Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
-=Episode 14=-
2
00:00:07,645 --> 00:00:08,779
Dedicate yourselves fully to research and study.
3
00:00:09,814 --> 00:00:14,919
There are over 632 books to read.
4
00:00:15,419 --> 00:00:18,756
You must study hundreds of scrolls.
5
00:00:18,856 --> 00:00:21,926
The interns must absorb this knowledge
and use it with common sense.
6
00:00:22,493 --> 00:00:23,127
Yes.
7
00:00:23,728 --> 00:00:24,395
Yes
8
00:00:24,528 --> 00:00:29,467
For the last two years you both have
immersed yourselves in training your senses.
9
00:00:29,667 --> 00:00:31,736
Now I want to evaluate this training.
10
00:00:32,603 --> 00:00:33,337
yes
11
00:00:42,813 --> 00:00:43,748
What's all that?
12
00:00:45,716 --> 00:00:47,785
These are samples I used to train my sense of smell.
13
00:00:48,352 --> 00:00:50,521
Using the techniques of a sommelier,
I have learned to differentiate the different smells.
14
00:00:50,988 --> 00:00:53,190
I have trained to distinguish among 10 types of smells.
15
00:00:54,258 --> 00:00:55,292
These are the samples.
16
00:00:55,926 --> 00:00:57,261
I trained by myself.
17
00:00:57,895 --> 00:01:00,464
I used my own method of practicing.
18
00:01:01,232 --> 00:01:03,701
We won't be needing those things. Put them away.
19
00:01:06,203 --> 00:01:08,005
From here on, focus on the exam.
20
00:01:34,331 --> 00:01:37,368
He's a man. A man.
21
00:01:46,077 --> 00:01:49,213
Brother, this is the list of companies who will participate
in the fermented food show.
22
00:01:51,849 --> 00:01:54,785
Brother? Where is your mind? Brother.
23
00:01:56,387 --> 00:02:00,257
Sorry, let me take a look at that.
24
00:02:15,272 --> 00:02:17,274
I wanted you blindfolded.
25
00:02:19,977 --> 00:02:21,379
Fine. Starting from now,
26
00:02:21,545 --> 00:02:22,980
you will have one minute.
27
00:02:23,948 --> 00:02:25,282
You can only rely on your sense of smell.
28
00:02:26,317 --> 00:02:28,352
Forecast tomorrow's weather.
29
00:02:56,213 --> 00:02:57,948
Fine. Time's up.
30
00:02:58,683 --> 00:03:00,384
Remove your blindfolds.
31
00:03:09,627 --> 00:03:13,297
What do you predict for tomorrow's weather?
32
00:03:19,737 --> 00:03:21,605
Father asked them to predict tomorrow's weather.
What is the forecast?
33
00:03:21,739 --> 00:03:22,640
Where can I find the weather forecast, Ajumma?
34
00:03:22,840 --> 00:03:24,375
No. Newspaper. Where is the newspaper?
35
00:03:24,675 --> 00:03:26,110
No! On my cellphone. My cellphone.
36
00:03:27,345 --> 00:03:28,379
It's here. It's here.
37
00:03:32,650 --> 00:03:33,918
Tomorrow will be clear.
38
00:03:35,186 --> 00:03:38,389
Tomorrow is a clear day.
Ra Gong, clear day, clear day.
39
00:03:39,557 --> 00:03:41,158
Ra Gong, answer first.
40
00:03:41,859 --> 00:03:45,396
Tomorrow will be a clear day.
41
00:03:45,996 --> 00:03:47,365
Why do you say so?
42
00:03:47,798 --> 00:03:49,266
The kitchen is on the other side.
43
00:03:50,000 --> 00:03:51,469
I can smell beans cooking.
44
00:03:51,869 --> 00:03:53,404
Since I can smell it from here,
45
00:03:53,904 --> 00:03:56,574
this can only mean that
the atmospheric pressure is rising.
46
00:03:56,907 --> 00:03:58,676
That is my reasoning.
47
00:03:59,043 --> 00:04:03,246
With the rise in atmospheric pressure,
48
00:04:03,780 --> 00:04:09,387
there will be no winds. And tomorrow's weather
will be sunny and cloudless.
49
00:04:15,426 --> 00:04:16,193
Mother.
50
00:04:16,293 --> 00:04:16,827
Yes.
51
00:04:16,927 --> 00:04:17,828
Mother. Mother.
52
00:04:18,496 --> 00:04:19,764
Ra Gong has answered correctly.
53
00:04:20,097 --> 00:04:21,932
He predicts clear skies for tomorrow.
54
00:04:22,099 --> 00:04:25,936
Is that so? That's great.
55
00:04:26,637 --> 00:04:29,473
I always knew my Ra Gong would
do well.
56
00:04:30,674 --> 00:04:31,942
Where are you going?
57
00:04:33,544 --> 00:04:36,013
You must watch Ra Gong's exam.
58
00:04:36,447 --> 00:04:39,417
I have a very important matter to attend to.
59
00:04:40,484 --> 00:04:42,887
It is a good thing.
You can look forward to it.
60
00:04:48,192 --> 00:04:49,493
Tomorrow is a clear day.
