All language subtitles for Kingslayer fgt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,344 --> 00:03:01,615 He's not the one we're waiting for. 2 00:03:01,639 --> 00:03:02,848 Fate is fickle. 3 00:03:06,811 --> 00:03:09,498 Always best to hit them in the back. 4 00:03:09,522 --> 00:03:13,210 Old bugger musta come through the goat path near the hill. 5 00:03:13,234 --> 00:03:15,986 I was right. Shoulda watched that as well. 6 00:03:23,327 --> 00:03:25,120 Take only two men with you. 7 00:03:43,347 --> 00:03:44,499 He's done it again. 8 00:04:01,532 --> 00:04:03,200 He's done it again. 9 00:04:04,910 --> 00:04:05,910 The stables? 10 00:04:06,662 --> 00:04:09,414 I checked the stables, and the aviary. 11 00:04:10,833 --> 00:04:12,227 You caught them in the aviary? 12 00:04:12,251 --> 00:04:14,688 I didn't understand why the birds were being so noisy. 13 00:04:14,712 --> 00:04:17,756 I'm rather glad that I checked it out myself. 14 00:04:22,511 --> 00:04:26,241 You know, if I had to guess... 15 00:04:26,265 --> 00:04:27,701 The Kingswood. 16 00:04:27,725 --> 00:04:30,162 He talked about the wood with you? 17 00:04:30,186 --> 00:04:33,665 Ah, I'll call out the guard. 18 00:04:33,689 --> 00:04:35,834 Oh yeah, and what rumors will surface when you find them? 19 00:04:35,858 --> 00:04:37,002 I trust my men... 20 00:04:37,026 --> 00:04:39,588 As do I, but not their loose-tongued wives 21 00:04:39,612 --> 00:04:41,697 and companions or that braggart Fray. 22 00:04:41,906 --> 00:04:46,406 That braggart Fray put down sixteen brawls last night, 23 00:04:46,786 --> 00:04:47,786 sixteen. 24 00:04:47,995 --> 00:04:51,581 The whole country is on the knife edge. 25 00:04:54,335 --> 00:04:58,172 But you are actually right, occasionally. 26 00:05:00,216 --> 00:05:01,634 We cannot afford a scandal. 27 00:05:04,053 --> 00:05:07,014 So what does the church suggest? 28 00:05:08,849 --> 00:05:09,849 I'll go after him. 29 00:05:11,727 --> 00:05:13,937 Meet me in the courtyard, have Fray with you. 30 00:05:15,481 --> 00:05:17,691 We'll make his gossip work in our favor. 31 00:05:23,155 --> 00:05:24,155 Interesting thought. 32 00:06:00,109 --> 00:06:01,711 You're late. 33 00:06:01,735 --> 00:06:03,695 I've been watching you from the trees. 34 00:06:07,867 --> 00:06:09,034 Can't I watch over you? 35 00:06:10,202 --> 00:06:12,097 It's unladylike. 36 00:06:12,121 --> 00:06:16,059 Like meeting you here, now, alone, 37 00:06:16,083 --> 00:06:19,479 or would you just call that confidence? 38 00:06:19,503 --> 00:06:22,881 Too much of which leads to arrogance. 39 00:06:25,509 --> 00:06:27,219 I didn't think this would happen. 40 00:06:28,137 --> 00:06:29,721 I'm advised heavily against it. 41 00:06:31,432 --> 00:06:32,558 I shouldn't be here. 42 00:06:33,893 --> 00:06:36,371 I had a friend borrow this for me to get past my guards. 43 00:06:36,395 --> 00:06:38,563 Made me think twice about approaching you. 44 00:06:42,234 --> 00:06:44,754 Let us not talk of court. 45 00:06:44,778 --> 00:06:46,006 It bothers you? 46 00:06:46,030 --> 00:06:47,465 It tires me. 47 00:06:47,489 --> 00:06:50,510 Certainly don't want to tire you with words. 48 00:06:50,534 --> 00:06:53,221 Now who's being confident? 49 00:06:53,245 --> 00:06:54,347 I didn't think this would happen. 50 00:06:54,371 --> 00:06:55,891 I shan't let you enjoy it. 51 00:06:55,915 --> 00:06:57,559 You would deny your king? 52 00:06:57,583 --> 00:06:58,560 Presumptuous. 53 00:06:58,584 --> 00:07:01,104 Really? Two days away. 54 00:07:01,128 --> 00:07:04,316 Exactly, right now, you're nothing more 55 00:07:04,340 --> 00:07:07,301 than that which I see, a soldier. 56 00:07:08,427 --> 00:07:09,427 Richard. 57 00:07:11,263 --> 00:07:13,848 And you, Lea. 58 00:07:15,309 --> 00:07:19,809 The two of us taking a stroll in the woods, as friends. 59 00:07:20,940 --> 00:07:21,940 Friends? 60 00:07:59,561 --> 00:08:04,061 Ah, Chaplain Anselm, I shall assemble the king's guard. 61 00:08:05,818 --> 00:08:06,629 For what purpose? 62 00:08:06,653 --> 00:08:09,172 Well I assume that the king is going into the city 63 00:08:09,196 --> 00:08:11,716 on business, that sort of thing. 64 00:08:11,740 --> 00:08:15,220 And the council has promulgated that the king 65 00:08:15,244 --> 00:08:18,372 must be accompanied by a guard whenever he goes out. 66 00:08:19,707 --> 00:08:21,267 And has he gone out? 67 00:08:21,291 --> 00:08:22,291 What? 68 00:08:23,210 --> 00:08:24,938 It is two days away from his coronation. 69 00:08:24,962 --> 00:08:25,962 Business can wait. 70 00:08:27,006 --> 00:08:28,257 He is in prayer. 71 00:08:29,466 --> 00:08:30,277 All day? 72 00:08:30,301 --> 00:08:31,342 Not to be disturbed. 73 00:08:32,636 --> 00:08:33,905 So the council said that? 74 00:08:33,929 --> 00:08:35,907 Too many people coming in and out of the city. 75 00:08:35,931 --> 00:08:38,201 We can't be too careful. 76 00:08:38,225 --> 00:08:41,121 There's been a lot of fighting over that crown. 77 00:08:41,145 --> 00:08:42,497 The fighting's over. 78 00:08:42,521 --> 00:08:45,583 It appears to me that you are going out. 79 00:08:45,607 --> 00:08:46,960 Oh, I am. 80 00:08:46,984 --> 00:08:48,628 He does not need me to hold his hand. 81 00:08:48,652 --> 00:08:51,237 What do you think I do, pray for him? 82 00:08:51,447 --> 00:08:54,199 I'm his chaplain, not his wet nurse. 83 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 Fray, isn't it? 84 00:08:59,997 --> 00:09:03,041 I've heard a lot about you, in confession. 85 00:09:07,671 --> 00:09:11,192 It just occurred to me that if you are going out 86 00:09:11,216 --> 00:09:12,944 the king would probably be with you, 87 00:09:12,968 --> 00:09:15,845 so I was preparing to take a guard. 88 00:09:16,972 --> 00:09:19,617 Very good, but he does not need one. 89 00:09:19,641 --> 00:09:21,494 He is at prayer. 90 00:09:21,518 --> 00:09:22,412 And will be all day? 91 00:09:22,436 --> 00:09:25,248 Exactly. Tell his men to get some rest. 92 00:09:25,272 --> 00:09:26,648 The weeks ahead will be busy. 93 00:09:28,358 --> 00:09:29,484 Yes, my lord. 94 00:09:32,237 --> 00:09:33,840 I'm not a lord. 95 00:09:33,864 --> 00:09:35,407 Oh, you misunderstand me, sir. 96 00:09:36,658 --> 00:09:41,158 You are merely Anselm the king's chaplain. 97 00:09:42,372 --> 00:09:45,185 But I really am... 98 00:09:45,209 --> 00:09:46,209 Oh, a lord. 99 00:09:47,836 --> 00:09:50,380 Easily overlooked, I know. Have a nice walk. 100 00:09:51,882 --> 00:09:52,882 You heard that. 101 00:09:54,343 --> 00:09:57,072 The king is preparing his soul for the burden 102 00:09:57,096 --> 00:09:59,491 he will carry till the day he dies. 103 00:09:59,515 --> 00:10:01,618 Two men on guard at the chapel. 104 00:10:01,642 --> 00:10:05,872 No one is to go near the king. No one must enter. 105 00:10:05,896 --> 00:10:07,022 Understood, carry on. 106 00:10:20,244 --> 00:10:21,703 I have you surrounded. 107 00:10:25,082 --> 00:10:26,833 You should draw that sword of yours. 108 00:10:27,835 --> 00:10:29,211 You're in danger. 109 00:10:30,504 --> 00:10:31,963 Scared to get that sword out? 110 00:10:33,382 --> 00:10:35,360 Now I have you. 111 00:10:35,384 --> 00:10:36,593 What makes you so sure? 112 00:10:38,345 --> 00:10:41,032 It's the scent of rosewater, I believe. 113 00:10:41,056 --> 00:10:45,435 And, horse manure, hm. 114 00:10:46,645 --> 00:10:48,438 I do not smell of manure. 115 00:10:56,196 --> 00:10:57,697 Why didn't you draw that sword? 116 00:10:59,324 --> 00:11:00,742 Only when I intend to Kill. 117 00:11:03,370 --> 00:11:04,412 That's an ugly joke. 118 00:11:06,206 --> 00:11:07,498 Ugly business. 119 00:11:16,216 --> 00:11:17,258 What's it called? 120 00:11:19,136 --> 00:11:20,136 A sword. 121 00:11:21,054 --> 00:11:22,407 That's not funny. 122 00:11:22,431 --> 00:11:23,807 A little funny. 123 00:11:24,933 --> 00:11:26,995 All the best swords have names. 124 00:11:27,019 --> 00:11:28,019 True. 125 00:11:28,896 --> 00:11:29,896 Mine doesn't. 126 00:11:31,523 --> 00:11:35,295 Perhaps I'll call it Richard's Sword. 127 00:11:42,451 --> 00:11:44,053 Well played. 128 00:11:44,077 --> 00:11:45,513 You too. 129 00:11:45,537 --> 00:11:47,724 I hope you can live with the putdown. 130 00:11:47,748 --> 00:11:49,499 Yep, that's what they'll remember. 131 00:11:51,126 --> 00:11:52,478 I shall bring him back by the stables, 132 00:11:52,502 --> 00:11:55,064 make it look like he was out for a post-prayer walk. 133 00:11:55,088 --> 00:11:56,608 If I'm not back by sunset. 134 00:11:56,632 --> 00:11:57,568 If you're not back by sunset, 135 00:11:57,592 --> 00:11:59,009 I shall come looking for you. 136 00:12:00,177 --> 00:12:01,219 Always an adventure. 137 00:12:02,346 --> 00:12:03,638 Go with God, stay safe. 138 00:12:06,016 --> 00:12:07,285 Most of the markets have run out of African spices, 139 00:12:07,309 --> 00:12:09,287 but we've still got some left. 140 00:12:09,311 --> 00:12:11,164 It's not as fine as you've had from Jerusalem, 141 00:12:11,188 --> 00:12:12,832 or your Spanish spices. 142 00:12:12,856 --> 00:12:14,566 It depends on your taste really. 143 00:12:15,567 --> 00:12:16,985 Cinnamon sticks from Arabia? 144 00:12:33,877 --> 00:12:35,939 We've been here since sunrise. 