All language subtitles for House.of.Whipcord.1974.1080p.Blu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,004 --> 00:01:05,389
- Monsieur...
- Huh?
2
00:01:09,427 --> 00:01:12,145
Aidez-moi.
3
00:01:12,222 --> 00:01:14,357
Aidez-moi.
4
00:01:14,432 --> 00:01:16,484
Christ. Hang on, love.
5
00:01:19,020 --> 00:01:23,576
All right, darling, come on. I've got you.
Come on, round the other side.
6
00:01:23,650 --> 00:01:27,281
We can't stand about in this.
Soon have you in the dry.
7
00:01:29,239 --> 00:01:31,493
Hang on. Here we go.
8
00:01:31,575 --> 00:01:33,627
Ah, that's it.
9
00:01:34,536 --> 00:01:36,588
There you are.
10
00:01:44,588 --> 00:01:48,645
What happened, then, love?
Some bloke, was it?
11
00:01:48,717 --> 00:01:50,769
Hmm? Come on, you can tell me.
12
00:01:50,844 --> 00:01:54,190
Back there, he give you a lift
or something, did he?
13
00:01:54,264 --> 00:01:58,404
Shouldn't do it, you know, love.
Not out here in the wilds.
14
00:01:58,476 --> 00:02:01,062
Please... I'm cold.
15
00:02:01,855 --> 00:02:03,907
I'm not surprised.
16
00:02:03,982 --> 00:02:06,236
Look at that dress you're wearing, eh?
17
00:02:06,318 --> 00:02:11,407
What is it you've got on? Looks like
a bloody bit of sacking or something.
18
00:02:11,489 --> 00:02:13,495
You been to a fancy dress ball?
19
00:02:16,453 --> 00:02:18,374
Bloody 'ell.
20
00:02:20,290 --> 00:02:22,212
Who did that to you, love?
21
00:02:23,251 --> 00:02:26,348
He deserves to swing for that,
whoever he was.
22
00:02:27,589 --> 00:02:30,472
Don't you worry. He won't get away with it.
23
00:02:32,552 --> 00:02:35,056
I'm gonna drive you to London.
24
00:02:35,138 --> 00:02:38,816
Don't you worry,
you're going straight to the law.
25
00:02:40,769 --> 00:02:45,942
Some of these blokes, you wonder how
their minds work. Gives you the creeps.
26
00:05:34,970 --> 00:05:38,352
- Where... Where is he?
- What, love?
27
00:05:38,432 --> 00:05:42,572
He will come. So funny...
28
00:05:44,313 --> 00:05:47,410
M... E... D.
29
00:05:53,822 --> 00:05:57,370
I will not...
I will not run away.
30
00:05:58,035 --> 00:06:00,254
Why don't you take it easy, love?
31
00:06:00,329 --> 00:06:05,050
You're all right with me.
Why not try and have a sleep, eh?
32
00:06:19,348 --> 00:06:22,445
Mmm! Oh, no, it goes to my head!
33
00:06:22,518 --> 00:06:25,401
- Ann-Marie, come and look.
- What is it?
34
00:06:25,479 --> 00:06:28,362
- What are they doing?
- We're about to unveil you.
35
00:06:28,440 --> 00:06:30,362
Let's have a look.
36
00:06:30,442 --> 00:06:33,740
- The action still of the year.
- What have they cooked up?
37
00:06:58,303 --> 00:07:02,183
- Where did you get it?
- Jo got it from the Evening Standard.
38
00:07:02,266 --> 00:07:04,485
I love that expression.
39
00:07:04,560 --> 00:07:06,197
Priceless, isn't it?
40
00:07:06,270 --> 00:07:09,200
Priceless.
And look at these two old dears.
41
00:07:09,273 --> 00:07:14,113
- Isn't that you behind the car?
- Yeah. We'd just finished the session.
42
00:07:14,194 --> 00:07:18,501
Didn't you see it in the papers?
None of them mentioned the product.
43
00:07:18,574 --> 00:07:20,793
They're getting smart.
44
00:07:20,868 --> 00:07:24,545
Sorry, they fined us.
Me and Ann-Marie, £10 each.
45
00:07:24,621 --> 00:07:26,342
What for?
46
00:07:26,415 --> 00:07:31,670
Behaviour likely to cause
a breach of the peace. What a charade.
47
00:07:31,753 --> 00:07:34,339
The clients liked the pictures, though.
48
00:07:34,423 --> 00:07:38,219
Yeah, but she was great,
she really looked fantastic.
49
00:07:39,470 --> 00:07:41,854
- Where's she gone?
- I don't know.
50
00:07:42,890 --> 00:07:47,362
Ann-Marie! Have a drink, your flatmate's
drinking you under the table.
51
00:07:47,436 --> 00:07:50,236
Leave her, Ted,
I think she's embarrassed.
52
00:07:50,314 --> 00:07:53,197
What about? Not this, surely.
53
00:07:53,275 --> 00:07:58,281
She's a bit touchy about her parents
finding out. We ought to stop teasing her.
54
00:08:02,868 --> 00:08:05,502
- I don't blame you.
- I'm sorry?
55
00:08:07,623 --> 00:08:11,300
Oh. It's all right if they are amused.
56
00:08:11,376 --> 00:08:14,924
It all seems a bit childish to me.
And rather tasteless.
57
00:08:16,048 --> 00:08:18,931
Though I wouldn't say that to anyone else.
58
00:08:21,386 --> 00:08:24,519
- May I get you a drink?
- No, thank you. I have enough.
59
00:08:25,766 --> 00:08:28,649
Come and sit down. Tell me who you are.
60
00:08:36,151 --> 00:08:38,203
- Ted.
- Yeah?
61
00:08:38,278 --> 00:08:40,782
- Who's that?
- Who's what, my love?
62
00:08:40,864 --> 00:08:42,916
I'm getting a bit bleary-eyed.
63
00:08:42,991 --> 00:08:45,293
That dish chatting up Ann-Marie.
64
00:08:45,369 --> 00:08:47,540
God knows. Something Jo picked up.
65
00:08:47,621 --> 00:08:51,382
- What?
- He walked in the office just before it closed,
66
00:08:51,458 --> 00:08:54,092
...and offered our lovely lady
an idea for a feature.
67
00:08:54,169 --> 00:08:58,725
She took a fancy to him and invited him
to stay. Not like her, is it?
68
00:08:58,799 --> 00:09:02,512
- Hmm. He must have a fatal charm.
- Or something.
69
00:09:03,637 --> 00:09:07,860
Yes, well, we'd better find you
a little friend of your own, my darling.
70
00:09:07,933 --> 00:09:12,323
Come and meet some of my eligible fellow
slaves. See if we can sober 'em up.
71
00:09:12,396 --> 00:09:17,201
Gentlemen, let me introduce you
to the lovely Julia King.
72
00:09:17,276 --> 00:09:19,779
There's an article on
12th-century ceramics...
73
00:09:19,862 --> 00:09:25,295
...and an Ezra Pound poem between a huge
Negress in chains and Andy Warhol on the loo.
74
00:09:25,367 --> 00:09:27,419
- What are you reading?
- Escort.
75
00:09:27,494 --> 00:09:30,840
Ted thrust it into my hands
when I left the party,
76
00:09:30,914 --> 00:09:33,169
...said I ought to gen up on men's tastes.
77
00:09:33,250 --> 00:09:36,347
I don't think they know
about the men's tastes.
78
00:09:36,420 --> 00:09:38,555
That's the secret, they don't.
79
00:09:38,630 --> 00:09:42,890
They just tell them whet they think
they ought to have a taste for.
80
00:09:42,968 --> 00:09:46,848
- And when's your escort arriving?
- I am to meet him. I must hurry.
81
00:09:46,930 --> 00:09:50,442
- The one that chatted you up at the party?
- Chatted me up? Yes.
82
00:09:50,517 --> 00:09:53,103
- He's a fast worker.
- Mmm...
83
00:09:53,187 --> 00:09:57,778
- He is charming. He is different. You know.
- I see.
84
00:09:57,858 --> 00:10:01,204
- May I borrow your mirror? Mine's broken.
- Go ahead.
85
00:10:01,278 --> 00:10:03,330
- Hey, you're still wet.
- Am I?
86
00:10:03,405 --> 00:10:05,457
He's a writer, isn't he?
87
00:10:05,532 --> 00:10:07,584
- Is he?
- Didn't he say?
88
00:10:07,659 --> 00:10:10,542
He said so little. We talked about me.
89
00:10:10,621 --> 00:10:14,464
- What's his name?
- Mark. Er, Mark Desade.
90
00:10:14,541 --> 00:10:16,593
And when am I going to meet him?
91
00:10:16,668 --> 00:10:18,720
Julia! You have Tony.
92
00:10:18,796 --> 00:10:22,142
Yes, I have Tony.
He'd better remember to bring wine.
93
00:10:22,216 --> 00:10:24,268
He will not take you out tonight?
94
00:10:24,343 --> 00:10:26,727
We thought we'd eat in for a change.
95
00:10:26,804 --> 00:10:29,568
You should get him to take you
somewhere nice to eat.
96
00:10:29,640 --> 00:10:33,353
- What, with the whole place to ourselves?
- Oh, I see.
97
00:10:44,655 --> 00:10:48,535
Madame asked me to me down
and show a dress to a client.
98
00:10:48,617 --> 00:10:54,750
I think I look nice in the dress
and madame let me model a little.
