All language subtitles for See.S01E03.Fresh Blood.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio-slv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:06,549
Povej mi, kaj ve� o Jerlamarelu.
Povej mi o njegovih otrocih.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Tam je majhna jama. Tam bo�
na�el �katlo za moje otroke.
3
00:00:09,884 --> 00:00:15,016
Pokopajte knjige. In 12 poletij o
tem ne bomo ni�esar govorili.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,600
Dvanajst let ste skrivali skrivnost.
Bi lahko obdr�ali �e drugo?
5
00:00:20,649 --> 00:00:24,100
To so knjige va�ega pravega o�eta.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,500
Odprla si �katlo.
Maghra bo za�gala knjige.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,399
Zato ji ne povej.
Knjige jim bodo dale znanje.
8
00:00:30,449 --> 00:00:33,972
Baba Voss je obsodil mojo mamo,
9
00:00:34,023 --> 00:00:36,750
tvojo lastno sestro, na kres.
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,787
Poslal bom novico
o �arovnici. Sporo�ilo.
11
00:00:40,262 --> 00:00:43,975
Kdo ve, kdo bo to na�el?
12
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Ogla�ujte va� izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas �e danes.
13
00:03:12,556 --> 00:03:15,735
�e vedno prepoznam tvojo hojo...
14
00:03:15,810 --> 00:03:20,606
to, da je tvoja desnica
te�ja od levice.
15
00:03:20,730 --> 00:03:24,326
Toda zdaj nelagodno
prehaja� z noge na nogo.
16
00:03:24,401 --> 00:03:27,099
Nikoli nisi uporabil. Bil si trden.
17
00:03:27,155 --> 00:03:31,427
�ivljenje, izku�nje...
18
00:03:31,491 --> 00:03:35,352
me zibljejo od strani do strani.
19
00:03:39,376 --> 00:03:42,901
Dobrodo�el domov, Tamacti Jun.
20
00:03:47,925 --> 00:03:50,593
Veli�anstvo
21
00:04:02,858 --> 00:04:06,223
Moj slu�ba je opravljena.
22
00:04:06,318 --> 00:04:09,849
Moja pogodba je bila za 20 let.
23
00:04:09,906 --> 00:04:12,199
In ta poletja so se
preusmerila v zimo.
24
00:04:12,250 --> 00:04:15,805
Prinesel si davke in spo�tovanje?
25
00:04:15,854 --> 00:04:18,153
Ja.
26
00:04:32,802 --> 00:04:35,807
Gredi so stokale po gorah.
27
00:04:35,932 --> 00:04:39,699
Sto vozi�kov, bo�ja kost, zrna,
28
00:04:39,769 --> 00:04:45,500
diamanti za sekire, sekire za les, su�nji.
29
00:04:46,550 --> 00:04:50,899
Si dober pobiralec davkov.
30
00:04:50,949 --> 00:04:54,302
Nisi pa najditelj �arovnic.
31
00:04:54,367 --> 00:04:59,057
V vsaki vasi, ki sem jo zasli�eval
32
00:04:59,122 --> 00:05:04,711
bi senatorji rekli Jerlamarel.
Ne, ne, gospod. Tega imena ne poznam.
33
00:05:04,793 --> 00:05:07,100
Po�gal sem vse, ki so mi lagali.
34
00:05:07,172 --> 00:05:10,904
�iril si njegovo ime.
-Da bi ga na�li.
35
00:05:11,009 --> 00:05:14,600
Bil si prerok zanj?
36
00:05:14,649 --> 00:05:17,158
Zbiranje ljudi in
pripovedovanje o njegovi mo�i,
37
00:05:17,223 --> 00:05:22,822
jim dati ime, da raztresejo semena?
38
00:05:22,896 --> 00:05:25,552
Kot tvoj Witchfinder general
39
00:05:25,605 --> 00:05:30,672
sem pri�el, da poro�am, da
sem se izneveril svoji kraljici
40
00:05:31,696 --> 00:05:34,500
in sprejemam naravno posledico.
41
00:05:34,574 --> 00:05:37,100
Prosim pa le za to
42
00:05:37,158 --> 00:05:41,923
namesto usmrtitve na oltarju
43
00:05:41,997 --> 00:05:47,449
mi dovoli, da si sam
vzamem svoje �ivljenje
44
00:05:47,504 --> 00:05:50,500
v maniri bojevnika.
45
00:05:50,550 --> 00:05:53,403
Va�e veli�anstvo, ljudje se veselijo.
46
00:05:53,468 --> 00:05:57,500
Starej�i si delijo plen.
Skladi��a se polnijo.
47
00:05:57,555 --> 00:06:02,904
Trg su�njev je postavljen v vrvi.
48
00:06:03,019 --> 00:06:06,250
Na� najbolj vzvi�eni
general se je vrnil.
49
00:06:06,314 --> 00:06:10,913
Tamacti Jun?
-Ja. Jaz sem Tamacti Jun,
50
00:06:11,944 --> 00:06:17,117
ki so je vrnil s sto vozi�ki
namesto sto in enim.
