All language subtitles for See.S01E03.Fresh Blood.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CasStudio-slv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:06,549 Povej mi, kaj ve� o Jerlamarelu. Povej mi o njegovih otrocih. 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 Tam je majhna jama. Tam bo� na�el �katlo za moje otroke. 3 00:00:09,884 --> 00:00:15,016 Pokopajte knjige. In 12 poletij o tem ne bomo ni�esar govorili. 4 00:00:15,682 --> 00:00:20,600 Dvanajst let ste skrivali skrivnost. Bi lahko obdr�ali �e drugo? 5 00:00:20,649 --> 00:00:24,100 To so knjige va�ega pravega o�eta. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,500 Odprla si �katlo. Maghra bo za�gala knjige. 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,399 Zato ji ne povej. Knjige jim bodo dale znanje. 8 00:00:30,449 --> 00:00:33,972 Baba Voss je obsodil mojo mamo, 9 00:00:34,023 --> 00:00:36,750 tvojo lastno sestro, na kres. 10 00:00:36,828 --> 00:00:39,787 Poslal bom novico o �arovnici. Sporo�ilo. 11 00:00:40,262 --> 00:00:43,975 Kdo ve, kdo bo to na�el? 12 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Ogla�ujte va� izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas �e danes. 13 00:03:12,556 --> 00:03:15,735 �e vedno prepoznam tvojo hojo... 14 00:03:15,810 --> 00:03:20,606 to, da je tvoja desnica te�ja od levice. 15 00:03:20,730 --> 00:03:24,326 Toda zdaj nelagodno prehaja� z noge na nogo. 16 00:03:24,401 --> 00:03:27,099 Nikoli nisi uporabil. Bil si trden. 17 00:03:27,155 --> 00:03:31,427 �ivljenje, izku�nje... 18 00:03:31,491 --> 00:03:35,352 me zibljejo od strani do strani. 19 00:03:39,376 --> 00:03:42,901 Dobrodo�el domov, Tamacti Jun. 20 00:03:47,925 --> 00:03:50,593 Veli�anstvo 21 00:04:02,858 --> 00:04:06,223 Moj slu�ba je opravljena. 22 00:04:06,318 --> 00:04:09,849 Moja pogodba je bila za 20 let. 23 00:04:09,906 --> 00:04:12,199 In ta poletja so se preusmerila v zimo. 24 00:04:12,250 --> 00:04:15,805 Prinesel si davke in spo�tovanje? 25 00:04:15,854 --> 00:04:18,153 Ja. 26 00:04:32,802 --> 00:04:35,807 Gredi so stokale po gorah. 27 00:04:35,932 --> 00:04:39,699 Sto vozi�kov, bo�ja kost, zrna, 28 00:04:39,769 --> 00:04:45,500 diamanti za sekire, sekire za les, su�nji. 29 00:04:46,550 --> 00:04:50,899 Si dober pobiralec davkov. 30 00:04:50,949 --> 00:04:54,302 Nisi pa najditelj �arovnic. 31 00:04:54,367 --> 00:04:59,057 V vsaki vasi, ki sem jo zasli�eval 32 00:04:59,122 --> 00:05:04,711 bi senatorji rekli Jerlamarel. Ne, ne, gospod. Tega imena ne poznam. 33 00:05:04,793 --> 00:05:07,100 Po�gal sem vse, ki so mi lagali. 34 00:05:07,172 --> 00:05:10,904 �iril si njegovo ime. -Da bi ga na�li. 35 00:05:11,009 --> 00:05:14,600 Bil si prerok zanj? 36 00:05:14,649 --> 00:05:17,158 Zbiranje ljudi in pripovedovanje o njegovi mo�i, 37 00:05:17,223 --> 00:05:22,822 jim dati ime, da raztresejo semena? 38 00:05:22,896 --> 00:05:25,552 Kot tvoj Witchfinder general 39 00:05:25,605 --> 00:05:30,672 sem pri�el, da poro�am, da sem se izneveril svoji kraljici 40 00:05:31,696 --> 00:05:34,500 in sprejemam naravno posledico. 41 00:05:34,574 --> 00:05:37,100 Prosim pa le za to 42 00:05:37,158 --> 00:05:41,923 namesto usmrtitve na oltarju 43 00:05:41,997 --> 00:05:47,449 mi dovoli, da si sam vzamem svoje �ivljenje 44 00:05:47,504 --> 00:05:50,500 v maniri bojevnika. 