Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:06,549
Povej mi, kaj ve� o Jerlamarelu.
Povej mi o njegovih otrocih.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,801
Tam je majhna jama. Tam bo�
na�el �katlo za moje otroke.
3
00:00:09,884 --> 00:00:15,016
Pokopajte knjige. In 12 poletij o
tem ne bomo ni�esar govorili.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,600
Dvanajst let ste skrivali skrivnost.
Bi lahko obdr�ali �e drugo?
5
00:00:20,649 --> 00:00:24,100
To so knjige va�ega pravega o�eta.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,500
Odprla si �katlo.
Maghra bo za�gala knjige.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,399
Zato ji ne povej.
Knjige jim bodo dale znanje.
8
00:00:30,449 --> 00:00:33,972
Baba Voss je obsodil mojo mamo,
9
00:00:34,023 --> 00:00:36,750
tvojo lastno sestro, na kres.
10
00:00:36,828 --> 00:00:39,787
Poslal bom novico
o �arovnici. Sporo�ilo.
11
00:00:40,262 --> 00:00:43,975
Kdo ve, kdo bo to na�el?
12
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Ogla�ujte va� izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas �e danes.
13
00:03:12,556 --> 00:03:15,735
�e vedno prepoznam tvojo hojo...
14
00:03:15,810 --> 00:03:20,606
to, da je tvoja desnica
te�ja od levice.
15
00:03:20,730 --> 00:03:24,326
Toda zdaj nelagodno
prehaja� z noge na nogo.
16
00:03:24,401 --> 00:03:27,099
Nikoli nisi uporabil. Bil si trden.
17
00:03:27,155 --> 00:03:31,427
�ivljenje, izku�nje...
18
00:03:31,491 --> 00:03:35,352
me zibljejo od strani do strani.
19
00:03:39,376 --> 00:03:42,901
Dobrodo�el domov, Tamacti Jun.
20
00:03:47,925 --> 00:03:50,593
Veli�anstvo
21
00:04:02,858 --> 00:04:06,223
Moj slu�ba je opravljena.
22
00:04:06,318 --> 00:04:09,849
Moja pogodba je bila za 20 let.
23
00:04:09,906 --> 00:04:12,199
In ta poletja so se
preusmerila v zimo.
24
00:04:12,250 --> 00:04:15,805
Prinesel si davke in spo�tovanje?
25
00:04:15,854 --> 00:04:18,153
Ja.
26
00:04:32,802 --> 00:04:35,807
Gredi so stokale po gorah.
27
00:04:35,932 --> 00:04:39,699
Sto vozi�kov, bo�ja kost, zrna,
28
00:04:39,769 --> 00:04:45,500
diamanti za sekire, sekire za les, su�nji.
29
00:04:46,550 --> 00:04:50,899
Si dober pobiralec davkov.
30
00:04:50,949 --> 00:04:54,302
Nisi pa najditelj �arovnic.
31
00:04:54,367 --> 00:04:59,057
V vsaki vasi, ki sem jo zasli�eval
32
00:04:59,122 --> 00:05:04,711
bi senatorji rekli Jerlamarel.
Ne, ne, gospod. Tega imena ne poznam.
33
00:05:04,793 --> 00:05:07,100
Po�gal sem vse, ki so mi lagali.
34
00:05:07,172 --> 00:05:10,904
�iril si njegovo ime.
-Da bi ga na�li.
35
00:05:11,009 --> 00:05:14,600
Bil si prerok zanj?
36
00:05:14,649 --> 00:05:17,158
Zbiranje ljudi in
pripovedovanje o njegovi mo�i,
37
00:05:17,223 --> 00:05:22,822
jim dati ime, da raztresejo semena?
38
00:05:22,896 --> 00:05:25,552
Kot tvoj Witchfinder general
39
00:05:25,605 --> 00:05:30,672
sem pri�el, da poro�am, da
sem se izneveril svoji kraljici
40
00:05:31,696 --> 00:05:34,500
in sprejemam naravno posledico.
41
00:05:34,574 --> 00:05:37,100
Prosim pa le za to
42
00:05:37,158 --> 00:05:41,923
namesto usmrtitve na oltarju
43
00:05:41,997 --> 00:05:47,449
mi dovoli, da si sam
vzamem svoje �ivljenje
44
00:05:47,504 --> 00:05:50,500
v maniri bojevnika.
45
00:05:50,550 --> 00:05:53,403
Va�e veli�anstvo, ljudje se veselijo.
46
00:05:53,468 --> 00:05:57,500
Starej�i si delijo plen.
Skladi��a se polnijo.
47
00:05:57,555 --> 00:06:02,904
Trg su�njev je postavljen v vrvi.
48
00:06:03,019 --> 00:06:06,250
Na� najbolj vzvi�eni
general se je vrnil.
49
00:06:06,314 --> 00:06:10,913
Tamacti Jun?
-Ja. Jaz sem Tamacti Jun,
50
00:06:11,944 --> 00:06:17,117
ki so je vrnil s sto vozi�ki
namesto sto in enim.
