All language subtitles for The Sins of Rachel Cade (1961) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:15,200 [ Dramatic music plays ] 2 00:01:48,300 --> 00:01:51,467 [ Whistle blows ] 3 00:02:31,100 --> 00:02:34,600 [ Indistinct conversations ] 4 00:02:49,467 --> 00:02:50,933 You are Rachel Cade? 5 00:02:51,067 --> 00:02:53,667 I'm kulu. I will take your baggage. 6 00:02:57,067 --> 00:03:01,200 This way, madami. 7 00:03:09,667 --> 00:03:12,433 Man: I tried to explain to him, but he will not listen. 8 00:03:12,500 --> 00:03:14,067 If it will make him happy, 9 00:03:14,067 --> 00:03:15,900 I will gladly give him more money. 10 00:03:15,967 --> 00:03:17,967 But, colonel, I do not want more money. 11 00:03:18,067 --> 00:03:19,700 All I want is my goat back. 12 00:03:24,067 --> 00:03:26,400 [ British accent ] You give him back his goat. 13 00:03:26,467 --> 00:03:28,067 Court dismissed. 14 00:03:28,100 --> 00:03:29,367 [ Crowd murmurs ] 15 00:03:29,433 --> 00:03:32,167 Man: Everybody to the outside! 16 00:03:32,233 --> 00:03:34,567 Everybody to the outside! 17 00:03:39,167 --> 00:03:40,200 Run along, matamuna. 18 00:03:40,267 --> 00:03:42,100 [ Train whistle blows ] 19 00:03:42,167 --> 00:03:43,700 On time. 20 00:03:43,767 --> 00:03:45,767 She'll be here. 21 00:03:45,833 --> 00:03:47,367 Sure she will. 22 00:03:47,433 --> 00:03:50,300 I understand she's American and very pretty. 23 00:03:50,367 --> 00:03:53,133 That's a relative quality of missionaries. 24 00:03:53,200 --> 00:03:55,733 She's a medical missionary -- a nurse. 25 00:03:55,800 --> 00:03:57,400 Madame derode used to say 26 00:03:57,467 --> 00:04:00,333 she had never known a nurse who didn't. 27 00:04:00,400 --> 00:04:01,767 Marie -- 28 00:04:01,833 --> 00:04:03,600 Marie! Of course -- 29 00:04:03,667 --> 00:04:06,300 you have an annoying habit of crediting my late wife 30 00:04:06,367 --> 00:04:08,167 with any salacious observation 31 00:04:08,233 --> 00:04:10,200 you are ashamed to claim as your own. 32 00:04:10,267 --> 00:04:11,933 Oh, really, colonel. 33 00:04:12,067 --> 00:04:14,600 I've heard on the highest and most lascivious authority 34 00:04:14,667 --> 00:04:16,467 in stanleyville 35 00:04:16,533 --> 00:04:18,667 that miss Cade is insatiably virtuous. 36 00:04:18,733 --> 00:04:20,933 I'm sure you'll try to take care of that. 37 00:04:21,067 --> 00:04:22,867 What? 38 00:04:22,933 --> 00:04:24,700 I said, "don't forget to wear your hat." 39 00:04:24,767 --> 00:04:26,600 [ Horn honks ] 40 00:04:32,667 --> 00:04:35,133 Welcome to rugeri, miss Cade. 41 00:04:35,200 --> 00:04:38,300 I'm Henri derode, the district commissioner. 42 00:04:38,367 --> 00:04:40,133 Kulu, your men hungry? 43 00:04:40,200 --> 00:04:41,733 No, colonel. 44 00:04:41,800 --> 00:04:43,333 Hey, soldier. 45 00:04:43,400 --> 00:04:45,267 I'm Dr. Musinga. 46 00:04:45,333 --> 00:04:46,833 Doctor? You're one of the boys 47 00:04:46,900 --> 00:04:48,733 who wash the floors of the hospital. 48 00:04:48,800 --> 00:04:51,600 I have an order here for 10 liters of petrol. 49 00:04:51,667 --> 00:04:52,700 You'll get five. 50 00:04:52,767 --> 00:04:55,233 All requisitions have been cut in half 51 00:04:55,300 --> 00:04:56,933 since the war in Europe. 52 00:04:57,067 --> 00:04:59,133 You're not new to Africa, miss Cade? 53 00:04:59,200 --> 00:05:01,067 No. Just to the jungle. 54 00:05:01,133 --> 00:05:02,900 Why did they send you here? 55 00:05:02,967 --> 00:05:04,900 To help Dr. Bikel in dibela. 56 00:05:04,967 --> 00:05:06,900 I've always wanted to bring our word 57 00:05:06,967 --> 00:05:08,733 to a more primitive area. 58 00:05:08,800 --> 00:05:10,767 This is a reward for -- 59 00:05:10,833 --> 00:05:12,200 no, thank you -- 60 00:05:12,267 --> 00:05:15,533 a reward for being patient at headquarters for so long. 61 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 Curious -- I'm being punished and you're rewarded, 62 00:05:18,667 --> 00:05:20,900 and we're both in the same place. 63 00:05:20,967 --> 00:05:22,100 Why punished? 64 00:05:22,167 --> 00:05:23,800 Relieved of military duty -- 65 00:05:23,867 --> 00:05:25,800 colonel derode is an infantry officer. 66 00:05:25,867 --> 00:05:29,433 Thank you... Thank you very much. 67 00:05:29,500 --> 00:05:30,933 Oh. 68 00:05:31,067 --> 00:05:34,600 And given what amounts to a...Civilian assignment. 69 00:05:34,667 --> 00:05:36,933 What's wrong with being here? 70 00:05:37,067 --> 00:05:39,600 Well, this is a backward district. 71 00:05:39,667 --> 00:05:42,400 And, uh, dibela's a backward village 72 00:05:42,467 --> 00:05:44,467 in a backward district. 73 00:05:44,533 --> 00:05:47,667 Dr. Bikel's not exactly the missionary type. 74 00:05:47,733 --> 00:05:50,933 Find the climate bad for your health, 75 00:05:51,067 --> 00:05:53,167 and we'll have you transferred. 76 00:05:53,233 --> 00:05:56,567 You've just given me two more reasons for staying. 77 00:05:56,633 --> 00:05:59,367 Miss Cade, these people are perfectly happy 78 00:05:59,433 --> 00:06:02,200 with their illiteracy and their sickness 79 00:06:02,267 --> 00:06:04,533 and their... Cruel and simple gods. 80 00:06:04,600 --> 00:06:06,633 I don't think that's so. 81 00:06:06,700 --> 00:06:09,567 They just don't know any better way of living. 82 00:06:09,633 --> 00:06:11,400 [ Chuckles ] 83 00:06:11,467 --> 00:06:13,533 You know, I've seen you people come and go. 84 00:06:13,600 --> 00:06:15,700 I've seen you treat the syphilis 85 00:06:15,767 --> 00:06:18,167 the white man brought here two generations ago. 86 00:06:18,233 --> 00:06:20,600 I've also seen you write home to your mission 87 00:06:20,667 --> 00:06:22,700 that seven men came to pray on Sunday, 88 00:06:22,767 --> 00:06:24,367 and forgot to write 89 00:06:24,433 --> 00:06:26,633 that they were back at ritual torture on Monday. 90 00:06:26,700 --> 00:06:28,500 What sect do you belong to? 91 00:06:28,567 --> 00:06:29,767 None. 92 00:06:29,833 --> 00:06:31,400 What are you? 93 00:06:31,467 --> 00:06:32,667 Nothing. 94 00:06:32,733 --> 00:06:35,300 Nobody is nothing. Are you an atheist? 95 00:06:35,367 --> 00:06:38,100 I don't dignify the concept by being opposed to it. 96 00:06:38,167 --> 00:06:40,833 I believe that if god wasn't mentioned to a child, 97 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 the child wouldn't think of it by himself. 98 00:06:43,467 --> 00:06:46,300 That would be a terrible loss for the child. 99 00:06:46,367 --> 00:06:48,133 Do you... 100 00:06:48,200 --> 00:06:52,200 Really believe this entire world just happened? 101 00:06:52,267 --> 00:06:56,167 If it didn't, whoever runs it is incompetent. 102 00:06:56,233 --> 00:06:59,067 I...don't think there's any humor in blasphemy. 103 00:06:59,067 --> 00:07:00,567 Sorry. 104 00:07:00,633 --> 00:07:02,700 I didn't mean to offend you. 105 00:07:02,767 --> 00:07:04,400 You seem to be so, uh, 106 00:07:04,467 --> 00:07:06,467 so busy with abstract theology, 107 00:07:06,533 --> 00:07:08,900 and so ignorant of the practical aspects 108 00:07:08,967 --> 00:07:10,767 of our mission here. 109 00:07:10,833 --> 00:07:12,500 I understand. 110 00:07:12,567 --> 00:07:14,633 You've come to Africa to fight what you call "sin" 111 00:07:14,700 --> 00:07:16,467 with the words of Jesus. 112 00:07:16,533 --> 00:07:18,733 And you think that's wrong? 113 00:07:18,800 --> 00:07:21,267 I think it's presumptuous, even impossible. 114 00:07:21,333 --> 00:07:25,933 We've managed to push the devil back... 115 00:07:26,067 --> 00:07:30,267 Step by step since we've been here. 116 00:07:30,333 --> 00:07:32,267 Miss Cade... 117 00:07:32,333 --> 00:07:34,533 Has it ever occurred to you 118 00:07:34,600 --> 00:07:37,600 that you're asking a great deal of these people? 119 00:07:37,667 --> 00:07:40,167 And of yourself? 120 00:07:40,233 --> 00:07:42,400 I've never... 121 00:07:42,467 --> 00:07:44,867 Found it difficult. 122 00:07:44,933 --> 00:07:47,267 No, because you've pushed the devil off the road. 123 00:07:47,333 --> 00:07:48,600 That's dangerous. 124 00:07:48,667 --> 00:07:50,633 You might not realize how dangerous 125 00:07:50,700 --> 00:07:53,200 until you find yourself out there with him. 126 00:07:53,267 --> 00:07:55,300 You must envy my faith a great deal 127 00:07:55,367 --> 00:07:57,200 to attack it so easily. 128 00:07:57,267 --> 00:07:59,200 No, I envy your innocence. 129 00:07:59,267 --> 00:08:01,133 You think you've civilized them. 130 00:08:01,200 --> 00:08:03,600 I know the only reason we're alive is because 131 00:08:03,667 --> 00:08:06,100 there's an armed battalion in stanleyville. 132 00:08:06,167 --> 00:08:09,533 One simple, wooden cross keeps US alive. 133 00:08:09,600 --> 00:08:11,067 When it doesn't, 134 00:08:11,067 --> 00:08:14,233 all the guns in the world won't help. 135 00:08:16,233 --> 00:08:18,500 Thank you for your good intentions. 136 00:08:18,567 --> 00:08:20,300 By your leaving, 137 00:08:20,367 --> 00:08:22,867 I'd be seeming to be lacking in them. 138 00:08:22,933 --> 00:08:25,500 Then stop playing the rebel, colonel. 139 00:08:25,567 --> 00:08:27,333 It's daring at 20 -- 140 00:08:27,400 --> 00:08:29,200 at 40 it just looks foolish. 141 00:08:29,267 --> 00:08:32,267 I'm sorry. I shouldn't have said that. 142 00:08:32,333 --> 00:08:35,067 On the contrary. 143 00:08:38,533 --> 00:08:41,333 My regards to Dr. Bikel. 144 00:08:45,533 --> 00:08:46,733 [ Door closes ] 145 00:08:54,467 --> 00:08:56,267 [ Engine turns over ] 146 00:09:32,300 --> 00:09:34,433 Please, stop here. 147 00:09:37,733 --> 00:09:42,233 [ Man speaking native language ] 148 00:09:46,300 --> 00:09:50,233 Why are they walking away? 149 00:09:50,300 --> 00:09:52,467 Kulu? 150 00:09:52,533 --> 00:09:57,233 We come to the mission very soon, madami. 151 00:10:26,333 --> 00:10:27,867 Miss Cade? 152 00:10:27,933 --> 00:10:29,700 Hello, doctor. 153 00:10:29,767 --> 00:10:31,833 Did you bring the drugs I ordered? 154 00:10:31,900 --> 00:10:34,467 Yes. They're right here. 155 00:10:34,533 --> 00:10:36,733 Oh. That's your hut. 156 00:10:36,800 --> 00:10:38,900 Kulu will show you. 157 00:10:42,200 --> 00:10:45,267 Oh...how was the trip? 158 00:10:45,333 --> 00:10:47,367 The trip was pleasant. 159 00:10:47,433 --> 00:10:49,500 I'll expect you for dinner 160 00:10:49,567 --> 00:10:52,133 as soon as you get yourself settled. 161 00:11:09,500 --> 00:11:11,467 Hello. 162 00:11:16,600 --> 00:11:18,600 What are your names? 163 00:11:18,667 --> 00:11:20,367 Kosongo. 164 00:11:20,433 --> 00:11:23,333 I am mzimba. 165 00:11:23,400 --> 00:11:25,667 What do you do at the mission? 166 00:11:25,733 --> 00:11:27,267 I cook. 167 00:11:27,333 --> 00:11:29,400 I do a little cleaning, madami. 168 00:11:49,567 --> 00:11:51,500 Thank you, kulu. 169 00:11:51,567 --> 00:11:53,467 Yes, madami. 170 00:12:33,267 --> 00:12:36,067 Miss Cade! 171 00:12:36,133 --> 00:12:37,400 Please, I'm changing. 172 00:12:37,467 --> 00:12:39,467 I can't find the Nitroglycerin! 173 00:12:39,533 --> 00:12:41,800 Well, I've brought what they gave me. 174 00:12:41,867 --> 00:12:43,767 Well, they forgot it! 175 00:12:55,067 --> 00:13:01,600 I'm -- I'm sorry. I-I didn't mean to -- 176 00:13:01,667 --> 00:13:03,600 where do you come from, miss Cade? 177 00:13:03,667 --> 00:13:05,467 Kansas. 178 00:13:05,533 --> 00:13:08,600 I haven't done a very good job here. 179 00:13:08,667 --> 00:13:11,533 It's difficult alone. I can help now. 180 00:13:11,600 --> 00:13:14,500 I haven't done any missionary, 181 00:13:14,567 --> 00:13:17,633 or much practicing for that matter. 182 00:13:17,700 --> 00:13:20,733 We'll talk about it. 183 00:13:20,800 --> 00:13:24,633 I took up mountain climbing... 184 00:13:24,700 --> 00:13:27,333 And that's what's killed me. 185 00:13:27,400 --> 00:13:31,667 I have a bad heart, miss Cade. 186 00:13:31,733 --> 00:13:35,267 You needed the nitro for your -- 187 00:13:35,333 --> 00:13:38,233 well, we'll order some right away. 188 00:13:38,300 --> 00:13:40,233 I'm sure if they had known they would have sent some. 189 00:13:40,300 --> 00:13:44,067 If they had known, they would have sent me back. 190 00:13:44,067 --> 00:13:46,400 And -- and you didn't want to go? 191 00:13:46,467 --> 00:13:49,967 No. 192 00:13:50,067 --> 00:13:51,633 I don't know why, but no. 193 00:13:51,700 --> 00:13:55,067 What you need now is complete rest. 194 00:13:55,133 --> 00:13:59,733 You're just going to have -- 195 00:13:59,800 --> 00:14:01,933 Dr. Bikel? 196 00:14:23,933 --> 00:14:25,867 Kulu! 197 00:14:25,933 --> 00:14:27,900 Kulu! 198 00:14:27,967 --> 00:14:31,533 [ Shouting in native language ] 199 00:14:38,500 --> 00:14:41,567 Madami, is he dead? 200 00:14:41,633 --> 00:14:46,100 Yes, kulu, he's dead. 201 00:14:46,167 --> 00:14:49,067 Carry him to the hospital. 202 00:14:57,267 --> 00:14:59,667 Carry him, please. 203 00:15:07,500 --> 00:15:10,233 Where did the others go? 204 00:15:15,067 --> 00:15:16,767 I asked a question. 205 00:15:16,833 --> 00:15:18,567 They went away. 206 00:15:18,633 --> 00:15:20,300 I know that. 207 00:15:20,367 --> 00:15:22,467 Musinga will tell the people at the village. 