Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,079 --> 00:00:09,147
Are you feeling very sick?
2
00:00:09,948 --> 00:00:14,152
This time I have a headache. Headache. Headache.
3
00:00:15,053 --> 00:00:17,122
I think I am overstressed. It's giving me
a headache.
4
00:00:17,889 --> 00:00:20,992
Even touching the side of my head is
very painful.
5
00:00:21,993 --> 00:00:24,329
A body is body. It's not a side of beef.
6
00:00:24,462 --> 00:00:27,298
What do you mean both sides of your head hurt?
Is your face swollen?
7
00:00:27,565 --> 00:00:29,934
Before, you sprained your foot.
Now you have a headache.
8
00:00:30,101 --> 00:00:31,569
What kind of metaphor is that?
9
00:00:31,803 --> 00:00:33,838
Beef? What does that mean? Beef?
10
00:00:34,472 --> 00:00:36,908
This is all because of that brat, Eun Seong.
11
00:00:37,108 --> 00:00:39,077
Aigoo. Don't frown.
12
00:00:39,177 --> 00:00:40,345
You will get wrinkles if you frown.
13
00:00:40,578 --> 00:00:42,714
Get up before Na Hui goes to school.
14
00:00:42,847 --> 00:00:44,649
We are going to the hospital. Quickly, get up.
15
00:00:45,950 --> 00:00:48,018
My head. My head.
16
00:00:54,726 --> 00:00:56,861
Miss, you must go to school now.
17
00:00:56,961 --> 00:00:58,363
I'll be waiting for you in the parking lot.
18
00:00:58,663 --> 00:00:59,664
Go and change your clothes.
19
00:01:01,933 --> 00:01:02,767
Miss.
20
00:01:03,635 --> 00:01:05,403
Ajussi, I have something to ask you.
21
00:01:06,037 --> 00:01:07,605
Everyone in the family should have the same family name.
22
00:01:07,705 --> 00:01:09,441
But, what if someone in the family has a different last name?
23
00:01:09,774 --> 00:01:10,942
What does that mean?
24
00:01:12,377 --> 00:01:13,545
Who are you talking about?
25
00:01:14,646 --> 00:01:16,047
I saw it on a drama on television.
26
00:01:16,581 --> 00:01:19,284
Two brothers lived in the same house.
Their last name was different from the others in the family.
27
00:01:20,118 --> 00:01:23,254
Television drama. If the family name is different,
28
00:01:23,455 --> 00:01:25,957
they are probably not blood-related.
Were they adopted?
29
00:01:26,891 --> 00:01:28,626
Maybe they were from a previous relationship?
30
00:01:31,062 --> 00:01:33,398
Grandmother and Mom, are they at home now?
31
00:01:33,531 --> 00:01:36,501
They're gone. Madam had a headache,
so they went to the hospital.
32
00:01:45,910 --> 00:01:48,913
Miss, why did you lock the door?
33
00:01:49,447 --> 00:01:50,548
Miss Na Hui.
34
00:01:55,353 --> 00:01:56,354
Gu Na Hui.
35
00:01:59,190 --> 00:02:00,358
My birth certificate.
36
00:02:00,792 --> 00:02:03,528
Mother is Im Cheong Nan. Father is Gu Gang Cheol.
37
00:02:04,629 --> 00:02:09,801
Gu Gang Cheol. My father is Gu Gang Cheol.
38
00:02:18,376 --> 00:02:19,244
Miss.
39
00:02:22,514 --> 00:02:23,515
A school uniform?
40
00:02:24,215 --> 00:02:26,317
WOW! I'll be wearing a uniform?
To school?
41
00:02:26,618 --> 00:02:27,619
Yes, Young Master.
42
00:02:29,921 --> 00:02:33,324
Chairman wants him to attend primary school.
He asks that we have him fitted for a uniform.
43
00:02:33,725 --> 00:02:36,528
The family's tailor is waiting for your call.
44
00:02:42,500 --> 00:02:43,868
Na Hui is gone?
45
00:02:44,269 --> 00:02:46,037
Also, she never went to school, Madam.
46
00:02:46,304 --> 00:02:48,206
We're waiting for her call now.
47
00:02:49,274 --> 00:02:51,776
She never went to school? Then where could she be?
48
00:02:52,143 --> 00:02:53,878
Chauffeur Jeong, what are you doing.
49
00:02:54,279 --> 00:02:57,115
Isn't it your job to drive her to and from school ?
50
00:02:57,549 --> 00:03:00,251
Sorry. I told her I would drive her to school.
51
00:03:00,418 --> 00:03:01,820
I have been waiting outside.
52
00:03:01,953 --> 00:03:03,288
She never came back out.
53
00:03:03,455 --> 00:03:05,557
So, could you have missed her leaving?
54
00:03:05,857 --> 00:03:07,959
No. I was waiting at the main entrance.
55
00:03:08,259 --> 00:03:09,761
If Miss Na Hui had left,
56
00:03:09,928 --> 00:03:11,129
I would certainly have seen her.
57
00:03:11,362 --> 00:03:13,431
Then, this means she is still at home.
58
00:03:13,932 --> 00:03:15,467
What is this all about?
59
00:03:16,367 --> 00:03:18,169
Then hurry and go look for her.