51
00:06:17,242 --> 00:06:21,899
Va�e veli�anstvo, njegovo neodkritje
enega �loveka, enega heretika
52
00:06:21,954 --> 00:06:25,000
mora biti uravnote�eno s tem zvokom
velike mno�ice, ki kli�ejo njegovo ime.
53
00:06:25,050 --> 00:06:28,408
Lord Dune, pojdi do visokega oltarja.
54
00:06:28,502 --> 00:06:31,713
Povej ljudem, naj se zberejo.
Imela bom govor.
55
00:06:31,798 --> 00:06:35,074
Tudi jaz se bom veselila.
56
00:06:40,098 --> 00:06:43,709
Tamacti jun.
57
00:06:50,733 --> 00:06:53,754
Ja.
58
00:06:55,278 --> 00:06:59,800
Kot priznanje za 20
let zvesto slu�bo
59
00:06:59,867 --> 00:07:03,704
ima� moje dovoljenje,
60
00:07:03,829 --> 00:07:09,418
da si vzame� svoje �ivljenje.
61
00:07:09,543 --> 00:07:11,795
Zbogom.
62
00:07:49,042 --> 00:07:53,923
Lord Dune, zakaj ste �e vedno tukaj?
63
00:07:54,047 --> 00:07:58,250
Lahko bi mu ukazali, da �ivi.
64
00:07:58,300 --> 00:08:03,600
Tamacti Jun razume naravo
njegovega neuspeha bolje kot ti.
65
00:08:03,649 --> 00:08:06,199
Zunaj praznujejo svojo lastno usodo.
66
00:08:06,266 --> 00:08:11,209
En mo�ki je izgubljen.
-Ne!
67
00:08:11,273 --> 00:08:16,110
Na�a mo� je izgubljena!
68
00:08:16,235 --> 00:08:20,600
Jerlamarel je bog, ki se giblje
po vsem svetu in dela ve� bogov,
69
00:08:20,656 --> 00:08:26,411
kateri bojo naredil �e ve� bogov!
70
00:08:26,495 --> 00:08:29,206
Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno.
71
00:08:29,290 --> 00:08:33,835
Pojdi.
72
00:08:33,918 --> 00:08:39,009
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
73
00:08:39,134 --> 00:08:44,307
Pridi pridi.
Tam je pod drevesom.
74
00:08:44,431 --> 00:08:48,400
Kdo je kje pod katerim drevesom?
75
00:08:48,475 --> 00:08:52,692
Purani. Gre� naokoli in
jih po�eni proti meni.
76
00:08:54,191 --> 00:08:56,610
Pripravljena?
77
00:08:56,735 --> 00:09:00,114
Tiho, o�e. Ob�uti.
78
00:09:00,238 --> 00:09:03,408
Nekaj sem naredila.
79
00:09:03,533 --> 00:09:07,703
Iz knjig za lov.
80
00:09:07,827 --> 00:09:12,153
Poslu�aj.
81
00:09:12,207 --> 00:09:15,489
In se u�i.
82
00:09:24,513 --> 00:09:27,504
Imam ga. Pridi.
-Kaj?
83
00:09:27,599 --> 00:09:30,455
Prebrala sem v eni
od teh knjig iz �katle
84
00:09:30,519 --> 00:09:36,408
nekaj zelo zanimivega o ljudeh,
ki so neko� �iveli v Ameriki.
85
00:09:36,481 --> 00:09:40,619
Kaj je Amerika? -To je �ele za�etek,
o�ka. Toliko sem �e prebrala.
86
00:09:41,863 --> 00:09:47,256
S pravimi stroji in dovolj mo�i bi
lahko naredili oro�je veliko mo�nej�e
87
00:09:47,307 --> 00:09:50,317
od tega, katerega sem pravkar uporabila.
Lahko ubije na stotine v eni uri.
88
00:09:51,248 --> 00:09:53,457
Ali pa so imeli te bombe...
89
00:09:53,581 --> 00:09:56,636
Stvari imenovane bombe
so lahko raznesle cela mesta.
90
00:09:56,711 --> 00:09:59,399
Polovica tvojih besed so knji�ne besede,
ljubezen moja in mi ne pomenijo ni�esar.
91
00:09:59,462 --> 00:10:03,610
No, kaj pa ta puran?
-Puran pomeni ve�erjo.
92
00:10:03,634 --> 00:10:07,863
Vsak dan bi lahko �la ven.
Lahko bi celo ulovila jelena.
93
00:10:10,267 --> 00:10:14,019
Tako kot Jerlamarel.
94
00:10:14,104 --> 00:10:18,804
Rekla si jelen.
95
00:10:18,899 --> 00:10:21,068
In kako natan�no bi to
razlo�ili tvoji materi?
96
00:10:21,192 --> 00:10:25,677
Prav to pravi Kofun. Vse, kar
se nau�imo �eli skriti.
97
00:10:27,701 --> 00:10:30,347
Ve�, da u�ivam v okusni jelenini.