51
00:06:17,242 --> 00:06:21,899
Va�e veli�anstvo, njegovo neodkritje
enega �loveka, enega heretika
52
00:06:21,954 --> 00:06:25,000
mora biti uravnote�eno s tem zvokom
velike mno�ice, ki kli�ejo njegovo ime.
53
00:06:25,050 --> 00:06:28,408
Lord Dune, pojdi do visokega oltarja.
54
00:06:28,502 --> 00:06:31,713
Povej ljudem, naj se zberejo.
Imela bom govor.
55
00:06:31,798 --> 00:06:35,074
Tudi jaz se bom veselila.
56
00:06:40,098 --> 00:06:43,709
Tamacti jun.
57
00:06:50,733 --> 00:06:53,754
Ja.
58
00:06:55,278 --> 00:06:59,800
Kot priznanje za 20
let zvesto slu�bo
59
00:06:59,867 --> 00:07:03,704
ima� moje dovoljenje,
60
00:07:03,829 --> 00:07:09,418
da si vzame� svoje �ivljenje.
61
00:07:09,543 --> 00:07:11,795
Zbogom.
62
00:07:49,042 --> 00:07:53,923
Lord Dune, zakaj ste �e vedno tukaj?
63
00:07:54,047 --> 00:07:58,250
Lahko bi mu ukazali, da �ivi.
64
00:07:58,300 --> 00:08:03,600
Tamacti Jun razume naravo
njegovega neuspeha bolje kot ti.
65
00:08:03,649 --> 00:08:06,199
Zunaj praznujejo svojo lastno usodo.
66
00:08:06,266 --> 00:08:11,209
En mo�ki je izgubljen.
-Ne!
67
00:08:11,273 --> 00:08:16,110
Na�a mo� je izgubljena!
68
00:08:16,235 --> 00:08:20,600
Jerlamarel je bog, ki se giblje
po vsem svetu in dela ve� bogov,
69
00:08:20,656 --> 00:08:26,411
kateri bojo naredil �e ve� bogov!
70
00:08:26,495 --> 00:08:29,206
Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno.
71
00:08:29,290 --> 00:08:33,835
Pojdi.
72
00:08:33,918 --> 00:08:39,009
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
73
00:08:39,134 --> 00:08:44,307
Pridi pridi.
Tam je pod drevesom.
74
00:08:44,431 --> 00:08:48,400
Kdo je kje pod katerim drevesom?
75
00:08:48,475 --> 00:08:52,692
Purani. Gre� naokoli in
jih po�eni proti meni.
76
00:08:54,191 --> 00:08:56,610
Pripravljena?
77
00:08:56,735 --> 00:09:00,114
Tiho, o�e. Ob�uti.
78
00:09:00,238 --> 00:09:03,408
Nekaj sem naredila.
79
00:09:03,533 --> 00:09:07,703
Iz knjig za lov.
80
00:09:07,827 --> 00:09:12,153
Poslu�aj.
81
00:09:12,207 --> 00:09:15,489
In se u�i.
82
00:09:24,513 --> 00:09:27,504
Imam ga. Pridi.
-Kaj?
83
00:09:27,599 --> 00:09:30,455
Prebrala sem v eni
od teh knjig iz �katle
84
00:09:30,519 --> 00:09:36,408
nekaj zelo zanimivega o ljudeh,
ki so neko� �iveli v Ameriki.
85
00:09:36,481 --> 00:09:40,619
Kaj je Amerika? -To je �ele za�etek,
o�ka. Toliko sem �e prebrala.
86
00:09:41,863 --> 00:09:47,256
S pravimi stroji in dovolj mo�i bi
lahko naredili oro�je veliko mo�nej�e
87
00:09:47,307 --> 00:09:50,317
od tega, katerega sem pravkar uporabila.
Lahko ubije na stotine v eni uri.
88
00:09:51,248 --> 00:09:53,457
Ali pa so imeli te bombe...
89
00:09:53,581 --> 00:09:56,636
Stvari imenovane bombe
so lahko raznesle cela mesta.
90
00:09:56,711 --> 00:09:59,399
Polovica tvojih besed so knji�ne besede,
ljubezen moja in mi ne pomenijo ni�esar.
91
00:09:59,462 --> 00:10:03,610
No, kaj pa ta puran?
-Puran pomeni ve�erjo.
92
00:10:03,634 --> 00:10:07,863
Vsak dan bi lahko �la ven.
Lahko bi celo ulovila jelena.
93
00:10:10,267 --> 00:10:14,019
Tako kot Jerlamarel.
94
00:10:14,104 --> 00:10:18,804
Rekla si jelen.
95
00:10:18,899 --> 00:10:21,068
In kako natan�no bi to
razlo�ili tvoji materi?
96
00:10:21,192 --> 00:10:25,677
Prav to pravi Kofun. Vse, kar
se nau�imo �eli skriti.
97
00:10:27,701 --> 00:10:30,347
Ve�, da u�ivam v okusni jelenini.