60
00:03:18,570 --> 00:03:21,139
Don't just stand there. Look everywhere.
61
00:03:21,473 --> 00:03:22,307
Yes.
62
00:03:26,344 --> 00:03:27,212
Really.
63
00:03:44,162 --> 00:03:46,197
Why am I Gu Na Hui?
64
00:03:51,569 --> 00:03:53,838
Madam! Madam!
65
00:03:55,907 --> 00:03:57,909
Miss Na Hui is at the fermented soya bean warehouse.
66
00:03:58,176 --> 00:03:59,043
Let's go and see her together.
67
00:04:00,512 --> 00:04:01,346
Na Hui.
68
00:04:01,713 --> 00:04:02,480
Where is she?
69
00:04:02,614 --> 00:04:03,915
Na Hui.
70
00:04:04,783 --> 00:04:10,288
Na Hui. Na Hui. What is the matter?
71
00:04:10,455 --> 00:04:11,289
Are you okay?
72
00:04:11,456 --> 00:04:14,392
Na Hui, why did you come here?
73
00:04:16,628 --> 00:04:18,096
Have you been crying?
74
00:04:18,329 --> 00:04:21,266
Why are you crying?
What happened to make you cry?
75
00:04:23,935 --> 00:04:26,037
Na Hui. Tell me.
76
00:04:28,740 --> 00:04:29,974
I'd rather not say.
77
00:04:31,576 --> 00:04:35,113
Are you mad at Mother?
78
00:04:35,880 --> 00:04:37,782
Is it because of Eun Seong?
79
00:04:38,349 --> 00:04:42,253
Aigoo. Your young heart must be very hurt.
80
00:04:43,188 --> 00:04:45,190
She is very sad.
81
00:04:45,924 --> 00:04:48,860
She can't understand why she suddenly has a younger brother.
82
00:04:48,993 --> 00:04:50,128
His presence is upsetting her.
83
00:04:50,361 --> 00:04:52,097
Of course she is distressed.
84
00:04:53,098 --> 00:04:54,032
Really.
85
00:04:54,799 --> 00:04:56,000
Mom, I hate you!
86
00:04:57,635 --> 00:04:58,470
Na Hui.
87
00:04:58,803 --> 00:04:59,737
Na Hui.
88
00:05:00,839 --> 00:05:03,475
What good is taking headache medicine?
89
00:05:03,608 --> 00:05:05,477
There is never one calm day.
90
00:05:08,213 --> 00:05:10,882
This is all because Hye Seon brought her brat here.
91
00:05:15,120 --> 00:05:16,988
Welcome, Young Master Eun Seong.
92
00:05:17,489 --> 00:05:22,293
I am the tailor for Hwang Su Soy Sauce.
93
00:05:22,994 --> 00:05:27,332
In the future, I will also be responsible
for your wardrobe.
94
00:05:27,565 --> 00:05:29,467
Yes, thank you.
95
00:05:32,604 --> 00:05:37,242
One look at Young Master tells me
you will be as tall as Chairman.
96
00:05:37,642 --> 00:05:41,146
You will surely grow up to be a handsome man.
97
00:05:42,247 --> 00:05:46,818
Young Master, take off your coat.
I need to get your chest measurements.
98
00:05:47,018 --> 00:05:47,819
Yes.
99
00:05:54,993 --> 00:05:59,798
In order to make shirts, I need a very accurate
chest measurement.
100
00:06:00,231 --> 00:06:02,567
Please also remove your cardigan
Young Master.
101
00:06:02,734 --> 00:06:03,568
Yes.
102
00:06:03,701 --> 00:06:05,170
No, Eun Seong. Just keep it on.
103
00:06:06,337 --> 00:06:07,539
Just measure him with the cardigan on.
104
00:06:12,210 --> 00:06:16,314
Just measure him like that.
Children grow very quickly.
105
00:06:16,448 --> 00:06:17,649
Make his clothes a bit loose.
106
00:06:18,583 --> 00:06:19,717
Yes, Madam.
107
00:06:27,158 --> 00:06:30,862
Life is looking good for you.
You came to be measured for clothes.
108
00:06:31,896 --> 00:06:33,832
Are you really going to do this?
109
00:06:34,566 --> 00:06:36,534
We're not alone here. Be careful what you say.
110
00:06:36,668 --> 00:06:38,536
Why am I like this? Whose fault is it?
111
00:06:42,674 --> 00:06:44,375
Na Hui cried and you blame me?
112
00:06:44,809 --> 00:06:48,113
Yes, I blame you and your kid.
113
00:06:48,346 --> 00:06:49,948
Be careful of how you talk about Eun Seong.
114
00:06:50,148 --> 00:06:52,150
My daughter had a crying and kicking fit.
115
00:06:52,517 --> 00:06:54,753
My son and your son will be in the same school.
116
00:06:54,919 --> 00:06:55,887
They'll be in the same grade.
117
00:06:56,020 --> 00:06:57,288
How can I be careful of what I say?
118
00:06:57,455 --> 00:06:59,457
Who knows what trouble he will cause?
119
00:06:59,591 --> 00:07:01,126
Of what use is guarding my words?
120
00:07:01,426 --> 00:07:03,328
If you were me, would you be calm?
121
00:07:03,528 --> 00:07:04,429
Could you do it?