98
00:10:30,412 --> 00:10:32,700
Purana sploh ne maram.
99
00:10:32,750 --> 00:10:36,206
Naredi me zaspanega.
-Vem, o�ka.
100
00:10:57,480 --> 00:11:03,081
Kaj dela�? -Lahko ubijem katerega
koli od njih kadarkoli
101
00:11:05,197 --> 00:11:09,995
in sploh ne bi vedeli kaj je to. Rekli
bi, da je to ma��evanje Bo�jega plamena.
102
00:11:11,201 --> 00:11:13,399
�eprav mi vemo,
103
00:11:13,455 --> 00:11:18,844
da je Bo�ji plamen kup plina,
ki je oddaljen 93 milijonov milj
104
00:11:18,918 --> 00:11:21,940
zgorevanje zunaj...
-Nehaj!
105
00:11:22,004 --> 00:11:24,059
Ni nam pustil knjig,
da bi lahko naredili oro�je.
106
00:11:24,130 --> 00:11:28,000
Kako ve�? Zakaj nam je zapustil
knjige? Kaj je bil njegov razlog?
107
00:11:28,052 --> 00:11:31,201
Pojasnite, profesor.
-Nehaj.
108
00:11:35,225 --> 00:11:38,200
Si razmi�ljal o tem?
-Razmi�ljal o �em?
109
00:11:38,269 --> 00:11:40,600
Kak�en bo, ko ga bomo sre�ali.
110
00:11:40,649 --> 00:11:45,587
�e ga sre�amo.
111
00:11:46,613 --> 00:11:50,100
To nas bo usmerjalo.
To je slika sveta.
112
00:11:50,200 --> 00:11:54,600
Glej, sem �e ugotovila kje smo.
113
00:11:54,663 --> 00:11:58,700
Glej, na�a reka te�e do te ve�je
reke, imenovane Mississippi.
114
00:11:58,750 --> 00:12:01,899
In potem
115
00:12:01,961 --> 00:12:04,995
je to bilo neko� mesto
imenovano Pittsburgh. -Pittsburgh.
116
00:12:05,044 --> 00:12:09,100
Mislim, da je bilo... -Industrijsko mesto,
znano po proizvodnji izdelkov iz jekla.
117
00:12:09,219 --> 00:12:12,753
Goddenska zgodovina Amerike.
-O�e nas je zapustil z znanjem
118
00:12:12,802 --> 00:12:17,019
in modrostjo iz vseh �asov �love�tva,
119
00:12:17,143 --> 00:12:20,081
pa vendar, Kofun, nekako
ti je to postalo dolgo�asno.
120
00:12:20,130 --> 00:12:24,664
Dolgo�asni so loki in pu��ice.
-Dolgo�asno je branje in to ne pnarediti.
121
00:12:36,870 --> 00:12:41,000
Sino�i se je rodil dojen�ek
122
00:12:41,084 --> 00:12:44,899
Souterju Baxu.
123
00:12:44,961 --> 00:12:47,713
Toda dojen�ek ni bil cel.
124
00:12:47,798 --> 00:12:50,648
Dojen�ek ni bil oblikovan v �loveka.
125
00:12:51,259 --> 00:12:54,619
Ker ste me vi �arovniki prekleki!
126
00:12:58,643 --> 00:13:02,207
Morali bi jih za�gati
127
00:13:02,272 --> 00:13:05,554
ne slediti jim.
128
00:13:05,609 --> 00:13:08,902
Kar je pri�lo od nje je bil
129
00:13:08,985 --> 00:13:11,727
hudi�. In to je njihova krivda.
130
00:13:11,822 --> 00:13:15,000
Dojen�ek se tako ni rodil zaradi
kakr�nega koli prekletstva.
131
00:13:15,076 --> 00:13:17,620
Bo�ji plamen, dobrodo�el.
132
00:13:17,745 --> 00:13:21,299
Tako se je rodilo
zaradi sve�e krvi.
133
00:13:21,374 --> 00:13:24,908
Ko nas je tako malo
veliko �asa skupaj,
134
00:13:25,003 --> 00:13:27,505
kri plemena se zgosti.
135
00:13:27,629 --> 00:13:30,509
�e skozi generacije smo
vedeli, da brez nove krvi
136
00:13:30,634 --> 00:13:34,081
bi po�asti pri�le.
-Preprosta genetika.
137
00:13:34,130 --> 00:13:36,700
Grozdi DNK...
-Tiho, Haniwa.
138
00:13:36,764 --> 00:13:40,799
Ta dojen�ek nas opozarja.
139
00:13:40,850 --> 00:13:44,709
In to opozorilo bi morali upo�tevati.
140
00:13:44,773 --> 00:13:48,149
Moramo se deliti in biti delljeni.
-Ne.
141
00:13:49,027 --> 00:13:53,350
Ponovno moramo iti ven in se pridru�iti
festivalu, spraviti stran po�asti.
142
00:13:53,404 --> 00:13:57,000
Festivalom smo se izognili z razlogom.
143
00:13:57,076 --> 00:13:59,500
Tam zunaj nas lovijo.