61
00:04:50,027 --> 00:04:51,262
Ra Gong, you did well.
62
00:04:52,596 --> 00:04:54,298
Eun Seong, what do you think?
63
00:04:57,868 --> 00:05:03,107
I believe that tomorrow will be a cloudy day.
64
00:05:03,607 --> 00:05:04,608
Why?
65
00:05:05,743 --> 00:05:07,144
Brother said that he can smell.
66
00:05:07,478 --> 00:05:09,280
I cannot smell anything from the kitchen
67
00:05:09,680 --> 00:05:11,882
Unlike him, I can feel smells.
68
00:05:13,017 --> 00:05:15,786
I don't feel the air is fresh.
69
00:05:16,721 --> 00:05:20,257
So, the atmospheric pressure will be low tomorrow.
70
00:05:21,258 --> 00:05:23,794
Tomorrow's weather will be cloudy.
71
00:05:28,899 --> 00:05:34,105
One person answered correctly.
One person's answer is wrong.
72
00:05:35,940 --> 00:05:40,378
Both of you will know the answer tomorrow.
73
00:05:45,883 --> 00:05:49,353
Ra Gong, you answered correctly.
You are right.
74
00:05:49,754 --> 00:05:52,323
The weather forecast for tomorrow is for clear skies.
75
00:05:52,990 --> 00:05:54,692
The weather forecast might be wrong.
76
00:05:55,359 --> 00:05:56,694
We have to wait until tomorrow to know.
77
00:05:57,762 --> 00:05:59,830
Why are you so cautious?
78
00:06:00,598 --> 00:06:02,433
I will get you some snacks.
79
00:06:09,040 --> 00:06:12,109
You're so gloomy, you'd think the sky is falling down.
80
00:06:13,711 --> 00:06:15,413
The weather forecast predicts a clear day tomorrow.
81
00:06:15,579 --> 00:06:16,914
Maybe Ra Gong is right.
82
00:06:17,248 --> 00:06:19,517
We must wait until tomorrow
to know the weather.
83
00:06:19,984 --> 00:06:22,987
Exactly who is correct?
We'll get the answer tomorrow.
84
00:06:24,321 --> 00:06:26,757
Sister, it's not because I was wrong.
85
00:06:27,525 --> 00:06:29,593
When I was sitting with Ra Gong Brother,
86
00:06:30,161 --> 00:06:31,762
I remembered something.
87
00:06:32,697 --> 00:06:34,131
I'm going to the factory kitchen.
88
00:06:34,331 --> 00:06:35,800
I want to confirm something.
89
00:06:47,745 --> 00:06:49,580
I want to ask something.
90
00:06:50,881 --> 00:06:53,050
When did you start cooking the beans today?
91
00:06:53,684 --> 00:06:55,619
We started early in the morning.
92
00:06:58,522 --> 00:07:02,159
I can smell the beans cooking from the factory kitchen.
93
00:07:43,901 --> 00:07:47,338
Sorry. I can't see. Can you let me pass?
94
00:07:53,210 --> 00:07:54,378
Is anybody there?
95
00:08:13,431 --> 00:08:14,498
Are you a man?
96
00:08:15,632 --> 00:08:16,434
What?
97
00:08:16,600 --> 00:08:17,635
Are you or are you not a man?
98
00:08:20,103 --> 00:08:21,939
Why are you asking this?
99
00:08:22,939 --> 00:08:23,708
Yes, that's right.
100
00:08:24,507 --> 00:08:26,776
Who are you? Do you know me?
101
00:08:28,245 --> 00:08:30,981
No. That is not important.
102
00:08:31,949 --> 00:08:33,751
Thinking about what you said makes me angry.
103
00:08:34,285 --> 00:08:36,120
So Ajussi, are you a man?
104
00:08:41,158 --> 00:08:42,460
You won't answer.
105
00:08:42,560 --> 00:08:44,161
So, why must you ask me?
106
00:08:47,565 --> 00:08:49,567
No.
What do you think you're doing?
107
00:08:50,568 --> 00:08:53,437
I don't know you. It's the first time I've seen you.
108
00:08:53,871 --> 00:08:55,873
I don't know why you're like this.
109
00:08:56,374 --> 00:08:57,375
Move out of my way.
110
00:10:02,973 --> 00:10:04,008
Is it obvious?
111
00:10:36,941 --> 00:10:37,975
Here. Please eat.
112
00:10:39,577 --> 00:10:41,579
Here. Please eat.
113
00:10:51,122 --> 00:10:54,959
Younger Brother, it's all right. Fighting.
114
00:10:55,659 --> 00:10:58,362
We still don't know the weather tomorrow.
115
00:11:00,431 --> 00:11:01,399
Sorry, Mother.
116
00:11:01,799 --> 00:11:03,234
Sorry, Sister. Please eat.
117
00:11:04,535 --> 00:11:06,904
What's wrong, Eun Seong? What's going on?
118
00:11:13,344 --> 00:11:15,279
I'm afraid of being wrong about tomorrow's weather.
119
00:11:16,047 --> 00:11:17,848
Of course I'm worried.
