
884
01:07:47,700 --> 01:07:49,300
You've got a few rĂ¢les.
885
01:07:49,367 --> 01:07:51,500
I listened to your chest
while you were asleep.
886
01:07:51,567 --> 01:07:53,833
A rib, maybe?
887
01:07:53,900 --> 01:07:56,267
I don't know, let's see.
888
01:07:59,633 --> 01:08:03,300
Divorced?
889
01:08:03,367 --> 01:08:05,433
Widowed?
890
01:08:05,500 --> 01:08:08,333
I've never been married.
891
01:08:08,400 --> 01:08:09,900
It's nothing.
892
01:08:09,967 --> 01:08:13,067
Maybe a little, low-grade
infection in the pleura.
893
01:08:13,067 --> 01:08:14,400
Probably.
894
01:08:14,467 --> 01:08:17,467
If I were you, I'd prescribe
a little internal alcohol,
895
01:08:17,533 --> 01:08:19,933
if you have any around.
896
01:08:20,067 --> 01:08:22,067
Yes, we have some.
897
01:08:22,133 --> 01:08:24,933
Good.
898
01:08:25,067 --> 01:08:28,767
You know, you run
a good show here, doctor,
899
01:08:28,833 --> 01:08:32,433
but are the local residents
Christian scientists?
900
01:08:32,500 --> 01:08:36,633
Oh, I mean,
not many patients.
901
01:08:36,700 --> 01:08:41,933
All we need is a doctor,
doctor.
902
01:08:42,067 --> 01:08:43,067
Thanks.
903
01:08:43,133 --> 01:08:45,300
Well, how about yourself?
904
01:08:45,367 --> 01:08:46,833
No.
905
01:08:46,900 --> 01:08:49,600
Oh, I never touch
the stuff, either --
906
01:08:49,667 --> 01:08:51,900
except in
extraordinary times.
907
01:08:51,967 --> 01:08:54,200
And these are
extraordinary times.
908
01:08:54,267 --> 01:08:56,567
Sorry.
909
01:08:56,633 --> 01:09:01,267
Sit down and tell me --
910
01:09:01,333 --> 01:09:03,700
what are you doing
in darkest Africa?
911
01:09:03,767 --> 01:09:06,133
What are you doing
in medicine?
912
01:09:06,200 --> 01:09:08,700
That's easy.
There's money in it.
913
01:09:08,767 --> 01:09:09,900
In the r.A.F.?
914
01:09:09,967 --> 01:09:11,167
Good training.
915
01:09:11,233 --> 01:09:12,900
It'll pay off later.
916
01:09:12,967 --> 01:09:14,700
Don't get your back up.
917
01:09:14,767 --> 01:09:16,633
Sit down and be pleasant.
918
01:09:16,700 --> 01:09:18,433
I have, uh, work to do.
919
01:09:18,500 --> 01:09:21,067
Oh, come on, come on,
sit down.
920
01:09:21,067 --> 01:09:24,933
I do think it's wonderful
of you to have volunteered.
921
01:09:25,067 --> 01:09:27,133
Before the war
comes to Boston?
922
01:09:27,200 --> 01:09:29,233
Is that where
you're from, Boston?
923
01:09:29,300 --> 01:09:31,833
In Boston we say
[Boston accent] "Boston."
924
01:09:31,900 --> 01:09:33,800
Okay -- "Boston."
925
01:09:33,867 --> 01:09:35,433
This could make me
926
01:09:35,500 --> 01:09:38,500
one of the top orthopedic
surgeons in the states,
927
01:09:38,567 --> 01:09:40,833
and that's why I volunteered.
928
01:09:40,900 --> 01:09:43,700
I'm sure your motives
are better than that.
929
01:09:43,767 --> 01:09:47,167
I'm probably
basically what you are.
930
01:09:47,233 --> 01:09:49,667
And what's that?
931
01:09:49,733 --> 01:09:53,067
Oh, nothing bad --
an adventurer.
932
01:09:53,067 --> 01:09:54,633
What's the matter?
933
01:09:54,700 --> 01:09:57,967
I'm here to save these people
from disease and sin,
934
01:09:58,067 --> 01:10:00,733
and no other reason.
935
01:10:00,800 --> 01:10:04,567
That's what missionaries do,
but it can't be that grim.
936
01:10:04,633 --> 01:10:06,667
It isn't.
937
01:10:06,733 --> 01:10:09,133
Don't be so hard on yourself.
938
01:10:09,200 --> 01:10:11,967
[ Door opens ]
939
01:10:12,033 --> 01:10:14,533
Excuse me.
940
01:10:14,600 --> 01:10:18,200
Come back.
941
01:10:18,267 --> 01:10:21,633
Madami, it is to your wish
that we marry?
942
01:10:21,700 --> 01:10:23,000
Yes, kulu.
943
01:10:23,067 --> 01:10:25,000
Then we wish to.
944
01:10:25,067 --> 01:10:26,333
I'm glad.
945
01:10:26,400 --> 01:10:28,567
My congratulations
to both of you.
946
01:10:28,633 --> 01:10:31,300
Will you want the ceremony
in the village?
947
01:10:31,367 --> 01:10:33,533
We wish to marry
as you marry, madami.
948
01:10:33,600 --> 01:10:35,700
I wish there were
a minister here
949
01:10:35,767 --> 01:10:37,333
to marry you in the church,
950
01:10:37,400 --> 01:10:39,933
but we'll get
colonel derode to do it.
951
01:10:40,000 --> 01:10:41,200
Thank you, madami.
952
01:10:44,367 --> 01:10:46,000
[ Door closes ]
953
01:10:46,067 --> 01:10:49,000
You might not be doing well
in the disease department,
954
01:10:49,067 --> 01:10:51,067
but you sure got sin
on the run.
955
01:10:51,133 --> 01:10:52,767
Now, how about that drink?
956
01:10:52,833 --> 01:10:54,333
No.
957
01:10:54,400 --> 01:10:56,933
We're friends, aren't we?
958
01:10:57,000 --> 01:10:58,367
Yes.
959
01:10:58,433 --> 01:11:01,367
Then I'll have one for you.
960
01:11:01,433 --> 01:11:04,867
"...to bear with each other's
infirmities and weaknesses,
961
01:11:04,933 --> 01:11:06,233
"to pray for each other
962
01:11:06,300 --> 01:11:08,533
"in the things
which pertain to god,
963
01:11:08,600 --> 01:11:11,533
and to live together
as the heirs of grace of life."
964
01:11:11,600 --> 01:11:14,667
Kulu, "will you have
this woman to be your wife
965
01:11:14,733 --> 01:11:17,600
"in all love and honor,
to live with and Cherish
966
01:11:17,667 --> 01:11:19,867
"according to
the ordinances of god
967
01:11:19,933 --> 01:11:22,067
in the holy bond
of marriage?"
968
01:11:22,100 --> 01:11:23,933
Now you say, "I will."
969
01:11:24,067 --> 01:11:25,733
I will.
970
01:11:25,800 --> 01:11:28,667
Giza, "will you have this man
to be your husband,
971
01:11:28,733 --> 01:11:30,767
"to live with him
and Cherish him
972
01:11:30,833 --> 01:11:33,067
"according to
the ordinances of god
973
01:11:33,067 --> 01:11:34,967
in the holy bond
of marriage?"
974
01:11:35,067 --> 01:11:36,567
Now you say, "I will."
975
01:11:36,633 --> 01:11:38,067
I will.
976
01:11:38,100 --> 01:11:40,867
"Then by the authority
vested in me,
977
01:11:40,933 --> 01:11:44,600
"I declare kulu and giza
are now husband and wife.
978
01:11:44,667 --> 01:11:48,067
"According to the law
of the district of dibela,
979
01:11:48,100 --> 01:11:51,067
"whom therefore god
hath joined together,
980
01:11:51,100 --> 01:11:52,867
let no man put asunder."
981
01:11:54,867 --> 01:11:56,767
That's all!
982
01:11:56,833 --> 01:11:58,467
[ Laughter ]
983
01:11:58,533 --> 01:12:00,167
Congratulations.
984
01:12:00,233 --> 01:12:03,133
Be happy.
