Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:07,600
-=Episode 3=-
2
00:00:16,884 --> 00:00:18,185
Hyo Seon.
3
00:00:24,224 --> 00:00:28,862
Aigoo. Ra Gong. Aigoo. Ra Gong.
4
00:00:37,471 --> 00:00:43,877
What did you say? Did I hear wrongly?
5
00:00:45,245 --> 00:00:48,315
It's like the sky has fallen.
6
00:00:48,549 --> 00:00:51,485
I was worried about Min Seok's and your position.
7
00:00:51,985 --> 00:00:54,788
That's why I hid for a year.
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,925
But, they are father and son.
9
00:00:58,625 --> 00:01:00,361
How can I cut the blood ties?
10
00:01:05,065 --> 00:01:10,804
It's his child. Our family's Min Seok?
11
00:01:12,272 --> 00:01:17,378
Min Seok knows about Ra Gong.
I came to tell him.
12
00:01:17,878 --> 00:01:22,549
I came to Hwang Su Soy Sauce and told Min Seok first.
13
00:01:38,565 --> 00:01:41,268
Mother, are you sick?
14
00:01:41,802 --> 00:01:43,971
You cannot be sick.
15
00:01:44,938 --> 00:02:01,922
Wife. Wife. Wife. Wife.
16
00:02:14,868 --> 00:02:15,969
Who is it?
17
00:02:16,170 --> 00:02:17,938
She used to work here last year.
18
00:02:18,472 --> 00:02:20,207
I'll ask around about what they came for.
19
00:02:22,810 --> 00:02:25,312
It's a big problem.
20
00:02:25,946 --> 00:02:27,648
Their family finally has a son.
21
00:02:28,248 --> 00:02:29,750
Did you see Professor Jang's expression?
22
00:02:30,217 --> 00:02:34,321
He was deathly pale. It surely must be his son.
23
00:02:34,922 --> 00:02:37,357
He looks just like Professor.
24
00:02:46,300 --> 00:02:47,534
Have her apply this.
25
00:02:47,768 --> 00:02:50,570
And give my wife some water.
26
00:02:50,838 --> 00:02:52,539
Chairman has returned.
27
00:02:59,446 --> 00:03:01,315
The details are not important.
28
00:03:02,349 --> 00:03:06,086
Answer me. Is he your son?
29
00:03:08,055 --> 00:03:09,656
Does he have your blood?
30
00:03:12,493 --> 00:03:13,727
Is it a son?
31
00:03:15,295 --> 00:03:18,966
It was a mistake. It was just a fling.
32
00:03:20,467 --> 00:03:23,136
Because the woman remained hidden,
33
00:03:24,238 --> 00:03:27,174
I thought our fates were ended.
34
00:03:28,842 --> 00:03:35,249
But, she secretly gave birth to a child.
35
00:03:38,852 --> 00:03:40,988
I'm also very confused. Father.
36
00:03:46,627 --> 00:03:49,830
First of all, I must find out what this woman wants.
37
00:03:50,531 --> 00:03:52,332
Is it your son?
38
00:03:53,166 --> 00:04:00,507
It was a mistake. I committed an unforgivable mistake.
39
00:04:16,590 --> 00:04:20,294
Bring him here.
Let me take a look at my grandson.
40
00:04:38,946 --> 00:04:41,181
This is Hwang Su Soy Sauce's secretary.
41
00:04:41,481 --> 00:04:44,918
The secretary? Yes.
42
00:04:45,152 --> 00:04:47,154
I am Im Cheong Nan. What is it?
43
00:04:50,824 --> 00:04:52,059
Chairman.
44
00:04:52,693 --> 00:04:55,062
Welcome.
45
00:04:56,997 --> 00:05:00,233
Hello, Chairman. It's our first time meeting.
46
00:05:07,140 --> 00:05:10,410
He's called Ra Gong. Jang Ra Gong.
47
00:05:11,311 --> 00:05:14,881
I picked his name according to your family's tradition.
48
00:05:41,308 --> 00:05:49,149
Hye Seon. Let's discuss this openly.
49
00:05:53,286 --> 00:05:56,857
I explained to you what happened and you still can't get over it.
50
00:05:57,824 --> 00:05:59,059
Don't be so stiff.
51
00:05:59,292 --> 00:06:01,161
Understand my position.
52
00:06:01,461 --> 00:06:03,797
I want us to get along.
53
00:06:05,832 --> 00:06:08,235
How are you feeling? I can understand.
54
00:06:08,435 --> 00:06:09,770
I'm a woman too.
55
00:06:10,003 --> 00:06:12,172
But, I'm also a victim.
56
00:06:14,641 --> 00:06:15,909
Victim?
57
00:06:16,710 --> 00:06:22,082
The way things happened, every is blaming me.
58
00:06:22,516 --> 00:06:27,154
Min Seok made a quick mistake. And I am your friend.