120
00:11:18,849 --> 00:11:21,519
But now, something else is causing my heavy heart.
121
00:11:22,186 --> 00:11:24,455
It's because I'm a woman.
122
00:11:26,023 --> 00:11:27,224
What do you mean?
123
00:11:27,725 --> 00:11:28,893
To pass the test,
124
00:11:28,959 --> 00:11:30,628
does it matter whether you're a man or a woman?
125
00:11:30,961 --> 00:11:34,565
Ra Gong Brother perceived smells from the kitchen.
126
00:11:34,999 --> 00:11:36,667
But I didn't smell anything.
127
00:11:37,568 --> 00:11:39,737
Ra Gong Brother's sense of smell is outstanding.
128
00:11:40,538 --> 00:11:41,772
I realized that today.
129
00:11:42,006 --> 00:11:43,607
The kitchen building is very far away.
130
00:11:43,974 --> 00:11:47,845
That's right. Of course you would smell nothing.
131
00:11:47,978 --> 00:11:50,214
Yes. I'm very ordinary.
132
00:11:50,648 --> 00:11:52,349
Ra Gong Brother is not the same.
133
00:11:55,386 --> 00:11:59,523
It seems like only the son has inherited
the Hwang Su Soy Sauce genes.
134
00:12:01,592 --> 00:12:03,761
Only the family's grandson has this talent.
135
00:12:04,128 --> 00:12:09,967
He has a natural ability because of his genes.
136
00:12:11,102 --> 00:12:15,673
Ra Gong Brother will pass on his talent to his son.
137
00:12:20,010 --> 00:12:22,613
Parents make the decisions when the children are young.
138
00:12:22,813 --> 00:12:24,648
When you're middle-aged, your spouse makes the decisions.
139
00:12:25,149 --> 00:12:27,184
In one's later years, the children decide.
140
00:12:27,418 --> 00:12:29,687
That's why your children are your good fortune.
141
00:12:30,788 --> 00:12:33,023
It seems that my old age will be very good.
142
00:12:43,601 --> 00:12:45,836
This is for Young Master Ra Gong.
143
00:12:46,237 --> 00:12:47,972
This is for Young Master Eun Seong.
144
00:12:48,706 --> 00:12:52,176
One has passed and one has not.
145
00:12:52,476 --> 00:12:57,782
You will open your own box at 9:00 tomorrow
to get the results.
146
00:12:58,349 --> 00:13:01,185
In fact, there's no need to open it.
147
00:13:01,552 --> 00:13:03,354
Tomorrow will be a clear day.
148
00:13:07,224 --> 00:13:08,325
We have returned.
149
00:13:08,826 --> 00:13:10,261
We have returned.
150
00:13:12,663 --> 00:13:16,534
Eun Seong, the test result is in the box.
151
00:13:16,701 --> 00:13:17,968
This is yours.
152
00:13:18,969 --> 00:13:20,504
Tomorrow, we'll open them together.
153
00:13:20,771 --> 00:13:22,540
We'll confirm that the weather is good.
154
00:13:29,914 --> 00:13:31,148
This is for you.
155
00:13:34,185 --> 00:13:38,456
Eat this. It's meat for your daily breakfast.
156
00:13:38,923 --> 00:13:41,292
You wife will like it very much.
157
00:13:41,659 --> 00:13:44,061
What are you saying?
158
00:13:44,295 --> 00:13:45,596
I won't eat this.
159
00:13:45,930 --> 00:13:49,467
Really. Your elder is asking you to eat it.
160
00:13:49,600 --> 00:13:51,769
There's no other way. You have to listen.
161
00:13:52,036 --> 00:13:54,138
Why hold back?
162
00:13:55,539 --> 00:13:57,174
You and Seol Do Eun,
163
00:13:57,375 --> 00:13:59,577
didn't you both agree not to sue?
164
00:13:59,977 --> 00:14:02,012
Why did you change your mind?
165
00:14:02,313 --> 00:14:04,615
Why are you asking me for Seol Do Eun's address?
166
00:14:06,016 --> 00:14:08,018
Are you going there to quarrel?
167
00:14:08,786 --> 00:14:12,289
No, I won't. I won't quarrel.
168
00:14:12,857 --> 00:14:16,060
It's just about something minor.
169
00:14:16,327 --> 00:14:19,397
I can't. I can't. I absolutely can't.
170
00:14:19,897 --> 00:14:20,698
Sueng Gi.
171
00:14:21,198 --> 00:14:21,999
Yes.
172
00:14:26,404 --> 00:14:28,439
This is Chairman Seol Jin Mok's house.
173
00:14:29,073 --> 00:14:30,374
Madam Byeon Jeong Sun?
174
00:14:31,375 --> 00:14:32,777
Yes. Please wait a moment.
175
00:14:33,544 --> 00:14:34,478
Miss Do Eun.
176
00:14:34,879 --> 00:14:36,247
What's wrong?
177
00:14:36,447 --> 00:14:38,349
Do you know Byeon Jeong Sun?
178
00:14:39,617 --> 00:14:42,019
Byeon Jeong Sun, who is it?
I don't recognize the name.
179
00:14:43,120 --> 00:14:44,922
She said she was with you at the police station.