122
00:07:04,763 --> 00:07:07,832
My children don't know what will happen to them?
How can I be calm?
123
00:07:08,299 --> 00:07:14,873
But what can we do?
Na Hui and Ra Gong are throwing fits
124
00:07:15,106 --> 00:07:19,744
and having a hard time. But we can't avoid the matter.
125
00:07:20,378 --> 00:07:22,013
Their parents have brought them this fate.
126
00:07:22,447 --> 00:07:23,948
There is no way for the children to avoid it.
127
00:07:24,349 --> 00:07:28,086
Na Hui and Ra Gong will need
to get along with Eun Seong.
128
00:07:28,219 --> 00:07:30,655
Therefore, let your children adapt.
129
00:07:31,222 --> 00:07:33,324
I will also teach Eun Seong properly.
130
00:07:43,802 --> 00:07:45,370
You finally get to go to school today!
131
00:07:47,005 --> 00:07:49,040
My sister is very handsome.
132
00:07:54,179 --> 00:07:56,781
But, only I get to go to school.
133
00:07:57,582 --> 00:07:59,150
It would be nice if you went with me.
134
00:08:00,051 --> 00:08:01,619
I will go later.
135
00:08:02,120 --> 00:08:05,056
I'm very happy that you're going to school.
136
00:08:06,257 --> 00:08:09,627
Mother, I want to buy something for my younger sister.
137
00:08:09,894 --> 00:08:11,196
Something sweet to eat at school.
138
00:08:11,796 --> 00:08:13,598
I want to give her that gift.
139
00:08:14,899 --> 00:08:16,434
Should we go together then?
140
00:08:17,635 --> 00:08:19,704
I need to talk to Eun Seong.
141
00:08:21,539 --> 00:08:23,708
Then I will go alone.
142
00:08:32,217 --> 00:08:34,052
Today you start school.
143
00:08:34,552 --> 00:08:38,123
Even if Mother is not around,
you must still act like a boy.
144
00:08:38,723 --> 00:08:39,691
Yes, Mother.
145
00:08:41,693 --> 00:08:44,863
This is a boy box. This is a girl box.
146
00:08:46,364 --> 00:08:49,367
Your father bought these when I was pregnant.
147
00:08:50,101 --> 00:08:51,302
If we had a son, he would get the boy box.
148
00:08:51,469 --> 00:08:53,505
If I had a daughter, she would get the pink box.
149
00:08:58,710 --> 00:09:00,712
This was all for me?
150
00:09:01,846 --> 00:09:03,214
This is a girl box.
151
00:09:03,715 --> 00:09:05,283
This was for Eun Seong, the girl.
152
00:09:05,450 --> 00:09:07,619
You wore the pink skirt.
153
00:09:07,952 --> 00:09:11,556
You used these girl things: underwear, a doll, a headband.
154
00:09:12,223 --> 00:09:14,092
What is inside the boy box, Mother?
155
00:09:19,931 --> 00:09:21,966
Boys have a lot of items in blue.
156
00:09:22,300 --> 00:09:24,702
Blue clothes, boy's underwear, sportswear.
157
00:09:25,270 --> 00:09:29,507
A toy robot and this hammer.
158
00:09:30,008 --> 00:09:33,344
Boys and girls are different. They even like different colors.
159
00:09:34,412 --> 00:09:36,848
They are very different. From now on,
160
00:09:37,015 --> 00:09:39,384
you must have the tastes of a boy.
As for toys,
161
00:09:40,051 --> 00:09:42,654
you should be more interested in sports.
162
00:09:42,821 --> 00:09:44,556
Do things other boys like.
163
00:09:45,156 --> 00:09:47,592
Make friends with boys.
164
00:09:47,926 --> 00:09:49,761
Yes, Mother. I will.
165
00:09:50,161 --> 00:09:52,764
I will like what boys like. I will like sports.
166
00:09:53,765 --> 00:09:58,002
Do you know what's most important?
You can never undress in front of others.
167
00:09:58,736 --> 00:10:02,340
If they see your body,
they will know that you're not a boy.
168
00:10:02,640 --> 00:10:04,509
So no bathing together?
169
00:10:05,910 --> 00:10:10,415
When you use the restroom,
you have to use the men's side.
170
00:10:10,882 --> 00:10:13,118
Boys stand up to pee.
171
00:10:13,551 --> 00:10:18,523
As a girl, I crouch to pee.
I can't let other people see that.
172
00:10:20,291 --> 00:10:21,793
What else is different, Mother?
173
00:10:22,093 --> 00:10:23,394
Are their characters also different?
174
00:10:24,863 --> 00:10:26,731
Their characters are not different.
175
00:10:26,931 --> 00:10:30,568
But, great happiness or sadness
176
00:10:30,702 --> 00:10:32,036
is expressed differently.
177
00:10:33,138 --> 00:10:36,007
When women are very happy or sad,
178
00:10:36,174 --> 00:10:37,342
they will want to cry.
179
00:10:37,609 --> 00:10:40,712
Boys don't. They find crying to
be embarrassing.
180
00:10:41,412 --> 00:10:44,883
I heard that a man will only cry 3 times in his life.
181
00:10:45,450 --> 00:10:47,552
Men won't cry. They have to endure.
