All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.S01E02.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 FIGUREN, ORGANISATIONEN, ORTE UND EREIGNISSE 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 SIND REIN FIKTIV UND BASIEREN NICHT AUF HISTORIE 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Park Moo-kyung. 4 00:00:35,618 --> 00:00:39,039 Man hat sich um ihn gekümmert zusammen mit dem gesunkenen Frachter. 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 Herr, wir haben das Kassenbuch noch. 6 00:00:41,916 --> 00:00:44,377 Es passiert nichts, wenn seine Leiche verschwindet. 7 00:00:45,044 --> 00:00:45,920 Verdammt! 8 00:00:47,922 --> 00:00:51,342 Ihr müsst wissen, wo es versteckt ist. 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 Ich war in Eile. 10 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Ich hörte nicht… 11 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 Wo ist das Kassenbuch? 12 00:01:04,189 --> 00:01:05,106 Sag es mir! 13 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 Schnell! 14 00:01:25,126 --> 00:01:26,294 Auf die Seite! 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,547 Verbeugen! 16 00:01:54,030 --> 00:01:54,906 Mein Herr. 17 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 Habt Ihr das gesehen? 18 00:01:57,575 --> 00:01:58,910 Die Leiche ist einfach… 19 00:02:00,120 --> 00:02:00,954 Eine Pferdeplakette. 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,414 Eine Pferdeplakette… 21 00:02:03,498 --> 00:02:05,667 Heißt das, er war auch… 22 00:02:05,750 --> 00:02:06,960 Er muss einer 23 00:02:07,043 --> 00:02:09,963 der Geheiminspektoren sein, die als vermisst oder tot gelten. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Inspektor Park Moo-kyung, der nach Chungcheong ging… 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 Sie wissen nicht, ob er tot oder lebendig ist. Niemand hörte von ihm. 26 00:02:18,638 --> 00:02:19,848 -Yook-chil. -Ja? 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,599 Du musst dich ordentlich anziehen. 28 00:02:22,183 --> 00:02:23,017 Wie bitte? 29 00:02:34,612 --> 00:02:36,030 Kommt! 30 00:02:39,576 --> 00:02:40,827 Kommt! 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,415 Kommt… 32 00:02:47,750 --> 00:02:49,878 Wer wagt es, außerhalb der Geschäftszeiten 33 00:02:50,461 --> 00:02:53,590 so einen Aufruhr vor einem Regierungsgebäude zu veranstalten? 34 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Kommt. 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,385 Zeigt Respekt. 36 00:02:58,177 --> 00:02:59,888 -Was? -Ich sage Euch, wer ich bin. 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,723 Ich bin Walddirektor aus Hanseongbu. 38 00:03:01,806 --> 00:03:03,850 -Direktor für Äcker. -Direktor für Äcker. 39 00:03:04,475 --> 00:03:05,727 Oh Dong-yip. 40 00:03:07,312 --> 00:03:08,354 Wie Paulownienblätter? 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 Genau. 42 00:03:14,819 --> 00:03:17,906 Ich war auf dem Weg in meine Heimat, da mir Erholungsurlaub zusteht. 43 00:03:18,406 --> 00:03:20,325 Aber auf dem Hügel bei der Wasserstraße 44 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 begegneten mir Banditen, die mich ausraubten. 45 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 Ich bin also hier 46 00:03:25,246 --> 00:03:28,583 in der Hoffnung, dass der Magistrat mir Suppe und Reis geben könnte. 47 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 Und einen Ort, wo ich mich etwas ausruhen kann. 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,463 Ich weiß nicht. 49 00:03:34,172 --> 00:03:38,176 Warum bittet Ihr nicht in der Taverne oder einem Privathaus um Hilfe? 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 Das hier ist ein Regierungsgebäude. 51 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Hört mal! 52 00:03:43,014 --> 00:03:46,226 Wieso muss ein Mann von nobler Abstammung wie ich um Almosen betteln, 53 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 wo jeder mich sehen kann? 54 00:03:47,602 --> 00:03:50,521 Ja, das ist natürlich ungünstig, 55 00:03:50,605 --> 00:03:53,858 aber aufgrund einer dringenden Angelegenheit kann ich nichts tun. 56 00:03:55,693 --> 00:03:56,527 Unser Meister ist 57 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 Cousin zweiten Grades von Meister Oh vom Saheonbu. 58 00:04:02,533 --> 00:04:03,785 Bang-deuk, du Idiot! 59 00:04:03,868 --> 00:04:08,289 Wie kannst du den Namen von Meister Oh vom Saheonbu, meinem Onkel, erwähnen? 60 00:04:08,373 --> 00:04:09,249 Blutsverwandte… 61 00:04:09,332 --> 00:04:10,458 Darauf zurückzugreifen, 62 00:04:10,541 --> 00:04:13,544 nur um ein dürftiges Mahl zu bekommen, wäre wahrlich unwürdig! 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,380 Du raubst mir meine Würde. 64 00:04:16,381 --> 00:04:19,968 Wie werde ich meinem Onkel, Meister Oh vom Saheonbu, unter die Augen treten? 65 00:04:20,051 --> 00:04:23,137 Vergesst den Namen meines Onkels. Meister Oh vom Saheonbu. 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,140 Herr, denkt an Eure Knie! Wo geht Ihr hin? 67 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Stellt Euch vor, wie Euer Onkel 68 00:04:27,725 --> 00:04:29,978 reagieren würde, wenn er Euch so leiden sähe. 69 00:04:30,061 --> 00:04:32,397 Er wäre außer sich. 70 00:04:32,480 --> 00:04:35,108 Sind wir so weit gelaufen, um so zu leiden? 71 00:04:35,191 --> 00:04:36,609 Sprecht mit ihm. Bitte. 72 00:04:36,693 --> 00:04:38,778 Hör auf! Genug! 73 00:04:39,779 --> 00:04:41,489 Wenn ich auf der Straße sterbe, 74 00:04:42,073 --> 00:04:45,493 ist das einfach mein Schicksal als Direktor fünften Ranges aus Hanseongbu. 75 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 Ignoriert mich. 76 00:04:48,079 --> 00:04:49,706 Mein Herr, bitte. 77 00:04:50,748 --> 00:04:52,792 Mein Herr! Es gab ein Missverständnis. 78 00:04:52,875 --> 00:04:53,876 Gehen wir. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Ziehen wir los. 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Gehen wir schnell in meine Heimatstadt 81 00:04:57,547 --> 00:05:00,425 und treffen uns mit meinem Onkel, Meister Oh vom Saheonbu… 82 00:05:02,093 --> 00:05:03,511 Erhebet euch, meine Knie! 83 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 Wartet, mein Herr! 84 00:05:08,599 --> 00:05:11,978 Einen Moment. Bitte wartet nur einen Moment. 85 00:05:23,448 --> 00:05:24,824 Es stimmt! 86 00:05:25,491 --> 00:05:26,784 Wie können wir das glauben? 87 00:05:26,868 --> 00:05:28,953 So viele Beamte haben schon gesagt, 88 00:05:29,037 --> 00:05:31,039 sie wären mit hochrangigen Beamten verwandt. 89 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 Was, wenn wir ihn wegschicken 90 00:05:34,125 --> 00:05:36,335 und herauskommt, dass er die Wahrheit sagte? 91 00:05:36,419 --> 00:05:40,298 Aber wie können wir einen Fremden hereinlassen, während wir das klären? 92 00:05:40,381 --> 00:05:45,303 Gebt ihm einfach Gukbap und lasst ihn gehen. 93 00:05:45,386 --> 00:05:47,638 Wollt Ihr wegen etwas Reis alles riskieren? 94 00:05:53,394 --> 00:05:54,312 Währenddessen 95 00:05:54,979 --> 00:05:56,773 hole ich das Kassenbuch. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Wo ist das Kassenbuch? 97 00:06:00,318 --> 00:06:01,861 Das weiß ich nicht. 98 00:06:02,487 --> 00:06:05,323 Bo-ri muss es gut versteckt haben, wie ich es ihr auftrug. 99 00:06:11,079 --> 00:06:13,915 Ihr müsst es also finden. 100 00:06:13,998 --> 00:06:16,542 Ihr müsst es finden. Los. 101 00:06:16,626 --> 00:06:19,504 Geht. Jetzt. 102 00:06:20,004 --> 00:06:25,259 BO-RIS 103 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Blödes Gör. 104 00:06:57,375 --> 00:06:59,544 Du regelst alles für mich, oder? 105 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 Ich weiß nicht. 106 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 Warum muss ich deinen Mist aufräumen? 107 00:07:05,091 --> 00:07:08,010 Du bist meine einzige Verwandte. 108 00:07:08,094 --> 00:07:09,554 Schon wieder. 109 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 Warum musstest du so jung sterben? 110 00:07:14,892 --> 00:07:17,854 Du beschwerst dich immer, aber machst es trotzdem. 111 00:07:19,564 --> 00:07:24,110 Jo-yi, putz das Zimmer für mich, bis es blitzt. 