985
01:12:09,767 --> 01:12:12,067
Thank you for reading
the service.
986
01:12:12,100 --> 01:12:15,600
I'd like to see
your patient.
987
01:12:15,667 --> 01:12:18,300
Kulu, congratulations.
988
01:12:18,367 --> 01:12:23,100
[ Replies
in native language ]
989
01:12:23,167 --> 01:12:25,633
Have you been well?
990
01:12:25,700 --> 01:12:27,300
All right...
991
01:12:27,367 --> 01:12:30,300
Except for the fact of
Germany overrunning Belgium.
992
01:12:30,367 --> 01:12:32,833
I know what
it must mean to you.
993
01:12:32,900 --> 01:12:36,267
Well, at least the British
will hold the Congo for US.
994
01:12:43,067 --> 01:12:45,833
This is Henri derode.
Paul wilton.
995
01:12:45,900 --> 01:12:47,833
How do you do?
Sit down.
996
01:12:47,900 --> 01:12:49,133
I won't be long.
997
01:12:49,200 --> 01:12:52,067
I've had a wire of inquiry
from your headquarters
998
01:12:52,133 --> 01:12:54,500
asking how long
you'll be recovering.
999
01:12:54,567 --> 01:12:56,067
I don't know.
1000
01:12:56,100 --> 01:12:58,800
I hope you laid it on thick
in your first wire --
1001
01:12:58,867 --> 01:13:01,233
"knocked out of the sky
in darkest Africa,
1002
01:13:01,300 --> 01:13:03,767
crawled for days
in tiger-infested jungle."
1003
01:13:03,833 --> 01:13:05,900
I said
you'd broken your leg,
1004
01:13:05,967 --> 01:13:08,467
and there are
no tigers here.
1005
01:13:08,533 --> 01:13:11,800
No tigers, huh?
1006
01:13:11,867 --> 01:13:14,733
Just beautiful,
white madamis.
1007
01:13:14,800 --> 01:13:17,933
He has to tell them
something, Paul.
1008
01:13:18,067 --> 01:13:20,067
He already has.
1009
01:13:20,100 --> 01:13:23,300
All right, tell them
six weeks, maybe more.
1010
01:13:23,367 --> 01:13:26,667
There are some operations
badly needed here.
1011
01:13:26,733 --> 01:13:31,233
When Paul's well enough,
he's going to do them for US.
1012
01:13:31,300 --> 01:13:32,533
Splendid.
1013
01:13:33,233 --> 01:13:35,800
Rachel, doctor.
1014
01:13:35,867 --> 01:13:37,300
Colonel...
1015
01:13:37,367 --> 01:13:39,533
Why don't you say
what's on your mind?
1016
01:13:39,600 --> 01:13:40,733
Why?
1017
01:13:40,800 --> 01:13:43,167
Because looking it
is just as bad.
1018
01:13:44,833 --> 01:13:45,800
There's no need --
1019
01:13:45,867 --> 01:13:47,100
I think there is.
1020
01:13:47,167 --> 01:13:49,867
I think there's some operations
needed in your outfit.
1021
01:13:49,933 --> 01:13:53,533
Probably, I've been doing
them for more than a year,
1022
01:13:53,600 --> 01:13:56,567
and my outfit's
still the going business.
1023
01:13:56,633 --> 01:13:59,267
And mine's been conquered.
1024
01:13:59,333 --> 01:14:01,333
You brought it up.
1025
01:14:01,400 --> 01:14:03,333
I know you're sensitive
about the surrender, Henri --
1026
01:14:03,400 --> 01:14:05,733
I don't like hearing it
from Americans.
1027
01:14:05,800 --> 01:14:07,733
Henri,
he's with the British.
1028
01:14:07,800 --> 01:14:09,400
He's a volunteer.
1029
01:14:13,067 --> 01:14:16,267
He's in love with you.
1030
01:14:18,267 --> 01:14:21,267
Henri...
1031
01:14:23,700 --> 01:14:26,600
You're being childish,
both of you.
1032
01:14:26,667 --> 01:14:27,933
Why not?
1033
01:14:28,067 --> 01:14:30,167
You don't approve of me
behaving like an adult.
1034
01:14:30,233 --> 01:14:32,133
You have no right
to do this.
1035
01:14:32,200 --> 01:14:33,533
No?
1036
01:14:33,600 --> 01:14:35,067
I started a fire
1037
01:14:35,100 --> 01:14:39,400
and Dr. Wilton's going to
warm his backside with it.
1038
01:14:53,667 --> 01:14:55,667
How long
have you had this?
1039
01:14:55,733 --> 01:14:57,567
She doesn't know.
1040
01:14:57,633 --> 01:15:00,433
To some of them, time
isn't like it is with US.
1041
01:15:00,500 --> 01:15:02,867
All right, have her
come back in a week.
1042
01:15:02,933 --> 01:15:05,267
Here.
1043
01:15:08,600 --> 01:15:10,767
Throw one away each sunrise.
1044
01:15:10,833 --> 01:15:13,533
When they're all gone,
you come back.
1045
01:15:13,600 --> 01:15:16,667
[ Kulu mutters ]
1046
01:15:16,733 --> 01:15:18,267
[ Door closes ]
1047
01:15:18,333 --> 01:15:20,333
What's wrong?
1048
01:15:20,400 --> 01:15:23,067
These people
let each other die,
1049
01:15:23,067 --> 01:15:25,667
and time is meaningless
to them.
1050
01:15:25,733 --> 01:15:28,200
Some of them
can't even count.
1051
01:15:28,267 --> 01:15:31,367
Then why bother with them,
is that it?
1052
01:15:31,433 --> 01:15:32,667
Well?
1053
01:15:32,733 --> 01:15:35,133
These people
are human beings.
1054
01:15:35,200 --> 01:15:39,733
If her life is a burden,
her child's can be better.
1055
01:15:39,800 --> 01:15:42,200
But why do you have to
make it better for them
1056
01:15:42,267 --> 01:15:44,600
out here
in the middle of nowhere?
1057
01:15:44,667 --> 01:15:45,967
Why do I?
1058
01:15:46,067 --> 01:15:48,133
You don't have to.
1059
01:15:48,200 --> 01:15:51,800
Uh-huh,
so I flunk the test.
1060
01:15:51,867 --> 01:15:54,633
I don't know what you mean.
1061
01:15:54,700 --> 01:15:57,967
[ Chuckles ] You've been
watching my reactions
1062
01:15:58,067 --> 01:16:00,367
to see if you
approve of me --
1063
01:16:00,433 --> 01:16:02,767
if I'm Christian enough
for you, right?
1064
01:16:02,833 --> 01:16:04,667
That's ridiculous.
1065
01:16:04,733 --> 01:16:07,200
I'm just thankful
you're a doctor
1066
01:16:07,267 --> 01:16:08,967
and that you're here.
1067
01:16:09,067 --> 01:16:11,300
I wish to see the doctor.
1068
01:16:11,367 --> 01:16:13,367
Now what?
1069
01:16:13,433 --> 01:16:16,600
Chief buderga.
1070
01:16:16,667 --> 01:16:19,533
Dr. Wilton,
this is chief buderga
1071
01:16:19,600 --> 01:16:22,467
and his third wife, Mia.
1072
01:16:22,533 --> 01:16:24,733
What can I do
for you?
1073
01:16:24,800 --> 01:16:27,233
I wish you
to use your medicine
1074
01:16:27,300 --> 01:16:30,067
so that this wife
can have my son.
1075
01:16:30,100 --> 01:16:32,767
The madami said a doctor
would be able to do so.
1076
01:16:32,833 --> 01:16:34,800
Do you have other children?
1077
01:16:34,867 --> 01:16:36,100
11.
1078
01:16:36,167 --> 01:16:38,800
Well, that lets you
off the hook.
1079
01:16:38,867 --> 01:16:40,267
Please, sit down.
1080
01:16:40,333 --> 01:16:42,333
Don't be frightened, Mia.
1081
01:16:42,400 --> 01:16:46,300
Would you mind waiting in
one of those chairs, please?