45 00:05:50,550 --> 00:05:53,403 Va�e veli�anstvo, ljudje se veselijo. 46 00:05:53,468 --> 00:05:57,500 Starej�i si delijo plen. Skladi��a se polnijo. 47 00:05:57,555 --> 00:06:02,904 Trg su�njev je postavljen v vrvi. 48 00:06:03,019 --> 00:06:06,250 Na� najbolj vzvi�eni general se je vrnil. 49 00:06:06,314 --> 00:06:10,913 Tamacti Jun? -Ja. Jaz sem Tamacti Jun, 50 00:06:11,944 --> 00:06:17,117 ki so je vrnil s sto vozi�ki namesto sto in enim. 51 00:06:17,242 --> 00:06:21,899 Va�e veli�anstvo, njegovo neodkritje enega �loveka, enega heretika 52 00:06:21,954 --> 00:06:25,000 mora biti uravnote�eno s tem zvokom velike mno�ice, ki kli�ejo njegovo ime. 53 00:06:25,050 --> 00:06:28,408 Lord Dune, pojdi do visokega oltarja. 54 00:06:28,502 --> 00:06:31,713 Povej ljudem, naj se zberejo. Imela bom govor. 55 00:06:31,798 --> 00:06:35,074 Tudi jaz se bom veselila. 56 00:06:40,098 --> 00:06:43,709 Tamacti jun. 57 00:06:50,733 --> 00:06:53,754 Ja. 58 00:06:55,278 --> 00:06:59,800 Kot priznanje za 20 let zvesto slu�bo 59 00:06:59,867 --> 00:07:03,704 ima� moje dovoljenje, 60 00:07:03,829 --> 00:07:09,418 da si vzame� svoje �ivljenje. 61 00:07:09,543 --> 00:07:11,795 Zbogom. 62 00:07:49,042 --> 00:07:53,923 Lord Dune, zakaj ste �e vedno tukaj? 63 00:07:54,047 --> 00:07:58,250 Lahko bi mu ukazali, da �ivi. 64 00:07:58,300 --> 00:08:03,600 Tamacti Jun razume naravo njegovega neuspeha bolje kot ti. 65 00:08:03,649 --> 00:08:06,199 Zunaj praznujejo svojo lastno usodo. 66 00:08:06,266 --> 00:08:11,209 En mo�ki je izgubljen. -Ne! 67 00:08:11,273 --> 00:08:16,110 Na�a mo� je izgubljena! 68 00:08:16,235 --> 00:08:20,600 Jerlamarel je bog, ki se giblje po vsem svetu in dela ve� bogov, 69 00:08:20,656 --> 00:08:26,411 kateri bojo naredil �e ve� bogov! 70 00:08:26,495 --> 00:08:29,206 Tamacti Jun ve, kaj je izgubljeno. 71 00:08:29,290 --> 00:08:33,835 Pojdi. 72 00:08:33,918 --> 00:08:39,009 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 73 00:08:39,134 --> 00:08:44,307 Pridi pridi. Tam je pod drevesom. 74 00:08:44,431 --> 00:08:48,400 Kdo je kje pod katerim drevesom? 75 00:08:48,475 --> 00:08:52,692 Purani. Gre� naokoli in jih po�eni proti meni. 76 00:08:54,191 --> 00:08:56,610 Pripravljena? 77 00:08:56,735 --> 00:09:00,114 Tiho, o�e. Ob�uti. 78 00:09:00,238 --> 00:09:03,408 Nekaj sem naredila. 79 00:09:03,533 --> 00:09:07,703 Iz knjig za lov. 80 00:09:07,827 --> 00:09:12,153 Poslu�aj. 81 00:09:12,207 --> 00:09:15,489 In se u�i. 82 00:09:24,513 --> 00:09:27,504 Imam ga. Pridi. -Kaj? 83 00:09:27,599 --> 00:09:30,455 Prebrala sem v eni od teh knjig iz �katle 84 00:09:30,519 --> 00:09:36,408 nekaj zelo zanimivega o ljudeh, ki so neko� �iveli v Ameriki. 85 00:09:36,481 --> 00:09:40,619 Kaj je Amerika? -To je �ele za�etek, o�ka. Toliko sem �e prebrala. 86 00:09:41,863 --> 00:09:47,256 S pravimi stroji in dovolj mo�i bi lahko naredili oro�je veliko mo�nej�e 87 00:09:47,307 --> 00:09:50,317 od tega, katerega sem pravkar uporabila. Lahko ubije na stotine v eni uri. 88 00:09:51,248 --> 00:09:53,457 Ali pa so imeli te bombe... 89 00:09:53,581 --> 00:09:56,636 Stvari imenovane bombe so lahko raznesle cela mesta. 90 00:09:56,711 --> 00:09:59,399 Polovica tvojih besed so knji�ne besede, ljubezen moja in mi ne pomenijo ni�esar. 91 00:09:59,462 --> 00:10:03,610 No, kaj pa ta puran? -Puran pomeni ve�erjo. 92 00:10:03,634 --> 00:10:07,863 Vsak dan bi lahko �la ven. Lahko bi celo ulovila jelena. 