99
00:10:54,832 --> 00:10:56,884
Then I go to Panama for a few months,
100
00:10:56,959 --> 00:11:01,716
...then I meet Julia, who say I should
go to work for her boss in London.
101
00:11:01,797 --> 00:11:05,309
So I go to London where I do
much photographic work.
102
00:11:05,384 --> 00:11:07,104
And that is my life.
103
00:11:12,808 --> 00:11:15,442
- Why are you so nervous?
- Nervous?
104
00:11:15,519 --> 00:11:17,524
I? What do you mean?
105
00:11:17,604 --> 00:11:21,911
Something in your voice, your eyes.
I think you're afraid of me.
106
00:11:23,735 --> 00:11:27,746
Oh, but no. I am a little...
Excited, that is all.
107
00:11:27,823 --> 00:11:29,330
Why should I be afraid?
108
00:11:29,408 --> 00:11:32,789
Why not? You are alone
with a man who you don't know.
109
00:11:32,870 --> 00:11:35,634
And we all fear the unknown. It's natural.
110
00:11:35,706 --> 00:11:38,090
But I do know you. And I like you.
111
00:11:38,876 --> 00:11:41,462
Why, even at the party,
you were the only one...
112
00:11:41,545 --> 00:11:44,594
...who really understand.
This is true, Mark.
113
00:11:44,673 --> 00:11:46,429
Let me show you something.
114
00:11:46,508 --> 00:11:49,605
- Comment?
- A little experiment to prove what I say.
115
00:11:49,887 --> 00:11:53,434
You'll find it interesting.
Just close your eyes.
116
00:11:54,183 --> 00:11:56,651
- Ohhh...
- No, come on, close your eyes.
117
00:11:56,727 --> 00:11:59,740
But promise to keep them closed
all the time.
118
00:11:59,813 --> 00:12:01,616
OK.
119
00:12:01,690 --> 00:12:04,241
- Are they closed?
- Oui, monsieur.
120
00:12:04,318 --> 00:12:07,283
Good. Now I want you
to imagine something.
121
00:12:08,447 --> 00:12:11,081
Can you remember the way
the table is laid out?
122
00:12:11,158 --> 00:12:13,744
Do you remember the knives by the plates?
123
00:12:13,827 --> 00:12:17,173
The steak knives with the serrated edges?
124
00:12:18,248 --> 00:12:20,300
Do you know serrated?
125
00:12:22,252 --> 00:12:25,764
A dozen razor-sharp little notches
on each blade.
126
00:12:25,839 --> 00:12:28,010
What sharpness.
127
00:12:28,091 --> 00:12:30,144
They go through steak just like...
128
00:12:30,219 --> 00:12:32,354
...that.
129
00:12:33,555 --> 00:12:35,607
Now I'm picking one up...
130
00:12:36,850 --> 00:12:38,902
...and I'm looking at it.
131
00:12:39,895 --> 00:12:43,027
I daren't even touch it with my finger...
132
00:12:43,107 --> 00:12:45,361
...because the slightest pressure...
133
00:12:45,442 --> 00:12:47,494
...would make a cut.
134
00:12:49,988 --> 00:12:52,871
I'm going to bring
the knife closer to you.
135
00:12:56,161 --> 00:12:58,462
I'm reaching out across the table...
136
00:12:59,164 --> 00:13:02,676
...and I'm holding the knife
very close to your face.
137
00:13:04,086 --> 00:13:08,309
The blade has the finest, thinnest...
138
00:13:09,133 --> 00:13:10,770
...cutting edge imaginable.
139
00:13:10,843 --> 00:13:12,895
It's almost touching your face.
140
00:13:14,555 --> 00:13:18,316
If you were to move your face
just one eighth of an inch,
141
00:13:18,392 --> 00:13:21,606
...it would slice through
your cheek just like...
142
00:13:26,066 --> 00:13:28,118
Only an ice cube.
143
00:13:28,193 --> 00:13:30,827
- But I felt... I felt...
- What?
144
00:13:30,904 --> 00:13:34,167
- The blood.
- You thought I would cut your face.
145
00:13:35,200 --> 00:13:38,831
But anybody would, Mark.
146
00:13:38,912 --> 00:13:42,045
I'm sorry. I shouldn't have done it.
147
00:13:43,542 --> 00:13:45,594
It was only a joke.
148
00:13:46,628 --> 00:13:50,341
- Will you forgive me?
- I was so frightened.
149
00:13:51,467 --> 00:13:53,519
It's only a joke.
150
00:13:53,594 --> 00:13:55,978
- Where do these go?
- In that drawer.
151
00:13:58,223 --> 00:14:00,691
There's all these saucepans yet.
Leave it.
152
00:14:00,768 --> 00:14:02,607
- No.
- Let's leave it.
153
00:14:02,686 --> 00:14:05,403
- Why?
- Because I want to...
154
00:14:05,481 --> 00:14:07,533
"To get back to my wife."
155
00:14:08,650 --> 00:14:11,118
Oh, that was nasty. I'm sorry.
156
00:14:11,195 --> 00:14:13,247
Let's do it before Froggy gets home.
157
00:14:13,322 --> 00:14:16,121
She won't be back yet.
She's got a big yearning for that writer.
158
00:14:16,200 --> 00:14:19,961
- Who's he?
- Some dishy number from the Escort party.
159
00:14:20,037 --> 00:14:22,421
- Hey, what's this?
- What's what?
160
00:14:22,498 --> 00:14:24,337
- It's a fuse!
- Tony.
161
00:14:24,416 --> 00:14:26,670
I can't fix it, I'm useless with my hands.
162
00:14:26,752 --> 00:14:28,591
You're kidding.
163
00:14:31,507 --> 00:14:34,010
- You'll have to pay for that.
- But not for this.
164
00:14:46,021 --> 00:14:47,575
Thank you.
165
00:14:47,648 --> 00:14:49,867
What for? The kiss or the dinner?
166
00:14:49,942 --> 00:14:51,911
Both. Everything.
167
00:14:51,985 --> 00:14:54,453
It has been so wonderful.
168
00:14:54,530 --> 00:14:56,582
I have enjoyed it so much.
169
00:14:57,783 --> 00:14:59,420
What an unusual ring.
170
00:14:59,493 --> 00:15:01,545
Let me see. What does it say?
171
00:15:01,620 --> 00:15:04,124
M... E... D.
172
00:15:04,206 --> 00:15:06,258
Mark E Desade.
173
00:15:07,376 --> 00:15:09,013
Mark E Desade.
174
00:15:09,962 --> 00:15:12,014
- What's the matter?
- Oh...
175
00:15:12,089 --> 00:15:15,138
...it just sounds a little
like something else.
176
00:15:15,217 --> 00:15:17,602
Mark E Desade, the Marquis de Sade.
177
00:15:17,678 --> 00:15:19,564
You know.
178
00:15:19,638 --> 00:15:21,275
No. Who is he?
179
00:15:21,348 --> 00:15:25,228
Nobody. You coming in?
180
00:15:25,310 --> 00:15:27,695
Won't we disturb your flatmate?
181
00:15:28,272 --> 00:15:31,451
No. She has her room and I have mine.
182
00:15:32,443 --> 00:15:34,080
No. Not tonight.
183
00:15:34,153 --> 00:15:36,205
I must do some writing.
184
00:15:36,280 --> 00:15:39,210
But...
Won't I see you again?
185
00:15:41,201 --> 00:15:45,045
- This weekend, if you're free.
- Oh! Yes, please!
186
00:15:46,165 --> 00:15:49,676
I'd like to take you to visit
my parents, meet my mother.
187
00:15:49,751 --> 00:15:52,931
Oh, Marky, you are so funny.
188
00:15:53,005 --> 00:15:54,844
And so old-fashioned!
189
00:15:54,923 --> 00:15:56,975
I thought you didn't like me.
190
00:15:57,050 --> 00:16:00,397
- I'm sorry.
- No, it is nice.
191
00:16:01,597 --> 00:16:03,649
I would like to meet your mother...
192
00:16:03,724 --> 00:16:06,061
...but perhaps she wouldn't like me.
193
00:16:07,352 --> 00:16:08,989
You're French.
194
00:16:09,062 --> 00:16:13,120
She likes the French?
Then we shall be very happy.
195
00:16:13,192 --> 00:16:15,244
We could drive down on Friday.
196
00:16:15,319 --> 00:16:17,122
It is a long way, non?
197
00:16:17,196 --> 00:16:19,497
Quite. It's a date, then?
198
00:16:20,741 --> 00:16:24,751
Yes, it's a date, "Marquis de Sade"!
199
00:16:29,917 --> 00:16:31,969
- Where are you off to?
- Oh, Julia,
200
00:16:32,044 --> 00:16:35,342
...the photographer made me work
an extra hour and I am late.
201
00:16:36,465 --> 00:16:38,519
He is here and I am not ready.
202
00:16:38,592 --> 00:16:42,685
- Who's here? Where are you going?
- I'm going away for the weekend.
203
00:16:42,763 --> 00:16:44,982
Oh, yes, to meet somebody's mum.
204
00:16:45,057 --> 00:16:48,521
Was that the writer,
the male model or the producer?
205
00:16:48,602 --> 00:16:51,402
- Yes, yes.
- Well, that answered my question.
206
00:16:51,480 --> 00:16:55,490
- Did you get her a present?
- We will stop to buy something.