98
00:10:30,412 --> 00:10:32,700
Purana sploh ne maram.
99
00:10:32,750 --> 00:10:36,206
Naredi me zaspanega.
-Vem, o�ka.
100
00:10:57,480 --> 00:11:03,081
Kaj dela�? -Lahko ubijem katerega
koli od njih kadarkoli
101
00:11:05,197 --> 00:11:09,995
in sploh ne bi vedeli kaj je to. Rekli
bi, da je to ma��evanje Bo�jega plamena.
102
00:11:11,201 --> 00:11:13,399
�eprav mi vemo,
103
00:11:13,455 --> 00:11:18,844
da je Bo�ji plamen kup plina,
ki je oddaljen 93 milijonov milj
104
00:11:18,918 --> 00:11:21,940
zgorevanje zunaj...
-Nehaj!
105
00:11:22,004 --> 00:11:24,059
Ni nam pustil knjig,
da bi lahko naredili oro�je.
106
00:11:24,130 --> 00:11:28,000
Kako ve�? Zakaj nam je zapustil
knjige? Kaj je bil njegov razlog?
107
00:11:28,052 --> 00:11:31,201
Pojasnite, profesor.
-Nehaj.
108
00:11:35,225 --> 00:11:38,200
Si razmi�ljal o tem?
-Razmi�ljal o �em?
109
00:11:38,269 --> 00:11:40,600
Kak�en bo, ko ga bomo sre�ali.
110
00:11:40,649 --> 00:11:45,587
�e ga sre�amo.
111
00:11:46,613 --> 00:11:50,100
To nas bo usmerjalo.
To je slika sveta.
112
00:11:50,200 --> 00:11:54,600
Glej, sem �e ugotovila kje smo.
113
00:11:54,663 --> 00:11:58,700
Glej, na�a reka te�e do te ve�je
reke, imenovane Mississippi.
114
00:11:58,750 --> 00:12:01,899
In potem
115
00:12:01,961 --> 00:12:04,995
je to bilo neko� mesto
imenovano Pittsburgh. -Pittsburgh.
116
00:12:05,044 --> 00:12:09,100
Mislim, da je bilo... -Industrijsko mesto,
znano po proizvodnji izdelkov iz jekla.
117
00:12:09,219 --> 00:12:12,753
Goddenska zgodovina Amerike.
-O�e nas je zapustil z znanjem
118
00:12:12,802 --> 00:12:17,019
in modrostjo iz vseh �asov �love�tva,
119
00:12:17,143 --> 00:12:20,081
pa vendar, Kofun, nekako
ti je to postalo dolgo�asno.
120
00:12:20,130 --> 00:12:24,664
Dolgo�asni so loki in pu��ice.
-Dolgo�asno je branje in to ne pnarediti.
121
00:12:36,870 --> 00:12:41,000
Sino�i se je rodil dojen�ek
122
00:12:41,084 --> 00:12:44,899
Souterju Baxu.
123
00:12:44,961 --> 00:12:47,713
Toda dojen�ek ni bil cel.
124
00:12:47,798 --> 00:12:50,648
Dojen�ek ni bil oblikovan v �loveka.
125
00:12:51,259 --> 00:12:54,619
Ker ste me vi �arovniki prekleki!
126
00:12:58,643 --> 00:13:02,207
Morali bi jih za�gati
127
00:13:02,272 --> 00:13:05,554
ne slediti jim.
128
00:13:05,609 --> 00:13:08,902
Kar je pri�lo od nje je bil
129
00:13:08,985 --> 00:13:11,727
hudi�. In to je njihova krivda.
130
00:13:11,822 --> 00:13:15,000
Dojen�ek se tako ni rodil zaradi
kakr�nega koli prekletstva.
131
00:13:15,076 --> 00:13:17,620
Bo�ji plamen, dobrodo�el.
132
00:13:17,745 --> 00:13:21,299
Tako se je rodilo
zaradi sve�e krvi.
133
00:13:21,374 --> 00:13:24,908
Ko nas je tako malo
veliko �asa skupaj,
134
00:13:25,003 --> 00:13:27,505
kri plemena se zgosti.
135
00:13:27,629 --> 00:13:30,509
�e skozi generacije smo
vedeli, da brez nove krvi
136
00:13:30,634 --> 00:13:34,081
bi po�asti pri�le.
-Preprosta genetika.
137
00:13:34,130 --> 00:13:36,700
Grozdi DNK...
-Tiho, Haniwa.
138
00:13:36,764 --> 00:13:40,799
Ta dojen�ek nas opozarja.
139
00:13:40,850 --> 00:13:44,709
In to opozorilo bi morali upo�tevati.
140
00:13:44,773 --> 00:13:48,149
Moramo se deliti in biti delljeni.
-Ne.
141
00:13:49,027 --> 00:13:53,350
Ponovno moramo iti ven in se pridru�iti
festivalu, spraviti stran po�asti.
142
00:13:53,404 --> 00:13:57,000
Festivalom smo se izognili z razlogom.
