All language subtitles for One well raised daughter E003

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:07,600 -=Episode 3=- 2 00:00:16,884 --> 00:00:18,185 Hyo Seon. 3 00:00:24,224 --> 00:00:28,862 Aigoo. Ra Gong. Aigoo. Ra Gong. 4 00:00:37,471 --> 00:00:43,877 What did you say? Did I hear wrongly? 5 00:00:45,245 --> 00:00:48,315 It's like the sky has fallen. 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,485 I was worried about Min Seok's and your position. 7 00:00:51,985 --> 00:00:54,788 That's why I hid for a year. 8 00:00:55,422 --> 00:00:57,925 But, they are father and son. 9 00:00:58,625 --> 00:01:00,361 How can I cut the blood ties? 10 00:01:05,065 --> 00:01:10,804 It's his child. Our family's Min Seok? 11 00:01:12,272 --> 00:01:17,378 Min Seok knows about Ra Gong. I came to tell him. 12 00:01:17,878 --> 00:01:22,549 I came to Hwang Su Soy Sauce and told Min Seok first. 13 00:01:38,565 --> 00:01:41,268 Mother, are you sick? 14 00:01:41,802 --> 00:01:43,971 You cannot be sick. 15 00:01:44,938 --> 00:02:01,922 Wife. Wife. Wife. Wife. 16 00:02:14,868 --> 00:02:15,969 Who is it? 17 00:02:16,170 --> 00:02:17,938 She used to work here last year. 18 00:02:18,472 --> 00:02:20,207 I'll ask around about what they came for. 19 00:02:22,810 --> 00:02:25,312 It's a big problem. 20 00:02:25,946 --> 00:02:27,648 Their family finally has a son. 21 00:02:28,248 --> 00:02:29,750 Did you see Professor Jang's expression? 22 00:02:30,217 --> 00:02:34,321 He was deathly pale. It surely must be his son. 23 00:02:34,922 --> 00:02:37,357 He looks just like Professor. 24 00:02:46,300 --> 00:02:47,534 Have her apply this. 25 00:02:47,768 --> 00:02:50,570 And give my wife some water. 26 00:02:50,838 --> 00:02:52,539 Chairman has returned. 27 00:02:59,446 --> 00:03:01,315 The details are not important. 28 00:03:02,349 --> 00:03:06,086 Answer me. Is he your son? 29 00:03:08,055 --> 00:03:09,656 Does he have your blood? 30 00:03:12,493 --> 00:03:13,727 Is it a son? 31 00:03:15,295 --> 00:03:18,966 It was a mistake. It was just a fling. 32 00:03:20,467 --> 00:03:23,136 Because the woman remained hidden, 33 00:03:24,238 --> 00:03:27,174 I thought our fates were ended. 34 00:03:28,842 --> 00:03:35,249 But, she secretly gave birth to a child. 35 00:03:38,852 --> 00:03:40,988 I'm also very confused. Father. 36 00:03:46,627 --> 00:03:49,830 First of all, I must find out what this woman wants. 37 00:03:50,531 --> 00:03:52,332 Is it your son? 38 00:03:53,166 --> 00:04:00,507 It was a mistake. I committed an unforgivable mistake. 39 00:04:16,590 --> 00:04:20,294 Bring him here. Let me take a look at my grandson. 40 00:04:38,946 --> 00:04:41,181 This is Hwang Su Soy Sauce's secretary. 41 00:04:41,481 --> 00:04:44,918 The secretary? Yes. 42 00:04:45,152 --> 00:04:47,154 I am Im Cheong Nan. What is it? 43 00:04:50,824 --> 00:04:52,059 Chairman. 44 00:04:52,693 --> 00:04:55,062 Welcome. 45 00:04:56,997 --> 00:05:00,233 Hello, Chairman. It's our first time meeting. 46 00:05:07,140 --> 00:05:10,410 He's called Ra Gong. Jang Ra Gong. 47 00:05:11,311 --> 00:05:14,881 I picked his name according to your family's tradition. 48 00:05:41,308 --> 00:05:49,149 Hye Seon. Let's discuss this openly. 49 00:05:53,286 --> 00:05:56,857 I explained to you what happened and you still can't get over it. 50 00:05:57,824 --> 00:05:59,059 Don't be so stiff. 51 00:05:59,292 --> 00:06:01,161 Understand my position. 52 00:06:01,461 --> 00:06:03,797 I want us to get along. 53 00:06:05,832 --> 00:06:08,235 How are you feeling? I can understand. 54 00:06:08,435 --> 00:06:09,770 I'm a woman too. 55 00:06:10,003 --> 00:06:12,172 But, I'm also a victim. 56 00:06:14,641 --> 00:06:15,909 Victim? 57 00:06:16,710 --> 00:06:22,082 The way things happened, every is blaming me. 58 00:06:22,516 --> 00:06:27,154 Min Seok made a quick mistake. And I am your friend. 59 00:06:27,487 --> 00:06:31,324 For your sake, I endured all the criticism and lost a friend. 