208 00:15:22,533 --> 00:15:24,200 And mzimba? 209 00:15:24,267 --> 00:15:26,167 He is afraid, madami. 210 00:15:26,233 --> 00:15:27,767 Of death? 211 00:15:27,833 --> 00:15:29,300 No, not of death. 212 00:15:29,367 --> 00:15:31,333 Well, of what, then? 213 00:15:41,933 --> 00:15:44,067 Where are the patients? 214 00:15:44,133 --> 00:15:46,300 There are none, madami. 215 00:15:54,500 --> 00:15:58,833 Have there... Ever been any? 216 00:15:58,900 --> 00:16:01,767 No, madami. 217 00:16:03,100 --> 00:16:07,800 [ Drums beating in distance ] 218 00:16:13,933 --> 00:16:17,667 Kulu: Does madami read the drums? 219 00:16:21,633 --> 00:16:27,900 They're telling of Dr. Bikel's death. 220 00:16:27,967 --> 00:16:29,900 They're happy about it. Why? 221 00:16:29,967 --> 00:16:33,467 I do not know. 222 00:16:33,533 --> 00:16:35,567 Can you men make a coffin? 223 00:16:35,633 --> 00:16:37,800 Yes, madami. 224 00:16:37,867 --> 00:16:40,067 Is he to be buried here? 225 00:16:40,067 --> 00:16:42,133 In the morning. 226 00:16:46,067 --> 00:16:50,800 [ Drumbeat continues ] 227 00:18:50,467 --> 00:18:55,567 [ Squeaking ] 228 00:19:15,500 --> 00:19:16,967 [ Knock on door ] 229 00:19:17,067 --> 00:19:20,333 Yes? 230 00:19:20,400 --> 00:19:23,267 Madami -- 231 00:19:25,467 --> 00:19:27,733 yes, kulu? 232 00:19:27,800 --> 00:19:30,667 We are ready, madami. 233 00:19:30,733 --> 00:19:33,433 Thank you, kulu. 234 00:19:51,100 --> 00:19:53,633 You may lower the coffin. 235 00:20:05,900 --> 00:20:08,033 When this is finished, 236 00:20:08,100 --> 00:20:11,467 drive to rugeri and give this to colonel derode. 237 00:20:36,700 --> 00:20:38,467 Lower it. 238 00:20:42,567 --> 00:20:46,133 Lower the coffin. 239 00:20:48,400 --> 00:20:51,133 Go now, kulu. 240 00:21:01,067 --> 00:21:03,300 You! Get out of the car! 241 00:21:03,367 --> 00:21:05,300 Get out! 242 00:21:05,367 --> 00:21:07,900 In the name of muwango! 243 00:21:20,400 --> 00:21:22,433 I serve madami. 244 00:21:22,500 --> 00:21:24,567 You serve me! 245 00:21:24,633 --> 00:21:27,300 [ Engine turns over ] 246 00:21:30,133 --> 00:21:31,700 [ Transmission grinds ] 247 00:21:35,967 --> 00:21:38,867 [ Horn honks ] 248 00:21:53,533 --> 00:21:55,067 Hello. 249 00:21:55,100 --> 00:21:58,167 I was just sending kulu to tell you. 250 00:21:58,233 --> 00:22:00,233 I heard it on the drums. 251 00:22:00,300 --> 00:22:02,167 Musinga, 252 00:22:02,233 --> 00:22:04,133 what are you doing here? 253 00:22:04,200 --> 00:22:05,700 Go on. Clear out. 254 00:22:10,833 --> 00:22:13,400 This isn't necessary. 255 00:22:13,467 --> 00:22:15,667 You don't turn the other cheek, 256 00:22:15,733 --> 00:22:17,767 not with somebody like him. 257 00:22:17,833 --> 00:22:19,300 Muwango, 258 00:22:19,367 --> 00:22:21,500 we talk later. 259 00:22:21,567 --> 00:22:23,967 You'll need a new number-one man. 260 00:22:24,067 --> 00:22:26,300 Will kulu do until you leave? 261 00:22:26,367 --> 00:22:28,367 What do you mean, leave? 262 00:22:28,433 --> 00:22:30,800 Well, you can't stay here alone. 263 00:22:30,867 --> 00:22:32,533 I won't be alone. 264 00:22:32,600 --> 00:22:35,867 Kulu and kosongo and mzimba will be with me. 265 00:22:35,933 --> 00:22:37,667 I can order you out of here. 266 00:22:37,733 --> 00:22:39,067 I'm sure you know 267 00:22:39,133 --> 00:22:41,800 how unfair that would be to them. 268 00:22:41,867 --> 00:22:44,067 Miss Cade, you are so full of... 269 00:22:44,133 --> 00:22:47,167 Good works. 270 00:22:47,233 --> 00:22:49,700 I'd like to go on with the service, now. 271 00:22:49,767 --> 00:22:52,567 Please. 272 00:22:52,633 --> 00:22:55,100 I see you've been given a present. 273 00:22:55,167 --> 00:22:57,167 If I were you, I'd take it off. 274 00:22:57,233 --> 00:22:58,500 Why? 275 00:22:58,567 --> 00:23:00,933 This is a deliberate provocation to these people. 276 00:23:01,067 --> 00:23:02,567 I mean it to be, 277 00:23:02,633 --> 00:23:04,733 and I'm moving into Dr. Bikel's bungalow -- 278 00:23:04,800 --> 00:23:06,767 I wish you'd try and understand 279 00:23:06,833 --> 00:23:08,767 that to them you're an infidel. 280 00:23:08,833 --> 00:23:11,167 This warning is a reasonably civilized way 281 00:23:11,233 --> 00:23:13,233 of dealing with infidels. 282 00:23:13,300 --> 00:23:15,767 Are you sure you don't believe in this 283 00:23:15,833 --> 00:23:17,767 just a little, yourself? 284 00:23:17,833 --> 00:23:19,533 Perhaps. 285 00:23:35,667 --> 00:23:38,733 "The lord is thy keeper. 286 00:23:38,800 --> 00:23:41,833 "The lord is thy shade upon thy right hand. 287 00:23:41,900 --> 00:23:44,767 "The sun shall not smite thee by day... 288 00:23:44,833 --> 00:23:51,167 Nor the moon by night." 289 00:23:58,200 --> 00:24:01,733 "The lord shall preserve thee from all evil. 290 00:24:01,800 --> 00:24:04,100 "He shall preserve thy soul. 291 00:24:04,167 --> 00:24:08,233 "The lord shall preserve thy going out and thy coming in 292 00:24:08,300 --> 00:24:10,500 "from this time forth... 293 00:24:10,567 --> 00:24:12,867 And even forever more." Amen. 294 00:24:28,867 --> 00:24:30,800 How did it happen? 295 00:24:30,867 --> 00:24:32,633 Heart attack. 296 00:24:32,700 --> 00:24:35,567 I knew he was ill, but I had no idea. 297 00:24:35,633 --> 00:24:38,133 If you'll gather up his things, 298 00:24:38,200 --> 00:24:41,400 I'll send for them and see to the details. 299 00:24:41,467 --> 00:24:44,067 All right. Thank you, colonel. 300 00:24:44,067 --> 00:24:46,600 Henri. 301 00:24:46,667 --> 00:24:48,367 Henri. 302 00:24:48,433 --> 00:24:52,167 What are you going to do if you get any patients? 303 00:24:52,233 --> 00:24:55,067 What I've been trained to do. 304 00:24:55,133 --> 00:24:57,900 The mission won't send another doctor. 305 00:24:57,967 --> 00:25:00,433 Since the war, there aren't any. 306 00:25:00,500 --> 00:25:03,133 I know. 307 00:25:03,200 --> 00:25:05,200 You don't really believe in this? 308 00:25:05,267 --> 00:25:08,133 That's how practical magic works. 309 00:25:08,200 --> 00:25:10,900 You think it will work on me? 310 00:25:10,967 --> 00:25:13,067 It works on the guilty... 311 00:25:13,100 --> 00:25:15,233 And most of US are guilty. 312 00:25:15,300 --> 00:25:17,300 That's what destroys US. 313 00:25:17,367 --> 00:25:20,367 The death fetish only suggests it. 314 00:25:20,433 --> 00:25:23,733 Kalanumu's an excellent psychiatrist. 315 00:25:23,800 --> 00:25:25,567 Who's kalanumu? 316 00:25:25,633 --> 00:25:27,633 The high priest of dibela. 317 00:25:27,700 --> 00:25:29,667 I thought muwango was -- 318 00:25:29,733 --> 00:25:32,367 muwango is the medicine man. He does the legwork. 319 00:25:32,433 --> 00:25:34,900 The drums said Dr. Bikel died because he was punished. 320 00:25:34,967 --> 00:25:36,700 Tell me what he did. 321 00:25:36,767 --> 00:25:39,133 Well, he tried to climb the mountains, 322 00:25:39,200 --> 00:25:40,733 and that's sacred ground. 323 00:25:40,800 --> 00:25:42,900 So kalanumu put a thahoo on him. 324 00:25:42,967 --> 00:25:45,067 That's the biggest curse of all. 325 00:25:45,133 --> 00:25:47,433 And it seems to have worked. 326 00:25:47,500 --> 00:25:50,200 Dr. Bikel died of a heart attack 327 00:25:50,267 --> 00:25:53,533 from overexertion. 328 00:25:53,600 --> 00:25:56,167 It'll be stimulating having you around here, 329 00:25:56,233 --> 00:25:58,933 but don't you think you ought to reconsider? 330 00:25:59,067 --> 00:26:01,067 No. 331 00:26:01,133 --> 00:26:03,133 Aren't you being a little compulsive? 332 00:26:03,200 --> 00:26:05,067 I'm sure I am. 333 00:26:05,100 --> 00:26:07,267 That's how god's work gets done. 334 00:26:07,333 --> 00:26:10,233 I prefer a more comfortable relationship with god. 335 00:26:10,300 --> 00:26:12,900 Being a protestant missionary nurse 336 00:26:12,967 --> 00:26:16,200 precludes that kind of comfort. 337 00:26:16,267 --> 00:26:18,300 You know... 338 00:26:18,367 --> 00:26:21,167 You're an extraordinarily beautiful woman. 339 00:26:23,400 --> 00:26:26,967 I think that's something you don't like to face. 340 00:26:33,833 --> 00:26:36,267 [ Engine turns over ] 341 00:26:39,533 --> 00:26:41,700 Thank you again. 342 00:26:41,767 --> 00:26:43,467 Pleasure. 343 00:26:52,700 --> 00:26:54,233 Madami! 344 00:26:54,300 --> 00:26:55,300 Madami! 345 00:26:55,367 --> 00:26:59,700 The mountain, madami! Look! 346 00:27:02,667 --> 00:27:07,533 This is a rare thing to happen, madami. 347 00:27:07,600 --> 00:27:10,300 Does your god live up there? 348 00:27:10,367 --> 00:27:13,067 Yes. 349 00:27:26,700 --> 00:27:28,867 It is done, madami. 350 00:27:28,933 --> 00:27:30,933 Thank you, kosongo. 351 00:27:31,067 --> 00:27:33,733 That's fine. 352 00:27:33,800 --> 00:27:37,567 You've all worked very hard. 353 00:27:37,633 --> 00:27:39,567 There's just one thing missing -- 354 00:27:39,633 --> 00:27:41,300 the patients. 355 00:27:41,367 --> 00:27:43,267 I know, madami. 356 00:28:09,400 --> 00:28:11,567 Don't they look better, madami? 357 00:28:11,633 --> 00:28:13,300 Much better. 358 00:28:13,367 --> 00:28:15,333 Shall I paint another one? 359 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 No, not now. Don't bother. 360 00:28:20,600 --> 00:28:23,333 Would you like to hear stories 361 00:28:23,400 --> 00:28:26,833 like those told in the palaver houses? 362 00:28:26,900 --> 00:28:28,767 I would, madami. 363 00:28:28,833 --> 00:28:30,800 Then I'll read to you 364 00:28:30,867 --> 00:28:33,167 from the book in which I believe. 365 00:28:33,233 --> 00:28:35,233 My book is called the Bible, 366 00:28:35,300 --> 00:28:37,767 and in it are many stories of god. 367 00:28:37,833 --> 00:28:40,933 At this -- 368 00:28:46,833 --> 00:28:49,267 Is something wrong? 369 00:28:49,333 --> 00:28:54,433 We do not tell stories of our god, madami. 370 00:28:54,500 --> 00:28:58,100 Our god lives in the ice caves of the mountain. 371 00:28:58,167 --> 00:29:02,067 He sends sickness and hunger when we have angered him, 372 00:29:02,100 --> 00:29:07,167 so we don't bring ourselves to his attention. 373 00:29:07,233 --> 00:29:10,933 Your god... You have a picture of him? 374 00:29:11,067 --> 00:29:14,167 Well...god is not a man. 375 00:29:14,233 --> 00:29:17,167 Is god a woman, then? 376 00:29:17,233 --> 00:29:19,833 No, h-he is -- 377 00:29:19,900 --> 00:29:21,833 well, god has no form. 378 00:29:21,900 --> 00:29:25,967 Your god must look like something. 379 00:29:26,067 --> 00:29:28,933 Uh, here. I-I do have a picture. 380 00:29:29,067 --> 00:29:31,700 The way a man named Michelangelo saw him 381 00:29:31,767 --> 00:29:35,533 many seasons ago. 382 00:29:47,567 --> 00:29:52,400 Mzimba: God is white? 383 00:29:52,467 --> 00:29:54,400 Uh, well... 384 00:29:54,467 --> 00:29:56,133 Black? 385 00:29:56,200 --> 00:29:59,333 People see god as they wish. 386 00:29:59,400 --> 00:30:02,467 H-He is neither white nor black. 387 00:30:02,533 --> 00:30:05,467 God is spirit. 388 00:30:05,533 --> 00:30:07,467 Go on, madami. 389 00:30:07,533 --> 00:30:09,600 Well, I'll tell you 390 00:30:09,667 --> 00:30:12,400 the most important story of all. 391 00:30:12,467 --> 00:30:16,633 One day, many seasons ago, god became very discouraged 392 00:30:16,700 --> 00:30:20,000 with the way people had forgotten him. 393 00:30:20,067 --> 00:30:22,767 He was displeased with the men 394 00:30:22,833 --> 00:30:26,033 that were stealing and killing and... 395 00:30:26,100 --> 00:30:28,767 Lying with the wives of other men. 396 00:30:28,833 --> 00:30:32,733 God is against lying with the wives of other men? 397 00:30:32,800 --> 00:30:35,733 Other than the lying of a circumcisioned brother 398 00:30:35,800 --> 00:30:37,067 with a wife? 399 00:30:37,133 --> 00:30:42,100 I'm not... Sure I understand. 400 00:30:42,167 --> 00:30:44,433 It's the duty of a man's brother, 401 00:30:44,500 --> 00:30:48,267 he who is circumcised at the same time at the same ceremony, 402 00:30:48,333 --> 00:30:52,667 to lie with the brother's wife when the brother's away. 403 00:30:52,733 --> 00:30:54,900 But that's wrong, kosongo. 404 00:30:54,967 --> 00:30:58,833 Terribly wrong. 405 00:30:58,900 --> 00:31:01,800 [ Airplanes overhead ] 406 00:31:13,067 --> 00:31:15,233 All white people have this god? 407 00:31:15,300 --> 00:31:16,900 Many of them. 408 00:31:16,967 --> 00:31:20,133 But not the enemy in the great war to the north, 409 00:31:20,200 --> 00:31:22,233 against whom the airplanes fly. 410 00:31:22,300 --> 00:31:24,100 The enemy, too. 411 00:31:24,167 --> 00:31:25,933 I do not understand. 412 00:31:26,067 --> 00:31:27,933 What is it you don't understand? 413 00:31:28,067 --> 00:31:29,800 The people of dibela 414 00:31:29,867 --> 00:31:32,767 could not make war against the people of rugeri, 415 00:31:32,833 --> 00:31:34,867 because we have the same god. 416 00:31:34,933 --> 00:31:36,733 How can your people 417 00:31:36,800 --> 00:31:39,167 make war on people who have the same god? 418 00:31:39,233 --> 00:31:40,867 They do, kulu. 419 00:31:40,933 --> 00:31:43,767 And that's one of the reasons god said to himself, 420 00:31:43,833 --> 00:31:46,400 "I shall send a son to them, in visible form, 421 00:31:46,467 --> 00:31:48,500 to teach them that it is wrong." 