180
00:14:52,897 --> 00:14:55,132
Granny has a very strong stomach.
181
00:14:55,833 --> 00:14:58,002
You still want to meet after our big fight?
182
00:14:58,936 --> 00:15:00,271
What is this fruit?
183
00:15:00,571 --> 00:15:02,773
Who wants to eat watermelon in the winter?
184
00:15:03,274 --> 00:15:06,544
You're very strange.
185
00:15:07,244 --> 00:15:08,646
What do you want to say?
186
00:15:11,048 --> 00:15:13,117
(This is a spoiled brat.)
187
00:15:13,551 --> 00:15:16,087
(I really want to smash the watermelon over your head.)
188
00:15:20,357 --> 00:15:23,527
Miss, I'm sorry.
189
00:15:23,928 --> 00:15:26,597
It was a misunderstanding.
190
00:15:27,098 --> 00:15:31,235
Although I'm not good-looking,
191
00:15:31,402 --> 00:15:32,803
my character is not bad.
192
00:15:33,003 --> 00:15:34,839
I really am a good person.
193
00:15:35,573 --> 00:15:38,509
Miss, I'm really sorry.
194
00:15:38,676 --> 00:15:40,244
Let's reconcile.
195
00:15:43,447 --> 00:15:45,649
The police handled it.
196
00:15:45,783 --> 00:15:46,984
Why do you want to reconcile with me?
197
00:15:47,385 --> 00:15:49,019
And even if we reconcile,
198
00:15:49,587 --> 00:15:52,890
do you and I have to meet?
199
00:15:54,258 --> 00:15:55,993
That's right. That's right.
200
00:15:57,395 --> 00:16:00,598
I have no reason to see you.
201
00:16:07,037 --> 00:16:09,573
Granny, why are you crying?
202
00:16:09,874 --> 00:16:11,442
You're distressed.
203
00:16:12,009 --> 00:16:13,544
I didn't do anything.
204
00:16:14,211 --> 00:16:16,080
Wow. Really unreasonable.
205
00:16:16,447 --> 00:16:19,984
Granny, what is wrong with you? Really.
206
00:16:20,918 --> 00:16:22,887
I'm so annoyed. This granny.
207
00:16:34,999 --> 00:16:36,834
So, you are saying that
208
00:16:37,268 --> 00:16:39,070
your late daughter
209
00:16:39,236 --> 00:16:41,138
was like our Miss Do Eun?
210
00:16:41,338 --> 00:16:45,843
Yes. So, after I saw this young lady,
211
00:16:46,077 --> 00:16:48,778
I couldn't sleep the entire night.
212
00:16:49,113 --> 00:16:51,215
I really miss my daughter.
213
00:16:55,252 --> 00:17:01,191
You look just like my late daughter.
214
00:17:01,624 --> 00:17:04,228
So, I'll just pretend I'm seeing my daughter.
215
00:17:04,628 --> 00:17:09,499
I just wanted to see this young lady one more time.
216
00:17:11,569 --> 00:17:13,904
It's so sad.
217
00:17:15,206 --> 00:17:18,709
Miss, you must be more gentle with her.
218
00:17:19,310 --> 00:17:20,277
Groan.
219
00:17:23,047 --> 00:17:26,684
(This brat. I don't like you.)
220
00:17:26,884 --> 00:17:28,753
(I'm doing this because of your older brother.)
221
00:17:31,222 --> 00:17:35,092
But, is it just you in such a large house?
222
00:17:35,326 --> 00:17:36,394
How about your family?
223
00:17:37,128 --> 00:17:39,430
They're always very busy. I'm the only idle person.
224
00:17:40,030 --> 00:17:43,868
Is that so? Then, you must be very lonely.
225
00:17:45,102 --> 00:17:46,570
I'm also an idle person.
226
00:17:50,808 --> 00:17:53,144
(This is the home of the SS Group.)
227
00:17:53,544 --> 00:17:56,013
(Our Na Hui will live here after marriage.)
228
00:17:57,448 --> 00:17:59,917
(This girl is so rude.)
229
00:18:00,151 --> 00:18:01,852
(When will your brother come back?)
230
00:18:02,053 --> 00:18:04,121
(Let me take a look at my grandson-in-law.)
231
00:18:04,622 --> 00:18:05,656
Why are you smiling?
232
00:18:07,858 --> 00:18:10,194
What I hate most is false people.
233
00:18:10,394 --> 00:18:11,495
You quarrel with the enemy.
234
00:18:11,629 --> 00:18:12,696
You reconcile with friends.
235
00:18:13,030 --> 00:18:15,199
If you want to reconcile, do it well.
236
00:18:15,599 --> 00:18:17,501
If you want to reconcile, buy me a helmet.
237
00:18:18,202 --> 00:18:20,304
Otherwise, I don't want to see you again.
238
00:18:27,711 --> 00:18:29,180
I must leave early today.
239
00:18:29,880 --> 00:18:31,515
My younger sister has returned from Japan.
240
00:18:31,749 --> 00:18:34,819
She's sent me 180 text messages.
Father has sent me 40.