207
00:16:55,567 --> 00:16:58,071
Goodbye, Julia. I must hurry. Goodbye.
208
00:16:58,153 --> 00:17:00,205
Have a nice time.
209
00:17:07,663 --> 00:17:10,166
Oh, this is so beautiful.
210
00:17:10,999 --> 00:17:13,633
Is it a long way to your mother's, Mark?
211
00:17:16,588 --> 00:17:18,890
Where does she live? Mark?
212
00:17:35,649 --> 00:17:38,828
Mark, drive a little more slowly, please.
213
00:17:39,736 --> 00:17:41,457
I'm... I'm...
214
00:17:41,530 --> 00:17:44,116
- Yes?
- I'm a little frightened.
215
00:17:51,415 --> 00:17:54,761
Mark, we will stop
to get the present, won't we?
216
00:17:54,835 --> 00:17:56,887
You haven't forgotten?
217
00:17:56,962 --> 00:17:59,014
There's still a long way to go.
218
00:18:01,383 --> 00:18:04,515
But I want to buy
your mother something nice.
219
00:18:10,350 --> 00:18:13,898
Mark, have I upset you in some way?
220
00:18:14,688 --> 00:18:16,740
Please tell me.
221
00:18:20,068 --> 00:18:21,908
Where are we, Mark?
222
00:18:23,489 --> 00:18:26,074
Why did you do that?
It is dangerous, no?
223
00:18:26,158 --> 00:18:29,836
Do what? Go to sleep, Ann-Marie.
224
00:18:29,912 --> 00:18:31,833
Stop asking questions.
225
00:19:15,457 --> 00:19:19,337
Are we here, Mark?
226
00:19:21,004 --> 00:19:23,056
Is this your home?
227
00:19:23,132 --> 00:19:25,765
It looks so big.
228
00:19:56,415 --> 00:19:58,254
Wait here.
229
00:20:40,542 --> 00:20:42,382
Madame Desade?
230
00:20:43,128 --> 00:20:45,180
- You're late.
- I, er...
231
00:21:17,496 --> 00:21:19,548
Are you coming?
232
00:21:33,804 --> 00:21:37,684
Where is Mark? Monsieur Desade.
I have come to...
233
00:21:46,608 --> 00:21:48,660
- You French?
- Yes.
234
00:21:48,735 --> 00:21:52,034
In there.
235
00:21:53,240 --> 00:21:56,621
Well, good night, I guess. Mm?
236
00:21:59,997 --> 00:22:04,967
Take off your clothes and leave them
on the table, all of them. And your shoes.
237
00:22:39,119 --> 00:22:42,251
- Is something the matter with your hearing?
- What?
238
00:22:42,331 --> 00:22:45,843
There seems to be.
You are both deaf and insolent.
239
00:22:45,918 --> 00:22:50,094
Who are you? What is this place?
Where's Monsieur Desade?
240
00:22:50,172 --> 00:22:53,020
There are two easy rules
in this institution.
241
00:22:53,091 --> 00:22:55,144
- Institution?
- Shut up.
242
00:22:55,219 --> 00:22:57,473
Instructions are to be obeyed...
243
00:22:57,554 --> 00:23:00,651
...and each officer
must be addressed as madam.
244
00:23:00,724 --> 00:23:02,445
I should not be here.
245
00:23:02,518 --> 00:23:04,854
I should not be here... What?
246
00:23:04,937 --> 00:23:09,362
- I don't understand.
- You are not in this room to understand.
247
00:23:09,441 --> 00:23:13,403
You are to be bathed
before putting on your uniform.
248
00:23:13,487 --> 00:23:16,204
- Now get your clothes off.
- I will not.
249
00:23:16,281 --> 00:23:20,457
This is not where I should be.
I will go to find Monsieur Desade.
250
00:23:22,913 --> 00:23:25,463
- No!
- Now...
251
00:23:26,375 --> 00:23:30,681
Now then, we will continue
the customary reception routine.
252
00:23:30,754 --> 00:23:35,476
Since you are not willing to undress,
you will have to be stripped. Bates?
253
00:23:35,551 --> 00:23:37,805
No, please. Let me go, I will do it.
254
00:23:37,886 --> 00:23:39,938
- Please, tell me...
- Silence.
255
00:23:41,014 --> 00:23:43,150
Now undress behind the screen.
256
00:24:20,220 --> 00:24:22,605
Hurry up, we haven't got all night.
257
00:24:31,190 --> 00:24:33,658
When you've finished, report here.
258
00:24:50,417 --> 00:24:52,469
Put your clothes on the table.
259
00:24:54,254 --> 00:24:55,642
Do as you're told.
260
00:25:02,262 --> 00:25:04,647
One trouser suit, suede,
261
00:25:04,723 --> 00:25:07,060
...with cap and belt to match,
262
00:25:07,142 --> 00:25:09,313
...one pair of panties, black,
263
00:25:09,394 --> 00:25:10,985
...one blouse, black,
264
00:25:11,063 --> 00:25:13,115
...and one pair of...
265
00:25:14,066 --> 00:25:15,489
...shoes.
266
00:25:16,860 --> 00:25:19,280
No, no, and those.
267
00:25:20,030 --> 00:25:21,537
What?
268
00:25:23,075 --> 00:25:25,495
- Madam...
- The watch and the ring.
269
00:25:30,290 --> 00:25:32,342
And the cross.
270
00:25:36,713 --> 00:25:38,765
Sign at the bottom.
271
00:25:38,841 --> 00:25:40,893
Thank you, Bates.
272
00:25:55,566 --> 00:25:57,405
In there.
273
00:26:02,823 --> 00:26:05,872
Under the shower.
Wash yourself properly.
274
00:26:05,951 --> 00:26:07,624
All over.
275
00:26:09,121 --> 00:26:11,256
It is cold!
276
00:26:13,041 --> 00:26:15,093
Wash yourself...
277
00:26:15,169 --> 00:26:17,637
...or someone will do it for you.
278
00:26:24,970 --> 00:26:28,102
I think Monsieur Desade
plays tricks on me, yes?
279
00:26:28,182 --> 00:26:30,234
You are detained at Her Majesty's pleasure.
280
00:26:30,309 --> 00:26:35,446
But I have done nothing wrong. I have come
to visit Monsieur Desade's mother.
281
00:26:35,522 --> 00:26:37,907
Where is Mark? Where is he, please?
282
00:26:37,983 --> 00:26:39,786
Mark? Mark!
283
00:27:39,795 --> 00:27:41,847
Your name is Ann-Marie de Verney,
284
00:27:41,922 --> 00:27:45,516
age 19, born in Avignon, France,
but resident in London.
285
00:27:45,592 --> 00:27:48,641
Your occupation is...
Modelling.
286
00:27:49,429 --> 00:27:52,728
- Yes, but I...
- You are here to serve sentence,
287
00:27:52,808 --> 00:27:56,604
...according to the proper
moral and disciplinary standards,
288
00:27:56,687 --> 00:27:59,700
...for conviction of a serious charge,
289
00:27:59,773 --> 00:28:03,119
...for exposing yourself unclothed,
without shame,
290
00:28:03,193 --> 00:28:08,413
...for monetary gain, to a photographer, in
public, on the eleventh day of April last.
291
00:28:09,158 --> 00:28:12,041
For which outrage against public decency...
292
00:28:12,119 --> 00:28:17,469
...a corrupt and permissive London court
fined you ten pounds and discharged you.
293
00:28:17,541 --> 00:28:19,344
Then I am free.
294
00:28:19,418 --> 00:28:21,719
Why am I here? Where is Mark?
295
00:28:21,795 --> 00:28:24,215
Please, I want to see him.
296
00:28:24,298 --> 00:28:27,015
- Why are you...?
- Speak when you're spoken to!
297
00:28:49,948 --> 00:28:53,081
- Who is this?
- Ann-Marie de Verney.
298
00:28:54,161 --> 00:28:57,708
- Ann-Marie...
- De Verney.
299
00:28:58,582 --> 00:29:01,086
Er, de Verney.
300
00:29:01,168 --> 00:29:05,391
When I me into court, you were asking,
if I am not mistaken,
301
00:29:05,464 --> 00:29:07,434
...why you were in the dock.
302
00:29:07,508 --> 00:29:09,560
I propose to enlighten you.
303
00:29:11,011 --> 00:29:13,775
This court, my dear young lady,
304
00:29:13,847 --> 00:29:17,940
...exists outside the statutory
laws of this land.
305
00:29:18,018 --> 00:29:20,486
It is a private court.
306
00:29:20,562 --> 00:29:23,742
We are constituted here
by private charter...
307
00:29:23,816 --> 00:29:27,446
...within the walls of this
fine, historic building...
308
00:29:27,528 --> 00:29:30,208
...that was once a county jail,
309
00:29:30,280 --> 00:29:33,911
...to pass what are regard
as proper sentence...
310
00:29:33,992 --> 00:29:37,540
...on depraved females
of every category.
311
00:29:37,621 --> 00:29:42,758
With whom the effete and misguided
courts of Great Britain today...
312
00:29:42,835 --> 00:29:45,005
...have been too lenient.
313
00:29:45,087 --> 00:29:47,590
- Immorality and...
- I have done nothing.
314
00:29:47,673 --> 00:29:49,725
I'll not warn you again.
315
00:29:49,800 --> 00:29:52,185
...and must not be tolerated.
316
00:29:52,261 --> 00:29:54,313
We do not countenance here...