93 00:10:10,267 --> 00:10:14,019 Tako kot Jerlamarel. 94 00:10:14,104 --> 00:10:18,804 Rekla si jelen. 95 00:10:18,899 --> 00:10:21,068 In kako natan�no bi to razlo�ili tvoji materi? 96 00:10:21,192 --> 00:10:25,677 Prav to pravi Kofun. Vse, kar se nau�imo �eli skriti. 97 00:10:27,701 --> 00:10:30,347 Ve�, da u�ivam v okusni jelenini. 98 00:10:30,412 --> 00:10:32,700 Purana sploh ne maram. 99 00:10:32,750 --> 00:10:36,206 Naredi me zaspanega. -Vem, o�ka. 100 00:10:57,480 --> 00:11:03,081 Kaj dela�? -Lahko ubijem katerega koli od njih kadarkoli 101 00:11:05,197 --> 00:11:09,995 in sploh ne bi vedeli kaj je to. Rekli bi, da je to ma��evanje Bo�jega plamena. 102 00:11:11,201 --> 00:11:13,399 �eprav mi vemo, 103 00:11:13,455 --> 00:11:18,844 da je Bo�ji plamen kup plina, ki je oddaljen 93 milijonov milj 104 00:11:18,918 --> 00:11:21,940 zgorevanje zunaj... -Nehaj! 105 00:11:22,004 --> 00:11:24,059 Ni nam pustil knjig, da bi lahko naredili oro�je. 106 00:11:24,130 --> 00:11:28,000 Kako ve�? Zakaj nam je zapustil knjige? Kaj je bil njegov razlog? 107 00:11:28,052 --> 00:11:31,201 Pojasnite, profesor. -Nehaj. 108 00:11:35,225 --> 00:11:38,200 Si razmi�ljal o tem? -Razmi�ljal o �em? 109 00:11:38,269 --> 00:11:40,600 Kak�en bo, ko ga bomo sre�ali. 110 00:11:40,649 --> 00:11:45,587 �e ga sre�amo. 111 00:11:46,613 --> 00:11:50,100 To nas bo usmerjalo. To je slika sveta. 112 00:11:50,200 --> 00:11:54,600 Glej, sem �e ugotovila kje smo. 113 00:11:54,663 --> 00:11:58,700 Glej, na�a reka te�e do te ve�je reke, imenovane Mississippi. 114 00:11:58,750 --> 00:12:01,899 In potem 115 00:12:01,961 --> 00:12:04,995 je to bilo neko� mesto imenovano Pittsburgh. -Pittsburgh. 116 00:12:05,044 --> 00:12:09,100 Mislim, da je bilo... -Industrijsko mesto, znano po proizvodnji izdelkov iz jekla. 117 00:12:09,219 --> 00:12:12,753 Goddenska zgodovina Amerike. -O�e nas je zapustil z znanjem 118 00:12:12,802 --> 00:12:17,019 in modrostjo iz vseh �asov �love�tva, 119 00:12:17,143 --> 00:12:20,081 pa vendar, Kofun, nekako ti je to postalo dolgo�asno. 120 00:12:20,130 --> 00:12:24,664 Dolgo�asni so loki in pu��ice. -Dolgo�asno je branje in to ne pnarediti. 121 00:12:36,870 --> 00:12:41,000 Sino�i se je rodil dojen�ek 122 00:12:41,084 --> 00:12:44,899 Souterju Baxu. 123 00:12:44,961 --> 00:12:47,713 Toda dojen�ek ni bil cel. 124 00:12:47,798 --> 00:12:50,648 Dojen�ek ni bil oblikovan v �loveka. 125 00:12:51,259 --> 00:12:54,619 Ker ste me vi �arovniki prekleki! 126 00:12:58,643 --> 00:13:02,207 Morali bi jih za�gati 127 00:13:02,272 --> 00:13:05,554 ne slediti jim. 128 00:13:05,609 --> 00:13:08,902 Kar je pri�lo od nje je bil 129 00:13:08,985 --> 00:13:11,727 hudi�. In to je njihova krivda. 130 00:13:11,822 --> 00:13:15,000 Dojen�ek se tako ni rodil zaradi kakr�nega koli prekletstva. 131 00:13:15,076 --> 00:13:17,620 Bo�ji plamen, dobrodo�el. 132 00:13:17,745 --> 00:13:21,299 Tako se je rodilo zaradi sve�e krvi. 133 00:13:21,374 --> 00:13:24,908 Ko nas je tako malo veliko �asa skupaj, 134 00:13:25,003 --> 00:13:27,505 kri plemena se zgosti. 135 00:13:27,629 --> 00:13:30,509 �e skozi generacije smo vedeli, da brez nove krvi 136 00:13:30,634 --> 00:13:34,081 bi po�asti pri�le. -Preprosta genetika. 137 00:13:34,130 --> 00:13:36,700 Grozdi DNK... -Tiho, Haniwa. 