59
00:06:27,487 --> 00:06:31,324
For your sake, I endured all the criticism and lost a friend.
60
00:06:31,525 --> 00:06:35,262
Have you considered me? Look at it from my viewpoint.
61
00:06:35,462 --> 00:06:38,198
I'm also very unfortunate.
62
00:06:42,469 --> 00:06:46,606
Chairman is inside. Ra Gong doesn't have enough powdered milk.
63
00:06:47,074 --> 00:06:50,377
I've prepared some more. Where is my daughter?
64
00:06:50,610 --> 00:06:52,979
She's talking with Madam.
65
00:06:53,180 --> 00:06:55,282
They went outside.
66
00:06:57,617 --> 00:07:00,020
Hye Seon, I said so much.
67
00:07:00,253 --> 00:07:04,091
You haven't been listening. I can't talk to you.
68
00:07:04,424 --> 00:07:06,026
Talk?
69
00:07:06,426 --> 00:07:08,195
You and I can still talk?
70
00:07:08,428 --> 00:07:11,131
Then, fine. You think about it.
71
00:07:11,364 --> 00:07:13,633
To be honest, Hwang Su Soy Sauce needs a son.
72
00:07:13,867 --> 00:07:16,737
You just admitted that.
73
00:07:18,872 --> 00:07:22,275
Even if it weren't me, there would be another woman
giving birth to the son.
74
00:07:22,642 --> 00:07:24,611
So, rather than any other woman,
75
00:07:24,878 --> 00:07:26,580
isn't it better that it be me?
76
00:07:27,180 --> 00:07:30,917
I am your friend. I will treat you better than any other woman.
77
00:07:31,418 --> 00:07:32,819
Think of you and your daughters.
78
00:07:33,053 --> 00:07:35,122
I will take care of all of you.
79
00:07:36,022 --> 00:07:37,858
So, rather than let a stranger give birth,
80
00:07:38,091 --> 00:07:40,927
it might as well be me. Right?
81
00:07:41,862 --> 00:07:43,697
Get out!
82
00:07:44,030 --> 00:07:46,767
Get out. Disappear from my eyes.
83
00:07:47,701 --> 00:07:48,735
You want me to get out?
84
00:07:51,404 --> 00:07:52,606
Get out!
85
00:07:52,939 --> 00:07:54,941
Let me go. Let go.
86
00:07:58,311 --> 00:07:59,980
What are you doing?
87
00:08:00,881 --> 00:08:03,583
Soon, people will be calling her Madam.
88
00:08:03,950 --> 00:08:07,954
You cannot do this to me. How can you do this to me?
89
00:08:08,221 --> 00:08:10,457
We have no choice. What can you do?
90
00:08:10,957 --> 00:08:13,226
Why are you both so cruel?
91
00:08:14,427 --> 00:08:16,363
I never treated you badly.
92
00:08:16,630 --> 00:08:19,466
How can you treat me like this?
93
00:08:19,733 --> 00:08:22,002
I understand your heart.
94
00:08:22,235 --> 00:08:25,605
You can cry and kick all you like.
But, what does that do?
95
00:08:25,939 --> 00:08:28,241
This matter has already happened.
96
00:08:28,508 --> 00:08:31,845
So, you must put Ra Gong on the family registry.
97
00:08:32,879 --> 00:08:35,315
Where will Ra Gong be living?
98
00:08:35,749 --> 00:08:39,186
You must think about that. Isn't that more practical?
99
00:08:40,787 --> 00:08:42,622
Both of you, get out.
100
00:08:42,889 --> 00:08:45,892
You want to kick me out. How unreasonable.
101
00:08:46,126 --> 00:08:48,695
Really. I wanted to talk and have our issues resolved.
102
00:08:48,929 --> 00:08:50,997
If you are like this, who will lose the most?
103
00:08:51,464 --> 00:08:52,999
Get out!
104
00:08:53,266 --> 00:08:54,901
Aigoo. You scared me to death.
105
00:08:55,235 --> 00:08:58,071
Really. Let's go. Let's go.
106
00:08:58,438 --> 00:09:02,909
I understand. I'll take Ra Gong away.
107
00:09:03,677 --> 00:09:05,712
What's wrong?
108
00:09:05,946 --> 00:09:10,250
What's wrong?
109
00:09:18,959 --> 00:09:21,228
Mother, how can we leave Ra Gong there?
110
00:09:21,461 --> 00:09:22,863
What to do? We have to bring the child back.
111
00:09:23,296 --> 00:09:24,831
What to do?
112
00:09:27,500 --> 00:09:29,069
Mother, what are you doing?
113
00:09:29,502 --> 00:09:30,437
Pick it up.
114
00:09:33,640 --> 00:09:34,674
Take a look.
115
00:09:35,942 --> 00:09:37,043
At what?