60 00:06:31,525 --> 00:06:35,262 Have you considered me? Look at it from my viewpoint. 61 00:06:35,462 --> 00:06:38,198 I'm also very unfortunate. 62 00:06:42,469 --> 00:06:46,606 Chairman is inside. Ra Gong doesn't have enough powdered milk. 63 00:06:47,074 --> 00:06:50,377 I've prepared some more. Where is my daughter? 64 00:06:50,610 --> 00:06:52,979 She's talking with Madam. 65 00:06:53,180 --> 00:06:55,282 They went outside. 66 00:06:57,617 --> 00:07:00,020 Hye Seon, I said so much. 67 00:07:00,253 --> 00:07:04,091 You haven't been listening. I can't talk to you. 68 00:07:04,424 --> 00:07:06,026 Talk? 69 00:07:06,426 --> 00:07:08,195 You and I can still talk? 70 00:07:08,428 --> 00:07:11,131 Then, fine. You think about it. 71 00:07:11,364 --> 00:07:13,633 To be honest, Hwang Su Soy Sauce needs a son. 72 00:07:13,867 --> 00:07:16,737 You just admitted that. 73 00:07:18,872 --> 00:07:22,275 Even if it weren't me, there would be another woman giving birth to the son. 74 00:07:22,642 --> 00:07:24,611 So, rather than any other woman, 75 00:07:24,878 --> 00:07:26,580 isn't it better that it be me? 76 00:07:27,180 --> 00:07:30,917 I am your friend. I will treat you better than any other woman. 77 00:07:31,418 --> 00:07:32,819 Think of you and your daughters. 78 00:07:33,053 --> 00:07:35,122 I will take care of all of you. 79 00:07:36,022 --> 00:07:37,858 So, rather than let a stranger give birth, 80 00:07:38,091 --> 00:07:40,927 it might as well be me. Right? 81 00:07:41,862 --> 00:07:43,697 Get out! 82 00:07:44,030 --> 00:07:46,767 Get out. Disappear from my eyes. 83 00:07:47,701 --> 00:07:48,735 You want me to get out? 84 00:07:51,404 --> 00:07:52,606 Get out! 85 00:07:52,939 --> 00:07:54,941 Let me go. Let go. 86 00:07:58,311 --> 00:07:59,980 What are you doing? 87 00:08:00,881 --> 00:08:03,583 Soon, people will be calling her Madam. 88 00:08:03,950 --> 00:08:07,954 You cannot do this to me. How can you do this to me? 89 00:08:08,221 --> 00:08:10,457 We have no choice. What can you do? 90 00:08:10,957 --> 00:08:13,226 Why are you both so cruel? 91 00:08:14,427 --> 00:08:16,363 I never treated you badly. 92 00:08:16,630 --> 00:08:19,466 How can you treat me like this? 93 00:08:19,733 --> 00:08:22,002 I understand your heart. 94 00:08:22,235 --> 00:08:25,605 You can cry and kick all you like. But, what does that do? 95 00:08:25,939 --> 00:08:28,241 This matter has already happened. 96 00:08:28,508 --> 00:08:31,845 So, you must put Ra Gong on the family registry. 97 00:08:32,879 --> 00:08:35,315 Where will Ra Gong be living? 98 00:08:35,749 --> 00:08:39,186 You must think about that. Isn't that more practical? 99 00:08:40,787 --> 00:08:42,622 Both of you, get out. 100 00:08:42,889 --> 00:08:45,892 You want to kick me out. How unreasonable. 101 00:08:46,126 --> 00:08:48,695 Really. I wanted to talk and have our issues resolved. 102 00:08:48,929 --> 00:08:50,997 If you are like this, who will lose the most? 103 00:08:51,464 --> 00:08:52,999 Get out! 104 00:08:53,266 --> 00:08:54,901 Aigoo. You scared me to death. 105 00:08:55,235 --> 00:08:58,071 Really. Let's go. Let's go. 106 00:08:58,438 --> 00:09:02,909 I understand. I'll take Ra Gong away. 107 00:09:03,677 --> 00:09:05,712 What's wrong? 108 00:09:05,946 --> 00:09:10,250 What's wrong? 109 00:09:18,959 --> 00:09:21,228 Mother, how can we leave Ra Gong there? 110 00:09:21,461 --> 00:09:22,863 What to do? We have to bring the child back. 111 00:09:23,296 --> 00:09:24,831 What to do? 112 00:09:27,500 --> 00:09:29,069 Mother, what are you doing? 113 00:09:29,502 --> 00:09:30,437 Pick it up. 114 00:09:33,640 --> 00:09:34,674 Take a look. 115 00:09:35,942 --> 00:09:37,043 At what? 116 00:09:37,377 --> 00:09:38,912 The handbag won't come back by itself. 117 00:09:39,479 --> 00:09:41,915 You have to go and get it. 118 00:09:42,883 --> 00:09:44,351 What are you saying? 