138 00:13:36,764 --> 00:13:40,799 Ta dojen�ek nas opozarja. 139 00:13:40,850 --> 00:13:44,709 In to opozorilo bi morali upo�tevati. 140 00:13:44,773 --> 00:13:48,149 Moramo se deliti in biti delljeni. -Ne. 141 00:13:49,027 --> 00:13:53,350 Ponovno moramo iti ven in se pridru�iti festivalu, spraviti stran po�asti. 142 00:13:53,404 --> 00:13:57,000 Festivalom smo se izognili z razlogom. 143 00:13:57,076 --> 00:13:59,500 Tam zunaj nas lovijo. 144 00:13:59,577 --> 00:14:02,006 Tu smo na varnem. 145 00:14:02,081 --> 00:14:05,376 Morda bi bili tukaj morda malo pametnej�i pri izbiri partnerjev. 146 00:14:05,500 --> 00:14:08,346 Potreba je globoka, Baba Voss. 147 00:14:08,421 --> 00:14:11,299 Tukaj je potrebna nova kri in je �e dolgo od tega. 148 00:14:11,383 --> 00:14:14,739 Rekel sem ne. 149 00:14:16,763 --> 00:14:19,806 Ti ljudje so �e tako dolgo zadr�ani tukaj. 150 00:14:19,889 --> 00:14:22,903 Zadr�ani tukaj? Zadr�ani tukaj? 151 00:14:22,976 --> 00:14:26,429 Tu so bili za��iteni. -Eden ne izklju�uje drugega 152 00:14:27,480 --> 00:14:30,846 �e posebej, ker se jih toliko prereka 153 00:14:30,902 --> 00:14:33,799 ali smo tukaj, da jih za��itimo pred �arovnicami 154 00:14:33,864 --> 00:14:38,201 ali da za��itite svoje otroke pred njimi. 155 00:14:38,326 --> 00:14:41,245 Ne bi pre�iveli brez zdravil. 156 00:14:41,296 --> 00:14:44,404 Bili bi gotovi brez trgovine za to kar so �eleli. 157 00:14:44,499 --> 00:14:48,100 Bili bi gotovi brez tega. 158 00:14:48,168 --> 00:14:52,307 In �e jim prepove� potovanje 159 00:14:52,380 --> 00:14:55,727 bodo za�eli odhajati sami. 160 00:15:11,484 --> 00:15:15,799 Na�i ljudje se potepajo po pode�elju sami. 161 00:15:15,864 --> 00:15:19,619 Kmalu nas bodo vodili k �arovnici. 162 00:15:19,743 --> 00:15:23,817 Potem je morda bolje, da imamo nekaj nadzora nad tem, kam odhajajo 163 00:15:23,870 --> 00:15:27,899 in s kom pridejo v stik. 164 00:15:27,957 --> 00:15:33,317 Kaj predlaga�, ljubezen moja? 165 00:15:34,341 --> 00:15:38,625 Poznam pot do festivala. 166 00:15:38,720 --> 00:15:41,902 Imajo nekaj zdravila, blaga 167 00:15:44,033 --> 00:15:47,115 in nove krvi. 168 00:15:50,065 --> 00:15:55,125 Edini na�in, da za��itimo Haniwo in Kofuna je zagotoviti, da je to mesto varno. 169 00:15:56,613 --> 00:15:59,822 In �e to pomeni, moramo nadzorovati, kam gredo Alkenny... 170 00:16:01,618 --> 00:16:04,890 potem bomo to tudi naredili. 171 00:16:41,115 --> 00:16:43,700 Ali mi bo povedano, ko bo kon�ano? 172 00:16:43,750 --> 00:16:47,096 Ja, Va�e veli�anstvo. 173 00:17:06,516 --> 00:17:10,816 Je narejeno? -Novice iz Son�nega groba, va�e veli�anstvo. 174 00:17:13,021 --> 00:17:15,320 Novice? 175 00:17:52,519 --> 00:17:57,730 Veliki bo�ji plamen, sprejmi mojo iskrico v tvoj plamen 176 00:17:58,692 --> 00:18:02,028 in pusti, da te spozna. 177 00:18:30,141 --> 00:18:34,584 Ni �e konec. 178 00:18:38,606 --> 00:18:42,300 Ni �e konec. 179 00:18:48,326 --> 00:18:51,556 Teden dni nas ne bo. Do festivala je nekaj dni hoje. 180 00:18:51,621 --> 00:18:54,203 Antia gre in je mlaj�a od nas. -Haniwa, 181 00:18:54,253 --> 00:18:56,805 ne bom tvegala, da bi kdo izvedel za tvoj dar. 182 00:18:57,041 --> 00:19:00,900 Obdr�ali smo na�o skrivnost 17 let tukaj. -No, ne brez suma. 183 00:19:00,962 --> 00:19:03,226 Bolje �uvamo skrivnosti, kot ti ve�, mama. 184 00:19:03,298 --> 00:19:05,653 Kaj to pomeni? 