1082
01:16:46,367 --> 01:16:49,700
[ Woman speaking
native language ]
1083
01:16:49,767 --> 01:16:52,267
Drada has no more
of the fever pills.
1084
01:16:52,333 --> 01:16:53,667
Is it quinine?
1085
01:16:53,733 --> 01:16:55,133
Quinine is correct.
1086
01:16:55,200 --> 01:16:56,967
How do you feel, drada?
1087
01:16:57,067 --> 01:16:58,567
A little better.
1088
01:16:58,633 --> 01:17:00,100
Good.
1089
01:17:00,167 --> 01:17:02,433
Give her the same amount.
1090
01:17:05,800 --> 01:17:09,233
And don't forget to add it
on her record, kosongo.
1091
01:17:09,300 --> 01:17:10,900
Yes, madami.
1092
01:17:10,967 --> 01:17:13,867
Paul: That's all.
You can step down now.
1093
01:17:13,933 --> 01:17:16,633
Mia...
1094
01:17:16,700 --> 01:17:17,967
It's only minor.
1095
01:17:18,067 --> 01:17:19,800
It can be taken care of.
1096
01:17:19,867 --> 01:17:21,200
Give her the pills.
1097
01:17:21,267 --> 01:17:24,833
I'll let you know when
the doctor will be ready.
1098
01:17:24,900 --> 01:17:26,433
Thank you.
1099
01:17:29,367 --> 01:17:31,200
I don't get it.
1100
01:17:31,267 --> 01:17:33,800
Now what's the matter?
1101
01:17:33,867 --> 01:17:35,900
She was surgically mutilated.
1102
01:17:35,967 --> 01:17:39,200
The medicine men do that
when they're young.
1103
01:17:39,267 --> 01:17:42,767
That isn't what stops Mia
from having children.
1104
01:17:42,833 --> 01:17:47,200
The women can't enjoy
married life very much.
1105
01:17:47,267 --> 01:17:48,767
I suppose not.
1106
01:17:48,833 --> 01:17:50,500
You suppose not?
1107
01:17:50,567 --> 01:17:52,633
I suppose not.
1108
01:17:52,700 --> 01:17:55,567
The men feel it makes
the women seek contentment
1109
01:17:55,633 --> 01:18:00,067
in the deeper satisfactions
of marriage --
1110
01:18:00,100 --> 01:18:04,400
in bearing children
and working
1111
01:18:04,467 --> 01:18:09,633
and maintaining
a stable family.
1112
01:18:11,533 --> 01:18:14,433
Where or when did you
first feel these pains, madam?
1113
01:18:14,500 --> 01:18:18,667
Please sit down.
Don't be nervous.
1114
01:18:18,733 --> 01:18:23,567
What's Swahili for
"say 'ahh'"?
1115
01:18:26,533 --> 01:18:29,900
Paul: Sponge.
1116
01:18:36,567 --> 01:18:40,100
Clamp.
1117
01:18:49,067 --> 01:18:51,333
Clamp.
1118
01:19:09,433 --> 01:19:11,167
Cold?
1119
01:19:11,233 --> 01:19:12,933
No.
1120
01:19:13,067 --> 01:19:15,600
What's the matter, then?
1121
01:19:15,667 --> 01:19:17,067
I don't know.
1122
01:19:17,133 --> 01:19:19,400
All is well with the world.
1123
01:19:19,467 --> 01:19:21,633
The surgery
has been successful.
1124
01:19:21,700 --> 01:19:23,800
Kita's walking again.
1125
01:19:23,867 --> 01:19:25,833
Mia's pregnant.
1126
01:19:25,900 --> 01:19:29,267
Maybe it's because
you're leaving soon.
1127
01:19:29,333 --> 01:19:33,200
It's going to be
an awful letdown when you go.
1128
01:19:33,267 --> 01:19:36,133
For them or for you?
1129
01:19:36,200 --> 01:19:39,267
For all of US.
1130
01:19:41,767 --> 01:19:45,333
You're still
having the shakes.
1131
01:19:51,200 --> 01:19:52,833
Better?
1132
01:19:52,900 --> 01:19:56,067
Mm-hmm.
1133
01:19:56,067 --> 01:19:57,967
Paul?
1134
01:19:58,067 --> 01:19:59,300
Mm-hmm?
1135
01:19:59,367 --> 01:20:02,267
What do you want
to make of your life?
1136
01:20:02,333 --> 01:20:05,333
Oh, what every man wants --
1137
01:20:05,400 --> 01:20:10,300
skill in his work,
public approval, money.
1138
01:20:10,367 --> 01:20:12,600
I want to do
just two operations a day
1139
01:20:12,667 --> 01:20:14,667
on wealthy patients.
1140
01:20:14,733 --> 01:20:16,733
And the poor ones?
1141
01:20:16,800 --> 01:20:20,967
It's so easy
to get a rise out of you.
1142
01:20:21,033 --> 01:20:24,000
No, I'll do my day a week
at the clinic,
1143
01:20:24,067 --> 01:20:27,367
but then I want to drive
home in a large car,
1144
01:20:27,433 --> 01:20:29,333
and have a large Martini.
1145
01:20:29,400 --> 01:20:32,333
And that's
all you want, hmm?
1146
01:20:32,400 --> 01:20:35,433
Rachel, very few people
have to hand out pills
1147
01:20:35,500 --> 01:20:38,733
and save souls to feel right
inside themselves.
1148
01:20:38,800 --> 01:20:41,567
Isn't that hitting
below the belt?
1149
01:20:41,633 --> 01:20:44,033
But it's true.
1150
01:20:48,467 --> 01:20:51,000
Did you hear what I said?
1151
01:20:51,067 --> 01:20:52,367
Yes, I heard you.
1152
01:20:52,433 --> 01:20:54,100
I don't think you did.
1153
01:20:54,167 --> 01:20:57,767
I said, "I love you."
1154
01:21:07,333 --> 01:21:09,467
Rachel...
1155
01:21:09,533 --> 01:21:10,800
Please --
1156
01:21:10,867 --> 01:21:13,533
shut up.
1157
01:21:13,600 --> 01:21:15,100
No.
1158
01:21:15,167 --> 01:21:18,700
I love you.
Can't you understand?
1159
01:21:24,567 --> 01:21:28,300
No!
1160
01:21:28,367 --> 01:21:30,200
Boy...
1161
01:21:30,267 --> 01:21:33,200
You are something.
1162
01:21:48,233 --> 01:21:51,467
Look, Rachel, I'm sorry.
1163
01:21:51,533 --> 01:21:55,200
I know things
aren't easy for you.
1164
01:21:55,267 --> 01:22:00,967
Please, let's forget it.
1165
01:22:01,067 --> 01:22:03,300
That's the trouble.
1166
01:22:03,367 --> 01:22:05,533
I can't forget it.
1167
01:22:05,600 --> 01:22:10,533
So I think it better
if I leave here now.
1168
01:22:10,600 --> 01:22:12,233
Don't worry.
1169
01:22:12,300 --> 01:22:15,067
I'll do the operations
we have scheduled.
1170
01:22:15,100 --> 01:22:19,767
But then it's finished.
1171
01:22:19,833 --> 01:22:23,067
All right.
1172
01:22:23,100 --> 01:22:25,600
Good night.
1173
01:22:30,900 --> 01:22:33,367
[ Door closes ]
1174
01:22:56,867 --> 01:22:59,533
Okay, is that my last?
1175
01:22:59,600 --> 01:23:01,067
Yes, sir.
1176
01:23:01,133 --> 01:23:02,767
Good.
1177
01:23:05,233 --> 01:23:08,133
That's it, then.
1178
01:24:52,500 --> 01:24:53,700
Shew!
1179
01:24:53,767 --> 01:24:56,767
Well, that's better.
1180
01:25:00,067 --> 01:25:02,867
What's the matter?
1181
01:25:02,933 --> 01:25:06,467
Nothing.
1182
01:25:06,533 --> 01:25:08,300
Oh, come on, now.
1183
01:25:08,367 --> 01:25:12,067
You don't really believe
you're in a state of sin,
1184
01:25:12,100 --> 01:25:13,333
do you?