145 00:12:35,963 --> 00:12:38,691 He's here now, with a girl. Kill them both. 146 00:12:38,715 --> 00:12:40,091 You only paid for one. 147 00:12:41,301 --> 00:12:43,863 I'm just a messenger, nothing more. 148 00:12:43,887 --> 00:12:45,573 Than don't negotiate as more than that. 149 00:12:45,597 --> 00:12:47,825 I'll do as I please. 150 00:12:47,849 --> 00:12:50,059 Well, let us hope what you please 151 00:12:50,269 --> 00:12:52,312 matches what is expected of you. 152 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 Just a messenger. 153 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 Imagine if every day was like this. 154 00:13:07,911 --> 00:13:09,329 Terrible, you mean? 155 00:13:10,455 --> 00:13:11,455 You're terrible. 156 00:13:12,624 --> 00:13:13,624 I am terrible. 157 00:13:14,668 --> 00:13:17,587 I snort when I laugh. It's terribly unladylike. 158 00:13:18,505 --> 00:13:23,005 I burp if I eat too quickly. I despise mosquitoes. 159 00:13:23,176 --> 00:13:24,570 Everyone hates mosquitoes. 160 00:13:24,594 --> 00:13:27,448 No, I despise them. 161 00:13:27,472 --> 00:13:29,849 It's truly mean the amount I hate them. 162 00:13:30,058 --> 00:13:34,558 And I'm a stable girl, not born of this land. 163 00:13:36,773 --> 00:13:38,524 Not born into a family of standing. 164 00:13:41,153 --> 00:13:43,923 Not allowed to love those of standing. 165 00:13:43,947 --> 00:13:46,032 Not fit for loving a king. 166 00:13:47,242 --> 00:13:48,242 Not perfect. 167 00:13:49,828 --> 00:13:50,828 Terrible. 168 00:13:52,497 --> 00:13:53,623 You don't believe me? 169 00:13:55,375 --> 00:13:59,647 I hear pretty words with wonderful thoughts. 170 00:13:59,671 --> 00:14:00,671 Believe me. 171 00:14:04,426 --> 00:14:05,969 Are you proposing? 172 00:14:09,723 --> 00:14:12,142 There is a lot that must happen before. 173 00:14:13,352 --> 00:14:15,687 Rules and rituals. 174 00:14:16,772 --> 00:14:20,084 Coronations and ceremonies. 175 00:14:20,108 --> 00:14:22,527 Traditions, legacies. 176 00:14:24,237 --> 00:14:25,863 All to please others. 177 00:14:28,033 --> 00:14:31,721 How can we change the future if we can't forget the past? 178 00:14:31,745 --> 00:14:33,788 Some traditions must be observed, 179 00:14:34,915 --> 00:14:37,018 some legacies preserved. 180 00:14:37,042 --> 00:14:37,853 Why? 181 00:14:37,877 --> 00:14:40,646 To please a kingdom and many others. 182 00:14:40,670 --> 00:14:43,172 Others, and what about you? 183 00:14:46,760 --> 00:14:48,428 If I could marry you today, 184 00:14:50,305 --> 00:14:51,764 I don't know if you'd say yes. 185 00:15:32,973 --> 00:15:35,326 Is that your dagger I'm feeling? 186 00:15:56,746 --> 00:15:57,788 Calm. Calm. 187 00:16:52,010 --> 00:16:54,363 I don't mind if the deer watch. 188 00:17:14,658 --> 00:17:16,159 Are you teasing me? 189 00:17:38,807 --> 00:17:39,807 Lea? 190 00:17:42,394 --> 00:17:43,937 Stay where you are. 191 00:18:30,066 --> 00:18:32,651 I need to pull it out, clean it, stop the bleeding. 192 00:18:33,695 --> 00:18:34,506 Have you done that before? 193 00:18:34,530 --> 00:18:36,072 I've seen it done many times. 194 00:18:37,407 --> 00:18:38,407 That's a no. 195 00:18:42,454 --> 00:18:44,724 Take me back to the castle. I'll go to the apothecary. 196 00:18:44,748 --> 00:18:45,725 And explain what? 197 00:18:45,749 --> 00:18:47,459 A hunting accident. 198 00:18:50,211 --> 00:18:51,629 That's coming out. 199 00:18:58,970 --> 00:18:59,970 Is it bad? 200 00:19:02,432 --> 00:19:03,432 Well? 201 00:19:04,559 --> 00:19:06,852 The apothecary, good idea. 202 00:19:24,871 --> 00:19:26,140 It'll take us maybe an hour to get back 203 00:19:26,164 --> 00:19:27,540 if we take the main paths. 204 00:19:29,334 --> 00:19:31,395 If we get back. 205 00:19:31,419 --> 00:19:33,003 I swear to you, we will. 206 00:19:34,047 --> 00:19:35,816 That is an oath. 207 00:19:35,840 --> 00:19:37,818 I meant alive. 208 00:19:37,842 --> 00:19:38,842 As do I. 209 00:19:40,970 --> 00:19:43,282 Spare some water, Priest? 210 00:19:43,306 --> 00:19:44,306 Of course. 211 00:19:49,187 --> 00:19:50,438 Leave some for my journey. 212 00:19:54,401 --> 00:19:55,401 Where you headed? 213 00:19:56,444 --> 00:19:57,546 The Kingswood. 214 00:19:57,570 --> 00:19:58,570 Is it bad? 215 00:20:00,198 --> 00:20:01,616 Too honest for your own good. 216 00:20:04,828 --> 00:20:05,995 Let me catch my breath. 217 00:20:07,080 --> 00:20:08,391 There may be more of them. 218 00:20:08,415 --> 00:20:09,934 What makes you think that? 219 00:20:09,958 --> 00:20:14,458 That's not a journey. It's barely two miles. 220 00:20:14,504 --> 00:20:16,899 And how far across does it run? 221 00:20:16,923 --> 00:20:20,927 Twenty miles, I reckon. Thirty, should you get lost. 222 00:20:30,228 --> 00:20:33,439 I thought priests weren't allowed to carry weapons. 223 00:20:34,983 --> 00:20:36,609 Their blades were castle-forged. 224 00:20:37,610 --> 00:20:39,737 They were hired men, no chain mail. 225 00:20:40,822 --> 00:20:42,532 Poor as peasants with decent steel. 226 00:20:46,828 --> 00:20:48,013 Breathe. 227 00:20:49,998 --> 00:20:51,559 Breathe. 228 00:20:51,583 --> 00:20:53,001 Can't carry blades. 229 00:20:54,210 --> 00:20:56,337 Good Book doesn't say anything about maces. 230 00:20:57,964 --> 00:21:00,317 I would warn you to tread carefully in those woods, 231 00:21:00,341 --> 00:21:03,362 but seems to me like the bandits should 232 00:21:03,386 --> 00:21:06,490 tread carefully around you. 233 00:21:06,514 --> 00:21:07,783 Are there bandits? 234 00:21:07,807 --> 00:21:12,079 Oh, all sorts. This is England. 235 00:21:12,103 --> 00:21:13,479 Keep an eye on those clouds. 236 00:21:15,315 --> 00:21:17,001 The weather changes quicker than the flicker 237 00:21:17,025 --> 00:21:18,943 of a candle out here. 238 00:21:23,031 --> 00:21:24,031 Breathe. 239 00:21:26,493 --> 00:21:27,493 Breathe. 240 00:21:32,916 --> 00:21:33,916 Okay? 241 00:21:35,168 --> 00:21:36,168 Come on. 242 00:21:39,964 --> 00:21:41,525 Who would hire them? 243 00:21:41,549 --> 00:21:43,467 My father had many loyal to him. 244 00:21:45,887 --> 00:21:49,074 But he's dead, and gave you the throne. 245 00:21:49,098 --> 00:21:52,017 The decision of one isn't always appreciated by the many. 246 00:21:54,479 --> 00:21:57,708 I shouldn't have suggested this. 247 00:21:57,732 --> 00:21:59,150 If you hadn't, I would have. 248 00:22:00,318 --> 00:22:02,320 Do you remember the vineyard last summer? 249 00:22:04,447 --> 00:22:08,636 You only remember that vineyard because of the wine. 250 00:22:08,660 --> 00:22:12,056 You made me forget about the wine. 251 00:22:12,080 --> 00:22:13,915 That would have been a first. 252 00:22:15,917 --> 00:22:17,853 You looked beautiful. 253 00:22:24,801 --> 00:22:25,801 And now? 254 00:22:27,679 --> 00:22:28,888 More precious 255 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 than ever. 256 00:22:36,020 --> 00:22:37,020 Come on. 257 00:22:42,235 --> 00:22:44,046 If you wanted to kill someone... 258 00:22:44,070 --> 00:22:45,279 Conserve your strength. 259 00:22:46,739 --> 00:22:48,759 Talking helps me forget the pain. 260 00:22:48,783 --> 00:22:50,326 Then talk softly, Lea. 261 00:22:53,121 --> 00:22:55,498 If you wanted to kill someone, 262 00:22:58,459 --> 00:22:59,793 how many men would you hire? 263 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 To kill me? 264 00:23:06,593 --> 00:23:07,593 Five, six. 265 00:23:10,471 --> 00:23:11,471 Maybe more. 266 00:23:53,264 --> 00:23:54,264 How many? 267 00:24:09,739 --> 00:24:10,948 Use me as bait. 268 00:24:12,659 --> 00:24:14,118 Got a better idea? 269 00:24:29,008 --> 00:24:30,008 Help! 270 00:24:33,846 --> 00:24:34,846 Takiris! 271 00:24:36,057 --> 00:24:37,057 Help! 272 00:24:39,102 --> 00:24:40,102 Takiris! 273 00:24:41,354 --> 00:24:42,354 Takiris! 274 00:24:45,400 --> 00:24:46,442 Who is Takiris? 275 00:24:48,987 --> 00:24:49,987 My horse. 276 00:24:51,614 --> 00:24:52,508 The bugger threw me off. 277 00:24:52,532 --> 00:24:54,408 I hurt my shoulder on a branch. 278 00:24:57,912 --> 00:24:59,330 Are you out here all alone? 279 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Hunting party. 280 00:25:05,044 --> 00:25:06,211 You sound foreign. 281 00:25:08,506 --> 00:25:10,174 Musta been a regal party. 282 00:25:12,468 --> 00:25:16,555 Harsh punishments for commoners to hunt round here. 283 00:25:19,308 --> 00:25:20,934 But you look common. 284 00:25:22,937 --> 00:25:24,563 And you, charming, 285 00:25:25,732 --> 00:25:28,025 as well as ugly. 286 00:25:30,778 --> 00:25:31,778 Funny that. 287 00:25:34,115 --> 00:25:36,617 Hunting parties, they tend to make some noise. 288 00:25:42,915 --> 00:25:45,834 Noise doesn't travel far in a wood. 289 00:25:46,753 --> 00:25:48,379 Neither do screams. 290 00:25:51,132 --> 00:25:54,343 Well, we're going to have fun with this one. 291 00:25:57,346 --> 00:25:58,722 How many of you are there? 292 00:26:00,641 --> 00:26:01,641 Enough. 293 00:26:03,102 --> 00:26:06,647 Can't count? I'll add thick to your list of qualities. 294 00:26:08,191 --> 00:26:09,710 Not sure about stupid yet. 295 00:26:09,734 --> 00:26:11,235 What's that supposed to mean? 296 00:26:13,112 --> 00:26:15,090 If you're thinking of raping an injured girl, 297 00:26:15,114 --> 00:26:16,573 you're obviously thick. 