185 00:19:05,719 --> 00:19:08,250 Nisi dovolj stara, da bi delila ali �irila svoja semena. 186 00:19:08,305 --> 00:19:12,204 Ne �elimo deliti ogabnih semen. -No, potem bodi vesela, da ostaja� tukaj. 187 00:19:12,307 --> 00:19:15,945 Zakaj bi nekdo kot jaz hotel seme slepca? 188 00:19:17,689 --> 00:19:20,400 Pridi sem. 189 00:19:20,450 --> 00:19:22,941 Rekla sem, pridi sem. 190 00:19:27,365 --> 00:19:30,799 Zakaj si tako govorila? 191 00:19:30,867 --> 00:19:34,183 Ne vem. �al mi je. 192 00:19:37,209 --> 00:19:40,420 Ker vas vse imam rada 193 00:19:40,545 --> 00:19:43,015 in vsi me imate radi, 194 00:19:43,087 --> 00:19:46,403 v glavi ignoriram dolo�ene glasove 195 00:19:46,468 --> 00:19:50,551 saj vem, da mi ne bi lagali. 196 00:20:06,694 --> 00:20:10,417 Po naklju�ju rojstva ste dobili sposobnost videnja. 197 00:20:10,490 --> 00:20:14,000 Ne mislite, da ste bolj�i, ker drugi tega ne zmorejo. 198 00:20:14,049 --> 00:20:17,607 In imejte knji�ne besede pri sebi, saj so v�asih te besede hudobne. 199 00:20:28,049 --> 00:20:31,200 Mami, to cvetje bo zgnilo, preden sploh pridem tja. 200 00:20:31,261 --> 00:20:35,016 To cvetje je za tebe, da di�i po poti 201 00:20:35,141 --> 00:20:39,104 in najde ob�utek, da vstopi v ples. 202 00:20:39,229 --> 00:20:43,157 Kdo pravi, da bom plesala? -Dolgo je � od tegae, Bow. 203 00:20:44,000 --> 00:20:46,700 Tvoj o�e in jaz smo plesali. -Naredite linijo. 204 00:20:46,778 --> 00:20:48,900 Baba? -Ljubica. 205 00:20:48,950 --> 00:20:52,200 Ne pozabite, Alkenny, bodimo znani kot ljudje s slapa. 206 00:20:52,284 --> 00:20:55,348 Ne govorimo o preteklosti. 207 00:20:59,374 --> 00:21:03,375 Dobro potujte. 208 00:21:45,670 --> 00:21:48,507 Zdravo. Haniwa 209 00:21:48,632 --> 00:21:53,599 Upo�asni! -Mi smo izven vetra. Ne morejo nas sli�ati. 210 00:21:53,676 --> 00:21:57,599 Tako bi rad tudi, da ostane. 211 00:21:57,682 --> 00:22:01,083 Sre�en? 212 00:22:06,105 --> 00:22:08,608 Kofun. 213 00:22:08,692 --> 00:22:12,443 Grem videti svet. 214 00:22:31,548 --> 00:22:34,208 Kaj je to? 215 00:22:34,300 --> 00:22:39,400 Mogo�e je to eno od tistih krajev ko je vesoljska ladja vzletela in od�la na Luno. 216 00:22:39,472 --> 00:22:42,599 Poglej. Poglej to kolo. 217 00:22:42,650 --> 00:22:46,835 Ne spomnim se, da sem brala o avtomobilih te velikosti. 218 00:22:48,857 --> 00:22:52,692 Pridi, preden postane pretemno. 219 00:23:19,181 --> 00:23:22,000 Sve�a volna. Fina kot svila. 220 00:23:22,057 --> 00:23:24,474 Mre�ica, da popravite svoja obla�ila. 221 00:23:51,796 --> 00:23:55,425 Jaz sem duhovnik Bo�jega plamena, 222 00:23:55,548 --> 00:24:01,348 brat ognja, ki me je oblikoval kot bo�jo kost. 223 00:24:01,471 --> 00:24:05,000 Izvr�itelja bo�je volje. 224 00:24:05,058 --> 00:24:09,022 Zgradili smo ta tempelj plamena. 225 00:24:09,145 --> 00:24:12,505 Pripeljali smo �arovnice, da gorijo. 226 00:24:12,607 --> 00:24:16,500 Vsi so bili obsojeni, da imajo mo� svetlobe. 227 00:24:16,569 --> 00:24:19,400 �arovnik je tukaj. -Poglejte... 228 00:24:19,450 --> 00:24:21,759 Ne. To je nekaj druga�nega. 229 00:24:22,069 --> 00:24:26,602 ...ko pretvorimo �arovnice svetlobe v toploto. 230 00:24:29,625 --> 00:24:32,000 Prosim. 231 00:24:32,049 --> 00:24:34,200 Oni sploh ne vidijo. 232 00:24:34,256 --> 00:24:38,590 Poglej njihove o�i. Za�gali so jih za ni�. 233 00:24:39,009 --> 00:24:43,227 Ne! -Prosim. 