317
00:29:54,388 --> 00:29:59,525
...reformers, prison welfare
visitors, or chaplains.
318
00:30:00,394 --> 00:30:02,944
We do not provide
comfortable rooms...
319
00:30:03,021 --> 00:30:06,735
...with chintz
curtains and televisions.
320
00:30:06,817 --> 00:30:10,364
This, young woman, is a real prison,
321
00:30:10,446 --> 00:30:12,285
...a proper...
322
00:30:13,449 --> 00:30:15,086
...er... proper...
323
00:30:15,159 --> 00:30:19,999
- House of correction.
- A proper house of correction! Mmm...
324
00:30:20,622 --> 00:30:22,129
"During your stay".
325
00:30:22,207 --> 00:30:25,304
Errr... During your stay here,
326
00:30:25,377 --> 00:30:29,470
...the length of which will be
determined by your conduct,
327
00:30:29,548 --> 00:30:33,938
...any attempt to escape,
any disturbance you may create,
328
00:30:34,970 --> 00:30:39,810
...any refusal to obey the orders
of Mrs Wakehurst,
329
00:30:39,892 --> 00:30:44,531
...the governess who sits here with me,
or the members of the staff,
330
00:30:44,605 --> 00:30:49,279
...will meet with prompt, persuasive
and painful punishment.
331
00:30:49,359 --> 00:30:52,907
We trust that when the time comes
for you to leave,
332
00:30:53,655 --> 00:30:58,875
...you will be a more fit person
to take your place in society.
333
00:31:00,913 --> 00:31:02,965
And may God bless you.
334
00:31:03,665 --> 00:31:05,172
No...
335
00:31:05,250 --> 00:31:06,674
No!
336
00:31:11,882 --> 00:31:15,394
Move the prisoner, Walker.
Bates, remain here with me.
337
00:31:17,179 --> 00:31:18,686
Non!
338
00:31:23,143 --> 00:31:26,655
Enjoy displaying your naked body
in public, de Verney?
339
00:31:26,730 --> 00:31:28,735
Do you get a thrill out of it?
340
00:31:28,816 --> 00:31:32,446
I think you pretend to be
terribly blasé about it...
341
00:31:32,528 --> 00:31:36,289
...but you'd take any opportunity
of having a man leer at you.
342
00:31:36,365 --> 00:31:39,959
I'm right, aren't I?
You'd think I wouldn't guess that.
343
00:31:40,035 --> 00:31:42,539
I can read you like a book.
344
00:31:50,587 --> 00:31:54,598
That's your bunk. Get... up!
345
00:31:54,675 --> 00:31:57,356
You will lie on it until
otherwise directed.
346
00:31:58,428 --> 00:32:01,810
We're the only people
who can help you, de Verney.
347
00:32:01,890 --> 00:32:04,987
There's nobody to flaunt yourself at here.
348
00:32:05,060 --> 00:32:07,112
Nobody to tease.
349
00:32:07,938 --> 00:32:10,572
I'm going to makes you
ashamed of your body.
350
00:32:12,609 --> 00:32:15,077
I'm going to see to that personally.
351
00:32:20,993 --> 00:32:24,042
Talking is at all times strictly forbidden.
352
00:32:24,121 --> 00:32:26,921
Except when answering a prison officer.
353
00:32:36,967 --> 00:32:39,850
- How many are here?
- Shhh.
354
00:32:41,722 --> 00:32:43,145
But she has gone.
355
00:32:50,856 --> 00:32:52,908
Please, tell me why.
356
00:33:31,146 --> 00:33:35,073
All right, Bates. But there are too many
vague suspicions in your reports.
357
00:33:35,150 --> 00:33:40,999
There's no smoke without fire. It's probable
the Vaughan girl is smuggling food.
358
00:33:41,073 --> 00:33:43,754
- Bring me evidence tomorrow.
- Yes, madam.
359
00:33:43,826 --> 00:33:49,378
Ah, Walker. I intend to relieve Justice
Bailey of some of his responsibilities.
360
00:33:50,207 --> 00:33:54,430
There seems little point in going on
reporting new prisoners to him.
361
00:33:54,503 --> 00:33:57,849
He remembers nothing, it's a waste of time.
362
00:33:57,923 --> 00:34:00,936
In future, bring the details to me alone.
363
00:34:01,009 --> 00:34:02,765
- Yes, madam.
- Good.
364
00:34:02,845 --> 00:34:05,229
Is everything under control?
365
00:34:05,305 --> 00:34:07,061
Yes, madam, I think so.
366
00:34:07,141 --> 00:34:10,735
- Think so?
- De Verney could be a problem, madam.
367
00:34:10,811 --> 00:34:14,323
She will not be a problem, Walker.
She will not.
368
00:34:15,441 --> 00:34:18,324
I do not want a repetition
of what happened before.
369
00:34:18,402 --> 00:34:21,119
If there are problems, Walker,
and you, Bates,
370
00:34:21,196 --> 00:34:24,957
- ...I shall want to know the reason why.
- Yes, madam.
371
00:34:25,951 --> 00:34:27,374
Good.
372
00:34:28,912 --> 00:34:30,752
Oh, Walker...
373
00:34:30,831 --> 00:34:34,758
I want Bates here with me tomorrow.
We haven't finished the inventory.
374
00:34:34,835 --> 00:34:37,683
You go into town and get the provisions.
375
00:34:37,754 --> 00:34:39,676
Yes, madam.
376
00:34:39,756 --> 00:34:42,640
- Good night.
- Good night, madam.
377
00:34:49,850 --> 00:34:52,318
- Margaret?
- Yes?
378
00:34:52,394 --> 00:34:55,526
- Would you like a drink, my dear?
- I'll do it.
379
00:35:03,113 --> 00:35:07,455
I told Walker and Bates that I shall be
handling new admissions in future.
380
00:35:07,534 --> 00:35:09,586
Make things easier for you.
381
00:35:12,956 --> 00:35:18,675
I find it very difficult to tell the king
from the queen. They feel exactly alike.
382
00:35:18,754 --> 00:35:21,601
I dare say one is taller than the other.
383
00:35:26,428 --> 00:35:29,442
- Do you hear me, Desmond?
- Yes, my dear.
384
00:35:30,557 --> 00:35:34,780
What was the name of the girl
I sentenced today?
385
00:35:34,853 --> 00:35:37,736
Oh, you've been told three times already.
386
00:35:37,815 --> 00:35:42,204
She reminded me of the Hansen girl,
Claudine Hansen.
387
00:35:42,277 --> 00:35:44,247
She was French too.
388
00:35:44,321 --> 00:35:46,077
That was a long time ago.
389
00:35:46,156 --> 00:35:49,004
A long time? Oh, no. Five years.
390
00:35:49,076 --> 00:35:50,629
It's nearly 30, Desmond.
391
00:35:50,702 --> 00:35:54,380
30 years? It couldn't be.
I remember it distinctly.
392
00:35:54,456 --> 00:35:59,213
It was 1946. You were a High Court judge
and I was in charge of Coswell Grange.
393
00:35:59,294 --> 00:36:01,346
Oh, yes, yes, of course.
394
00:36:02,339 --> 00:36:05,768
Oh dear, is it that long ago?
It seems so clear.
395
00:36:05,843 --> 00:36:09,686
I can remember your very words
on the telephone.
396
00:36:09,763 --> 00:36:13,560
"Desmond, you've got to help me.
It's all gone wrong."
397
00:36:13,642 --> 00:36:18,281
"They're blaming me for the girl's
suicide." That's what you said.
398
00:36:19,440 --> 00:36:21,694
Yes, you can remember that, can't you?
399
00:36:21,775 --> 00:36:25,998
You can remember things from
30 years ago but not things that matter.
400
00:36:26,071 --> 00:36:29,583
You can't remember that you failed
to get me reinstated.
401
00:36:29,658 --> 00:36:32,755
I was doing my duty.
The stupid girl was unstable.
402
00:36:32,828 --> 00:36:36,209
But you can't remember that,
or the days of the week,
403
00:36:36,290 --> 00:36:39,636
...or the names of prisoners
you met five minutes ago.
404
00:36:41,295 --> 00:36:43,798
What did you do that for, Margaret?
405
00:36:43,881 --> 00:36:46,431
I'll never remember where they were.
406
00:36:46,508 --> 00:36:49,308
There are pieces all on the floor.
407
00:36:50,053 --> 00:36:54,016
Desmond, I'm convinced
that no useful purpose is being served...
408
00:36:54,099 --> 00:36:56,567
...by your remaining in
office at this prison.
409
00:36:56,643 --> 00:36:59,573
Don't speak to me like that, Margaret.
410
00:36:59,646 --> 00:37:01,817
While you remain here, so will I.
411
00:37:01,899 --> 00:37:04,948
It is no more your prison than it is mine.
412
00:37:05,027 --> 00:37:10,911
We started it together because we believed
in the same things. And we still do.
413
00:37:10,991 --> 00:37:14,788
Justice for those on whom
justice has not been served.
414
00:37:14,870 --> 00:37:17,504
But justice must be seen to be done.
415
00:37:17,581 --> 00:37:22,302
You pitiless woman.
Do you think I am blind from choice?
416
00:37:22,377 --> 00:37:25,261
Do you think that for
one minute in 25 years...
417
00:37:25,339 --> 00:37:28,637
...I have become reconciled
to this miserable darkness?