182
00:10:49,387 --> 00:10:52,090
But, how do I keep from crying?
183
00:10:52,657 --> 00:10:56,561
You must hold back your tears when you're sad.
184
00:10:56,761 --> 00:10:58,129
Rather than crying over sad thoughts,
185
00:10:58,596 --> 00:11:00,465
think of yourself as Superman.
186
00:11:01,199 --> 00:11:03,435
Imagine what Superman would do in your situation.
187
00:11:03,568 --> 00:11:05,036
He wouldn't cry.
188
00:11:05,703 --> 00:11:07,071
I will be Superman.
189
00:11:20,919 --> 00:11:24,055
I will safely keep Jang Ha Na's box.
190
00:11:25,523 --> 00:11:29,327
For now, Eun Seong must become the owner of the boy's box.
191
00:11:34,399 --> 00:11:35,400
Yes, Mother.
192
00:11:43,208 --> 00:11:44,209
Get in the car, Young Master.
193
00:11:44,409 --> 00:11:45,176
Yes.
194
00:11:45,743 --> 00:11:49,080
Brother, how do you do?
195
00:11:50,548 --> 00:11:53,985
Hey. You go and sit in the front.
196
00:11:54,586 --> 00:11:55,453
Yes.
197
00:12:00,258 --> 00:12:03,094
Father, going together to school went well.
198
00:12:03,728 --> 00:12:05,997
While going to school, Ra Gong
199
00:12:06,598 --> 00:12:09,934
was very sensible and polite.
200
00:12:11,402 --> 00:12:13,905
I don't have to see it to know.
201
00:12:15,240 --> 00:12:17,609
Eun Seong, do you pay attention to your teacher?
202
00:12:17,809 --> 00:12:20,578
Yes, Grandpa. The school is very good, very impressive.
203
00:12:20,945 --> 00:12:22,547
Also, the playground is very clean.
204
00:12:22,914 --> 00:12:24,415
There's even an elevator.
205
00:12:25,350 --> 00:12:29,087
The two grandsons of Hwang Su Soy Sauce are going to school.
206
00:12:29,454 --> 00:12:31,689
This was what Grandpa wanted.
207
00:12:31,990 --> 00:12:34,292
I'm greatly relieved.
208
00:12:34,793 --> 00:12:39,063
Just seeing the two of you makes Grandpa feel full.
I don't have to eat.
209
00:12:53,411 --> 00:12:54,379
Good.
210
00:12:58,917 --> 00:13:02,954
Is Ra Gong's formal clothes ready?
211
00:13:03,555 --> 00:13:06,357
Yes, Father. It's already been made.
212
00:13:07,125 --> 00:13:09,961
Ra Gong has very suitable formal clothes.
213
00:13:10,962 --> 00:13:16,935
Ra Gong, the ceremony is soon.
Grandpa will give both of you a gift.
214
00:13:20,538 --> 00:13:25,543
You can't let anyone else know
the secret of Hwang Su Soy Sauce.
215
00:13:26,344 --> 00:13:28,780
The ceremony where I tell you the secret is soon.
216
00:13:28,947 --> 00:13:33,351
It is our tradition to teach you the secret
of our soy sauce at that time.
217
00:13:34,085 --> 00:13:35,954
Ra Gong, since the handing over ceremony is almost here,
218
00:13:36,187 --> 00:13:39,357
Grandpa will bring both of you to tour the factory.
219
00:13:40,058 --> 00:13:41,059
The fermented soya bean factory?
220
00:13:42,327 --> 00:13:43,995
Eun Seong is also going, Father?
221
00:13:44,996 --> 00:13:48,066
There are over 4000 vats of fermented soya beans.
222
00:13:49,000 --> 00:13:51,703
They are the heart of Hwang Su Soy Sauce.
223
00:13:52,537 --> 00:13:54,439
Go with Grandpa to see them.
224
00:13:55,039 --> 00:13:56,074
Yes.
225
00:14:03,815 --> 00:14:05,383
Why must he bring Eun Seong along?
226
00:14:05,483 --> 00:14:06,618
Only Ra Gong should go.
227
00:14:07,152 --> 00:14:10,455
Hasn't he accepted Ra Gong for the handing over ceremony?
228
00:14:10,889 --> 00:14:12,457
I can't understand why that brat has to go.
229
00:14:12,557 --> 00:14:14,492
Why bring him to the factory?
230
00:14:16,027 --> 00:14:20,498
When old people look at their grandchildren,
who knows what they think.
231
00:14:21,499 --> 00:14:25,603
He's afraid he'll drop them when he holds them.
He's afraid they'll melt if he says the wrong thing.
232
00:14:25,737 --> 00:14:29,641
It's very much like a disease.
He's infatuated with his grandchildren.
233
00:14:30,141 --> 00:14:32,110
Chairman has fallen ill.
234
00:14:32,343 --> 00:14:36,247
Ra Gong is Hwang Su Soy Sauce's eldest grandson.
235
00:14:36,548 --> 00:14:38,716
Why does he have to bring the two kids there?
236
00:14:38,983 --> 00:14:41,085
He's so old and only has two grandsons.
237
00:14:41,219 --> 00:14:42,987
That's why he can't show partiality.