112 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 Und schick mir meine Sachen, 113 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 indem du sie vorsichtig verbrennst. 114 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 In Ordnung? 115 00:07:35,455 --> 00:07:36,664 Als ob. 116 00:07:37,415 --> 00:07:38,416 Blöde Kuh. 117 00:08:04,984 --> 00:08:08,279 Du hattest nie Gelegenheit, deinem Baby das anzuziehen… 118 00:08:18,873 --> 00:08:22,460 Du warst zu lieb für diese Welt, hattest nie Gelegenheit, das Leben zu genießen. 119 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 Du bist wirklich besonders, Hwang Bo-ri. 120 00:08:26,964 --> 00:08:30,301 Du Idiot, Schwachkopf, Dummkopf, Depp, Hohlkopf. 121 00:08:35,765 --> 00:08:38,142 Wenigstens das… 122 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 Ich begrabe es für dich, Bo-ri. 123 00:09:01,040 --> 00:09:06,462 BO-RIS 124 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 Was macht das Gör bei jemand anderem zu Hause? 125 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 Wenn sie das Kassenbuch findet… 126 00:09:25,189 --> 00:09:27,942 Nein, selbst wenn, wüsste sie nicht, was es ist. 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Soll ich sie einfach rauswerfen? 128 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 Nein. Keine schlafenden Hunde wecken. 129 00:09:33,447 --> 00:09:34,824 Entschuldigung, der Herr! 130 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 Habt Ihr meine Schwiegertochter gesehen? 131 00:09:41,664 --> 00:09:46,836 Sie ist weggelaufen, während ich auf dem Klosett war. 132 00:09:46,919 --> 00:09:51,173 Davor hatte ich Angst, also ließ ich sogar die Tür auf. 133 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Das will ich nicht wissen. 134 00:09:53,467 --> 00:09:56,929 Dieses Weib ist schon wieder bei Bo-ri… 135 00:10:03,811 --> 00:10:04,729 Lasst sie. 136 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 Sie trauert um ihre Freundin. 137 00:10:11,652 --> 00:10:14,447 Habt Ihr gegessen? 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,579 Falls nicht, 139 00:10:22,455 --> 00:10:24,457 kommt doch mit zu mir. 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,587 Ihr könnt etwas essen und Euch meine Geschichte anhören. 141 00:10:30,713 --> 00:10:34,717 Ich bin so wütend, ich könnte sterben vor Zorn. 142 00:10:36,761 --> 00:10:39,305 Ich habe keinen Hunger. 143 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 Warum schleicht Ihr dann so spät abends 144 00:10:51,734 --> 00:10:56,155 ziellos vor einer Taverne herum? 145 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 Eine Witwe versteht die Notlage eines Witwers. 146 00:11:00,701 --> 00:11:04,622 Wenn Ihr nach der Arbeit heimkommt, seid Ihr sicher einsam, oder? 147 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 Meine Güte, warum… 148 00:11:10,670 --> 00:11:15,049 Aber nach dem, was Bo-ri passiert ist, tut mir der Magistrat so leid. 149 00:11:15,132 --> 00:11:18,677 Moment! Gehen wir. Unterhalten wir uns bei Euch. 150 00:11:18,761 --> 00:11:21,305 Sie waren also wirklich ein Paar? 151 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 Kommt. Gehen wir. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 Willkommen, mein Herr. 153 00:11:32,608 --> 00:11:36,862 Wenn man ihm eine Glocke umhängt und ihn erschrickt, hüpft er. 154 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 Das ist sehr unterhaltsam. 155 00:11:38,864 --> 00:11:41,659 -Er kostet auch nicht viel. -Habt Ihr weiße Tauben? 156 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 Weiße Tauben sind so selten. 157 00:11:44,412 --> 00:11:48,457 Ich könnte versuchen, über einen Händler in Nagasaki eine zu bekommen. 158 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 Aber das wird so viel kosten wie ein ganzes Hirschgeweih. 159 00:11:51,710 --> 00:11:54,422 Besorgt mir eine. Ich zahle für zwei Hirschgeweihe. 160 00:11:54,505 --> 00:11:55,589 Jawohl, mein Herr. 161 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 Eine glitschige Schmerle… 162 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 Ich bin hier, weil es hieß, sie werden als Kranichfutter verkauft. 163 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 Und da seid Ihr. 164 00:12:06,183 --> 00:12:09,854 Ihr seid extra hergekommen, um Schmerlen zu kaufen? 165 00:12:09,937 --> 00:12:14,525 Mein Kranich hat schon alles Ungeziefer gefressen, das er finden konnte. 166 00:12:15,776 --> 00:12:18,487 Ich habe gehört, dass Ihr glitschige Schmerlen habt. 167 00:12:19,113 --> 00:12:20,072 Passt auf, 168 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 dass kein Kranich sie fängt. 169 00:12:26,662 --> 00:12:31,041 Haltet Ihr Euch für einen Kranich? 170 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 So wie ich das sehe, seid Ihr und ich nur Schmerlen 171 00:12:34,503 --> 00:12:37,006 vor dem wahren Kranich, Seiner Majestät dem König. 172 00:12:37,089 --> 00:12:38,632 Die Kranichaufzucht lehrte mich, 173 00:12:38,716 --> 00:12:42,136 dass sie wegfliegen, wenn ihre gestutzten Federn nachwachsen. 174 00:12:43,512 --> 00:12:49,185 Seid Euch nicht so sicher, dass er für immer in Eurem Vogelkäfig bleibt. 175 00:12:49,268 --> 00:12:53,022 Selbst wenn er wegfliegt, warum sollte er zu Euch kommen? 176 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Kauft die Schmerlen 177 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 und füttert Euren Kranich zu Hause. 178 00:13:00,654 --> 00:13:02,156 Passt auf Euch auf. 179 00:13:07,453 --> 00:13:10,372 Wieso kann er sich nicht um nur einen Geheiminspektor kümmern? 180 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Was soll das Chaos? 181 00:13:12,416 --> 00:13:15,127 Wo ist Tae-seo, und was macht er? 182 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 Tae-seo! Da seid Ihr ja. 183 00:14:09,640 --> 00:14:12,601 Was macht Ihr so spät hier, Direktor für Seetransport? 184 00:14:13,227 --> 00:14:14,562 Also, es ist so… 185 00:14:14,645 --> 00:14:15,896 Gut, dass Ihr da seid. 186 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Seht Euch das an. 187 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Das ist Silber. 188 00:14:22,820 --> 00:14:23,696 Was? 189 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 Habt Ihr die Kupellation vollbracht? 190 00:14:27,074 --> 00:14:28,868 TRENNUNG DES SILBERS VON UNREINHEITEN 191 00:14:28,951 --> 00:14:30,661 Was habe ich gesagt? 192 00:14:30,744 --> 00:14:32,288 Ich sagte doch, ich schaffe das. 193 00:14:32,371 --> 00:14:35,165 Aus zwei Geun Blei konnte ich zwei Don Silber abtrennen. 194 00:14:35,249 --> 00:14:38,794 Das bedeutet, wir können mit Nationen Handel treiben, die mit Silber zahlen. 195 00:14:38,878 --> 00:14:40,421 Wir sollten Waffen kaufen. 196 00:14:41,630 --> 00:14:43,757 Genug, um Joseon zu stürzen. 197 00:14:45,217 --> 00:14:47,386 Wunderbar. Glückwunsch. 198 00:14:47,469 --> 00:14:50,264 Aber jetzt ist nicht der richtige Moment dafür. 199 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 Das Kassenbuch ist weg. 200 00:14:55,019 --> 00:14:58,606 Dank des Beamten aus dem Gaehwa-Tal fand ich die Geliebte des Magistrats. 201 00:14:58,689 --> 00:15:00,441 Aber sie wollte nichts sagen. 202 00:15:00,524 --> 00:15:03,694 Ich wollte ihr etwas Angst einjagen, aber sie fiel ins Tal. 203 00:15:03,777 --> 00:15:06,405 Was macht der Oberste Staatsrat bloß? 204 00:15:06,488 --> 00:15:10,576 Es wurde noch ein königlicher Geheiminspektor aus Hanyang geschickt… 205 00:15:12,703 --> 00:15:16,457 Es muss gefunden werden. Und wenn das Gaehwa-Tal dafür brennen muss! 206 00:15:24,715 --> 00:15:26,926 Zerstückeln oder die Haut abziehen. 207 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Das überlasse ich Euch. 208 00:15:30,137 --> 00:15:32,723 Es ist egal, ob es der Magistrat oder der Inspektor ist. 209 00:15:33,223 --> 00:15:34,934 Ich brauche das Kassenbuch. 210 00:15:35,976 --> 00:15:37,102 Verstanden? 211 00:15:39,688 --> 00:15:41,440 Das Kassenbuch holen. Verstanden. 212 00:15:41,523 --> 00:15:42,358 Das Kassenbuch… 213 00:15:47,029 --> 00:15:49,782 Meine Güte. Vielen Dank für Eure großzügige Gastfreundschaft. 214 00:15:52,534 --> 00:15:55,663 Ich leide in letzter Zeit an zitternden Händen. 