422 00:31:48,567 --> 00:31:50,667 So god's son was born on earth, 423 00:31:50,733 --> 00:31:53,267 and his name was Jesus the Christ. 424 00:31:53,333 --> 00:31:55,500 And he taught the word of his father 425 00:31:55,567 --> 00:31:57,500 across the land. 426 00:31:57,567 --> 00:32:02,133 Then you come here with this spirit of Jesus the Christ? 427 00:32:02,200 --> 00:32:04,867 I do. 428 00:32:04,933 --> 00:32:08,067 Is this spirit stronger than the god of the mountain? 429 00:32:08,133 --> 00:32:10,767 I believe that there is no god 430 00:32:10,833 --> 00:32:12,800 but god the father, kulu. 431 00:32:12,867 --> 00:32:15,200 That is only as you think, madami. 432 00:32:15,267 --> 00:32:18,200 The people of dibela believe in the god of the mountain, 433 00:32:18,267 --> 00:32:22,100 even though he is a bad god. 434 00:32:22,167 --> 00:32:24,100 Do, um... 435 00:32:24,167 --> 00:32:28,867 Do many of the people believe that he is a bad god? 436 00:32:28,933 --> 00:32:31,133 Most of US. The young ones. 437 00:32:31,200 --> 00:32:34,800 That is why I ask if god the father is stronger. 438 00:32:34,867 --> 00:32:36,900 He is much stronger. 439 00:32:36,967 --> 00:32:39,867 He will protect you and all who worship him, 440 00:32:39,933 --> 00:32:42,700 because he is the good father of US all. 441 00:32:42,767 --> 00:32:45,500 Is your god strong enough to cure the son of wanga? 442 00:32:45,567 --> 00:32:47,833 Cade: What's wrong with the son of wanga? 443 00:32:47,900 --> 00:32:50,267 The god of the mountain is killing him. 444 00:32:50,333 --> 00:32:52,167 Wanga went with Dr. Bikel 445 00:32:52,233 --> 00:32:54,733 when he tried to climb the mountain. 446 00:32:54,800 --> 00:32:57,767 When kalanumu put upon Dr. Bikel the thahoo, 447 00:32:57,833 --> 00:32:59,533 he also put it upon wanga. 448 00:32:59,600 --> 00:33:02,867 The cold breath of god froze the life from wanga 449 00:33:02,933 --> 00:33:06,567 and now the thahoo is in the belly of wanga's son. 450 00:33:06,633 --> 00:33:08,600 He, too, dies of it. 451 00:33:08,667 --> 00:33:11,067 Where is this boy? 452 00:33:11,100 --> 00:33:13,067 In the village. 453 00:33:13,100 --> 00:33:16,267 Take me to him, kulu. 454 00:33:26,900 --> 00:33:31,567 [ Dogs barking ] 455 00:33:36,700 --> 00:33:41,167 [ Child crying ] 456 00:33:45,167 --> 00:33:46,967 Madami... 457 00:33:47,067 --> 00:33:49,067 If you must do this, 458 00:33:49,100 --> 00:33:52,067 do not try it without seeking the permission 459 00:33:52,067 --> 00:33:54,100 of chief buderga. 460 00:34:08,833 --> 00:34:10,967 Chief buderga? 461 00:34:11,067 --> 00:34:13,233 I am Rachel Cade. 462 00:34:13,300 --> 00:34:17,300 Sit down, please, Rachel Cade. 463 00:34:21,967 --> 00:34:23,733 Gwinda. 464 00:34:28,700 --> 00:34:33,400 These are my wives. 465 00:34:33,467 --> 00:34:35,800 What is it you wish, Rachel Cade? 466 00:34:35,867 --> 00:34:38,233 I wish to see the son of wanga. 467 00:34:38,300 --> 00:34:39,967 For what purpose? 468 00:34:40,067 --> 00:34:41,567 He is ill, 469 00:34:41,633 --> 00:34:43,733 and I may be able to help him. 470 00:34:43,800 --> 00:34:45,800 No one can help him. 471 00:34:45,867 --> 00:34:47,533 I'd like to try. 472 00:34:47,600 --> 00:34:49,333 It is forbidden. 473 00:34:49,400 --> 00:34:51,633 Do you forbid it? 474 00:34:51,700 --> 00:34:55,067 It is not given to me to forbid or otherwise. 475 00:34:55,100 --> 00:34:57,233 I rule and judge, 476 00:34:57,300 --> 00:35:00,467 but only muwango rules of medicine. 477 00:35:00,533 --> 00:35:03,367 Do you want the boy to die? 478 00:35:03,433 --> 00:35:05,667 I pray that kalanumu's thahoo 479 00:35:05,733 --> 00:35:08,233 kills him quickly and mercifully, 480 00:35:08,300 --> 00:35:10,400 as it did Dr. Bikel and wanga. 481 00:35:10,467 --> 00:35:15,167 I don't think you believe that any more than I do. 482 00:35:21,367 --> 00:35:24,400 Thank you for your visit. 483 00:35:30,367 --> 00:35:33,067 Rachel Cade... 484 00:35:33,067 --> 00:35:36,400 Mia, my wife number three and the wife of my heart, 485 00:35:36,467 --> 00:35:38,500 has never been with child. 486 00:35:38,567 --> 00:35:41,133 Can your medicine bring a child to her? 487 00:35:41,200 --> 00:35:43,133 I see... 488 00:35:43,200 --> 00:35:45,400 It depends on who the patient is. 489 00:35:45,467 --> 00:35:47,400 No. If that can be done, 490 00:35:47,467 --> 00:35:50,167 a doctor would have to treat your, uh... 491 00:35:50,233 --> 00:35:51,567 Wife. 492 00:35:51,633 --> 00:35:53,400 She is my wife. 493 00:35:53,467 --> 00:35:55,633 Kalanumu performed the ceremony in this very shamba. 494 00:35:55,700 --> 00:35:58,433 I don't doubt it. 495 00:35:58,500 --> 00:36:01,067 I hear in your voice that something is wrong. 496 00:36:01,067 --> 00:36:04,067 It isn't right to have more than one wife. 497 00:36:04,133 --> 00:36:06,233 My father and my father's father were taught 498 00:36:06,300 --> 00:36:08,533 that a rich man must have many wives. 499 00:36:08,600 --> 00:36:10,133 Our father -- 500 00:36:10,200 --> 00:36:13,333 the father of all of US -- teaches that it's wrong! 501 00:36:13,400 --> 00:36:15,533 Then it is a matter of opinion. 502 00:36:15,600 --> 00:36:18,100 I do not wish to change your opinion. 503 00:36:23,567 --> 00:36:25,533 I had no luck, kulu. 504 00:36:25,600 --> 00:36:27,433 I could hear, madami. 505 00:36:27,500 --> 00:36:29,567 The chief is not a bad man. 506 00:36:29,633 --> 00:36:32,233 Buderga is what we call in my country a politician. 507 00:36:32,300 --> 00:36:33,733 He's a good man, 508 00:36:33,800 --> 00:36:36,067 so long as it's not too risky to be a good man. 509 00:36:36,100 --> 00:36:38,367 So that the chief could make his wife of child, 510 00:36:38,433 --> 00:36:40,400 could Dr. Bikel have used his medicine? 511 00:36:40,467 --> 00:36:41,900 Perhaps. 512 00:36:41,967 --> 00:36:43,900 I wish a new doctor would come. 513 00:36:43,967 --> 00:36:45,067 That's not possible. 514 00:36:45,067 --> 00:36:47,900 [ Child crying ] 515 00:36:49,167 --> 00:36:51,667 There's nothing you can do. 516 00:37:03,833 --> 00:37:07,267 Don't be afraid. 517 00:37:14,333 --> 00:37:16,400 Uhh. 518 00:37:16,467 --> 00:37:18,133 Uhh. 519 00:37:22,533 --> 00:37:24,833 There's a part inside your son's body 520 00:37:24,900 --> 00:37:26,833 that must be cut out. 521 00:37:26,900 --> 00:37:28,833 It's called the appendix. 522 00:37:28,900 --> 00:37:31,900 I've helped many times when doctors have done this, 523 00:37:31,967 --> 00:37:34,933 but I have never done the operation myself. 524 00:37:35,067 --> 00:37:37,167 If I do this, your son may die, 525 00:37:37,233 --> 00:37:39,800 but if I don't, he will surely die. 526 00:37:39,867 --> 00:37:41,667 Madami, you cannot! 527 00:37:41,733 --> 00:37:42,700 I must. 528 00:37:42,767 --> 00:37:45,233 If you do nothing and the boy dies, 529 00:37:45,300 --> 00:37:47,233 the young people of the village 530 00:37:47,300 --> 00:37:49,467 will know you tried to fight kalanumu and failed. 531 00:37:49,533 --> 00:37:51,633 But if you cut into the boy and he dies, 532 00:37:51,700 --> 00:37:53,967 they will blame you and be against you forever. 533 00:37:54,067 --> 00:37:56,567 I'll have to take that chance. 534 00:37:56,633 --> 00:37:59,567 Do you trust me to do this cutting? 535 00:37:59,633 --> 00:38:01,233 Yes. 536 00:38:01,300 --> 00:38:03,233 Do it, madami. 537 00:38:03,300 --> 00:38:07,433 If the thahoo can be cut out, do it! 538 00:38:07,500 --> 00:38:09,700 Madami -- 539 00:38:09,767 --> 00:38:13,100 it's best that I do it, kulu. 540 00:38:20,833 --> 00:38:24,067 [ Shouting in native language ] 541 00:38:24,067 --> 00:38:27,233 [ Shouting in native language ] 542 00:38:31,167 --> 00:38:33,733 No, kulu! No! 543 00:38:33,800 --> 00:38:39,133 Muwango, you will not kill this child. 544 00:38:39,967 --> 00:38:42,600 Let US alone. 545 00:38:44,433 --> 00:38:47,333 Man: Muwango! 546 00:38:47,400 --> 00:38:51,167 Rachel Cade, I am kalanumu, priest of dibela. 547 00:38:51,233 --> 00:38:53,867 I ask you this -- 548 00:38:53,933 --> 00:38:57,533 will you break our law and defy our god? 549 00:38:57,600 --> 00:38:59,833 If your law kills children, yes. 550 00:38:59,900 --> 00:39:03,067 Religion must have order and law, Rachel Cade. 551 00:39:03,100 --> 00:39:05,333 Where there is disorder and challenge to the law, 552 00:39:05,400 --> 00:39:07,067 it perishes! 553 00:39:07,067 --> 00:39:10,100 I ask you for the last time to think on it again. 554 00:39:10,167 --> 00:39:12,700 Your religion must change for the better 555 00:39:12,767 --> 00:39:15,100 as the world changes for the better. 556 00:39:15,167 --> 00:39:18,133 Those who practice my religion have many faults, 557 00:39:18,200 --> 00:39:21,333 but the murder of children for the glory of god 558 00:39:21,400 --> 00:39:23,200 is not among them. 559 00:39:23,267 --> 00:39:25,133 You will not stop? 560 00:39:25,200 --> 00:39:27,100 No. 561 00:39:27,167 --> 00:39:28,933 Then, Rachel Cade, 562 00:39:29,067 --> 00:39:31,967 I pronounce upon you this thahoo -- 563 00:39:32,067 --> 00:39:35,667 the god of the mountains shall shake your faith 564 00:39:35,733 --> 00:39:37,733 in your own god! 565 00:39:37,800 --> 00:39:40,167 You will violate his laws, 566 00:39:40,233 --> 00:39:43,100 and for this you will be tormented 567 00:39:43,167 --> 00:39:46,600 all the days of your life! 568 00:39:46,667 --> 00:39:51,533 You, kulu, you are a poor, bewitched fool. 569 00:39:51,600 --> 00:39:54,400 But for the sake of your ancestors, 570 00:39:54,467 --> 00:39:56,967 who lie buried in our village, 571 00:39:57,067 --> 00:39:59,067 I will pray for you. 572 00:40:10,033 --> 00:40:13,167 He found a hen, colonel, one I had marked! 573 00:40:13,233 --> 00:40:16,733 He's a man who thinks he owns everything! 574 00:40:16,800 --> 00:40:19,867 Thank you. Court dismissed. 575 00:40:19,933 --> 00:40:22,767 Philippe, I'll hear this in the morning. 576 00:40:22,833 --> 00:40:24,467 Where's my coat? 577 00:40:24,533 --> 00:40:26,167 In the dining room. 578 00:40:26,233 --> 00:40:28,167 What is it? What's the matter? 579 00:40:28,233 --> 00:40:30,800 Rachel Cade's doing surgery on a boy in dibela. 580 00:40:30,867 --> 00:40:33,800 The political repercussions of this might be unpleasant. 581 00:40:33,867 --> 00:40:36,133 Guta? Guta: Yes, sir. 582 00:40:36,200 --> 00:40:39,633 Find the sergeant. Tell him I want a truck and two men. 583 00:40:39,700 --> 00:40:41,767 If anything happens to that boy... 584 00:40:41,833 --> 00:40:43,600 Colonel... 585 00:40:43,667 --> 00:40:46,300 I know I'm too old to be rescued from anything, 586 00:40:46,367 --> 00:40:49,233 but would you mind telling me when you'll be back? 587 00:40:49,300 --> 00:40:52,100 When she's safe. 588 00:40:52,167 --> 00:40:56,867 [ Wind howls ] 589 00:41:41,067 --> 00:41:43,767 Raise his feet, kulu. 590 00:41:46,867 --> 00:41:50,100 [ Bed squeaks ] 591 00:41:50,167 --> 00:41:53,133 Put that up there. 592 00:42:20,633 --> 00:42:22,567 Madami. 593 00:42:25,733 --> 00:42:28,167 We must wait. 594 00:42:31,267 --> 00:42:35,633 All we can do now is pray. 595 00:42:35,700 --> 00:42:38,733 [ Howling continues ] 596 00:44:25,067 --> 00:44:27,933 Thirsty... 597 00:44:28,067 --> 00:44:30,533 Thirsty... 598 00:44:34,300 --> 00:44:37,233 Thirsty... 599 00:44:37,300 --> 00:44:40,100 I'm thirsty. 600 00:44:43,900 --> 00:44:46,967 Kulu, he's going to be all right. 601 00:44:47,067 --> 00:44:50,300 Kulu... 602 00:44:50,367 --> 00:44:53,400 Kulu, he's going to live. 603 00:44:57,067 --> 00:44:59,500 I know, madami. 604 00:44:59,567 --> 00:45:02,500 I saw them, and they told me. 605 00:45:02,567 --> 00:45:07,333 I talked to god the father and Jesus the Christ. 606 00:45:07,400 --> 00:45:09,467 I did, madami. 607 00:45:09,533 --> 00:45:12,600 They were sitting under a limba tree 608 00:45:12,667 --> 00:45:14,633 and I said to them, 609 00:45:14,700 --> 00:45:17,633 "please help madami to save wanga's son 610 00:45:17,700 --> 00:45:20,867 "because her spirit is great and tender... 611 00:45:20,933 --> 00:45:26,500 And she will be crushed like grass if he dies." 612 00:45:26,567 --> 00:45:30,300 Jesus the Christ turned to me and smiled... 613 00:45:30,367 --> 00:45:34,167 And I knew it would be all right. 614 00:45:38,067 --> 00:45:40,600 Please, madami. 615 00:46:08,233 --> 00:46:10,167 Is he dead? 616 00:46:10,233 --> 00:46:13,333 He's going to live. 617 00:46:13,400 --> 00:46:17,200 Have you any idea what forces you've been playing with? 618 00:46:20,900 --> 00:46:23,700 I think so... 619 00:46:23,767 --> 00:46:26,167 But it doesn't make any difference now. 620 00:46:26,233 --> 00:46:28,567 It does to me. I happen to be the administrator here. 621 00:46:28,633 --> 00:46:31,267 You can go out there and tell cadu 622 00:46:31,333 --> 00:46:33,967 she's going to have her son back. 623 00:46:40,867 --> 00:46:45,267 [ Crowd murmurs ] 624 00:46:45,333 --> 00:46:46,933 Cadu? 625 00:46:47,067 --> 00:46:48,867 Where's cadu? 626 00:46:48,933 --> 00:46:51,967 Kosongo: Here, colonel. 