238
00:14:43,254 --> 00:14:46,224
That's what I'm saying. He's being impartial.
239
00:14:46,624 --> 00:14:50,261
I'm angry, very angry. What do I do, Mother?
240
00:14:51,029 --> 00:14:52,931
I'm going with Eun Seong to the fermented soya bean factory.
241
00:14:53,298 --> 00:14:55,300
It was supposed to be just me and Grandpa going.
242
00:14:55,433 --> 00:14:56,301
He insisted on coming along.
243
00:14:56,468 --> 00:14:57,936
I don't want to go with him, Sister.
244
00:14:58,536 --> 00:15:01,306
Sister, I don't want to go with Eun Seong.
245
00:15:01,606 --> 00:15:02,740
Why are you like this?
246
00:15:03,800 --> 00:15:04,800
Sister.
247
00:15:05,009 --> 00:15:08,079
Get out. Get out. Get out.
248
00:15:09,581 --> 00:15:13,384
Sister. Sister. What is wrong with you?
Sister. Sister.
249
00:15:18,790 --> 00:15:20,658
You are Jang Ra Gong.
250
00:15:21,159 --> 00:15:22,627
I'm actually Gu Na Hui.
251
00:15:25,029 --> 00:15:27,365
Jang Ra Gong. Jang Eun Seong.
252
00:15:27,932 --> 00:15:30,034
Both of you are Jang
and both of you are boys.
253
00:15:31,803 --> 00:15:33,238
They don't need anyone else.
254
00:15:38,610 --> 00:15:40,145
Get Eun Seong kicked out?
255
00:15:40,845 --> 00:15:42,714
You don't want go with him to the fermented soya bean warehouse.
256
00:15:42,881 --> 00:15:44,115
Why must he go if you don't want him along?
257
00:15:44,249 --> 00:15:45,116
Have him kicked out.
258
00:15:46,918 --> 00:15:48,653
Jang Eun Seong. Jang Ra Gong.
259
00:15:49,154 --> 00:15:50,155
Both of you haven't done anything.
260
00:15:50,321 --> 00:15:51,790
But Grandpa loves both of you dearly.
261
00:15:52,757 --> 00:15:56,628
I want Grandpa to love me more than you two.
262
00:16:03,501 --> 00:16:07,338
The location of Hwang Su Soy Sauce is special for 3 reasons.
263
00:16:08,506 --> 00:16:12,410
This is the confluence of the Han River and the New River.
264
00:16:12,544 --> 00:16:14,279
Therefore, there is lots of fresh air.
265
00:16:14,979 --> 00:16:19,350
We are located at the foot of the Dragon Mountain.
266
00:16:19,884 --> 00:16:21,853
This helps the fermentation of the soy sauce.
267
00:16:22,220 --> 00:16:27,425
And here, there is lots of sunlight to help the soy sauce evaporate.
268
00:16:27,959 --> 00:16:32,864
This area has never experienced war, floods, or any other disaster.
269
00:16:33,031 --> 00:16:34,532
It's always been a peaceful site.
270
00:16:35,300 --> 00:16:41,105
For 400 years, this factory has been passed down from generation to generation.
Not one fermented soya bean vat has ever been broken.
271
00:16:43,541 --> 00:16:49,481
The soy sauce is not made by machines.
This gives it a natural taste.
272
00:16:50,181 --> 00:16:55,453
To produce good soy sauce, you need wind, sunshine, air and the earth.
273
00:16:55,820 --> 00:16:59,157
If you don't have nature's help,
you can't make good soy sauce.
274
00:17:00,925 --> 00:17:04,662
Both of you must remember this.
275
00:17:04,963 --> 00:17:08,533
You must respect and work with nature.
276
00:17:08,832 --> 00:17:09,667
Yes.
277
00:17:10,135 --> 00:17:12,337
Good. Let's look at more.
278
00:17:32,690 --> 00:17:36,161
Chairman, it's the time you agreed to meet with Board Member Kim.
279
00:17:36,728 --> 00:17:38,163
It's already time?
280
00:17:40,331 --> 00:17:42,367
I'll send the young masters back.
281
00:17:42,834 --> 00:17:44,702
The car is ready.
282
00:17:45,303 --> 00:17:47,806
Then, fine. Send the grandchildren back.
283
00:17:59,651 --> 00:18:02,921
Young Master, did you have a good tour?
284
00:18:03,321 --> 00:18:05,290
The car is waiting for you.
285
00:18:07,525 --> 00:18:10,328
You go on first. Eun Seong and I
will look some more and then go back.
286
00:18:11,463 --> 00:18:12,430
Yes, Young Master.
287
00:18:19,637 --> 00:18:22,240
My baby is touring the 400 year-old place.
288
00:18:22,440 --> 00:18:24,409
It hasn't been easy for Ra Gong to get there.
289
00:18:24,709 --> 00:18:27,111
Hye Seon's son has been here only a few days
and he was already brought there.
290
00:18:28,379 --> 00:18:31,049
Even if you ignite firewood,
it wouldn't burn that quickly.
291
00:18:31,583 --> 00:18:33,952
I'm very angry. So angry.
292
00:18:37,388 --> 00:18:39,257
Young Master, you're done looking?
293
00:18:39,524 --> 00:18:40,291
Yes.