215 00:15:56,163 --> 00:16:00,793 Würde es Euch etwas ausmachen, wenn ich meinen Diener um Hilfe bitte? 216 00:16:01,919 --> 00:16:03,170 Nur zu. 217 00:16:03,754 --> 00:16:04,630 Danke. 218 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 Bang-deuk! 219 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 Komm und hilf mir. 220 00:16:17,893 --> 00:16:19,728 Eure Knie. 221 00:16:23,607 --> 00:16:26,151 Wasser. Schenk mir Wasser ein. 222 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 Jawohl, Herr. 223 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Wenn er wirklich der Neffe von Meister Oh vom Saheonbu ist, 224 00:16:37,538 --> 00:16:39,164 warum ist er dann jetzt hier? 225 00:16:39,248 --> 00:16:41,875 Rettet mich bitte. Warum muss ich das machen? 226 00:16:41,959 --> 00:16:43,043 Fang an. 227 00:16:44,545 --> 00:16:45,462 Er ist so gemein. 228 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 Ah, ja. 229 00:16:47,631 --> 00:16:51,176 Auf dem Weg hierher hörte ich, dass jemand starb. 230 00:16:52,761 --> 00:16:54,930 Starb? Wer ist gestorben? 231 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 Meine Güte. Das ist absurd. 232 00:16:57,683 --> 00:16:59,893 Moment? Warum seid Ihr so überrascht? 233 00:16:59,977 --> 00:17:02,563 Mich dünkt, es war eine Magd aus der Stadt. 234 00:17:03,856 --> 00:17:04,815 Eine Magd? 235 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 Ganz recht. 236 00:17:07,192 --> 00:17:10,237 Anscheinend wollte sie in den Bergen ein Bad nehmen, 237 00:17:10,320 --> 00:17:12,281 verlor aber den Halt und stürzte. 238 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 Der Boden ist hier recht uneben. 239 00:17:16,076 --> 00:17:19,830 Wir schauen, wie wir solche Tragödien künftig vermeiden können. 240 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 Das muss schwer für Euch sein. 241 00:17:26,754 --> 00:17:28,380 Mehr Yukjeon. Schnell. 242 00:17:29,131 --> 00:17:30,007 Frag ihn erst. 243 00:17:33,093 --> 00:17:34,428 Übrigens, 244 00:17:35,679 --> 00:17:38,557 ich kenne mich mit dem Strafgesetzbuch nicht gut aus, 245 00:17:38,640 --> 00:17:40,684 aber ist es nicht üblich, 246 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 eine Autopsie durchzuführen, wenn jemand stirbt? 247 00:17:46,899 --> 00:17:50,486 Warum sollten wir eine Autopsie durchführen, wenn es kein Mord war? 248 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 Die Magd starb bei einem Unfall. 249 00:17:55,324 --> 00:17:57,701 Verstehe. Das war mir nicht bewusst. 250 00:17:59,036 --> 00:18:00,329 Keine Ursache. 251 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 Das ist verständlich. 252 00:18:03,791 --> 00:18:06,710 Sie war eine ziemlich gute Köchin. 253 00:18:12,800 --> 00:18:13,967 Bohr weiter nach. 254 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 Ist es nicht merkwürdig, 255 00:18:20,182 --> 00:18:24,186 dass eine Schwangere in die Berge geht, um in einem kalten Bach zu baden? 256 00:18:24,269 --> 00:18:25,270 Übrigens, 257 00:18:25,354 --> 00:18:29,775 wie hat sie es geschafft, bis so weit nach oben zu klettern? 258 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 Moment mal. 259 00:18:33,862 --> 00:18:36,156 Woher wisst Ihr, dass sie schwanger war? 260 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Ich… 261 00:18:40,702 --> 00:18:43,372 Ich habe draußen Leute tuscheln gehört. 262 00:18:45,082 --> 00:18:47,709 Und wie habt Ihr davon erfahren? 263 00:18:50,003 --> 00:18:50,838 Nun ja. 264 00:18:51,421 --> 00:18:56,009 Sie lebte in dieser Stadt. Ich hörte Leute darüber sprechen. 265 00:18:58,554 --> 00:19:01,390 Sie hatte anscheinend nicht mal einen Ehemann. 266 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 Könnte jemand 267 00:19:06,145 --> 00:19:09,106 sie ermordet und das dann als Unfall getarnt haben? 268 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 Wie könnt Ihr so etwas sagen? 269 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 Mord? 270 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 Ich bin mir sicher, dass es nicht so ist. 271 00:19:21,410 --> 00:19:25,372 Wer würde einen Groll gegen eine Magd hegen, die die örtliche Taverne betrieb? 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,459 Außer, wenn es um verbotene Liebe ging. 273 00:19:41,555 --> 00:19:43,390 Frag nach dem Geheiminspektor. 274 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 Ich habe gehört, 275 00:19:47,519 --> 00:19:50,898 dass ein Geheiminspektor, der nach Chungcheong geschickt wurde, 276 00:19:50,981 --> 00:19:53,150 vor kurzem wie ein Bettler zurückkehrte… 277 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 Das ist unmöglich. Wie, er ist zurückgekehrt? 278 00:19:58,864 --> 00:20:00,365 Das kann nicht stimmen. 279 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Er kann nicht zurückgekehrt sein. 280 00:20:03,493 --> 00:20:06,413 Vielleicht war es nicht Chungcheong, sondern Gyeonggi. 281 00:20:06,496 --> 00:20:08,248 Es muss Gyeonggi gewesen sein. 282 00:20:09,708 --> 00:20:12,377 Wenn Ihr aufgegessen habt, solltet Ihr vielleicht gehen. 283 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 Es ist schon recht spät. 284 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 Unsere Gäste gehen. 285 00:20:17,716 --> 00:20:19,468 Moment, nur ein Yukjeon. 286 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Mensch, ich bin angeheitert. 287 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 War es schön, allein zu essen? 288 00:20:28,268 --> 00:20:31,230 Du hättest ihn nur bitten müssen, noch einen Tisch zu decken. 289 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 War das so schwer? Ich bin am Verhungern. 290 00:20:33,649 --> 00:20:36,652 Denkst du, Schauspielerei sei einfach? Mein Kopf war so voll. 291 00:20:37,527 --> 00:20:38,362 Mein… 292 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Ich war kein schlechter Walddirektor, oder? 293 00:20:45,285 --> 00:20:47,704 Direktor für Grundstücke und Äcker. 294 00:20:49,373 --> 00:20:50,749 Ich muss Beweise finden. 295 00:20:52,501 --> 00:20:53,418 Wo? 296 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 Das Kassenbuch… 297 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Wo ist der Beamte? 298 00:21:02,219 --> 00:21:03,470 Was macht er? 299 00:21:03,971 --> 00:21:06,723 Dieses Weib. Das kleine Ding. 300 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 Sie ist ungestüm und hinterhältig. 301 00:21:10,310 --> 00:21:13,897 Ich wollte nicht, dass sie sich am Reis verschluckt, also gab ich ihr Sojasauce. 302 00:21:13,981 --> 00:21:17,442 Ich gab das ganze fettige Fleisch meinem Sohn. 303 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 Ich machte mir immer Sorgen um ihre Gesundheit. 304 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 Ihr wisst nicht, wie viel frisches Gemüse ich ihr gab. 305 00:21:25,534 --> 00:21:26,618 Hier. 306 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 Ich muss das Kassenbuch finden. 307 00:21:34,793 --> 00:21:35,836 Aber, guter Herr… 308 00:21:38,005 --> 00:21:41,508 Ihr seid schon eine Weile am Überlegen. 309 00:21:43,844 --> 00:21:47,931 Wenn Ihr etwas sagen möchtet, dann sagt es. 310 00:21:48,015 --> 00:21:48,849 Was? 311 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 Möchtet Ihr etwas von mir? 312 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 Nein, ganz und gar nicht. 313 00:22:00,819 --> 00:22:02,195 Seid ehrlich. 314 00:22:02,279 --> 00:22:05,365 Wärt Ihr mitgekommen, wenn Ihr nicht etwas wolltet? 315 00:22:05,449 --> 00:22:08,076 Meine Güte, Männer. 316 00:22:08,160 --> 00:22:12,247 Warum sind sie alle so durchtrieben? 317 00:22:23,550 --> 00:22:28,513 Du hast immer gesungen, dass Joseon die Hölle auf Erden sei. 318 00:22:30,015 --> 00:22:31,683 Gut für dich. Du bist entkommen. 319 00:22:32,809 --> 00:22:34,436 Ich hoffe, dass du im Jenseits 320 00:22:34,519 --> 00:22:36,521 in einem Palast lebst, 321 00:22:37,230 --> 00:22:38,982 nur feinste Seidenkleider trägst, 322 00:22:39,066 --> 00:22:42,569 Fleischsuppe mit sieben Beilagen isst und dein Glück findest. 323 00:22:43,278 --> 00:22:45,363 Geistere nicht wie eine verlorene Seele umher. 