418
00:37:28,717 --> 00:37:32,430
You have no feelings,
no idea of how I suffer.
419
00:37:32,513 --> 00:37:34,565
No more than I do, I'm sure.
420
00:37:34,640 --> 00:37:39,195
At least I'm spared the anguish
of gazing at your poor tormented face.
421
00:37:43,107 --> 00:37:45,443
If thine eyes offend thee, pluck them out.
422
00:37:45,526 --> 00:37:47,946
- Margaret?
- Pluck them out, I say.
423
00:37:48,028 --> 00:37:51,326
Sorry, madam, I thought
you were about to fall.
424
00:37:52,074 --> 00:37:54,791
I thought I'd steady you. I'm sorry.
425
00:37:56,370 --> 00:37:59,419
It's all right, Walker.
It's quite in order.
426
00:38:02,501 --> 00:38:06,641
Well, don't stand there, woman.
You may retire if you wish.
427
00:38:08,173 --> 00:38:10,225
Leave the knife, will you?
428
00:38:14,596 --> 00:38:16,233
Thank you.
429
00:39:57,783 --> 00:40:00,583
My God, it's like a prison at home.
430
00:40:01,870 --> 00:40:03,922
I must go, I'm expected.
431
00:40:03,997 --> 00:40:07,710
I don't want to sound corny,
but you can't go on like this.
432
00:40:07,793 --> 00:40:09,430
I know, I know.
433
00:40:09,503 --> 00:40:12,303
- Don't look at me for advice.
- You're a good adviser.
434
00:40:12,381 --> 00:40:16,853
- That's what Ann-Marie always says.
- Yeah, well, great minds.
435
00:40:17,845 --> 00:40:21,641
Would I be right in saying
that you fancy her a tiny little bit?
436
00:40:21,723 --> 00:40:23,894
I've only bumped into her a few times.
437
00:40:23,976 --> 00:40:25,815
Times enough.
438
00:40:25,894 --> 00:40:30,320
What about you and that gigolo that picked
her up at that party on Tuesday?
439
00:40:30,399 --> 00:40:33,163
You must be joking. I only saw him once.
440
00:40:33,235 --> 00:40:36,747
- Across a crowded room...
- Yes. I don't even know his name.
441
00:40:36,822 --> 00:40:40,998
- You keep on talking about him.
- He was attractive. I mean, really.
442
00:40:41,076 --> 00:40:45,003
But I find myself worrying
about everyone she goes out with.
443
00:40:45,080 --> 00:40:48,462
- Why?
- Well, she's young. She's, what, 19?
444
00:40:48,542 --> 00:40:51,923
And it was me that got the agency
to bring her over here.
445
00:40:52,004 --> 00:40:55,136
- I feel responsible for her.
- Well, don't.
446
00:40:55,841 --> 00:40:58,309
I'm sure she can look after herself.
447
00:41:04,454 --> 00:41:05,776
This is the girl.
448
00:41:05,851 --> 00:41:08,816
She takes food from the tables to her cell.
449
00:41:08,896 --> 00:41:13,866
Why should she do a silly thing like that,
an intelligent girl like Vaughan?
450
00:41:13,942 --> 00:41:15,994
Why did you do it, Vaughan?
451
00:41:16,862 --> 00:41:19,626
Hmm? Don't we feed you well enough?
452
00:41:20,741 --> 00:41:22,249
Well, come on, tell me.
453
00:41:22,326 --> 00:41:24,794
- Don't we feed you well enough?
- Yes, madam.
454
00:41:24,870 --> 00:41:28,216
- Then why do you steal?
- I can't help it, I get so hungry.
455
00:41:28,290 --> 00:41:30,342
So we don't feed you enough, then?
456
00:41:30,417 --> 00:41:33,799
You don't know
what you're talking about, do you?
457
00:41:33,879 --> 00:41:36,513
- Third time, isn't it?
- Yes, madam.
458
00:41:38,425 --> 00:41:41,640
What is this noise?
A fine way to start the day.
459
00:41:41,720 --> 00:41:44,769
I caught the Vaughan girl, madam, stealing.
460
00:41:44,848 --> 00:41:46,604
Selfish and despicable.
461
00:41:46,683 --> 00:41:51,405
By taking this communal bread to satisfy
your gluttony, you deprive others.
462
00:41:51,480 --> 00:41:55,786
- I will not tolerate stealing.
- Third time offender, madam.
463
00:41:55,859 --> 00:41:57,911
Really?
464
00:41:57,986 --> 00:42:00,038
- You know what this means?
- No!
465
00:42:01,115 --> 00:42:04,828
- Take her away.
- No! No!
466
00:42:09,748 --> 00:42:11,718
No! No!
467
00:42:19,758 --> 00:42:23,104
This is the only way we can talk.
468
00:42:23,178 --> 00:42:27,235
Look down towards that end of the corridor.
I'll check this end.
469
00:42:27,307 --> 00:42:30,736
If you see or hear anyone coming,
anyone at all,
470
00:42:30,811 --> 00:42:33,445
...get over to the Bible sharp. OK?
471
00:42:33,522 --> 00:42:34,649
Yes.
472
00:42:34,731 --> 00:42:37,780
I'm in for shoplifting, so-called. You?
473
00:42:37,860 --> 00:42:40,363
Well, I am a model.
474
00:42:40,446 --> 00:42:44,787
I did some, er, nude work
in Kensington Gardens...
475
00:42:44,867 --> 00:42:47,880
- ...and they fined me.
- Pretty typical.
476
00:42:47,953 --> 00:42:50,088
But how did they bring you here?
477
00:42:50,164 --> 00:42:52,003
Same way as you, dear.
478
00:42:52,082 --> 00:42:55,179
- Mark.
- He's Wakehurst and the judge's son.
479
00:42:56,086 --> 00:42:57,672
Shut up, you silly cow.
480
00:42:57,754 --> 00:42:59,807
Look down the corridor.
481
00:42:59,882 --> 00:43:02,646
I don't believe this is happening.
482
00:43:02,718 --> 00:43:06,977
Take it from me, they're all mad,
every one of them.
483
00:43:07,055 --> 00:43:10,982
We just have to go on playing their
game of prisoners and warders.
484
00:43:11,059 --> 00:43:13,112
The risk just isn't worth it.
485
00:43:13,187 --> 00:43:18,157
But when the people leave here,
surely they must go to the police.
486
00:43:18,233 --> 00:43:20,535
Oh, you don't get it, do you?
487
00:43:21,612 --> 00:43:24,292
Nobody leaves here. Nobody.
488
00:43:24,990 --> 00:43:28,703
You just try and do as you're told
for as long as you can.
489
00:43:28,786 --> 00:43:30,838
They give you three chances.
490
00:43:30,913 --> 00:43:35,587
The first time you step out of line,
they put you in solitary for two weeks.
491
00:43:35,667 --> 00:43:38,052
The second time, they flog you.
492
00:43:38,128 --> 00:43:40,892
And the third time, you're finished.
493
00:43:40,964 --> 00:43:43,016
They hang you.
494
00:43:43,091 --> 00:43:45,144
Oh, God, no.
495
00:43:45,219 --> 00:43:48,600
Like Karen this morning,
it was her last chance.
496
00:43:48,680 --> 00:43:51,813
You mean... you mean...
They will hang her?
497
00:43:51,892 --> 00:43:54,229
Tomorrow, most likely.
498
00:43:54,311 --> 00:43:56,363
No, this cannot be.
499
00:43:56,438 --> 00:43:58,278
- It will be.
- No.
500
00:43:58,357 --> 00:44:00,741
They'll probably kill me too, love.
501
00:44:02,069 --> 00:44:04,121
We must save her.
502
00:44:05,572 --> 00:44:06,999
Come in.
503
00:44:12,996 --> 00:44:15,298
Vaughan's death warrant, madam.
504
00:44:17,042 --> 00:44:18,465
Yes.
505
00:44:18,544 --> 00:44:20,596
Yes, that's all in order.
506
00:44:25,134 --> 00:44:29,013
I'll see that it's passed on
to Justice Bailey as usual.
507
00:44:29,096 --> 00:44:31,860
Execution is set for dawn tomorrow.
508
00:44:31,932 --> 00:44:36,274
See that the scaffold is prepared.
I'll inspect it with Walker after lunch.
509
00:44:36,353 --> 00:44:39,651
Miss Walker is on rations duty
this afternoon.
510
00:44:39,731 --> 00:44:43,326
Yes, of course.
Then it will have to be you.
511
00:44:43,402 --> 00:44:44,909
Oh, thank you, madam.
512
00:44:44,987 --> 00:44:49,661
I won't do it again.
I promise I'll never do it again.
513
00:44:52,870 --> 00:44:55,456
I'll eat one meal a day.
514
00:44:55,539 --> 00:44:57,591
Bread and water.
515
00:44:58,876 --> 00:45:02,423
I'll be whipped.
Just tell her I'll be whipped.
516
00:45:02,504 --> 00:45:04,841
I'll do anything. Please, I'll do anything.
517
00:45:04,923 --> 00:45:06,596
Sit down!
518
00:45:20,105 --> 00:45:22,739
I don't know. I don't know, Ann-Marie.
519
00:45:22,816 --> 00:45:24,868
It would be my second time.
520
00:45:26,195 --> 00:45:30,951
If we fail, you will be whipped, yes,
and I will be put in solitary confinement.