144
00:13:59,577 --> 00:14:02,006
Tu smo na varnem.
145
00:14:02,081 --> 00:14:05,376
Morda bi bili tukaj morda malo
pametnej�i pri izbiri partnerjev.
146
00:14:05,500 --> 00:14:08,346
Potreba je globoka, Baba Voss.
147
00:14:08,421 --> 00:14:11,299
Tukaj je potrebna nova
kri in je �e dolgo od tega.
148
00:14:11,383 --> 00:14:14,739
Rekel sem ne.
149
00:14:16,763 --> 00:14:19,806
Ti ljudje so �e tako
dolgo zadr�ani tukaj.
150
00:14:19,889 --> 00:14:22,903
Zadr�ani tukaj? Zadr�ani tukaj?
151
00:14:22,976 --> 00:14:26,429
Tu so bili za��iteni.
-Eden ne izklju�uje drugega
152
00:14:27,480 --> 00:14:30,846
�e posebej, ker se jih toliko prereka
153
00:14:30,902 --> 00:14:33,799
ali smo tukaj, da jih za��itimo
pred �arovnicami
154
00:14:33,864 --> 00:14:38,201
ali da za��itite svoje
otroke pred njimi.
155
00:14:38,326 --> 00:14:41,245
Ne bi pre�iveli brez zdravil.
156
00:14:41,296 --> 00:14:44,404
Bili bi gotovi brez trgovine
za to kar so �eleli.
157
00:14:44,499 --> 00:14:48,100
Bili bi gotovi brez tega.
158
00:14:48,168 --> 00:14:52,307
In �e jim prepove� potovanje
159
00:14:52,380 --> 00:14:55,727
bodo za�eli odhajati sami.
160
00:15:11,484 --> 00:15:15,799
Na�i ljudje se potepajo
po pode�elju sami.
161
00:15:15,864 --> 00:15:19,619
Kmalu nas bodo
vodili k �arovnici.
162
00:15:19,743 --> 00:15:23,817
Potem je morda bolje, da imamo nekaj
nadzora nad tem, kam odhajajo
163
00:15:23,870 --> 00:15:27,899
in s kom pridejo v stik.
164
00:15:27,957 --> 00:15:33,317
Kaj predlaga�, ljubezen moja?
165
00:15:34,341 --> 00:15:38,625
Poznam pot do festivala.
166
00:15:38,720 --> 00:15:41,902
Imajo nekaj zdravila, blaga
167
00:15:44,033 --> 00:15:47,115
in nove krvi.
168
00:15:50,065 --> 00:15:55,125
Edini na�in, da za��itimo Haniwo in Kofuna
je zagotoviti, da je to mesto varno.
169
00:15:56,613 --> 00:15:59,822
In �e to pomeni, moramo
nadzorovati, kam gredo Alkenny...
170
00:16:01,618 --> 00:16:04,890
potem bomo to tudi naredili.
171
00:16:41,115 --> 00:16:43,700
Ali mi bo povedano, ko bo kon�ano?
172
00:16:43,750 --> 00:16:47,096
Ja, Va�e veli�anstvo.
173
00:17:06,516 --> 00:17:10,816
Je narejeno? -Novice iz
Son�nega groba, va�e veli�anstvo.
174
00:17:13,021 --> 00:17:15,320
Novice?
175
00:17:52,519 --> 00:17:57,730
Veliki bo�ji plamen,
sprejmi mojo iskrico v tvoj plamen
176
00:17:58,692 --> 00:18:02,028
in pusti, da te spozna.
177
00:18:30,141 --> 00:18:34,584
Ni �e konec.
178
00:18:38,606 --> 00:18:42,300
Ni �e konec.
179
00:18:48,326 --> 00:18:51,556
Teden dni nas ne bo.
Do festivala je nekaj dni hoje.
180
00:18:51,621 --> 00:18:54,203
Antia gre in je mlaj�a od nas.
-Haniwa,
181
00:18:54,253 --> 00:18:56,805
ne
bom tvegala, da bi kdo izvedel za tvoj dar.
182
00:18:57,041 --> 00:19:00,900
Obdr�ali smo na�o skrivnost 17 let tukaj.
-No, ne brez suma.
183
00:19:00,962 --> 00:19:03,226
Bolje �uvamo skrivnosti,
kot ti ve�, mama.
184
00:19:03,298 --> 00:19:05,653
Kaj to pomeni?
185
00:19:05,719 --> 00:19:08,250
Nisi dovolj stara, da bi
delila ali �irila svoja semena.
186
00:19:08,305 --> 00:19:12,204
Ne �elimo deliti ogabnih semen. -No,
potem bodi vesela, da ostaja� tukaj.
187
00:19:12,307 --> 00:19:15,945
Zakaj bi nekdo kot
jaz hotel seme slepca?
188
00:19:17,689 --> 00:19:20,400
Pridi sem.
189
00:19:20,450 --> 00:19:22,941
Rekla sem, pridi sem.