627 00:46:52,067 --> 00:46:53,967 Cadu... 628 00:46:54,067 --> 00:46:56,967 Rachel Cade has cut the thahoo from your son. 629 00:46:57,067 --> 00:46:59,800 He's going to be well and healthy again. 630 00:46:59,867 --> 00:47:01,800 [ Crowd murmurs ] 631 00:47:01,867 --> 00:47:03,867 You can take her in. 632 00:47:03,933 --> 00:47:05,433 Muwango... 633 00:47:11,067 --> 00:47:13,833 From now on, you and these elderly gentlemen 634 00:47:13,900 --> 00:47:17,333 will be very small and very quiet. 635 00:47:17,400 --> 00:47:18,767 Hmm? 636 00:47:21,767 --> 00:47:25,100 Colonel... 637 00:47:25,167 --> 00:47:27,533 This is a great victory for Rachel Cade 638 00:47:27,600 --> 00:47:29,567 and her invisible god. 639 00:47:29,633 --> 00:47:32,567 Chief, don't hurt yourself by climbing on the bandwagon. 640 00:47:32,633 --> 00:47:34,133 Hmm? 641 00:47:34,200 --> 00:47:35,667 Nothing. 642 00:47:41,900 --> 00:47:43,667 I heard you out there. 643 00:47:43,733 --> 00:47:46,100 Do you have to support their superstitions? 644 00:47:46,167 --> 00:47:48,933 Couldn't you just tell them I cut out his appendix? 645 00:47:49,067 --> 00:47:51,233 You'd better get ready for the party. 646 00:47:51,300 --> 00:47:53,067 What party? 647 00:47:53,133 --> 00:47:54,800 This is a big moment 648 00:47:54,867 --> 00:47:56,867 for the young, left-wing element of dibela. 649 00:47:56,933 --> 00:47:58,533 Isn't that right, kulu? 650 00:47:58,600 --> 00:48:00,700 There will be a big party, madami. 651 00:48:07,967 --> 00:48:13,667 [ Upbeat African music plays ] 652 00:48:31,967 --> 00:48:35,933 [ Laughter in distance ] 653 00:48:36,067 --> 00:48:38,167 [ Speaking native language ] 654 00:48:38,233 --> 00:48:40,533 [ Speaking native language ] 655 00:48:40,600 --> 00:48:43,767 [ Chuckles ] 656 00:48:43,833 --> 00:48:46,067 This is giza who has cooked for US. 657 00:48:46,100 --> 00:48:48,567 Hello, giza. 658 00:48:53,967 --> 00:48:55,933 Kulu... 659 00:48:58,867 --> 00:49:01,300 Try to think of it as a duty. 660 00:49:01,367 --> 00:49:03,267 Go on. 661 00:49:05,633 --> 00:49:08,533 [ Chuckles ] 662 00:49:11,300 --> 00:49:12,767 I am Mia, 663 00:49:12,833 --> 00:49:14,767 third wife of chief buderga. 664 00:49:14,833 --> 00:49:16,800 The chief wishes to know 665 00:49:16,867 --> 00:49:18,933 if you will eat from his personal cooking pot. 666 00:49:19,067 --> 00:49:20,767 It is a great honor. 667 00:49:20,833 --> 00:49:22,700 Tell the chief, "yes, thank you." 668 00:49:31,333 --> 00:49:33,633 The people would like to do honor to you. 669 00:49:33,700 --> 00:49:35,600 They have prepared a dance. 670 00:49:42,733 --> 00:49:44,733 [ Music stops ] 671 00:49:44,800 --> 00:49:47,367 [ Speaking native language ] 672 00:49:47,433 --> 00:49:49,633 [ Cheers ] 673 00:49:49,700 --> 00:49:52,467 [ Slow African music plays ] 674 00:50:13,533 --> 00:50:16,167 This is the dance of the love of a man for a woman. 675 00:50:16,233 --> 00:50:18,933 I can see that. 676 00:50:19,000 --> 00:50:23,267 [ Tempo increases ] 677 00:53:20,467 --> 00:53:23,767 Come. 678 00:53:26,867 --> 00:53:29,567 I was hoping you would come. 679 00:53:29,633 --> 00:53:30,967 Why? 680 00:53:31,067 --> 00:53:35,067 We talk well, you and I, in spite of our differences. 681 00:53:35,067 --> 00:53:38,067 Our differences seem to be getting worse. 682 00:53:38,067 --> 00:53:40,333 Mmm. 683 00:53:48,633 --> 00:53:50,067 Good? 684 00:53:50,067 --> 00:53:53,833 Good. 685 00:53:53,900 --> 00:53:56,100 Better than tobacco? 686 00:53:56,167 --> 00:54:00,700 Much better. 687 00:54:00,767 --> 00:54:07,567 One sees things so plainly. 688 00:54:07,633 --> 00:54:13,067 Will you remove the thahoo you've put on Rachel Cade? 689 00:54:13,100 --> 00:54:15,533 Does she suffer? 690 00:54:15,600 --> 00:54:19,067 She begins to. 691 00:54:21,533 --> 00:54:25,067 I cannot. 692 00:54:25,133 --> 00:54:27,233 You laid it on. 693 00:54:27,300 --> 00:54:30,567 The god of the mountain laid it on, through me. 694 00:54:30,633 --> 00:54:32,067 You don't believe that. 695 00:54:32,133 --> 00:54:35,567 Why not? That is what you believe in your world. 696 00:54:35,633 --> 00:54:37,467 I don't believe in anything. 697 00:54:37,533 --> 00:54:39,067 You believe in thahoo. 698 00:54:39,067 --> 00:54:41,967 It is because you have no faith of your own 699 00:54:42,067 --> 00:54:43,800 that you believe in thahoo. 700 00:54:43,867 --> 00:54:47,267 Well, don't lecture me. 701 00:54:47,333 --> 00:54:51,233 Why are you so concerned with Rachel Cade? 702 00:54:51,300 --> 00:54:53,533 Because she's a good woman. 703 00:54:53,600 --> 00:54:55,700 Do you want to sleep with her 704 00:54:55,767 --> 00:54:58,300 and fear that she will not let you? 705 00:54:58,367 --> 00:55:00,067 No. 706 00:55:03,133 --> 00:55:04,300 [ Exhales ] 707 00:55:04,367 --> 00:55:05,800 Yes. 708 00:55:05,867 --> 00:55:07,300 Of course. 709 00:55:07,367 --> 00:55:08,833 Once when I was young, 710 00:55:08,900 --> 00:55:11,300 I forced an unwilling young girl -- 711 00:55:11,367 --> 00:55:14,467 next you'll be asking me to eat a dead chief. 712 00:55:14,533 --> 00:55:17,067 Just because you got me smoking this damn pipe, 713 00:55:17,133 --> 00:55:18,433 I'm not all heathen yet. 714 00:55:18,500 --> 00:55:20,867 I said nothing. 715 00:55:20,933 --> 00:55:22,867 You and I are good friends. 716 00:55:22,933 --> 00:55:24,733 We understand things 717 00:55:24,800 --> 00:55:28,600 that men of all colors don't like to recognize. 718 00:55:28,667 --> 00:55:31,067 Don't fight me in this. 719 00:55:34,367 --> 00:55:37,933 I will do what I must do. 720 00:55:38,067 --> 00:55:39,833 I will go back there now 721 00:55:39,900 --> 00:55:42,767 to play the part of the high priest, 722 00:55:42,833 --> 00:55:46,367 and you the part of the bwana administrator. 723 00:55:46,433 --> 00:55:51,067 And there's no reasoning between US? 724 00:55:51,067 --> 00:55:54,900 Only in the shamba. 725 00:55:54,967 --> 00:55:57,433 Thank you. 726 00:56:01,267 --> 00:56:04,267 [ Indistinct conversations ] 727 00:56:36,833 --> 00:56:39,133 [ Silence ] 728 00:56:43,367 --> 00:56:47,267 Kalanumu: Hear me, people of dibela. 729 00:56:47,333 --> 00:56:53,800 Tonight, many of you have strayed from your god. 730 00:56:53,867 --> 00:57:00,467 You have made him angry, and he will not forget. 731 00:57:00,533 --> 00:57:04,600 He will search you out and punish you 732 00:57:04,667 --> 00:57:07,433 unless you bow before him. 733 00:57:07,500 --> 00:57:11,333 To save yourselves, you must leave here now, 734 00:57:11,400 --> 00:57:13,667 and go back to -- 735 00:57:13,733 --> 00:57:15,867 you make bad medicine, yet you threaten 736 00:57:15,933 --> 00:57:18,933 with the anger of the god of the mountain 737 00:57:19,067 --> 00:57:21,433 all those who dare not to oppose 738 00:57:21,500 --> 00:57:23,600 the good medicine of madami. 739 00:57:23,667 --> 00:57:28,833 Wanga and Dr. Bikel challenged the god of the mountain. 740 00:57:28,900 --> 00:57:31,933 Tell the people where they are now. 741 00:57:32,067 --> 00:57:34,267 Wanga and Dr. Bikel are dead. 742 00:57:34,333 --> 00:57:37,067 They are dead because their time had come to die. 743 00:57:37,133 --> 00:57:39,833 I will waste no more words. 744 00:57:39,900 --> 00:57:44,133 Muwango, by my sign, heals the sick in dibela! 745 00:57:44,200 --> 00:57:48,367 All those who take part in the white madami's medicine 746 00:57:48,433 --> 00:57:51,433 will share her thahoo! 747 00:57:51,500 --> 00:57:55,300 Muwango, why do you always carry your tunic 748 00:57:55,367 --> 00:57:56,967 over your right arm? 749 00:57:57,067 --> 00:58:01,200 It is as I wear it. 750 00:58:01,267 --> 00:58:04,467 You can't let US see what's underneath? 751 00:58:04,533 --> 00:58:07,533 It is forbidden to interfere in these matters. 752 00:58:07,600 --> 00:58:09,100 It says so in your law. 753 00:58:09,167 --> 00:58:11,700 Muwango wears it so because underneath 754 00:58:11,767 --> 00:58:13,200 he hides a deep ulcer. 755 00:58:13,267 --> 00:58:15,633 If muwango's medicine is so strong, 756 00:58:15,700 --> 00:58:18,133 why can't he cure his own ulcer? 757 00:58:18,200 --> 00:58:20,967 [ Crowd murmurs ] 758 00:58:21,933 --> 00:58:23,867 This is not honorable. 759 00:58:23,933 --> 00:58:25,167 I warned you. 760 00:58:25,233 --> 00:58:27,300 It will not get you Rachel Cade. 761 00:58:27,367 --> 00:58:29,967 But it will get her patients for her hospital. 762 00:58:30,067 --> 00:58:33,467 The son of wanga was plucked from the dead 763 00:58:33,533 --> 00:58:35,300 by madami's medicine. 764 00:58:35,367 --> 00:58:39,733 Tonight he sleeps the peaceful sleep of a child. 765 00:58:39,800 --> 00:58:42,500 You've heard the colonel. 766 00:58:42,567 --> 00:58:46,133 You've heard the madami, and you heard me. 767 00:58:46,200 --> 00:58:49,433 Who will be the first to dare to bring his sickness 768 00:58:49,500 --> 00:58:52,467 to our hospital? 769 00:59:07,067 --> 00:59:11,333 Can madami waken my son from the sleep that never ends? 770 00:59:11,400 --> 00:59:13,600 She will try. 771 00:59:13,667 --> 00:59:17,400 Can madami cure the fever that goes and returns again? 772 00:59:17,467 --> 00:59:19,433 She can. 773 00:59:19,500 --> 00:59:23,333 [ Man speaking native language ] 774 00:59:29,700 --> 00:59:33,167 Muwango, decree the punishment for those people. 775 00:59:33,233 --> 00:59:35,533 These people have done nothing wrong. 776 00:59:35,600 --> 00:59:36,967 You have no right -- 777 00:59:37,067 --> 00:59:38,100 hear me! 778 00:59:38,167 --> 00:59:40,100 If any harm comes to the people 779 00:59:40,167 --> 00:59:42,200 who seek the madami's medicine, 780 00:59:42,267 --> 00:59:44,600 the soldiers will spill the blood 781 00:59:44,667 --> 00:59:46,400 of those who have done it. 782 00:59:46,467 --> 00:59:48,300 This gathering's at an end. 783 00:59:53,067 --> 00:59:57,067 [ Murmuring ] 784 01:00:13,833 --> 01:00:16,867 I thought you were asleep. 785 01:00:16,933 --> 01:00:18,967 Thank you. 786 01:00:19,033 --> 01:00:22,500 I was just playing in local politics. 787 01:00:22,567 --> 01:00:24,867 Yeah, I know. 788 01:00:33,000 --> 01:00:37,967 Good night. 789 01:00:41,367 --> 01:00:43,500 Rachel... 790 01:01:27,133 --> 01:01:30,267 What do you want? 791 01:01:30,333 --> 01:01:32,667 I do not feel well. 792 01:01:32,733 --> 01:01:34,933 There's nothing wrong with him. 793 01:01:35,067 --> 01:01:37,967 He's here for bad reasons, to watch thahoo. 794 01:01:38,067 --> 01:01:40,300 I know why he's here. 795 01:01:40,367 --> 01:01:41,967 Let him stay. 796 01:01:42,067 --> 01:01:44,233 Yes, madami. 797 01:01:44,300 --> 01:01:46,600 Mzimba, next patient, please. 798 01:01:49,733 --> 01:01:52,900 Just go over here and sit on the table. 799 01:01:57,600 --> 01:02:01,400 [ Man grunts ] 800 01:02:01,467 --> 01:02:04,967 Can you cut the bad part out? 801 01:02:05,067 --> 01:02:07,567 No, I cannot. 802 01:02:07,633 --> 01:02:10,167 I can only give you something for the pain. 803 01:02:10,233 --> 01:02:12,767 You cut the bad part out from the boy. 804 01:02:12,833 --> 01:02:14,533 That's different. 805 01:02:14,600 --> 01:02:16,067 This is in the bone, 806 01:02:16,100 --> 01:02:18,067 and my medicine is not great enough 807 01:02:18,100 --> 01:02:22,933 for cutting into the bone. 808 01:02:31,500 --> 01:02:34,067 [ Door closes ] 809 01:02:57,500 --> 01:03:00,500 Does the book tell how to cure the boy that sleeps? 810 01:03:00,567 --> 01:03:03,133 I'm not sure what's wrong with him, kulu. 811 01:03:03,200 --> 01:03:05,400 It takes a doctor to find out. 812 01:03:05,467 --> 01:03:09,800 God the father will send US a doctor. 813 01:03:09,867 --> 01:03:13,167 I'd like to talk to you about something. 814 01:03:13,233 --> 01:03:14,333 Yes, madami. 815 01:03:14,400 --> 01:03:16,400 Have you known giza long? 816 01:03:16,467 --> 01:03:17,700 Oh, very long. 817 01:03:17,767 --> 01:03:20,567 She would make you a good wife. 818 01:03:20,633 --> 01:03:23,100 Have I done something wrong? 819 01:03:23,167 --> 01:03:27,767 Kulu, the Bible forbids a man to be with a woman 820 01:03:27,833 --> 01:03:30,367 outside the marriage vows. 821 01:03:30,433 --> 01:03:33,267 To do otherwise is a very great sin against god -- 822 01:03:33,333 --> 01:03:35,300 the sin of adultery. 823 01:03:35,367 --> 01:03:37,767 But I have not taken the marriage vows. 824 01:03:37,833 --> 01:03:39,967 What you have done is still sin -- 825 01:03:40,067 --> 01:03:41,300 the sin of lust. 826 01:03:41,367 --> 01:03:43,300 This is only natural. 827 01:03:43,367 --> 01:03:45,967 To beasts... 828 01:03:46,067 --> 01:03:48,567 Not to man. 829 01:03:48,633 --> 01:03:50,200 To be without this sin, 830 01:03:50,267 --> 01:03:53,067 this may be possible for a white, madami, 831 01:03:53,067 --> 01:03:56,567 but it is not a rule for all. 832 01:03:56,633 --> 01:04:01,733 It's our mission here to make it the rule for all. 833 01:04:01,800 --> 01:04:05,267 Good night, madami. 834 01:04:08,367 --> 01:04:11,267 [ Door opens, closes ] 835 01:04:16,833 --> 01:04:21,367 But, madami, I do not understand. 