294
00:18:44,395 --> 00:18:48,133
Ra Gong, you're done looking. Where is Eun Seong?
295
00:18:48,633 --> 00:18:50,168
I hate Eun Seong, Mother.
296
00:18:50,368 --> 00:18:51,569
Let him go home alone.
297
00:18:57,108 --> 00:18:58,810
Secretary Kim, let's go.
298
00:19:00,411 --> 00:19:02,847
Section Chief Song said to pick up Eun Seong later.
299
00:19:03,548 --> 00:19:04,549
Yes, Madam.
300
00:19:18,029 --> 00:19:27,105
Brother. Ra Gong Brother.
Brother. Ra Gong Brother.
301
00:19:32,377 --> 00:19:34,512
Brother. Ra Gong Brother.
302
00:19:43,488 --> 00:19:45,190
Eun Seong is still at the fermented soya bean factory?
303
00:19:46,357 --> 00:19:48,793
He said he wanted to take another look.
How could I stop him?
304
00:19:49,027 --> 00:19:51,629
And he's not my child.
He's not my responsibility.
305
00:19:57,769 --> 00:20:01,105
This family is terrible.
I want him to know that.
306
00:20:01,506 --> 00:20:04,142
Then he won't want to come here.
307
00:20:19,124 --> 00:20:25,763
Mother, I'm scared. I'm scared, Mother.
308
00:20:28,466 --> 00:20:30,568
Eun Seong is still at the fermented soya bean factory.
309
00:20:32,504 --> 00:20:35,039
I just found out.
310
00:20:35,373 --> 00:20:36,774
What's this about?
311
00:20:37,509 --> 00:20:40,378
Didn't he say he wanted to take another look around?
312
00:20:41,146 --> 00:20:42,280
Ajumma, did you know this?
313
00:20:45,049 --> 00:20:46,050
I'm not sure.
314
00:20:46,618 --> 00:20:48,787
What's this about?
315
00:21:02,033 --> 00:21:03,101
Mom.
316
00:21:12,977 --> 00:21:15,113
Chairman, I have watched the surveillance tapes.
317
00:21:15,713 --> 00:21:18,483
Young Master never left the factory.
318
00:21:19,217 --> 00:21:21,820
He must still be there.
319
00:21:22,454 --> 00:21:26,558
At the factory? Don't you know how cold it gets over there?
320
00:21:26,691 --> 00:21:27,759
Why is he at the fermented soya bean factory?
321
00:21:27,992 --> 00:21:32,564
Today is cold and the wind is strong.
A child can get very ill.
322
00:21:32,831 --> 00:21:35,633
Sorry, Chairman. Please forgive me.
323
00:22:02,260 --> 00:22:03,261
Mom.
324
00:22:04,395 --> 00:22:08,133
Even if it's hard, hold back your tears.
325
00:22:08,233 --> 00:22:12,937
Instead of thinking sad thoughts,
think of yourself as Superman.
326
00:22:14,205 --> 00:22:15,440
Rather than cry,
327
00:22:15,707 --> 00:22:18,009
figure out how to solve the problem.
328
00:22:21,312 --> 00:22:29,521
Mother, I am Superman.
329
00:22:32,490 --> 00:22:40,698
I am Superman. I am Superman.
330
00:22:46,304 --> 00:22:49,174
Grandpa said the regular fermented soya beans are on the left.
331
00:22:50,642 --> 00:22:53,044
The seasoned fermented soya beans are on the right.
332
00:22:54,279 --> 00:22:59,751
So, this side is the clear fermented soya beans.
This side is the seasoned fermented soya bean.
333
00:23:00,518 --> 00:23:02,020
Then, where is the exit?
334
00:23:05,523 --> 00:23:08,059
Young Master. Young Master.
Young Master Eun Seong.
335
00:23:08,326 --> 00:23:11,596
Young Master. Young Master Eun Seong.
336
00:23:12,564 --> 00:23:14,966
Where are the surveillance videos?
337
00:23:15,233 --> 00:23:18,136
They are currently being duplicated.
Everyone else is looking for him.
338
00:23:18,369 --> 00:23:21,306
Have the security unit search too.
It's an emergency.
339
00:23:21,439 --> 00:23:22,407
Yes, I understand.
340
00:23:23,508 --> 00:23:24,409
Young Master.
341
00:23:25,510 --> 00:23:26,945
Young Master Eun Seong!
342
00:23:33,618 --> 00:23:36,955
Add more straw. Eun Seong will see the fire and come over.
343
00:23:37,188 --> 00:23:37,956
Hurry.
344
00:23:46,231 --> 00:23:49,567
Grandpa said the sun rises over the exit.
345
00:23:51,002 --> 00:23:54,239
The sun and the moon rise in the same direction.
346
00:23:54,906 --> 00:23:58,810
The moon is over there. The exit must be in that direction.
347
00:24:04,849 --> 00:24:07,085
That's the fermented soya bean jar that Grandpa showed us.
348
00:24:07,652 --> 00:24:10,788
Then from here, the exit must be over there.
349
00:24:15,527 --> 00:24:16,461
It's a fire.
350
00:24:23,101 --> 00:24:25,203
Chairman. Chairman.
351
00:24:29,140 --> 00:24:30,108
Grandfather.