234 00:24:45,057 --> 00:24:48,259 Nima� prav! Oni sploh ne morejo... 235 00:24:53,231 --> 00:24:57,882 �arovnik nas je zgre�il, toda njegovo sporo�ilo je poslano. 236 00:24:59,573 --> 00:25:02,416 Izdelava privr�encev. 237 00:25:22,470 --> 00:25:26,016 Otroci ne bodo nikoli varni. 238 00:25:26,141 --> 00:25:31,301 Otroci bodo varni samo doma. 239 00:25:31,394 --> 00:25:34,221 Vsi mislijo, da je dom varen... 240 00:25:34,316 --> 00:25:37,076 dokler ni. 241 00:27:09,117 --> 00:27:13,598 Pomagaj! Haniwa! 242 00:27:48,490 --> 00:27:52,704 Mo�an. 243 00:27:52,827 --> 00:27:59,125 Mlad. 244 00:27:59,211 --> 00:28:01,900 Zdrav... 245 00:28:01,961 --> 00:28:07,654 Za enkrat te ovce ne dr�ijo za svojimi ograjami. 246 00:28:18,813 --> 00:28:21,295 Fethin? 247 00:28:24,317 --> 00:28:27,286 Fethin! 248 00:28:30,534 --> 00:28:36,017 Fethin! 249 00:28:36,122 --> 00:28:40,210 Slaverji! Slaverji! 250 00:28:40,335 --> 00:28:44,450 Kaj je? -Tam so Slaverji! 251 00:28:44,506 --> 00:28:50,220 Vzeli so mi Fethina! Vzeli so mojo deklico! 252 00:28:50,345 --> 00:28:54,516 Fethin! 253 00:28:54,641 --> 00:28:57,903 Fethin! 254 00:28:57,978 --> 00:29:01,549 Bili so Slaverji! 255 00:29:01,605 --> 00:29:05,000 Mama. Mama, o�ka, zbudite se. Jaz sem. 256 00:29:05,067 --> 00:29:08,700 Kaj ti po�ne� tukaj? -Mama, mislim, da se je nekaj slabega... 257 00:29:08,750 --> 00:29:11,250 Kje je Kofun? 258 00:29:11,324 --> 00:29:15,000 Kje je Kofun? -Mislim, da je... 259 00:29:15,049 --> 00:29:18,599 Mislim, da so ga odpeljali. -Kdo? 260 00:29:18,663 --> 00:29:21,945 Mislim, da so ga prijeli Slaverji. 261 00:29:45,356 --> 00:29:49,613 Kaj misli�, da dela�? 262 00:29:49,738 --> 00:29:53,300 Zakaj smo se ustavili? -Fant je mislil, da si bo oddahnil. 263 00:30:01,458 --> 00:30:03,704 Z njim je nekaj narobe. -Raziskal bom. 264 00:30:03,755 --> 00:30:06,005 Ne. 265 00:30:06,127 --> 00:30:09,132 Jaz bom. 266 00:30:09,257 --> 00:30:13,595 �e bo� kri�al te bom stisnil. 267 00:30:13,720 --> 00:30:17,299 Ali je ne sli�ite? Po�kodovana je. 268 00:30:17,349 --> 00:30:20,299 Ves �as se spotika, zato se jaz spotikam. 269 00:30:20,352 --> 00:30:23,885 Torej, se ne spotikaj. -Ne prosim! Ona krvavi. 270 00:30:31,903 --> 00:30:34,849 Kako ve� to? 271 00:30:34,906 --> 00:30:39,538 Sem Scenttier. Lahko vohan kri. In �epa. 272 00:30:42,789 --> 00:30:45,986 Moje stranke ne zanimajo njena stopala. 273 00:30:49,756 --> 00:30:53,153 Ko��ek duha. 274 00:30:54,175 --> 00:30:58,000 Ta bo dobil ugodno ceno. 275 00:30:58,056 --> 00:31:01,182 Premakni se! 276 00:31:11,903 --> 00:31:16,000 Tam! Vidim dim. Sledijo Sage Road. 277 00:31:16,074 --> 00:31:19,077 Od tega se bodo oddaljili. -Za vas, zame pa ne. 278 00:31:19,180 --> 00:31:21,180 Pustili bodo sled. To bom videla. 279 00:31:21,230 --> 00:31:26,000 Zbrala bom bojevnike. Sledili jim bomo! -Ni �asa za to. 280 00:31:26,084 --> 00:31:30,099 Nekaj mo�kih bo pri�lo. Potrebujem jih nazaj. 281 00:31:30,172 --> 00:31:32,804 Haniwa, poka�i pot. 282 00:32:39,324 --> 00:32:43,121 Hemlock. To je njihovo. 283 00:32:43,243 --> 00:32:48,834 Si prepri�an? -Vsekakor. 284 00:32:48,959 --> 00:32:52,099 Mama? O�ka? 285 00:32:52,170 --> 00:32:54,505 Tu je sporo�ilo. 286 00:32:54,587 --> 00:32:58,900 Kofun je pustil sporo�ilo. 287 00:32:58,969 --> 00:33:04,000 Kak�no sporo�ilo? -Kako je lahko pustil sporo�ilo? 288 00:33:04,057 --> 00:33:07,400 Samo zaupati mi boste morali. 