324 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Guck mal. Guck. 325 00:23:01,004 --> 00:23:03,006 Was machen der Mann und die Frau? 326 00:23:03,090 --> 00:23:06,718 -So etwas musst du später mal wissen. -Nein, muss ich nicht. 327 00:23:06,802 --> 00:23:09,596 Schau mal, wie detailliert das Bild ist. 328 00:23:10,347 --> 00:23:13,433 Jo-yi, wie kannst du so vulgäre Sachen mögen? 329 00:23:13,517 --> 00:23:14,851 -Guck mal. -Meine Güte! 330 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Guck mal da. 331 00:23:15,852 --> 00:23:18,355 Mit der Liebe spielen. So. 332 00:23:19,231 --> 00:23:20,440 -Bist du dir sicher? -Ja. 333 00:23:43,296 --> 00:23:44,214 Was? 334 00:23:46,007 --> 00:23:46,883 Was ist das? 335 00:24:16,830 --> 00:24:19,249 Hallo? Ist da jemand? 336 00:24:25,672 --> 00:24:26,506 Wer ist da? 337 00:24:26,590 --> 00:24:28,758 Diese Taverne ist geschlossen. 338 00:24:28,842 --> 00:24:31,761 Ich bin der Walddirektor aus Hanseongbu… 339 00:24:31,845 --> 00:24:33,305 Könnt Ihr bitte öffnen? 340 00:24:33,972 --> 00:24:35,307 Geht einfach. 341 00:24:35,390 --> 00:24:36,224 Wie bitte? 342 00:24:36,808 --> 00:24:38,310 Ich spreche mit Euch. 343 00:24:39,686 --> 00:24:40,854 "Wie bitte?" 344 00:24:41,479 --> 00:24:42,772 Ein niederer Diener… 345 00:24:44,357 --> 00:24:46,401 Was? Ihr seid… 346 00:24:47,235 --> 00:24:49,321 Ihr seid die Bettler von vorhin. 347 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 Wir sind keine Bettler! 348 00:24:53,200 --> 00:24:55,827 Ihr hättet einfach gehen sollen. Jetzt wirst du laut? 349 00:24:56,369 --> 00:24:58,496 Hör auf! Starr mich nicht an! 350 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Komm, Bang-deuk. Du Idiot. 351 00:25:00,290 --> 00:25:01,666 -Nicht starren. -Sieh runter. 352 00:25:01,750 --> 00:25:03,710 Ich bin der Edelmann. Ich kläre das. 353 00:25:05,712 --> 00:25:08,882 Ich bin Direktor des fünften Ranges aus Hanseongbu. 354 00:25:08,965 --> 00:25:11,051 Ich bin kein komischer oder übler Mann. 355 00:25:16,306 --> 00:25:17,682 Das glaubt Euch keiner. 356 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Denkt Ihr, Ihr seid die Einzigen, die behaupten, 357 00:25:20,101 --> 00:25:23,438 sie wären jemand Wichtiges aus Hanyang, um Essen zu bekommen? 358 00:25:23,521 --> 00:25:25,941 Mit uns Landleuten kann man es ja machen. 359 00:25:26,024 --> 00:25:28,985 Wenn Ihr dabei erwischt werdet, werdet Ihr ausgepeitscht. 360 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Eure Leben können ruiniert sein! 361 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 Reißt Euch zusammen! 362 00:25:35,033 --> 00:25:37,827 Ihr seid doch gesund. Macht körperliche Arbeit! 363 00:25:37,911 --> 00:25:41,581 So junge Leute wollen sich Essen zusammenschnorren? 364 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 Alles geht vor die Hunde. 365 00:25:46,253 --> 00:25:49,422 Wurde ich… 366 00:25:49,506 --> 00:25:52,509 Wurde ich gerade auf den Kopf geschlagen? 367 00:25:52,592 --> 00:25:55,178 Ich sagte, ich bin ein Direktor. Und sie schlug mich. 368 00:25:55,262 --> 00:25:56,554 Wir sollten einfach gehen. 369 00:25:56,638 --> 00:25:58,765 Sonst sterben wir, bevor wir Beweise finden. 370 00:25:58,848 --> 00:26:00,517 Wir sollten sie nicht provozieren. 371 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 -Hey! -Was? 372 00:26:01,935 --> 00:26:03,395 Ihr… 373 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 Was, wenn ich in Echt ein hochrangiger Edelmann bin? 374 00:26:09,109 --> 00:26:10,944 Du Idiot. Bist du verrückt geworden? 375 00:26:13,029 --> 00:26:15,573 Ich meinte… 376 00:26:15,657 --> 00:26:20,203 Was macht Ihr, wenn mein Herr hier wirklich ein hochrangiger Edelmann ist? 377 00:26:21,454 --> 00:26:22,622 Gnädige Dame. 378 00:26:23,707 --> 00:26:25,083 Gnädige Dame! 379 00:26:27,210 --> 00:26:28,545 Hochrangig? Bitte. 380 00:26:37,345 --> 00:26:38,221 Übrigens, 381 00:26:39,139 --> 00:26:41,683 seid Ihr wirklich aus Hanyang? 382 00:26:42,600 --> 00:26:43,601 Mein Herr? 383 00:26:53,111 --> 00:26:55,780 Es gibt nicht viel zu essen, weil ich hier nicht wohne. 384 00:26:56,406 --> 00:26:57,240 Mein Herr. 385 00:26:57,782 --> 00:26:59,617 -Keine Sorge, gnädige Dame. -Wie bitte? 386 00:27:00,410 --> 00:27:02,162 Keine… Ich meine… 387 00:27:02,245 --> 00:27:03,997 Keine Sorge. 388 00:27:08,543 --> 00:27:12,339 Direktor in Hanseongbu muss ein sehr hochrangiger Posten sein. 389 00:27:12,422 --> 00:27:14,924 Ihr müsst die staatlichen Prüfungen bestanden haben. 390 00:27:15,008 --> 00:27:17,761 Ja, natürlich. 391 00:27:17,844 --> 00:27:18,845 Ich habe bestanden. 392 00:27:18,928 --> 00:27:20,263 Beim ersten Versuch. 393 00:27:20,347 --> 00:27:23,850 Mein Herr hat sich nie für einen Regierungsposten interessiert, 394 00:27:24,434 --> 00:27:27,062 aber die Älteren wollten immer, dass er die Prüfung macht. 395 00:27:27,145 --> 00:27:28,813 Also machte er sie einfach 396 00:27:29,439 --> 00:27:31,483 und bestand mit Bestnote. 397 00:27:35,612 --> 00:27:37,447 -Mit Bestnote? -Ganz recht. 398 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 Was war das Sije? 399 00:27:39,824 --> 00:27:42,911 SIJE: THEMA DES AUFSATZES IN DER STAATLICHEN PRÜFUNG 400 00:27:44,829 --> 00:27:45,663 Sije… 401 00:27:48,541 --> 00:27:49,417 Mal sehen… 402 00:27:51,461 --> 00:27:52,796 Das Sije… 403 00:27:53,630 --> 00:27:54,506 Was war das Sije? 404 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 Wisst Ihr überhaupt, was das Wort bedeutet? 405 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 Ihr seid Bettler, oder? 406 00:28:02,430 --> 00:28:03,848 Gwan-eo-hae-ja-nan-wi-su. 407 00:28:04,974 --> 00:28:08,645 "Jene, die den Ozean gesehen haben, schenken dem Fluss keine Beachtung." 408 00:28:08,728 --> 00:28:12,190 "Jene, die Wichtiges erledigen, schenken Trivialem keine Beachtung." 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 Das ist aus Band eins von Mengzis Das Herz. 410 00:28:19,030 --> 00:28:20,532 Gwan-eo-dae-bu. war Unterthema. 411 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Ein Textausschnitt von Mogeun. 412 00:28:25,453 --> 00:28:26,955 Erinnert Ihr Euch, mein Herr? 413 00:28:27,539 --> 00:28:30,375 Richtig! Es war Das Herz von Mengzi. 414 00:28:31,084 --> 00:28:32,377 Jetzt erinnere ich mich! 415 00:28:32,460 --> 00:28:33,753 Ich lehrte es dich. 416 00:28:34,712 --> 00:28:36,297 Also… 417 00:28:37,340 --> 00:28:39,718 Moment. Einen Moment mal. 418 00:28:42,303 --> 00:28:43,805 Mein Herr. 419 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 Mein Herr. 420 00:28:49,769 --> 00:28:51,396 Mein Herr! 421 00:28:54,524 --> 00:28:56,568 Verstehe, warum er allein lebt, 422 00:28:57,152 --> 00:28:59,237 obwohl er normal aussieht. 423 00:29:01,281 --> 00:29:04,284 Das ist alles Jo-yis Schuld! 424 00:29:04,367 --> 00:29:07,162 Wo ging das Gör mitten in der Nacht hin? 425 00:29:09,497 --> 00:29:11,207 Könnt Ihr Euch das ansehen? 426 00:29:11,291 --> 00:29:12,917 Moment, nein. Das nicht. 427 00:29:16,963 --> 00:29:19,257 Das ist eine von mir verfasste Klageschrift. 428 00:29:19,340 --> 00:29:21,426 Vielleicht liegt es an meinen Schreibkünsten, 429 00:29:21,509 --> 00:29:23,678 aber ich werde den Prozess verlieren. 430 00:29:24,387 --> 00:29:25,638 Prozess? 431 00:29:25,722 --> 00:29:27,515 Ihr wollt Euch scheiden lassen? 432 00:29:33,688 --> 00:29:36,065 Ich meine, das ist doch nicht so schlecht, oder? 433 00:29:36,149 --> 00:29:39,277 Das Problem ist, meine Schwiegermutter ist etwas extrem. 434 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Sie weist immer alles mit Lügen zurück. Wie soll ich da gewinnen? 435 00:29:43,948 --> 00:29:45,700 Da fällt mir ein: 436 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 Wenn Ihr die Prüfung bestanden habt, 437 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 könnt Ihr sicher ziemlich gut schreiben. 438 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Selbstverständlich. 439 00:29:52,916 --> 00:29:56,377 Könnt Ihr das für mich verbessern? 440 00:29:57,420 --> 00:29:59,839 Vielleicht können die Sätze aufgehübscht werden? 441 00:29:59,923 --> 00:30:01,966 -Aufhübschen? -Ja. 442 00:30:02,050 --> 00:30:05,178 Aber warum möchtet Ihr Euch scheiden lassen? 443 00:30:05,762 --> 00:30:06,596 Euer Alter… 444 00:30:06,679 --> 00:30:08,932 Was ist damit? Was hat Alter damit zu tun? 445 00:30:10,183 --> 00:30:12,644 Man kann nichts sagen, ohne, dass sie attackiert. 