298 00:26:17,700 --> 00:26:20,285 I'm just wondering if you're stupid enough to try it. 299 00:26:21,329 --> 00:26:22,788 I like the brave ones. 300 00:26:23,664 --> 00:26:24,915 They struggle more. 301 00:26:26,501 --> 00:26:30,439 Frankie, come have the first go with this one. 302 00:26:31,506 --> 00:26:35,778 Frankie, come and teach this bitch a lesson. 303 00:26:35,802 --> 00:26:37,362 It's Frankie's turn, see? 304 00:26:37,386 --> 00:26:39,865 Ooh hoo hoo hoo, hoo hoo. 305 00:26:39,889 --> 00:26:41,200 You've done this before? 306 00:26:41,224 --> 00:26:42,743 Oh, aye, aye. 307 00:26:42,767 --> 00:26:45,436 I guess I'll add pathetic to your list of qualities. 308 00:26:46,354 --> 00:26:49,666 Come on, Frankie. Come on out. 309 00:26:49,690 --> 00:26:52,336 Ooh, you're dirty. 310 00:26:52,360 --> 00:26:54,505 You want this, don't you, you slut? 311 00:26:54,529 --> 00:26:58,824 Come on, Frankie. Teach this bitch a lesson. 312 00:27:01,911 --> 00:27:02,911 Frankie? 313 00:27:04,705 --> 00:27:07,017 Lionel, where's Frankie? 314 00:27:07,041 --> 00:27:08,685 Where is Frankie? 315 00:27:08,709 --> 00:27:09,520 Shut up. 316 00:27:09,544 --> 00:27:10,395 Is Lionel gonna teach me a lesson too? 317 00:27:10,419 --> 00:27:11,419 Shut up. 318 00:27:12,296 --> 00:27:14,256 Harold, what's going on? 319 00:27:16,634 --> 00:27:17,634 Come on, Frankie. 320 00:27:19,971 --> 00:27:21,532 You're not very good at this, are you? 321 00:27:23,474 --> 00:27:24,474 Thomas. 322 00:27:27,270 --> 00:27:28,396 Who sent you? 323 00:27:29,939 --> 00:27:31,458 I'm not... 324 00:27:31,482 --> 00:27:34,067 Move, and I'll cut your balls off. 325 00:27:35,236 --> 00:27:37,548 I do it to horses every day. 326 00:27:37,572 --> 00:27:39,740 Yours will be much easier, they're so small. 327 00:27:40,658 --> 00:27:41,552 Your men are all dead. 328 00:27:41,576 --> 00:27:42,576 No. 329 00:27:43,578 --> 00:27:48,078 Tell us who sent you, and we'll let you live, slut. 330 00:27:56,215 --> 00:27:57,901 No, we're on the edge. 331 00:27:57,925 --> 00:28:01,280 Classes us as peasant lookouts, somewhat. 332 00:28:01,304 --> 00:28:02,948 The real warriors will be in the middle. 333 00:28:02,972 --> 00:28:07,472 I mean no offense, by the way. It's just, we're safe. 334 00:28:07,935 --> 00:28:08,935 First time? 335 00:28:10,438 --> 00:28:11,438 My second. 336 00:28:12,398 --> 00:28:15,085 My dad supplies the crossbows for the castle. 337 00:28:15,109 --> 00:28:18,445 And the feathery bits on the bolts? That's my handiwork. 338 00:28:19,780 --> 00:28:20,780 Fletcher. 339 00:28:21,490 --> 00:28:23,492 Yeah, the last one was over by lunchtime. 340 00:28:24,660 --> 00:28:26,161 Never even got to see anything. 341 00:28:27,580 --> 00:28:29,623 Still, got paid, though. 342 00:28:34,629 --> 00:28:38,591 You know, one of us tried to run away last time. 343 00:28:40,343 --> 00:28:41,427 Wouldn't recommend it. 344 00:28:44,180 --> 00:28:45,180 Come on. 345 00:29:00,112 --> 00:29:01,154 Where are you going? 346 00:29:02,114 --> 00:29:03,759 Through there. 347 00:29:03,783 --> 00:29:04,783 On what business? 348 00:29:06,911 --> 00:29:08,847 Picking mushrooms. 349 00:29:08,871 --> 00:29:12,100 Forest is closed. Order of the king. 350 00:29:12,124 --> 00:29:14,269 The king ordered the forest closed? 351 00:29:14,293 --> 00:29:15,502 Are you deaf? 352 00:29:17,129 --> 00:29:19,422 This king of yours must be a bit simple. 353 00:29:21,259 --> 00:29:24,929 Treasonous comment that. You better move on now. 354 00:29:37,858 --> 00:29:39,878 First off, there is no king. 355 00:29:39,902 --> 00:29:42,404 He's dead, and his son hasn't taken the throne yet. 356 00:29:43,364 --> 00:29:45,050 Secondly, if the new one had given an order, 357 00:29:45,074 --> 00:29:47,785 he wouldn't have the banner of the old king hanging there. 358 00:29:48,703 --> 00:29:50,305 Thirdly, he wouldn't have employed king's guard 359 00:29:50,329 --> 00:29:52,247 and given them a tunic without a crest. 360 00:29:53,791 --> 00:29:58,086 Finally, apart from the subject of treason being a mistake, 361 00:30:00,506 --> 00:30:03,050 you brought a spear to a mace fight. 362 00:30:03,259 --> 00:30:04,259 What? 363 00:30:21,694 --> 00:30:23,614 We need to come off the path. 364 00:30:37,084 --> 00:30:38,084 Something's wrong. 365 00:30:49,138 --> 00:30:50,138 God's legs. 366 00:30:52,183 --> 00:30:53,183 What? 367 00:30:55,311 --> 00:30:56,311 Richard? 368 00:30:57,146 --> 00:30:58,146 It's festering. 369 00:31:03,861 --> 00:31:04,861 Could be poison. 370 00:31:07,573 --> 00:31:08,907 Could just be a dirty bolt. 371 00:31:16,624 --> 00:31:18,542 How much time do we have? 372 00:31:19,543 --> 00:31:21,044 Less time than we thought. 373 00:31:30,805 --> 00:31:32,598 We need to clean it together. 374 00:31:42,900 --> 00:31:45,402 I want to see the world with you. 375 00:31:47,113 --> 00:31:48,531 I gave you my oath. 376 00:31:57,998 --> 00:31:59,582 Then we better get going. 377 00:32:07,299 --> 00:32:08,800 Do you know a cure? 378 00:32:10,970 --> 00:32:11,970 My chaplain might. 379 00:32:15,975 --> 00:32:17,810 If it's hemlock, there is no cure. 380 00:32:19,270 --> 00:32:21,730 That's how they killed Socrates in ancient Greece. 381 00:32:24,024 --> 00:32:25,025 It's not hemlock. 382 00:32:27,111 --> 00:32:28,672 But the smell. 383 00:32:28,696 --> 00:32:29,988 I didn't say of hemlock. 384 00:32:34,034 --> 00:32:36,077 But what if it is? 385 00:32:38,289 --> 00:32:40,082 Then there isn't a moment to waste. 386 00:33:35,387 --> 00:33:36,763 No time to waste. 387 00:33:42,394 --> 00:33:43,622 Calm. 388 00:33:48,567 --> 00:33:49,943 That was foolish. 389 00:33:52,279 --> 00:33:55,073 You could have let them walk past. 390 00:33:56,408 --> 00:33:59,202 Don't let your anger define you, Richard. 391 00:34:00,204 --> 00:34:01,556 You're better than that. 392 00:34:01,580 --> 00:34:02,581 Who says that I do? 393 00:34:09,171 --> 00:34:10,338 Let me set the pace. 394 00:34:11,590 --> 00:34:13,049 I'll walk as quickly as I can. 395 00:34:25,938 --> 00:34:28,166 Who do you think is behind this? 396 00:34:28,190 --> 00:34:31,067 Europe is filled with more animosity than kindness. 397 00:34:33,070 --> 00:34:35,799 Scottish lords vying for independence. 398 00:34:35,823 --> 00:34:37,825 The French being, the French. 399 00:34:39,410 --> 00:34:40,554 Tensions in the Middle East 400 00:34:40,578 --> 00:34:42,580 with Jerusalem and Constantinople. 401 00:34:44,832 --> 00:34:48,210 My father's allies, anxious for their own positions. 402 00:34:49,962 --> 00:34:51,797 It's not any of them, though, is it? 403 00:34:54,675 --> 00:34:56,760 England has many enemies. 404 00:34:57,886 --> 00:34:58,886 You have more. 405 00:34:59,972 --> 00:35:02,349 And most of them, you call friends. 406 00:35:16,697 --> 00:35:18,240 You may be right. 407 00:35:21,577 --> 00:35:22,953 We need to take the path. 408 00:35:25,623 --> 00:35:27,517 Like animals in a trap. 409 00:35:27,541 --> 00:35:29,876 The wolves who walked into the lion's lair. 410 00:35:32,504 --> 00:35:34,088 So I'm to be the lure again? 411 00:35:35,507 --> 00:35:38,111 The lamb leading them to slaughter? 412 00:35:38,135 --> 00:35:39,135 You're a lamb? 413 00:35:40,804 --> 00:35:41,804 I think not. 414 00:35:45,851 --> 00:35:48,353 Don't get too close. I want to have room to pounce. 415 00:35:49,229 --> 00:35:52,042 Draw them in, but keep my distance? 416 00:35:52,066 --> 00:35:54,109 Like a hawk with a rabbit. 417 00:35:55,736 --> 00:35:57,547 Such a romantic. 418 00:35:57,571 --> 00:35:58,780 Such a woman. 419 00:36:19,301 --> 00:36:20,343 Nice place to die. 420 00:36:22,471 --> 00:36:25,432 Touch your sword, and I will open your throat to the wind. 421 00:36:28,519 --> 00:36:32,207 You friend went for a piss. It was his last. 422 00:36:32,231 --> 00:36:34,316 And you can die as quickly and as quietly, 423 00:36:35,526 --> 00:36:36,526 or you can help me. 424 00:36:38,696 --> 00:36:40,823 Draw your sword and plant it in the ground, 425 00:36:41,782 --> 00:36:42,782 or draw it and die. 426 00:36:56,088 --> 00:36:57,024 Now your dagger. 427 00:36:57,048 --> 00:36:59,424 I don't have one. They only gave us a sword. 428 00:37:00,884 --> 00:37:02,886 Can't afford my own, search me. 429 00:37:04,930 --> 00:37:07,849 The one in your boot. I watched you sharpen it. 430 00:37:13,731 --> 00:37:14,731 Satisfied? 431 00:37:15,858 --> 00:37:16,900 Who are you hunting? 432 00:37:23,407 --> 00:37:26,553 You agreed to help me in return for your life. 433 00:37:26,577 --> 00:37:28,304 Shall we end that arrangement now? 434 00:37:28,328 --> 00:37:29,764 We're hunting a rich prick 435 00:37:29,788 --> 00:37:31,623 that another rich prick wants dead. 436 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 Names? 437 00:37:35,836 --> 00:37:37,105 Why would I care? 438 00:37:37,129 --> 00:37:39,422 Chance to kill a rich prick for money. 439 00:37:58,609 --> 00:38:00,527 Your anger cannot hide under a smile. 440 00:38:02,112 --> 00:38:03,530 Neither can your fear. 441 00:38:12,624 --> 00:38:14,726 Did you poison that bolt? 442 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 You lying goat. 443 00:38:16,543 --> 00:38:17,937 Please, please. 