All language subtitles for One well raised daughter E007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,079 --> 00:00:09,147 Are you feeling very sick? 2 00:00:09,948 --> 00:00:14,152 This time I have a headache. Headache. Headache. 3 00:00:15,053 --> 00:00:17,122 I think I am overstressed. It's giving me a headache. 4 00:00:17,889 --> 00:00:20,992 Even touching the side of my head is very painful. 5 00:00:21,993 --> 00:00:24,329 A body is body. It's not a side of beef. 6 00:00:24,462 --> 00:00:27,298 What do you mean both sides of your head hurt? Is your face swollen? 7 00:00:27,565 --> 00:00:29,934 Before, you sprained your foot. Now you have a headache. 8 00:00:30,101 --> 00:00:31,569 What kind of metaphor is that? 9 00:00:31,803 --> 00:00:33,838 Beef? What does that mean? Beef? 10 00:00:34,472 --> 00:00:36,908 This is all because of that brat, Eun Seong. 11 00:00:37,108 --> 00:00:39,077 Aigoo. Don't frown. 12 00:00:39,177 --> 00:00:40,345 You will get wrinkles if you frown. 13 00:00:40,578 --> 00:00:42,714 Get up before Na Hui goes to school. 14 00:00:42,847 --> 00:00:44,649 We are going to the hospital. Quickly, get up. 15 00:00:45,950 --> 00:00:48,018 My head. My head. 16 00:00:54,726 --> 00:00:56,861 Miss, you must go to school now. 17 00:00:56,961 --> 00:00:58,363 I'll be waiting for you in the parking lot. 18 00:00:58,663 --> 00:00:59,664 Go and change your clothes. 19 00:01:01,933 --> 00:01:02,767 Miss. 20 00:01:03,635 --> 00:01:05,403 Ajussi, I have something to ask you. 21 00:01:06,037 --> 00:01:07,605 Everyone in the family should have the same family name. 22 00:01:07,705 --> 00:01:09,441 But, what if someone in the family has a different last name? 23 00:01:09,774 --> 00:01:10,942 What does that mean? 24 00:01:12,377 --> 00:01:13,545 Who are you talking about? 25 00:01:14,646 --> 00:01:16,047 I saw it on a drama on television. 26 00:01:16,581 --> 00:01:19,284 Two brothers lived in the same house. Their last name was different from the others in the family. 27 00:01:20,118 --> 00:01:23,254 Television drama. If the family name is different, 28 00:01:23,455 --> 00:01:25,957 they are probably not blood-related. Were they adopted? 29 00:01:26,891 --> 00:01:28,626 Maybe they were from a previous relationship? 30 00:01:31,062 --> 00:01:33,398 Grandmother and Mom, are they at home now? 31 00:01:33,531 --> 00:01:36,501 They're gone. Madam had a headache, so they went to the hospital. 32 00:01:45,910 --> 00:01:48,913 Miss, why did you lock the door? 33 00:01:49,447 --> 00:01:50,548 Miss Na Hui. 34 00:01:55,353 --> 00:01:56,354 Gu Na Hui. 35 00:01:59,190 --> 00:02:00,358 My birth certificate. 36 00:02:00,792 --> 00:02:03,528 Mother is Im Cheong Nan. Father is Gu Gang Cheol. 37 00:02:04,629 --> 00:02:09,801 Gu Gang Cheol. My father is Gu Gang Cheol. 38 00:02:18,376 --> 00:02:19,244 Miss. 39 00:02:22,514 --> 00:02:23,515 A school uniform? 40 00:02:24,215 --> 00:02:26,317 WOW! I'll be wearing a uniform? To school? 41 00:02:26,618 --> 00:02:27,619 Yes, Young Master. 42 00:02:29,921 --> 00:02:33,324 Chairman wants him to attend primary school. He asks that we have him fitted for a uniform. 43 00:02:33,725 --> 00:02:36,528 The family's tailor is waiting for your call. 44 00:02:42,500 --> 00:02:43,868 Na Hui is gone? 45 00:02:44,269 --> 00:02:46,037 Also, she never went to school, Madam. 46 00:02:46,304 --> 00:02:48,206 We're waiting for her call now. 47 00:02:49,274 --> 00:02:51,776 She never went to school? Then where could she be? 48 00:02:52,143 --> 00:02:53,878 Chauffeur Jeong, what are you doing. 49 00:02:54,279 --> 00:02:57,115 Isn't it your job to drive her to and from school ? 50 00:02:57,549 --> 00:03:00,251 Sorry. I told her I would drive her to school. 51 00:03:00,418 --> 00:03:01,820 I have been waiting outside. 52 00:03:01,953 --> 00:03:03,288 She never came back out. 53 00:03:03,455 --> 00:03:05,557 So, could you have missed her leaving? 54 00:03:05,857 --> 00:03:07,959 No. I was waiting at the main entrance. 55 00:03:08,259 --> 00:03:09,761 If Miss Na Hui had left, 56 00:03:09,928 --> 00:03:11,129 I would certainly have seen her. 57 00:03:11,362 --> 00:03:13,431 Then, this means she is still at home. 58 00:03:13,932 --> 00:03:15,467 What is this all about? 