446 00:30:12,727 --> 00:30:15,230 Bang-deuk, misch dich hier nicht ein. 447 00:30:15,313 --> 00:30:16,564 Du kleiner… 448 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 Oh! Was für ein Bengel! 449 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 Du widersprichst deinem Meister? Lass das! 450 00:30:28,409 --> 00:30:30,036 Hat sie mich geschlagen? 451 00:30:31,120 --> 00:30:34,541 Ja! Red noch mal so, dann schlage ich dich noch mal! 452 00:30:35,208 --> 00:30:36,209 Noch mal? 453 00:30:37,293 --> 00:30:39,838 -Sie schlägt mich noch mal? -Mein Herr… 454 00:30:40,421 --> 00:30:42,924 Meine Lippen wurden getroffen. 455 00:30:43,007 --> 00:30:45,510 -Nicht mal Großmutter schlug mich da. -Ich weiß. 456 00:30:45,593 --> 00:30:46,845 -Also… -Beruhigt Euch. 457 00:30:46,928 --> 00:30:50,265 Ich wäre Euch sehr dankbar, wenn Ihr Euch diese Stelle ansehen könntet. 458 00:30:50,932 --> 00:30:52,183 Bitte. 459 00:30:52,267 --> 00:30:55,645 Sie hat jemanden geschlagen, und es ist ihr egal. 460 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 Young Ma… Nein, Bang-deuk. 461 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 Er fängt wieder mit dem Unsinn an. 462 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 Meine Güte. Oje. 463 00:31:07,907 --> 00:31:10,159 Er hat wohl eine schlimme Krankheit. 464 00:31:10,243 --> 00:31:12,704 Anscheinend. Erst geht es ihm gut, dann ist er so. 465 00:31:17,417 --> 00:31:18,334 Das ist meins. 466 00:31:19,294 --> 00:31:20,336 Danke. 467 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 Wo ist die verdammte hinterhältige Füchsin? 468 00:31:22,881 --> 00:31:24,841 Weißt du, wie spät es ist? 469 00:31:24,924 --> 00:31:28,386 Wie kann eine Schwiegertochter so spät nachts unterwegs sein? 470 00:31:29,053 --> 00:31:31,139 Willst du jetzt einfach leichtsinnig sein? 471 00:31:31,973 --> 00:31:35,351 Ich bin nicht mehr deine Schwiegertochter. Ich lasse mich scheiden. 472 00:31:35,435 --> 00:31:39,689 Wie kann so eine Wichtigtuerin so verdammt stur sein? 473 00:31:40,982 --> 00:31:42,650 Was ist hier los? Männer… 474 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 Das sind alles Männer. 475 00:31:45,528 --> 00:31:47,030 Bist du verrückt geworden? 476 00:31:47,113 --> 00:31:50,783 Warst du die ganze Zeit mit diesen Männern zusammen? 477 00:31:50,867 --> 00:31:53,036 Ich habe dich auf frischer Tat ertappt, Gör. 478 00:31:53,119 --> 00:31:55,038 -Mutter! -Was soll das? 479 00:31:57,624 --> 00:32:00,668 Es geht Euch nichts an, also haltet Euch da raus. 480 00:32:01,252 --> 00:32:03,755 Ich bin die Schwiegermutter dieser Göre! 481 00:32:03,838 --> 00:32:04,881 Und er ist… 482 00:32:06,257 --> 00:32:08,092 …ein Direktor aus Hanseongbu. 483 00:32:09,218 --> 00:32:10,345 Moment, was? 484 00:32:10,428 --> 00:32:11,971 Du hast ihn gehört. 485 00:32:12,472 --> 00:32:16,434 Er ist ein Direktor aus Hanseongbu. Er hilft mir mit meiner Klageschrift. 486 00:32:18,311 --> 00:32:19,646 Was? 487 00:32:19,729 --> 00:32:23,900 Woher kennt ein Landei wie du einen Direktor? 488 00:32:23,983 --> 00:32:26,986 Du redest nur Unsinn, 489 00:32:27,070 --> 00:32:30,698 weil ich dich auf frischer Tat mit Männern ertappt habe. 490 00:32:30,782 --> 00:32:33,159 Wenn er ein Direktor ist, 491 00:32:33,242 --> 00:32:36,829 dann bin ich Ihre Majestät die Königin, du Gör! 492 00:32:36,913 --> 00:32:38,164 Aber er ist wirklich… 493 00:32:38,247 --> 00:32:40,166 Hanseongbu ist für die Gesetze zuständig. 494 00:32:44,545 --> 00:32:48,049 Es ist einer der drei Zweige der Judikative. 495 00:32:48,132 --> 00:32:49,759 Es geht vor allem um Zivilrecht. 496 00:32:50,385 --> 00:32:53,513 Sie sind für alle Regionalgerichte zuständig. 497 00:32:54,097 --> 00:32:55,473 Sie verhängen auch Strafen. 498 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Strafen? 499 00:32:57,058 --> 00:33:00,228 Wenn Ihr überprüfen möchtet, ob er ein Direktor ist, 500 00:33:00,311 --> 00:33:01,270 dann nur zu. 501 00:33:01,854 --> 00:33:04,482 Aber die heutigen Beleidigungen 502 00:33:04,565 --> 00:33:07,068 wird er nicht so leicht vergessen. 503 00:33:10,363 --> 00:33:12,573 Lass dir nicht so viel Zeit. 504 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Verstanden? 505 00:33:26,170 --> 00:33:28,131 Warum möchtet Ihr Euch scheiden lassen? 506 00:33:29,215 --> 00:33:31,050 Ihr habt alle gesehen, warum. 507 00:33:34,303 --> 00:33:37,390 Meine Schwiegermutter ist aber nicht der einzige Grund. 508 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Ich bin einfach… 509 00:33:40,560 --> 00:33:43,980 Ich will glücklicher als jetzt sein. 510 00:33:51,195 --> 00:33:54,449 Ich will nicht darüber reden. Ihr werdet nur schimpfen. 511 00:33:55,450 --> 00:33:56,826 Wenn Bo-ri noch leben würde… 512 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 Wegen 513 00:34:02,915 --> 00:34:04,417 Bo-ri, der Magd. 514 00:34:05,626 --> 00:34:06,461 Ist sie die, 515 00:34:07,920 --> 00:34:08,963 die heute verstarb? 516 00:34:09,714 --> 00:34:11,049 Woher wisst Ihr das? 517 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Wir haben es auf dem Weg hierher zufällig gehört. 518 00:34:13,676 --> 00:34:14,510 Reiner Zufall. 519 00:34:19,015 --> 00:34:20,475 Sie war wie eine Schwester. 520 00:34:21,976 --> 00:34:24,812 Sie sollte beim Scheidungsprozess meine Zeugin sein. 521 00:34:25,855 --> 00:34:29,317 Sie sagte, sie kommt um 13 Uhr vorbei, aber sie ging auf einmal baden. 522 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 Und dann starb sie bei dem Unfall. 523 00:34:34,113 --> 00:34:36,991 Sie versprach, zu dem Prozess um 13 Uhr zu kommen? 524 00:34:37,075 --> 00:34:40,286 Sie hat ihr Versprechen nie gebrochen. Ich verstehe es einfach nicht. 525 00:34:40,369 --> 00:34:42,288 Der Bach ist mindestens drei Ris entfernt. 526 00:34:42,371 --> 00:34:45,166 Eine Frau, insbesondere eine Schwangere, 527 00:34:45,249 --> 00:34:47,960 würde eine Stunde für den Hin- und Rückweg brauchen. 528 00:34:48,044 --> 00:34:48,920 Aber 529 00:34:49,712 --> 00:34:51,672 ihre Leiche wurde unten am Fluss entdeckt… 530 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Bo-ri. 531 00:34:54,967 --> 00:34:56,469 …gegen 14 Uhr. 532 00:34:56,552 --> 00:34:58,763 Sie würde so etwas nie machen. 533 00:34:58,846 --> 00:35:00,098 Das ergibt keinen Sinn. 534 00:35:00,181 --> 00:35:02,475 Es sei denn, sie wollte das Versprechen brechen, 535 00:35:02,558 --> 00:35:05,144 ist die Magd unerwartet gegangen, 536 00:35:05,228 --> 00:35:06,854 aus unklarem Grund. 537 00:35:07,897 --> 00:35:12,693 Kann sie einen anderen Grund gehabt haben? Vielleicht war jemand hinter ihr her. 538 00:35:12,777 --> 00:35:15,029 Nein. Das ist unmöglich. 539 00:35:15,113 --> 00:35:18,991 Sie konnte wunderbar kochen, alle in der Stadt liebten sie. 540 00:35:19,075 --> 00:35:22,245 Hat sie persönliche Gegenstände zurückgelassen? 541 00:35:25,915 --> 00:35:29,043 Dieser Knabe ist ganz schön vorlaut. 542 00:35:29,710 --> 00:35:31,504 Frag höflich. 543 00:35:32,255 --> 00:35:34,841 Ließ sie persönliche Gegenstände zurück, gnädige Frau? 544 00:35:36,050 --> 00:35:38,344 Nein, hat sie nicht. Ich habe alles verbrannt. 545 00:35:38,427 --> 00:35:41,055 Was? Warum verbrennt Ihr das alles? 546 00:35:41,139 --> 00:35:42,682 Das sind alles Beweise! 547 00:35:42,765 --> 00:35:46,269 Sie braucht ihre Sachen, wenn sie sich nicht vor ihrem Schöpfer schämen will. 548 00:35:48,813 --> 00:35:50,439 Aber warum fragst du? 549 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 Warum fragst du das, wenn ich so traurig bin, weil ich meine Freundin verlor? 550 00:35:56,571 --> 00:35:58,197 Ich entschuldige mich für ihn. 551 00:35:58,990 --> 00:36:00,867 Wir haben da eine Frage. 552 00:36:01,576 --> 00:36:04,537 Es sind also keine persönlichen Gegenstände mehr da? 553 00:36:08,166 --> 00:36:09,292 Gehen wir, mein Herr. 554 00:36:10,668 --> 00:36:12,044 Wartet. 555 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 Moment. Wartet, mein Herr. 556 00:36:14,130 --> 00:36:16,549 Ihr sagtet, Ihr helft mir mit der Klageschrift. 557 00:36:17,425 --> 00:36:19,135 Schön, ich mache das. 558 00:36:19,218 --> 00:36:20,845 Nein, du nicht. 