444 00:38:17,961 --> 00:38:19,439 What did you use? 445 00:38:19,463 --> 00:38:22,192 Speak now or go to the grave the coward you are. 446 00:38:22,216 --> 00:38:23,276 Please. 447 00:38:34,061 --> 00:38:35,353 He was telling the truth. 448 00:38:36,772 --> 00:38:39,232 There's men down there and to the west. 449 00:38:40,275 --> 00:38:41,085 What noise are you to make 450 00:38:41,109 --> 00:38:41,920 when you find your man? 451 00:38:41,944 --> 00:38:43,421 The sound of the crow. All who hear will echo it. 452 00:38:43,445 --> 00:38:46,174 If done three times, we come to nest. 453 00:38:46,198 --> 00:38:48,718 How many of you are there? 454 00:38:48,742 --> 00:38:49,761 How many have you killed? 455 00:38:49,785 --> 00:38:50,845 How many are there? 456 00:38:50,869 --> 00:38:51,869 How many? 457 00:38:52,621 --> 00:38:53,663 He was the first? 458 00:38:55,916 --> 00:38:57,894 Must be nineteen of us now then. 459 00:38:57,918 --> 00:39:00,837 Eighteen, you're on my side. 460 00:39:02,422 --> 00:39:03,965 We'll take the path, shall we? 461 00:39:05,342 --> 00:39:06,342 Do I look foolish? 462 00:39:09,638 --> 00:39:10,638 Slowly. 463 00:39:14,184 --> 00:39:16,394 That's what Socrates did. 464 00:39:17,771 --> 00:39:19,189 He moved around slowly. 465 00:39:20,899 --> 00:39:22,293 After drinking the hemlock. 466 00:39:22,317 --> 00:39:23,318 It's not hemlock. 467 00:39:25,821 --> 00:39:27,072 But follow his example. 468 00:39:30,576 --> 00:39:32,744 Keep going. I'm with you. 469 00:39:37,708 --> 00:39:39,710 You were lucky to sneak-up on me. 470 00:39:42,671 --> 00:39:43,671 You think not? 471 00:39:46,758 --> 00:39:48,528 Wind on your face. 472 00:39:48,552 --> 00:39:49,928 Haven't bathed in days. 473 00:39:51,096 --> 00:39:53,658 The only thing lucky was that you had the high ground. 474 00:39:53,682 --> 00:39:55,517 Unlucky of me not to have faced you. 475 00:39:57,686 --> 00:39:59,604 We're on the same side now, though, 476 00:40:00,939 --> 00:40:02,857 the side of the rich and noble. 477 00:40:03,817 --> 00:40:05,420 Charming. 478 00:40:05,444 --> 00:40:06,629 Easy to look at them like that 479 00:40:06,653 --> 00:40:08,715 when you're hiding in the shadows. 480 00:40:08,739 --> 00:40:10,115 I came for justice. 481 00:40:11,074 --> 00:40:13,636 You came because another put coin in your pocket. 482 00:40:13,660 --> 00:40:14,660 Not true. 483 00:40:18,373 --> 00:40:19,373 Hard truth. 484 00:40:26,423 --> 00:40:27,966 You want hard truths? 485 00:40:31,929 --> 00:40:33,847 They call this the Kingswood. 486 00:40:36,308 --> 00:40:39,203 Commoners can't hunt here, can't live here 487 00:40:39,227 --> 00:40:40,853 without paying taxes and tribute. 488 00:40:42,814 --> 00:40:44,899 Do something wrong, you might lose a hand. 489 00:40:46,818 --> 00:40:47,818 Or worse. 490 00:40:49,363 --> 00:40:52,491 Even if you're starving, you can't kill a deer here. 491 00:40:55,369 --> 00:40:57,454 And what if everyone hunted a deer? 492 00:40:59,206 --> 00:41:00,624 There would be none left. 493 00:41:01,750 --> 00:41:02,750 What then? 494 00:41:03,835 --> 00:41:06,629 What if everyone cut down the trees and lived here? 495 00:41:08,215 --> 00:41:09,758 There'd be no forest. 496 00:41:12,594 --> 00:41:14,721 Your argument is ridiculous. 497 00:41:16,640 --> 00:41:17,807 That would never happen. 498 00:41:19,059 --> 00:41:21,162 There's too many animals, too many trees, 499 00:41:21,186 --> 00:41:22,520 enough to go round. 500 00:41:25,232 --> 00:41:26,650 You doubt the greed of man? 501 00:41:28,527 --> 00:41:30,362 I see the greed of man. 502 00:41:36,201 --> 00:41:38,161 Looks like some of ours are coming. 503 00:41:39,204 --> 00:41:40,204 Quiet. 504 00:41:41,164 --> 00:41:42,707 Down. 505 00:41:42,916 --> 00:41:43,916 Down. 506 00:41:58,515 --> 00:41:59,724 Let's go. 507 00:42:15,157 --> 00:42:17,135 Why is the devil at a blacksmith's? 508 00:42:17,159 --> 00:42:19,303 Probably to put new shoes on his horse. 509 00:42:19,327 --> 00:42:21,472 Exactly, even the devil's horse 510 00:42:21,496 --> 00:42:23,016 would need new shoes. 511 00:42:23,040 --> 00:42:25,059 Street sellers say they're lucky. 512 00:42:25,083 --> 00:42:27,186 The priests say they ward off the devil. 513 00:42:27,210 --> 00:42:29,170 Money for old trap, I say. 514 00:42:31,465 --> 00:42:34,926 Well what have we got here? 515 00:42:42,392 --> 00:42:43,392 Some water. 516 00:42:45,353 --> 00:42:46,854 Please, kind sir, some water. 517 00:42:48,148 --> 00:42:49,148 Sir? 518 00:42:50,609 --> 00:42:53,111 Certainly knows who she is addressing. 519 00:42:54,196 --> 00:42:57,115 Barrios, some water for our guest. 520 00:43:01,995 --> 00:43:04,372 What's a lady like you doing in these parts? 521 00:43:08,794 --> 00:43:10,462 You've certainly seen better days. 522 00:43:13,799 --> 00:43:14,799 Are you scared? 523 00:43:18,970 --> 00:43:20,471 Nothing to be scared of here. 524 00:43:21,848 --> 00:43:22,932 Put your blades away. 525 00:43:23,934 --> 00:43:26,686 Needs our assistance, and our protection. 526 00:43:29,397 --> 00:43:30,397 There. 527 00:43:32,776 --> 00:43:35,570 Who are you here with, my lady? 528 00:43:41,910 --> 00:43:43,036 I'm no lady. 529 00:44:09,855 --> 00:44:12,166 I said don't get too close. 530 00:44:12,190 --> 00:44:13,835 I needed some water. 531 00:44:13,859 --> 00:44:14,859 Here. 532 00:44:38,300 --> 00:44:39,300 We're almost out. 533 00:44:40,093 --> 00:44:41,279 A few more bends, and then we'll take 534 00:44:41,303 --> 00:44:43,614 a shortcut across the plains. 535 00:44:43,638 --> 00:44:46,390 Small hill. The castle will be in sight after that. 536 00:44:47,559 --> 00:44:48,810 I need a moment. 537 00:44:51,104 --> 00:44:52,104 Of course. 538 00:45:15,003 --> 00:45:16,939 Whose shield is this? 539 00:45:16,963 --> 00:45:17,774 Speak or die? 540 00:45:17,798 --> 00:45:18,964 That's Captain Houghton. 541 00:45:20,008 --> 00:45:21,652 He were captain of the town watch, 542 00:45:21,676 --> 00:45:23,571 from Barnstaple, Devon. 543 00:45:23,595 --> 00:45:24,822 Long way from home. 544 00:45:24,846 --> 00:45:27,116 None of us were to know each other. 545 00:45:27,140 --> 00:45:29,994 The troubadour found captains from all over. 546 00:45:30,018 --> 00:45:31,579 Who hired you? 547 00:45:31,603 --> 00:45:34,874 The captain. He hired us. 548 00:45:34,898 --> 00:45:37,418 A man called Mastiff hired him. 549 00:45:37,442 --> 00:45:40,778 That's all I know. A rich man must have paid them. 550 00:45:41,821 --> 00:45:43,216 Where are you from? 551 00:45:43,240 --> 00:45:45,551 Howden, Yorkshire. 552 00:45:45,575 --> 00:45:49,555 Yorkshire? Friendly and stubborn, my mother told me. 553 00:45:49,579 --> 00:45:53,666 Friendly when we want to be. 554 00:46:01,049 --> 00:46:03,069 You're going to let me live? 555 00:46:03,093 --> 00:46:04,302 I said that I would. 556 00:46:06,429 --> 00:46:07,847 I gave an oath to kill you. 557 00:46:09,057 --> 00:46:12,560 You are stubborn. Let's consider it broken. 558 00:46:29,536 --> 00:46:31,663 I don't think I can walk on my own. 559 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 I'll walk with you. 560 00:46:47,053 --> 00:46:48,053 Sh. 561 00:47:09,367 --> 00:47:11,452 You leak more than a sinking ship. 562 00:47:11,661 --> 00:47:12,953 Be on with you. 563 00:47:41,483 --> 00:47:43,193 That was my moment to betray you. 564 00:47:45,987 --> 00:47:47,697 You're a piece of work, aren't you? 565 00:47:49,949 --> 00:47:52,326 When you've heard some of the confessions I have, 566 00:47:53,620 --> 00:47:57,016 your learn betrayal hides in the least obvious of places. 567 00:47:57,040 --> 00:47:58,791 Always got an answer, haven't you? 568 00:48:00,085 --> 00:48:01,669 I've had a long time to think. 569 00:48:02,796 --> 00:48:05,423 I suggest trying it yourself. You might live a bit longer. 570 00:48:07,217 --> 00:48:09,385 What good are thoughts without action? 571 00:48:11,012 --> 00:48:13,222 What good are actions not thought through? 572 00:48:15,809 --> 00:48:18,561 Why are you coming to find him and not an armed guard? 573 00:48:20,730 --> 00:48:21,856 He's late for prayer. 574 00:48:26,277 --> 00:48:27,695 We better catch him soon. 575 00:48:29,072 --> 00:48:30,323 You got somewhere to be? 576 00:48:33,701 --> 00:48:35,077 I hope the others catch him. 577 00:48:38,248 --> 00:48:39,332 I'm crap with a spear. 578 00:48:40,458 --> 00:48:42,918 I'm all right with a crossbow, but reloading them. 579 00:48:45,588 --> 00:48:46,816 My father put his back out trying 580 00:48:46,840 --> 00:48:49,026 to reload them at the county fair last year. 581 00:48:49,050 --> 00:48:51,654 He was shooting at the county fair? 582 00:48:51,678 --> 00:48:54,740 Of course not. He was just reloading for them. 583 00:48:54,764 --> 00:48:56,557 They pay a silver each when they win. 584 00:48:59,227 --> 00:49:00,269 Why are you here then? 585 00:49:01,563 --> 00:49:02,605 Wasn't meant to be. 586 00:49:03,982 --> 00:49:05,900 My brother signed up, but he fell sick. 587 00:49:06,818 --> 00:49:09,547 Said no one would know each other, paid well, 588 00:49:09,571 --> 00:49:11,281 so I thought I'd take his place. 