59 00:03:16,367 --> 00:03:18,169 Then hurry and go look for her. 60 00:03:18,570 --> 00:03:21,139 Don't just stand there. Look everywhere. 61 00:03:21,473 --> 00:03:22,307 Yes. 62 00:03:26,344 --> 00:03:27,212 Really. 63 00:03:44,162 --> 00:03:46,197 Why am I Gu Na Hui? 64 00:03:51,569 --> 00:03:53,838 Madam! Madam! 65 00:03:55,907 --> 00:03:57,909 Miss Na Hui is at the fermented soya bean warehouse. 66 00:03:58,176 --> 00:03:59,043 Let's go and see her together. 67 00:04:00,512 --> 00:04:01,346 Na Hui. 68 00:04:01,713 --> 00:04:02,480 Where is she? 69 00:04:02,614 --> 00:04:03,915 Na Hui. 70 00:04:04,783 --> 00:04:10,288 Na Hui. Na Hui. What is the matter? 71 00:04:10,455 --> 00:04:11,289 Are you okay? 72 00:04:11,456 --> 00:04:14,392 Na Hui, why did you come here? 73 00:04:16,628 --> 00:04:18,096 Have you been crying? 74 00:04:18,329 --> 00:04:21,266 Why are you crying? What happened to make you cry? 75 00:04:23,935 --> 00:04:26,037 Na Hui. Tell me. 76 00:04:28,740 --> 00:04:29,974 I'd rather not say. 77 00:04:31,576 --> 00:04:35,113 Are you mad at Mother? 78 00:04:35,880 --> 00:04:37,782 Is it because of Eun Seong? 79 00:04:38,349 --> 00:04:42,253 Aigoo. Your young heart must be very hurt. 80 00:04:43,188 --> 00:04:45,190 She is very sad. 81 00:04:45,924 --> 00:04:48,860 She can't understand why she suddenly has a younger brother. 82 00:04:48,993 --> 00:04:50,128 His presence is upsetting her. 83 00:04:50,361 --> 00:04:52,097 Of course she is distressed. 84 00:04:53,098 --> 00:04:54,032 Really. 85 00:04:54,799 --> 00:04:56,000 Mom, I hate you! 86 00:04:57,635 --> 00:04:58,470 Na Hui. 87 00:04:58,803 --> 00:04:59,737 Na Hui. 88 00:05:00,839 --> 00:05:03,475 What good is taking headache medicine? 89 00:05:03,608 --> 00:05:05,477 There is never one calm day. 90 00:05:08,213 --> 00:05:10,882 This is all because Hye Seon brought her brat here. 91 00:05:15,120 --> 00:05:16,988 Welcome, Young Master Eun Seong. 92 00:05:17,489 --> 00:05:22,293 I am the tailor for Hwang Su Soy Sauce. 93 00:05:22,994 --> 00:05:27,332 In the future, I will also be responsible for your wardrobe. 94 00:05:27,565 --> 00:05:29,467 Yes, thank you. 95 00:05:32,604 --> 00:05:37,242 One look at Young Master tells me you will be as tall as Chairman. 96 00:05:37,642 --> 00:05:41,146 You will surely grow up to be a handsome man. 97 00:05:42,247 --> 00:05:46,818 Young Master, take off your coat. I need to get your chest measurements. 98 00:05:47,018 --> 00:05:47,819 Yes. 99 00:05:54,993 --> 00:05:59,798 In order to make shirts, I need a very accurate chest measurement. 100 00:06:00,231 --> 00:06:02,567 Please also remove your cardigan Young Master. 101 00:06:02,734 --> 00:06:03,568 Yes. 102 00:06:03,701 --> 00:06:05,170 No, Eun Seong. Just keep it on. 103 00:06:06,337 --> 00:06:07,539 Just measure him with the cardigan on. 104 00:06:12,210 --> 00:06:16,314 Just measure him like that. Children grow very quickly. 105 00:06:16,448 --> 00:06:17,649 Make his clothes a bit loose. 106 00:06:18,583 --> 00:06:19,717 Yes, Madam. 107 00:06:27,158 --> 00:06:30,862 Life is looking good for you. You came to be measured for clothes. 108 00:06:31,896 --> 00:06:33,832 Are you really going to do this? 109 00:06:34,566 --> 00:06:36,534 We're not alone here. Be careful what you say. 110 00:06:36,668 --> 00:06:38,536 Why am I like this? Whose fault is it? 111 00:06:42,674 --> 00:06:44,375 Na Hui cried and you blame me? 112 00:06:44,809 --> 00:06:48,113 Yes, I blame you and your kid. 113 00:06:48,346 --> 00:06:49,948 Be careful of how you talk about Eun Seong. 114 00:06:50,148 --> 00:06:52,150 My daughter had a crying and kicking fit. 115 00:06:52,517 --> 00:06:54,753 My son and your son will be in the same school. 116 00:06:54,919 --> 00:06:55,887 They'll be in the same grade. 117 00:06:56,020 --> 00:06:57,288 How can I be careful of what I say? 118 00:06:57,455 --> 00:06:59,457 Who knows what trouble he will cause? 119 00:06:59,591 --> 00:07:01,126 Of what use is guarding my words? 120 00:07:01,426 --> 00:07:03,328 If you were me, would you be calm? 121 00:07:03,528 --> 00:07:04,429 Could you do it? 122 00:07:04,763 --> 00:07:07,832 My children don't know what will happen to them? How can I be calm? 123 00:07:08,299 --> 00:07:14,873 But what can we do? Na Hui and Ra Gong are throwing fits 124 00:07:15,106 --> 00:07:19,744 and having a hard time. But we can't avoid the matter. 