559 00:36:20,928 --> 00:36:22,763 Wartet, mein Herr. 560 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Also diese… 561 00:36:24,390 --> 00:36:26,392 Moment. Mein Herr! 562 00:36:26,475 --> 00:36:28,895 Warum ist sie so unbedacht? 563 00:36:29,812 --> 00:36:31,647 Und sie ist so schroff. 564 00:36:31,731 --> 00:36:33,608 Und dazu noch gerissen. 565 00:36:33,691 --> 00:36:36,861 Sie verbeugt sich vor den Edelleuten, sieht aber auf Niedere herab. 566 00:36:36,944 --> 00:36:39,280 Genau so geht es uns jeden Tag. 567 00:36:40,448 --> 00:36:43,034 Wir haben das Glück, einen guten Meister zu haben 568 00:36:43,117 --> 00:36:44,702 und verwöhnt zu leben. 569 00:36:50,166 --> 00:36:51,959 Denken wir mal nach. 570 00:36:52,543 --> 00:36:55,087 Mit der umwerfenden Intelligenz, die es mir erlaubte, 571 00:36:55,713 --> 00:36:57,632 nach dem Pauken die Bestnote… 572 00:37:00,927 --> 00:37:01,886 Dieser Fall. 573 00:37:01,969 --> 00:37:04,555 Der tote Geheiminspektor muss Park Moo-kyung sein. 574 00:37:04,639 --> 00:37:05,890 Park Moo-kyung? 575 00:37:06,599 --> 00:37:10,019 Ich hörte in Hongmungwan den Namen des Inspektors, der nach Chungcheong kam. 576 00:37:10,770 --> 00:37:11,729 Das bedeutet… 577 00:37:12,438 --> 00:37:15,233 …seine Leiche wurde ein paar Tage nach seinem Tod angespült. 578 00:37:15,316 --> 00:37:16,901 Wenn er nicht ermordet wurde, 579 00:37:17,568 --> 00:37:20,571 hätte der Magistrat keinen Grund, seine Leiche zu verstecken. 580 00:37:22,823 --> 00:37:24,075 -Gu-pal. -Ja? 581 00:37:24,158 --> 00:37:26,285 -Wir müssen zusammen los. -Wohin? 582 00:37:26,369 --> 00:37:27,245 Und Yook-chil… 583 00:37:27,328 --> 00:37:29,622 Ich meine, mein Herr. 584 00:37:31,040 --> 00:37:32,250 Könntet Ihr für 585 00:37:32,333 --> 00:37:35,544 diesen niederen Diener fragen, wo der verstorbene Inspektor war? 586 00:37:35,628 --> 00:37:38,714 Vor allem die Fischer am Strand fragen. 587 00:37:39,423 --> 00:37:40,716 Aber es ist schon spät… 588 00:37:41,842 --> 00:37:45,179 Du kannst Gasthäuser aufsuchen, wo Fischer die Nacht verbringen. 589 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 Das könnte ich machen. 590 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Wie ein echter Inspektor, mein Herr. 591 00:37:49,392 --> 00:37:51,852 -Ich bin ein echter Inspektor. -Einer, der lügt. 592 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 Was ist mit den guten Restaurants passiert? 593 00:37:55,022 --> 00:37:57,817 Das ist nur dieser eine Fall. Wenn wir fertig sind, 594 00:37:57,900 --> 00:38:01,737 machen wir weiter mit der Tour durch die guten Restaurants. 595 00:38:01,821 --> 00:38:03,072 Wirklich? 596 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 Los geht's. 597 00:38:10,162 --> 00:38:11,414 Ja. 598 00:38:22,383 --> 00:38:23,509 Gnädige Frau. 599 00:38:23,592 --> 00:38:25,928 Vier Schüsseln Gukbap und einen Reiswein. 600 00:38:26,012 --> 00:38:26,929 Ja, setzt euch. 601 00:38:27,013 --> 00:38:29,390 Entschuldigung. Darf ich was fragen? 602 00:38:29,473 --> 00:38:30,766 Das Boot… 603 00:38:31,934 --> 00:38:36,647 Es sieht aus, als hätte jemand absichtlich ein Loch rein gemacht. 604 00:38:36,731 --> 00:38:39,275 -Sie fanden die Leiche nicht? -Wo habt ihr das gehört? 605 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 Sie schläft schon wieder so. 606 00:39:20,691 --> 00:39:21,525 Schon wieder. 607 00:39:24,445 --> 00:39:27,531 Ich dachte, ich hätte ihn gut versteckt. Wie fand sie ihn? 608 00:39:27,615 --> 00:39:29,116 Da kriegt sie wieder Verstopfung. 609 00:39:34,663 --> 00:39:36,374 Sie sollte nichts Salziges essen. 610 00:39:36,457 --> 00:39:38,417 Es gibt so viele leckere Sachen… 611 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 Mutter, auf die Decke. 612 00:39:49,678 --> 00:39:50,805 Auf die Decke. 613 00:39:50,888 --> 00:39:53,432 -Na los. -So nervig. 614 00:39:53,516 --> 00:39:55,309 Zu weit. 615 00:39:55,976 --> 00:39:56,852 Hier, das Kissen. 616 00:40:05,444 --> 00:40:06,904 Meine Güte. 617 00:40:13,411 --> 00:40:16,330 Das ewige Streiten hat dich altern lassen. 618 00:40:27,133 --> 00:40:30,719 Was mache ich jetzt? Er hat meine Klageschrift… 619 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 Was ist das eigentlich? 620 00:40:42,064 --> 00:40:43,899 Ich hätte den Direktor fragen sollen. 621 00:40:45,985 --> 00:40:46,861 Moment. 622 00:40:56,036 --> 00:40:59,373 Das gehört der Regierung. 623 00:41:12,761 --> 00:41:14,263 Ihr kennt Bo-ri, oder? 624 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 Ihr kennt Hwang Bo-ri, oder? 625 00:41:21,145 --> 00:41:24,940 Ihr kennt Hwang Bo-ri, die lieb war und gut kochen konnte, oder? 626 00:41:30,821 --> 00:41:31,655 Moment, du… 627 00:41:33,741 --> 00:41:35,326 Was machst du so spät hier? 628 00:41:35,993 --> 00:41:37,912 Als ich Bo-ris Sachen durchsah, 629 00:41:39,413 --> 00:41:42,583 fand ich etwas, das zu diesem Amt gehört. 630 00:41:58,891 --> 00:42:00,100 Schön. 631 00:42:00,184 --> 00:42:01,936 Das Kassenbuch, ich meine… 632 00:42:03,896 --> 00:42:06,148 Wo ist der Gegenstand, von dem du sprichst? 633 00:42:09,527 --> 00:42:11,362 An einem Ort, den nur ich kenne. 634 00:42:12,029 --> 00:42:13,405 Bring es mir sofort! 635 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 Das werde ich. 636 00:42:14,865 --> 00:42:17,076 Es nützt mir nicht. 637 00:42:18,536 --> 00:42:19,370 Aber… 638 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 Aber? 639 00:42:25,000 --> 00:42:28,879 Meine Scheidung ist noch nicht abgeschlossen. 640 00:42:28,963 --> 00:42:31,549 -Du sollst einen Zeugen mitbringen. -Die Zeugin… 641 00:42:33,092 --> 00:42:34,051 …war Bo-ri. 642 00:42:37,263 --> 00:42:39,515 Aber Bo-ri verstarb unerwartet. 643 00:42:39,598 --> 00:42:41,392 Ich weiß nicht, 644 00:42:41,475 --> 00:42:44,562 warum Bo-ri etwas aus dem Amt in ihrem Besitz hatte. 645 00:42:47,523 --> 00:42:50,192 Aber ich fand heraus, 646 00:42:50,776 --> 00:42:52,361 wer es ihr anvertraute. 647 00:42:55,447 --> 00:42:56,865 Was soll ich tun? 648 00:43:01,453 --> 00:43:03,414 Du willst ein Geschäft eingehen? 649 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 Was willst du nur? 650 00:43:10,963 --> 00:43:12,506 Eine einvernehmliche Scheidung. 651 00:43:13,007 --> 00:43:15,884 Wie kannst du dich in mein Urteil einmischen? 652 00:43:15,968 --> 00:43:17,595 Die Entscheidung obliegt mir! 653 00:43:21,015 --> 00:43:22,099 Ach ja? 654 00:43:23,517 --> 00:43:24,518 Schön. 655 00:43:27,730 --> 00:43:29,023 Aber… 656 00:43:38,949 --> 00:43:39,867 Ich sorge dafür. 657 00:43:46,165 --> 00:43:47,458 Ich kläre das 658 00:43:48,250 --> 00:43:50,919 gleich morgen Früh. 659 00:43:52,212 --> 00:43:53,088 Also… 660 00:43:54,590 --> 00:43:57,134 …wäre es nicht besser, wenn Ihr das Urteil schreibt? 661 00:43:57,217 --> 00:43:58,510 Erst den Gegenstand! 662 00:43:58,594 --> 00:44:01,180 Sobald Ihr morgen den Stempel draufsetzt, 663 00:44:01,263 --> 00:44:03,724 sage ich Euch, wo der Gegenstand ist. 664 00:44:29,541 --> 00:44:32,086 Vielen Dank für Eure Hilfe, mein Herr. 665 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 Anscheinend 666 00:44:39,677 --> 00:44:42,971 habt Ihr keine Fragen über Bo-ri an mich. 667 00:44:45,391 --> 00:44:48,727 Obwohl ich Euch sagte, dass ich ihre engste Freundin war. 668 00:44:53,690 --> 00:44:56,944 Wenn Ihr auch nur im Geringsten beabsichtigt, sie dafür zu entlohnen, 669 00:44:57,027 --> 00:44:58,821 dass sie Euch aufrichtig geliebt hat, 670 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 solltet Ihr dann nicht ein Begräbnis ausrichten 671 00:45:03,575 --> 00:45:05,869 für das Baby, das in ihrem Bauch starb? 672 00:45:27,683 --> 00:45:29,268 Gut gemacht, Kim Jo-yi. 673 00:45:29,351 --> 00:45:30,477 Gut gemacht. 674 00:45:36,650 --> 00:45:40,279 Es tut mir leid, Bo-ri, dass ich nicht mehr tun konnte. 675 00:45:42,448 --> 00:45:45,284 Aber ich möchte wirklich einen Neuanfang, 676 00:45:45,367 --> 00:45:47,202 auch wenn das dazu nötig ist. 677 00:46:15,189 --> 00:46:16,815 Ach du meine Güte. 678 00:46:16,899 --> 00:46:18,692 Was soll ich denn jetzt machen? 679 00:46:25,282 --> 00:46:26,116 Sofort aufhören. 680 00:46:27,784 --> 00:46:28,952 Nicht bewegen. 681 00:46:29,036 --> 00:46:29,912 Wer… 682 00:46:29,995 --> 00:46:30,996 Wer seid Ihr? 683 00:46:48,222 --> 00:46:49,848 Ich bin ein Geheiminspektor. 