119 00:09:44,651 --> 00:09:49,289 If you leave Ra Gong in that home, then you will be able to join the family. 120 00:09:50,523 --> 00:09:53,059 Come here. 121 00:09:55,295 --> 00:09:58,832 You must act like a guest and just drop by for visits. 122 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 Make an appearance every 1-2 days. 123 00:10:04,104 --> 00:10:06,573 Go often to see Ra Gong? 124 00:10:06,873 --> 00:10:13,280 Yes, that's right. You will be inside by going to see Ra Gong. 125 00:10:13,480 --> 00:10:15,081 Seize the initiative. 126 00:10:16,049 --> 00:10:19,986 Then, Ra Gong can be on the family registry. 127 00:10:20,220 --> 00:10:23,723 You and I will be able to live with him. 128 00:10:25,926 --> 00:10:30,664 I am Ra Gong's mother. Open the door. 129 00:10:33,500 --> 00:10:35,101 It's so late. Why did you come? 130 00:10:35,402 --> 00:10:37,304 My son is here. How am I able to sleep? 131 00:10:37,871 --> 00:10:40,540 I want to give Ra Gong some clothes for the change of seasons. 132 00:10:40,740 --> 00:10:42,242 I still want to give him his milk. I've been worried to death. 133 00:10:44,110 --> 00:10:46,846 I just want to see the child. You don't have to wake up the others. 134 00:11:02,329 --> 00:11:04,164 Madam. 135 00:11:04,965 --> 00:11:06,433 What's wrong? 136 00:11:27,721 --> 00:11:30,357 Aren't you two eating? 137 00:11:32,092 --> 00:11:33,460 What's wrong with the two of you? 138 00:11:39,733 --> 00:11:41,134 Who is here? 139 00:11:46,740 --> 00:11:51,111 All of you are eating. I'm sorry. 140 00:11:51,845 --> 00:11:55,682 I came to see Ra Gong last night. I must have fallen asleep. 141 00:12:02,455 --> 00:12:04,624 Byeon Ajumma's daughter, that Im Cheong Nan woman, 142 00:12:04,891 --> 00:12:07,127 slept at Chairman's house last night. 143 00:12:07,660 --> 00:12:10,830 It can't be. How can the daughter-in-law bear it? 144 00:12:11,097 --> 00:12:15,702 Ajumma Byeon Jeong Sun is a bad woman. 145 00:12:15,935 --> 00:12:17,871 Madam treated her very well. 146 00:12:18,104 --> 00:12:19,339 She's the kind of woman that bites the hand that feeds you. 147 00:12:19,539 --> 00:12:20,640 We must go to her and teach her a lesson. 148 00:12:21,608 --> 00:12:23,476 Teach her a lesson? Do you have the courage? 149 00:12:23,810 --> 00:12:26,946 Why? Do you think I don't dare do it? 150 00:12:27,213 --> 00:12:30,116 Gyeong Seun Sister, that female is here again. 151 00:12:30,984 --> 00:12:33,053 She is wandering around everywhere. 152 00:12:59,379 --> 00:13:03,516 What to do? We threw water on you. We didn't see you. 153 00:13:03,983 --> 00:13:04,984 What? 154 00:13:05,418 --> 00:13:08,421 Sorry. Then, 155 00:13:08,655 --> 00:13:09,856 Stop right there! 156 00:13:11,324 --> 00:13:13,793 The daughter is really like the mother. 157 00:13:14,027 --> 00:13:15,128 Why aren't you speaking politely to your elders? 158 00:13:15,361 --> 00:13:17,230 I'm not afraid of you. Why should I speak to you politely? 159 00:13:18,131 --> 00:13:19,666 You deliberately splashed water on me. 160 00:13:20,366 --> 00:13:22,168 Don't you know who I am? You dare to do this. 161 00:13:22,402 --> 00:13:24,370 Who are you? What shouldn't I have done? 162 00:13:24,971 --> 00:13:29,476 It seems that all of you are acting together to bully me. 163 00:13:30,343 --> 00:13:32,378 This wasn't bad luck. 164 00:13:40,286 --> 00:13:42,755 Is there anyone here who resents me? 165 00:13:43,456 --> 00:13:47,026 Come forward if you have something to say. Come over. Splash me. 166 00:13:50,363 --> 00:13:51,564 What are you doing? 167 00:13:55,468 --> 00:13:56,669 This is where the workers work. 168 00:13:56,903 --> 00:13:58,138 What are you doing here? 169 00:13:58,705 --> 00:14:00,940 You just want me to disappear. 170 00:14:01,274 --> 00:14:02,842 I'm telling the truth. 171 00:14:03,143 --> 00:14:05,211 Your feeling ignored is all in your mind. 172 00:14:05,678 --> 00:14:09,215 This must be because of your guilt. It looks like you have a conscience. 