190
00:19:27,365 --> 00:19:30,799
Zakaj si tako govorila?
191
00:19:30,867 --> 00:19:34,183
Ne vem. �al mi je.
192
00:19:37,209 --> 00:19:40,420
Ker vas vse imam rada
193
00:19:40,545 --> 00:19:43,015
in vsi me imate radi,
194
00:19:43,087 --> 00:19:46,403
v glavi ignoriram dolo�ene glasove
195
00:19:46,468 --> 00:19:50,551
saj vem, da mi ne bi lagali.
196
00:20:06,694 --> 00:20:10,417
Po naklju�ju rojstva ste
dobili sposobnost videnja.
197
00:20:10,490 --> 00:20:14,000
Ne mislite, da ste bolj�i,
ker drugi tega ne zmorejo.
198
00:20:14,049 --> 00:20:17,607
In imejte knji�ne besede pri sebi,
saj so v�asih te besede hudobne.
199
00:20:28,049 --> 00:20:31,200
Mami, to cvetje bo zgnilo,
preden sploh pridem tja.
200
00:20:31,261 --> 00:20:35,016
To cvetje je za tebe,
da di�i po poti
201
00:20:35,141 --> 00:20:39,104
in najde ob�utek, da vstopi v ples.
202
00:20:39,229 --> 00:20:43,157
Kdo pravi, da bom plesala?
-Dolgo je � od tegae, Bow.
203
00:20:44,000 --> 00:20:46,700
Tvoj o�e in jaz smo plesali.
-Naredite linijo.
204
00:20:46,778 --> 00:20:48,900
Baba?
-Ljubica.
205
00:20:48,950 --> 00:20:52,200
Ne pozabite, Alkenny,
bodimo znani kot ljudje s slapa.
206
00:20:52,284 --> 00:20:55,348
Ne govorimo o preteklosti.
207
00:20:59,374 --> 00:21:03,375
Dobro potujte.
208
00:21:45,670 --> 00:21:48,507
Zdravo. Haniwa
209
00:21:48,632 --> 00:21:53,599
Upo�asni! -Mi smo izven
vetra. Ne morejo nas sli�ati.
210
00:21:53,676 --> 00:21:57,599
Tako bi rad tudi, da ostane.
211
00:21:57,682 --> 00:22:01,083
Sre�en?
212
00:22:06,105 --> 00:22:08,608
Kofun.
213
00:22:08,692 --> 00:22:12,443
Grem videti svet.
214
00:22:31,548 --> 00:22:34,208
Kaj je to?
215
00:22:34,300 --> 00:22:39,400
Mogo�e je to eno od tistih krajev ko je
vesoljska ladja vzletela in od�la na Luno.
216
00:22:39,472 --> 00:22:42,599
Poglej. Poglej to kolo.
217
00:22:42,650 --> 00:22:46,835
Ne spomnim se, da sem brala
o avtomobilih te velikosti.
218
00:22:48,857 --> 00:22:52,692
Pridi, preden postane pretemno.
219
00:23:19,181 --> 00:23:22,000
Sve�a volna. Fina kot svila.
220
00:23:22,057 --> 00:23:24,474
Mre�ica, da popravite svoja obla�ila.
221
00:23:51,796 --> 00:23:55,425
Jaz sem duhovnik Bo�jega plamena,
222
00:23:55,548 --> 00:24:01,348
brat ognja, ki me je
oblikoval kot bo�jo kost.
223
00:24:01,471 --> 00:24:05,000
Izvr�itelja bo�je volje.
224
00:24:05,058 --> 00:24:09,022
Zgradili smo ta tempelj plamena.
225
00:24:09,145 --> 00:24:12,505
Pripeljali smo �arovnice, da gorijo.
226
00:24:12,607 --> 00:24:16,500
Vsi so bili obsojeni,
da imajo mo� svetlobe.
227
00:24:16,569 --> 00:24:19,400
�arovnik je tukaj.
-Poglejte...
228
00:24:19,450 --> 00:24:21,759
Ne. To je nekaj druga�nega.
229
00:24:22,069 --> 00:24:26,602
...ko pretvorimo �arovnice
svetlobe v toploto.
230
00:24:29,625 --> 00:24:32,000
Prosim.
231
00:24:32,049 --> 00:24:34,200
Oni sploh ne vidijo.
232
00:24:34,256 --> 00:24:38,590
Poglej njihove o�i.
Za�gali so jih za ni�.
233
00:24:39,009 --> 00:24:43,227
Ne!
-Prosim.
234
00:24:45,057 --> 00:24:48,259
Nima� prav! Oni sploh ne morejo...
235
00:24:53,231 --> 00:24:57,882
�arovnik nas je zgre�il, toda
njegovo sporo�ilo je poslano.
236
00:24:59,573 --> 00:25:02,416
Izdelava privr�encev.
237
00:25:22,470 --> 00:25:26,016
Otroci ne bodo nikoli varni.
238
00:25:26,141 --> 00:25:31,301
Otroci bodo varni samo doma.