143
00:13:57,076 --> 00:13:59,500
Tam zunaj nas lovijo.
144
00:13:59,577 --> 00:14:02,006
Tu smo na varnem.
145
00:14:02,081 --> 00:14:05,376
Morda bi bili tukaj morda malo
pametnej�i pri izbiri partnerjev.
146
00:14:05,500 --> 00:14:08,346
Potreba je globoka, Baba Voss.
147
00:14:08,421 --> 00:14:11,299
Tukaj je potrebna nova
kri in je �e dolgo od tega.
148
00:14:11,383 --> 00:14:14,739
Rekel sem ne.
149
00:14:16,763 --> 00:14:19,806
Ti ljudje so �e tako
dolgo zadr�ani tukaj.
150
00:14:19,889 --> 00:14:22,903
Zadr�ani tukaj? Zadr�ani tukaj?
151
00:14:22,976 --> 00:14:26,429
Tu so bili za��iteni.
-Eden ne izklju�uje drugega
152
00:14:27,480 --> 00:14:30,846
�e posebej, ker se jih toliko prereka
153
00:14:30,902 --> 00:14:33,799
ali smo tukaj, da jih za��itimo
pred �arovnicami
154
00:14:33,864 --> 00:14:38,201
ali da za��itite svoje
otroke pred njimi.
155
00:14:38,326 --> 00:14:41,245
Ne bi pre�iveli brez zdravil.
156
00:14:41,296 --> 00:14:44,404
Bili bi gotovi brez trgovine
za to kar so �eleli.
157
00:14:44,499 --> 00:14:48,100
Bili bi gotovi brez tega.
158
00:14:48,168 --> 00:14:52,307
In �e jim prepove� potovanje
159
00:14:52,380 --> 00:14:55,727
bodo za�eli odhajati sami.
160
00:15:11,484 --> 00:15:15,799
Na�i ljudje se potepajo
po pode�elju sami.
161
00:15:15,864 --> 00:15:19,619
Kmalu nas bodo
vodili k �arovnici.
162
00:15:19,743 --> 00:15:23,817
Potem je morda bolje, da imamo nekaj
nadzora nad tem, kam odhajajo
163
00:15:23,870 --> 00:15:27,899
in s kom pridejo v stik.
164
00:15:27,957 --> 00:15:33,317
Kaj predlaga�, ljubezen moja?
165
00:15:34,341 --> 00:15:38,625
Poznam pot do festivala.
166
00:15:38,720 --> 00:15:41,902
Imajo nekaj zdravila, blaga
167
00:15:44,033 --> 00:15:47,115
in nove krvi.
168
00:15:50,065 --> 00:15:55,125
Edini na�in, da za��itimo Haniwo in Kofuna
je zagotoviti, da je to mesto varno.
169
00:15:56,613 --> 00:15:59,822
In �e to pomeni, moramo
nadzorovati, kam gredo Alkenny...
170
00:16:01,618 --> 00:16:04,890
potem bomo to tudi naredili.
171
00:16:41,115 --> 00:16:43,700
Ali mi bo povedano, ko bo kon�ano?
172
00:16:43,750 --> 00:16:47,096
Ja, Va�e veli�anstvo.
173
00:17:06,516 --> 00:17:10,816
Je narejeno? -Novice iz
Son�nega groba, va�e veli�anstvo.
174
00:17:13,021 --> 00:17:15,320
Novice?
175
00:17:52,519 --> 00:17:57,730
Veliki bo�ji plamen,
sprejmi mojo iskrico v tvoj plamen
176
00:17:58,692 --> 00:18:02,028
in pusti, da te spozna.
177
00:18:30,141 --> 00:18:34,584
Ni �e konec.
178
00:18:38,606 --> 00:18:42,300
Ni �e konec.
179
00:18:48,326 --> 00:18:51,556
Teden dni nas ne bo.
Do festivala je nekaj dni hoje.
180
00:18:51,621 --> 00:18:54,203
Antia gre in je mlaj�a od nas.
-Haniwa,
181
00:18:54,253 --> 00:18:56,805
ne
bom tvegala, da bi kdo izvedel za tvoj dar.
182
00:18:57,041 --> 00:19:00,900
Obdr�ali smo na�o skrivnost 17 let tukaj.
-No, ne brez suma.
183
00:19:00,962 --> 00:19:03,226
Bolje �uvamo skrivnosti,
kot ti ve�, mama.
184
00:19:03,298 --> 00:19:05,653
Kaj to pomeni?
185
00:19:05,719 --> 00:19:08,250
Nisi dovolj stara, da bi
delila ali �irila svoja semena.
186
00:19:08,305 --> 00:19:12,204
Ne �elimo deliti ogabnih semen. -No,
potem bodi vesela, da ostaja� tukaj.
187
00:19:12,307 --> 00:19:15,945
Zakaj bi nekdo kot
jaz hotel seme slepca?
188
00:19:17,689 --> 00:19:20,400
Pridi sem.
189
00:19:20,450 --> 00:19:22,941
Rekla sem, pridi sem.