116
00:09:37,377 --> 00:09:38,912
The handbag won't come back by itself.
117
00:09:39,479 --> 00:09:41,915
You have to go and get it.
118
00:09:42,883 --> 00:09:44,351
What are you saying?
119
00:09:44,651 --> 00:09:49,289
If you leave Ra Gong in that home,
then you will be able to join the family.
120
00:09:50,523 --> 00:09:53,059
Come here.
121
00:09:55,295 --> 00:09:58,832
You must act like a guest and just drop by for visits.
122
00:09:59,266 --> 00:10:02,102
Make an appearance every 1-2 days.
123
00:10:04,104 --> 00:10:06,573
Go often to see Ra Gong?
124
00:10:06,873 --> 00:10:13,280
Yes, that's right. You will be inside by going to see Ra Gong.
125
00:10:13,480 --> 00:10:15,081
Seize the initiative.
126
00:10:16,049 --> 00:10:19,986
Then, Ra Gong can be on the family registry.
127
00:10:20,220 --> 00:10:23,723
You and I will be able to live with him.
128
00:10:25,926 --> 00:10:30,664
I am Ra Gong's mother. Open the door.
129
00:10:33,500 --> 00:10:35,101
It's so late. Why did you come?
130
00:10:35,402 --> 00:10:37,304
My son is here. How am I able to sleep?
131
00:10:37,871 --> 00:10:40,540
I want to give Ra Gong some clothes for the change of seasons.
132
00:10:40,740 --> 00:10:42,242
I still want to give him his milk.
I've been worried to death.
133
00:10:44,110 --> 00:10:46,846
I just want to see the child.
You don't have to wake up the others.
134
00:11:02,329 --> 00:11:04,164
Madam.
135
00:11:04,965 --> 00:11:06,433
What's wrong?
136
00:11:27,721 --> 00:11:30,357
Aren't you two eating?
137
00:11:32,092 --> 00:11:33,460
What's wrong with the two of you?
138
00:11:39,733 --> 00:11:41,134
Who is here?
139
00:11:46,740 --> 00:11:51,111
All of you are eating. I'm sorry.
140
00:11:51,845 --> 00:11:55,682
I came to see Ra Gong last night.
I must have fallen asleep.
141
00:12:02,455 --> 00:12:04,624
Byeon Ajumma's daughter, that Im Cheong Nan woman,
142
00:12:04,891 --> 00:12:07,127
slept at Chairman's house last night.
143
00:12:07,660 --> 00:12:10,830
It can't be. How can the daughter-in-law bear it?
144
00:12:11,097 --> 00:12:15,702
Ajumma Byeon Jeong Sun is a bad woman.
145
00:12:15,935 --> 00:12:17,871
Madam treated her very well.
146
00:12:18,104 --> 00:12:19,339
She's the kind of woman that bites the hand that feeds you.
147
00:12:19,539 --> 00:12:20,640
We must go to her and teach her a lesson.
148
00:12:21,608 --> 00:12:23,476
Teach her a lesson? Do you have the courage?
149
00:12:23,810 --> 00:12:26,946
Why? Do you think I don't dare do it?
150
00:12:27,213 --> 00:12:30,116
Gyeong Seun Sister, that female is here again.
151
00:12:30,984 --> 00:12:33,053
She is wandering around everywhere.
152
00:12:59,379 --> 00:13:03,516
What to do? We threw water on you. We didn't see you.
153
00:13:03,983 --> 00:13:04,984
What?
154
00:13:05,418 --> 00:13:08,421
Sorry. Then,
155
00:13:08,655 --> 00:13:09,856
Stop right there!
156
00:13:11,324 --> 00:13:13,793
The daughter is really like the mother.
157
00:13:14,027 --> 00:13:15,128
Why aren't you speaking politely to your elders?
158
00:13:15,361 --> 00:13:17,230
I'm not afraid of you. Why should I speak to you politely?
159
00:13:18,131 --> 00:13:19,666
You deliberately splashed water on me.
160
00:13:20,366 --> 00:13:22,168
Don't you know who I am? You dare to do this.
161
00:13:22,402 --> 00:13:24,370
Who are you? What shouldn't I have done?
162
00:13:24,971 --> 00:13:29,476
It seems that all of you are acting together to bully me.
163
00:13:30,343 --> 00:13:32,378
This wasn't bad luck.
164
00:13:40,286 --> 00:13:42,755
Is there anyone here who resents me?
165
00:13:43,456 --> 00:13:47,026
Come forward if you have something to say.
Come over. Splash me.
166
00:13:50,363 --> 00:13:51,564
What are you doing?
167
00:13:55,468 --> 00:13:56,669
This is where the workers work.
168
00:13:56,903 --> 00:13:58,138
What are you doing here?
169
00:13:58,705 --> 00:14:00,940
You just want me to disappear.