589 00:49:12,532 --> 00:49:13,532 Great. 590 00:49:15,577 --> 00:49:16,786 Are you a warrior then? 591 00:49:18,121 --> 00:49:21,916 Blacksmith apprentice. Been in three battles, though. 592 00:49:24,461 --> 00:49:27,690 My mother said, the only way that this world remembers 593 00:49:27,714 --> 00:49:30,049 your name is if you do something great. 594 00:49:31,843 --> 00:49:33,094 Thought this might be it. 595 00:49:36,806 --> 00:49:37,932 You thought wrong. 596 00:49:40,393 --> 00:49:41,704 Your mother was right. 597 00:49:41,728 --> 00:49:42,788 Hunting a man in a forest, though, 598 00:49:42,812 --> 00:49:45,249 is neither noble nor great. 599 00:49:45,273 --> 00:49:46,273 Go home. 600 00:49:52,197 --> 00:49:53,531 Choose now. 601 00:50:24,521 --> 00:50:26,499 They're not professionals. 602 00:50:26,523 --> 00:50:27,649 Some perhaps. 603 00:50:30,068 --> 00:50:32,570 This is your brother's work, isn't it? 604 00:50:33,404 --> 00:50:36,759 Getting whoever he can fix his grubby hands on 605 00:50:36,783 --> 00:50:38,326 to do his dirty work. 606 00:50:40,787 --> 00:50:42,580 John's always hated you. 607 00:50:45,875 --> 00:50:47,585 You cast a big shadow. 608 00:51:04,686 --> 00:51:06,020 Was that necessary? 609 00:51:06,229 --> 00:51:08,397 He came here for death. He found it. 610 00:51:28,751 --> 00:51:30,794 Why do you follow your rich prick? 611 00:51:33,172 --> 00:51:35,841 He's headstrong, spoiled. 612 00:51:37,260 --> 00:51:38,469 Selfish at times. 613 00:51:40,722 --> 00:51:42,682 All the things you'd love to hear. 614 00:51:44,350 --> 00:51:46,310 All the things we all are in our own ways. 615 00:51:47,979 --> 00:51:51,125 But I follow him because he does what he says. 616 00:51:51,149 --> 00:51:54,402 That's easy. Anyone of honor does that. 617 00:51:55,528 --> 00:51:56,528 Is it easy? 618 00:51:59,198 --> 00:52:01,969 Your father, did he always do what he said? 619 00:52:01,993 --> 00:52:03,077 They were bakers. 620 00:52:04,454 --> 00:52:06,724 Less responsibility than some. 621 00:52:06,748 --> 00:52:07,850 Less money. 622 00:52:07,874 --> 00:52:09,709 Did they always do what they said? 623 00:52:12,170 --> 00:52:14,005 Father said he'd make us rich. 624 00:52:15,298 --> 00:52:16,298 And? 625 00:52:17,425 --> 00:52:18,425 I'm here. 626 00:52:22,847 --> 00:52:25,868 William Marshal, nobleman, 627 00:52:25,892 --> 00:52:28,412 fought against Richard in the war. 628 00:52:28,436 --> 00:52:32,648 When Richard won, he gave lands to people like William. 629 00:52:34,192 --> 00:52:35,753 Everyone who swapped at the end, hoping to be 630 00:52:35,777 --> 00:52:38,946 on the winning side, he took lands away from. 631 00:52:40,323 --> 00:52:44,243 Rewarded the honorable. Punished the spineless. 632 00:52:45,411 --> 00:52:48,122 Friend or foe, all dealt with the same. 633 00:52:53,086 --> 00:52:55,004 Your rich prick is King Richard? 634 00:52:56,964 --> 00:52:57,775 You didn't think there were a lot of you, 635 00:52:57,799 --> 00:52:58,799 for one rich prick? 636 00:53:08,935 --> 00:53:10,853 How do you feel now? 637 00:53:11,062 --> 00:53:13,481 I hated his father. I'm sure he's just as bad. 638 00:53:13,981 --> 00:53:14,981 Why? 639 00:53:16,109 --> 00:53:17,568 I hate all noble born. 640 00:53:18,945 --> 00:53:20,589 How many do you know? 641 00:53:20,613 --> 00:53:22,698 I wouldn't be friends with the likes of them. 642 00:53:24,283 --> 00:53:28,328 May he who is without sin cast the first stone. 643 00:53:29,539 --> 00:53:31,499 Think they'd be friends with me? 644 00:53:34,127 --> 00:53:35,378 They already cast a stone. 645 00:53:37,547 --> 00:53:39,233 Judge as you find. 646 00:53:39,257 --> 00:53:42,510 Think before you act. Think twice before you react. 647 00:53:44,804 --> 00:53:47,241 That from your Good Book too? 648 00:53:47,265 --> 00:53:48,933 No, that's mine. 649 00:53:51,227 --> 00:53:52,227 Come on. 650 00:54:08,536 --> 00:54:09,536 It's more of them. 651 00:54:11,456 --> 00:54:12,582 Let me help. 652 00:54:14,125 --> 00:54:14,936 I can. 653 00:54:14,960 --> 00:54:16,460 I know you can fight 654 00:54:18,212 --> 00:54:19,463 whilst you still breathe. 655 00:54:22,675 --> 00:54:26,136 But I can't whilst I'm worrying about you. 656 00:54:32,685 --> 00:54:35,187 Did they really warn you off of marrying me? 657 00:54:36,481 --> 00:54:37,857 Everyone I mentioned it to. 658 00:54:40,777 --> 00:54:43,362 You really did mention it to people then? 659 00:54:54,749 --> 00:54:56,935 I haven't seen anyone in a while. 660 00:54:56,959 --> 00:54:57,959 They're here. 661 00:54:59,003 --> 00:55:00,379 We should have seen more. 662 00:55:01,631 --> 00:55:03,108 Must have been less of us. 663 00:55:03,132 --> 00:55:04,133 What are you... 664 00:55:31,536 --> 00:55:32,620 Relax. 665 00:55:33,621 --> 00:55:36,683 You can hear the rich long before you see them. 666 00:55:36,707 --> 00:55:37,791 All that coin. 667 00:55:43,172 --> 00:55:47,152 The more jobs like this you do, the more at ease you become. 668 00:55:47,176 --> 00:55:49,530 Can always tell an experienced soldier 669 00:55:49,554 --> 00:55:51,013 by how relaxed they are. 670 00:55:54,934 --> 00:55:56,810 You're not a soldier. 671 00:56:00,940 --> 00:56:03,609 Hired hand, sell sword, soldier. 672 00:56:05,361 --> 00:56:06,505 All the same. 673 00:56:06,529 --> 00:56:07,863 But they're not, though. 674 00:56:09,073 --> 00:56:11,784 A soldier's trained, defends his country. 675 00:56:14,161 --> 00:56:15,495 They fight for gold. 676 00:56:17,123 --> 00:56:18,123 As do we. 677 00:56:20,793 --> 00:56:22,628 There's talk of the Crusade coming. 678 00:56:24,797 --> 00:56:26,423 Might be heading there after this. 679 00:56:28,175 --> 00:56:29,634 That's where the real gold is. 680 00:56:31,596 --> 00:56:33,431 Religion means money. 681 00:56:35,266 --> 00:56:37,768 How else would they pay for the cathedral in Paris? 682 00:56:40,271 --> 00:56:41,814 They've been building for years. 683 00:56:58,748 --> 00:57:00,934 What do you intend to do with that? 684 00:57:00,958 --> 00:57:02,834 I'm here to help you. 685 00:57:08,549 --> 00:57:11,093 There's something over there. 686 00:57:16,849 --> 00:57:18,785 You better not betray me, woman. 687 00:57:18,809 --> 00:57:21,353 Hey, I saw something. 688 00:57:34,992 --> 00:57:35,992 Get back! 689 00:57:37,828 --> 00:57:40,349 Are you here for the gold as well? 690 00:57:40,373 --> 00:57:43,602 Is that all your life is worth to you? Is it? 691 00:57:46,587 --> 00:57:47,671 His answer was yes. 692 00:57:49,298 --> 00:57:51,360 Any others with you? 693 00:57:51,384 --> 00:57:53,695 I almost didn't come looking myself. 694 00:57:53,719 --> 00:57:55,053 I'm glad you did. 695 00:58:01,227 --> 00:58:04,456 Rarely a good day, when it's comforting to see a priest. 696 00:58:04,480 --> 00:58:06,041 Anselm. 697 00:58:06,065 --> 00:58:07,876 - Lea. - My lady. 698 00:58:07,900 --> 00:58:08,900 She's not a... 699 00:58:11,445 --> 00:58:13,048 Crossbow bolt. 700 00:58:13,072 --> 00:58:14,508 Just the one. 701 00:58:14,532 --> 00:58:16,992 You're lucky. It didn't hit the bone. 702 00:58:18,661 --> 00:58:19,661 Gutter rats. 703 00:58:20,454 --> 00:58:21,265 Is it bad? 704 00:58:21,289 --> 00:58:22,432 No. 705 00:58:22,456 --> 00:58:24,059 As bad a liar as him. 706 00:58:24,083 --> 00:58:25,352 Poison? 707 00:58:25,376 --> 00:58:27,104 Well it will either fade or... 708 00:58:27,128 --> 00:58:28,271 Prove fatal. 709 00:58:28,295 --> 00:58:30,273 It's impossible to tell. 710 00:58:30,297 --> 00:58:32,442 Let's get you back to the castle. 711 00:58:32,466 --> 00:58:34,426 I have nothing with me that will help her. 712 00:58:36,053 --> 00:58:37,155 Friend of yours? 713 00:58:37,179 --> 00:58:38,179 Maybe. 714 00:58:38,931 --> 00:58:42,160 Leading us out. I believe there were twenty sent to kill you. 715 00:58:42,184 --> 00:58:43,560 No, I've killed that many. 716 00:58:46,731 --> 00:58:49,626 Let me make this simple. If she dies, you die. 717 00:58:49,650 --> 00:58:50,461 How many more? 718 00:58:50,485 --> 00:58:52,838 I don't know. 719 00:58:52,862 --> 00:58:54,589 Lead us back to the castle. 720 00:58:54,613 --> 00:58:55,864 And lose the knife. 721 00:59:05,374 --> 00:59:06,185 Thank you. 722 00:59:06,209 --> 00:59:07,477 It's my pleasure. 723 00:59:07,501 --> 00:59:08,835 Pain comes and goes. 724 00:59:09,837 --> 00:59:11,690 Can you feel your fingers? 725 00:59:11,714 --> 00:59:12,525 Yes. 726 00:59:12,549 --> 00:59:13,942 And your toes? 727 00:59:13,966 --> 00:59:14,966 No. 728 00:59:16,260 --> 00:59:17,821 Well, you're standing well enough. 729 00:59:17,845 --> 00:59:19,448 Very well, that's a good sign. 730 00:59:19,472 --> 00:59:21,974 Put your weight on me, as much as you need. 731 00:59:59,011 --> 01:00:00,011 Lea. 732 01:00:01,847 --> 01:00:02,889 More water. 733 01:00:05,351 --> 01:00:07,329 The poultice seems to be holding well, 734 01:00:07,353 --> 01:00:08,979 stopping the blood, that's good. 735 01:00:10,689 --> 01:00:13,710 The pain keeps growing. So thirsty. 736 01:00:13,734 --> 01:00:15,444 Do you know what poison this was? 737 01:00:18,948 --> 01:00:19,948 Slowly. 738 01:00:22,243 --> 01:00:24,203 You were quite the chatterbox earlier? 