239
00:25:31,394 --> 00:25:34,221
Vsi mislijo, da je dom varen...
240
00:25:34,316 --> 00:25:37,076
dokler ni.
241
00:27:09,117 --> 00:27:13,598
Pomagaj! Haniwa!
242
00:27:48,490 --> 00:27:52,704
Mo�an.
243
00:27:52,827 --> 00:27:59,125
Mlad.
244
00:27:59,211 --> 00:28:01,900
Zdrav...
245
00:28:01,961 --> 00:28:07,654
Za enkrat te ovce ne
dr�ijo za svojimi ograjami.
246
00:28:18,813 --> 00:28:21,295
Fethin?
247
00:28:24,317 --> 00:28:27,286
Fethin!
248
00:28:30,534 --> 00:28:36,017
Fethin!
249
00:28:36,122 --> 00:28:40,210
Slaverji! Slaverji!
250
00:28:40,335 --> 00:28:44,450
Kaj je?
-Tam so Slaverji!
251
00:28:44,506 --> 00:28:50,220
Vzeli so mi Fethina!
Vzeli so mojo deklico!
252
00:28:50,345 --> 00:28:54,516
Fethin!
253
00:28:54,641 --> 00:28:57,903
Fethin!
254
00:28:57,978 --> 00:29:01,549
Bili so Slaverji!
255
00:29:01,605 --> 00:29:05,000
Mama. Mama, o�ka,
zbudite se. Jaz sem.
256
00:29:05,067 --> 00:29:08,700
Kaj ti po�ne� tukaj?
-Mama, mislim, da se je nekaj slabega...
257
00:29:08,750 --> 00:29:11,250
Kje je Kofun?
258
00:29:11,324 --> 00:29:15,000
Kje je Kofun?
-Mislim, da je...
259
00:29:15,049 --> 00:29:18,599
Mislim, da so ga odpeljali.
-Kdo?
260
00:29:18,663 --> 00:29:21,945
Mislim, da so ga prijeli Slaverji.
261
00:29:45,356 --> 00:29:49,613
Kaj misli�, da dela�?
262
00:29:49,738 --> 00:29:53,300
Zakaj smo se ustavili?
-Fant je mislil, da si bo oddahnil.
263
00:30:01,458 --> 00:30:03,704
Z njim je nekaj narobe.
-Raziskal bom.
264
00:30:03,755 --> 00:30:06,005
Ne.
265
00:30:06,127 --> 00:30:09,132
Jaz bom.
266
00:30:09,257 --> 00:30:13,595
�e bo� kri�al te bom stisnil.
267
00:30:13,720 --> 00:30:17,299
Ali je ne sli�ite? Po�kodovana je.
268
00:30:17,349 --> 00:30:20,299
Ves �as se spotika,
zato se jaz spotikam.
269
00:30:20,352 --> 00:30:23,885
Torej, se ne spotikaj.
-Ne prosim! Ona krvavi.
270
00:30:31,903 --> 00:30:34,849
Kako ve� to?
271
00:30:34,906 --> 00:30:39,538
Sem Scenttier.
Lahko vohan kri. In �epa.
272
00:30:42,789 --> 00:30:45,986
Moje stranke ne
zanimajo njena stopala.
273
00:30:49,756 --> 00:30:53,153
Ko��ek duha.
274
00:30:54,175 --> 00:30:58,000
Ta bo dobil ugodno ceno.
275
00:30:58,056 --> 00:31:01,182
Premakni se!
276
00:31:11,903 --> 00:31:16,000
Tam! Vidim dim.
Sledijo Sage Road.
277
00:31:16,074 --> 00:31:19,077
Od tega se bodo oddaljili.
-Za vas, zame pa ne.
278
00:31:19,180 --> 00:31:21,180
Pustili bodo sled. To bom videla.
279
00:31:21,230 --> 00:31:26,000
Zbrala bom bojevnike. Sledili jim bomo!
-Ni �asa za to.
280
00:31:26,084 --> 00:31:30,099
Nekaj mo�kih bo pri�lo.
Potrebujem jih nazaj.
281
00:31:30,172 --> 00:31:32,804
Haniwa, poka�i pot.
282
00:32:39,324 --> 00:32:43,121
Hemlock. To je njihovo.
283
00:32:43,243 --> 00:32:48,834
Si prepri�an?
-Vsekakor.
284
00:32:48,959 --> 00:32:52,099
Mama? O�ka?
285
00:32:52,170 --> 00:32:54,505
Tu je sporo�ilo.
286
00:32:54,587 --> 00:32:58,900
Kofun je pustil sporo�ilo.
287
00:32:58,969 --> 00:33:04,000
Kak�no sporo�ilo?
-Kako je lahko pustil sporo�ilo?
288
00:33:04,057 --> 00:33:07,400
Samo zaupati mi boste morali.
289
00:33:07,477 --> 00:33:11,757
Tebi zaupati? Kak�no sporo�ilo?
290
00:33:19,779 --> 00:33:23,092
Kofun je napisal sporo�ilo
in lahko ga preberem.