836 01:04:21,433 --> 01:04:27,133 Mia, not being able to have children is something -- 837 01:04:27,200 --> 01:04:31,700 there's just nothing I can do. 838 01:04:35,167 --> 01:04:37,500 Mia... 839 01:04:37,567 --> 01:04:39,700 Mia... 840 01:04:43,833 --> 01:04:45,767 Do not be sad, madami. 841 01:04:45,833 --> 01:04:49,133 The doctor who's to come will do great medicine. 842 01:04:49,200 --> 01:04:51,667 There are no doctors to send here. 843 01:04:51,733 --> 01:04:53,300 I've talked to god -- 844 01:04:53,367 --> 01:04:56,500 I don't want to hear! 845 01:04:56,567 --> 01:04:59,567 I'm sorry. 846 01:04:59,633 --> 01:05:02,100 I know, madami. 847 01:05:02,167 --> 01:05:03,600 I know. 848 01:05:12,233 --> 01:05:14,867 To keep it from getting any worse, 849 01:05:14,933 --> 01:05:16,867 I'll just give you these pills. 850 01:05:21,900 --> 01:05:23,500 Madami! 851 01:05:25,933 --> 01:05:29,267 Madami. 852 01:05:40,467 --> 01:05:43,267 He's dead. 853 01:05:59,367 --> 01:06:02,300 [ Airplane engine roaring ] 854 01:06:02,367 --> 01:06:05,267 [ Sputtering ] 855 01:06:21,400 --> 01:06:25,067 Kulu, get my case! 856 01:06:47,800 --> 01:06:49,733 See if there are any others. 857 01:06:49,800 --> 01:06:51,467 Don't bother. 858 01:06:51,533 --> 01:06:53,267 They didn't stand a chance. 859 01:06:53,333 --> 01:06:55,300 They were all in the cockpit when it blew. 860 01:06:55,367 --> 01:06:57,767 It's broken. 861 01:06:57,833 --> 01:07:02,800 Go get some thick branches to make a splint. 862 01:07:02,867 --> 01:07:05,467 Don't tell me they give those first-aid courses 863 01:07:05,533 --> 01:07:06,833 in the jungle. 864 01:07:06,900 --> 01:07:08,300 I'm a nurse. 865 01:07:08,367 --> 01:07:09,633 Here? 866 01:07:09,700 --> 01:07:12,433 I'm a missionary to these people. 867 01:07:12,500 --> 01:07:13,900 What's your name? 868 01:07:13,967 --> 01:07:15,067 Rachel Cade. 869 01:07:15,100 --> 01:07:16,133 American? 870 01:07:16,200 --> 01:07:17,300 Yes. 871 01:07:17,367 --> 01:07:19,200 So am I -- Paul wilton. 872 01:07:19,267 --> 01:07:20,633 What's that for? 873 01:07:20,700 --> 01:07:22,667 I'm not going into shock. 874 01:07:22,733 --> 01:07:24,733 How do you know? 875 01:07:24,800 --> 01:07:27,167 I'm a doctor. 876 01:07:33,367 --> 01:07:34,967 Hello, madami. 877 01:07:35,067 --> 01:07:36,300 Hello. 878 01:07:36,367 --> 01:07:37,967 Hello, madami. 879 01:07:38,067 --> 01:07:39,267 How was lunch? 880 01:07:39,333 --> 01:07:41,767 You know hospital food -- snake meat. 881 01:07:41,833 --> 01:07:44,300 I thought you would join me. 882 01:07:44,367 --> 01:07:46,300 How do you feel? 883 01:07:46,367 --> 01:07:47,633 Grateful. 884 01:07:47,700 --> 01:07:49,300 You've got a few rĂ¢les. 885 01:07:49,367 --> 01:07:51,500 I listened to your chest while you were asleep. 886 01:07:51,567 --> 01:07:53,833 A rib, maybe? 887 01:07:53,900 --> 01:07:56,267 I don't know, let's see. 888 01:07:59,633 --> 01:08:03,300 Divorced? 889 01:08:03,367 --> 01:08:05,433 Widowed? 890 01:08:05,500 --> 01:08:08,333 I've never been married. 891 01:08:08,400 --> 01:08:09,900 It's nothing. 892 01:08:09,967 --> 01:08:13,067 Maybe a little, low-grade infection in the pleura. 893 01:08:13,067 --> 01:08:14,400 Probably. 894 01:08:14,467 --> 01:08:17,467 If I were you, I'd prescribe a little internal alcohol, 895 01:08:17,533 --> 01:08:19,933 if you have any around. 896 01:08:20,067 --> 01:08:22,067 Yes, we have some. 897 01:08:22,133 --> 01:08:24,933 Good. 898 01:08:25,067 --> 01:08:28,767 You know, you run a good show here, doctor, 899 01:08:28,833 --> 01:08:32,433 but are the local residents Christian scientists? 900 01:08:32,500 --> 01:08:36,633 Oh, I mean, not many patients. 901 01:08:36,700 --> 01:08:41,933 All we need is a doctor, doctor. 902 01:08:42,067 --> 01:08:43,067 Thanks. 903 01:08:43,133 --> 01:08:45,300 Well, how about yourself? 904 01:08:45,367 --> 01:08:46,833 No. 905 01:08:46,900 --> 01:08:49,600 Oh, I never touch the stuff, either -- 906 01:08:49,667 --> 01:08:51,900 except in extraordinary times. 907 01:08:51,967 --> 01:08:54,200 And these are extraordinary times. 908 01:08:54,267 --> 01:08:56,567 Sorry. 909 01:08:56,633 --> 01:09:01,267 Sit down and tell me -- 910 01:09:01,333 --> 01:09:03,700 what are you doing in darkest Africa? 911 01:09:03,767 --> 01:09:06,133 What are you doing in medicine? 912 01:09:06,200 --> 01:09:08,700 That's easy. There's money in it. 913 01:09:08,767 --> 01:09:09,900 In the r.A.F.? 914 01:09:09,967 --> 01:09:11,167 Good training. 915 01:09:11,233 --> 01:09:12,900 It'll pay off later. 916 01:09:12,967 --> 01:09:14,700 Don't get your back up. 917 01:09:14,767 --> 01:09:16,633 Sit down and be pleasant. 918 01:09:16,700 --> 01:09:18,433 I have, uh, work to do. 919 01:09:18,500 --> 01:09:21,067 Oh, come on, come on, sit down. 920 01:09:21,067 --> 01:09:24,933 I do think it's wonderful of you to have volunteered. 921 01:09:25,067 --> 01:09:27,133 Before the war comes to Boston? 922 01:09:27,200 --> 01:09:29,233 Is that where you're from, Boston? 923 01:09:29,300 --> 01:09:31,833 In Boston we say [Boston accent] "Boston." 924 01:09:31,900 --> 01:09:33,800 Okay -- "Boston." 925 01:09:33,867 --> 01:09:35,433 This could make me 926 01:09:35,500 --> 01:09:38,500 one of the top orthopedic surgeons in the states, 927 01:09:38,567 --> 01:09:40,833 and that's why I volunteered. 928 01:09:40,900 --> 01:09:43,700 I'm sure your motives are better than that. 929 01:09:43,767 --> 01:09:47,167 I'm probably basically what you are. 930 01:09:47,233 --> 01:09:49,667 And what's that? 931 01:09:49,733 --> 01:09:53,067 Oh, nothing bad -- an adventurer. 932 01:09:53,067 --> 01:09:54,633 What's the matter? 933 01:09:54,700 --> 01:09:57,967 I'm here to save these people from disease and sin, 934 01:09:58,067 --> 01:10:00,733 and no other reason. 935 01:10:00,800 --> 01:10:04,567 That's what missionaries do, but it can't be that grim. 936 01:10:04,633 --> 01:10:06,667 It isn't. 937 01:10:06,733 --> 01:10:09,133 Don't be so hard on yourself. 938 01:10:09,200 --> 01:10:11,967 [ Door opens ] 939 01:10:12,033 --> 01:10:14,533 Excuse me. 940 01:10:14,600 --> 01:10:18,200 Come back. 941 01:10:18,267 --> 01:10:21,633 Madami, it is to your wish that we marry? 942 01:10:21,700 --> 01:10:23,000 Yes, kulu. 943 01:10:23,067 --> 01:10:25,000 Then we wish to. 944 01:10:25,067 --> 01:10:26,333 I'm glad. 945 01:10:26,400 --> 01:10:28,567 My congratulations to both of you. 946 01:10:28,633 --> 01:10:31,300 Will you want the ceremony in the village? 947 01:10:31,367 --> 01:10:33,533 We wish to marry as you marry, madami. 948 01:10:33,600 --> 01:10:35,700 I wish there were a minister here 949 01:10:35,767 --> 01:10:37,333 to marry you in the church, 950 01:10:37,400 --> 01:10:39,933 but we'll get colonel derode to do it. 951 01:10:40,000 --> 01:10:41,200 Thank you, madami. 952 01:10:44,367 --> 01:10:46,000 [ Door closes ] 953 01:10:46,067 --> 01:10:49,000 You might not be doing well in the disease department, 954 01:10:49,067 --> 01:10:51,067 but you sure got sin on the run. 955 01:10:51,133 --> 01:10:52,767 Now, how about that drink? 956 01:10:52,833 --> 01:10:54,333 No. 957 01:10:54,400 --> 01:10:56,933 We're friends, aren't we? 958 01:10:57,000 --> 01:10:58,367 Yes. 959 01:10:58,433 --> 01:11:01,367 Then I'll have one for you. 960 01:11:01,433 --> 01:11:04,867 "...to bear with each other's infirmities and weaknesses, 961 01:11:04,933 --> 01:11:06,233 "to pray for each other 962 01:11:06,300 --> 01:11:08,533 "in the things which pertain to god, 963 01:11:08,600 --> 01:11:11,533 and to live together as the heirs of grace of life." 964 01:11:11,600 --> 01:11:14,667 Kulu, "will you have this woman to be your wife 965 01:11:14,733 --> 01:11:17,600 "in all love and honor, to live with and Cherish 966 01:11:17,667 --> 01:11:19,867 "according to the ordinances of god 967 01:11:19,933 --> 01:11:22,067 in the holy bond of marriage?" 968 01:11:22,100 --> 01:11:23,933 Now you say, "I will." 969 01:11:24,067 --> 01:11:25,733 I will. 970 01:11:25,800 --> 01:11:28,667 Giza, "will you have this man to be your husband, 971 01:11:28,733 --> 01:11:30,767 "to live with him and Cherish him 972 01:11:30,833 --> 01:11:33,067 "according to the ordinances of god 973 01:11:33,067 --> 01:11:34,967 in the holy bond of marriage?" 974 01:11:35,067 --> 01:11:36,567 Now you say, "I will." 975 01:11:36,633 --> 01:11:38,067 I will. 976 01:11:38,100 --> 01:11:40,867 "Then by the authority vested in me, 977 01:11:40,933 --> 01:11:44,600 "I declare kulu and giza are now husband and wife. 978 01:11:44,667 --> 01:11:48,067 "According to the law of the district of dibela, 979 01:11:48,100 --> 01:11:51,067 "whom therefore god hath joined together, 980 01:11:51,100 --> 01:11:52,867 let no man put asunder." 981 01:11:54,867 --> 01:11:56,767 That's all! 982 01:11:56,833 --> 01:11:58,467 [ Laughter ] 983 01:11:58,533 --> 01:12:00,167 Congratulations. 984 01:12:00,233 --> 01:12:03,133 Be happy. 985 01:12:09,767 --> 01:12:12,067 Thank you for reading the service. 986 01:12:12,100 --> 01:12:15,600 I'd like to see your patient. 987 01:12:15,667 --> 01:12:18,300 Kulu, congratulations. 988 01:12:18,367 --> 01:12:23,100 [ Replies in native language ] 989 01:12:23,167 --> 01:12:25,633 Have you been well? 990 01:12:25,700 --> 01:12:27,300 All right... 991 01:12:27,367 --> 01:12:30,300 Except for the fact of Germany overrunning Belgium. 992 01:12:30,367 --> 01:12:32,833 I know what it must mean to you. 993 01:12:32,900 --> 01:12:36,267 Well, at least the British will hold the Congo for US. 994 01:12:43,067 --> 01:12:45,833 This is Henri derode. Paul wilton. 995 01:12:45,900 --> 01:12:47,833 How do you do? Sit down. 996 01:12:47,900 --> 01:12:49,133 I won't be long. 997 01:12:49,200 --> 01:12:52,067 I've had a wire of inquiry from your headquarters 998 01:12:52,133 --> 01:12:54,500 asking how long you'll be recovering. 999 01:12:54,567 --> 01:12:56,067 I don't know. 1000 01:12:56,100 --> 01:12:58,800 I hope you laid it on thick in your first wire -- 1001 01:12:58,867 --> 01:13:01,233 "knocked out of the sky in darkest Africa, 1002 01:13:01,300 --> 01:13:03,767 crawled for days in tiger-infested jungle." 1003 01:13:03,833 --> 01:13:05,900 I said you'd broken your leg, 1004 01:13:05,967 --> 01:13:08,467 and there are no tigers here. 1005 01:13:08,533 --> 01:13:11,800 No tigers, huh? 1006 01:13:11,867 --> 01:13:14,733 Just beautiful, white madamis. 1007 01:13:14,800 --> 01:13:17,933 He has to tell them something, Paul. 1008 01:13:18,067 --> 01:13:20,067 He already has. 1009 01:13:20,100 --> 01:13:23,300 All right, tell them six weeks, maybe more. 1010 01:13:23,367 --> 01:13:26,667 There are some operations badly needed here. 1011 01:13:26,733 --> 01:13:31,233 When Paul's well enough, he's going to do them for US. 1012 01:13:31,300 --> 01:13:32,533 Splendid. 1013 01:13:33,233 --> 01:13:35,800 Rachel, doctor. 1014 01:13:35,867 --> 01:13:37,300 Colonel... 1015 01:13:37,367 --> 01:13:39,533 Why don't you say what's on your mind? 1016 01:13:39,600 --> 01:13:40,733 Why? 1017 01:13:40,800 --> 01:13:43,167 Because looking it is just as bad. 1018 01:13:44,833 --> 01:13:45,800 There's no need -- 1019 01:13:45,867 --> 01:13:47,100 I think there is. 1020 01:13:47,167 --> 01:13:49,867 I think there's some operations needed in your outfit. 1021 01:13:49,933 --> 01:13:53,533 Probably, I've been doing them for more than a year, 1022 01:13:53,600 --> 01:13:56,567 and my outfit's still the going business. 1023 01:13:56,633 --> 01:13:59,267 And mine's been conquered. 1024 01:13:59,333 --> 01:14:01,333 You brought it up. 1025 01:14:01,400 --> 01:14:03,333 I know you're sensitive about the surrender, Henri -- 1026 01:14:03,400 --> 01:14:05,733 I don't like hearing it from Americans. 1027 01:14:05,800 --> 01:14:07,733 Henri, he's with the British. 1028 01:14:07,800 --> 01:14:09,400 He's a volunteer. 1029 01:14:13,067 --> 01:14:16,267 He's in love with you. 1030 01:14:18,267 --> 01:14:21,267 Henri... 1031 01:14:23,700 --> 01:14:26,600 You're being childish, both of you. 1032 01:14:26,667 --> 01:14:27,933 Why not? 1033 01:14:28,067 --> 01:14:30,167 You don't approve of me behaving like an adult. 1034 01:14:30,233 --> 01:14:32,133 You have no right to do this. 1035 01:14:32,200 --> 01:14:33,533 No? 1036 01:14:33,600 --> 01:14:35,067 I started a fire 1037 01:14:35,100 --> 01:14:39,400 and Dr. Wilton's going to warm his backside with it. 1038 01:14:53,667 --> 01:14:55,667 How long have you had this? 1039 01:14:55,733 --> 01:14:57,567 She doesn't know. 1040 01:14:57,633 --> 01:15:00,433 To some of them, time isn't like it is with US. 1041 01:15:00,500 --> 01:15:02,867 All right, have her come back in a week. 1042 01:15:02,933 --> 01:15:05,267 Here. 1043 01:15:08,600 --> 01:15:10,767 Throw one away each sunrise. 1044 01:15:10,833 --> 01:15:13,533 When they're all gone, you come back. 1045 01:15:13,600 --> 01:15:16,667 [ Kulu mutters ] 1046 01:15:16,733 --> 01:15:18,267 [ Door closes ] 1047 01:15:18,333 --> 01:15:20,333 What's wrong? 1048 01:15:20,400 --> 01:15:23,067 These people let each other die, 1049 01:15:23,067 --> 01:15:25,667 and time is meaningless to them. 1050 01:15:25,733 --> 01:15:28,200 Some of them can't even count. 