190
00:19:27,365 --> 00:19:30,799
Zakaj si tako govorila?
191
00:19:30,867 --> 00:19:34,183
Ne vem. �al mi je.
192
00:19:37,209 --> 00:19:40,420
Ker vas vse imam rada
193
00:19:40,545 --> 00:19:43,015
in vsi me imate radi,
194
00:19:43,087 --> 00:19:46,403
v glavi ignoriram dolo�ene glasove
195
00:19:46,468 --> 00:19:50,551
saj vem, da mi ne bi lagali.
196
00:20:06,694 --> 00:20:10,417
Po naklju�ju rojstva ste
dobili sposobnost videnja.
197
00:20:10,490 --> 00:20:14,000
Ne mislite, da ste bolj�i,
ker drugi tega ne zmorejo.
198
00:20:14,049 --> 00:20:17,607
In imejte knji�ne besede pri sebi,
saj so v�asih te besede hudobne.
199
00:20:28,049 --> 00:20:31,200
Mami, to cvetje bo zgnilo,
preden sploh pridem tja.
200
00:20:31,261 --> 00:20:35,016
To cvetje je za tebe,
da di�i po poti
201
00:20:35,141 --> 00:20:39,104
in najde ob�utek, da vstopi v ples.
202
00:20:39,229 --> 00:20:43,157
Kdo pravi, da bom plesala?
-Dolgo je � od tegae, Bow.
203
00:20:44,000 --> 00:20:46,700
Tvoj o�e in jaz smo plesali.
-Naredite linijo.
204
00:20:46,778 --> 00:20:48,900
Baba?
-Ljubica.
205
00:20:48,950 --> 00:20:52,200
Ne pozabite, Alkenny,
bodimo znani kot ljudje s slapa.
206
00:20:52,284 --> 00:20:55,348
Ne govorimo o preteklosti.
207
00:20:59,374 --> 00:21:03,375
Dobro potujte.
208
00:21:45,670 --> 00:21:48,507
Zdravo. Haniwa
209
00:21:48,632 --> 00:21:53,599
Upo�asni! -Mi smo izven
vetra. Ne morejo nas sli�ati.
210
00:21:53,676 --> 00:21:57,599
Tako bi rad tudi, da ostane.
211
00:21:57,682 --> 00:22:01,083
Sre�en?
212
00:22:06,105 --> 00:22:08,608
Kofun.
213
00:22:08,692 --> 00:22:12,443
Grem videti svet.
214
00:22:31,548 --> 00:22:34,208
Kaj je to?
215
00:22:34,300 --> 00:22:39,400
Mogo�e je to eno od tistih krajev ko je
vesoljska ladja vzletela in od�la na Luno.
216
00:22:39,472 --> 00:22:42,599
Poglej. Poglej to kolo.
217
00:22:42,650 --> 00:22:46,835
Ne spomnim se, da sem brala
o avtomobilih te velikosti.
218
00:22:48,857 --> 00:22:52,692
Pridi, preden postane pretemno.
219
00:23:19,181 --> 00:23:22,000
Sve�a volna. Fina kot svila.
220
00:23:22,057 --> 00:23:24,474
Mre�ica, da popravite svoja obla�ila.
221
00:23:51,796 --> 00:23:55,425
Jaz sem duhovnik Bo�jega plamena,
222
00:23:55,548 --> 00:24:01,348
brat ognja, ki me je
oblikoval kot bo�jo kost.
223
00:24:01,471 --> 00:24:05,000
Izvr�itelja bo�je volje.
224
00:24:05,058 --> 00:24:09,022
Zgradili smo ta tempelj plamena.
225
00:24:09,145 --> 00:24:12,505
Pripeljali smo �arovnice, da gorijo.
226
00:24:12,607 --> 00:24:16,500
Vsi so bili obsojeni,
da imajo mo� svetlobe.
227
00:24:16,569 --> 00:24:19,400
�arovnik je tukaj.
-Poglejte...
228
00:24:19,450 --> 00:24:21,759
Ne. To je nekaj druga�nega.
229
00:24:22,069 --> 00:24:26,602
...ko pretvorimo �arovnice
svetlobe v toploto.
230
00:24:29,625 --> 00:24:32,000
Prosim.
231
00:24:32,049 --> 00:24:34,200
Oni sploh ne vidijo.
232
00:24:34,256 --> 00:24:38,590
Poglej njihove o�i.
Za�gali so jih za ni�.
233
00:24:39,009 --> 00:24:43,227
Ne!
-Prosim.
234
00:24:45,057 --> 00:24:48,259
Nima� prav! Oni sploh ne morejo...
235
00:24:53,231 --> 00:24:57,882
�arovnik nas je zgre�il, toda
njegovo sporo�ilo je poslano.
236
00:24:59,573 --> 00:25:02,416
Izdelava privr�encev.
237
00:25:22,470 --> 00:25:26,016
Otroci ne bodo nikoli varni.
238
00:25:26,141 --> 00:25:31,301
Otroci bodo varni samo doma.