352
00:24:33,378 --> 00:24:35,947
Eun Seong. Eun Seong.
353
00:24:45,256 --> 00:24:48,293
Grandpa! Grandpa!
354
00:24:58,269 --> 00:25:01,105
Exactly why did this happen?
355
00:25:04,209 --> 00:25:08,213
Who is the person who left him at the factory?
356
00:25:09,914 --> 00:25:10,849
Secretary Kim?
357
00:25:12,317 --> 00:25:15,920
Chairman, I was wrong.
I didn't take care of Young Master.
358
00:25:16,287 --> 00:25:17,455
It was my fault.
359
00:25:17,689 --> 00:25:19,491
Explain to me
360
00:25:19,691 --> 00:25:22,994
exactly how this mistake happened.
Explain it.
361
00:25:24,796 --> 00:25:26,564
Why aren't you saying anything?
362
00:25:27,065 --> 00:25:29,100
Explain this matter properly.
363
00:25:31,236 --> 00:25:32,103
Eun Seong.
364
00:25:43,548 --> 00:25:46,584
Eun Seong. Eun Seong, are you okay?
365
00:25:47,352 --> 00:25:50,388
Are you hurt? Let me take a look.
366
00:25:51,156 --> 00:25:52,490
I'm all right, Mother.
367
00:25:53,258 --> 00:25:56,294
I'll sponge his body with hot water.
368
00:25:56,761 --> 00:26:00,265
I'll do it. You go out.
369
00:26:01,399 --> 00:26:02,767
Yes, Madam.
370
00:26:10,475 --> 00:26:14,512
Are you hurt? Where are you sick?
371
00:26:14,879 --> 00:26:16,247
Are you okay?
Does it hurt?
372
00:26:17,415 --> 00:26:18,783
Tell me. Eun Seong.
373
00:26:19,751 --> 00:26:21,419
I'm a bit cold, Mother.
374
00:26:22,487 --> 00:26:23,521
Also,
375
00:26:30,895 --> 00:26:33,798
Mother, I did what you told me to do.
376
00:26:34,199 --> 00:26:35,867
I really became a boy.
377
00:26:36,868 --> 00:26:41,906
I never cried. And in my heart, I believed I was Superman.
378
00:26:42,173 --> 00:26:43,875
That's how I became a boy.
379
00:26:55,787 --> 00:26:58,723
( Does it hurt? Endure a bit longer )
380
00:27:00,725 --> 00:27:03,728
Until I receive a clear explanation, no one can leave today.
381
00:27:09,601 --> 00:27:11,836
Grandpa, it was my fault.
382
00:27:13,972 --> 00:27:17,342
I wanted to take a look at the fermented soya bean factory again.
I let Older Brother leave first.
383
00:27:18,343 --> 00:27:20,178
Because I said I would go back myself,
384
00:27:20,645 --> 00:27:21,880
it was all my fault.
385
00:27:33,992 --> 00:27:36,227
I don't know whether Chairman believes him or not.
386
00:27:37,262 --> 00:27:41,866
He will believe it since Eun Seong said it.
What else can he do?
387
00:27:42,033 --> 00:27:43,468
He won't use torture to question us.
388
00:27:44,536 --> 00:27:48,406
But, why did he say it was his fault?
389
00:27:48,573 --> 00:27:50,642
He wants to get along with us.
390
00:27:52,143 --> 00:27:54,145
He already scheming at his young age?
391
00:27:58,550 --> 00:28:00,785
My younger sister was in grave danger.
392
00:28:01,719 --> 00:28:06,291
Eun Seong said it was his own fault.
But Mother is very worried.
393
00:28:06,457 --> 00:28:09,060
I will protect Younger Sister.
394
00:28:10,428 --> 00:28:15,233
Ha Myeong, Mother must tell you something.
395
00:28:15,567 --> 00:28:16,768
It's about Eun Seong.
396
00:28:17,168 --> 00:28:19,838
Yes, Mother. Tell me.
397
00:28:20,205 --> 00:28:22,874
In the future, we must protect Eun Seong.
398
00:28:23,675 --> 00:28:27,645
And Eun Seong is not Ha Na.
399
00:28:27,979 --> 00:28:29,447
You should know that.
400
00:28:30,515 --> 00:28:31,683
Yes, Mother.
401
00:28:37,188 --> 00:28:40,892
Originally, we all lived together at Hwang Su Soy Sauce.
402
00:28:42,660 --> 00:28:47,999
Your father and my younger sister, who moved to the States,
lived there too.
403
00:28:49,267 --> 00:28:51,202
You must remember everything.
404
00:28:56,274 --> 00:29:02,714
However, Hwang Su Soy Sauce can only be inherited by men.
405
00:29:04,282 --> 00:29:07,552
Mother always tries to explain the situation.
406
00:29:08,153 --> 00:29:13,491
I'm curious as to whether Sister understands what Mother says.
407
00:29:14,359 --> 00:29:18,997
But Mother has no son, only four daughters.
408
00:29:30,775 --> 00:29:32,677
I will follow you to school.
409
00:29:32,911 --> 00:29:35,880
I don't want my younger sister hurt again.
Sister will come and protect you.
410
00:29:36,181 --> 00:29:39,417
I'm not your sister, Elder Sister.