173 00:14:09,482 --> 00:14:10,817 Conscience? 174 00:14:11,184 --> 00:14:14,454 I gave birth to Ra Gong. I have no guilt. 175 00:14:14,687 --> 00:14:16,055 Don't you? 176 00:14:16,656 --> 00:14:20,593 If you want talk to about guilt, then why don't you think about yourself? 177 00:14:20,994 --> 00:14:22,729 How guilty is your conscience? 178 00:14:23,263 --> 00:14:26,633 The 400 year-old bloodline of Hwang Su Soy Sauce could end because of you. 179 00:14:26,866 --> 00:14:29,135 You may have broken the line of a well-known family and you can still sleep properly? 180 00:14:29,502 --> 00:14:33,106 Even if you feel no guilt, you should at least be understanding. 181 00:14:35,008 --> 00:14:38,478 If I were you, I would be grateful that I gave birth to the son that you could not have. 182 00:14:39,212 --> 00:14:41,381 Because of me, you will not be kicked out. 183 00:14:41,981 --> 00:14:43,416 Then, should I feel guilty? 184 00:14:43,750 --> 00:14:45,919 Your father should have taught you about having a conscience. 185 00:14:46,085 --> 00:14:47,620 Principal. 186 00:14:47,921 --> 00:14:49,689 What have you learned from your father? 187 00:14:50,390 --> 00:14:52,125 Conscience is not the issue here. 188 00:14:53,726 --> 00:14:55,261 I did all I could. 189 00:14:56,129 --> 00:14:57,997 I did not wish to be unable to borne a son. 190 00:14:58,198 --> 00:15:00,767 But, my friend took advantage of my weakness. 191 00:15:01,000 --> 00:15:01,768 She intruded into my private life. 192 00:15:02,001 --> 00:15:03,636 Your actions were deliberate. 193 00:15:04,470 --> 00:15:06,539 Yet, you still say I should feel guilty. 194 00:15:07,173 --> 00:15:09,809 How can you talk like this? 195 00:15:10,143 --> 00:15:12,078 You're unable to bear a son. 196 00:15:12,312 --> 00:15:14,814 You have to find a way to survive in this family. 197 00:15:15,048 --> 00:15:18,818 Your principal father should have taught you this. 198 00:15:19,052 --> 00:15:20,520 You should understand. 199 00:15:20,887 --> 00:15:22,755 Don't worry about your future. 200 00:15:22,989 --> 00:15:24,557 After you're kicked out of the Hwang Su Soy Sauce family, 201 00:15:24,991 --> 00:15:26,893 you can sell drugs on the streets. 202 00:15:32,398 --> 00:15:34,100 Stop it. 203 00:15:36,269 --> 00:15:37,537 You. How could you treat me like this? 204 00:15:38,304 --> 00:15:39,505 What wrong did I do? 205 00:15:54,320 --> 00:15:57,657 Stop it! 206 00:16:06,866 --> 00:16:08,568 Child's mother! 207 00:16:15,475 --> 00:16:17,210 You're at this level? 208 00:16:17,944 --> 00:16:19,946 No decorum. Have you lost all your self-respect? 209 00:16:20,680 --> 00:16:25,218 Father. Please don't let Cheong Nan come and go. 210 00:16:26,719 --> 00:16:29,188 I know she wants to see Ra Gong. 211 00:16:29,689 --> 00:16:33,893 But, it would be too repugnant to live together. 212 00:16:34,160 --> 00:16:36,663 This child will be inheriting the family business. 213 00:16:37,130 --> 00:16:38,531 You must know how important that is. 214 00:16:43,136 --> 00:16:46,406 Ra Gong is my grandson. He's the eldest grandson. 215 00:16:46,773 --> 00:16:48,775 If you could give birth to a son, this would not be necessary. 216 00:16:48,975 --> 00:16:52,412 Otherwise, he is the only successor of Hwang Su Soy Sauce. 217 00:16:53,212 --> 00:16:54,514 This matter has already occurred, 218 00:16:55,481 --> 00:16:57,684 regardless of whether you hate it or feel wronged. 219 00:17:00,086 --> 00:17:03,623 Have you thought about what you are going to do? 220 00:17:04,190 --> 00:17:07,226 You can let Ra Gong be brought up properly. 221 00:17:08,661 --> 00:17:11,898 You can raise Ra Gong and treat him like he was your real son. 222 00:17:13,966 --> 00:17:16,369 If you can't live with Ra Gong, 223 00:17:17,370 --> 00:17:19,672 then letting him live here will be enough. 