125 00:07:20,378 --> 00:07:22,013 Their parents have brought them this fate. 126 00:07:22,447 --> 00:07:23,948 There is no way for the children to avoid it. 127 00:07:24,349 --> 00:07:28,086 Na Hui and Ra Gong will need to get along with Eun Seong. 128 00:07:28,219 --> 00:07:30,655 Therefore, let your children adapt. 129 00:07:31,222 --> 00:07:33,324 I will also teach Eun Seong properly. 130 00:07:43,802 --> 00:07:45,370 You finally get to go to school today! 131 00:07:47,005 --> 00:07:49,040 My sister is very handsome. 132 00:07:54,179 --> 00:07:56,781 But, only I get to go to school. 133 00:07:57,582 --> 00:07:59,150 It would be nice if you went with me. 134 00:08:00,051 --> 00:08:01,619 I will go later. 135 00:08:02,120 --> 00:08:05,056 I'm very happy that you're going to school. 136 00:08:06,257 --> 00:08:09,627 Mother, I want to buy something for my younger sister. 137 00:08:09,894 --> 00:08:11,196 Something sweet to eat at school. 138 00:08:11,796 --> 00:08:13,598 I want to give her that gift. 139 00:08:14,899 --> 00:08:16,434 Should we go together then? 140 00:08:17,635 --> 00:08:19,704 I need to talk to Eun Seong. 141 00:08:21,539 --> 00:08:23,708 Then I will go alone. 142 00:08:32,217 --> 00:08:34,052 Today you start school. 143 00:08:34,552 --> 00:08:38,123 Even if Mother is not around, you must still act like a boy. 144 00:08:38,723 --> 00:08:39,691 Yes, Mother. 145 00:08:41,693 --> 00:08:44,863 This is a boy box. This is a girl box. 146 00:08:46,364 --> 00:08:49,367 Your father bought these when I was pregnant. 147 00:08:50,101 --> 00:08:51,302 If we had a son, he would get the boy box. 148 00:08:51,469 --> 00:08:53,505 If I had a daughter, she would get the pink box. 149 00:08:58,710 --> 00:09:00,712 This was all for me? 150 00:09:01,846 --> 00:09:03,214 This is a girl box. 151 00:09:03,715 --> 00:09:05,283 This was for Eun Seong, the girl. 152 00:09:05,450 --> 00:09:07,619 You wore the pink skirt. 153 00:09:07,952 --> 00:09:11,556 You used these girl things: underwear, a doll, a headband. 154 00:09:12,223 --> 00:09:14,092 What is inside the boy box, Mother? 155 00:09:19,931 --> 00:09:21,966 Boys have a lot of items in blue. 156 00:09:22,300 --> 00:09:24,702 Blue clothes, boy's underwear, sportswear. 157 00:09:25,270 --> 00:09:29,507 A toy robot and this hammer. 158 00:09:30,008 --> 00:09:33,344 Boys and girls are different. They even like different colors. 159 00:09:34,412 --> 00:09:36,848 They are very different. From now on, 160 00:09:37,015 --> 00:09:39,384 you must have the tastes of a boy. As for toys, 161 00:09:40,051 --> 00:09:42,654 you should be more interested in sports. 162 00:09:42,821 --> 00:09:44,556 Do things other boys like. 163 00:09:45,156 --> 00:09:47,592 Make friends with boys. 164 00:09:47,926 --> 00:09:49,761 Yes, Mother. I will. 165 00:09:50,161 --> 00:09:52,764 I will like what boys like. I will like sports. 166 00:09:53,765 --> 00:09:58,002 Do you know what's most important? You can never undress in front of others. 167 00:09:58,736 --> 00:10:02,340 If they see your body, they will know that you're not a boy. 168 00:10:02,640 --> 00:10:04,509 So no bathing together? 169 00:10:05,910 --> 00:10:10,415 When you use the restroom, you have to use the men's side. 170 00:10:10,882 --> 00:10:13,118 Boys stand up to pee. 171 00:10:13,551 --> 00:10:18,523 As a girl, I crouch to pee. I can't let other people see that. 172 00:10:20,291 --> 00:10:21,793 What else is different, Mother? 173 00:10:22,093 --> 00:10:23,394 Are their characters also different? 174 00:10:24,863 --> 00:10:26,731 Their characters are not different. 175 00:10:26,931 --> 00:10:30,568 But, great happiness or sadness 176 00:10:30,702 --> 00:10:32,036 is expressed differently. 177 00:10:33,138 --> 00:10:36,007 When women are very happy or sad, 178 00:10:36,174 --> 00:10:37,342 they will want to cry. 179 00:10:37,609 --> 00:10:40,712 Boys don't. They find crying to be embarrassing. 180 00:10:41,412 --> 00:10:44,883 I heard that a man will only cry 3 times in his life. 181 00:10:45,450 --> 00:10:47,552 Men won't cry. They have to endure. 