239
00:25:31,394 --> 00:25:34,221
Vsi mislijo, da je dom varen...
240
00:25:34,316 --> 00:25:37,076
dokler ni.
241
00:27:09,117 --> 00:27:13,598
Pomagaj! Haniwa!
242
00:27:48,490 --> 00:27:52,704
Mo�an.
243
00:27:52,827 --> 00:27:59,125
Mlad.
244
00:27:59,211 --> 00:28:01,900
Zdrav...
245
00:28:01,961 --> 00:28:07,654
Za enkrat te ovce ne
dr�ijo za svojimi ograjami.
246
00:28:18,813 --> 00:28:21,295
Fethin?
247
00:28:24,317 --> 00:28:27,286
Fethin!
248
00:28:30,534 --> 00:28:36,017
Fethin!
249
00:28:36,122 --> 00:28:40,210
Slaverji! Slaverji!
250
00:28:40,335 --> 00:28:44,450
Kaj je?
-Tam so Slaverji!
251
00:28:44,506 --> 00:28:50,220
Vzeli so mi Fethina!
Vzeli so mojo deklico!
252
00:28:50,345 --> 00:28:54,516
Fethin!
253
00:28:54,641 --> 00:28:57,903
Fethin!
254
00:28:57,978 --> 00:29:01,549
Bili so Slaverji!
255
00:29:01,605 --> 00:29:05,000
Mama. Mama, o�ka,
zbudite se. Jaz sem.
256
00:29:05,067 --> 00:29:08,700
Kaj ti po�ne� tukaj?
-Mama, mislim, da se je nekaj slabega...
257
00:29:08,750 --> 00:29:11,250
Kje je Kofun?
258
00:29:11,324 --> 00:29:15,000
Kje je Kofun?
-Mislim, da je...
259
00:29:15,049 --> 00:29:18,599
Mislim, da so ga odpeljali.
-Kdo?
260
00:29:18,663 --> 00:29:21,945
Mislim, da so ga prijeli Slaverji.
261
00:29:45,356 --> 00:29:49,613
Kaj misli�, da dela�?
262
00:29:49,738 --> 00:29:53,300
Zakaj smo se ustavili?
-Fant je mislil, da si bo oddahnil.
263
00:30:01,458 --> 00:30:03,704
Z njim je nekaj narobe.
-Raziskal bom.
264
00:30:03,755 --> 00:30:06,005
Ne.
265
00:30:06,127 --> 00:30:09,132
Jaz bom.
266
00:30:09,257 --> 00:30:13,595
�e bo� kri�al te bom stisnil.
267
00:30:13,720 --> 00:30:17,299
Ali je ne sli�ite? Po�kodovana je.
268
00:30:17,349 --> 00:30:20,299
Ves �as se spotika,
zato se jaz spotikam.
269
00:30:20,352 --> 00:30:23,885
Torej, se ne spotikaj.
-Ne prosim! Ona krvavi.
270
00:30:31,903 --> 00:30:34,849
Kako ve� to?
271
00:30:34,906 --> 00:30:39,538
Sem Scenttier.
Lahko vohan kri. In �epa.
272
00:30:42,789 --> 00:30:45,986
Moje stranke ne
zanimajo njena stopala.
273
00:30:49,756 --> 00:30:53,153
Ko��ek duha.
274
00:30:54,175 --> 00:30:58,000
Ta bo dobil ugodno ceno.
275
00:30:58,056 --> 00:31:01,182
Premakni se!
276
00:31:11,903 --> 00:31:16,000
Tam! Vidim dim.
Sledijo Sage Road.
277
00:31:16,074 --> 00:31:19,077
Od tega se bodo oddaljili.
-Za vas, zame pa ne.
278
00:31:19,180 --> 00:31:21,180
Pustili bodo sled. To bom videla.
279
00:31:21,230 --> 00:31:26,000
Zbrala bom bojevnike. Sledili jim bomo!
-Ni �asa za to.
280
00:31:26,084 --> 00:31:30,099
Nekaj mo�kih bo pri�lo.
Potrebujem jih nazaj.
281
00:31:30,172 --> 00:31:32,804
Haniwa, poka�i pot.
282
00:32:39,324 --> 00:32:43,121
Hemlock. To je njihovo.
283
00:32:43,243 --> 00:32:48,834
Si prepri�an?
-Vsekakor.
284
00:32:48,959 --> 00:32:52,099
Mama? O�ka?
285
00:32:52,170 --> 00:32:54,505
Tu je sporo�ilo.
286
00:32:54,587 --> 00:32:58,900
Kofun je pustil sporo�ilo.
287
00:32:58,969 --> 00:33:04,000
Kak�no sporo�ilo?
-Kako je lahko pustil sporo�ilo?
288
00:33:04,057 --> 00:33:07,400
Samo zaupati mi boste morali.
289
00:33:07,477 --> 00:33:11,757
Tebi zaupati? Kak�no sporo�ilo?
290
00:33:19,779 --> 00:33:23,092
Kofun je napisal sporo�ilo
in lahko ga preberem.