241
00:18:37,121 --> 00:18:38,889
In all, I've gotten 220 texts.
242
00:18:39,857 --> 00:18:42,560
It's equivalent to a new Olympics record.
243
00:18:45,429 --> 00:18:50,735
I envy you for getting 220 texts from your family.
244
00:18:51,102 --> 00:18:52,636
It's too much. Nothing to envy.
245
00:18:53,037 --> 00:18:56,340
That's right. Why don't you have a cellphone?
246
00:18:56,741 --> 00:18:58,509
I have never seen you with a cellphone.
247
00:18:59,143 --> 00:19:02,780
I've never seen you texting or calling on a phone.
248
00:19:02,913 --> 00:19:04,281
Don't you have a phone?
249
00:19:05,282 --> 00:19:08,419
What is it? Brother, are you an orphan?
250
00:19:10,388 --> 00:19:13,691
My family is very formal.
251
00:19:13,924 --> 00:19:15,326
We don't show much affection with each other.
252
00:19:16,861 --> 00:19:19,330
Why so formal? They don't even contact you once.
253
00:19:19,730 --> 00:19:22,366
We should combine our two families.
254
00:19:22,533 --> 00:19:24,101
Taking half of each will be good.
255
00:19:26,237 --> 00:19:30,040
Then, I'll take my leave first.
I want to eat with my family.
256
00:19:31,242 --> 00:19:32,243
Take care.
257
00:19:44,288 --> 00:19:45,222
Yes, Father.
258
00:19:46,323 --> 00:19:48,859
Today the menu is salmon and a mixed salad.
259
00:19:49,360 --> 00:19:51,796
I'm eating with Father and Do Eun.
260
00:19:52,830 --> 00:19:53,864
What time can you come home?
261
00:19:54,865 --> 00:19:57,268
At last I have your nickname.
262
00:19:57,935 --> 00:19:58,969
Good wife.
263
00:19:59,570 --> 00:20:02,339
Please don't call me that.
264
00:20:02,940 --> 00:20:04,708
I'm a man. How can you call me a wife?
265
00:20:05,676 --> 00:20:08,846
If you're like this, I'll hand over the cooking to Do Eun.
266
00:20:12,450 --> 00:20:15,653
I understand. I'll see you at home. Good.
267
00:20:22,727 --> 00:20:25,229
Hey. Why are you stopping the car here?
Where are you going?
268
00:20:25,529 --> 00:20:27,665
You're driving an expensive car.
Are you showing off?
269
00:20:29,834 --> 00:20:31,168
This is a public bus stop.
270
00:20:31,435 --> 00:20:33,771
Move the car. This is a bus stop.
Hurry and move your car.
271
00:20:34,238 --> 00:20:35,439
Let go.
272
00:20:37,007 --> 00:20:39,677
Ajussi, talk and resolve this.
Don't be like this.
273
00:20:45,649 --> 00:20:48,652
Can't you hear what people say?
274
00:20:48,986 --> 00:20:50,421
Move the car.
275
00:20:50,654 --> 00:20:52,189
Ajussi, calm down a bit.
276
00:20:52,323 --> 00:20:53,758
I have to take this bus too.
277
00:20:54,492 --> 00:20:56,794
Let's go. I'm going to be late already.
278
00:20:56,927 --> 00:20:58,028
I have to rush home to my family.
279
00:21:05,302 --> 00:21:08,339
Wow. You're great, Ajussi.
280
00:21:08,839 --> 00:21:10,341
We've all suffered.
281
00:21:11,542 --> 00:21:14,078
That's right. We suffered.
282
00:21:15,112 --> 00:21:17,815
Let's go. I have to return home to cook a meal.
283
00:21:18,182 --> 00:21:18,949
Fine.
284
00:21:36,801 --> 00:21:38,636
I'm back. Is Do Eun around?
285
00:21:39,537 --> 00:21:40,371
Brother.
286
00:21:42,106 --> 00:21:42,907
Do Eun.
287
00:21:43,274 --> 00:21:45,376
It's like a daughter finding her mother.
288
00:21:45,876 --> 00:21:48,746
Our Miss Do Eun's older brother is like her mother.
289
00:21:48,913 --> 00:21:50,147
Let me take a look your face.
290
00:21:50,347 --> 00:21:52,149
You were studying in Japan.
Did you become beautiful?
291
00:21:52,516 --> 00:21:55,052
Brother, I really really missed you.
292
00:21:57,955 --> 00:21:59,457
You. What is this?
293
00:21:59,757 --> 00:22:01,892
There's a performance of Cats tonight at 11.
294
00:22:02,226 --> 00:22:05,096
The performance is at Myeong Dong.
295
00:22:06,097 --> 00:22:08,466
How do I look?
296
00:22:09,233 --> 00:22:11,635
I really can't stand you.
I can't take it.
297
00:22:32,223 --> 00:22:33,157
Yes, Chairman.
298
00:22:33,858 --> 00:22:35,926
You've been watching my son. How is it?
299
00:22:36,794 --> 00:22:37,895
Make sure there's no problem.
300
00:22:38,729 --> 00:22:39,697
Yes, Chairman.
301
00:22:40,398 --> 00:22:42,366
He seems very comfortable at the company.