224 00:17:21,741 --> 00:17:23,843 Can you raise Ra Gong? 225 00:17:42,528 --> 00:17:44,764 Ra Gong will be brought up by Hye Seon? 226 00:17:45,932 --> 00:17:48,201 You want me to abandon my own son? 227 00:17:48,835 --> 00:17:51,471 This is Chairman's decision. 228 00:17:53,339 --> 00:17:54,574 Has he gone crazy? 229 00:17:54,841 --> 00:17:56,542 What nonsense are you saying? 230 00:17:57,143 --> 00:17:58,411 Be careful about what you say. 231 00:17:58,644 --> 00:18:00,446 I even dare to scold the heavens. 232 00:18:00,713 --> 00:18:02,548 There isn't anything I dare not say. 233 00:18:04,817 --> 00:18:07,787 Did you think Cheong Nan and I would be happy? 234 00:18:08,020 --> 00:18:10,356 The child will have a good life. 235 00:18:10,556 --> 00:18:13,226 He will be fortunate to have good parents raising him. 236 00:18:14,127 --> 00:18:16,229 The family only cares about themselves. 237 00:18:16,462 --> 00:18:18,264 You so easily ask her to abandon her own child. 238 00:18:19,799 --> 00:18:21,968 This is all because of Hye Seon. 239 00:18:22,201 --> 00:18:24,470 She must have complained to her father-in-law. 240 00:18:31,310 --> 00:18:35,548 Where is Hye Seon? Where is Hye Seon? Hye Seon. 241 00:18:39,886 --> 00:18:40,720 What is it? 242 00:18:40,953 --> 00:18:42,522 What gives you the right to raise my son? 243 00:18:43,256 --> 00:18:45,291 You say that I have no conscience. Then you try to snatch away another person's child. 244 00:18:45,658 --> 00:18:46,726 Is this your conscience? 245 00:18:47,059 --> 00:18:48,661 I don't want to discuss conscience with you. 246 00:18:48,961 --> 00:18:50,663 Don't talk to me. If you have something you must say, 247 00:18:50,897 --> 00:18:51,931 tell Father directly. 248 00:18:52,165 --> 00:18:56,602 Very well. I have tried to be polite. Now, I don't care. 249 00:18:56,969 --> 00:18:58,738 You can deceive the spirits, but you can't deceive me. 250 00:18:59,405 --> 00:19:00,506 Take Ra Gong away? 251 00:19:03,876 --> 00:19:04,544 Madam. 252 00:19:04,777 --> 00:19:06,078 That is my answer. 253 00:19:06,479 --> 00:19:09,982 Although you want to raise a son, don't even think of Ra Gong! 254 00:19:10,216 --> 00:19:12,852 Give birth to your own! Do you understand? 255 00:19:31,003 --> 00:19:34,407 We have to live separately. We have no other choice in the matter. 256 00:19:34,707 --> 00:19:37,143 The whole world knows how much Father wants a grandson. 257 00:19:37,410 --> 00:19:38,911 This woman is taking advantage of this. 258 00:19:40,480 --> 00:19:43,850 I don't want you to be hurt. Let's move out. 259 00:19:44,951 --> 00:19:47,019 You are the only son of Hwang Su Soy Sauce. 260 00:19:48,020 --> 00:19:50,122 What will it signal if the son of Hwang Su Soy Sauce moves out? 261 00:19:52,825 --> 00:19:54,694 How could we possibly live separately from the family? 262 00:19:54,927 --> 00:19:57,196 I was offered a position at Daegu Cheong Su University Hospital. 263 00:19:57,897 --> 00:19:59,065 I've already accepted. 264 00:20:01,734 --> 00:20:02,535 You. 265 00:20:02,735 --> 00:20:04,937 I'm currently looking for a house. We must move out. 266 00:20:05,137 --> 00:20:06,539 This is the only solution. 267 00:20:13,779 --> 00:20:15,081 Secretary Kim, come in. 268 00:20:17,350 --> 00:20:18,351 Yes, Chairman. 269 00:20:21,888 --> 00:20:24,190 What is this about Cheong Su University Hospital in Daegu? 270 00:20:24,824 --> 00:20:26,092 Min Seok wants to move to Daegu? 271 00:20:27,894 --> 00:20:31,097 That worthless fellow. He wants to run away. 272 00:20:32,198 --> 00:20:33,065 Hurry! Call him back! 273 00:20:33,299 --> 00:20:34,934 He went to Daegu. 274 00:20:35,301 --> 00:20:36,969 I heard that he is coming back tonight. 275 00:20:42,375 --> 00:20:44,143 Professor Jang wants to move out? 276 00:20:44,410 --> 00:20:46,579 Why else would he have his luggage taken out? 277 00:20:46,779 --> 00:20:47,980 I carefully queried Ajumma and that's what she told me. 278 00:20:48,381 --> 00:20:50,282 I'm really speechless. 