1051 01:15:28,267 --> 01:15:31,367 Then why bother with them, is that it? 1052 01:15:31,433 --> 01:15:32,667 Well? 1053 01:15:32,733 --> 01:15:35,133 These people are human beings. 1054 01:15:35,200 --> 01:15:39,733 If her life is a burden, her child's can be better. 1055 01:15:39,800 --> 01:15:42,200 But why do you have to make it better for them 1056 01:15:42,267 --> 01:15:44,600 out here in the middle of nowhere? 1057 01:15:44,667 --> 01:15:45,967 Why do I? 1058 01:15:46,067 --> 01:15:48,133 You don't have to. 1059 01:15:48,200 --> 01:15:51,800 Uh-huh, so I flunk the test. 1060 01:15:51,867 --> 01:15:54,633 I don't know what you mean. 1061 01:15:54,700 --> 01:15:57,967 [ Chuckles ] You've been watching my reactions 1062 01:15:58,067 --> 01:16:00,367 to see if you approve of me -- 1063 01:16:00,433 --> 01:16:02,767 if I'm Christian enough for you, right? 1064 01:16:02,833 --> 01:16:04,667 That's ridiculous. 1065 01:16:04,733 --> 01:16:07,200 I'm just thankful you're a doctor 1066 01:16:07,267 --> 01:16:08,967 and that you're here. 1067 01:16:09,067 --> 01:16:11,300 I wish to see the doctor. 1068 01:16:11,367 --> 01:16:13,367 Now what? 1069 01:16:13,433 --> 01:16:16,600 Chief buderga. 1070 01:16:16,667 --> 01:16:19,533 Dr. Wilton, this is chief buderga 1071 01:16:19,600 --> 01:16:22,467 and his third wife, Mia. 1072 01:16:22,533 --> 01:16:24,733 What can I do for you? 1073 01:16:24,800 --> 01:16:27,233 I wish you to use your medicine 1074 01:16:27,300 --> 01:16:30,067 so that this wife can have my son. 1075 01:16:30,100 --> 01:16:32,767 The madami said a doctor would be able to do so. 1076 01:16:32,833 --> 01:16:34,800 Do you have other children? 1077 01:16:34,867 --> 01:16:36,100 11. 1078 01:16:36,167 --> 01:16:38,800 Well, that lets you off the hook. 1079 01:16:38,867 --> 01:16:40,267 Please, sit down. 1080 01:16:40,333 --> 01:16:42,333 Don't be frightened, Mia. 1081 01:16:42,400 --> 01:16:46,300 Would you mind waiting in one of those chairs, please? 1082 01:16:46,367 --> 01:16:49,700 [ Woman speaking native language ] 1083 01:16:49,767 --> 01:16:52,267 Drada has no more of the fever pills. 1084 01:16:52,333 --> 01:16:53,667 Is it quinine? 1085 01:16:53,733 --> 01:16:55,133 Quinine is correct. 1086 01:16:55,200 --> 01:16:56,967 How do you feel, drada? 1087 01:16:57,067 --> 01:16:58,567 A little better. 1088 01:16:58,633 --> 01:17:00,100 Good. 1089 01:17:00,167 --> 01:17:02,433 Give her the same amount. 1090 01:17:05,800 --> 01:17:09,233 And don't forget to add it on her record, kosongo. 1091 01:17:09,300 --> 01:17:10,900 Yes, madami. 1092 01:17:10,967 --> 01:17:13,867 Paul: That's all. You can step down now. 1093 01:17:13,933 --> 01:17:16,633 Mia... 1094 01:17:16,700 --> 01:17:17,967 It's only minor. 1095 01:17:18,067 --> 01:17:19,800 It can be taken care of. 1096 01:17:19,867 --> 01:17:21,200 Give her the pills. 1097 01:17:21,267 --> 01:17:24,833 I'll let you know when the doctor will be ready. 1098 01:17:24,900 --> 01:17:26,433 Thank you. 1099 01:17:29,367 --> 01:17:31,200 I don't get it. 1100 01:17:31,267 --> 01:17:33,800 Now what's the matter? 1101 01:17:33,867 --> 01:17:35,900 She was surgically mutilated. 1102 01:17:35,967 --> 01:17:39,200 The medicine men do that when they're young. 1103 01:17:39,267 --> 01:17:42,767 That isn't what stops Mia from having children. 1104 01:17:42,833 --> 01:17:47,200 The women can't enjoy married life very much. 1105 01:17:47,267 --> 01:17:48,767 I suppose not. 1106 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 You suppose not? 1107 01:17:50,567 --> 01:17:52,633 I suppose not. 1108 01:17:52,700 --> 01:17:55,567 The men feel it makes the women seek contentment 1109 01:17:55,633 --> 01:18:00,067 in the deeper satisfactions of marriage -- 1110 01:18:00,100 --> 01:18:04,400 in bearing children and working 1111 01:18:04,467 --> 01:18:09,633 and maintaining a stable family. 1112 01:18:11,533 --> 01:18:14,433 Where or when did you first feel these pains, madam? 1113 01:18:14,500 --> 01:18:18,667 Please sit down. Don't be nervous. 1114 01:18:18,733 --> 01:18:23,567 What's Swahili for "say 'ahh'"? 1115 01:18:26,533 --> 01:18:29,900 Paul: Sponge. 1116 01:18:36,567 --> 01:18:40,100 Clamp. 1117 01:18:49,067 --> 01:18:51,333 Clamp. 1118 01:19:09,433 --> 01:19:11,167 Cold? 1119 01:19:11,233 --> 01:19:12,933 No. 1120 01:19:13,067 --> 01:19:15,600 What's the matter, then? 1121 01:19:15,667 --> 01:19:17,067 I don't know. 1122 01:19:17,133 --> 01:19:19,400 All is well with the world. 1123 01:19:19,467 --> 01:19:21,633 The surgery has been successful. 1124 01:19:21,700 --> 01:19:23,800 Kita's walking again. 1125 01:19:23,867 --> 01:19:25,833 Mia's pregnant. 1126 01:19:25,900 --> 01:19:29,267 Maybe it's because you're leaving soon. 1127 01:19:29,333 --> 01:19:33,200 It's going to be an awful letdown when you go. 1128 01:19:33,267 --> 01:19:36,133 For them or for you? 1129 01:19:36,200 --> 01:19:39,267 For all of US. 1130 01:19:41,767 --> 01:19:45,333 You're still having the shakes. 1131 01:19:51,200 --> 01:19:52,833 Better? 1132 01:19:52,900 --> 01:19:56,067 Mm-hmm. 1133 01:19:56,067 --> 01:19:57,967 Paul? 1134 01:19:58,067 --> 01:19:59,300 Mm-hmm? 1135 01:19:59,367 --> 01:20:02,267 What do you want to make of your life? 1136 01:20:02,333 --> 01:20:05,333 Oh, what every man wants -- 1137 01:20:05,400 --> 01:20:10,300 skill in his work, public approval, money. 1138 01:20:10,367 --> 01:20:12,600 I want to do just two operations a day 1139 01:20:12,667 --> 01:20:14,667 on wealthy patients. 1140 01:20:14,733 --> 01:20:16,733 And the poor ones? 1141 01:20:16,800 --> 01:20:20,967 It's so easy to get a rise out of you. 1142 01:20:21,033 --> 01:20:24,000 No, I'll do my day a week at the clinic, 1143 01:20:24,067 --> 01:20:27,367 but then I want to drive home in a large car, 1144 01:20:27,433 --> 01:20:29,333 and have a large Martini. 1145 01:20:29,400 --> 01:20:32,333 And that's all you want, hmm? 1146 01:20:32,400 --> 01:20:35,433 Rachel, very few people have to hand out pills 1147 01:20:35,500 --> 01:20:38,733 and save souls to feel right inside themselves. 1148 01:20:38,800 --> 01:20:41,567 Isn't that hitting below the belt? 1149 01:20:41,633 --> 01:20:44,033 But it's true. 1150 01:20:48,467 --> 01:20:51,000 Did you hear what I said? 1151 01:20:51,067 --> 01:20:52,367 Yes, I heard you. 1152 01:20:52,433 --> 01:20:54,100 I don't think you did. 1153 01:20:54,167 --> 01:20:57,767 I said, "I love you." 1154 01:21:07,333 --> 01:21:09,467 Rachel... 1155 01:21:09,533 --> 01:21:10,800 Please -- 1156 01:21:10,867 --> 01:21:13,533 shut up. 1157 01:21:13,600 --> 01:21:15,100 No. 1158 01:21:15,167 --> 01:21:18,700 I love you. Can't you understand? 1159 01:21:24,567 --> 01:21:28,300 No! 1160 01:21:28,367 --> 01:21:30,200 Boy... 1161 01:21:30,267 --> 01:21:33,200 You are something. 1162 01:21:48,233 --> 01:21:51,467 Look, Rachel, I'm sorry. 1163 01:21:51,533 --> 01:21:55,200 I know things aren't easy for you. 1164 01:21:55,267 --> 01:22:00,967 Please, let's forget it. 1165 01:22:01,067 --> 01:22:03,300 That's the trouble. 1166 01:22:03,367 --> 01:22:05,533 I can't forget it. 1167 01:22:05,600 --> 01:22:10,533 So I think it better if I leave here now. 1168 01:22:10,600 --> 01:22:12,233 Don't worry. 1169 01:22:12,300 --> 01:22:15,067 I'll do the operations we have scheduled. 1170 01:22:15,100 --> 01:22:19,767 But then it's finished. 1171 01:22:19,833 --> 01:22:23,067 All right. 1172 01:22:23,100 --> 01:22:25,600 Good night. 1173 01:22:30,900 --> 01:22:33,367 [ Door closes ] 1174 01:22:56,867 --> 01:22:59,533 Okay, is that my last? 1175 01:22:59,600 --> 01:23:01,067 Yes, sir. 1176 01:23:01,133 --> 01:23:02,767 Good. 1177 01:23:05,233 --> 01:23:08,133 That's it, then. 1178 01:24:52,500 --> 01:24:53,700 Shew! 1179 01:24:53,767 --> 01:24:56,767 Well, that's better. 1180 01:25:00,067 --> 01:25:02,867 What's the matter? 1181 01:25:02,933 --> 01:25:06,467 Nothing. 1182 01:25:06,533 --> 01:25:08,300 Oh, come on, now. 1183 01:25:08,367 --> 01:25:12,067 You don't really believe you're in a state of sin, 1184 01:25:12,100 --> 01:25:13,333 do you? 1185 01:25:13,400 --> 01:25:15,333 I believe in the Bible. 1186 01:25:15,400 --> 01:25:19,600 Well, so do I, but... 1187 01:25:19,667 --> 01:25:21,733 This is 1940. 1188 01:25:21,800 --> 01:25:25,067 There's no date on morality. 1189 01:25:25,133 --> 01:25:29,867 We're not exactly in a state of grace. 1190 01:25:29,933 --> 01:25:33,300 Why not? 1191 01:25:36,800 --> 01:25:40,067 Don't be so contemptuous of it, Rachel. 1192 01:25:40,067 --> 01:25:42,500 It keeps the race going. 1193 01:25:42,567 --> 01:25:47,333 Are we keeping the race going? 1194 01:25:50,333 --> 01:25:53,267 Well, I hope not. 1195 01:25:57,900 --> 01:26:01,333 Rachel, I didn't mean to -- 1196 01:26:14,167 --> 01:26:18,133 I wish you could leave with me when I go. 1197 01:26:18,200 --> 01:26:21,200 I can't leave all these people. 1198 01:26:21,267 --> 01:26:23,867 There are people in London, too -- 1199 01:26:23,933 --> 01:26:26,333 wounded people who need nurses. 1200 01:26:26,400 --> 01:26:29,900 They're not going to let me stay here forever. 1201 01:26:29,967 --> 01:26:31,200 It's just no good. 1202 01:26:31,267 --> 01:26:33,300 I can't leave here, not now. 1203 01:26:33,367 --> 01:26:36,367 Don't you see -- for love, for what I want -- 1204 01:26:36,433 --> 01:26:38,067 how wrong it would be? 1205 01:26:38,067 --> 01:26:40,933 I'm so tired of what's right and what's wrong. 1206 01:26:41,067 --> 01:26:43,500 These things take care of themselves. 1207 01:26:43,567 --> 01:26:44,867 Not for me, they don't. 1208 01:26:44,933 --> 01:26:47,300 Oh, yes, they will. 1209 01:26:47,367 --> 01:26:48,800 They will. 1210 01:26:51,867 --> 01:26:53,700 [ Sighs ] 1211 01:26:53,767 --> 01:26:59,267 It was the woman who ruined paradise, wasn't it? 1212 01:27:34,167 --> 01:27:36,533 This just came on the wire, colonel. 1213 01:27:36,600 --> 01:27:41,367 Thank you. 1214 01:28:00,700 --> 01:28:04,167 I'll, uh, drop you a line from stanleyville. 1215 01:28:04,233 --> 01:28:07,633 I'll write as soon as you let me know where. 1216 01:28:07,700 --> 01:28:10,967 Write to the address I gave you in London. 1217 01:28:11,067 --> 01:28:14,767 I'll let you know when I'm someplace permanent. 1218 01:28:20,767 --> 01:28:23,933 Well... 1219 01:28:36,100 --> 01:28:39,233 [ Murmuring ] 1220 01:28:46,667 --> 01:28:50,300 This shield is for the doctor to bear always on his arm, 1221 01:28:50,367 --> 01:28:51,733 to protect his heart 1222 01:28:51,800 --> 01:28:54,300 when he faces the northern enemies. 1223 01:28:54,367 --> 01:28:55,633 Chief. 1224 01:28:55,700 --> 01:28:58,100 This was the spear of my grandfather. 1225 01:28:58,167 --> 01:29:00,500 With it he destroyed many enemies. 1226 01:29:00,567 --> 01:29:03,867 With it the doctor will see victory and return to US. 1227 01:29:03,933 --> 01:29:05,167 Thank you, kulu. 1228 01:29:05,233 --> 01:29:08,833 Well, I'm very grateful to all of you. 1229 01:29:08,900 --> 01:29:11,533 I'll miss you... 1230 01:29:11,600 --> 01:29:15,167 And take care of madami. 1231 01:30:19,900 --> 01:30:21,933 Another cup of coffee? 1232 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 No. No, thank you. 1233 01:30:29,867 --> 01:30:33,300 I'm sure the colonel will be here any minute. 1234 01:30:33,367 --> 01:30:39,300 Oh, I forgot -- the mail for the mission. 1235 01:30:39,367 --> 01:30:44,100 And there's another card from the doctor. 1236 01:30:44,167 --> 01:30:46,300 Excuse me. 1237 01:30:53,200 --> 01:30:55,700 Paul: Dear Rachel, 1238 01:30:55,767 --> 01:30:58,567 moved out of the last base I wrote you about, 1239 01:30:58,633 --> 01:31:00,100 but still in england. 1240 01:31:00,167 --> 01:31:01,567 Same g.P.O. 1241 01:31:01,633 --> 01:31:03,767 Hope all goes well. 1242 01:31:03,833 --> 01:31:06,267 Love, Paul. 1243 01:31:30,467 --> 01:31:32,300 Hello. 1244 01:31:32,367 --> 01:31:34,467 Hello, Henri. 1245 01:31:40,333 --> 01:31:43,733 How have you been? 1246 01:31:43,800 --> 01:31:46,567 I'd like to talk to you. 1247 01:31:46,633 --> 01:31:49,700 All right. 1248 01:31:49,767 --> 01:31:52,067 What is it? 1249 01:31:52,067 --> 01:31:53,767 I am resigning. 1250 01:31:53,833 --> 01:31:57,667 I'd -- I'd like you to telegraph this 1251 01:31:57,733 --> 01:32:02,333 to mission headquarters in stanleyville, please. 1252 01:32:02,400 --> 01:32:05,867 Would you mind telling me why you're doing this? 1253 01:32:05,933 --> 01:32:08,300 I'm pregnant. 1254 01:32:12,967 --> 01:32:14,533 That dirty -- 1255 01:32:14,600 --> 01:32:18,700 it takes two to be dirty in this connection, Henri. 1256 01:32:18,767 --> 01:32:21,067 Did you know before he left? 1257 01:32:21,133 --> 01:32:22,333 No. 1258 01:32:22,400 --> 01:32:24,967 Did you write him? 1259 01:32:25,067 --> 01:32:26,200 No. 1260 01:32:26,267 --> 01:32:27,633 Why not?! 1261 01:32:27,700 --> 01:32:29,067 I can't. 1262 01:32:29,100 --> 01:32:30,333 You're a damn fool. 1263 01:32:30,400 --> 01:32:33,067 If he thought now was the time to marry, 1264 01:32:33,067 --> 01:32:34,700 we would have right here. 1265 01:32:34,767 --> 01:32:38,067 Oh, now is the time, all right. 