291
00:33:26,621 --> 00:33:31,099
Ne. Kako pozna� te besede?
292
00:33:31,166 --> 00:33:36,316
Kako ve� pisati in brati?
293
00:33:37,338 --> 00:33:40,400
To je znanje iz �katle, mama.
294
00:33:40,468 --> 00:33:45,099
Odprli smo ga.
Nau�ili smo se brati in pisati.
295
00:33:45,182 --> 00:33:51,438
In prebrali smo vse knjige,
ki jih je pustil za seboj.
296
00:33:51,563 --> 00:33:55,025
Kdo ga je odprl?
297
00:33:55,150 --> 00:34:00,739
Jaz sem.
298
00:34:00,864 --> 00:34:04,701
Kaj pi�e v sporo�ilu?
299
00:34:04,826 --> 00:34:07,201
Mama, jaz...
-Moj sin je izginil!
300
00:34:07,287 --> 00:34:10,706
�elim ga nazaj! Torej, kaj pi�e?
301
00:34:39,443 --> 00:34:42,369
Stra�arji!
302
00:34:59,965 --> 00:35:02,965
Sedite!
303
00:35:14,186 --> 00:35:19,085
Kako ti je ime?
304
00:35:20,110 --> 00:35:23,722
Kofun.
-Ime mi je Fethin.
305
00:35:26,699 --> 00:35:31,976
Si res mislil �e jim re�e�, da sem
po�kodovana, da bi mi pomagali?
306
00:35:35,000 --> 00:35:40,492
Ni zakaj.
-Ne, nisem mislila tako.
307
00:35:42,340 --> 00:35:44,559
Hvala ti.
308
00:35:52,184 --> 00:35:56,500
Previdno. Veliko je kamenja.
Veliko je kamenja.
309
00:35:56,563 --> 00:36:00,226
Mama
-Dobro sem.
310
00:36:00,317 --> 00:36:06,233
Ja. Vidim, da v notranjosti
zgradbe prihaja dim.
311
00:36:06,489 --> 00:36:08,550
Ali so stolpi iz bo�jih kosti?
-Ja.
312
00:36:08,599 --> 00:36:10,750
Tam dr�ijo su�nje preden jih prodajo.
313
00:36:10,827 --> 00:36:13,246
�e zdaj ne pridem do
njega, ga bodo prodali na trg.
314
00:36:13,371 --> 00:36:16,202
Kako ve� to, o�ka?
315
00:36:22,047 --> 00:36:25,800
Poznam to mesto...
316
00:36:25,884 --> 00:36:30,407
ker je bil moj o�e Slaver...
317
00:36:30,472 --> 00:36:34,903
in njegov o�e pred njim.
318
00:36:35,018 --> 00:36:39,514
Nekaj �asa sem bil tudi jaz.
319
00:36:44,902 --> 00:36:48,010
Ni tako, kot misli�, Haniwa.
Tvoj o�e je bil druga�en.
320
00:36:48,114 --> 00:36:53,621
Ne govori ji tega. To ni res.
321
00:36:53,744 --> 00:36:58,449
Vzgojen sem z verigo in bi�em
322
00:36:58,500 --> 00:37:03,630
ter pretepal in
prodajal nedol�ne ljudi.
323
00:37:04,755 --> 00:37:09,500
Nau�il me je kako mu�iti.
324
00:37:09,594 --> 00:37:14,440
Ampak pokopal sem tisti del
sebe, tega �loveka...
325
00:37:15,851 --> 00:37:20,231
globoko v luknjo.
326
00:37:20,355 --> 00:37:24,099
Toda zdaj moram narediti nekaj,
za kar sem se zaklel, da nikoli ne bom.
327
00:37:24,192 --> 00:37:27,405
Kaj?
328
00:37:27,527 --> 00:37:32,355
Zbudil ga bom.
329
00:37:32,409 --> 00:37:35,722
O�ka, grem lahko s tabo.
Imam svoj lok. -Ne.
330
00:37:35,786 --> 00:37:39,432
Ne, ljubezen moja.
Ne sme� videti, kaj bom postal.
331
00:37:44,545 --> 00:37:47,302
Kofun bom pripeljal nazaj.
332
00:38:44,105 --> 00:38:48,610
Dobil bom mogo�no bo�jo kost zate.
333
00:38:48,735 --> 00:38:51,900
Mogo�na bo�ja kost.
334
00:39:34,864 --> 00:39:37,360
Kaj je bilo to?
335
00:40:15,362 --> 00:40:18,780
Zapri o�i.
336
00:41:33,108 --> 00:41:37,547
Wech.
337
00:41:39,572 --> 00:41:44,503
Veliki Baba Voss.
338
00:41:44,577 --> 00:41:48,403
Veliki strahopetec.
339
00:41:48,498 --> 00:41:51,099
Veliki...
340
00:41:51,168 --> 00:41:55,599
dezerter.
341
00:41:55,672 --> 00:42:00,405
Kon�no je pri�el moj dan.
342
00:42:00,510 --> 00:42:04,514
In jaz bom imel tvojo glavo.