1185
01:25:13,400 --> 01:25:15,333
I believe in the Bible.
1186
01:25:15,400 --> 01:25:19,600
Well, so do I, but...
1187
01:25:19,667 --> 01:25:21,733
This is 1940.
1188
01:25:21,800 --> 01:25:25,067
There's no date
on morality.
1189
01:25:25,133 --> 01:25:29,867
We're not exactly
in a state of grace.
1190
01:25:29,933 --> 01:25:33,300
Why not?
1191
01:25:36,800 --> 01:25:40,067
Don't be so contemptuous
of it, Rachel.
1192
01:25:40,067 --> 01:25:42,500
It keeps the race going.
1193
01:25:42,567 --> 01:25:47,333
Are we
keeping the race going?
1194
01:25:50,333 --> 01:25:53,267
Well, I hope not.
1195
01:25:57,900 --> 01:26:01,333
Rachel,
I didn't mean to --
1196
01:26:14,167 --> 01:26:18,133
I wish you could leave
with me when I go.
1197
01:26:18,200 --> 01:26:21,200
I can't leave
all these people.
1198
01:26:21,267 --> 01:26:23,867
There are people
in London, too --
1199
01:26:23,933 --> 01:26:26,333
wounded people
who need nurses.
1200
01:26:26,400 --> 01:26:29,900
They're not going to let me
stay here forever.
1201
01:26:29,967 --> 01:26:31,200
It's just no good.
1202
01:26:31,267 --> 01:26:33,300
I can't leave here,
not now.
1203
01:26:33,367 --> 01:26:36,367
Don't you see --
for love, for what I want --
1204
01:26:36,433 --> 01:26:38,067
how wrong it would be?
1205
01:26:38,067 --> 01:26:40,933
I'm so tired of what's right
and what's wrong.
1206
01:26:41,067 --> 01:26:43,500
These things
take care of themselves.
1207
01:26:43,567 --> 01:26:44,867
Not for me, they don't.
1208
01:26:44,933 --> 01:26:47,300
Oh, yes, they will.
1209
01:26:47,367 --> 01:26:48,800
They will.
1210
01:26:51,867 --> 01:26:53,700
[ Sighs ]
1211
01:26:53,767 --> 01:26:59,267
It was the woman who ruined
paradise, wasn't it?
1212
01:27:34,167 --> 01:27:36,533
This just came on the wire,
colonel.
1213
01:27:36,600 --> 01:27:41,367
Thank you.
1214
01:28:00,700 --> 01:28:04,167
I'll, uh, drop you a line
from stanleyville.
1215
01:28:04,233 --> 01:28:07,633
I'll write as soon as you
let me know where.
1216
01:28:07,700 --> 01:28:10,967
Write to the address
I gave you in London.
1217
01:28:11,067 --> 01:28:14,767
I'll let you know when
I'm someplace permanent.
1218
01:28:20,767 --> 01:28:23,933
Well...
1219
01:28:36,100 --> 01:28:39,233
[ Murmuring ]
1220
01:28:46,667 --> 01:28:50,300
This shield is for the doctor
to bear always on his arm,
1221
01:28:50,367 --> 01:28:51,733
to protect his heart
1222
01:28:51,800 --> 01:28:54,300
when he faces
the northern enemies.
1223
01:28:54,367 --> 01:28:55,633
Chief.
1224
01:28:55,700 --> 01:28:58,100
This was the spear
of my grandfather.
1225
01:28:58,167 --> 01:29:00,500
With it he destroyed
many enemies.
1226
01:29:00,567 --> 01:29:03,867
With it the doctor will see
victory and return to US.
1227
01:29:03,933 --> 01:29:05,167
Thank you, kulu.
1228
01:29:05,233 --> 01:29:08,833
Well, I'm very grateful
to all of you.
1229
01:29:08,900 --> 01:29:11,533
I'll miss you...
1230
01:29:11,600 --> 01:29:15,167
And take care of madami.
1231
01:30:19,900 --> 01:30:21,933
Another cup of coffee?
1232
01:30:22,000 --> 01:30:25,000
No. No, thank you.
1233
01:30:29,867 --> 01:30:33,300
I'm sure the colonel
will be here any minute.
1234
01:30:33,367 --> 01:30:39,300
Oh, I forgot --
the mail for the mission.
1235
01:30:39,367 --> 01:30:44,100
And there's another card
from the doctor.
1236
01:30:44,167 --> 01:30:46,300
Excuse me.
1237
01:30:53,200 --> 01:30:55,700
Paul: Dear Rachel,
1238
01:30:55,767 --> 01:30:58,567
moved out of the last base
I wrote you about,
1239
01:30:58,633 --> 01:31:00,100
but still in england.
1240
01:31:00,167 --> 01:31:01,567
Same g.P.O.
1241
01:31:01,633 --> 01:31:03,767
Hope all goes well.
1242
01:31:03,833 --> 01:31:06,267
Love, Paul.
1243
01:31:30,467 --> 01:31:32,300
Hello.
1244
01:31:32,367 --> 01:31:34,467
Hello, Henri.
1245
01:31:40,333 --> 01:31:43,733
How have you been?
1246
01:31:43,800 --> 01:31:46,567
I'd like to talk to you.
1247
01:31:46,633 --> 01:31:49,700
All right.
1248
01:31:49,767 --> 01:31:52,067
What is it?
1249
01:31:52,067 --> 01:31:53,767
I am resigning.
1250
01:31:53,833 --> 01:31:57,667
I'd -- I'd like you
to telegraph this
1251
01:31:57,733 --> 01:32:02,333
to mission headquarters
in stanleyville, please.
1252
01:32:02,400 --> 01:32:05,867
Would you mind telling me
why you're doing this?
1253
01:32:05,933 --> 01:32:08,300
I'm pregnant.
1254
01:32:12,967 --> 01:32:14,533
That dirty --
1255
01:32:14,600 --> 01:32:18,700
it takes two to be dirty
in this connection, Henri.
1256
01:32:18,767 --> 01:32:21,067
Did you know before he left?
1257
01:32:21,133 --> 01:32:22,333
No.
1258
01:32:22,400 --> 01:32:24,967
Did you write him?
1259
01:32:25,067 --> 01:32:26,200
No.
1260
01:32:26,267 --> 01:32:27,633
Why not?!
1261
01:32:27,700 --> 01:32:29,067
I can't.
1262
01:32:29,100 --> 01:32:30,333
You're a damn fool.
1263
01:32:30,400 --> 01:32:33,067
If he thought now
was the time to marry,
1264
01:32:33,067 --> 01:32:34,700
we would have right here.
1265
01:32:34,767 --> 01:32:38,067
Oh, now is the time,
all right.
1266
01:32:38,133 --> 01:32:39,867
And do you love him?
1267
01:32:39,933 --> 01:32:42,100
Well, of course,
I love him.
1268
01:32:42,167 --> 01:32:43,967
How else do you think --
1269
01:32:44,067 --> 01:32:47,367
[ mutters ] All right.
1270
01:32:47,433 --> 01:32:50,067
Perhaps your sin
isn't so great.
1271
01:32:50,133 --> 01:32:55,400
Maybe you stayed with him
to keep him here.
1272
01:32:55,467 --> 01:32:59,400
To help the sick people
of dibela?
1273
01:32:59,467 --> 01:33:02,233
Something like that.
1274
01:33:02,300 --> 01:33:03,433
No.
1275
01:33:03,500 --> 01:33:07,200
It was because I loved him,
nothing else.
1276
01:33:07,267 --> 01:33:10,267
Are you sure he loves you?
1277
01:33:10,333 --> 01:33:12,533
Yes, I'm sure.
1278
01:33:12,600 --> 01:33:15,900
Even though he didn't
ask you to marry him?
1279
01:33:15,967 --> 01:33:18,700
He was going back
to the war.
1280
01:33:18,767 --> 01:33:21,167
I never understood
that point of view --
1281
01:33:21,233 --> 01:33:23,933
"I can't marry you
because I might be killed."
1282
01:33:24,067 --> 01:33:26,800
I can't see the difference
between being a widow
1283
01:33:26,867 --> 01:33:28,067
and just being left.