291
00:33:26,621 --> 00:33:31,099
Ne. Kako pozna� te besede?
292
00:33:31,166 --> 00:33:36,316
Kako ve� pisati in brati?
293
00:33:37,338 --> 00:33:40,400
To je znanje iz �katle, mama.
294
00:33:40,468 --> 00:33:45,099
Odprli smo ga.
Nau�ili smo se brati in pisati.
295
00:33:45,182 --> 00:33:51,438
In prebrali smo vse knjige,
ki jih je pustil za seboj.
296
00:33:51,563 --> 00:33:55,025
Kdo ga je odprl?
297
00:33:55,150 --> 00:34:00,739
Jaz sem.
298
00:34:00,864 --> 00:34:04,701
Kaj pi�e v sporo�ilu?
299
00:34:04,826 --> 00:34:07,201
Mama, jaz...
-Moj sin je izginil!
300
00:34:07,287 --> 00:34:10,706
�elim ga nazaj! Torej, kaj pi�e?
301
00:34:39,443 --> 00:34:42,369
Stra�arji!
302
00:34:59,965 --> 00:35:02,965
Sedite!
303
00:35:14,186 --> 00:35:19,085
Kako ti je ime?
304
00:35:20,110 --> 00:35:23,722
Kofun.
-Ime mi je Fethin.
305
00:35:26,699 --> 00:35:31,976
Si res mislil �e jim re�e�, da sem
po�kodovana, da bi mi pomagali?
306
00:35:35,000 --> 00:35:40,492
Ni zakaj.
-Ne, nisem mislila tako.
307
00:35:42,340 --> 00:35:44,559
Hvala ti.
308
00:35:52,184 --> 00:35:56,500
Previdno. Veliko je kamenja.
Veliko je kamenja.
309
00:35:56,563 --> 00:36:00,226
Mama
-Dobro sem.
310
00:36:00,317 --> 00:36:06,233
Ja. Vidim, da v notranjosti
zgradbe prihaja dim.
311
00:36:06,489 --> 00:36:08,550
Ali so stolpi iz bo�jih kosti?
-Ja.
312
00:36:08,599 --> 00:36:10,750
Tam dr�ijo su�nje preden jih prodajo.
313
00:36:10,827 --> 00:36:13,246
�e zdaj ne pridem do
njega, ga bodo prodali na trg.
314
00:36:13,371 --> 00:36:16,202
Kako ve� to, o�ka?
315
00:36:22,047 --> 00:36:25,800
Poznam to mesto...
316
00:36:25,884 --> 00:36:30,407
ker je bil moj o�e Slaver...
317
00:36:30,472 --> 00:36:34,903
in njegov o�e pred njim.
318
00:36:35,018 --> 00:36:39,514
Nekaj �asa sem bil tudi jaz.
319
00:36:44,902 --> 00:36:48,010
Ni tako, kot misli�, Haniwa.
Tvoj o�e je bil druga�en.
320
00:36:48,114 --> 00:36:53,621
Ne govori ji tega. To ni res.
321
00:36:53,744 --> 00:36:58,449
Vzgojen sem z verigo in bi�em
322
00:36:58,500 --> 00:37:03,630
ter pretepal in
prodajal nedol�ne ljudi.
323
00:37:04,755 --> 00:37:09,500
Nau�il me je kako mu�iti.
324
00:37:09,594 --> 00:37:14,440
Ampak pokopal sem tisti del
sebe, tega �loveka...
325
00:37:15,851 --> 00:37:20,231
globoko v luknjo.
326
00:37:20,355 --> 00:37:24,099
Toda zdaj moram narediti nekaj,
za kar sem se zaklel, da nikoli ne bom.
327
00:37:24,192 --> 00:37:27,405
Kaj?
328
00:37:27,527 --> 00:37:32,355
Zbudil ga bom.
329
00:37:32,409 --> 00:37:35,722
O�ka, grem lahko s tabo.
Imam svoj lok. -Ne.
330
00:37:35,786 --> 00:37:39,432
Ne, ljubezen moja.
Ne sme� videti, kaj bom postal.
331
00:37:44,545 --> 00:37:47,302
Kofun bom pripeljal nazaj.
332
00:38:44,105 --> 00:38:48,610
Dobil bom mogo�no bo�jo kost zate.
333
00:38:48,735 --> 00:38:51,900
Mogo�na bo�ja kost.
334
00:39:34,864 --> 00:39:37,360
Kaj je bilo to?
335
00:40:15,362 --> 00:40:18,780
Zapri o�i.
336
00:41:33,108 --> 00:41:37,547
Wech.
337
00:41:39,572 --> 00:41:44,503
Veliki Baba Voss.
338
00:41:44,577 --> 00:41:48,403
Veliki strahopetec.
339
00:41:48,498 --> 00:41:51,099
Veliki...
340
00:41:51,168 --> 00:41:55,599
dezerter.
341
00:41:55,672 --> 00:42:00,405
Kon�no je pri�el moj dan.
342
00:42:00,510 --> 00:42:04,514
In jaz bom imel tvojo glavo.