302
00:22:43,134 --> 00:22:45,803
His character is good and
he seems motivated to work hard.
303
00:22:47,037 --> 00:22:50,074
I'll handle him like how I treated the KAP department head.
304
00:22:50,641 --> 00:22:51,675
I'll stay by his side.
305
00:22:52,009 --> 00:22:54,145
He doesn't know who I am yet.
Everything is fine.
306
00:22:54,879 --> 00:22:57,748
Keep in touch. Come over when you have the time.
307
00:22:58,182 --> 00:22:59,350
I have something to tell you.
308
00:22:59,950 --> 00:23:00,951
Yes, Chairman.
309
00:23:27,445 --> 00:23:31,315
(I can now think about that person.)
310
00:23:31,749 --> 00:23:33,717
(Before, Chairman had no heir.)
311
00:23:35,920 --> 00:23:37,054
Are you a man?
312
00:23:37,188 --> 00:23:37,822
What?
313
00:23:37,888 --> 00:23:38,889
Are you a man?
314
00:23:39,056 --> 00:23:40,691
What is this you are saying?
315
00:23:41,625 --> 00:23:42,426
That's right.
316
00:23:51,402 --> 00:23:54,071
Aigoo. Am I crazy?
317
00:24:15,259 --> 00:24:18,729
Tomorrow's weather will be clear.
318
00:24:25,870 --> 00:24:27,304
The weather is sunny and cloudless.
319
00:24:29,039 --> 00:24:30,207
Ra Gong.
320
00:24:33,377 --> 00:24:34,879
The weather is sunny and cloudless.
321
00:24:35,679 --> 00:24:37,381
I really can't believe it.
322
00:24:38,182 --> 00:24:40,151
Younger Brother's answer was wrong.
323
00:24:43,554 --> 00:24:45,289
What is Eun Seong doing?
324
00:24:46,023 --> 00:24:48,959
He went to the warehouse to look at the soy sauce.
He hasn't returned home.
325
00:24:49,827 --> 00:24:52,696
She's surely waiting to see the sunrise.
326
00:24:53,330 --> 00:24:55,533
This was the first time showing Grandpa her skills.
327
00:24:55,699 --> 00:24:57,501
Ra Gong has shown his ability.
328
00:24:58,669 --> 00:25:00,938
Younger Brother was wrong.
329
00:25:01,972 --> 00:25:04,141
His heart must be very sad.
330
00:25:30,534 --> 00:25:34,271
We meet again. Sorry about the last time.
331
00:25:35,906 --> 00:25:37,608
I saw you once or twice before that.
332
00:25:38,843 --> 00:25:40,177
I thought you were a woman.
333
00:25:41,078 --> 00:25:42,747
So, I asked you a ridiculous question.
334
00:25:43,614 --> 00:25:45,950
Do you know that you were very rude?
335
00:25:47,251 --> 00:25:48,319
I apologize.
336
00:25:49,587 --> 00:25:52,890
Just forget about it.
Then, you can answer my question.
337
00:25:53,057 --> 00:25:54,725
Then we can be even.
338
00:25:55,760 --> 00:25:56,961
What do you want to ask?
339
00:25:57,628 --> 00:25:59,263
Are you a man or not?
340
00:26:01,799 --> 00:26:03,901
Your words tell me you already know the answer.
341
00:26:04,435 --> 00:26:05,436
Must I still answer?
342
00:26:06,504 --> 00:26:08,606
My words show that I know the answer?
343
00:26:09,573 --> 00:26:10,841
What words?
344
00:26:11,041 --> 00:26:12,276
Didn't you call me ajussi?
345
00:26:12,843 --> 00:26:15,312
Even if the answer is obvious, you still must answer.
346
00:26:15,813 --> 00:26:19,216
Answer my absurd question.
Then we can become even.
347
00:26:28,392 --> 00:26:31,495
My words give me the answer.
348
00:26:45,376 --> 00:26:48,079
I have to go. Give me the answer next time.
349
00:26:48,312 --> 00:26:49,747
I have to go.
350
00:27:27,718 --> 00:27:28,419
Eun Seong.
351
00:27:28,519 --> 00:27:29,286
Younger Brother.
352
00:27:29,687 --> 00:27:31,055
Mother. Sister.
353
00:27:31,655 --> 00:27:33,457
I'm sorry I disappointed you two.
354
00:27:33,691 --> 00:27:34,658
I'm really sorry.
355
00:27:35,292 --> 00:27:38,062
Mother, I learned something today.
356
00:27:38,596 --> 00:27:39,997
Other people know this.
357
00:27:40,164 --> 00:27:41,198
I'm a bit slow.
358
00:27:41,732 --> 00:27:43,067
Why didn't I know?
359
00:27:43,367 --> 00:27:46,270
What is it, Eun Seong? What do you know?
360
00:27:56,280 --> 00:27:58,048
Jang Ra Gong has not passed.
361
00:27:58,849 --> 00:28:00,351
It can't be. You didn't pass?
362
00:28:00,551 --> 00:28:02,453
You said the weather would be sunny and cloudless.
You were right.