170
00:14:01,274 --> 00:14:02,842
I'm telling the truth.
171
00:14:03,143 --> 00:14:05,211
Your feeling ignored is all in your mind.
172
00:14:05,678 --> 00:14:09,215
This must be because of your guilt.
It looks like you have a conscience.
173
00:14:09,482 --> 00:14:10,817
Conscience?
174
00:14:11,184 --> 00:14:14,454
I gave birth to Ra Gong.
I have no guilt.
175
00:14:14,687 --> 00:14:16,055
Don't you?
176
00:14:16,656 --> 00:14:20,593
If you want talk to about guilt,
then why don't you think about yourself?
177
00:14:20,994 --> 00:14:22,729
How guilty is your conscience?
178
00:14:23,263 --> 00:14:26,633
The 400 year-old bloodline of Hwang Su Soy Sauce could end because of you.
179
00:14:26,866 --> 00:14:29,135
You may have broken the line of a well-known family and you can still sleep properly?
180
00:14:29,502 --> 00:14:33,106
Even if you feel no guilt,
you should at least be understanding.
181
00:14:35,008 --> 00:14:38,478
If I were you, I would be grateful that I gave birth to the son that you could not have.
182
00:14:39,212 --> 00:14:41,381
Because of me, you will not be kicked out.
183
00:14:41,981 --> 00:14:43,416
Then, should I feel guilty?
184
00:14:43,750 --> 00:14:45,919
Your father should have taught you about having a conscience.
185
00:14:46,085 --> 00:14:47,620
Principal.
186
00:14:47,921 --> 00:14:49,689
What have you learned from your father?
187
00:14:50,390 --> 00:14:52,125
Conscience is not the issue here.
188
00:14:53,726 --> 00:14:55,261
I did all I could.
189
00:14:56,129 --> 00:14:57,997
I did not wish to be unable to borne a son.
190
00:14:58,198 --> 00:15:00,767
But, my friend took advantage of my weakness.
191
00:15:01,000 --> 00:15:01,768
She intruded into my private life.
192
00:15:02,001 --> 00:15:03,636
Your actions were deliberate.
193
00:15:04,470 --> 00:15:06,539
Yet, you still say I should feel guilty.
194
00:15:07,173 --> 00:15:09,809
How can you talk like this?
195
00:15:10,143 --> 00:15:12,078
You're unable to bear a son.
196
00:15:12,312 --> 00:15:14,814
You have to find a way to survive in this family.
197
00:15:15,048 --> 00:15:18,818
Your principal father should have taught you this.
198
00:15:19,052 --> 00:15:20,520
You should understand.
199
00:15:20,887 --> 00:15:22,755
Don't worry about your future.
200
00:15:22,989 --> 00:15:24,557
After you're kicked out of the Hwang Su Soy Sauce family,
201
00:15:24,991 --> 00:15:26,893
you can sell drugs on the streets.
202
00:15:32,398 --> 00:15:34,100
Stop it.
203
00:15:36,269 --> 00:15:37,537
You.
How could you treat me like this?
204
00:15:38,304 --> 00:15:39,505
What wrong did I do?
205
00:15:54,320 --> 00:15:57,657
Stop it!
206
00:16:06,866 --> 00:16:08,568
Child's mother!
207
00:16:15,475 --> 00:16:17,210
You're at this level?
208
00:16:17,944 --> 00:16:19,946
No decorum. Have you lost all your self-respect?
209
00:16:20,680 --> 00:16:25,218
Father. Please don't let Cheong Nan come and go.
210
00:16:26,719 --> 00:16:29,188
I know she wants to see Ra Gong.
211
00:16:29,689 --> 00:16:33,893
But, it would be too repugnant to live together.
212
00:16:34,160 --> 00:16:36,663
This child will be inheriting the family business.
213
00:16:37,130 --> 00:16:38,531
You must know how important that is.
214
00:16:43,136 --> 00:16:46,406
Ra Gong is my grandson. He's the eldest grandson.
215
00:16:46,773 --> 00:16:48,775
If you could give birth to a son, this would not be necessary.
216
00:16:48,975 --> 00:16:52,412
Otherwise, he is the only successor of Hwang Su Soy Sauce.
217
00:16:53,212 --> 00:16:54,514
This matter has already occurred,
218
00:16:55,481 --> 00:16:57,684
regardless of whether you hate it or feel wronged.
219
00:17:00,086 --> 00:17:03,623
Have you thought about what you are going to do?
220
00:17:04,190 --> 00:17:07,226
You can let Ra Gong be brought up properly.
221
00:17:08,661 --> 00:17:11,898
You can raise Ra Gong and treat him like he was your real son.
222
00:17:13,966 --> 00:17:16,369
If you can't live with Ra Gong,
223
00:17:17,370 --> 00:17:19,672
then letting him live here will be enough.