289 00:33:07,477 --> 00:33:11,757 Tebi zaupati? Kak�no sporo�ilo? 290 00:33:19,779 --> 00:33:23,092 Kofun je napisal sporo�ilo in lahko ga preberem. 291 00:33:26,621 --> 00:33:31,099 Ne. Kako pozna� te besede? 292 00:33:31,166 --> 00:33:36,316 Kako ve� pisati in brati? 293 00:33:37,338 --> 00:33:40,400 To je znanje iz �katle, mama. 294 00:33:40,468 --> 00:33:45,099 Odprli smo ga. Nau�ili smo se brati in pisati. 295 00:33:45,182 --> 00:33:51,438 In prebrali smo vse knjige, ki jih je pustil za seboj. 296 00:33:51,563 --> 00:33:55,025 Kdo ga je odprl? 297 00:33:55,150 --> 00:34:00,739 Jaz sem. 298 00:34:00,864 --> 00:34:04,701 Kaj pi�e v sporo�ilu? 299 00:34:04,826 --> 00:34:07,201 Mama, jaz... -Moj sin je izginil! 300 00:34:07,287 --> 00:34:10,706 �elim ga nazaj! Torej, kaj pi�e? 301 00:34:39,443 --> 00:34:42,369 Stra�arji! 302 00:34:59,965 --> 00:35:02,965 Sedite! 303 00:35:14,186 --> 00:35:19,085 Kako ti je ime? 304 00:35:20,110 --> 00:35:23,722 Kofun. -Ime mi je Fethin. 305 00:35:26,699 --> 00:35:31,976 Si res mislil �e jim re�e�, da sem po�kodovana, da bi mi pomagali? 306 00:35:35,000 --> 00:35:40,492 Ni zakaj. -Ne, nisem mislila tako. 307 00:35:42,340 --> 00:35:44,559 Hvala ti. 308 00:35:52,184 --> 00:35:56,500 Previdno. Veliko je kamenja. Veliko je kamenja. 309 00:35:56,563 --> 00:36:00,226 Mama -Dobro sem. 310 00:36:00,317 --> 00:36:06,233 Ja. Vidim, da v notranjosti zgradbe prihaja dim. 311 00:36:06,489 --> 00:36:08,550 Ali so stolpi iz bo�jih kosti? -Ja. 312 00:36:08,599 --> 00:36:10,750 Tam dr�ijo su�nje preden jih prodajo. 313 00:36:10,827 --> 00:36:13,246 �e zdaj ne pridem do njega, ga bodo prodali na trg. 314 00:36:13,371 --> 00:36:16,202 Kako ve� to, o�ka? 315 00:36:22,047 --> 00:36:25,800 Poznam to mesto... 316 00:36:25,884 --> 00:36:30,407 ker je bil moj o�e Slaver... 317 00:36:30,472 --> 00:36:34,903 in njegov o�e pred njim. 318 00:36:35,018 --> 00:36:39,514 Nekaj �asa sem bil tudi jaz. 319 00:36:44,902 --> 00:36:48,010 Ni tako, kot misli�, Haniwa. Tvoj o�e je bil druga�en. 320 00:36:48,114 --> 00:36:53,621 Ne govori ji tega. To ni res. 321 00:36:53,744 --> 00:36:58,449 Vzgojen sem z verigo in bi�em 322 00:36:58,500 --> 00:37:03,630 ter pretepal in prodajal nedol�ne ljudi. 323 00:37:04,755 --> 00:37:09,500 Nau�il me je kako mu�iti. 324 00:37:09,594 --> 00:37:14,440 Ampak pokopal sem tisti del sebe, tega �loveka... 325 00:37:15,851 --> 00:37:20,231 globoko v luknjo. 326 00:37:20,355 --> 00:37:24,099 Toda zdaj moram narediti nekaj, za kar sem se zaklel, da nikoli ne bom. 327 00:37:24,192 --> 00:37:27,405 Kaj? 328 00:37:27,527 --> 00:37:32,355 Zbudil ga bom. 329 00:37:32,409 --> 00:37:35,722 O�ka, grem lahko s tabo. Imam svoj lok. -Ne. 330 00:37:35,786 --> 00:37:39,432 Ne, ljubezen moja. Ne sme� videti, kaj bom postal. 331 00:37:44,545 --> 00:37:47,302 Kofun bom pripeljal nazaj. 332 00:38:44,105 --> 00:38:48,610 Dobil bom mogo�no bo�jo kost zate. 333 00:38:48,735 --> 00:38:51,900 Mogo�na bo�ja kost. 334 00:39:34,864 --> 00:39:37,360 Kaj je bilo to? 335 00:40:15,362 --> 00:40:18,780 Zapri o�i. 336 00:41:33,108 --> 00:41:37,547 Wech. 337 00:41:39,572 --> 00:41:44,503 Veliki Baba Voss. 338 00:41:44,577 --> 00:41:48,403 Veliki strahopetec. 339 00:41:48,498 --> 00:41:51,099 Veliki... 340 00:41:51,168 --> 00:41:55,599 dezerter. 