363
00:28:03,487 --> 00:28:04,555
Take a look in Eun Seong's box.
364
00:28:10,728 --> 00:28:12,563
Jang Eun Seong passed.
365
00:28:12,963 --> 00:28:14,298
Eun Seong passed.
366
00:28:14,865 --> 00:28:15,766
Why?
367
00:28:17,034 --> 00:28:18,736
Grandpa made a mistake.
368
00:28:18,903 --> 00:28:21,238
Maybe the boxes were switched.
369
00:28:28,846 --> 00:28:31,449
Grandpa, you made a mistake.
370
00:28:31,882 --> 00:28:33,117
Today's weather is sunny and cloudless.
371
00:28:33,484 --> 00:28:34,919
Wasn't I right?
372
00:28:35,553 --> 00:28:36,854
Why didn't I pass?
373
00:28:37,021 --> 00:28:38,122
Eun Seong passed?
374
00:28:41,592 --> 00:28:44,862
Chairman, Young Master Eun Seong has come.
375
00:28:45,930 --> 00:28:46,997
Let him enter.
376
00:28:53,504 --> 00:28:54,705
You called for me, Grandpa?
377
00:29:00,111 --> 00:29:02,213
Ra Gong gave the correct answer.
378
00:29:02,646 --> 00:29:04,782
But, why didn't Ra Gong pass?
379
00:29:05,316 --> 00:29:07,852
Secretary Kim, come here and explain
380
00:29:07,985 --> 00:29:09,186
what Father said.
381
00:29:12,189 --> 00:29:15,960
Eun Seong passed? How?
382
00:29:16,127 --> 00:29:17,495
Eun Seong's answer was wrong.
383
00:29:18,229 --> 00:29:21,532
I let you learn by teaching each other.
384
00:29:22,099 --> 00:29:24,869
This was the condition for you to learn.
385
00:29:26,604 --> 00:29:28,539
Do both of you remember?
386
00:29:29,073 --> 00:29:29,940
Yes.
387
00:29:30,207 --> 00:29:34,712
That's why Eun Seong passed
and Ra Gong has not passed.
388
00:29:35,045 --> 00:29:36,714
Ra Gong had the correct answer.
389
00:29:36,847 --> 00:29:38,082
But, it was because of Eun Seong's help.
390
00:29:38,749 --> 00:29:40,918
Eun Seong gave the wrong answer.
391
00:29:41,118 --> 00:29:42,219
That was Ra Gong's responsibility.
392
00:29:46,757 --> 00:29:49,894
This is the meaning of learning from each other.
393
00:30:01,672 --> 00:30:04,875
Professor, no. I'm going over now.
394
00:30:05,042 --> 00:30:06,010
Say it again.
395
00:30:07,978 --> 00:30:08,846
Yes, yes.
396
00:30:09,013 --> 00:30:10,815
Hey. Wait a moment.
397
00:30:10,981 --> 00:30:11,882
Yes, Professor.
398
00:30:13,484 --> 00:30:15,086
Yes, Professor. See you in a moment.
399
00:30:23,861 --> 00:30:25,496
I have something to return to her.
400
00:30:28,265 --> 00:30:29,600
Who would want to eat with her?
401
00:30:36,574 --> 00:30:38,843
Your brother, where exactly did he go?
402
00:30:39,009 --> 00:30:40,711
It's already dinnertime and he's still not back.
403
00:30:41,378 --> 00:30:44,381
Anyway, how tall is your brother?
404
00:30:50,821 --> 00:30:52,089
It's not this.
405
00:30:53,424 --> 00:30:57,194
Hey. Why not this helmet?
406
00:30:57,595 --> 00:30:59,563
I can't wear that helmet
407
00:30:59,730 --> 00:31:02,066
and talk on my cellphone.
408
00:31:02,399 --> 00:31:03,400
If the helmet doesn't have that function,
409
00:31:03,567 --> 00:31:04,802
I won't wear it.
410
00:31:06,403 --> 00:31:08,139
I bought this just for you.
411
00:31:08,339 --> 00:31:10,107
I went to several markets.
412
00:31:10,608 --> 00:31:12,977
Since I bought it for you, you should say thanks.
413
00:31:13,177 --> 00:31:15,379
How can you throw it away? What is this?
414
00:31:16,914 --> 00:31:18,282
I don't want it. Take it back.
415
00:31:18,849 --> 00:31:20,217
You are rude.
416
00:31:20,751 --> 00:31:22,887
I have to hurry and exchange this.
417
00:31:23,687 --> 00:31:25,823
What brand? I'll get you a copy.
418
00:31:26,257 --> 00:31:28,592
I want Nak Rang Yi's special design.
419
00:31:29,160 --> 00:31:30,694
Nak Rang Yi?
420
00:31:31,762 --> 00:31:33,898
(Damn her. Aigoo.)
421
00:31:34,331 --> 00:31:36,867
(I have to endure so I can see your brother. Just endure.)
422
00:31:38,836 --> 00:31:40,704
Fine. Nak Rang Yi.
423
00:31:40,905 --> 00:31:42,139
I'll go and buy it. I'll buy it.