521
00:45:31,033 --> 00:45:34,545
This is know. But we will not fail.
We will save Karen.
522
00:45:34,620 --> 00:45:37,752
We must save Karen.
Then she will save us all.
523
00:45:37,831 --> 00:45:41,972
Walker does the flogging,
and I don't think I could take it.
524
00:45:43,754 --> 00:45:46,719
We must look for the first possible chance.
525
00:45:55,557 --> 00:45:57,728
It could be sooner than we think.
526
00:45:58,769 --> 00:46:01,984
It's Walker going into town
to buy stuff for the week.
527
00:46:02,064 --> 00:46:04,947
That's lucky. Usually Bates goes.
528
00:46:05,025 --> 00:46:07,362
Look, she's handing over the keys.
529
00:46:08,403 --> 00:46:10,243
She'll be gone about an hour.
530
00:46:10,322 --> 00:46:13,916
Oh, what are we even
talking about it for? It's hopeless.
531
00:46:13,992 --> 00:46:16,044
But we try, yes?
532
00:46:16,120 --> 00:46:18,290
If anything goes wrong...
533
00:46:18,372 --> 00:46:22,085
- Please, Claire.
- All right, we'll do it.
534
00:46:53,240 --> 00:46:55,292
Standing about, eh? Taking it easy?
535
00:46:55,367 --> 00:46:58,914
You'll be in trouble if them
Bible passages aren't learnt.
536
00:46:58,996 --> 00:47:01,677
First offender, aren't you?
Tonight you'll be...
537
00:47:04,001 --> 00:47:05,840
Miss Walker!
538
00:47:05,919 --> 00:47:10,060
It's no good, Batesy, she's miles away.
539
00:47:10,132 --> 00:47:13,181
O Lord our God,
we thank Thee for this mercy,
540
00:47:13,260 --> 00:47:16,024
...that having graced
ourselves with Thy food...
541
00:47:16,096 --> 00:47:19,690
...we may make it our meat and drink
to do Thy gracious will.
542
00:47:19,766 --> 00:47:22,352
- Through Jesus...
- I have work to do.
543
00:47:22,436 --> 00:47:24,939
If Walker returns, tell
her I am with Bates.
544
00:47:25,022 --> 00:47:27,905
Through Jesus Christ our Lord. Amen.
545
00:47:44,750 --> 00:47:48,297
- Now we must find the death cell.
- We must be quick.
546
00:47:58,722 --> 00:48:00,561
Bates...
547
00:48:09,274 --> 00:48:10,911
Bates!
548
00:48:17,908 --> 00:48:19,545
Bates!
549
00:48:27,334 --> 00:48:28,971
Bates?
550
00:48:31,713 --> 00:48:33,267
Ba...
551
00:48:44,309 --> 00:48:49,031
- We're in the wrong part of the building.
- We must be quick.
552
00:49:00,617 --> 00:49:02,836
Here! Here!
553
00:49:14,339 --> 00:49:18,183
- Come on, quick.
- No, I'll be caught. Please leave me.
554
00:49:20,179 --> 00:49:25,778
- We have the key. We're going to be free.
- No, we'll never get away from here.
555
00:49:43,652 --> 00:49:46,286
You're not going to disrupt my prison!
556
00:49:46,363 --> 00:49:50,076
Not again, Hansen,
I shan't let you disrupt this prison.
557
00:49:50,158 --> 00:49:53,291
Cross me again and I'll finish you.
558
00:50:02,421 --> 00:50:05,849
- All right, Walker?
- Everything's ready, madam.
559
00:50:10,053 --> 00:50:15,059
You're gonna cop it this time. You're
gonna be sorry for what you done to me.
560
00:51:02,689 --> 00:51:05,489
- Sign this, will you?
- What is it?
561
00:51:05,567 --> 00:51:09,364
- Karen Vaughan's release.
- Oh, good, good.
562
00:51:09,988 --> 00:51:12,373
- Er, where do I...?
- There.
563
00:51:17,537 --> 00:51:19,792
- When is she leaving?
- Now.
564
00:51:19,873 --> 00:51:22,258
Oh, that's most encouraging news.
565
00:51:22,334 --> 00:51:26,759
She's learnt her lesson, I am sure.
May I see her before she goes?
566
00:51:26,838 --> 00:51:28,890
No, she's just on her way out.
567
00:51:38,058 --> 00:51:40,110
Bring the prisoner.
568
00:52:23,395 --> 00:52:26,907
- You're a sadist.
- I know, I know. I'll tell her tonight.
569
00:52:26,982 --> 00:52:29,450
What do you think she must feel like?
570
00:52:29,526 --> 00:52:32,326
If you want me to tell her tonight, I will.
571
00:52:32,404 --> 00:52:35,038
It's not a case of what I want,
it's your decision.
572
00:52:35,115 --> 00:52:38,579
I made the decision,
I've just got to carry it out.
573
00:52:38,660 --> 00:52:42,587
- What are you doing?
- Sorry, I was just checking something.
574
00:52:42,664 --> 00:52:47,802
I was right. Ann-Marie went away
on the 27th. Nine days she's been away.
575
00:52:47,878 --> 00:52:49,930
- Not all that again.
- It's strange.
576
00:52:50,005 --> 00:52:53,102
She hasn't phoned or written. It's funny.
577
00:52:53,175 --> 00:52:56,805
She's having an affair.
Would you phone if you were away with me?
578
00:52:56,887 --> 00:52:59,390
- Course I would.
- Thank you.
579
00:53:00,432 --> 00:53:04,110
- Don't worry about it.
- I think I ought to tell the police.
580
00:53:04,186 --> 00:53:06,606
Julia, you're behaving
like a Jewish mother.
581
00:53:06,688 --> 00:53:11,363
It can't do any harm. We can call in
on the way back to the office. Please.
582
00:53:11,443 --> 00:53:13,911
Well, you can do it, I'm not. Come on.
583
00:53:32,214 --> 00:53:34,978
- Well?
- "Well, we'll do our best, madam."
584
00:53:35,050 --> 00:53:37,850
She wasn't found mutilated in a pond, then?
585
00:53:37,928 --> 00:53:40,514
- No. I felt a bit of an idiot.
- What?
586
00:53:40,597 --> 00:53:42,234
What could I say?
587
00:53:42,307 --> 00:53:46,779
"Her name's Ann-Marie de Verney
and she's somewhere in England."
588
00:53:52,985 --> 00:53:54,990
Mark! Mark!
589
00:53:56,113 --> 00:53:57,704
What is it?
590
00:53:57,781 --> 00:54:00,249
Mark Desade. The one from the party.
591
00:54:01,368 --> 00:54:03,042
How could I forget?
592
00:54:03,120 --> 00:54:07,260
That's who she's gone away with. I can
ring up the agency and get his address.
593
00:54:07,332 --> 00:54:11,294
- Simple as that.
- Sounds suspiciously like spying to me.
594
00:54:13,547 --> 00:54:17,011
OK, Ted, thanks a lot.
That's all right. Bye.
595
00:54:17,092 --> 00:54:19,809
- Well, I didn't imagine it.
- What?
596
00:54:19,886 --> 00:54:23,350
You wouldn't believe this,
but nobody at that party...
597
00:54:23,432 --> 00:54:25,484
...knows anything about Mark Desade,
598
00:54:25,559 --> 00:54:28,193
...not even Ted, though he was pissed.
599
00:54:28,270 --> 00:54:30,524
I don't like it, Tony, I really don't.
600
00:54:30,605 --> 00:54:34,746
Well, I've got my own problems
to sort out tonight. Wish me luck.
601
00:54:34,818 --> 00:54:36,657
Good luck.
602
00:54:41,033 --> 00:54:45,339
"And David executed...
judgment and justice..."
603
00:54:46,288 --> 00:54:48,625
"...onto all his people."
604
00:54:48,807 --> 00:54:53,066
You've got until six to learn it properly.
You too, Jennings.
605
00:54:53,145 --> 00:54:55,613
You will be asked questions.
606
00:55:04,406 --> 00:55:07,123
- Take them to their cells.
- Gert along.
607
00:55:08,118 --> 00:55:10,170
- You OK?
- Think so.
608
00:55:10,245 --> 00:55:14,338
- How's Ann-Marie?
- Don't know. Another four days to go.
609
00:55:18,003 --> 00:55:19,842
Did I hear talking?
610
00:56:48,906 --> 00:56:50,347
Damn!
611
00:56:51,680 --> 00:56:53,899
That girl's intimidating me.
612
00:56:55,934 --> 00:56:59,280
- Which girl?
- Which, what, why, whom. Hansen.
613
00:56:59,354 --> 00:57:02,035
- Hansen?
- Oh, de Verney.
614
00:57:02,107 --> 00:57:06,828
I fail to see how, my dear,
if she's undergoing solitary confinement.
615
00:57:06,903 --> 00:57:09,786
Because she's French,
and she's a troublemaker.
616
00:57:09,865 --> 00:57:14,005
If not for her, I'd still be at Coswell
Grange, so would Walker and Bates.
617
00:57:14,077 --> 00:57:16,877
Methinks the lady doth protest too much.
618
00:57:16,955 --> 00:57:19,007
I see only facts.
619
00:57:19,082 --> 00:57:22,594
You and me and this prison...
620
00:57:22,669 --> 00:57:24,591
...and the danger it's in.
621
00:57:25,505 --> 00:57:29,646
De Verney will destroy us, Desmond.