1266 01:32:38,133 --> 01:32:39,867 And do you love him? 1267 01:32:39,933 --> 01:32:42,100 Well, of course, I love him. 1268 01:32:42,167 --> 01:32:43,967 How else do you think -- 1269 01:32:44,067 --> 01:32:47,367 [ mutters ] All right. 1270 01:32:47,433 --> 01:32:50,067 Perhaps your sin isn't so great. 1271 01:32:50,133 --> 01:32:55,400 Maybe you stayed with him to keep him here. 1272 01:32:55,467 --> 01:32:59,400 To help the sick people of dibela? 1273 01:32:59,467 --> 01:33:02,233 Something like that. 1274 01:33:02,300 --> 01:33:03,433 No. 1275 01:33:03,500 --> 01:33:07,200 It was because I loved him, nothing else. 1276 01:33:07,267 --> 01:33:10,267 Are you sure he loves you? 1277 01:33:10,333 --> 01:33:12,533 Yes, I'm sure. 1278 01:33:12,600 --> 01:33:15,900 Even though he didn't ask you to marry him? 1279 01:33:15,967 --> 01:33:18,700 He was going back to the war. 1280 01:33:18,767 --> 01:33:21,167 I never understood that point of view -- 1281 01:33:21,233 --> 01:33:23,933 "I can't marry you because I might be killed." 1282 01:33:24,067 --> 01:33:26,800 I can't see the difference between being a widow 1283 01:33:26,867 --> 01:33:28,067 and just being left. 1284 01:33:28,133 --> 01:33:30,133 At least a widow gets a pension. 1285 01:33:30,200 --> 01:33:31,433 Please send the wire. 1286 01:33:31,500 --> 01:33:33,067 When will you tell him? 1287 01:33:33,133 --> 01:33:35,667 When he comes back. 1288 01:33:35,733 --> 01:33:37,333 Rachel, this is nonsense. 1289 01:33:37,400 --> 01:33:39,533 You don't have to do this at all. 1290 01:33:39,600 --> 01:33:41,633 You apply for a leave of absence. 1291 01:33:41,700 --> 01:33:44,733 I know of an order of sisters, they understand these things, 1292 01:33:44,800 --> 01:33:47,767 you can have your child there, and they'll bring it up. 1293 01:33:47,833 --> 01:33:49,200 You're not serious. 1294 01:33:49,267 --> 01:33:51,833 I'll keep this baby with me always. 1295 01:33:51,900 --> 01:33:53,300 What did you think? 1296 01:33:53,367 --> 01:33:58,533 I think you could deliver it yourself. 1297 01:33:58,600 --> 01:34:00,200 Well, thank you... 1298 01:34:00,267 --> 01:34:02,700 If that's a compliment. 1299 01:34:02,767 --> 01:34:07,133 It's a compliment. 1300 01:34:07,200 --> 01:34:09,067 Um... 1301 01:34:09,133 --> 01:34:11,467 I'll let you know where I want to go. 1302 01:34:11,533 --> 01:34:13,267 You mean where you want to run to. 1303 01:34:13,333 --> 01:34:15,533 You don't seem to understand. 1304 01:34:15,600 --> 01:34:17,433 I can't face these people. 1305 01:34:17,500 --> 01:34:19,067 They'll forgive you. 1306 01:34:19,100 --> 01:34:20,867 But I can't forgive myself. 1307 01:34:20,933 --> 01:34:23,100 I've betrayed every missionary 1308 01:34:23,167 --> 01:34:25,833 who's ever suffered and died in Africa. 1309 01:34:25,900 --> 01:34:27,533 I've dishonored my church 1310 01:34:27,600 --> 01:34:30,367 just as surely as you'd dishonor the army 1311 01:34:30,433 --> 01:34:32,367 if you ran from the enemy. 1312 01:34:32,433 --> 01:34:36,067 In your own words, god judges and forgives, 1313 01:34:36,100 --> 01:34:37,300 not the sinner. 1314 01:34:37,367 --> 01:34:39,733 That's not enough for me. I want -- 1315 01:34:39,800 --> 01:34:42,067 you want to be punished, I know. 1316 01:34:42,067 --> 01:34:44,833 I found out something about you, Rachel. 1317 01:34:44,900 --> 01:34:49,233 You didn't conquer kalanumu's vengeful god of the mountain. 1318 01:34:49,300 --> 01:34:52,633 You couldn't -- he was inside you. 1319 01:34:52,700 --> 01:34:55,500 He still is. 1320 01:34:58,067 --> 01:35:00,367 Here... 1321 01:35:00,433 --> 01:35:03,600 Somewhere in Matthew. 1322 01:35:07,900 --> 01:35:11,633 Jesus said unto the priests, "verily I say unto you 1323 01:35:11,700 --> 01:35:13,567 "that the publicans and the harlots 1324 01:35:13,633 --> 01:35:16,067 "go into the kingdom of god before you. 1325 01:35:16,133 --> 01:35:18,300 "For John the baptist came unto you 1326 01:35:18,367 --> 01:35:21,567 "in the way of righteousness, and you believed him not, 1327 01:35:21,633 --> 01:35:25,067 but the publicans and harlots believed him." 1328 01:35:25,133 --> 01:35:27,933 Primarily it's a matter of love and faith -- 1329 01:35:28,067 --> 01:35:31,567 not whether you're a sinner. 1330 01:35:31,633 --> 01:35:34,800 Sin can sometimes corrupt love and faith. 1331 01:35:34,867 --> 01:35:38,667 Henri, a missionary just can't have an illegitimate child 1332 01:35:38,733 --> 01:35:41,067 and go on as though nothing had happened. 1333 01:35:41,100 --> 01:35:44,367 Mary magdalene was a common streetwalker 1334 01:35:44,433 --> 01:35:46,733 and she went on to become a Saint. 1335 01:35:46,800 --> 01:35:48,367 You listen to me, Rachel. 1336 01:35:48,433 --> 01:35:51,767 If you leave here, there's no one to take your place. 1337 01:35:51,833 --> 01:35:54,400 There are patients in that hospital now 1338 01:35:54,467 --> 01:35:57,367 that'll be dead within a week without you. 1339 01:35:57,433 --> 01:35:59,833 What about kulu and kosongo and mzimba? 1340 01:35:59,900 --> 01:36:02,567 How do long do you think their faith will last? 1341 01:36:02,633 --> 01:36:04,567 Look what you've accomplished. 1342 01:36:04,633 --> 01:36:06,067 You have no right to leave. 1343 01:36:06,067 --> 01:36:08,633 No matter how much guilt you feel 1344 01:36:08,700 --> 01:36:10,500 or how much you suffer, 1345 01:36:10,567 --> 01:36:12,433 you have to stay. 1346 01:36:12,500 --> 01:36:14,733 You have to. 1347 01:36:17,600 --> 01:36:20,800 [ Sobbing ] I don't want to leave here, Henri. 1348 01:36:20,867 --> 01:36:23,167 I don't want to go. 1349 01:36:30,100 --> 01:36:32,267 Come on. 1350 01:36:32,333 --> 01:36:34,267 Come on. 1351 01:36:48,067 --> 01:36:53,167 [ Engine turns over ] 1352 01:36:53,233 --> 01:36:55,333 [ Vehicle departs ] 1353 01:37:07,367 --> 01:37:09,067 What are you reading it for? 1354 01:37:09,100 --> 01:37:10,367 You were listening. 1355 01:37:10,433 --> 01:37:12,833 It's a good thing I make it my business 1356 01:37:12,900 --> 01:37:15,233 to hear what goes on in this office. 1357 01:37:15,300 --> 01:37:17,433 What are you going to do now? 1358 01:37:17,500 --> 01:37:18,633 Have a drink. 1359 01:37:18,700 --> 01:37:20,633 What are you going to do about her? 1360 01:37:20,700 --> 01:37:22,067 Nothing. 1361 01:37:22,133 --> 01:37:25,367 Do you really believe that the news of a white baby 1362 01:37:25,433 --> 01:37:26,600 crawling about dibela 1363 01:37:26,667 --> 01:37:28,933 isn't going to get back to stanleyville? 1364 01:37:29,067 --> 01:37:30,067 Of course it will. 1365 01:37:30,133 --> 01:37:31,833 If you still love her, 1366 01:37:31,900 --> 01:37:34,533 and you want her to stay here -- 1367 01:37:34,600 --> 01:37:38,300 well, you do, don't you? 1368 01:37:38,367 --> 01:37:42,567 Yes. 1369 01:37:42,633 --> 01:37:46,300 Then you'd better do something about it. 1370 01:38:48,167 --> 01:38:50,633 Mail, madami. 1371 01:38:50,700 --> 01:38:52,333 Thank you. 1372 01:38:52,400 --> 01:38:54,733 You can open the door now, kulu. 1373 01:38:54,800 --> 01:38:56,367 Yes, madami. 1374 01:39:14,833 --> 01:39:16,933 Paul: Dear Rachel, 1375 01:39:17,067 --> 01:39:19,800 great news -- I am being medically discharged. 1376 01:39:19,867 --> 01:39:22,433 The leg didn't heal the way it should've, 1377 01:39:22,500 --> 01:39:24,833 through no fault of yours, of course. 1378 01:39:24,900 --> 01:39:27,067 Nothing to worry about, however. 1379 01:39:27,067 --> 01:39:30,167 I have a very good offer for a practice in Boston. 1380 01:39:30,233 --> 01:39:33,500 With luck and the right timing out of here, 1381 01:39:33,567 --> 01:39:35,067 I can bring it off. 1382 01:39:35,100 --> 01:39:38,967 Meanwhile, let me know what you're doing in dibela. 1383 01:39:39,067 --> 01:39:41,267 Love, Paul. 1384 01:39:51,767 --> 01:39:54,067 It's a letter from the doctor, madami? 1385 01:39:54,067 --> 01:39:55,467 Yes. 1386 01:39:55,533 --> 01:39:57,867 Does he say when he will return? 1387 01:39:57,933 --> 01:40:00,067 He doesn't say. 1388 01:40:04,800 --> 01:40:06,500 [ Clatter ] 1389 01:40:06,567 --> 01:40:09,367 [ Murmuring ] 1390 01:40:18,500 --> 01:40:20,867 [ Kosongo speaking native language ] 1391 01:40:20,933 --> 01:40:23,800 Madami... 1392 01:40:23,867 --> 01:40:26,067 I'll be all right in a few minutes. 1393 01:40:26,133 --> 01:40:28,600 I'm going to send the out patients home. 1394 01:40:28,667 --> 01:40:29,833 No, have them wait. 1395 01:40:29,900 --> 01:40:31,800 I do not wish to disobey you, 1396 01:40:31,867 --> 01:40:35,033 but I am going to tell them to come back tomorrow. 1397 01:40:38,367 --> 01:40:41,633 What do the people really think of me now? 1398 01:40:41,700 --> 01:40:44,967 They are sad for you. 1399 01:40:45,033 --> 01:40:49,067 They don't feel contempt for me because I've sinned 1400 01:40:49,133 --> 01:40:51,800 as I said they must not sin? 1401 01:40:51,867 --> 01:40:54,533 They are sad because you are sad. 1402 01:40:54,600 --> 01:40:56,667 They do not judge your sin. 1403 01:40:56,733 --> 01:40:59,333 And you? 1404 01:40:59,400 --> 01:41:02,700 I do not judge because you have taught 1405 01:41:02,767 --> 01:41:06,933 that Jesus the Christ said that we must not judge. 1406 01:41:19,300 --> 01:41:22,333 The madami carries her baby heavily today. 1407 01:41:22,400 --> 01:41:25,600 Please come back tomorrow. 1408 01:41:27,967 --> 01:41:29,667 What did you say? 1409 01:41:29,733 --> 01:41:30,967 Nothing. 1410 01:41:31,067 --> 01:41:33,500 He said madami will not arise tomorrow 1411 01:41:33,567 --> 01:41:35,633 to give US her medicine. 1412 01:41:39,067 --> 01:41:41,833 You have sudden courage this morning, musinga. 1413 01:41:41,900 --> 01:41:43,233 From where does it come? 1414 01:41:43,300 --> 01:41:45,400 What is it you know? 1415 01:41:45,467 --> 01:41:46,533 Nothing. 1416 01:41:46,600 --> 01:41:48,867 Speak of what you know while you can. 1417 01:41:48,933 --> 01:41:50,600 Kalanumu is sick. 1418 01:41:50,667 --> 01:41:53,733 The days of his life are fewer. 1419 01:41:53,800 --> 01:41:57,067 He makes the thahoo move faster. 1420 01:41:57,100 --> 01:41:59,400 Watch the madami. 1421 01:41:59,467 --> 01:42:04,133 Give her the medicine as she needs it. 1422 01:42:17,300 --> 01:42:20,233 [ Muttering ] 1423 01:42:54,367 --> 01:42:57,200 My son... 1424 01:42:57,267 --> 01:43:00,100 Yes. 1425 01:43:00,167 --> 01:43:05,300 Here is last great secret for you. 1426 01:43:05,367 --> 01:43:07,533 Tell it. 1427 01:43:07,600 --> 01:43:09,200 I die... 1428 01:43:09,267 --> 01:43:13,667 But your madami's thahoo does not die with me. 1429 01:43:13,733 --> 01:43:15,067 You lie. 1430 01:43:15,100 --> 01:43:16,967 Not in death. 1431 01:43:17,067 --> 01:43:20,700 I speak quickly now. 1432 01:43:20,767 --> 01:43:23,067 Kulu, there is no thahoo 1433 01:43:23,133 --> 01:43:27,633 other than the one we make to punish ourselves, 1434 01:43:27,700 --> 01:43:31,233 and that is the strongest of all. 1435 01:43:31,300 --> 01:43:35,400 I do not torment your madami. 1436 01:43:35,467 --> 01:43:38,500 She torments herself 1437 01:43:38,567 --> 01:43:43,667 because she has violated her own laws, 1438 01:43:43,733 --> 01:43:49,067 and only she can bring peace to herself. 1439 01:43:49,133 --> 01:43:53,467 [ Gasping ] If she learns this, 1440 01:43:53,533 --> 01:43:56,800 she can be well. 1441 01:43:56,867 --> 01:43:59,500 Why do you tell me this? 1442 01:43:59,567 --> 01:44:06,167 I have seen... The healing she has done. 1443 01:44:06,233 --> 01:44:09,633 I-I die now... 1444 01:44:09,700 --> 01:44:17,100 Somewhere between my god...And hers. 1445 01:44:55,367 --> 01:44:57,967 [ Murmuring ] 1446 01:44:58,067 --> 01:45:00,933 [ Baby crying ] 1447 01:45:04,600 --> 01:45:07,467 A son has been born to madami. 1448 01:45:07,533 --> 01:45:10,500 [ Crowd murmurs ] 1449 01:45:46,867 --> 01:45:48,167 Guta... 1450 01:45:48,233 --> 01:45:49,800 Guta... 1451 01:45:49,867 --> 01:45:51,133 Yes, sir? 1452 01:45:51,200 --> 01:45:55,200 Tell stanleyville their convoy is passing through on time. 1453 01:45:55,267 --> 01:45:56,467 Yes, sir. 1454 01:46:01,133 --> 01:46:05,300 Aren't you going to finish your dinner, colonel? 1455 01:46:05,367 --> 01:46:07,567 [ Grunts ] 1456 01:46:07,633 --> 01:46:10,367 [ Telegraph clicking ] 1457 01:46:35,367 --> 01:46:36,967 Lots of excitement. 1458 01:46:37,067 --> 01:46:38,567 Yes. 1459 01:46:38,633 --> 01:46:42,233 Sorry I haven't been over to dibela more often. 1460 01:46:42,300 --> 01:46:43,600 You can see why. 1461 01:46:43,667 --> 01:46:45,567 Have some dinner with me. 1462 01:46:45,633 --> 01:46:47,067 No, no, thank you. 1463 01:46:47,133 --> 01:46:48,967 You go ahead and finish. 1464 01:46:49,067 --> 01:46:51,867 I hear you're drafting single men. 1465 01:46:51,933 --> 01:46:54,833 Yes, if the Italians are to be stopped in the north, 1466 01:46:54,900 --> 01:46:56,900 it has to be with African troops. 