424
00:31:43,307 --> 00:31:45,409
When you get angry,
425
00:31:45,576 --> 00:31:48,145
you really look exactly like my late daughter.
426
00:31:50,448 --> 00:31:52,183
Eun Seong, what do you think?
427
00:31:52,383 --> 00:31:53,984
What do you think about this situation?
428
00:31:54,151 --> 00:31:55,419
Let me hear what you think.
429
00:31:56,787 --> 00:31:58,089
Talk.
430
00:31:58,689 --> 00:32:00,391
Ra Gong, based on his own ability,
431
00:32:00,491 --> 00:32:01,292
gave the correct answer.
432
00:32:01,459 --> 00:32:03,360
Because you were wrong,
Ra Gong did not pass.
433
00:32:03,861 --> 00:32:05,896
The child who's always diligent did not pass.
434
00:32:06,097 --> 00:32:07,298
Are you okay with that?
435
00:32:07,531 --> 00:32:09,733
Because of you, your brother didn't do well.
436
00:32:16,040 --> 00:32:19,210
Six years ago, you said you wanted to learn this.
437
00:32:19,376 --> 00:32:21,178
I thought this sort of situation could arise.
438
00:32:21,679 --> 00:32:24,248
This is not a good thing for your brother.
439
00:32:28,419 --> 00:32:29,386
Sorry.
440
00:32:29,687 --> 00:32:30,888
Don't say sorry.
441
00:32:31,021 --> 00:32:32,623
Tell me what your plans are.
442
00:32:36,227 --> 00:32:37,495
I will do the challenge again.
443
00:32:38,529 --> 00:32:39,396
What?
444
00:32:40,364 --> 00:32:41,832
I'll go and talk to Grandpa.
445
00:32:42,299 --> 00:32:44,435
I want to do the exam again.
446
00:32:44,602 --> 00:32:46,570
What's your thinking? How can you say that?
447
00:32:46,804 --> 00:32:48,038
Isn't that too far-fetched?
448
00:32:48,239 --> 00:32:49,340
Chairman has returned.
449
00:32:54,311 --> 00:32:55,546
Grandpa, you've returned.
450
00:32:57,348 --> 00:32:58,749
I have something to say.
451
00:33:04,588 --> 00:33:05,990
I want to take the exam again.
452
00:33:06,791 --> 00:33:08,526
Take the exam again?
453
00:33:09,160 --> 00:33:11,061
The next time, someone will be eliminated.
454
00:33:11,629 --> 00:33:14,498
The 2-year training will start all over.
455
00:33:15,199 --> 00:33:17,735
I know. I want to try.
456
00:33:18,269 --> 00:33:19,637
Ra Gong, what do you think?
457
00:33:22,573 --> 00:33:26,243
Brother, let's work together for the exam.
458
00:33:31,515 --> 00:33:34,752
If Eun Seong wants to, I am willing.
459
00:33:36,987 --> 00:33:41,258
Then fine. Study again and pass the exam.
460
00:33:41,759 --> 00:33:43,360
Choose a suitable date.
461
00:33:43,561 --> 00:33:47,465
Grandpa, for the proficiency exam,
I want to do it tomorrow.
462
00:33:47,665 --> 00:33:48,432
Tomorrow?
463
00:33:48,566 --> 00:33:50,034
There's no time to prepare for tomorrow.
464
00:33:50,668 --> 00:33:52,068
It must be tomorrow.
465
00:33:52,503 --> 00:33:53,604
It absolutely must be tomorrow.
466
00:33:54,838 --> 00:33:58,576
Grandpa, let the exam be carried out tomorrow.
467
00:34:04,849 --> 00:34:10,020
-=Next Episode Preview=-
468
00:34:19,430 --> 00:34:20,364
We meet again.
469
00:34:20,498 --> 00:34:21,398
I have something to say.
470
00:34:21,532 --> 00:34:22,366
What is it? Please tell me.
471
00:34:22,465 --> 00:34:23,400
SS Group's son
472
00:34:23,534 --> 00:34:25,068
is at Hwang Su Soy Sauce. Why?
473
00:34:25,269 --> 00:34:26,436
Did you take this?
474
00:34:26,570 --> 00:34:27,671
You did this just to see me?
475
00:34:27,805 --> 00:34:28,739
We've met twice.
476
00:34:28,905 --> 00:34:29,974
We must meet again.
477
00:34:30,141 --> 00:34:32,610
Chairman Seol, why isn't he here yet?
478
00:34:32,742 --> 00:34:34,811
Take over Hwang Su Soy Sauce.
479
00:34:34,979 --> 00:34:37,081
You have to help me.
480
00:34:37,248 --> 00:34:38,682
I spoke with a certain ajussi.
481
00:34:38,849 --> 00:34:39,916
I understand. I'm a woman.
482
00:34:40,017 --> 00:34:41,452
I can't change that fact.
483
00:34:41,619 --> 00:34:42,319
I'm a woman.
484
00:34:42,453 --> 00:34:43,821
Ajussi. What is your name?
485
00:34:43,954 --> 00:34:44,722
I am Han Yun Chan.
486
00:34:44,822 --> 00:34:45,890
I am Jang Eun Seong.
34662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.