182 00:10:49,387 --> 00:10:52,090 But, how do I keep from crying? 183 00:10:52,657 --> 00:10:56,561 You must hold back your tears when you're sad. 184 00:10:56,761 --> 00:10:58,129 Rather than crying over sad thoughts, 185 00:10:58,596 --> 00:11:00,465 think of yourself as Superman. 186 00:11:01,199 --> 00:11:03,435 Imagine what Superman would do in your situation. 187 00:11:03,568 --> 00:11:05,036 He wouldn't cry. 188 00:11:05,703 --> 00:11:07,071 I will be Superman. 189 00:11:20,919 --> 00:11:24,055 I will safely keep Jang Ha Na's box. 190 00:11:25,523 --> 00:11:29,327 For now, Eun Seong must become the owner of the boy's box. 191 00:11:34,399 --> 00:11:35,400 Yes, Mother. 192 00:11:43,208 --> 00:11:44,209 Get in the car, Young Master. 193 00:11:44,409 --> 00:11:45,176 Yes. 194 00:11:45,743 --> 00:11:49,080 Brother, how do you do? 195 00:11:50,548 --> 00:11:53,985 Hey. You go and sit in the front. 196 00:11:54,586 --> 00:11:55,453 Yes. 197 00:12:00,258 --> 00:12:03,094 Father, going together to school went well. 198 00:12:03,728 --> 00:12:05,997 While going to school, Ra Gong 199 00:12:06,598 --> 00:12:09,934 was very sensible and polite. 200 00:12:11,402 --> 00:12:13,905 I don't have to see it to know. 201 00:12:15,240 --> 00:12:17,609 Eun Seong, do you pay attention to your teacher? 202 00:12:17,809 --> 00:12:20,578 Yes, Grandpa. The school is very good, very impressive. 203 00:12:20,945 --> 00:12:22,547 Also, the playground is very clean. 204 00:12:22,914 --> 00:12:24,415 There's even an elevator. 205 00:12:25,350 --> 00:12:29,087 The two grandsons of Hwang Su Soy Sauce are going to school. 206 00:12:29,454 --> 00:12:31,689 This was what Grandpa wanted. 207 00:12:31,990 --> 00:12:34,292 I'm greatly relieved. 208 00:12:34,793 --> 00:12:39,063 Just seeing the two of you makes Grandpa feel full. I don't have to eat. 209 00:12:53,411 --> 00:12:54,379 Good. 210 00:12:58,917 --> 00:13:02,954 Is Ra Gong's formal clothes ready? 211 00:13:03,555 --> 00:13:06,357 Yes, Father. It's already been made. 212 00:13:07,125 --> 00:13:09,961 Ra Gong has very suitable formal clothes. 213 00:13:10,962 --> 00:13:16,935 Ra Gong, the ceremony is soon. Grandpa will give both of you a gift. 214 00:13:20,538 --> 00:13:25,543 You can't let anyone else know the secret of Hwang Su Soy Sauce. 215 00:13:26,344 --> 00:13:28,780 The ceremony where I tell you the secret is soon. 216 00:13:28,947 --> 00:13:33,351 It is our tradition to teach you the secret of our soy sauce at that time. 217 00:13:34,085 --> 00:13:35,954 Ra Gong, since the handing over ceremony is almost here, 218 00:13:36,187 --> 00:13:39,357 Grandpa will bring both of you to tour the factory. 219 00:13:40,058 --> 00:13:41,059 The fermented soya bean factory? 220 00:13:42,327 --> 00:13:43,995 Eun Seong is also going, Father? 221 00:13:44,996 --> 00:13:48,066 There are over 4000 vats of fermented soya beans. 222 00:13:49,000 --> 00:13:51,703 They are the heart of Hwang Su Soy Sauce. 223 00:13:52,537 --> 00:13:54,439 Go with Grandpa to see them. 224 00:13:55,039 --> 00:13:56,074 Yes. 225 00:14:03,815 --> 00:14:05,383 Why must he bring Eun Seong along? 226 00:14:05,483 --> 00:14:06,618 Only Ra Gong should go. 227 00:14:07,152 --> 00:14:10,455 Hasn't he accepted Ra Gong for the handing over ceremony? 228 00:14:10,889 --> 00:14:12,457 I can't understand why that brat has to go. 229 00:14:12,557 --> 00:14:14,492 Why bring him to the factory? 230 00:14:16,027 --> 00:14:20,498 When old people look at their grandchildren, who knows what they think. 231 00:14:21,499 --> 00:14:25,603 He's afraid he'll drop them when he holds them. He's afraid they'll melt if he says the wrong thing. 232 00:14:25,737 --> 00:14:29,641 It's very much like a disease. He's infatuated with his grandchildren. 233 00:14:30,141 --> 00:14:32,110 Chairman has fallen ill. 234 00:14:32,343 --> 00:14:36,247 Ra Gong is Hwang Su Soy Sauce's eldest grandson. 235 00:14:36,548 --> 00:14:38,716 Why does he have to bring the two kids there? 236 00:14:38,983 --> 00:14:41,085 He's so old and only has two grandsons. 237 00:14:41,219 --> 00:14:42,987 That's why he can't show partiality. 238 00:14:43,254 --> 00:14:46,224 That's what I'm saying. He's being impartial. 