224
00:17:21,741 --> 00:17:23,843
Can you raise Ra Gong?
225
00:17:42,528 --> 00:17:44,764
Ra Gong will be brought up by Hye Seon?
226
00:17:45,932 --> 00:17:48,201
You want me to abandon my own son?
227
00:17:48,835 --> 00:17:51,471
This is Chairman's decision.
228
00:17:53,339 --> 00:17:54,574
Has he gone crazy?
229
00:17:54,841 --> 00:17:56,542
What nonsense are you saying?
230
00:17:57,143 --> 00:17:58,411
Be careful about what you say.
231
00:17:58,644 --> 00:18:00,446
I even dare to scold the heavens.
232
00:18:00,713 --> 00:18:02,548
There isn't anything I dare not say.
233
00:18:04,817 --> 00:18:07,787
Did you think Cheong Nan and I would be happy?
234
00:18:08,020 --> 00:18:10,356
The child will have a good life.
235
00:18:10,556 --> 00:18:13,226
He will be fortunate to have good parents raising him.
236
00:18:14,127 --> 00:18:16,229
The family only cares about themselves.
237
00:18:16,462 --> 00:18:18,264
You so easily ask her to abandon her own child.
238
00:18:19,799 --> 00:18:21,968
This is all because of Hye Seon.
239
00:18:22,201 --> 00:18:24,470
She must have complained to her father-in-law.
240
00:18:31,310 --> 00:18:35,548
Where is Hye Seon? Where is Hye Seon? Hye Seon.
241
00:18:39,886 --> 00:18:40,720
What is it?
242
00:18:40,953 --> 00:18:42,522
What gives you the right to raise my son?
243
00:18:43,256 --> 00:18:45,291
You say that I have no conscience.
Then you try to snatch away another person's child.
244
00:18:45,658 --> 00:18:46,726
Is this your conscience?
245
00:18:47,059 --> 00:18:48,661
I don't want to discuss conscience with you.
246
00:18:48,961 --> 00:18:50,663
Don't talk to me. If you have something you must say,
247
00:18:50,897 --> 00:18:51,931
tell Father directly.
248
00:18:52,165 --> 00:18:56,602
Very well. I have tried to be polite.
Now, I don't care.
249
00:18:56,969 --> 00:18:58,738
You can deceive the spirits, but you can't deceive me.
250
00:18:59,405 --> 00:19:00,506
Take Ra Gong away?
251
00:19:03,876 --> 00:19:04,544
Madam.
252
00:19:04,777 --> 00:19:06,078
That is my answer.
253
00:19:06,479 --> 00:19:09,982
Although you want to raise a son, don't even think of Ra Gong!
254
00:19:10,216 --> 00:19:12,852
Give birth to your own! Do you understand?
255
00:19:31,003 --> 00:19:34,407
We have to live separately.
We have no other choice in the matter.
256
00:19:34,707 --> 00:19:37,143
The whole world knows how much Father wants a grandson.
257
00:19:37,410 --> 00:19:38,911
This woman is taking advantage of this.
258
00:19:40,480 --> 00:19:43,850
I don't want you to be hurt. Let's move out.
259
00:19:44,951 --> 00:19:47,019
You are the only son of Hwang Su Soy Sauce.
260
00:19:48,020 --> 00:19:50,122
What will it signal if the son of Hwang Su Soy Sauce moves out?
261
00:19:52,825 --> 00:19:54,694
How could we possibly live separately from the family?
262
00:19:54,927 --> 00:19:57,196
I was offered a position at Daegu Cheong Su University Hospital.
263
00:19:57,897 --> 00:19:59,065
I've already accepted.
264
00:20:01,734 --> 00:20:02,535
You.
265
00:20:02,735 --> 00:20:04,937
I'm currently looking for a house.
We must move out.
266
00:20:05,137 --> 00:20:06,539
This is the only solution.
267
00:20:13,779 --> 00:20:15,081
Secretary Kim, come in.
268
00:20:17,350 --> 00:20:18,351
Yes, Chairman.
269
00:20:21,888 --> 00:20:24,190
What is this about Cheong Su University Hospital in Daegu?
270
00:20:24,824 --> 00:20:26,092
Min Seok wants to move to Daegu?
271
00:20:27,894 --> 00:20:31,097
That worthless fellow. He wants to run away.
272
00:20:32,198 --> 00:20:33,065
Hurry! Call him back!
273
00:20:33,299 --> 00:20:34,934
He went to Daegu.
274
00:20:35,301 --> 00:20:36,969
I heard that he is coming back tonight.
275
00:20:42,375 --> 00:20:44,143
Professor Jang wants to move out?
276
00:20:44,410 --> 00:20:46,579
Why else would he have his luggage taken out?
277
00:20:46,779 --> 00:20:47,980
I carefully queried Ajumma and that's what she told me.