739 01:00:25,746 --> 01:00:29,040 Who is she? Those are servant's clothes. 740 01:00:30,126 --> 01:00:31,645 His friend. 741 01:00:31,669 --> 01:00:32,920 I need a moment. 742 01:00:39,093 --> 01:00:41,178 She can't be noble born. 743 01:00:43,139 --> 01:00:46,559 She worked in the stables, next to his swordmaster. 744 01:00:48,394 --> 01:00:51,355 Wasn't a surprise when he took to riding after every lesson. 745 01:00:52,773 --> 01:00:54,693 We were told our man was out hunting. 746 01:00:56,360 --> 01:00:57,360 Hunting. 747 01:00:58,487 --> 01:01:00,071 Heard they call him a butcher. 748 01:01:01,949 --> 01:01:03,784 Hunts for sport, kills for pleasure. 749 01:01:05,953 --> 01:01:07,204 He doesn't like hunting. 750 01:01:08,205 --> 01:01:09,372 He likes birds. 751 01:01:11,876 --> 01:01:13,335 Falcons, hawks. 752 01:01:14,753 --> 01:01:15,753 He lets them hunt. 753 01:01:17,923 --> 01:01:18,923 And those men? 754 01:01:21,594 --> 01:01:24,281 Poke a spear at a lion, 755 01:01:24,305 --> 01:01:26,557 don't be surprised if it rips your throat out. 756 01:01:29,560 --> 01:01:31,186 How are your legs feeling, Lea? 757 01:01:32,271 --> 01:01:34,147 Painfully tired. 758 01:01:34,356 --> 01:01:35,857 That's a good sign. 759 01:01:42,114 --> 01:01:44,092 This is the quickest way? 760 01:01:44,116 --> 01:01:46,178 Through this scrubland, bit more forest, 761 01:01:46,202 --> 01:01:47,762 past the lake, then over the hill 762 01:01:47,786 --> 01:01:50,056 and you're out of the Kingswood. 763 01:01:50,080 --> 01:01:52,142 Be safer staying in the forest. 764 01:01:52,166 --> 01:01:53,602 It will take longer. 765 01:01:53,626 --> 01:01:55,270 Take that great path nearby. 766 01:01:55,294 --> 01:01:56,980 Guessing that's how you got in. 767 01:01:57,004 --> 01:01:58,004 Shortest it is. 768 01:01:59,256 --> 01:02:01,549 She can lean on my shoulder if he likes. 769 01:02:01,759 --> 01:02:03,677 If the king needs help, he'll ask for it. 770 01:02:04,970 --> 01:02:06,596 He's not king yet. 771 01:02:14,730 --> 01:02:16,565 Which horse did you ride yesterday? 772 01:02:17,608 --> 01:02:19,044 Druss. 773 01:02:19,068 --> 01:02:20,360 Big old beast. 774 01:02:21,695 --> 01:02:23,405 Fast and brave. 775 01:02:24,782 --> 01:02:26,468 Exercise did him good. 776 01:02:26,492 --> 01:02:28,494 Better than it's doing us now. 777 01:02:30,454 --> 01:02:33,623 Walking arm in arm in the company of others, 778 01:02:34,708 --> 01:02:38,336 in the open, I like this exercise. 779 01:02:39,463 --> 01:02:41,233 You make bad situations bearable. 780 01:02:41,257 --> 01:02:43,318 That's a talent. 781 01:02:43,342 --> 01:02:44,342 One of many. 782 01:02:52,059 --> 01:02:53,078 Go after her. 783 01:02:53,102 --> 01:02:54,871 I'm not leaving you. 784 01:02:54,895 --> 01:02:55,895 Anselm! 785 01:02:57,231 --> 01:02:58,398 Crown jewels polished. 786 01:03:00,567 --> 01:03:01,567 How many more? 787 01:03:03,112 --> 01:03:05,757 Those left will be the best of them. 788 01:03:05,781 --> 01:03:08,593 The others were likely to just be on the lookout. 789 01:03:08,617 --> 01:03:09,951 Ambush as a group. 790 01:03:11,412 --> 01:03:13,723 The thought had crossed my mind. 791 01:03:13,747 --> 01:03:15,415 Let's not make this easy for them. 792 01:03:28,971 --> 01:03:31,556 You've never liked me, Chaplain Anselm, have you? 793 01:03:34,268 --> 01:03:35,268 I must go. 794 01:03:36,395 --> 01:03:39,124 Down the stairs, turn right. 795 01:03:39,148 --> 01:03:40,375 All the way down the corridor, 796 01:03:40,399 --> 01:03:42,335 it'll lead you back to the stables. 797 01:03:42,359 --> 01:03:44,903 Walk quickly. Not too quickly, though. 798 01:03:48,365 --> 01:03:51,177 Behave, my friends are gonna run out of excuses 799 01:03:51,201 --> 01:03:52,679 as to why I'm late. 800 01:03:52,703 --> 01:03:56,141 Just tell them you're being held to ransom. 801 01:03:56,165 --> 01:04:00,419 Ransom me? Unbelievable, but I am your captive. 802 01:04:25,819 --> 01:04:27,612 Are you lost, child? 803 01:04:29,406 --> 01:04:30,406 Child? 804 01:04:32,284 --> 01:04:33,284 Excuse me. 805 01:04:34,536 --> 01:04:35,764 I saw you on the ground, I... 806 01:04:35,788 --> 01:04:37,140 I was praying. 807 01:04:37,164 --> 01:04:38,164 Of course. 808 01:04:41,377 --> 01:04:42,937 Your clothes are... 809 01:04:42,961 --> 01:04:46,024 For riding, which is where I've come from. 810 01:04:46,048 --> 01:04:47,192 I'm sorry if they're not up 811 01:04:47,216 --> 01:04:49,319 to your usual standard of guest. 812 01:04:49,343 --> 01:04:50,945 You're a guest? 813 01:04:50,969 --> 01:04:52,530 Why else would I be here using 814 01:04:52,554 --> 01:04:54,222 the accoutrements of the castle? 815 01:04:55,599 --> 01:04:57,350 That's a big word for a foreigner. 816 01:04:58,852 --> 01:05:00,562 Should I have used a smaller one? 817 01:05:01,980 --> 01:05:02,980 Probably. 818 01:05:03,732 --> 01:05:04,834 Child. 819 01:05:04,858 --> 01:05:05,858 Be nice. 820 01:05:07,236 --> 01:05:08,254 If I wasn't being nice, 821 01:05:08,278 --> 01:05:10,446 I would have called the guards to escort you out. 822 01:05:13,033 --> 01:05:15,035 But you're not going to? 823 01:05:18,580 --> 01:05:19,580 No. 824 01:05:20,999 --> 01:05:21,999 Lea. 825 01:05:23,627 --> 01:05:25,253 You have me at a disadvantage. 826 01:05:31,135 --> 01:05:32,803 I'm Chaplain Anselm. 827 01:05:34,054 --> 01:05:35,263 Heard a lot about you. 828 01:05:36,640 --> 01:05:37,640 And I you. 829 01:05:39,101 --> 01:05:40,143 He trusts you. 830 01:05:41,437 --> 01:05:43,415 We have that in common. 831 01:05:43,439 --> 01:05:44,690 What makes you say that? 832 01:05:46,191 --> 01:05:47,317 You're here. 833 01:05:50,195 --> 01:05:52,113 I daresay we'll see more of each other. 834 01:05:54,491 --> 01:05:55,700 I hope so. 835 01:05:56,952 --> 01:05:57,952 I don't. 836 01:05:59,204 --> 01:06:00,515 Fare thee well. 837 01:06:00,539 --> 01:06:01,539 Fare thee well. 838 01:06:22,060 --> 01:06:22,996 Sorry. 839 01:06:23,020 --> 01:06:25,790 It's fine. How's the pain? 840 01:06:25,814 --> 01:06:26,814 It's fine. 841 01:06:27,524 --> 01:06:28,524 Lea. 842 01:06:29,902 --> 01:06:33,530 I can't feel my legs anymore. I haven't for a while. 843 01:06:35,991 --> 01:06:36,991 It's hemlock. 844 01:06:41,163 --> 01:06:42,015 You can't be sure. 845 01:06:42,039 --> 01:06:45,226 This quickly and like this, I can be and I am. 846 01:06:45,250 --> 01:06:46,250 I wish I was wrong. 847 01:06:52,674 --> 01:06:53,674 What can we do? 848 01:06:55,385 --> 01:06:56,385 There is no cure. 849 01:06:59,014 --> 01:06:59,908 Even if we got you back, 850 01:06:59,932 --> 01:07:01,725 all I can do is make you comfortable. 851 01:07:07,564 --> 01:07:10,043 Let's head to the lake over there. 852 01:07:10,067 --> 01:07:11,443 You always liked the swans. 853 01:07:15,656 --> 01:07:17,074 They'll pay, don't you worry. 854 01:07:18,784 --> 01:07:19,784 Calm. 855 01:07:21,912 --> 01:07:22,912 I'll keep watch. 856 01:07:26,458 --> 01:07:27,458 Fare thee well, 857 01:07:29,586 --> 01:07:30,586 my lady. 858 01:07:37,594 --> 01:07:38,970 Let's see the swans. 859 01:07:52,693 --> 01:07:56,613 Swans only have one lover. That's why I like them. 860 01:07:58,532 --> 01:08:00,075 I know how much you love them. 861 01:08:01,451 --> 01:08:02,952 That's why I like them. 862 01:08:05,664 --> 01:08:07,874 They're so peaceful and graceful. 863 01:08:14,339 --> 01:08:15,339 Kiss me. 864 01:08:27,352 --> 01:08:28,163 I can't. 865 01:08:28,187 --> 01:08:29,789 Let me. 866 01:08:29,813 --> 01:08:30,813 Don't. 867 01:08:33,775 --> 01:08:34,775 Lie with me. 868 01:08:46,788 --> 01:08:48,456 It's not living that matters. 869 01:08:50,250 --> 01:08:51,542 But living rightly. 870 01:08:52,794 --> 01:08:53,794 Socrates. 871 01:08:56,423 --> 01:08:58,133 He took all the best lines. 872 01:09:03,305 --> 01:09:05,575 I think this is a convenient goodbye. 873 01:09:05,599 --> 01:09:08,852 Never. I gave you my oath. 874 01:09:12,397 --> 01:09:14,941 I heard a lot of oaths today. 875 01:09:19,488 --> 01:09:22,073 That's what you should call your sword. 876 01:09:23,867 --> 01:09:24,867 Oathbreaker. 877 01:09:29,373 --> 01:09:31,792 There will always be those who challenge you. 878 01:09:33,710 --> 01:09:38,210 Only those who fight for nothing have no enemies. 879 01:09:39,007 --> 01:09:43,507 Those who fight for truth, honor, have the most. 880 01:09:47,891 --> 01:09:49,517 Oathbreaker it is. 881 01:09:52,771 --> 01:09:54,647 Socrates would be proud. 882 01:09:55,565 --> 01:09:59,944 This was never to be. Perhaps in a different world. 883 01:10:01,905 --> 01:10:03,781 When we are both swans. 884 01:10:44,573 --> 01:10:46,199 They're gathering. 885 01:10:48,368 --> 01:10:49,220 How many? 886 01:10:49,244 --> 01:10:50,536 At a guess, around twenty. 887 01:10:55,375 --> 01:10:57,460 If you carry her all the way, you'll be exhausted. 888 01:11:00,213 --> 01:11:01,213 As you wish. 889 01:11:03,258 --> 01:11:04,777 If they have crossbow bolts, we'll be peppered 890 01:11:04,801 --> 01:11:06,738 from a distance as soon as they see us. 891 01:11:06,762 --> 01:11:08,013 Not looking good, is it? 892 01:11:09,389 --> 01:11:10,389 Richard, stop. 893 01:11:12,392 --> 01:11:14,060 We'll be in range soon if they do. 894 01:11:15,479 --> 01:11:16,646 We were rushing bec... 895 01:11:20,358 --> 01:11:21,586 There's no rush now. 896 01:11:21,610 --> 01:11:24,487 My brother John, he did this. 897 01:11:25,989 --> 01:11:27,508 You did this. 898 01:11:27,532 --> 01:11:31,262 You did this. Where you walk, danger follows. 