411
00:29:39,951 --> 00:29:43,655
Yes. My younger sister is my younger brother.
I understand everything.
412
00:29:43,988 --> 00:29:46,858
You don't find it strange that I have suddenly become a boy?
413
00:29:47,158 --> 00:29:50,862
It's not strange. Mother explained it and I listened.
414
00:29:51,095 --> 00:29:53,364
If Mother said the sun is the moon,
415
00:29:53,631 --> 00:29:55,466
then in the future, the sun is the moon.
416
00:29:55,967 --> 00:29:57,769
I believe Mother.
417
00:30:46,718 --> 00:30:49,587
Chairman is not eating. He's just sitting? Why?
418
00:30:50,054 --> 00:30:51,623
Is he still upset about yesterday?
419
00:30:52,991 --> 00:30:54,826
Rather than being upset,
420
00:30:55,059 --> 00:30:57,428
he seems to be thinking about something.
421
00:30:58,997 --> 00:31:00,498
Whenever he has a big decision to make,
422
00:31:00,698 --> 00:31:02,767
he sits like a statue.
423
00:31:05,370 --> 00:31:08,907
What is it now? I just want to have a quiet life.
424
00:31:10,542 --> 00:31:15,146
Maybe he's thinking of finding an apartment for Hye Seon.
425
00:31:15,814 --> 00:31:19,184
He must have her children go to another school.
426
00:31:19,684 --> 00:31:22,787
Is that possible? He loves that grandson so much.
427
00:31:23,021 --> 00:31:25,190
Maybe I can convince Hye Seon.
428
00:31:25,657 --> 00:31:28,827
It would be better that way since her son wouldn't be hurt.
429
00:31:29,294 --> 00:31:31,229
Entering this family will only create trouble.
430
00:31:31,429 --> 00:31:33,031
There will surely be problems.
431
00:31:37,535 --> 00:31:42,907
What? What are you saying, Father?
432
00:31:43,708 --> 00:31:46,878
I don't quite understand.
433
00:31:47,745 --> 00:31:51,916
What do you want to do about Eun Seong?
434
00:31:52,550 --> 00:31:55,453
I've thought about what happened yesterday.
435
00:31:55,954 --> 00:31:57,655
It's the fault of the adults.
436
00:31:58,122 --> 00:32:01,960
You were too busy taking care of your own son.
437
00:32:03,495 --> 00:32:05,163
I'm also at fault.
438
00:32:05,964 --> 00:32:10,168
I never realized that all of you
don't treat Eun Seong as a family member.
439
00:32:10,668 --> 00:32:12,737
This is not the way to become one family.
440
00:32:13,137 --> 00:32:14,706
How can you develop feelings for him?
441
00:32:14,939 --> 00:32:18,276
His comings and goings will only make you feel inconvenienced.
442
00:32:21,212 --> 00:32:24,849
A family must live together to develop feelings for each other.
443
00:32:25,450 --> 00:32:27,418
I want Eun Seong to live with us.
444
00:32:27,819 --> 00:32:29,621
Prepare a room for Eun Seong.
445
00:32:39,464 --> 00:32:42,267
This is Hwang Su Soy Sauce?
446
00:32:42,967 --> 00:32:47,639
I lived here when I was young, but I don't remember it.
447
00:32:48,206 --> 00:32:50,642
Your house seems very spacious.
448
00:33:05,323 --> 00:33:06,457
Hello everyone.
449
00:33:07,091 --> 00:33:09,394
Hello everyone. From now on,
450
00:33:09,661 --> 00:33:12,130
we will live together at Hwang Su Soy Sauce.
451
00:33:14,599 --> 00:33:17,535
I am Jang Ha Myeong.
452
00:33:19,804 --> 00:33:21,105
Please take care of me.
453
00:33:25,543 --> 00:33:26,444
Madam.
454
00:33:32,717 --> 00:33:38,890
-=Next Episode Preview=-
455
00:33:44,963 --> 00:33:47,298
For Mother's and Sister's sake, I will do well.
456
00:33:47,499 --> 00:33:49,467
You don't deserve to be the madam of Hwang Su Soy Sauce.
457
00:33:49,634 --> 00:33:52,604
My children are descendants of Hwang Su Soy Sauce.
458
00:33:52,769 --> 00:33:53,638
You want to compete with me?
459
00:33:53,771 --> 00:33:55,006
If we have to compete, I'll compete.
460
00:33:55,173 --> 00:33:57,242
I'm not a beggar. Stop calling me a beggar.
461
00:33:57,408 --> 00:33:58,209
You're a beggar.
462
00:33:58,343 --> 00:33:59,978
You're really great. Let's die together.
463
00:34:00,144 --> 00:34:01,112
I won't give up.
464
00:34:01,112 --> 00:34:01,144
I won't give up.
465
00:34:01,144 --> 00:34:01,179
I won't give up.
466
00:34:01,579 --> 00:34:03,180
I must be strong and protect Mother.
467
00:34:03,347 --> 00:34:04,649
Then I can change back to Jang Ha Na.
468
00:34:04,849 --> 00:34:07,552
I am the second son, Jang Eun Seong,
of the 26th generation of the Jang family.
469
00:34:07,718 --> 00:34:08,952
I'm my first times paying my respects.
36184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.