1284
01:33:28,133 --> 01:33:30,133
At least a widow
gets a pension.
1285
01:33:30,200 --> 01:33:31,433
Please send the wire.
1286
01:33:31,500 --> 01:33:33,067
When will you tell him?
1287
01:33:33,133 --> 01:33:35,667
When he comes back.
1288
01:33:35,733 --> 01:33:37,333
Rachel, this is nonsense.
1289
01:33:37,400 --> 01:33:39,533
You don't have to do this
at all.
1290
01:33:39,600 --> 01:33:41,633
You apply
for a leave of absence.
1291
01:33:41,700 --> 01:33:44,733
I know of an order of sisters,
they understand these things,
1292
01:33:44,800 --> 01:33:47,767
you can have your child there,
and they'll bring it up.
1293
01:33:47,833 --> 01:33:49,200
You're not serious.
1294
01:33:49,267 --> 01:33:51,833
I'll keep this baby
with me always.
1295
01:33:51,900 --> 01:33:53,300
What did you think?
1296
01:33:53,367 --> 01:33:58,533
I think you could deliver it
yourself.
1297
01:33:58,600 --> 01:34:00,200
Well, thank you...
1298
01:34:00,267 --> 01:34:02,700
If that's a compliment.
1299
01:34:02,767 --> 01:34:07,133
It's a compliment.
1300
01:34:07,200 --> 01:34:09,067
Um...
1301
01:34:09,133 --> 01:34:11,467
I'll let you know
where I want to go.
1302
01:34:11,533 --> 01:34:13,267
You mean
where you want to run to.
1303
01:34:13,333 --> 01:34:15,533
You don't seem
to understand.
1304
01:34:15,600 --> 01:34:17,433
I can't face these people.
1305
01:34:17,500 --> 01:34:19,067
They'll forgive you.
1306
01:34:19,100 --> 01:34:20,867
But I can't forgive myself.
1307
01:34:20,933 --> 01:34:23,100
I've betrayed
every missionary
1308
01:34:23,167 --> 01:34:25,833
who's ever suffered
and died in Africa.
1309
01:34:25,900 --> 01:34:27,533
I've dishonored my church
1310
01:34:27,600 --> 01:34:30,367
just as surely
as you'd dishonor the army
1311
01:34:30,433 --> 01:34:32,367
if you ran from the enemy.
1312
01:34:32,433 --> 01:34:36,067
In your own words,
god judges and forgives,
1313
01:34:36,100 --> 01:34:37,300
not the sinner.
1314
01:34:37,367 --> 01:34:39,733
That's not enough for me.
I want --
1315
01:34:39,800 --> 01:34:42,067
you want to be punished,
I know.
1316
01:34:42,067 --> 01:34:44,833
I found out something
about you, Rachel.
1317
01:34:44,900 --> 01:34:49,233
You didn't conquer kalanumu's
vengeful god of the mountain.
1318
01:34:49,300 --> 01:34:52,633
You couldn't --
he was inside you.
1319
01:34:52,700 --> 01:34:55,500
He still is.
1320
01:34:58,067 --> 01:35:00,367
Here...
1321
01:35:00,433 --> 01:35:03,600
Somewhere in Matthew.
1322
01:35:07,900 --> 01:35:11,633
Jesus said unto the priests,
"verily I say unto you
1323
01:35:11,700 --> 01:35:13,567
"that the publicans
and the harlots
1324
01:35:13,633 --> 01:35:16,067
"go into the kingdom of god
before you.
1325
01:35:16,133 --> 01:35:18,300
"For John the baptist
came unto you
1326
01:35:18,367 --> 01:35:21,567
"in the way of righteousness,
and you believed him not,
1327
01:35:21,633 --> 01:35:25,067
but the publicans
and harlots believed him."
1328
01:35:25,133 --> 01:35:27,933
Primarily it's a matter
of love and faith --
1329
01:35:28,067 --> 01:35:31,567
not whether
you're a sinner.
1330
01:35:31,633 --> 01:35:34,800
Sin can sometimes
corrupt love and faith.
1331
01:35:34,867 --> 01:35:38,667
Henri, a missionary just
can't have an illegitimate child
1332
01:35:38,733 --> 01:35:41,067
and go on as though
nothing had happened.
1333
01:35:41,100 --> 01:35:44,367
Mary magdalene
was a common streetwalker
1334
01:35:44,433 --> 01:35:46,733
and she went on
to become a Saint.
1335
01:35:46,800 --> 01:35:48,367
You listen to me, Rachel.
1336
01:35:48,433 --> 01:35:51,767
If you leave here, there's
no one to take your place.
1337
01:35:51,833 --> 01:35:54,400
There are patients
in that hospital now
1338
01:35:54,467 --> 01:35:57,367
that'll be dead
within a week without you.
1339
01:35:57,433 --> 01:35:59,833
What about kulu
and kosongo and mzimba?
1340
01:35:59,900 --> 01:36:02,567
How do long do you think
their faith will last?
1341
01:36:02,633 --> 01:36:04,567
Look what
you've accomplished.
1342
01:36:04,633 --> 01:36:06,067
You have no right to leave.
1343
01:36:06,067 --> 01:36:08,633
No matter how much guilt
you feel
1344
01:36:08,700 --> 01:36:10,500
or how much you suffer,
1345
01:36:10,567 --> 01:36:12,433
you have to stay.
1346
01:36:12,500 --> 01:36:14,733
You have to.
1347
01:36:17,600 --> 01:36:20,800
[ Sobbing ] I don't want
to leave here, Henri.
1348
01:36:20,867 --> 01:36:23,167
I don't want to go.
1349
01:36:30,100 --> 01:36:32,267
Come on.
1350
01:36:32,333 --> 01:36:34,267
Come on.
1351
01:36:48,067 --> 01:36:53,167
[ Engine turns over ]
1352
01:36:53,233 --> 01:36:55,333
[ Vehicle departs ]
1353
01:37:07,367 --> 01:37:09,067
What are you reading it for?
1354
01:37:09,100 --> 01:37:10,367
You were listening.
1355
01:37:10,433 --> 01:37:12,833
It's a good thing
I make it my business
1356
01:37:12,900 --> 01:37:15,233
to hear what goes on
in this office.
1357
01:37:15,300 --> 01:37:17,433
What are you
going to do now?
1358
01:37:17,500 --> 01:37:18,633
Have a drink.
1359
01:37:18,700 --> 01:37:20,633
What are you going to do
about her?
1360
01:37:20,700 --> 01:37:22,067
Nothing.
1361
01:37:22,133 --> 01:37:25,367
Do you really believe that
the news of a white baby
1362
01:37:25,433 --> 01:37:26,600
crawling about dibela
1363
01:37:26,667 --> 01:37:28,933
isn't going to get back
to stanleyville?
1364
01:37:29,067 --> 01:37:30,067
Of course it will.
1365
01:37:30,133 --> 01:37:31,833
If you still love her,
1366
01:37:31,900 --> 01:37:34,533
and you want her
to stay here --
1367
01:37:34,600 --> 01:37:38,300
well, you do, don't you?
1368
01:37:38,367 --> 01:37:42,567
Yes.
1369
01:37:42,633 --> 01:37:46,300
Then you'd better
do something about it.
1370
01:38:48,167 --> 01:38:50,633
Mail, madami.
1371
01:38:50,700 --> 01:38:52,333
Thank you.
1372
01:38:52,400 --> 01:38:54,733
You can open
the door now, kulu.
1373
01:38:54,800 --> 01:38:56,367
Yes, madami.
1374
01:39:14,833 --> 01:39:16,933
Paul: Dear Rachel,
1375
01:39:17,067 --> 01:39:19,800
great news -- I am being
medically discharged.
1376
01:39:19,867 --> 01:39:22,433
The leg didn't heal
the way it should've,
1377
01:39:22,500 --> 01:39:24,833
through no fault of yours,
of course.
1378
01:39:24,900 --> 01:39:27,067
Nothing to worry about,
however.
1379
01:39:27,067 --> 01:39:30,167
I have a very good offer
for a practice in Boston.