899 01:11:31,286 --> 01:11:32,286 If I could just... 900 01:11:32,412 --> 01:11:35,790 What? Done what you want? 901 01:11:36,958 --> 01:11:40,396 If everyone did what they want, the world would be chaos. 902 01:11:40,420 --> 01:11:42,231 It's doing what's right that makes the difference. 903 01:11:42,255 --> 01:11:44,131 Coming here was wrong, and you know it. 904 01:11:45,592 --> 01:11:47,927 I will not let you make the same mistake for me. 905 01:11:49,554 --> 01:11:51,491 I don't have to listen to this. 906 01:11:51,515 --> 01:11:53,493 And I didn't have to come and find you when I realized 907 01:11:53,517 --> 01:11:55,745 you'd gone and done the one thing you'd been told not to do. 908 01:11:55,769 --> 01:11:56,954 See the woman I love? 909 01:11:56,978 --> 01:11:59,123 Endanger the country. 910 01:11:59,147 --> 01:12:02,316 You make choices thinking only of yourself, what you want. 911 01:12:04,069 --> 01:12:05,963 You are about to be king. 912 01:12:05,987 --> 01:12:08,132 Every decision you make from that point on will echo 913 01:12:08,156 --> 01:12:10,199 through time, and still you act like this. 914 01:12:11,326 --> 01:12:13,179 If that bolt had hit you, your brother would have gone 915 01:12:13,203 --> 01:12:14,764 for the throne, your bastard brother too. 916 01:12:14,788 --> 01:12:16,808 The lords would revolt, the country falls to civil war 917 01:12:16,832 --> 01:12:18,726 with thousands dead, and all because of getting 918 01:12:18,750 --> 01:12:20,019 between a girl's legs! 919 01:12:20,043 --> 01:12:21,813 You've gone too far. 920 01:12:21,837 --> 01:12:23,046 As have you, my prince. 921 01:12:24,047 --> 01:12:27,008 Now let's lay Lea down in the shade, approach with caution, 922 01:12:28,927 --> 01:12:30,678 and then come back and bring her home. 923 01:12:33,557 --> 01:12:34,933 I don't want to leave her. 924 01:12:37,018 --> 01:12:37,829 And I don't want my death to be 925 01:12:37,853 --> 01:12:39,729 another one of your mistakes. 926 01:13:16,683 --> 01:13:18,893 At sunset, we'll have our men looking for us. 927 01:13:20,020 --> 01:13:21,497 I'm not standing here waiting to be 928 01:13:21,521 --> 01:13:23,064 turned into a pincushion. 929 01:13:24,566 --> 01:13:27,569 If they dare to move first, as one, we lose. 930 01:13:29,321 --> 01:13:31,591 We either take them apart in small groups, 931 01:13:31,615 --> 01:13:33,617 or we choose the ground and attack first. 932 01:13:36,161 --> 01:13:37,263 The longer they have to take a shot, 933 01:13:37,287 --> 01:13:38,788 the more accurate they will be. 934 01:13:44,711 --> 01:13:47,422 Say a prayer for the men in there, Chaplain. 935 01:13:49,466 --> 01:13:50,967 The devil is loose. 936 01:14:17,327 --> 01:14:18,703 Over there. Aim! 937 01:14:19,871 --> 01:14:22,915 Loose. Loose, quickly. 938 01:14:24,334 --> 01:14:27,897 Here we go. 939 01:14:27,921 --> 01:14:28,732 Who sent you? 940 01:14:28,756 --> 01:14:29,774 I swore an oath. 941 01:14:29,798 --> 01:14:30,900 So be it. 942 01:14:34,886 --> 01:14:36,906 If one of them admits, we need to keep them alive. 943 01:14:36,930 --> 01:14:37,930 A big if. 944 01:14:53,989 --> 01:14:56,175 I recognize this place. 945 01:14:56,199 --> 01:14:59,053 The hill is up ahead. It's near where I entered. 946 01:14:59,077 --> 01:14:59,888 They'll be upon us soon enough, 947 01:14:59,912 --> 01:15:01,681 but if we can make it to that hill. 948 01:15:01,705 --> 01:15:03,849 We'll have the high ground. 949 01:15:03,873 --> 01:15:05,935 I'll take every advantage we can get right now. 950 01:15:05,959 --> 01:15:08,419 Bit of luck, the sun might favor us. 951 01:15:09,462 --> 01:15:11,273 Uphill, sun in their eyes. 952 01:15:11,297 --> 01:15:12,650 Follow my lead. 953 01:15:12,674 --> 01:15:14,819 That's everything I know. 954 01:15:14,843 --> 01:15:16,737 We should go to the hill now. 955 01:15:16,761 --> 01:15:18,471 Ambush them as they try to leave. 956 01:15:20,557 --> 01:15:21,557 Mastiff. 957 01:15:23,309 --> 01:15:25,871 You said they were walking in the open. 958 01:15:25,895 --> 01:15:27,646 Took them long enough to be spotted. 959 01:15:29,190 --> 01:15:30,190 You're scared. 960 01:15:30,900 --> 01:15:32,253 If you'd have seen them fight. 961 01:15:32,277 --> 01:15:34,296 Fear leads to hesitation. 962 01:15:34,320 --> 01:15:35,696 Hesitation is death. 963 01:15:37,365 --> 01:15:41,595 We have forty men, all closing in. 964 01:15:41,619 --> 01:15:42,786 Crossbows first. 965 01:15:44,414 --> 01:15:45,957 They've killed half that many. 966 01:15:52,130 --> 01:15:54,442 I said the purse would be split evenly, 967 01:15:54,466 --> 01:15:55,318 which means more for you. 968 01:15:55,342 --> 01:15:57,278 All about the money, aren't you? 969 01:15:57,302 --> 01:16:00,054 Way I see it, blood is gold to the right person. 970 01:16:01,556 --> 01:16:03,599 But you're not here for the gold, are you? 971 01:16:06,144 --> 01:16:08,039 My brother is in chains. 972 01:16:08,063 --> 01:16:09,063 King's dungeon. 973 01:16:10,190 --> 01:16:12,817 He was caught hunting in the Kingswood last winter. 974 01:16:16,196 --> 01:16:18,448 Hunting a noble is justice for your brother. 975 01:16:19,324 --> 01:16:21,218 I think we're hunting higher than a noble. 976 01:16:25,413 --> 01:16:27,706 His lover was killed by one of our crossbows. 977 01:16:29,042 --> 01:16:31,085 Poisoned, hemlock. 978 01:16:32,420 --> 01:16:35,608 Maybe a rival member of court hired us. 979 01:16:35,632 --> 01:16:37,276 No idea. 980 01:16:37,300 --> 01:16:38,527 Everything goes through a troubadour. 981 01:16:38,551 --> 01:16:40,696 Troubadour pays me, I pay you. 982 01:16:40,720 --> 01:16:42,239 Hemlock? 983 01:16:42,263 --> 01:16:43,991 What happens if he doesn't pay? 984 01:16:44,015 --> 01:16:45,910 We kill him. But he will. 985 01:16:45,934 --> 01:16:48,186 Even if these escape, one will suffice. 986 01:16:51,272 --> 01:16:52,500 We'll deserve a bonus. 987 01:16:52,524 --> 01:16:54,710 What happens if whoever hired him doesn't pay? 988 01:16:54,734 --> 01:16:57,296 The troubadour tells everyone who hired him. 989 01:16:57,320 --> 01:16:58,131 So what? 990 01:16:58,155 --> 01:16:59,215 With the likes of lords and ladies, 991 01:16:59,239 --> 01:17:01,092 knowledge is more important than money. 992 01:17:01,116 --> 01:17:03,344 We should go to the hill now. 993 01:17:03,368 --> 01:17:05,721 Ambush them as they try to leave. 994 01:17:08,498 --> 01:17:09,498 Getting closer. 995 01:17:11,167 --> 01:17:14,211 The hill is a good idea. So is asking for a bonus. 996 01:17:16,965 --> 01:17:20,134 It's time. 997 01:17:23,471 --> 01:17:27,118 Three crows. They're coming for us. 998 01:17:27,142 --> 01:17:29,286 We must hope they are not at the hill's peak, 999 01:17:29,310 --> 01:17:32,730 trust they're slow reloading, and approach into the sun. 1000 01:17:34,107 --> 01:17:36,168 That's a lot of assumptions. 1001 01:17:36,192 --> 01:17:37,860 That's a lot of faith, Chaplain. 1002 01:17:38,820 --> 01:17:41,322 Faith in other men often leads to disappointment. 1003 01:17:42,949 --> 01:17:45,159 Then let us keep faith in ourselves. 1004 01:17:45,368 --> 01:17:48,204 Whilst there's a chance, there's hope. 1005 01:18:31,581 --> 01:18:33,225 Who crowed three times? 1006 01:18:33,249 --> 01:18:35,811 I crowed because you lot were crowing. Where are they? 1007 01:18:35,835 --> 01:18:37,563 Bloody troubadours couldn't organize a prayer in a nunnery. 1008 01:18:37,587 --> 01:18:38,647 Never thought much of that troubadour Blondel. 1009 01:18:38,671 --> 01:18:41,048 Blondel? Beauchamp's our man. 1010 01:18:42,926 --> 01:18:45,178 You're not supposed to know that. 1011 01:18:45,386 --> 01:18:47,971 There they are, they're on the hill, crossbows lead! 1012 01:18:52,602 --> 01:18:53,894 The sun may favor us yet. 1013 01:18:55,730 --> 01:18:57,273 The crossbows only get one shot. 1014 01:18:58,858 --> 01:19:01,193 Follow my lead. We have the high ground. 1015 01:19:15,500 --> 01:19:17,895 Come on, lads. 1016 01:19:17,919 --> 01:19:20,189 They're up here, come on. 1017 01:19:20,213 --> 01:19:22,089 Get yourself up here! 1018 01:19:24,842 --> 01:19:25,842 There! 1019 01:19:35,019 --> 01:19:36,019 Charge! 1020 01:19:43,152 --> 01:19:44,152 Hold. 1021 01:19:48,866 --> 01:19:49,866 Now. 1022 01:21:15,119 --> 01:21:16,453 You don't need to die today. 1023 01:21:17,622 --> 01:21:18,956 Four on one, rich boy. 1024 01:21:19,874 --> 01:21:20,874 I'm no boy. 1025 01:21:21,709 --> 01:21:24,878 I am Prince Richard, soon to be king of England. 1026 01:21:26,089 --> 01:21:27,608 Duke of Normandy, Aquitaine and Gascony. 1027 01:21:27,632 --> 01:21:29,651 The Count of Anjou. 1028 01:21:29,675 --> 01:21:32,529 You have all committed treason here today, 1029 01:21:32,553 --> 01:21:35,973 but you have my word, enough blood has been spilled. 1030 01:21:37,308 --> 01:21:39,787 Tell me the name of who sent you, 1031 01:21:39,811 --> 01:21:43,040 and you may all go home, alive. 