343
00:42:04,597 --> 00:42:06,806
Upokokohua.
344
00:42:06,891 --> 00:42:11,375
Haere Mai!
345
00:42:14,398 --> 00:42:17,320
Poberi to.
346
00:42:17,443 --> 00:42:21,862
O�ka, pazi!
347
00:42:30,373 --> 00:42:33,286
Tvoj fant!
348
00:43:42,777 --> 00:43:45,822
Ne...
349
00:43:55,750 --> 00:43:58,418
O�e.
350
00:44:12,766 --> 00:44:17,099
Jaz sem.
Mama, jaz sem.
351
00:44:17,188 --> 00:44:19,577
Mama, v redu je.
-Kofun?
352
00:44:19,626 --> 00:44:22,235
V redu je.
-Kofun.
353
00:44:22,360 --> 00:44:25,704
Mama, v redu je.
354
00:44:25,780 --> 00:44:29,021
V redu je.
-Haniwa Haniwa
355
00:44:29,117 --> 00:44:34,371
Tukaj sem, mama. Vsi smo tukaj.
356
00:44:34,496 --> 00:44:39,210
�al mi je.
Zelo mi je �al.
357
00:44:39,335 --> 00:44:43,327
�al mi je za �katlo.
-V redu je.
358
00:44:43,422 --> 00:44:46,108
�al mi je.
359
00:44:57,268 --> 00:45:00,438
Mama?
360
00:45:29,719 --> 00:45:32,829
Mag...
-Ne.
361
00:45:38,853 --> 00:45:42,565
Mama!
-Ne.
362
00:46:55,347 --> 00:46:59,601
Mama?
363
00:46:59,726 --> 00:47:04,000
Vse kar smo se nau�ili iz na�ih knjig,
364
00:47:04,063 --> 00:47:09,110
in vse, kar smo se
nau�ili od slavja...
365
00:47:09,235 --> 00:47:14,800
vse, kar smo se
nau�ili v 17 poletjih...
366
00:47:14,864 --> 00:47:18,681
Ni� od tega me ne bo
prisililo, da odidem.
367
00:47:20,704 --> 00:47:23,208
In Haniwa?
368
00:47:23,333 --> 00:47:26,557
Kaj pa ti?
369
00:47:31,382 --> 00:47:34,519
�lovek je mrtev.
370
00:47:34,594 --> 00:47:37,105
Slab �lovek...
371
00:47:37,179 --> 00:47:41,900
toda vseeno je mrtev.
372
00:47:41,976 --> 00:47:45,295
Ubila sem ga ker
373
00:47:45,657 --> 00:47:49,983
sem vedela, da imam mo�,
da ga ubijem in ne bom ujeta.
374
00:47:51,735 --> 00:47:54,322
Vse, kar sem se nau�ila...
375
00:47:54,447 --> 00:47:56,824
vse, kar sem prebrala...
376
00:47:56,949 --> 00:48:00,400
vse to...
377
00:48:00,452 --> 00:48:05,126
vse zaradi tega sem
si �ella zapustiti ta kraj.
378
00:48:05,250 --> 00:48:10,202
Ampak mama...
379
00:48:10,297 --> 00:48:13,300
Bojim se...
380
00:48:13,382 --> 00:48:17,500
kaj sem in kaj lahko po�nem.
381
00:48:17,554 --> 00:48:22,211
In samo �elim, da ve�,
da te ljubim, mama.
382
00:48:24,186 --> 00:48:26,706
In ljubim te, o�ka.
383
00:48:26,771 --> 00:48:30,900
In nekega dne bi me lahko
moja velika usta opekla.
384
00:48:30,983 --> 00:48:34,809
Ne.
385
00:48:34,905 --> 00:48:40,577
To �e vem.
386
00:48:40,702 --> 00:48:45,000
Vem.
387
00:48:45,050 --> 00:48:48,210
Poznam te.
388
00:48:48,335 --> 00:48:53,231
Moji otro�i�ki...
389
00:48:53,255 --> 00:48:57,900
Ker sem ga poznala.
390
00:48:57,969 --> 00:49:03,000
In �as je, da vam povem o njem.
391
00:49:03,056 --> 00:49:06,699
Jerlamarel.
392
00:49:06,768 --> 00:49:09,815
�as je za resnico...
393
00:49:09,940 --> 00:49:15,320
za vse nas.
394
00:49:15,445 --> 00:49:18,530
Bil je dober �lovek.
395
00:49:18,614 --> 00:49:23,389
Toda v�asih mo�
lahko porabi dobroto.
396
00:49:26,414 --> 00:49:31,699
Povedala vam bom o njem.
Baba, pojdi po Paris.
397
00:49:32,670 --> 00:49:36,224
To bi morala sli�ati tudi ona.
398
00:49:44,237 --> 00:49:46,237
PREVEDEL : TATAR
399
00:49:47,305 --> 00:49:53,546
Podprite nas in postanite VIP �lan ter se znebite vseh oglasov iz
29369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.