1380
01:39:30,233 --> 01:39:33,500
With luck and the right timing
out of here,
1381
01:39:33,567 --> 01:39:35,067
I can bring it off.
1382
01:39:35,100 --> 01:39:38,967
Meanwhile, let me know
what you're doing in dibela.
1383
01:39:39,067 --> 01:39:41,267
Love, Paul.
1384
01:39:51,767 --> 01:39:54,067
It's a letter
from the doctor, madami?
1385
01:39:54,067 --> 01:39:55,467
Yes.
1386
01:39:55,533 --> 01:39:57,867
Does he say
when he will return?
1387
01:39:57,933 --> 01:40:00,067
He doesn't say.
1388
01:40:04,800 --> 01:40:06,500
[ Clatter ]
1389
01:40:06,567 --> 01:40:09,367
[ Murmuring ]
1390
01:40:18,500 --> 01:40:20,867
[ Kosongo speaking
native language ]
1391
01:40:20,933 --> 01:40:23,800
Madami...
1392
01:40:23,867 --> 01:40:26,067
I'll be all right
in a few minutes.
1393
01:40:26,133 --> 01:40:28,600
I'm going to send
the out patients home.
1394
01:40:28,667 --> 01:40:29,833
No, have them wait.
1395
01:40:29,900 --> 01:40:31,800
I do not wish
to disobey you,
1396
01:40:31,867 --> 01:40:35,033
but I am going to tell them
to come back tomorrow.
1397
01:40:38,367 --> 01:40:41,633
What do the people
really think of me now?
1398
01:40:41,700 --> 01:40:44,967
They are sad for you.
1399
01:40:45,033 --> 01:40:49,067
They don't feel contempt
for me because I've sinned
1400
01:40:49,133 --> 01:40:51,800
as I said they must not sin?
1401
01:40:51,867 --> 01:40:54,533
They are sad
because you are sad.
1402
01:40:54,600 --> 01:40:56,667
They do not judge your sin.
1403
01:40:56,733 --> 01:40:59,333
And you?
1404
01:40:59,400 --> 01:41:02,700
I do not judge
because you have taught
1405
01:41:02,767 --> 01:41:06,933
that Jesus the Christ said
that we must not judge.
1406
01:41:19,300 --> 01:41:22,333
The madami carries her baby
heavily today.
1407
01:41:22,400 --> 01:41:25,600
Please come back tomorrow.
1408
01:41:27,967 --> 01:41:29,667
What did you say?
1409
01:41:29,733 --> 01:41:30,967
Nothing.
1410
01:41:31,067 --> 01:41:33,500
He said madami
will not arise tomorrow
1411
01:41:33,567 --> 01:41:35,633
to give US her medicine.
1412
01:41:39,067 --> 01:41:41,833
You have sudden courage
this morning, musinga.
1413
01:41:41,900 --> 01:41:43,233
From where does it come?
1414
01:41:43,300 --> 01:41:45,400
What is it you know?
1415
01:41:45,467 --> 01:41:46,533
Nothing.
1416
01:41:46,600 --> 01:41:48,867
Speak of what you know
while you can.
1417
01:41:48,933 --> 01:41:50,600
Kalanumu is sick.
1418
01:41:50,667 --> 01:41:53,733
The days of his life
are fewer.
1419
01:41:53,800 --> 01:41:57,067
He makes the thahoo
move faster.
1420
01:41:57,100 --> 01:41:59,400
Watch the madami.
1421
01:41:59,467 --> 01:42:04,133
Give her the medicine
as she needs it.
1422
01:42:17,300 --> 01:42:20,233
[ Muttering ]
1423
01:42:54,367 --> 01:42:57,200
My son...
1424
01:42:57,267 --> 01:43:00,100
Yes.
1425
01:43:00,167 --> 01:43:05,300
Here is last
great secret for you.
1426
01:43:05,367 --> 01:43:07,533
Tell it.
1427
01:43:07,600 --> 01:43:09,200
I die...
1428
01:43:09,267 --> 01:43:13,667
But your madami's thahoo
does not die with me.
1429
01:43:13,733 --> 01:43:15,067
You lie.
1430
01:43:15,100 --> 01:43:16,967
Not in death.
1431
01:43:17,067 --> 01:43:20,700
I speak quickly now.
1432
01:43:20,767 --> 01:43:23,067
Kulu, there is no thahoo
1433
01:43:23,133 --> 01:43:27,633
other than the one we make
to punish ourselves,
1434
01:43:27,700 --> 01:43:31,233
and that
is the strongest of all.
1435
01:43:31,300 --> 01:43:35,400
I do not torment your madami.
1436
01:43:35,467 --> 01:43:38,500
She torments herself
1437
01:43:38,567 --> 01:43:43,667
because she has violated
her own laws,
1438
01:43:43,733 --> 01:43:49,067
and only she
can bring peace to herself.
1439
01:43:49,133 --> 01:43:53,467
[ Gasping ]
If she learns this,
1440
01:43:53,533 --> 01:43:56,800
she can be well.
1441
01:43:56,867 --> 01:43:59,500
Why do you tell me this?
1442
01:43:59,567 --> 01:44:06,167
I have seen...
The healing she has done.
1443
01:44:06,233 --> 01:44:09,633
I-I die now...
1444
01:44:09,700 --> 01:44:17,100
Somewhere
between my god...And hers.
1445
01:44:55,367 --> 01:44:57,967
[ Murmuring ]
1446
01:44:58,067 --> 01:45:00,933
[ Baby crying ]
1447
01:45:04,600 --> 01:45:07,467
A son has been born
to madami.
1448
01:45:07,533 --> 01:45:10,500
[ Crowd murmurs ]
1449
01:45:46,867 --> 01:45:48,167
Guta...
1450
01:45:48,233 --> 01:45:49,800
Guta...
1451
01:45:49,867 --> 01:45:51,133
Yes, sir?
1452
01:45:51,200 --> 01:45:55,200
Tell stanleyville their convoy
is passing through on time.
1453
01:45:55,267 --> 01:45:56,467
Yes, sir.
1454
01:46:01,133 --> 01:46:05,300
Aren't you going to finish
your dinner, colonel?
1455
01:46:05,367 --> 01:46:07,567
[ Grunts ]
1456
01:46:07,633 --> 01:46:10,367
[ Telegraph clicking ]
1457
01:46:35,367 --> 01:46:36,967
Lots of excitement.
1458
01:46:37,067 --> 01:46:38,567
Yes.
1459
01:46:38,633 --> 01:46:42,233
Sorry I haven't been over
to dibela more often.
1460
01:46:42,300 --> 01:46:43,600
You can see why.
1461
01:46:43,667 --> 01:46:45,567
Have some dinner with me.
1462
01:46:45,633 --> 01:46:47,067
No, no, thank you.
1463
01:46:47,133 --> 01:46:48,967
You go ahead and finish.
1464
01:46:49,067 --> 01:46:51,867
I hear you're drafting
single men.
1465
01:46:51,933 --> 01:46:54,833
Yes, if the Italians are
to be stopped in the north,
1466
01:46:54,900 --> 01:46:56,900
it has to be
with African troops.
1467
01:46:58,333 --> 01:47:00,967
What did you name the baby?
1468
01:47:01,067 --> 01:47:03,167
Paul Jr.
1469
01:47:03,233 --> 01:47:06,500
"Paulie," we call him.
1470
01:47:09,967 --> 01:47:12,967
I've come for the mail.
1471
01:47:13,067 --> 01:47:15,167
Yes, I've got some for you.
1472
01:47:15,233 --> 01:47:17,900
I didn't have anybody
to send, so --
1473
01:47:17,967 --> 01:47:19,900
here you are.
1474
01:47:23,067 --> 01:47:26,967
There's nothing from him.
1475
01:47:29,900 --> 01:47:31,867
I guess I'd better be --
1476
01:47:31,933 --> 01:47:34,633
Rachel,
you haven't heard from him
1477
01:47:34,700 --> 01:47:37,300
since before
the baby was born.
1478
01:47:37,367 --> 01:47:39,967
You keep count
as closely as I do.
1479
01:47:40,067 --> 01:47:41,600
I have as much interest.