279 00:20:50,683 --> 00:20:53,752 It's like I have an infectious disease that they have to avoid by running away. 280 00:20:54,320 --> 00:20:56,088 They really have no courage. 281 00:20:57,423 --> 00:20:59,458 Hye Seon and Hwa Min are tough. 282 00:21:00,660 --> 00:21:02,728 Will Chairman give up on Ra Gong? 283 00:21:03,095 --> 00:21:05,831 Wait and see. We'll see who is more stubborn. 284 00:21:06,065 --> 00:21:06,999 We'll have to wait until the end. 285 00:21:10,469 --> 00:21:11,938 Because of the scandalous incident at Hwang Su Soy Sauce, 286 00:21:12,338 --> 00:21:14,173 I haven't had to watch television dramas recently. 287 00:21:15,107 --> 00:21:17,944 The matters of this family are even more interesting. 288 00:21:18,511 --> 00:21:21,180 We are just the bystanders. Think about the people involved. 289 00:21:22,315 --> 00:21:24,050 It's been hard for them. 290 00:21:24,350 --> 00:21:26,452 What will Professor Jang do? 291 00:21:26,786 --> 00:21:29,722 It seems that he committed an immoral act. It's so pitiful. 292 00:21:30,323 --> 00:21:31,991 He treats Madam very well. 293 00:21:32,224 --> 00:21:34,727 It will be his burden for a lifetime. 294 00:21:35,761 --> 00:21:37,096 If I were the family's son, 295 00:21:37,430 --> 00:21:39,732 I would have to accept it or go to hell. 296 00:21:39,999 --> 00:21:43,035 We interrupt the program with breaking news. 297 00:21:43,336 --> 00:21:44,570 This evening at 8 o'clock, 298 00:21:44,837 --> 00:21:47,540 the number 115 coach from Seoul bound for Daegu 299 00:21:48,040 --> 00:21:50,376 was involved in a crash accident. 300 00:21:51,444 --> 00:21:53,879 Professor Jang, didn't he leave for Daegu today? 301 00:21:54,380 --> 00:21:56,616 What should we do? 302 00:21:57,950 --> 00:22:01,320 Cheong Nan. Cheong Nan. Turn on the television. 303 00:22:01,921 --> 00:22:05,124 Hey! Hurry and turn on the television. Turn on the television. 304 00:22:05,658 --> 00:22:07,159 What is it? What happened? 305 00:22:08,461 --> 00:22:09,962 The train accident victims are 306 00:22:10,329 --> 00:22:11,664 Congressman Gu Yeong Cheol 307 00:22:12,031 --> 00:22:14,467 and the only son of Hwang Su Soy Sauce, Jang Min Seok. 308 00:22:14,700 --> 00:22:16,969 Singer Hong Jung Seok was a victim as well. 309 00:22:17,503 --> 00:22:21,874 This train accident resulted in 20 deaths and 143 serious injuries. 310 00:22:22,074 --> 00:22:26,679 It is a serious train accident. 311 00:22:29,015 --> 00:22:32,218 Chairman. There is trouble. 312 00:22:39,492 --> 00:22:40,626 Ajumma. 313 00:22:45,264 --> 00:22:49,802 Madam. Madam. Madam. 314 00:23:23,269 --> 00:23:25,371 Why are you here? How dare you come. 315 00:23:25,604 --> 00:23:27,740 Mother. Is she talking about us? 316 00:23:28,040 --> 00:23:31,010 Gyeong Seun, are you talking about us? 317 00:23:33,479 --> 00:23:34,914 You should know how to feel shame. 318 00:23:35,281 --> 00:23:36,115 What? 319 00:23:36,348 --> 00:23:38,984 I don't have to tell you why Professor ended up like this. 320 00:23:39,251 --> 00:23:40,252 I'm already aware of it. 321 00:23:40,519 --> 00:23:41,787 Do you know what this place is? How dare you appear here. 322 00:23:41,987 --> 00:23:43,689 What do you mean? 323 00:23:43,989 --> 00:23:45,124 The father of my child has died. 324 00:23:45,591 --> 00:23:47,960 Don't you know how I am feeling right now? 325 00:23:48,294 --> 00:23:50,062 I don't know if you can feel. 326 00:23:50,329 --> 00:23:52,264 Only good people have feelings. 327 00:23:52,498 --> 00:23:54,767 I've never thought of you both as having feelings. 328 00:23:55,000 --> 00:23:55,735 What? 329 00:23:56,001 --> 00:23:58,938 You come here! You come here! 330 00:24:00,206 --> 00:24:04,242 Why did this have to happen to Ra Gong's father, Mother? 331 00:24:04,710 --> 00:24:09,981 They only think that woman is pitiful. Then what about me? What about me? 332 00:24:10,950 --> 00:24:17,621 Ra Hui and now Ra Gong have no father. 