684 00:46:50,974 --> 00:46:54,186 Ich werde mich ab sofort dieses Falles annehmen. 685 00:47:10,285 --> 00:47:11,453 Alles in Ordnung? 686 00:47:11,537 --> 00:47:14,498 Ich dachte, ich erschrecke mich zu Tode. 687 00:47:14,581 --> 00:47:16,875 Was machen wir hier ganz allein? 688 00:47:17,584 --> 00:47:18,627 Wir sind nicht allein. 689 00:47:19,336 --> 00:47:21,088 Mit Yook-chil sind wir nur zu dritt. 690 00:47:22,464 --> 00:47:24,550 Du kannst zum Yeokcham gehen und Hilfe holen. 691 00:47:24,633 --> 00:47:25,842 YEOKCHAM: TRANSPORT- UND KOMMUNIKATIONSBEHÖRDE 692 00:47:25,926 --> 00:47:26,760 Yeokcham? 693 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Etwas Süßes. 694 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 -Süßes zu verkaufen. -Ich kaufe später. 695 00:47:34,476 --> 00:47:36,562 Kauft Süßes. 696 00:47:50,993 --> 00:47:54,454 Sie hat keine Beweise und keinen Zeugen. 697 00:47:54,538 --> 00:47:57,541 Woher hat sie so viel Selbstbewusstsein? 698 00:47:57,624 --> 00:47:58,959 -Genau! -Genau! 699 00:47:59,626 --> 00:48:01,461 Heute ist alles vorbei. 700 00:48:01,545 --> 00:48:04,590 -Hab Geduld. -Sie muss so wenig Respekt 701 00:48:04,673 --> 00:48:07,718 ihrem Mann und ihrer Schwiegermutter gegenüber haben! 702 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 Es ist zu laut. Ruhe. 703 00:48:17,894 --> 00:48:22,399 Einen Fall in die Länge zu ziehen, sorgt nur für fehlende öffentliche Ordnung. 704 00:48:22,482 --> 00:48:23,817 Das schadet unserer Stadt. 705 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 Also fälle ich schnell ein Urteil. 706 00:48:27,237 --> 00:48:28,155 Es ist so weit. 707 00:48:28,238 --> 00:48:29,615 Ihr habt recht, mein Herr. 708 00:48:30,449 --> 00:48:33,910 Ihr müsst diesem Luder nur ein paar Mal auf den Allerwertesten hauen 709 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 und sie nach Hause schicken. 710 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 Noh Chu-han und Kim Jo-yi, tretet vor. 711 00:48:47,090 --> 00:48:47,966 -Jawohl. -Jawohl. 712 00:48:52,387 --> 00:48:53,639 Dies ist mein Urteil. 713 00:49:00,729 --> 00:49:02,439 TAVERNE 714 00:49:12,199 --> 00:49:13,992 -Geheiminspektor -Geheiminspektor 715 00:49:27,047 --> 00:49:28,048 An die Arbeit. 716 00:50:11,591 --> 00:50:13,260 Eine bedauernswerte Situation. 717 00:50:14,136 --> 00:50:17,431 Mann und Frau sollten einander auch im Alter respektieren. 718 00:50:18,515 --> 00:50:20,892 Aber diese zwei sind zu Feinden geworden. 719 00:50:21,518 --> 00:50:24,396 Die Fortführung ihrer Ehe ist sinnlos. 720 00:50:24,980 --> 00:50:26,440 Nein, das geht nicht, mein Herr. 721 00:50:26,523 --> 00:50:29,526 Basierend auf ihrer Klageschrift und den Zeugnissen… 722 00:50:29,609 --> 00:50:31,945 -Welche Zeugen? -Seid still. 723 00:50:32,821 --> 00:50:34,614 Dieser Beamte ist der Zeuge! 724 00:50:34,698 --> 00:50:38,201 Ihr habt davon erzählt, wie Ihr Eure Schwiegertochter misshandelt habt. 725 00:50:45,000 --> 00:50:49,421 Es stimmt, Kim Jo-yi gehorchte ihrem Mann und ihrer Schwiegermutter nicht. 726 00:50:49,504 --> 00:50:51,715 Das ist eine der sieben Sünden. 727 00:50:51,798 --> 00:50:53,925 -Dafür muss sie bezahlen. -Genau! 728 00:50:54,009 --> 00:50:55,385 Natürlich! 729 00:50:57,929 --> 00:50:58,764 Aber… 730 00:51:02,476 --> 00:51:03,977 …es hat sich gezeigt, 731 00:51:04,060 --> 00:51:08,732 dass Kim Jo-yi nicht alleinig für diese fehlgeschlagene Ehe verantwortlich ist. 732 00:51:10,984 --> 00:51:13,069 In Übereinstimmung mit dem Ming-Kodex 733 00:51:15,197 --> 00:51:17,908 bestimme ich, dass die Ehe annulliert wird. 734 00:51:20,994 --> 00:51:22,662 -Was? -Was? 735 00:51:30,545 --> 00:51:32,672 Entfernt euch. 736 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 -Mutter. -Mein Sohn. 737 00:51:35,550 --> 00:51:38,261 -Jawohl. -Einwand! 738 00:51:38,345 --> 00:51:40,555 Das ergibt keinen Sinn. 739 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 Ich kann zwar nicht lesen, 740 00:51:43,517 --> 00:51:45,602 aber ich weiß, dass Annullierungen existieren, 741 00:51:45,685 --> 00:51:47,813 damit ein Mann das Recht hat, 742 00:51:47,896 --> 00:51:51,233 seine Frau rauszuwerfen, wenn sie etwas falsch gemacht hat. 743 00:51:51,316 --> 00:51:55,320 Das Gesetz wurde nicht für Ehefrauen geschrieben. 744 00:51:55,403 --> 00:51:57,280 Das weiß ich! 745 00:51:57,364 --> 00:51:58,365 -Sie hat recht! -Ja! 746 00:51:58,448 --> 00:51:59,533 Das ist absurd. 747 00:51:59,616 --> 00:52:02,494 Ich wusste, dass etwas nicht stimmt. 748 00:52:04,037 --> 00:52:07,290 Du sagtest, ich respektiere meinen Mann und meine Schwiegereltern nicht. 749 00:52:07,374 --> 00:52:09,876 Ich hätte Schande über die ganze Familie gebracht. 750 00:52:10,377 --> 00:52:11,795 Laut dem Gesetz 751 00:52:11,878 --> 00:52:15,382 bin ich eine Frau, die es verdient, von ihrem Mann rausgeworfen zu werden. 752 00:52:15,465 --> 00:52:16,508 Oder etwa nicht? 753 00:52:18,051 --> 00:52:20,178 Also solltest du mich rauswerfen. 754 00:52:20,262 --> 00:52:22,556 Ich bin doch so eine aufmüpfige Göre. 755 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 Ich entschuldige mich für alles. 756 00:52:26,393 --> 00:52:28,019 Enteigne mich bitte. 757 00:52:28,603 --> 00:52:31,189 Nein, warte. Das geht nicht! 758 00:52:31,273 --> 00:52:34,776 Ja, es stimmt, du bist aufmüpfig. 759 00:52:34,860 --> 00:52:39,322 Aber du hast nichts getan, was so schlimm wäre, dass eine Enteignung… 760 00:52:39,406 --> 00:52:40,866 Sprecht deutlich! 761 00:52:40,949 --> 00:52:43,994 Alle hier haben gesehen, wie wütend Ihr wart, 762 00:52:44,619 --> 00:52:45,912 weil sie aufmüpfig war. 763 00:52:47,622 --> 00:52:53,128 Meine Schwiegertochter hat nichts so Schlimmes gemacht, 764 00:52:53,211 --> 00:52:55,005 dass ich sie rauswerfen… 765 00:52:55,088 --> 00:52:58,258 Wenn ich nichts falsch gemacht habe, 766 00:52:58,341 --> 00:52:59,801 warum hast du mich misshandelt? 767 00:53:00,468 --> 00:53:02,554 Ich wurde ohne Grund misshandelt. 768 00:53:02,637 --> 00:53:04,764 Kann ich die beiden verklagen? 769 00:53:04,848 --> 00:53:06,391 Was sagst du da? 770 00:53:06,474 --> 00:53:07,851 Also, wie soll es sein? 771 00:53:07,934 --> 00:53:10,770 Wirfst du deine unsittliche Schwiegertochter raus? 772 00:53:10,854 --> 00:53:15,025 Oder willst du dafür verklagt werden, eine Unschuldige beschuldigt zu haben? 773 00:53:27,412 --> 00:53:29,289 Ich bemitleide dich, Mutter. 774 00:53:29,372 --> 00:53:30,749 Sogar jetzt 775 00:53:31,750 --> 00:53:35,795 versteckt sich dein Sohn hinter dir und übernimmt keine Verantwortung. 776 00:53:36,713 --> 00:53:39,507 Du sollst seinen Schlamassel regeln. 777 00:53:43,094 --> 00:53:47,432 Ich bin nicht die, die dich gedemütigt und mit reingezogen hat. 778 00:53:49,392 --> 00:53:51,269 Das ist dein Sohn Noh Chu-han. 779 00:53:58,985 --> 00:54:00,695 Mutter. 780 00:54:01,863 --> 00:54:03,031 Sag nicht, 781 00:54:03,114 --> 00:54:06,159 dass du deine Mutter bitten willst, auch das für dich zu machen? 782 00:55:28,616 --> 00:55:30,035 Was zum… 783 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Moment, das ist… 784 00:55:41,588 --> 00:55:43,715 Es ist nichts Ernstes. 785 00:55:53,183 --> 00:55:57,187 -Der königliche Geheiminspektor! -Der königliche Geheiminspektor! 786 00:55:57,270 --> 00:55:58,354 -Was? -Was? 787 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 Oh, nein. 788 00:56:49,906 --> 00:56:51,991 Ihr müsst kommen und Euren Respekt erweisen! 789 00:57:44,335 --> 00:57:45,253 Was? 790 00:57:58,433 --> 00:58:00,059 Ich bin dienstlich hier. 791 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 Durchsuchung! 792 00:58:03,313 --> 00:58:04,230 -Jawohl. -Jawohl. 793 00:58:18,828 --> 00:58:20,163 Was ist hier los? 794 00:58:20,246 --> 00:58:23,166 -Der königliche Geheiminspektor… -Was suchen sie? 795 00:58:26,461 --> 00:58:28,671 Warum mussten sie ausgerechnet heute kommen? 796 00:58:31,841 --> 00:58:34,052 Stimmt hier was mit den Zahlen nicht? 797 00:58:34,135 --> 00:58:37,055 Jeder sieht, dass die Zahlen nicht stimmen. 798 00:58:37,138 --> 00:58:39,182 Es sind noch etwa drei Wagen voll 799 00:58:39,265 --> 00:58:40,683 im Lagerhaus. 800 00:58:43,186 --> 00:58:45,563 Verbrecher begehen nie nur ein Verbrechen. 