343
00:42:04,597 --> 00:42:06,806
Upokokohua.
344
00:42:06,891 --> 00:42:11,375
Haere Mai!
345
00:42:14,398 --> 00:42:17,320
Poberi to.
346
00:42:17,443 --> 00:42:21,862
O�ka, pazi!
347
00:42:30,373 --> 00:42:33,286
Tvoj fant!
348
00:43:42,777 --> 00:43:45,822
Ne...
349
00:43:55,750 --> 00:43:58,418
O�e.
350
00:44:12,766 --> 00:44:17,099
Jaz sem.
Mama, jaz sem.
351
00:44:17,188 --> 00:44:19,577
Mama, v redu je.
-Kofun?
352
00:44:19,626 --> 00:44:22,235
V redu je.
-Kofun.
353
00:44:22,360 --> 00:44:25,704
Mama, v redu je.
354
00:44:25,780 --> 00:44:29,021
V redu je.
-Haniwa Haniwa
355
00:44:29,117 --> 00:44:34,371
Tukaj sem, mama. Vsi smo tukaj.
356
00:44:34,496 --> 00:44:39,210
�al mi je.
Zelo mi je �al.
357
00:44:39,335 --> 00:44:43,327
�al mi je za �katlo.
-V redu je.
358
00:44:43,422 --> 00:44:46,108
�al mi je.
359
00:44:57,268 --> 00:45:00,438
Mama?
360
00:45:29,719 --> 00:45:32,829
Mag...
-Ne.
361
00:45:38,853 --> 00:45:42,565
Mama!
-Ne.
362
00:46:55,347 --> 00:46:59,601
Mama?
363
00:46:59,726 --> 00:47:04,000
Vse kar smo se nau�ili iz na�ih knjig,
364
00:47:04,063 --> 00:47:09,110
in vse, kar smo se
nau�ili od slavja...
365
00:47:09,235 --> 00:47:14,800
vse, kar smo se
nau�ili v 17 poletjih...
366
00:47:14,864 --> 00:47:18,681
Ni� od tega me ne bo
prisililo, da odidem.
367
00:47:20,704 --> 00:47:23,208
In Haniwa?
368
00:47:23,333 --> 00:47:26,557
Kaj pa ti?
369
00:47:31,382 --> 00:47:34,519
�lovek je mrtev.
370
00:47:34,594 --> 00:47:37,105
Slab �lovek...
371
00:47:37,179 --> 00:47:41,900
toda vseeno je mrtev.
372
00:47:41,976 --> 00:47:45,295
Ubila sem ga ker
373
00:47:45,657 --> 00:47:49,983
sem vedela, da imam mo�,
da ga ubijem in ne bom ujeta.
374
00:47:51,735 --> 00:47:54,322
Vse, kar sem se nau�ila...
375
00:47:54,447 --> 00:47:56,824
vse, kar sem prebrala...
376
00:47:56,949 --> 00:48:00,400
vse to...
377
00:48:00,452 --> 00:48:05,126
vse zaradi tega sem
si �ella zapustiti ta kraj.
378
00:48:05,250 --> 00:48:10,202
Ampak mama...
379
00:48:10,297 --> 00:48:13,300
Bojim se...
380
00:48:13,382 --> 00:48:17,500
kaj sem in kaj lahko po�nem.
381
00:48:17,554 --> 00:48:22,211
In samo �elim, da ve�,
da te ljubim, mama.
382
00:48:24,186 --> 00:48:26,706
In ljubim te, o�ka.
383
00:48:26,771 --> 00:48:30,900
In nekega dne bi me lahko
moja velika usta opekla.
384
00:48:30,983 --> 00:48:34,809
Ne.
385
00:48:34,905 --> 00:48:40,577
To �e vem.
386
00:48:40,702 --> 00:48:45,000
Vem.
387
00:48:45,050 --> 00:48:48,210
Poznam te.
388
00:48:48,335 --> 00:48:53,231
Moji otro�i�ki...
389
00:48:53,255 --> 00:48:57,900
Ker sem ga poznala.
390
00:48:57,969 --> 00:49:03,000
In �as je, da vam povem o njem.
391
00:49:03,056 --> 00:49:06,699
Jerlamarel.
392
00:49:06,768 --> 00:49:09,815
�as je za resnico...
393
00:49:09,940 --> 00:49:15,320
za vse nas.
394
00:49:15,445 --> 00:49:18,530
Bil je dober �lovek.
395
00:49:18,614 --> 00:49:23,389
Toda v�asih mo�
lahko porabi dobroto.
396
00:49:26,414 --> 00:49:31,699
Povedala vam bom o njem.
Baba, pojdi po Paris.
397
00:49:32,670 --> 00:49:36,224
To bi morala sli�ati tudi ona.
398
00:49:44,237 --> 00:49:46,237
PREVEDEL : TATAR
399
00:49:47,305 --> 00:49:53,546
Podprite nas in postanite VIP �lan ter se znebite vseh oglasov iz
29369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.