278
00:20:48,381 --> 00:20:50,282
I'm really speechless.
279
00:20:50,683 --> 00:20:53,752
It's like I have an infectious disease
that they have to avoid by running away.
280
00:20:54,320 --> 00:20:56,088
They really have no courage.
281
00:20:57,423 --> 00:20:59,458
Hye Seon and Hwa Min are tough.
282
00:21:00,660 --> 00:21:02,728
Will Chairman give up on Ra Gong?
283
00:21:03,095 --> 00:21:05,831
Wait and see. We'll see who is more stubborn.
284
00:21:06,065 --> 00:21:06,999
We'll have to wait until the end.
285
00:21:10,469 --> 00:21:11,938
Because of the scandalous incident at Hwang Su Soy Sauce,
286
00:21:12,338 --> 00:21:14,173
I haven't had to watch television dramas recently.
287
00:21:15,107 --> 00:21:17,944
The matters of this family are even more interesting.
288
00:21:18,511 --> 00:21:21,180
We are just the bystanders. Think about the people involved.
289
00:21:22,315 --> 00:21:24,050
It's been hard for them.
290
00:21:24,350 --> 00:21:26,452
What will Professor Jang do?
291
00:21:26,786 --> 00:21:29,722
It seems that he committed an immoral act. It's so pitiful.
292
00:21:30,323 --> 00:21:31,991
He treats Madam very well.
293
00:21:32,224 --> 00:21:34,727
It will be his burden for a lifetime.
294
00:21:35,761 --> 00:21:37,096
If I were the family's son,
295
00:21:37,430 --> 00:21:39,732
I would have to accept it or go to hell.
296
00:21:39,999 --> 00:21:43,035
We interrupt the program with breaking news.
297
00:21:43,336 --> 00:21:44,570
This evening at 8 o'clock,
298
00:21:44,837 --> 00:21:47,540
the number 115 coach from Seoul bound for Daegu
299
00:21:48,040 --> 00:21:50,376
was involved in a crash accident.
300
00:21:51,444 --> 00:21:53,879
Professor Jang, didn't he leave for Daegu today?
301
00:21:54,380 --> 00:21:56,616
What should we do?
302
00:21:57,950 --> 00:22:01,320
Cheong Nan. Cheong Nan. Turn on the television.
303
00:22:01,921 --> 00:22:05,124
Hey! Hurry and turn on the television.
Turn on the television.
304
00:22:05,658 --> 00:22:07,159
What is it? What happened?
305
00:22:08,461 --> 00:22:09,962
The train accident victims are
306
00:22:10,329 --> 00:22:11,664
Congressman Gu Yeong Cheol
307
00:22:12,031 --> 00:22:14,467
and the only son of Hwang Su Soy Sauce, Jang Min Seok.
308
00:22:14,700 --> 00:22:16,969
Singer Hong Jung Seok was a victim as well.
309
00:22:17,503 --> 00:22:21,874
This train accident resulted in 20 deaths and 143 serious injuries.
310
00:22:22,074 --> 00:22:26,679
It is a serious train accident.
311
00:22:29,015 --> 00:22:32,218
Chairman. There is trouble.
312
00:22:39,492 --> 00:22:40,626
Ajumma.
313
00:22:45,264 --> 00:22:49,802
Madam. Madam. Madam.
314
00:23:23,269 --> 00:23:25,371
Why are you here? How dare you come.
315
00:23:25,604 --> 00:23:27,740
Mother. Is she talking about us?
316
00:23:28,040 --> 00:23:31,010
Gyeong Seun, are you talking about us?
317
00:23:33,479 --> 00:23:34,914
You should know how to feel shame.
318
00:23:35,281 --> 00:23:36,115
What?
319
00:23:36,348 --> 00:23:38,984
I don't have to tell you why Professor ended up like this.
320
00:23:39,251 --> 00:23:40,252
I'm already aware of it.
321
00:23:40,519 --> 00:23:41,787
Do you know what this place is?
How dare you appear here.
322
00:23:41,987 --> 00:23:43,689
What do you mean?
323
00:23:43,989 --> 00:23:45,124
The father of my child has died.
324
00:23:45,591 --> 00:23:47,960
Don't you know how I am feeling right now?
325
00:23:48,294 --> 00:23:50,062
I don't know if you can feel.
326
00:23:50,329 --> 00:23:52,264
Only good people have feelings.
327
00:23:52,498 --> 00:23:54,767
I've never thought of you both as having feelings.
328
00:23:55,000 --> 00:23:55,735
What?
329
00:23:56,001 --> 00:23:58,938
You come here! You come here!
330
00:24:00,206 --> 00:24:04,242
Why did this have to happen to Ra Gong's father, Mother?
331
00:24:04,710 --> 00:24:09,981
They only think that woman is pitiful.