239 00:14:46,624 --> 00:14:50,261 I'm angry, very angry. What do I do, Mother? 240 00:14:51,029 --> 00:14:52,931 I'm going with Eun Seong to the fermented soya bean factory. 241 00:14:53,298 --> 00:14:55,300 It was supposed to be just me and Grandpa going. 242 00:14:55,433 --> 00:14:56,301 He insisted on coming along. 243 00:14:56,468 --> 00:14:57,936 I don't want to go with him, Sister. 244 00:14:58,536 --> 00:15:01,306 Sister, I don't want to go with Eun Seong. 245 00:15:01,606 --> 00:15:02,740 Why are you like this? 246 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 Sister. 247 00:15:05,009 --> 00:15:08,079 Get out. Get out. Get out. 248 00:15:09,581 --> 00:15:13,384 Sister. Sister. What is wrong with you? Sister. Sister. 249 00:15:18,790 --> 00:15:20,658 You are Jang Ra Gong. 250 00:15:21,159 --> 00:15:22,627 I'm actually Gu Na Hui. 251 00:15:25,029 --> 00:15:27,365 Jang Ra Gong. Jang Eun Seong. 252 00:15:27,932 --> 00:15:30,034 Both of you are Jang and both of you are boys. 253 00:15:31,803 --> 00:15:33,238 They don't need anyone else. 254 00:15:38,610 --> 00:15:40,145 Get Eun Seong kicked out? 255 00:15:40,845 --> 00:15:42,714 You don't want go with him to the fermented soya bean warehouse. 256 00:15:42,881 --> 00:15:44,115 Why must he go if you don't want him along? 257 00:15:44,249 --> 00:15:45,116 Have him kicked out. 258 00:15:46,918 --> 00:15:48,653 Jang Eun Seong. Jang Ra Gong. 259 00:15:49,154 --> 00:15:50,155 Both of you haven't done anything. 260 00:15:50,321 --> 00:15:51,790 But Grandpa loves both of you dearly. 261 00:15:52,757 --> 00:15:56,628 I want Grandpa to love me more than you two. 262 00:16:03,501 --> 00:16:07,338 The location of Hwang Su Soy Sauce is special for 3 reasons. 263 00:16:08,506 --> 00:16:12,410 This is the confluence of the Han River and the New River. 264 00:16:12,544 --> 00:16:14,279 Therefore, there is lots of fresh air. 265 00:16:14,979 --> 00:16:19,350 We are located at the foot of the Dragon Mountain. 266 00:16:19,884 --> 00:16:21,853 This helps the fermentation of the soy sauce. 267 00:16:22,220 --> 00:16:27,425 And here, there is lots of sunlight to help the soy sauce evaporate. 268 00:16:27,959 --> 00:16:32,864 This area has never experienced war, floods, or any other disaster. 269 00:16:33,031 --> 00:16:34,532 It's always been a peaceful site. 270 00:16:35,300 --> 00:16:41,105 For 400 years, this factory has been passed down from generation to generation. Not one fermented soya bean vat has ever been broken. 271 00:16:43,541 --> 00:16:49,481 The soy sauce is not made by machines. This gives it a natural taste. 272 00:16:50,181 --> 00:16:55,453 To produce good soy sauce, you need wind, sunshine, air and the earth. 273 00:16:55,820 --> 00:16:59,157 If you don't have nature's help, you can't make good soy sauce. 274 00:17:00,925 --> 00:17:04,662 Both of you must remember this. 275 00:17:04,963 --> 00:17:08,533 You must respect and work with nature. 276 00:17:08,832 --> 00:17:09,667 Yes. 277 00:17:10,135 --> 00:17:12,337 Good. Let's look at more. 278 00:17:32,690 --> 00:17:36,161 Chairman, it's the time you agreed to meet with Board Member Kim. 279 00:17:36,728 --> 00:17:38,163 It's already time? 280 00:17:40,331 --> 00:17:42,367 I'll send the young masters back. 281 00:17:42,834 --> 00:17:44,702 The car is ready. 282 00:17:45,303 --> 00:17:47,806 Then, fine. Send the grandchildren back. 283 00:17:59,651 --> 00:18:02,921 Young Master, did you have a good tour? 284 00:18:03,321 --> 00:18:05,290 The car is waiting for you. 285 00:18:07,525 --> 00:18:10,328 You go on first. Eun Seong and I will look some more and then go back. 286 00:18:11,463 --> 00:18:12,430 Yes, Young Master. 287 00:18:19,637 --> 00:18:22,240 My baby is touring the 400 year-old place. 288 00:18:22,440 --> 00:18:24,409 It hasn't been easy for Ra Gong to get there. 289 00:18:24,709 --> 00:18:27,111 Hye Seon's son has been here only a few days and he was already brought there. 290 00:18:28,379 --> 00:18:31,049 Even if you ignite firewood, it wouldn't burn that quickly. 291 00:18:31,583 --> 00:18:33,952 I'm very angry. So angry. 292 00:18:37,388 --> 00:18:39,257 Young Master, you're done looking? 