I know it.
622
00:57:31,428 --> 00:57:34,276
We must get rid of her as soon as possible.
623
00:57:34,347 --> 00:57:36,269
Get rid of her?
624
00:57:37,017 --> 00:57:38,856
Get rid of her.
625
00:57:39,436 --> 00:57:43,908
But she has committed only one offence.
We may yet be able to save her.
626
00:58:11,885 --> 00:58:13,392
Ann-Marie?
627
00:58:13,470 --> 00:58:15,273
Oh, don't touch me.
628
00:58:16,181 --> 00:58:18,233
What have they done to you?
629
00:58:20,060 --> 00:58:22,065
I must get you away from here.
630
00:58:23,188 --> 00:58:27,660
Why? You brought me here for your
mother and father to torture me.
631
00:58:27,734 --> 00:58:31,910
No, that's not true.
I brought you here, yes, but I didn't know.
632
00:58:34,074 --> 00:58:36,126
Oh, Ann-Marie.
633
00:58:36,201 --> 00:58:38,253
I don't know where to start.
634
00:58:44,209 --> 00:58:46,510
Let me try to explain. Please.
635
00:58:55,345 --> 00:58:57,350
A long time ago,
636
00:58:57,431 --> 00:59:01,571
...my mother was a prison governess,
one of the youngest in the country.
637
00:59:01,643 --> 00:59:06,068
There was some trouble, reports of
brutal treatment, and a girl died.
638
00:59:06,940 --> 00:59:11,412
There was an inquiry. I don't know much
about it but somehow my father,
639
00:59:11,486 --> 00:59:15,709
...he was head of the prison commission,
he got her exonerated.
640
00:59:15,782 --> 00:59:18,333
But she was dismissed
from the prison service.
641
00:59:18,994 --> 00:59:23,217
"My father left his wife
and bought this place for my mother,"
642
00:59:23,290 --> 00:59:26,802
"...just like people buy railway stations
or windmills to live in."
643
00:59:26,877 --> 00:59:31,681
"They set up home together
and I was born a year later, 1947."
644
00:59:33,216 --> 00:59:37,357
"I think I was an embarrassment to them,
being illegitimate,"
645
00:59:37,429 --> 00:59:40,561
"...and I was sent to boarding school
and then university."
646
00:59:40,640 --> 00:59:44,484
"I'd come to visit every six months."
647
00:59:44,561 --> 00:59:49,033
"Then I found they'd got these crazy ideas
about the courts being ineffective..."
648
00:59:49,107 --> 00:59:51,825
"...and the country going
to rack and ruin."
649
00:59:51,902 --> 00:59:57,157
"They wanted to lecture young offenders
on the principles of fight and wrong."
650
00:59:57,240 --> 00:59:59,625
"They'd find names in the newspapers..."
651
00:59:59,701 --> 01:00:02,916
"...and asked me to find them
and bring them down."
652
01:00:02,996 --> 01:00:07,836
"I thought it would all be a bit of a joke
with my father quoting the Bible at them."
653
01:00:09,002 --> 01:00:14,092
"I warned them they'd get into trouble
but it seemed to make them happy."
654
01:00:14,174 --> 01:00:17,353
"And the months went by,
and nobody complained,"
655
01:00:17,427 --> 01:00:19,847
"...so I went on doing it."
656
01:00:19,930 --> 01:00:24,189
"I thought they must actually be
doing some good. I never knew."
657
01:00:25,811 --> 01:00:27,863
Until today.
658
01:00:27,938 --> 01:00:32,078
This part of the building
has always been locked, deserted.
659
01:00:34,111 --> 01:00:36,163
I found out everything.
660
01:00:43,995 --> 01:00:46,047
I can never forgive myself.
661
01:00:46,123 --> 01:00:47,676
Never.
662
01:00:47,749 --> 01:00:51,343
For what I've done to you.
For what I've done to all of them.
663
01:00:53,797 --> 01:00:55,636
All of them.
664
01:00:56,508 --> 01:00:59,889
I...
I can never forgive you, Mark.
665
01:01:00,929 --> 01:01:03,183
But you must go to the police now.
666
01:01:04,307 --> 01:01:07,025
But they're insane. Don't you see that?
667
01:01:08,061 --> 01:01:10,944
They're not criminals,
they need treatment.
668
01:01:11,022 --> 01:01:14,534
They should be locked away
where they can do no further harm.
669
01:01:16,069 --> 01:01:19,700
But I must get you away from here
as soon as possible.
670
01:01:19,781 --> 01:01:23,957
- What about the other girls?
- They as well, one at a time.
671
01:01:25,287 --> 01:01:27,671
This evening, I will unlock your door.
672
01:01:28,498 --> 01:01:33,588
I'll have some transport waiting for you,
then after you're all gone, I'll...
673
01:01:35,046 --> 01:01:37,099
I'm sorry, Ann-Marie.
674
01:01:38,258 --> 01:01:40,061
Perhaps one day you'll...
675
01:01:41,094 --> 01:01:45,982
I was going to say perhaps one day
you'll understand but that's stupid.
676
01:01:49,644 --> 01:01:51,696
May I kiss you?
677
01:02:02,991 --> 01:02:04,747
Thank you.
678
01:02:06,078 --> 01:02:08,130
What for? The kiss or...
679
01:02:10,290 --> 01:02:12,212
Everything.
680
01:04:06,239 --> 01:04:08,576
How fortunate I was passing.
681
01:06:08,612 --> 01:06:11,293
- You thought I overdid it, Bates.
- No, madam.
682
01:06:11,364 --> 01:06:13,666
I was told to make her remember it.
683
01:06:13,742 --> 01:06:17,965
I've seen the look in Mrs Wakehurst's eyes.
The girl won't last the week.
684
01:06:18,038 --> 01:06:19,877
She may not.
685
01:06:26,046 --> 01:06:29,973
It's getting late. I don't think
there's anything else we can do.
686
01:06:30,050 --> 01:06:33,396
- I'm not giving up.
- Julia, what else is there?
687
01:06:33,470 --> 01:06:35,522
Mark Desade doesn't exist.
688
01:06:35,597 --> 01:06:37,851
There's nobody else to phone.
689
01:06:37,933 --> 01:06:40,353
The NUJ have never heard of him,
690
01:06:40,435 --> 01:06:42,487
...and he gave Jo phoney references.
691
01:06:42,562 --> 01:06:45,148
- And an unobtainable phone number.
- Right.
692
01:06:45,232 --> 01:06:48,779
- You're not going to find him.
- Why go to all that trouble?
693
01:06:48,860 --> 01:06:52,372
- Why pretend he was a writer?
- He was a gatecrasher...
694
01:06:52,447 --> 01:06:55,247
...with a phoney name. "Mark Desade"!
695
01:06:55,325 --> 01:06:57,377
No, it's more than that.
696
01:06:57,452 --> 01:07:01,877
First he makes sure no one can trace him,
then he disappears with Ann-Marie.
697
01:07:01,957 --> 01:07:05,421
You don't know
that he's the one she went away with.
698
01:07:05,502 --> 01:07:08,219
No, I don't know. Am I being silly?
699
01:07:08,296 --> 01:07:10,302
No, just being you.
700
01:07:56,595 --> 01:07:58,896
Where is your uniform, de Verney?
701
01:08:07,856 --> 01:08:10,442
Uniforms must be worn at all times.
702
01:08:14,112 --> 01:08:16,164
Where is Claire, madam?
703
01:08:17,240 --> 01:08:22,129
She was a bad influence on you,
de Verney. We had to move her.
704
01:08:23,246 --> 01:08:25,666
I... I was so afraid.
705
01:08:26,875 --> 01:08:28,927
I thought I was going to die.
706
01:08:29,920 --> 01:08:34,060
I think you are dying, de Verney.
Little by little.
707
01:08:36,843 --> 01:08:38,895
First we will kill your vanity.
708
01:08:40,055 --> 01:08:42,772
Then the rest follows of its own accord.
709
01:08:44,351 --> 01:08:46,190
But not yet.
710
01:08:46,937 --> 01:08:48,989
Not tonight.
711
01:09:09,668 --> 01:09:11,589
De Verney?
712
01:09:38,196 --> 01:09:40,166
Ann-Marie. Ann-Marie.
713
01:09:40,240 --> 01:09:42,292
Shift, now.
714
01:10:07,684 --> 01:10:09,736
Where are you going with that?
715
01:10:11,062 --> 01:10:13,780
Who's Mummy's little teddy, then, eh?
716
01:10:13,857 --> 01:10:16,621
Oh, you're a good boy, aren't you?
717
01:10:16,693 --> 01:10:19,623
- Please, Estelle, we'll all be flogged.
- Shut up!
718
01:10:19,696 --> 01:10:24,418
It's our only chance to get away.
Wakehurst wants her dead.
719
01:10:24,493 --> 01:10:27,755
Eight, nine, ten.
720
01:10:30,165 --> 01:10:32,135
All right, now! Now!
721
01:10:32,209 --> 01:10:33,846
No, no!
722
01:11:39,443 --> 01:11:42,539
- She may be inside.
- She's out here.
723
01:11:42,612 --> 01:11:44,249
Madam!
724
01:11:49,119 --> 01:11:52,002
It's impossible, she couldn't have done.
725
01:12:04,509 --> 01:12:06,349
Go on, Bates.
726
01:13:00,013 --> 01:13:01,316
Hang on, love.