1032 01:21:43,064 --> 01:21:44,899 Then who will pay us, you? 1033 01:21:46,651 --> 01:21:49,362 A life is a rich gift when I'm looking at a dead man. 1034 01:21:50,780 --> 01:21:52,573 You're looking at a kingslayer. 1035 01:21:54,492 --> 01:21:57,846 And you lot look like you're about to do something stupid. 1036 01:21:57,870 --> 01:21:59,037 Tell him who hired us. 1037 01:21:59,914 --> 01:22:02,935 I may be many things, a sell sword is one. 1038 01:22:02,959 --> 01:22:04,686 But when I give my word, it's stronger than oak. 1039 01:22:04,710 --> 01:22:05,562 Don't be a fool. 1040 01:22:05,586 --> 01:22:06,480 Tell him. 1041 01:22:06,504 --> 01:22:08,357 I ain't telling him, and I ain't telling you. 1042 01:22:08,381 --> 01:22:10,442 Tell him who hired us. You're not gonna get paid now. 1043 01:22:10,466 --> 01:22:14,446 You're right, and all I have left is my honor. 1044 01:22:14,470 --> 01:22:18,575 Not for long. Make him squeal, boys. 1045 01:22:33,322 --> 01:22:34,925 Stop! 1046 01:22:34,949 --> 01:22:35,949 What's that? 1047 01:22:38,202 --> 01:22:39,202 That's hemlock. 1048 01:22:40,705 --> 01:22:41,641 Rat poison. 1049 01:22:41,665 --> 01:22:43,350 You stupid bastard, Derick. 1050 01:22:43,374 --> 01:22:45,102 Tell him who sent us. 1051 01:22:45,126 --> 01:22:46,228 No one said to use hemlock. 1052 01:22:46,252 --> 01:22:48,272 Tell him who sent us. 1053 01:22:48,296 --> 01:22:49,857 You. 1054 01:23:07,899 --> 01:23:09,793 Poison is something I would never use. 1055 01:23:09,817 --> 01:23:10,817 Who sent you? 1056 01:23:11,944 --> 01:23:15,382 I have a simple code. My word is my bond. 1057 01:23:15,406 --> 01:23:17,384 I gave mine that I would never say. 1058 01:23:17,408 --> 01:23:18,659 Then I shan't ask again. 1059 01:23:19,952 --> 01:23:21,638 Then let's see who's better with a sword. 1060 01:23:21,662 --> 01:23:22,662 I know. 1061 01:23:24,248 --> 01:23:26,643 There's no dishonor if she tells. 1062 01:23:26,667 --> 01:23:28,770 You fight well, sell sword, 1063 01:23:28,794 --> 01:23:30,378 but you won't beat the two of us. 1064 01:23:33,299 --> 01:23:34,485 Well? 1065 01:23:34,509 --> 01:23:36,945 I know the name of the troubadour. 1066 01:23:36,969 --> 01:23:38,322 And? 1067 01:23:38,346 --> 01:23:40,866 I want your word that you'll free those who are 1068 01:23:40,890 --> 01:23:43,827 in your dungeons for breaking the laws of the forest. 1069 01:23:43,851 --> 01:23:45,602 You're making demands now as well? 1070 01:23:48,022 --> 01:23:49,273 Making a request. 1071 01:23:51,442 --> 01:23:53,360 We didn't know that we were hunting you. 1072 01:23:55,071 --> 01:23:58,175 Didn't like your father, but I don't know you. 1073 01:23:58,199 --> 01:24:00,367 All I can do is have faith you're different. 1074 01:24:01,577 --> 01:24:04,621 You want a clean slate, those in your jails deserve one too. 1075 01:24:08,042 --> 01:24:10,711 I'll give you the name either way. I just have to ask. 1076 01:24:12,171 --> 01:24:13,422 She died, didn't she? 1077 01:24:17,468 --> 01:24:19,303 He did say not to use poison. 1078 01:24:23,558 --> 01:24:25,309 The troubadour was Beauchamp. 1079 01:24:26,394 --> 01:24:27,978 That's one of John's. 1080 01:24:33,150 --> 01:24:34,734 I am sorry for your loss. 1081 01:24:38,948 --> 01:24:42,451 If you are a man of your word, I ask for it now. 1082 01:24:44,078 --> 01:24:45,871 Are there any more in this forest? 1083 01:24:47,039 --> 01:24:48,225 If they're not here, they're either dead 1084 01:24:48,249 --> 01:24:50,102 or running for their lives. 1085 01:24:50,126 --> 01:24:51,126 I give you my word. 1086 01:24:53,546 --> 01:24:55,756 And now I give you mine. Kneel. 1087 01:25:01,429 --> 01:25:02,555 Answer quickly and true. 1088 01:25:03,556 --> 01:25:05,266 Have you given an oath to kill me? 1089 01:25:07,184 --> 01:25:08,328 I swore I'd kill one. 1090 01:25:08,352 --> 01:25:11,290 No more, no less, and none by name. 1091 01:25:11,314 --> 01:25:13,149 For what it's worth, I'm sorry I did. 1092 01:25:15,901 --> 01:25:17,736 Escort these two back to the castle, 1093 01:25:18,696 --> 01:25:21,115 and you shall have a job in my service 1094 01:25:23,701 --> 01:25:25,077 until the end of your days. 1095 01:25:26,287 --> 01:25:29,123 Betray me, and I shall kill you. 1096 01:25:32,835 --> 01:25:35,045 As you wish, sire. 1097 01:25:42,970 --> 01:25:45,514 What you have requested shall come to pass. 1098 01:25:49,769 --> 01:25:52,354 Send William to me, and to clear this mess up. 1099 01:25:53,981 --> 01:25:55,315 Eyes on John day and night. 1100 01:25:57,026 --> 01:25:59,945 Morning after the coronation, bring him in. 1101 01:26:50,913 --> 01:26:52,372 We are summoned. 1102 01:26:55,918 --> 01:26:56,918 Anselm, 1103 01:27:00,673 --> 01:27:02,257 do you know the king's mind? 1104 01:27:06,470 --> 01:27:08,346 Oh, there was a family. 1105 01:27:09,724 --> 01:27:10,725 Mother, father, 1106 01:27:12,184 --> 01:27:14,746 she was their only child. 1107 01:27:14,770 --> 01:27:16,480 They were living in abject poverty. 1108 01:27:18,983 --> 01:27:20,317 I will take care of them. 1109 01:27:23,446 --> 01:27:24,655 The public know little. 1110 01:27:27,366 --> 01:27:30,035 John will be ready for war. 1111 01:27:30,244 --> 01:27:32,788 It may even have been what he was hoping to create. 1112 01:27:34,874 --> 01:27:36,917 And what do we do about John? 1113 01:27:40,171 --> 01:27:41,463 Jerusalem has fallen. 1114 01:27:42,965 --> 01:27:44,299 Pilgrims slaughtered. 1115 01:27:46,594 --> 01:27:47,594 John can wait. 1116 01:27:51,474 --> 01:27:53,952 If I was the king... 1117 01:27:53,976 --> 01:27:54,976 You would avenge. 1118 01:27:55,770 --> 01:27:56,770 I would have to. 1119 01:27:58,355 --> 01:27:59,481 Honor requires it. 1120 01:28:01,442 --> 01:28:02,919 We would have him kill who he likes 1121 01:28:02,943 --> 01:28:04,653 but not love who he wants. 1122 01:28:07,782 --> 01:28:09,283 I let John escape to Dover. 1123 01:28:11,160 --> 01:28:12,911 He's heading to France this morning. 1124 01:28:15,289 --> 01:28:16,623 We cannot risk civil war. 1125 01:28:32,681 --> 01:28:35,058 Jailer, I want the forest prisoners released. 1126 01:28:35,267 --> 01:28:37,746 You two, go and supervise, back there. 1127 01:28:37,770 --> 01:28:38,771 You, with me. 1128 01:28:46,153 --> 01:28:47,153 Sister. 1129 01:29:17,768 --> 01:29:19,352 Heavy, isn't it? 1130 01:29:26,193 --> 01:29:27,337 I sent for you, Beauchamp, 1131 01:29:27,361 --> 01:29:29,798 because my brother desires that crown. 1132 01:29:29,822 --> 01:29:32,300 I believe he's hired a mercenary. 1133 01:29:32,324 --> 01:29:34,469 I'm shocked to hear that, my lord. 1134 01:29:34,493 --> 01:29:38,993 But, if I can be of service, I will. You have my word. 1135 01:29:39,206 --> 01:29:40,809 I shall count on it. 1136 01:29:40,833 --> 01:29:43,293 This is the man. Can he be trusted? 1137 01:29:46,380 --> 01:29:47,899 Evidently not. 1138 01:29:47,923 --> 01:29:48,923 That means he can. 1139 01:29:50,050 --> 01:29:51,903 William, you're late. 1140 01:29:51,927 --> 01:29:53,386 My apologies, sire. 1141 01:29:55,890 --> 01:30:00,390 I have been waiting for a messenger pigeon, from Dover. 1142 01:30:05,900 --> 01:30:08,402 All is as your majesty commanded. 1143 01:30:11,155 --> 01:30:14,301 Escort Beauchamp to my brother John, 1144 01:30:14,325 --> 01:30:17,053 who is being held at Dover on my orders. 1145 01:30:17,077 --> 01:30:19,829 John ran? I did not know that. 1146 01:30:21,624 --> 01:30:24,394 I've never enjoyed the games of court. 1147 01:30:24,418 --> 01:30:26,646 You may say I wear my heart on my sleeve, 1148 01:30:26,670 --> 01:30:29,631 for if you shall rise my anger, you shall feel it. 1149 01:30:30,549 --> 01:30:33,737 Trespass against me, and you shall see it. 1150 01:30:33,761 --> 01:30:36,281 Call me to action, I shall reap my wrath 1151 01:30:36,305 --> 01:30:38,074 so terribly all should know it. 1152 01:30:38,098 --> 01:30:39,432 - I would do it... - Enough! 1153 01:30:45,856 --> 01:30:49,044 You want me dead? You want civil war? 1154 01:30:49,068 --> 01:30:50,068 Enough. 1155 01:30:51,987 --> 01:30:54,799 Your treachery shall be evident for eternity 1156 01:30:54,823 --> 01:30:57,283 as a reminder of the man that you chose to be. 1157 01:30:59,620 --> 01:31:03,808 Let it be recorded that my brother John and his entourage, 1158 01:31:03,832 --> 01:31:05,208 including you, Beauchamp, 1159 01:31:07,878 --> 01:31:08,878 are banished. 1160 01:31:24,770 --> 01:31:28,315 Mercadier, is it done? 1161 01:31:29,066 --> 01:31:31,318 Buried by the lake, as you asked. 1162 01:31:37,282 --> 01:31:38,866 How did you know I let him go? 1163 01:31:41,203 --> 01:31:42,996 You did what you thought was right, 1164 01:31:44,248 --> 01:31:46,083 which is sometimes all a man can do. 1165 01:31:47,209 --> 01:31:48,835 Wrong though it was. 1166 01:31:53,757 --> 01:31:55,235 Socrates would have known that being 1167 01:31:55,259 --> 01:31:56,593 a leader is always lonely. 1168 01:31:58,846 --> 01:32:01,682 For your friends will live long enough to disappoint you, 1169 01:32:03,350 --> 01:32:05,143 or short enough to leave you longing. 79788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.