293 00:18:39,524 --> 00:18:40,291 Yes. 294 00:18:44,395 --> 00:18:48,133 Ra Gong, you're done looking. Where is Eun Seong? 295 00:18:48,633 --> 00:18:50,168 I hate Eun Seong, Mother. 296 00:18:50,368 --> 00:18:51,569 Let him go home alone. 297 00:18:57,108 --> 00:18:58,810 Secretary Kim, let's go. 298 00:19:00,411 --> 00:19:02,847 Section Chief Song said to pick up Eun Seong later. 299 00:19:03,548 --> 00:19:04,549 Yes, Madam. 300 00:19:18,029 --> 00:19:27,105 Brother. Ra Gong Brother. Brother. Ra Gong Brother. 301 00:19:32,377 --> 00:19:34,512 Brother. Ra Gong Brother. 302 00:19:43,488 --> 00:19:45,190 Eun Seong is still at the fermented soya bean factory? 303 00:19:46,357 --> 00:19:48,793 He said he wanted to take another look. How could I stop him? 304 00:19:49,027 --> 00:19:51,629 And he's not my child. He's not my responsibility. 305 00:19:57,769 --> 00:20:01,105 This family is terrible. I want him to know that. 306 00:20:01,506 --> 00:20:04,142 Then he won't want to come here. 307 00:20:19,124 --> 00:20:25,763 Mother, I'm scared. I'm scared, Mother. 308 00:20:28,466 --> 00:20:30,568 Eun Seong is still at the fermented soya bean factory. 309 00:20:32,504 --> 00:20:35,039 I just found out. 310 00:20:35,373 --> 00:20:36,774 What's this about? 311 00:20:37,509 --> 00:20:40,378 Didn't he say he wanted to take another look around? 312 00:20:41,146 --> 00:20:42,280 Ajumma, did you know this? 313 00:20:45,049 --> 00:20:46,050 I'm not sure. 314 00:20:46,618 --> 00:20:48,787 What's this about? 315 00:21:02,033 --> 00:21:03,101 Mom. 316 00:21:12,977 --> 00:21:15,113 Chairman, I have watched the surveillance tapes. 317 00:21:15,713 --> 00:21:18,483 Young Master never left the factory. 318 00:21:19,217 --> 00:21:21,820 He must still be there. 319 00:21:22,454 --> 00:21:26,558 At the factory? Don't you know how cold it gets over there? 320 00:21:26,691 --> 00:21:27,759 Why is he at the fermented soya bean factory? 321 00:21:27,992 --> 00:21:32,564 Today is cold and the wind is strong. A child can get very ill. 322 00:21:32,831 --> 00:21:35,633 Sorry, Chairman. Please forgive me. 323 00:22:02,260 --> 00:22:03,261 Mom. 324 00:22:04,395 --> 00:22:08,133 Even if it's hard, hold back your tears. 325 00:22:08,233 --> 00:22:12,937 Instead of thinking sad thoughts, think of yourself as Superman. 326 00:22:14,205 --> 00:22:15,440 Rather than cry, 327 00:22:15,707 --> 00:22:18,009 figure out how to solve the problem. 328 00:22:21,312 --> 00:22:29,521 Mother, I am Superman. 329 00:22:32,490 --> 00:22:40,698 I am Superman. I am Superman. 330 00:22:46,304 --> 00:22:49,174 Grandpa said the regular fermented soya beans are on the left. 331 00:22:50,642 --> 00:22:53,044 The seasoned fermented soya beans are on the right. 332 00:22:54,279 --> 00:22:59,751 So, this side is the clear fermented soya beans. This side is the seasoned fermented soya bean. 333 00:23:00,518 --> 00:23:02,020 Then, where is the exit? 334 00:23:05,523 --> 00:23:08,059 Young Master. Young Master. Young Master Eun Seong. 335 00:23:08,326 --> 00:23:11,596 Young Master. Young Master Eun Seong. 336 00:23:12,564 --> 00:23:14,966 Where are the surveillance videos? 337 00:23:15,233 --> 00:23:18,136 They are currently being duplicated. Everyone else is looking for him. 338 00:23:18,369 --> 00:23:21,306 Have the security unit search too. It's an emergency. 339 00:23:21,439 --> 00:23:22,407 Yes, I understand. 340 00:23:23,508 --> 00:23:24,409 Young Master. 341 00:23:25,510 --> 00:23:26,945 Young Master Eun Seong! 342 00:23:33,618 --> 00:23:36,955 Add more straw. Eun Seong will see the fire and come over. 343 00:23:37,188 --> 00:23:37,956 Hurry. 344 00:23:46,231 --> 00:23:49,567 Grandpa said the sun rises over the exit. 345 00:23:51,002 --> 00:23:54,239 The sun and the moon rise in the same direction. 346 00:23:54,906 --> 00:23:58,810 The moon is over there. The exit must be in that direction. 347 00:24:04,849 --> 00:24:07,085 That's the fermented soya bean jar that Grandpa showed us. 348 00:24:07,652 --> 00:24:10,788 Then from here, the exit must be over there. 349 00:24:15,527 --> 00:24:16,461 It's a fire. 350 00:24:23,101 --> 00:24:25,203 Chairman. Chairman. 351 00:24:29,140 --> 00:24:30,108 Grandfather. 352 00:24:33,378 --> 00:24:35,947 Eun Seong. Eun Seong. 