Then what about me? What about me?
332
00:24:10,950 --> 00:24:17,621
Ra Hui and now Ra Gong have no father.
333
00:24:17,723 --> 00:24:21,694
I have two children with no father.
334
00:24:21,761 --> 00:24:23,929
Both children have no father.
335
00:24:24,330 --> 00:24:26,599
Can't they understand my plight?
336
00:24:29,368 --> 00:24:38,043
What should I do? I'm really angry.
337
00:24:39,278 --> 00:24:43,048
Cheong Nan, you have to be strong.
338
00:24:43,315 --> 00:24:46,018
Don't waver because of the workers.
339
00:24:46,485 --> 00:24:49,955
Just like they said, you can use your son.
340
00:24:50,189 --> 00:24:51,457
Beguile Chairman Jang.
341
00:24:51,757 --> 00:24:54,260
You know how much Chairman Jang loves this child.
342
00:24:54,860 --> 00:24:58,597
Moreover, an only son is as treasured as gold.
343
00:24:59,098 --> 00:25:00,933
How do I get in his favor?
344
00:25:01,200 --> 00:25:02,801
It's his own bad luck that caused the accident.
345
00:25:02,968 --> 00:25:04,403
I know that.
346
00:25:04,904 --> 00:25:08,674
We must make sure to make no mistakes.
347
00:25:10,376 --> 00:25:11,811
What do we do?
348
00:25:13,813 --> 00:25:15,681
In time, we will take action.
349
00:25:21,554 --> 00:25:23,989
You want to come and live with this family?
350
00:25:24,356 --> 00:25:27,159
After saying goodbye to Min Seok, I have been very scared.
351
00:25:27,426 --> 00:25:30,362
Ra Gong and I are just like a kite with a broken string.
352
00:25:30,629 --> 00:25:34,366
We are drifting aimlessly. I feel upset.
353
00:25:36,869 --> 00:25:39,705
I will serve you. I will help to continue
the tradition of Hwang Su Soy Sauce.
354
00:25:39,939 --> 00:25:42,007
Let me do whatever needs to be done.
355
00:25:42,241 --> 00:25:45,511
Please let me move in.
356
00:25:45,711 --> 00:25:47,112
Hye Seon, give your consent.
357
00:25:47,880 --> 00:25:50,683
Min Seok has passed away. You and I are both sad and lonely.
358
00:25:51,550 --> 00:25:53,886
We must rely on each other and serve Father together.
359
00:25:55,654 --> 00:25:57,957
I'll be good to you. I can do well.
360
00:26:09,335 --> 00:26:11,036
Even though we don't have
Chairman's and Hye Seon's permission,
361
00:26:11,403 --> 00:26:13,305
let's go ahead and move in.
362
00:26:14,673 --> 00:26:16,342
Now, Chairman and Hye Seon
363
00:26:16,609 --> 00:26:20,512
don't have the mental strength to bar you from moving in.
364
00:26:21,747 --> 00:26:24,984
The impact of losing his son is great.
He can't be bothered with anything else.
365
00:26:25,217 --> 00:26:26,986
He must be like a lost soul.
366
00:26:27,586 --> 00:26:29,521
This is the time for us to move in.
367
00:26:29,989 --> 00:26:31,390
What happens after we move in?
368
00:26:31,757 --> 00:26:33,058
You must dig your heels in.
369
00:26:33,459 --> 00:26:37,228
Just follow what I say to do.
370
00:26:53,979 --> 00:26:57,316
Mother, that bag looks like ours.
371
00:27:08,727 --> 00:27:11,330
Madam, they're not opening the door.
372
00:27:13,999 --> 00:27:17,903
Madam, sorry. I can't open the door for you.
373
00:27:18,470 --> 00:27:22,641
Now, I can only do what they say.
374
00:27:22,942 --> 00:27:25,611
Ajumma, why do you talk so much?
375
00:27:26,211 --> 00:27:29,081
Just pretend you know nothing and hang up.
376
00:27:34,620 --> 00:27:36,221
Our lady is very pitiful.
377
00:27:37,156 --> 00:27:38,557
You can't kick her out like this.
378
00:27:38,924 --> 00:27:40,693
Aigoo.
379
00:27:41,393 --> 00:27:44,730
Whether she goes now or later is a matter of time.
380
00:27:45,664 --> 00:27:48,434
She and I can't live under the same roof.
381
00:27:49,168 --> 00:27:52,871
Secretary Kim, where is Father?
Please have him answer this call.
382
00:27:53,906 --> 00:27:56,875
Chairman is at his son's hundred day service.
383
00:27:57,409 --> 00:27:58,911
What's wrong, Madam?
384
00:27:59,945 --> 00:28:02,848
When will Father be back?
385
00:28:04,016 --> 00:28:05,818
He's at the hundred day service.