1480
01:47:41,667 --> 01:47:44,467
I want you to see things
the way they are.
1481
01:47:44,533 --> 01:47:46,067
I don't want to listen.
1482
01:47:46,100 --> 01:47:49,267
If he loves you, he'd
have written or been here.
1483
01:47:49,333 --> 01:47:53,300
There's his practice,
money, his own future.
1484
01:47:53,367 --> 01:47:56,433
If they come before his love,
you don't want him.
1485
01:47:56,500 --> 01:47:59,633
He knows you can't keep love
without those things.
1486
01:47:59,700 --> 01:48:03,300
You're the one who doesn't
see things the way they are.
1487
01:48:03,367 --> 01:48:05,333
I don't believe
he'll come back.
1488
01:48:05,400 --> 01:48:08,133
He loves me and I love him.
Can't you see that?
1489
01:48:08,200 --> 01:48:10,433
Can't you see
that it's not necessary
1490
01:48:10,500 --> 01:48:13,300
for a man to love a woman
to go to bed with her?
1491
01:48:13,367 --> 01:48:14,533
That's you --
1492
01:48:14,600 --> 01:48:15,833
no, that's not me.
1493
01:48:15,900 --> 01:48:18,300
I happen to be the damn fool
that loves you --
1494
01:48:18,367 --> 01:48:21,533
without it.
1495
01:48:21,600 --> 01:48:23,633
Rachel, listen.
1496
01:48:23,700 --> 01:48:28,133
I love you, and I'm here.
1497
01:48:28,200 --> 01:48:32,567
I think in a little while,
you'll learn to love me.
1498
01:48:32,633 --> 01:48:35,900
You have a child
that needs a father.
1499
01:48:35,967 --> 01:48:37,800
You need a husband.
1500
01:48:37,867 --> 01:48:41,100
I thought I'd been in love
many times before,
1501
01:48:41,167 --> 01:48:42,667
but never like this.
1502
01:48:42,733 --> 01:48:45,067
Marry me...
1503
01:48:45,100 --> 01:48:49,667
Because I love you.
1504
01:48:49,733 --> 01:48:52,267
I love you.
1505
01:48:58,467 --> 01:49:01,333
[ Door closes ]
1506
01:49:18,433 --> 01:49:19,733
Guta?
1507
01:49:19,800 --> 01:49:21,767
I want to send a cable.
1508
01:49:21,833 --> 01:49:23,133
All right?
1509
01:49:23,200 --> 01:49:24,300
Yes, sir.
1510
01:49:24,367 --> 01:49:26,500
To captain Paul wilton --
1511
01:49:26,567 --> 01:49:29,667
get his g.P.O.
And squadron number
1512
01:49:29,733 --> 01:49:32,067
from r.A.F. Headquarters,
stanleyville.
1513
01:49:32,133 --> 01:49:33,633
Yes, sir.
1514
01:49:33,700 --> 01:49:37,300
Paul wilton Jr.,
born to Rachel,
1515
01:49:37,367 --> 01:49:40,567
5th of march, 1941.
1516
01:49:40,633 --> 01:49:43,300
Signed, derode.
1517
01:49:43,367 --> 01:49:46,633
I want to send another one.
1518
01:49:46,700 --> 01:49:51,233
To general commanding army
headquarters, stanleyville,
1519
01:49:51,300 --> 01:49:55,700
from Henri derode, colonel,
royal infantry.
1520
01:49:55,767 --> 01:49:58,267
Subject -- active duty.
1521
01:49:58,333 --> 01:50:03,933
Respectfully request immediate
transfer with African troops,
1522
01:50:04,000 --> 01:50:07,067
Ethiopian-Kenya front.
1523
01:50:07,133 --> 01:50:10,767
Sign it
and get it off urgent.
1524
01:50:21,067 --> 01:50:23,867
All right, sergeant,
load them up.
1525
01:50:23,933 --> 01:50:25,233
Yes, sir.
1526
01:50:25,300 --> 01:50:28,600
[ Shouting
in native language ]
1527
01:50:38,167 --> 01:50:40,667
[ Shouting continues ]
1528
01:50:46,033 --> 01:50:47,733
Ready, sir.
1529
01:50:47,800 --> 01:50:51,933
Follow out!
1530
01:50:57,800 --> 01:51:00,667
Drive.
1531
01:51:21,900 --> 01:51:25,067
[ Bell ringing ]
1532
01:51:40,700 --> 01:51:42,200
Hello.
1533
01:51:42,267 --> 01:51:44,700
Hello, yourself.
1534
01:51:44,767 --> 01:51:49,333
Uh, I've never seen you
as a civilian before.
1535
01:51:49,400 --> 01:51:52,567
[ Chuckling ]
Well, it's me.
1536
01:51:58,667 --> 01:52:00,767
Oh, the car's over here.
1537
01:52:04,367 --> 01:52:05,733
Welcome, doctor.
1538
01:52:05,800 --> 01:52:07,067
Kulu.
1539
01:52:07,067 --> 01:52:08,400
Your bag, please.
1540
01:52:08,467 --> 01:52:10,933
I have someone
who wants to see you.
1541
01:52:11,067 --> 01:52:12,433
A surprise?
1542
01:52:12,500 --> 01:52:15,167
Well, a surprise is
sort of an understatement.
1543
01:52:15,233 --> 01:52:17,733
Hello, sweetheart.
1544
01:52:17,800 --> 01:52:20,700
[ Train whistle blows ]
1545
01:52:22,333 --> 01:52:25,833
Hello, Paulie.
1546
01:52:25,900 --> 01:52:28,333
You knew about him?
1547
01:52:28,400 --> 01:52:30,300
Yes.
1548
01:52:30,367 --> 01:52:33,067
Take him back
to the car.
1549
01:52:33,067 --> 01:52:34,367
Yes, madami.
1550
01:52:34,433 --> 01:52:37,067
Why did I have to hear
about him from derode?
1551
01:52:40,367 --> 01:52:42,400
Did you hear me?
1552
01:52:42,467 --> 01:52:44,600
Yes, I heard you.
1553
01:52:44,667 --> 01:52:46,700
Henri told you.
1554
01:52:46,767 --> 01:52:48,067
Why?
1555
01:52:48,100 --> 01:52:51,367
Why not from you?
1556
01:52:51,433 --> 01:52:54,800
I wanted you to come back
because you want to,
1557
01:52:54,867 --> 01:52:56,667
not because you have to.
1558
01:52:56,733 --> 01:52:58,767
I wanted to.
1559
01:52:58,833 --> 01:53:01,500
Not because Henri
brought you back?
1560
01:53:01,567 --> 01:53:03,467
Of course not.
1561
01:53:03,533 --> 01:53:05,767
Are you sure, Paul?
1562
01:53:05,833 --> 01:53:07,267
Are you sure?
1563
01:53:07,333 --> 01:53:08,467
I'm sure.
1564
01:53:08,533 --> 01:53:11,800
By the way,
where is the good colonel?
1565
01:53:11,867 --> 01:53:13,733
Active duty, fighting.
1566
01:53:13,800 --> 01:53:17,600
Well, then I won't
have to cope with him, too.
1567
01:53:17,667 --> 01:53:19,433
Now, wait just a minute.
1568
01:53:19,500 --> 01:53:21,400
Henri derode is a fine --
1569
01:53:21,467 --> 01:53:23,667
I know, I know.
I'm sorry.
1570
01:53:23,733 --> 01:53:26,400
Now let US stop
all this arguing.
1571
01:53:26,467 --> 01:53:29,333
I'm here, and we're
going to be married.
1572
01:53:29,400 --> 01:53:31,167
All right.
1573
01:53:31,233 --> 01:53:33,067
And live in Boston.
1574
01:53:33,067 --> 01:53:37,333
I know.
1575
01:53:41,367 --> 01:53:42,767
Oh, I've told everyone
1576
01:53:42,833 --> 01:53:45,133
I'm marrying a widow
with a child.
1577
01:53:45,200 --> 01:53:46,267
Why?
1578
01:53:46,333 --> 01:53:47,633
How else do we explain
1579
01:53:47,700 --> 01:53:50,400
the sudden appearance
of Paulie out of the jungle?