333 00:24:17,723 --> 00:24:21,694 I have two children with no father. 334 00:24:21,761 --> 00:24:23,929 Both children have no father. 335 00:24:24,330 --> 00:24:26,599 Can't they understand my plight? 336 00:24:29,368 --> 00:24:38,043 What should I do? I'm really angry. 337 00:24:39,278 --> 00:24:43,048 Cheong Nan, you have to be strong. 338 00:24:43,315 --> 00:24:46,018 Don't waver because of the workers. 339 00:24:46,485 --> 00:24:49,955 Just like they said, you can use your son. 340 00:24:50,189 --> 00:24:51,457 Beguile Chairman Jang. 341 00:24:51,757 --> 00:24:54,260 You know how much Chairman Jang loves this child. 342 00:24:54,860 --> 00:24:58,597 Moreover, an only son is as treasured as gold. 343 00:24:59,098 --> 00:25:00,933 How do I get in his favor? 344 00:25:01,200 --> 00:25:02,801 It's his own bad luck that caused the accident. 345 00:25:02,968 --> 00:25:04,403 I know that. 346 00:25:04,904 --> 00:25:08,674 We must make sure to make no mistakes. 347 00:25:10,376 --> 00:25:11,811 What do we do? 348 00:25:13,813 --> 00:25:15,681 In time, we will take action. 349 00:25:21,554 --> 00:25:23,989 You want to come and live with this family? 350 00:25:24,356 --> 00:25:27,159 After saying goodbye to Min Seok, I have been very scared. 351 00:25:27,426 --> 00:25:30,362 Ra Gong and I are just like a kite with a broken string. 352 00:25:30,629 --> 00:25:34,366 We are drifting aimlessly. I feel upset. 353 00:25:36,869 --> 00:25:39,705 I will serve you. I will help to continue the tradition of Hwang Su Soy Sauce. 354 00:25:39,939 --> 00:25:42,007 Let me do whatever needs to be done. 355 00:25:42,241 --> 00:25:45,511 Please let me move in. 356 00:25:45,711 --> 00:25:47,112 Hye Seon, give your consent. 357 00:25:47,880 --> 00:25:50,683 Min Seok has passed away. You and I are both sad and lonely. 358 00:25:51,550 --> 00:25:53,886 We must rely on each other and serve Father together. 359 00:25:55,654 --> 00:25:57,957 I'll be good to you. I can do well. 360 00:26:09,335 --> 00:26:11,036 Even though we don't have Chairman's and Hye Seon's permission, 361 00:26:11,403 --> 00:26:13,305 let's go ahead and move in. 362 00:26:14,673 --> 00:26:16,342 Now, Chairman and Hye Seon 363 00:26:16,609 --> 00:26:20,512 don't have the mental strength to bar you from moving in. 364 00:26:21,747 --> 00:26:24,984 The impact of losing his son is great. He can't be bothered with anything else. 365 00:26:25,217 --> 00:26:26,986 He must be like a lost soul. 366 00:26:27,586 --> 00:26:29,521 This is the time for us to move in. 367 00:26:29,989 --> 00:26:31,390 What happens after we move in? 368 00:26:31,757 --> 00:26:33,058 You must dig your heels in. 369 00:26:33,459 --> 00:26:37,228 Just follow what I say to do. 370 00:26:53,979 --> 00:26:57,316 Mother, that bag looks like ours. 371 00:27:08,727 --> 00:27:11,330 Madam, they're not opening the door. 372 00:27:13,999 --> 00:27:17,903 Madam, sorry. I can't open the door for you. 373 00:27:18,470 --> 00:27:22,641 Now, I can only do what they say. 374 00:27:22,942 --> 00:27:25,611 Ajumma, why do you talk so much? 375 00:27:26,211 --> 00:27:29,081 Just pretend you know nothing and hang up. 376 00:27:34,620 --> 00:27:36,221 Our lady is very pitiful. 377 00:27:37,156 --> 00:27:38,557 You can't kick her out like this. 378 00:27:38,924 --> 00:27:40,693 Aigoo. 379 00:27:41,393 --> 00:27:44,730 Whether she goes now or later is a matter of time. 380 00:27:45,664 --> 00:27:48,434 She and I can't live under the same roof. 381 00:27:49,168 --> 00:27:52,871 Secretary Kim, where is Father? Please have him answer this call. 382 00:27:53,906 --> 00:27:56,875 Chairman is at his son's hundred day service. 383 00:27:57,409 --> 00:27:58,911 What's wrong, Madam? 384 00:27:59,945 --> 00:28:02,848 When will Father be back? 385 00:28:04,016 --> 00:28:05,818 He's at the hundred day service. 386 00:28:06,752 --> 00:28:08,253 What's wrong, Madam? 