1467 01:46:58,333 --> 01:47:00,967 What did you name the baby? 1468 01:47:01,067 --> 01:47:03,167 Paul Jr. 1469 01:47:03,233 --> 01:47:06,500 "Paulie," we call him. 1470 01:47:09,967 --> 01:47:12,967 I've come for the mail. 1471 01:47:13,067 --> 01:47:15,167 Yes, I've got some for you. 1472 01:47:15,233 --> 01:47:17,900 I didn't have anybody to send, so -- 1473 01:47:17,967 --> 01:47:19,900 here you are. 1474 01:47:23,067 --> 01:47:26,967 There's nothing from him. 1475 01:47:29,900 --> 01:47:31,867 I guess I'd better be -- 1476 01:47:31,933 --> 01:47:34,633 Rachel, you haven't heard from him 1477 01:47:34,700 --> 01:47:37,300 since before the baby was born. 1478 01:47:37,367 --> 01:47:39,967 You keep count as closely as I do. 1479 01:47:40,067 --> 01:47:41,600 I have as much interest. 1480 01:47:41,667 --> 01:47:44,467 I want you to see things the way they are. 1481 01:47:44,533 --> 01:47:46,067 I don't want to listen. 1482 01:47:46,100 --> 01:47:49,267 If he loves you, he'd have written or been here. 1483 01:47:49,333 --> 01:47:53,300 There's his practice, money, his own future. 1484 01:47:53,367 --> 01:47:56,433 If they come before his love, you don't want him. 1485 01:47:56,500 --> 01:47:59,633 He knows you can't keep love without those things. 1486 01:47:59,700 --> 01:48:03,300 You're the one who doesn't see things the way they are. 1487 01:48:03,367 --> 01:48:05,333 I don't believe he'll come back. 1488 01:48:05,400 --> 01:48:08,133 He loves me and I love him. Can't you see that? 1489 01:48:08,200 --> 01:48:10,433 Can't you see that it's not necessary 1490 01:48:10,500 --> 01:48:13,300 for a man to love a woman to go to bed with her? 1491 01:48:13,367 --> 01:48:14,533 That's you -- 1492 01:48:14,600 --> 01:48:15,833 no, that's not me. 1493 01:48:15,900 --> 01:48:18,300 I happen to be the damn fool that loves you -- 1494 01:48:18,367 --> 01:48:21,533 without it. 1495 01:48:21,600 --> 01:48:23,633 Rachel, listen. 1496 01:48:23,700 --> 01:48:28,133 I love you, and I'm here. 1497 01:48:28,200 --> 01:48:32,567 I think in a little while, you'll learn to love me. 1498 01:48:32,633 --> 01:48:35,900 You have a child that needs a father. 1499 01:48:35,967 --> 01:48:37,800 You need a husband. 1500 01:48:37,867 --> 01:48:41,100 I thought I'd been in love many times before, 1501 01:48:41,167 --> 01:48:42,667 but never like this. 1502 01:48:42,733 --> 01:48:45,067 Marry me... 1503 01:48:45,100 --> 01:48:49,667 Because I love you. 1504 01:48:49,733 --> 01:48:52,267 I love you. 1505 01:48:58,467 --> 01:49:01,333 [ Door closes ] 1506 01:49:18,433 --> 01:49:19,733 Guta? 1507 01:49:19,800 --> 01:49:21,767 I want to send a cable. 1508 01:49:21,833 --> 01:49:23,133 All right? 1509 01:49:23,200 --> 01:49:24,300 Yes, sir. 1510 01:49:24,367 --> 01:49:26,500 To captain Paul wilton -- 1511 01:49:26,567 --> 01:49:29,667 get his g.P.O. And squadron number 1512 01:49:29,733 --> 01:49:32,067 from r.A.F. Headquarters, stanleyville. 1513 01:49:32,133 --> 01:49:33,633 Yes, sir. 1514 01:49:33,700 --> 01:49:37,300 Paul wilton Jr., born to Rachel, 1515 01:49:37,367 --> 01:49:40,567 5th of march, 1941. 1516 01:49:40,633 --> 01:49:43,300 Signed, derode. 1517 01:49:43,367 --> 01:49:46,633 I want to send another one. 1518 01:49:46,700 --> 01:49:51,233 To general commanding army headquarters, stanleyville, 1519 01:49:51,300 --> 01:49:55,700 from Henri derode, colonel, royal infantry. 1520 01:49:55,767 --> 01:49:58,267 Subject -- active duty. 1521 01:49:58,333 --> 01:50:03,933 Respectfully request immediate transfer with African troops, 1522 01:50:04,000 --> 01:50:07,067 Ethiopian-Kenya front. 1523 01:50:07,133 --> 01:50:10,767 Sign it and get it off urgent. 1524 01:50:21,067 --> 01:50:23,867 All right, sergeant, load them up. 1525 01:50:23,933 --> 01:50:25,233 Yes, sir. 1526 01:50:25,300 --> 01:50:28,600 [ Shouting in native language ] 1527 01:50:38,167 --> 01:50:40,667 [ Shouting continues ] 1528 01:50:46,033 --> 01:50:47,733 Ready, sir. 1529 01:50:47,800 --> 01:50:51,933 Follow out! 1530 01:50:57,800 --> 01:51:00,667 Drive. 1531 01:51:21,900 --> 01:51:25,067 [ Bell ringing ] 1532 01:51:40,700 --> 01:51:42,200 Hello. 1533 01:51:42,267 --> 01:51:44,700 Hello, yourself. 1534 01:51:44,767 --> 01:51:49,333 Uh, I've never seen you as a civilian before. 1535 01:51:49,400 --> 01:51:52,567 [ Chuckling ] Well, it's me. 1536 01:51:58,667 --> 01:52:00,767 Oh, the car's over here. 1537 01:52:04,367 --> 01:52:05,733 Welcome, doctor. 1538 01:52:05,800 --> 01:52:07,067 Kulu. 1539 01:52:07,067 --> 01:52:08,400 Your bag, please. 1540 01:52:08,467 --> 01:52:10,933 I have someone who wants to see you. 1541 01:52:11,067 --> 01:52:12,433 A surprise? 1542 01:52:12,500 --> 01:52:15,167 Well, a surprise is sort of an understatement. 1543 01:52:15,233 --> 01:52:17,733 Hello, sweetheart. 1544 01:52:17,800 --> 01:52:20,700 [ Train whistle blows ] 1545 01:52:22,333 --> 01:52:25,833 Hello, Paulie. 1546 01:52:25,900 --> 01:52:28,333 You knew about him? 1547 01:52:28,400 --> 01:52:30,300 Yes. 1548 01:52:30,367 --> 01:52:33,067 Take him back to the car. 1549 01:52:33,067 --> 01:52:34,367 Yes, madami. 1550 01:52:34,433 --> 01:52:37,067 Why did I have to hear about him from derode? 1551 01:52:40,367 --> 01:52:42,400 Did you hear me? 1552 01:52:42,467 --> 01:52:44,600 Yes, I heard you. 1553 01:52:44,667 --> 01:52:46,700 Henri told you. 1554 01:52:46,767 --> 01:52:48,067 Why? 1555 01:52:48,100 --> 01:52:51,367 Why not from you? 1556 01:52:51,433 --> 01:52:54,800 I wanted you to come back because you want to, 1557 01:52:54,867 --> 01:52:56,667 not because you have to. 1558 01:52:56,733 --> 01:52:58,767 I wanted to. 1559 01:52:58,833 --> 01:53:01,500 Not because Henri brought you back? 1560 01:53:01,567 --> 01:53:03,467 Of course not. 1561 01:53:03,533 --> 01:53:05,767 Are you sure, Paul? 1562 01:53:05,833 --> 01:53:07,267 Are you sure? 1563 01:53:07,333 --> 01:53:08,467 I'm sure. 1564 01:53:08,533 --> 01:53:11,800 By the way, where is the good colonel? 1565 01:53:11,867 --> 01:53:13,733 Active duty, fighting. 1566 01:53:13,800 --> 01:53:17,600 Well, then I won't have to cope with him, too. 1567 01:53:17,667 --> 01:53:19,433 Now, wait just a minute. 1568 01:53:19,500 --> 01:53:21,400 Henri derode is a fine -- 1569 01:53:21,467 --> 01:53:23,667 I know, I know. I'm sorry. 1570 01:53:23,733 --> 01:53:26,400 Now let US stop all this arguing. 1571 01:53:26,467 --> 01:53:29,333 I'm here, and we're going to be married. 1572 01:53:29,400 --> 01:53:31,167 All right. 1573 01:53:31,233 --> 01:53:33,067 And live in Boston. 1574 01:53:33,067 --> 01:53:37,333 I know. 1575 01:53:41,367 --> 01:53:42,767 Oh, I've told everyone 1576 01:53:42,833 --> 01:53:45,133 I'm marrying a widow with a child. 1577 01:53:45,200 --> 01:53:46,267 Why? 1578 01:53:46,333 --> 01:53:47,633 How else do we explain 1579 01:53:47,700 --> 01:53:50,400 the sudden appearance of Paulie out of the jungle? 1580 01:53:50,467 --> 01:53:55,567 Do we have to start out like this, with a lie? 1581 01:53:55,633 --> 01:53:57,100 Yes, we do. 1582 01:53:57,167 --> 01:54:00,200 To begin with, I've never told anyone about you. 1583 01:54:00,267 --> 01:54:03,633 Isn't that odd, not to have told your best -- 1584 01:54:03,700 --> 01:54:05,067 I don't think so. 1585 01:54:05,133 --> 01:54:08,567 Look, is this another test I have to pass? 1586 01:54:08,633 --> 01:54:10,767 No. 1587 01:54:10,833 --> 01:54:14,533 No, i-I'm sorry. 1588 01:54:14,600 --> 01:54:17,533 This is no way for US to begin. 1589 01:54:17,600 --> 01:54:20,500 Come on. 1590 01:54:57,067 --> 01:54:59,433 Madami. 1591 01:55:10,833 --> 01:55:13,967 Cannot the doctor stay and work here? 1592 01:55:14,067 --> 01:55:16,267 No. 1593 01:55:16,333 --> 01:55:18,567 Even for your sake? 1594 01:55:20,400 --> 01:55:22,633 You have asked him? 1595 01:55:22,700 --> 01:55:25,467 This is not his world, kulu. 1596 01:55:29,933 --> 01:55:33,567 I remember when you first brought this to dibela. 1597 01:55:33,633 --> 01:55:37,267 [ Voice breaking ] Don't, kulu, don't. 1598 01:55:50,600 --> 01:55:53,267 Let me. 1599 01:55:59,700 --> 01:56:02,200 Would you like some coffee? 1600 01:56:02,267 --> 01:56:04,233 No, thanks. 1601 01:56:04,300 --> 01:56:06,167 Paul, I know you're anxious 1602 01:56:06,233 --> 01:56:08,567 to get back as soon as you can. 1603 01:56:08,633 --> 01:56:09,633 That's right. 1604 01:56:09,700 --> 01:56:12,200 Can't we stay just a little while, 1605 01:56:12,267 --> 01:56:14,967 until they get someone to replace me? 1606 01:56:15,067 --> 01:56:16,600 You knew I was coming. 1607 01:56:16,667 --> 01:56:18,600 Why haven't you arranged it? 1608 01:56:18,667 --> 01:56:22,767 It's so difficult to get people with the war on. 1609 01:56:22,833 --> 01:56:25,333 The war is going to last for years, but I'm not, 1610 01:56:25,400 --> 01:56:26,767 nor are you. 1611 01:56:26,833 --> 01:56:29,900 It'll be just as hard to leave two weeks from now 1612 01:56:29,967 --> 01:56:31,500 as it will be tomorrow. 1613 01:56:31,567 --> 01:56:34,467 But they're not prepared to run the hospital yet. 1614 01:56:34,533 --> 01:56:38,433 Rachel, you are going to make a clean break. 1615 01:56:38,500 --> 01:56:40,167 You can't love me. 1616 01:56:40,233 --> 01:56:43,167 You can pull out all the stops, 1617 01:56:43,233 --> 01:56:45,300 the answer is still no. 1618 01:56:45,367 --> 01:56:49,300 You came to marry me because of Paulie, didn't you? 1619 01:56:49,367 --> 01:56:51,700 Only Paulie. 1620 01:56:51,767 --> 01:56:56,300 I can take the truth. 1621 01:56:56,367 --> 01:56:58,333 All right, you think that's wrong? 1622 01:56:58,400 --> 01:56:59,800 You hold it against me? 1623 01:56:59,867 --> 01:57:02,233 Look, no matter how much I loved you, 1624 01:57:02,300 --> 01:57:04,933 I'd still go back to practice my profession 1625 01:57:05,067 --> 01:57:08,100 and bring up my child in my own world -- and his. 1626 01:57:08,167 --> 01:57:10,667 Then you don't know love. 1627 01:57:10,733 --> 01:57:12,933 And you do, huh? 1628 01:57:13,067 --> 01:57:17,367 Yes. 1629 01:57:17,433 --> 01:57:20,300 Do you think we have the right to marry without love? 1630 01:57:20,367 --> 01:57:21,667 Right? 1631 01:57:21,733 --> 01:57:24,167 You're the last person in the world 1632 01:57:24,233 --> 01:57:26,600 I ever expected to hear that from. 1633 01:57:26,667 --> 01:57:29,700 I'm sorry things turned out the way they did, 1634 01:57:29,767 --> 01:57:32,333 but we both have a duty to Paulie. 1635 01:57:32,400 --> 01:57:34,300 I've come thousands of miles 1636 01:57:34,367 --> 01:57:36,533 to give him a name and a father. 1637 01:57:36,600 --> 01:57:39,367 You don't have the right to keep him illegitimate, 1638 01:57:39,433 --> 01:57:40,933 not according to your code. 1639 01:57:41,067 --> 01:57:43,300 Now, tomorrow's Sunday. 1640 01:57:43,367 --> 01:57:45,867 There's a train out of rugeri at noon. 1641 01:57:45,933 --> 01:57:51,267 You and I and Paulie are going to be on that train. 1642 01:57:56,367 --> 01:57:59,267 [ Door closes ] 1643 01:58:32,900 --> 01:58:36,967 You'll read the service, kulu? 1644 01:58:50,800 --> 01:58:53,500 Goodbye, Rachel Cade. 1645 01:58:58,700 --> 01:59:01,067 Kulu. 1646 01:59:30,200 --> 01:59:33,300 Forgive me... 1647 01:59:33,367 --> 01:59:35,933 I can't. 1648 01:59:41,233 --> 01:59:44,100 [ Murmuring ] 1649 02:00:06,367 --> 02:00:09,900 "The lord is in his holy temple. 1650 02:00:09,967 --> 02:00:15,133 "Let all the earth wait before him. 1651 02:00:15,200 --> 02:00:17,267 "May the words of our mouths 1652 02:00:17,333 --> 02:00:19,667 "and the meditations of our hearts 1653 02:00:19,733 --> 02:00:23,367 "always be acceptable... 1654 02:00:23,433 --> 02:00:26,233 "In thy sight. 1655 02:00:26,300 --> 02:00:32,033 "We are his people, and the sheep in his pasture. 1656 02:00:34,233 --> 02:00:41,133 Seek the lord while he may be found." 1657 02:00:41,200 --> 02:00:45,867 [ Voice breaking ] Kulu. 1658 02:00:56,900 --> 02:01:03,367 I read from the psalms of David the king. 1659 02:01:03,433 --> 02:01:07,067 "Have mercy upon me, o god. 1660 02:01:07,067 --> 02:01:10,533 "Blot out my transgressions. 1661 02:01:10,600 --> 02:01:13,800 "Wash me thoroughly from my iniquity, 1662 02:01:13,867 --> 02:01:17,433 "and forgive my sin. 1663 02:01:17,500 --> 02:01:21,300 "For I acknowledge my transgressions, 1664 02:01:21,367 --> 02:01:25,267 "and my sin is ever before me. 1665 02:01:25,333 --> 02:01:28,733 "Then will I teach transgressors thy ways, 1666 02:01:28,800 --> 02:01:33,567 "and sinners shall be converted unto thee. 1667 02:01:33,633 --> 02:01:37,467 "O lord, open thou my lips, 1668 02:01:37,533 --> 02:01:41,967 and my mouth shall shew forth thy praise." 1669 02:01:42,067 --> 02:01:47,567 God bless the fighting men of dibela. 1670 02:01:47,633 --> 02:01:53,333 God bless colonel Henri derode, 1671 02:01:53,400 --> 02:01:58,067 and bring him safely home. 1672 02:01:58,133 --> 02:02:00,467 Amen. 1673 02:02:37,867 --> 02:02:40,800 -- Captions by vitac -- Burbank, Pittsburgh, tampa, and Washington, D.C. 1674 02:02:40,867 --> 02:02:44,700 Captions paid for by Warner Bros. Inc. 113797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.