801 00:58:56,991 --> 00:58:58,785 Hört gut zu, Magistrat Jang Gi-wan. 802 00:58:58,868 --> 00:59:01,496 Ich entschuldige mich, aber ich muss auch etwas sagen. 803 00:59:02,580 --> 00:59:05,083 Ich habe Verbrechen begangen und verdiene es zu sterben. 804 00:59:05,166 --> 00:59:08,419 Ich war korrupt und habe meine Macht missbraucht. 805 00:59:12,173 --> 00:59:14,425 Warum gesteht Ihr ungefragt Verbrechen? 806 00:59:16,094 --> 00:59:18,596 Die Verbrechen kommen eh heraus. 807 00:59:19,514 --> 00:59:20,932 Bitte bestraft mich sofort. 808 00:59:21,015 --> 00:59:23,768 Nein. Bringt mich bitte einfach nach Hanyang. 809 00:59:28,439 --> 00:59:31,901 Über Eure Strafe wird entschieden, wenn ich die Berichte gelesen habe 810 00:59:31,985 --> 00:59:33,570 und Seine Majestät informiere. 811 00:59:33,653 --> 00:59:36,072 Das kann nicht hier entschieden werden. 812 00:59:36,155 --> 00:59:39,284 Außerdem geht es mir nicht um Korruption 813 00:59:39,951 --> 00:59:41,619 oder Machtmissbrauch. 814 00:59:42,704 --> 00:59:43,621 Es geht um Mord. 815 00:59:52,589 --> 00:59:54,299 Mein Vorgänger Park Moo-kyung 816 00:59:54,382 --> 00:59:57,302 untersuchte Getreidesteuer und Militärbeiträge aus dieser Region. 817 00:59:57,385 --> 01:00:00,805 Nachdem er seinen Bericht abschickte, verschwand er plötzlich. 818 01:00:01,931 --> 01:00:04,767 Aber, Magistrat Jang Gi-wan, 819 01:00:05,268 --> 01:00:07,645 Ihr befahlt die Beseitigung seiner Leiche. 820 01:00:08,187 --> 01:00:09,105 Warum? 821 01:00:10,189 --> 01:00:11,482 Um die Ursache zu verschleiern. 822 01:00:12,358 --> 01:00:13,401 Das stimmt nicht. 823 01:00:13,484 --> 01:00:18,239 Ich ließ die Leiche nur herbringen, um sie zu identifizieren. 824 01:00:19,490 --> 01:00:20,366 Bring ihn her. 825 01:00:30,335 --> 01:00:31,210 Die Pferdeplakette 826 01:00:32,879 --> 01:00:34,339 wurde an seinem Ärmel gefunden. 827 01:00:35,298 --> 01:00:38,384 Wusstet Ihr, dass er mal ein königlicher Geheiminspektor war? 828 01:00:39,719 --> 01:00:41,512 Mein Herr! 829 01:00:42,430 --> 01:00:45,850 Der tote Inspektor… Sie fanden seine Leiche am Strand! 830 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 Was? 831 01:00:47,810 --> 01:00:49,312 Ja, er wusste es. 832 01:00:50,229 --> 01:00:51,564 Das ist eine Lüge! 833 01:00:52,065 --> 01:00:53,650 Ich wusste es wirklich nicht! 834 01:00:54,484 --> 01:00:55,985 Bring ihn her. 835 01:01:00,156 --> 01:01:02,659 Habt Ihr gehört, was er vor der Leiche sagte? 836 01:01:03,534 --> 01:01:04,619 Ja, mein Herr. 837 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 Man hat sich 838 01:01:08,456 --> 01:01:12,293 um ihn gekümmert zusammen mit dem gesunkenen Frachter. 839 01:01:13,586 --> 01:01:14,587 "Gekümmert"? 840 01:01:16,506 --> 01:01:17,882 Was meintet Ihr? 841 01:01:18,466 --> 01:01:19,884 Habt Ihr den Frachter versenkt 842 01:01:19,967 --> 01:01:21,928 und den Geheiminspektor getötet? 843 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 Nein, mein Herr. 844 01:01:23,513 --> 01:01:25,390 Ich habe niemanden ermordet! 845 01:01:25,473 --> 01:01:27,350 Dann habt Ihr den Frachter versenkt. 846 01:01:29,769 --> 01:01:31,270 Das meinte ich nicht… 847 01:01:44,283 --> 01:01:46,077 Erkennt Ihr das? 848 01:01:48,204 --> 01:01:50,206 Nein, tue ich nicht. 849 01:01:53,334 --> 01:01:55,545 Das ist aus Schwarzkiefer, einem kostbaren Holz. 850 01:01:55,628 --> 01:01:56,587 Nach dem Gesetz 851 01:01:57,213 --> 01:01:59,298 wird es nur für Frachter verwendet. 852 01:02:00,675 --> 01:02:03,219 Und es wurde am Strand gefunden, wo die Leiche war. 853 01:02:06,180 --> 01:02:09,684 Frachter laufen nur selten auf Grund. 854 01:02:10,977 --> 01:02:15,732 Es sieht aus, als hätte jemand absichtlich ein Loch rein gemacht. 855 01:02:16,315 --> 01:02:17,191 Seht Euch das an. 856 01:02:19,318 --> 01:02:22,613 Ihr hattet Angst, dass die Korruption ans Licht kommt, 857 01:02:22,697 --> 01:02:26,451 also habt Ihr Park Moo-kyung ermordet, der das regionale Amt untersuchte. 858 01:02:30,329 --> 01:02:32,957 Und um den Mord zu vertuschen, 859 01:02:33,833 --> 01:02:35,209 versenktet Ihr den Frachter. 860 01:02:37,170 --> 01:02:39,130 Trotz allem wurde seine Leiche gefunden. 861 01:02:40,173 --> 01:02:41,966 Also versuchtet Ihr, sie zu beseitigen! 862 01:02:42,049 --> 01:02:44,635 Ich schwöre, ich tötete ihn nicht! 863 01:02:44,719 --> 01:02:48,139 Selbst wenn Ihr es nicht selbst wart, habt Ihr geholfen oder es überwacht. 864 01:02:49,182 --> 01:02:51,642 Das kommt Mord gleich. 865 01:02:57,523 --> 01:02:58,858 Das ist mein Befehl. 866 01:02:58,941 --> 01:03:01,778 Schließt das Lager ab und konfisziert sofort den Stempel! 867 01:03:01,861 --> 01:03:03,988 -Jawohl. -Den Stempel konfiszieren? 868 01:03:04,071 --> 01:03:05,490 Da fehlt noch der Stempel. 869 01:03:06,073 --> 01:03:06,908 Ihr wagt es? 870 01:03:07,533 --> 01:03:09,118 Wer hebt da seinen Kopf? 871 01:03:10,453 --> 01:03:12,121 Er darf nicht konfisziert werden… 872 01:03:13,247 --> 01:03:14,999 Werft Jang Gi-wan ins Gefängnis 873 01:03:15,583 --> 01:03:19,128 und lasst niemanden dieses Gebiet betreten, solange die Untersuchung läuft! 874 01:03:19,754 --> 01:03:21,088 Nein, das geht nicht! 875 01:03:27,303 --> 01:03:29,806 Die Geschiedene, die mich auf den Mund schlug. 876 01:03:29,889 --> 01:03:30,807 Bang-deuk! 877 01:03:36,646 --> 01:03:38,064 Königlicher Inspektor… 878 01:03:39,941 --> 01:03:41,400 Ich meinte… 879 01:03:42,902 --> 01:03:44,362 Ich muss verrückt sein. 880 01:03:44,445 --> 01:03:46,489 Ich dachte wirklich, Ihr wart ein Bettler. 881 01:03:46,572 --> 01:03:50,284 Aber Ihr saht auch wirklich arm und von niederem Stand aus. 882 01:03:51,994 --> 01:03:55,164 Ich weiß, dass ich ein schlimmes Verbrechen begangen habe, aber… 883 01:03:55,248 --> 01:03:56,541 -Inspektor! -Mutter! 884 01:03:57,124 --> 01:04:00,586 Werft diese Göre bitte auch ins Gefängnis. 885 01:04:02,088 --> 01:04:04,090 Das ist nichtig. 886 01:04:08,177 --> 01:04:10,972 Da ist nicht mal ein Stempel drauf… 887 01:04:14,350 --> 01:04:16,185 Hier. Iss das. 888 01:04:19,647 --> 01:04:23,067 Ihr seid zur rechten Zeit gekommen, mein Herr! 889 01:04:23,150 --> 01:04:26,654 Ich wünsche Euch ein langes Leben voller Gesundheit. 890 01:04:26,737 --> 01:04:29,824 Wir gehen jetzt nach Hause. 891 01:04:30,825 --> 01:04:32,660 Blöde Göre. 892 01:04:32,743 --> 01:04:34,620 Eure Dreistigkeit kennt keine Grenzen. 893 01:04:37,164 --> 01:04:38,082 Lasst sie los. 894 01:04:38,833 --> 01:04:41,627 Ihr wendet in einer Behörde Gewalt an? 895 01:04:48,259 --> 01:04:49,969 Ich hoffe, ich bin nicht zu spät. 896 01:05:04,650 --> 01:05:07,778 Der Magistrat von Gaehwa wird wegen schwerer Verbrechen verhaftet. 897 01:05:09,196 --> 01:05:12,700 Aber er hat schon im Fall der Scheidung von Kim Jo-yi entschieden. 898 01:05:13,200 --> 01:05:15,828 Als königlicher Inspektor in dieser Provinz 899 01:05:17,496 --> 01:05:18,831 sage ich heute am 5. Mai… 900 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 …die Scheidung… 901 01:05:35,181 --> 01:05:36,015 …ist genehmigt. 902 01:06:03,793 --> 01:06:05,920 ALLE SZENEN MIT TIEREN WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT 903 01:06:17,473 --> 01:06:19,350 MIT BESONDEREM DANK AN SONG JONG-HO 904 01:06:24,981 --> 01:06:27,316 Ich höre auf, ein Leben voller Reue zu führen. 905 01:06:27,400 --> 01:06:30,403 Bevor es bekannt wird, dass ein Geheiminspektor rumschnüffelt, 906 01:06:30,486 --> 01:06:32,697 gehe ich der Sache auf den Grund. 907 01:06:32,780 --> 01:06:34,532 Ihr hättet den Inspektor stoppen sollen. 908 01:06:34,615 --> 01:06:35,491 Bringt sie alle um. 909 01:06:35,574 --> 01:06:37,034 Um Kostbares zu verteidigen, 910 01:06:37,118 --> 01:06:39,078 muss man zu allem bereit sein. 911 01:06:39,161 --> 01:06:41,122 Man kann es als Basis für Gift verwenden. 912 01:06:41,205 --> 01:06:43,165 Mein Erscheinen war göttliche Intervention. 913 01:06:43,249 --> 01:06:45,209 Warum sollten wir uns wiedersehen? 914 01:06:45,292 --> 01:06:47,211 Ich sagte, ohne Spuren zu hinterlassen! 915 01:06:47,294 --> 01:06:50,256 Außerdem verdanke ich Euch mein neues Leben. 916 01:06:50,339 --> 01:06:51,799 Ihr verdankt es 917 01:06:51,882 --> 01:06:52,717 Eurem eigenen Mut. 918 01:06:52,800 --> 01:06:57,054 Untertitel von: Danjela Brückner 64058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.