353 00:24:45,256 --> 00:24:48,293 Grandpa! Grandpa! 354 00:24:58,269 --> 00:25:01,105 Exactly why did this happen? 355 00:25:04,209 --> 00:25:08,213 Who is the person who left him at the factory? 356 00:25:09,914 --> 00:25:10,849 Secretary Kim? 357 00:25:12,317 --> 00:25:15,920 Chairman, I was wrong. I didn't take care of Young Master. 358 00:25:16,287 --> 00:25:17,455 It was my fault. 359 00:25:17,689 --> 00:25:19,491 Explain to me 360 00:25:19,691 --> 00:25:22,994 exactly how this mistake happened. Explain it. 361 00:25:24,796 --> 00:25:26,564 Why aren't you saying anything? 362 00:25:27,065 --> 00:25:29,100 Explain this matter properly. 363 00:25:31,236 --> 00:25:32,103 Eun Seong. 364 00:25:43,548 --> 00:25:46,584 Eun Seong. Eun Seong, are you okay? 365 00:25:47,352 --> 00:25:50,388 Are you hurt? Let me take a look. 366 00:25:51,156 --> 00:25:52,490 I'm all right, Mother. 367 00:25:53,258 --> 00:25:56,294 I'll sponge his body with hot water. 368 00:25:56,761 --> 00:26:00,265 I'll do it. You go out. 369 00:26:01,399 --> 00:26:02,767 Yes, Madam. 370 00:26:10,475 --> 00:26:14,512 Are you hurt? Where are you sick? 371 00:26:14,879 --> 00:26:16,247 Are you okay? Does it hurt? 372 00:26:17,415 --> 00:26:18,783 Tell me. Eun Seong. 373 00:26:19,751 --> 00:26:21,419 I'm a bit cold, Mother. 374 00:26:22,487 --> 00:26:23,521 Also, 375 00:26:30,895 --> 00:26:33,798 Mother, I did what you told me to do. 376 00:26:34,199 --> 00:26:35,867 I really became a boy. 377 00:26:36,868 --> 00:26:41,906 I never cried. And in my heart, I believed I was Superman. 378 00:26:42,173 --> 00:26:43,875 That's how I became a boy. 379 00:26:55,787 --> 00:26:58,723 ( Does it hurt? Endure a bit longer ) 380 00:27:00,725 --> 00:27:03,728 Until I receive a clear explanation, no one can leave today. 381 00:27:09,601 --> 00:27:11,836 Grandpa, it was my fault. 382 00:27:13,972 --> 00:27:17,342 I wanted to take a look at the fermented soya bean factory again. I let Older Brother leave first. 383 00:27:18,343 --> 00:27:20,178 Because I said I would go back myself, 384 00:27:20,645 --> 00:27:21,880 it was all my fault. 385 00:27:33,992 --> 00:27:36,227 I don't know whether Chairman believes him or not. 386 00:27:37,262 --> 00:27:41,866 He will believe it since Eun Seong said it. What else can he do? 387 00:27:42,033 --> 00:27:43,468 He won't use torture to question us. 388 00:27:44,536 --> 00:27:48,406 But, why did he say it was his fault? 389 00:27:48,573 --> 00:27:50,642 He wants to get along with us. 390 00:27:52,143 --> 00:27:54,145 He already scheming at his young age? 391 00:27:58,550 --> 00:28:00,785 My younger sister was in grave danger. 392 00:28:01,719 --> 00:28:06,291 Eun Seong said it was his own fault. But Mother is very worried. 393 00:28:06,457 --> 00:28:09,060 I will protect Younger Sister. 394 00:28:10,428 --> 00:28:15,233 Ha Myeong, Mother must tell you something. 395 00:28:15,567 --> 00:28:16,768 It's about Eun Seong. 396 00:28:17,168 --> 00:28:19,838 Yes, Mother. Tell me. 397 00:28:20,205 --> 00:28:22,874 In the future, we must protect Eun Seong. 398 00:28:23,675 --> 00:28:27,645 And Eun Seong is not Ha Na. 399 00:28:27,979 --> 00:28:29,447 You should know that. 400 00:28:30,515 --> 00:28:31,683 Yes, Mother. 401 00:28:37,188 --> 00:28:40,892 Originally, we all lived together at Hwang Su Soy Sauce. 402 00:28:42,660 --> 00:28:47,999 Your father and my younger sister, who moved to the States, lived there too. 403 00:28:49,267 --> 00:28:51,202 You must remember everything. 404 00:28:56,274 --> 00:29:02,714 However, Hwang Su Soy Sauce can only be inherited by men. 405 00:29:04,282 --> 00:29:07,552 Mother always tries to explain the situation. 406 00:29:08,153 --> 00:29:13,491 I'm curious as to whether Sister understands what Mother says. 407 00:29:14,359 --> 00:29:18,997 But Mother has no son, only four daughters. 408 00:29:30,775 --> 00:29:32,677 I will follow you to school. 409 00:29:32,911 --> 00:29:35,880 I don't want my younger sister hurt again. Sister will come and protect you. 410 00:29:36,181 --> 00:29:39,417 I'm not your sister, Elder Sister. 411 00:29:39,951 --> 00:29:43,655 Yes. My younger sister is my younger brother. I understand everything. 