1580
01:53:50,467 --> 01:53:55,567
Do we have to start out
like this, with a lie?
1581
01:53:55,633 --> 01:53:57,100
Yes, we do.
1582
01:53:57,167 --> 01:54:00,200
To begin with, I've never
told anyone about you.
1583
01:54:00,267 --> 01:54:03,633
Isn't that odd, not
to have told your best --
1584
01:54:03,700 --> 01:54:05,067
I don't think so.
1585
01:54:05,133 --> 01:54:08,567
Look, is this another test
I have to pass?
1586
01:54:08,633 --> 01:54:10,767
No.
1587
01:54:10,833 --> 01:54:14,533
No, i-I'm sorry.
1588
01:54:14,600 --> 01:54:17,533
This is no way
for US to begin.
1589
01:54:17,600 --> 01:54:20,500
Come on.
1590
01:54:57,067 --> 01:54:59,433
Madami.
1591
01:55:10,833 --> 01:55:13,967
Cannot the doctor
stay and work here?
1592
01:55:14,067 --> 01:55:16,267
No.
1593
01:55:16,333 --> 01:55:18,567
Even for your sake?
1594
01:55:20,400 --> 01:55:22,633
You have asked him?
1595
01:55:22,700 --> 01:55:25,467
This is not his world,
kulu.
1596
01:55:29,933 --> 01:55:33,567
I remember when you
first brought this to dibela.
1597
01:55:33,633 --> 01:55:37,267
[ Voice breaking ]
Don't, kulu, don't.
1598
01:55:50,600 --> 01:55:53,267
Let me.
1599
01:55:59,700 --> 01:56:02,200
Would you like
some coffee?
1600
01:56:02,267 --> 01:56:04,233
No, thanks.
1601
01:56:04,300 --> 01:56:06,167
Paul, I know you're anxious
1602
01:56:06,233 --> 01:56:08,567
to get back
as soon as you can.
1603
01:56:08,633 --> 01:56:09,633
That's right.
1604
01:56:09,700 --> 01:56:12,200
Can't we stay
just a little while,
1605
01:56:12,267 --> 01:56:14,967
until they get someone
to replace me?
1606
01:56:15,067 --> 01:56:16,600
You knew I was coming.
1607
01:56:16,667 --> 01:56:18,600
Why haven't you arranged it?
1608
01:56:18,667 --> 01:56:22,767
It's so difficult to get
people with the war on.
1609
01:56:22,833 --> 01:56:25,333
The war is going to last
for years, but I'm not,
1610
01:56:25,400 --> 01:56:26,767
nor are you.
1611
01:56:26,833 --> 01:56:29,900
It'll be just as hard
to leave two weeks from now
1612
01:56:29,967 --> 01:56:31,500
as it will be tomorrow.
1613
01:56:31,567 --> 01:56:34,467
But they're not prepared
to run the hospital yet.
1614
01:56:34,533 --> 01:56:38,433
Rachel, you are going to
make a clean break.
1615
01:56:38,500 --> 01:56:40,167
You can't love me.
1616
01:56:40,233 --> 01:56:43,167
You can pull out
all the stops,
1617
01:56:43,233 --> 01:56:45,300
the answer is still no.
1618
01:56:45,367 --> 01:56:49,300
You came to marry me because
of Paulie, didn't you?
1619
01:56:49,367 --> 01:56:51,700
Only Paulie.
1620
01:56:51,767 --> 01:56:56,300
I can take the truth.
1621
01:56:56,367 --> 01:56:58,333
All right,
you think that's wrong?
1622
01:56:58,400 --> 01:56:59,800
You hold it against me?
1623
01:56:59,867 --> 01:57:02,233
Look, no matter how much
I loved you,
1624
01:57:02,300 --> 01:57:04,933
I'd still go back
to practice my profession
1625
01:57:05,067 --> 01:57:08,100
and bring up my child
in my own world -- and his.
1626
01:57:08,167 --> 01:57:10,667
Then you don't know love.
1627
01:57:10,733 --> 01:57:12,933
And you do, huh?
1628
01:57:13,067 --> 01:57:17,367
Yes.
1629
01:57:17,433 --> 01:57:20,300
Do you think we have the right
to marry without love?
1630
01:57:20,367 --> 01:57:21,667
Right?
1631
01:57:21,733 --> 01:57:24,167
You're the last person
in the world
1632
01:57:24,233 --> 01:57:26,600
I ever expected
to hear that from.
1633
01:57:26,667 --> 01:57:29,700
I'm sorry things turned out
the way they did,
1634
01:57:29,767 --> 01:57:32,333
but we both have a duty
to Paulie.
1635
01:57:32,400 --> 01:57:34,300
I've come
thousands of miles
1636
01:57:34,367 --> 01:57:36,533
to give him a name
and a father.
1637
01:57:36,600 --> 01:57:39,367
You don't have the right
to keep him illegitimate,
1638
01:57:39,433 --> 01:57:40,933
not according to your code.
1639
01:57:41,067 --> 01:57:43,300
Now, tomorrow's Sunday.
1640
01:57:43,367 --> 01:57:45,867
There's a train
out of rugeri at noon.
1641
01:57:45,933 --> 01:57:51,267
You and I and Paulie are
going to be on that train.
1642
01:57:56,367 --> 01:57:59,267
[ Door closes ]
1643
01:58:32,900 --> 01:58:36,967
You'll read the service,
kulu?
1644
01:58:50,800 --> 01:58:53,500
Goodbye, Rachel Cade.
1645
01:58:58,700 --> 01:59:01,067
Kulu.
1646
01:59:30,200 --> 01:59:33,300
Forgive me...
1647
01:59:33,367 --> 01:59:35,933
I can't.
1648
01:59:41,233 --> 01:59:44,100
[ Murmuring ]
1649
02:00:06,367 --> 02:00:09,900
"The lord
is in his holy temple.
1650
02:00:09,967 --> 02:00:15,133
"Let all the earth
wait before him.
1651
02:00:15,200 --> 02:00:17,267
"May the words of our mouths
1652
02:00:17,333 --> 02:00:19,667
"and the meditations
of our hearts
1653
02:00:19,733 --> 02:00:23,367
"always be acceptable...
1654
02:00:23,433 --> 02:00:26,233
"In thy sight.
1655
02:00:26,300 --> 02:00:32,033
"We are his people,
and the sheep in his pasture.
1656
02:00:34,233 --> 02:00:41,133
Seek the lord
while he may be found."
1657
02:00:41,200 --> 02:00:45,867
[ Voice breaking ] Kulu.
1658
02:00:56,900 --> 02:01:03,367
I read from the psalms
of David the king.
1659
02:01:03,433 --> 02:01:07,067
"Have mercy upon me, o god.
1660
02:01:07,067 --> 02:01:10,533
"Blot out my transgressions.
1661
02:01:10,600 --> 02:01:13,800
"Wash me thoroughly
from my iniquity,
1662
02:01:13,867 --> 02:01:17,433
"and forgive my sin.
1663
02:01:17,500 --> 02:01:21,300
"For I acknowledge
my transgressions,
1664
02:01:21,367 --> 02:01:25,267
"and my sin is ever before me.
1665
02:01:25,333 --> 02:01:28,733
"Then will I teach
transgressors thy ways,
1666
02:01:28,800 --> 02:01:33,567
"and sinners
shall be converted unto thee.
1667
02:01:33,633 --> 02:01:37,467
"O lord, open thou my lips,
1668
02:01:37,533 --> 02:01:41,967
and my mouth
shall shew forth thy praise."
1669
02:01:42,067 --> 02:01:47,567
God bless the fighting men
of dibela.
1670
02:01:47,633 --> 02:01:53,333
God bless colonel Henri derode,
1671
02:01:53,400 --> 02:01:58,067
and bring him safely home.
1672
02:01:58,133 --> 02:02:00,467
Amen.
1673
02:02:37,867 --> 02:02:40,800
-- Captions by vitac --
Burbank, Pittsburgh, tampa,
and Washington, D.C.
1674
02:02:40,867 --> 02:02:44,700
Captions paid for by
Warner Bros. Inc.
113797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.