386
00:28:06,752 --> 00:28:08,253
What's wrong, Madam?
387
00:28:30,576 --> 00:28:36,115
This was planned. She deliberately picked a time
when Father went out.
388
00:28:47,926 --> 00:28:51,030
Father knows I have left the house?
389
00:28:51,296 --> 00:28:53,565
Still, he just wants to give me money?
390
00:28:57,603 --> 00:29:03,842
Secretary Kim, both my parents have passed away.
391
00:29:04,109 --> 00:29:05,811
Although I have an aunt in the United States,
392
00:29:06,445 --> 00:29:08,614
she won't be able to come back.
393
00:29:09,248 --> 00:29:14,653
Facing all this, doesn't Father care what happens?
394
00:29:15,988 --> 00:29:17,823
I'm ashamed to see you, Madam.
395
00:29:18,657 --> 00:29:23,095
In fact, I got the money ready.
396
00:29:23,395 --> 00:29:26,598
Chairman is very tired and distressed.
397
00:29:27,332 --> 00:29:30,369
He lost his son. He can't sleep at night.
398
00:29:31,804 --> 00:29:35,774
The hundred day mourning period is over
and now he doesn't want to see anyone.
399
00:29:43,348 --> 00:29:44,983
I will talk to Ra Gong's mother.
400
00:29:45,250 --> 00:29:47,553
She must help you to make a living.
401
00:29:48,787 --> 00:29:52,558
I can only do that. Sorry, Madam.
402
00:31:18,343 --> 00:31:19,878
You keep having dizzy spells.
403
00:31:20,245 --> 00:31:22,481
Yesterday, you even fainted.
404
00:31:22,714 --> 00:31:25,350
This never happened before.
405
00:31:27,419 --> 00:31:30,289
Will heavy lifting be a problem?
406
00:31:32,558 --> 00:31:35,093
After a miscarriage, you were told you were infertile.
407
00:31:36,795 --> 00:31:39,998
Yes. What is this all about, Doctor?
408
00:31:42,568 --> 00:31:45,904
CAPS disease will cause infertility.
409
00:31:46,338 --> 00:31:48,907
There is no further problem if you're not pregnant.
410
00:31:49,074 --> 00:31:49,908
Then, what is wrong?
411
00:31:53,178 --> 00:31:54,179
You're pregnant.
412
00:31:57,549 --> 00:31:58,584
I'm pregnant?
413
00:31:59,351 --> 00:32:02,054
Yes. But there are certain precautions
you must take immediately.
414
00:32:03,188 --> 00:32:05,591
Vitamin K can cause complications.
415
00:32:05,924 --> 00:32:08,227
We need to prevent complications.
This pregnancy is a miracle.
416
00:32:09,127 --> 00:32:11,763
But, the pregnancy is very dangerous.
417
00:32:12,030 --> 00:32:16,301
Complications can endanger both the fetus and the mother.
418
00:32:17,102 --> 00:32:18,437
My opinion is
419
00:32:18,870 --> 00:32:22,374
it's better to give up the child for your safety.
420
00:32:33,252 --> 00:32:40,826
Husband, what to do? If only you were alive.
421
00:32:41,526 --> 00:32:43,862
What will happen?
422
00:32:49,635 --> 00:32:54,706
For my sake, they want to abort the baby.
423
00:33:02,047 --> 00:33:03,715
Husband. Sorry.
424
00:33:04,049 --> 00:33:07,119
I don't want to give up the child.
425
00:33:08,520 --> 00:33:10,689
This child is like a miracle.
426
00:33:11,256 --> 00:33:14,359
Now I believe in miracles.
427
00:33:16,328 --> 00:33:19,531
If this child is born safe and sound,
428
00:33:19,765 --> 00:33:21,967
I will have achieved the impossible.
429
00:33:23,068 --> 00:33:27,806
I'm useless so be kind to me.
430
00:33:28,006 --> 00:33:28,674
I will tell the children
431
00:33:28,874 --> 00:33:32,878
that they all must hope and believe in miracles.
432
00:33:34,513 --> 00:33:37,182
I want to be such a mother.
433
00:33:51,530 --> 00:33:52,464
-=Next Episode Preview=-
434
00:33:52,731 --> 00:33:53,565
What is your name?
435
00:33:53,598 --> 00:33:56,101
Ha Na. Jang Ha Na.
436
00:33:56,335 --> 00:33:58,270
Really.
Let me live my life the way I want.
437
00:33:59,137 --> 00:34:01,440
Sorry. I am a daughter.
438
00:34:01,840 --> 00:34:03,575
It would have been better if I were a son.
439
00:34:03,875 --> 00:34:06,144
My Ha Na, you really like acting.
440
00:34:06,378 --> 00:34:08,580
From now on, you are my son.
441
00:34:08,780 --> 00:34:10,215
Not my daughter. My son.
33525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.