412 00:29:43,988 --> 00:29:46,858 You don't find it strange that I have suddenly become a boy? 413 00:29:47,158 --> 00:29:50,862 It's not strange. Mother explained it and I listened. 414 00:29:51,095 --> 00:29:53,364 If Mother said the sun is the moon, 415 00:29:53,631 --> 00:29:55,466 then in the future, the sun is the moon. 416 00:29:55,967 --> 00:29:57,769 I believe Mother. 417 00:30:46,718 --> 00:30:49,587 Chairman is not eating. He's just sitting? Why? 418 00:30:50,054 --> 00:30:51,623 Is he still upset about yesterday? 419 00:30:52,991 --> 00:30:54,826 Rather than being upset, 420 00:30:55,059 --> 00:30:57,428 he seems to be thinking about something. 421 00:30:58,997 --> 00:31:00,498 Whenever he has a big decision to make, 422 00:31:00,698 --> 00:31:02,767 he sits like a statue. 423 00:31:05,370 --> 00:31:08,907 What is it now? I just want to have a quiet life. 424 00:31:10,542 --> 00:31:15,146 Maybe he's thinking of finding an apartment for Hye Seon. 425 00:31:15,814 --> 00:31:19,184 He must have her children go to another school. 426 00:31:19,684 --> 00:31:22,787 Is that possible? He loves that grandson so much. 427 00:31:23,021 --> 00:31:25,190 Maybe I can convince Hye Seon. 428 00:31:25,657 --> 00:31:28,827 It would be better that way since her son wouldn't be hurt. 429 00:31:29,294 --> 00:31:31,229 Entering this family will only create trouble. 430 00:31:31,429 --> 00:31:33,031 There will surely be problems. 431 00:31:37,535 --> 00:31:42,907 What? What are you saying, Father? 432 00:31:43,708 --> 00:31:46,878 I don't quite understand. 433 00:31:47,745 --> 00:31:51,916 What do you want to do about Eun Seong? 434 00:31:52,550 --> 00:31:55,453 I've thought about what happened yesterday. 435 00:31:55,954 --> 00:31:57,655 It's the fault of the adults. 436 00:31:58,122 --> 00:32:01,960 You were too busy taking care of your own son. 437 00:32:03,495 --> 00:32:05,163 I'm also at fault. 438 00:32:05,964 --> 00:32:10,168 I never realized that all of you don't treat Eun Seong as a family member. 439 00:32:10,668 --> 00:32:12,737 This is not the way to become one family. 440 00:32:13,137 --> 00:32:14,706 How can you develop feelings for him? 441 00:32:14,939 --> 00:32:18,276 His comings and goings will only make you feel inconvenienced. 442 00:32:21,212 --> 00:32:24,849 A family must live together to develop feelings for each other. 443 00:32:25,450 --> 00:32:27,418 I want Eun Seong to live with us. 444 00:32:27,819 --> 00:32:29,621 Prepare a room for Eun Seong. 445 00:32:39,464 --> 00:32:42,267 This is Hwang Su Soy Sauce? 446 00:32:42,967 --> 00:32:47,639 I lived here when I was young, but I don't remember it. 447 00:32:48,206 --> 00:32:50,642 Your house seems very spacious. 448 00:33:05,323 --> 00:33:06,457 Hello everyone. 449 00:33:07,091 --> 00:33:09,394 Hello everyone. From now on, 450 00:33:09,661 --> 00:33:12,130 we will live together at Hwang Su Soy Sauce. 451 00:33:14,599 --> 00:33:17,535 I am Jang Ha Myeong. 452 00:33:19,804 --> 00:33:21,105 Please take care of me. 453 00:33:25,543 --> 00:33:26,444 Madam. 454 00:33:32,717 --> 00:33:38,890 -=Next Episode Preview=- 455 00:33:44,963 --> 00:33:47,298 For Mother's and Sister's sake, I will do well. 456 00:33:47,499 --> 00:33:49,467 You don't deserve to be the madam of Hwang Su Soy Sauce. 457 00:33:49,634 --> 00:33:52,604 My children are descendants of Hwang Su Soy Sauce. 458 00:33:52,769 --> 00:33:53,638 You want to compete with me? 459 00:33:53,771 --> 00:33:55,006 If we have to compete, I'll compete. 460 00:33:55,173 --> 00:33:57,242 I'm not a beggar. Stop calling me a beggar. 461 00:33:57,408 --> 00:33:58,209 You're a beggar. 462 00:33:58,343 --> 00:33:59,978 You're really great. Let's die together. 463 00:34:00,144 --> 00:34:01,112 I won't give up. 464 00:34:01,112 --> 00:34:01,144 I won't give up. 465 00:34:01,144 --> 00:34:01,179 I won't give up. 466 00:34:01,579 --> 00:34:03,180 I must be strong and protect Mother. 467 00:34:03,347 --> 00:34:04,649 Then I can change back to Jang Ha Na. 468 00:34:04,849 --> 00:34:07,552 I am the second son, Jang Eun Seong, of the 26th generation of the Jang family. 469 00:34:07,718 --> 00:34:08,952 I'm my first times paying my respects. 36184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.