341 00:41:55,672 --> 00:42:00,405 Kon�no je pri�el moj dan. 342 00:42:00,510 --> 00:42:04,514 In jaz bom imel tvojo glavo. 343 00:42:04,597 --> 00:42:06,806 Upokokohua. 344 00:42:06,891 --> 00:42:11,375 Haere Mai! 345 00:42:14,398 --> 00:42:17,320 Poberi to. 346 00:42:17,443 --> 00:42:21,862 O�ka, pazi! 347 00:42:30,373 --> 00:42:33,286 Tvoj fant! 348 00:43:42,777 --> 00:43:45,822 Ne... 349 00:43:55,750 --> 00:43:58,418 O�e. 350 00:44:12,766 --> 00:44:17,099 Jaz sem. Mama, jaz sem. 351 00:44:17,188 --> 00:44:19,577 Mama, v redu je. -Kofun? 352 00:44:19,626 --> 00:44:22,235 V redu je. -Kofun. 353 00:44:22,360 --> 00:44:25,704 Mama, v redu je. 354 00:44:25,780 --> 00:44:29,021 V redu je. -Haniwa Haniwa 355 00:44:29,117 --> 00:44:34,371 Tukaj sem, mama. Vsi smo tukaj. 356 00:44:34,496 --> 00:44:39,210 �al mi je. Zelo mi je �al. 357 00:44:39,335 --> 00:44:43,327 �al mi je za �katlo. -V redu je. 358 00:44:43,422 --> 00:44:46,108 �al mi je. 359 00:44:57,268 --> 00:45:00,438 Mama? 360 00:45:29,719 --> 00:45:32,829 Mag... -Ne. 361 00:45:38,853 --> 00:45:42,565 Mama! -Ne. 362 00:46:55,347 --> 00:46:59,601 Mama? 363 00:46:59,726 --> 00:47:04,000 Vse kar smo se nau�ili iz na�ih knjig, 364 00:47:04,063 --> 00:47:09,110 in vse, kar smo se nau�ili od slavja... 365 00:47:09,235 --> 00:47:14,800 vse, kar smo se nau�ili v 17 poletjih... 366 00:47:14,864 --> 00:47:18,681 Ni� od tega me ne bo prisililo, da odidem. 367 00:47:20,704 --> 00:47:23,208 In Haniwa? 368 00:47:23,333 --> 00:47:26,557 Kaj pa ti? 369 00:47:31,382 --> 00:47:34,519 �lovek je mrtev. 370 00:47:34,594 --> 00:47:37,105 Slab �lovek... 371 00:47:37,179 --> 00:47:41,900 toda vseeno je mrtev. 372 00:47:41,976 --> 00:47:45,295 Ubila sem ga ker 373 00:47:45,657 --> 00:47:49,983 sem vedela, da imam mo�, da ga ubijem in ne bom ujeta. 374 00:47:51,735 --> 00:47:54,322 Vse, kar sem se nau�ila... 375 00:47:54,447 --> 00:47:56,824 vse, kar sem prebrala... 376 00:47:56,949 --> 00:48:00,400 vse to... 377 00:48:00,452 --> 00:48:05,126 vse zaradi tega sem si �ella zapustiti ta kraj. 378 00:48:05,250 --> 00:48:10,202 Ampak mama... 379 00:48:10,297 --> 00:48:13,300 Bojim se... 380 00:48:13,382 --> 00:48:17,500 kaj sem in kaj lahko po�nem. 381 00:48:17,554 --> 00:48:22,211 In samo �elim, da ve�, da te ljubim, mama. 382 00:48:24,186 --> 00:48:26,706 In ljubim te, o�ka. 383 00:48:26,771 --> 00:48:30,900 In nekega dne bi me lahko moja velika usta opekla. 384 00:48:30,983 --> 00:48:34,809 Ne. 385 00:48:34,905 --> 00:48:40,577 To �e vem. 386 00:48:40,702 --> 00:48:45,000 Vem. 387 00:48:45,050 --> 00:48:48,210 Poznam te. 388 00:48:48,335 --> 00:48:53,231 Moji otro�i�ki... 389 00:48:53,255 --> 00:48:57,900 Ker sem ga poznala. 390 00:48:57,969 --> 00:49:03,000 In �as je, da vam povem o njem. 391 00:49:03,056 --> 00:49:06,699 Jerlamarel. 392 00:49:06,768 --> 00:49:09,815 �as je za resnico... 393 00:49:09,940 --> 00:49:15,320 za vse nas. 394 00:49:15,445 --> 00:49:18,530 Bil je dober �lovek. 395 00:49:18,614 --> 00:49:23,389 Toda v�asih mo� lahko porabi dobroto. 396 00:49:26,414 --> 00:49:31,699 Povedala vam bom o njem. Baba, pojdi po Paris. 397 00:49:32,670 --> 00:49:36,224 To bi morala sli�ati tudi ona. 398 00:49:44,237 --> 00:49:46,237 PREVEDEL : TATAR 399 00:49:47,305 --> 00:49:53,546 Podprite nas in postanite VIP �lan ter se znebite vseh oglasov iz 29369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.