387 00:28:30,576 --> 00:28:36,115 This was planned. She deliberately picked a time when Father went out. 388 00:28:47,926 --> 00:28:51,030 Father knows I have left the house? 389 00:28:51,296 --> 00:28:53,565 Still, he just wants to give me money? 390 00:28:57,603 --> 00:29:03,842 Secretary Kim, both my parents have passed away. 391 00:29:04,109 --> 00:29:05,811 Although I have an aunt in the United States, 392 00:29:06,445 --> 00:29:08,614 she won't be able to come back. 393 00:29:09,248 --> 00:29:14,653 Facing all this, doesn't Father care what happens? 394 00:29:15,988 --> 00:29:17,823 I'm ashamed to see you, Madam. 395 00:29:18,657 --> 00:29:23,095 In fact, I got the money ready. 396 00:29:23,395 --> 00:29:26,598 Chairman is very tired and distressed. 397 00:29:27,332 --> 00:29:30,369 He lost his son. He can't sleep at night. 398 00:29:31,804 --> 00:29:35,774 The hundred day mourning period is over and now he doesn't want to see anyone. 399 00:29:43,348 --> 00:29:44,983 I will talk to Ra Gong's mother. 400 00:29:45,250 --> 00:29:47,553 She must help you to make a living. 401 00:29:48,787 --> 00:29:52,558 I can only do that. Sorry, Madam. 402 00:31:18,343 --> 00:31:19,878 You keep having dizzy spells. 403 00:31:20,245 --> 00:31:22,481 Yesterday, you even fainted. 404 00:31:22,714 --> 00:31:25,350 This never happened before. 405 00:31:27,419 --> 00:31:30,289 Will heavy lifting be a problem? 406 00:31:32,558 --> 00:31:35,093 After a miscarriage, you were told you were infertile. 407 00:31:36,795 --> 00:31:39,998 Yes. What is this all about, Doctor? 408 00:31:42,568 --> 00:31:45,904 CAPS disease will cause infertility. 409 00:31:46,338 --> 00:31:48,907 There is no further problem if you're not pregnant. 410 00:31:49,074 --> 00:31:49,908 Then, what is wrong? 411 00:31:53,178 --> 00:31:54,179 You're pregnant. 412 00:31:57,549 --> 00:31:58,584 I'm pregnant? 413 00:31:59,351 --> 00:32:02,054 Yes. But there are certain precautions you must take immediately. 414 00:32:03,188 --> 00:32:05,591 Vitamin K can cause complications. 415 00:32:05,924 --> 00:32:08,227 We need to prevent complications. This pregnancy is a miracle. 416 00:32:09,127 --> 00:32:11,763 But, the pregnancy is very dangerous. 417 00:32:12,030 --> 00:32:16,301 Complications can endanger both the fetus and the mother. 418 00:32:17,102 --> 00:32:18,437 My opinion is 419 00:32:18,870 --> 00:32:22,374 it's better to give up the child for your safety. 420 00:32:33,252 --> 00:32:40,826 Husband, what to do? If only you were alive. 421 00:32:41,526 --> 00:32:43,862 What will happen? 422 00:32:49,635 --> 00:32:54,706 For my sake, they want to abort the baby. 423 00:33:02,047 --> 00:33:03,715 Husband. Sorry. 424 00:33:04,049 --> 00:33:07,119 I don't want to give up the child. 425 00:33:08,520 --> 00:33:10,689 This child is like a miracle. 426 00:33:11,256 --> 00:33:14,359 Now I believe in miracles. 427 00:33:16,328 --> 00:33:19,531 If this child is born safe and sound, 428 00:33:19,765 --> 00:33:21,967 I will have achieved the impossible. 429 00:33:23,068 --> 00:33:27,806 I'm useless so be kind to me. 430 00:33:28,006 --> 00:33:28,674 I will tell the children 431 00:33:28,874 --> 00:33:32,878 that they all must hope and believe in miracles. 432 00:33:34,513 --> 00:33:37,182 I want to be such a mother. 433 00:33:51,530 --> 00:33:52,464 -=Next Episode Preview=- 434 00:33:52,731 --> 00:33:53,565 What is your name? 435 00:33:53,598 --> 00:33:56,101 Ha Na. Jang Ha Na. 436 00:33:56,335 --> 00:33:58,270 Really. Let me live my life the way I want. 437 00:33:59,137 --> 00:34:01,440 Sorry. I am a daughter. 438 00:34:01,840 --> 00:34:03,575 It would have been better if I were a son. 439 00:34:03,875 --> 00:34:06,144 My Ha Na, you really like acting. 440 00:34:06,378 --> 00:34:08,580 From now on, you are my son. 441 00:34:08,780 --> 00:34:10,215 Not my daughter. My son. 33525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.