727
01:13:04,736 --> 01:13:09,576
All right, darling, me on. OK, I've got
you. Come on, round the other side.
728
01:13:09,658 --> 01:13:12,375
You can't stand about in this lot.
729
01:13:12,452 --> 01:13:15,382
That's it. Soon have you in the dry.
730
01:13:16,602 --> 01:13:17,710
Hang on.
731
01:13:20,794 --> 01:13:22,846
There we are. That's it.
732
01:13:46,445 --> 01:13:50,751
Can't you say anything?
733
01:13:50,824 --> 01:13:52,995
Can't you say anything?
734
01:13:58,415 --> 01:14:02,377
Can't you say anything, darling?
735
01:14:02,461 --> 01:14:04,513
How are you feeling?
736
01:14:05,943 --> 01:14:07,685
Can't you say?
737
01:14:22,606 --> 01:14:24,658
I'm taking you to the hospital.
738
01:14:27,277 --> 01:14:28,914
Where?
739
01:14:35,035 --> 01:14:37,087
Hey! Hey, mate!
740
01:14:38,497 --> 01:14:41,629
- Do you know of an 'ospital round here?
- Er, hospital?
741
01:14:41,708 --> 01:14:45,849
I think I passed one back there. Hospital,
nursing home, something like that.
742
01:14:45,921 --> 01:14:48,056
- Anything the matter?
- Yeah.
743
01:14:48,131 --> 01:14:52,272
I've got a girl here not feeling too good.
Where is this place?
744
01:14:52,344 --> 01:14:54,978
Keep going a couple of
miles, it's on the left.
745
01:14:55,055 --> 01:14:57,107
- Right, cheers.
- Cheers.
746
01:15:24,918 --> 01:15:26,638
There you go.
747
01:16:01,163 --> 01:16:02,669
Hello?
748
01:16:04,291 --> 01:16:06,670
Spooky bloody place, this.
749
01:16:25,687 --> 01:16:28,072
Er, I'm sorry to trouble you, lady,
750
01:16:28,148 --> 01:16:30,402
...somebody told me this was a hospital.
751
01:16:30,484 --> 01:16:33,283
- I'm afraid it isn't.
- Well, listen, I...
752
01:16:33,361 --> 01:16:36,161
I wonder, could I use your telephone?
753
01:16:36,239 --> 01:16:39,169
I found a girl on the road,
she's in a bad way.
754
01:16:43,914 --> 01:16:49,383
This is a private clinic but...
It looks very serious indeed.
755
01:16:49,461 --> 01:16:51,680
I think you'd better bring her inside.
756
01:16:51,755 --> 01:16:53,807
Sure. Thanks a lot.
757
01:17:03,683 --> 01:17:07,646
Poor child. Did she... Did she tell you
what had happened to her?
758
01:17:07,729 --> 01:17:09,948
Couldn't get any sense out of her.
759
01:17:10,023 --> 01:17:13,701
She was babbling, delirious,
but she never said a word.
760
01:17:13,777 --> 01:17:17,371
- That's why I was worried.
- I'm sure. Are you all right?
761
01:17:17,447 --> 01:17:19,784
- Yes, I've got her.
- This way.
762
01:17:40,470 --> 01:17:42,143
Is this yours?
763
01:17:42,222 --> 01:17:45,105
Here, careful. Her back's red raw.
764
01:17:54,401 --> 01:17:56,453
- Walker?
- A girl, madam.
765
01:17:56,528 --> 01:17:59,245
She was found... er...
Where?
766
01:18:00,282 --> 01:18:02,832
About five or six miles down the road.
767
01:18:02,909 --> 01:18:08,259
This gentleman found her. He has no idea
what could have happened to her.
768
01:18:08,331 --> 01:18:11,261
She must've been beaten up
by some pervert.
769
01:18:11,334 --> 01:18:15,131
Good gracious.
How lucky you were to find us.
770
01:18:16,506 --> 01:18:18,558
Well, erm...
You must, erm...
771
01:18:19,301 --> 01:18:22,978
Well, we must prepare
a bed for her immediately.
772
01:18:23,054 --> 01:18:25,107
She's not really bad, is she?
773
01:18:25,182 --> 01:18:28,065
I think she'll be all right,
thanks to you.
774
01:18:28,143 --> 01:18:32,023
We'll put her in ward three.
Will you see to that at once?
775
01:18:32,105 --> 01:18:33,826
Please?
776
01:18:33,899 --> 01:18:37,826
- And then we must phone the police.
- Yes, madam.
777
01:18:40,614 --> 01:18:44,671
Well, I expect we've held you up
long enough, haven't we?
778
01:18:44,743 --> 01:18:47,460
Oh, no, no, no, that's all right.
779
01:18:47,537 --> 01:18:50,302
I just wanna make sure she's OK.
780
01:18:50,373 --> 01:18:52,509
She'll be all right, Mr, erm...?
781
01:18:52,584 --> 01:18:55,384
- Kind.
- Kind? Oh.
782
01:18:55,462 --> 01:18:57,514
Kind in name and nature.
783
01:18:57,589 --> 01:19:02,844
Don't worry, Mr Kind, just leave
your address with one of my nurses.
784
01:19:02,928 --> 01:19:06,938
I'm sure the girl will want
to contact you when she's better.
785
01:19:07,849 --> 01:19:11,147
Oh, please forgive me
for not coming to the door.
786
01:19:11,228 --> 01:19:13,945
I must go and prepare a bed for her.
787
01:19:14,022 --> 01:19:17,569
A good night's sleep
will make all the difference.
788
01:19:17,651 --> 01:19:19,288
Yeah.
789
01:19:19,361 --> 01:19:21,698
Yeah, OK. Cheers.
790
01:19:24,074 --> 01:19:25,581
Night.
791
01:19:36,002 --> 01:19:38,588
I'll, er...
Hear from you, then?
792
01:19:38,672 --> 01:19:40,309
Yes.
793
01:19:40,382 --> 01:19:41,805
Yeah.
794
01:19:49,099 --> 01:19:51,151
Funny old place, this.
795
01:19:51,977 --> 01:19:53,649
It's old.
796
01:19:54,813 --> 01:19:56,450
Yeah.
797
01:19:57,858 --> 01:19:59,660
Cheers, then.
798
01:20:04,698 --> 01:20:06,370
Goodbye.
799
01:20:12,622 --> 01:20:14,717
You thought you could outwit me.
800
01:20:15,751 --> 01:20:17,803
I suppose it was Claudine Hansen...
801
01:20:17,878 --> 01:20:21,840
...who taught you to creep up
behind people and attack them.
802
01:20:23,925 --> 01:20:25,557
You've burned your boats this time.
803
01:20:25,635 --> 01:20:29,230
- Hasn't she, Walker?
- She's beyond redemption.
804
01:20:31,078 --> 01:20:32,936
Quite beyond, quite beyond.
805
01:20:33,018 --> 01:20:36,945
Prepare the death call.
She'll be executed tomorrow.
806
01:20:50,786 --> 01:20:52,838
'Ello, lads, hows it going?
807
01:20:52,913 --> 01:20:55,381
- All right, Jack? Going north?
- Yeah.
808
01:20:55,457 --> 01:20:59,597
You're lovely.
Bacon, two eggs, sausage, chips,
809
01:20:59,669 --> 01:21:03,762
...large coffee, four lumps,
delivery to my place later, eh?
810
01:21:03,840 --> 01:21:06,723
- What you got on?
- Nothing, I'm picking up.
811
01:21:06,802 --> 01:21:09,732
"Osgood rocks Spurs", eh?
812
01:21:09,805 --> 01:21:13,648
Two in the first half
and another five minutes from time.
813
01:21:14,559 --> 01:21:17,525
- That's funny.
- What's funny?
814
01:21:17,604 --> 01:21:22,409
That is. I know that bird.
Yeah, that's her face all right.
815
01:21:22,484 --> 01:21:25,782
- What is it?
- No. No, it can't be.
816
01:21:25,862 --> 01:21:29,410
- What's up with you?
- I thought I recognised her.
817
01:21:29,491 --> 01:21:32,504
Your missus, is it?
Making a bit on the side?
818
01:21:32,577 --> 01:21:35,211
Jack! Tea, sausage and chips.
819
01:21:35,288 --> 01:21:37,424
Right.
820
01:21:37,499 --> 01:21:40,963
I think Jacks fancying
a bit of the extramaritals.
821
01:21:43,755 --> 01:21:46,092
Come on, you lot, let's have some room.
822
01:21:46,174 --> 01:21:48,226
- Oh, bloody...
- Watch it.
823
01:21:48,301 --> 01:21:50,769
- I'll get a cloth.
- It's only a newspaper.
824
01:21:50,846 --> 01:21:52,981
It's gone all over your friend.
825
01:21:53,056 --> 01:21:55,310
Let's have another look.
826
01:21:55,392 --> 01:21:58,239
Yeah, help yourself.
Do you really know her?
827
01:21:58,311 --> 01:22:00,482
I picked this girl up last night.
828
01:22:00,564 --> 01:22:02,900
- Yeah?
- She'd been beaten up.
829
01:22:02,983 --> 01:22:07,906
I drove her to some clinic a couple
of miles outside of Penlaunce.
830
01:22:07,988 --> 01:22:10,372
I left her there to be taken care of.
831
01:22:10,449 --> 01:22:12,288
Yeah, well?
832
01:22:12,367 --> 01:22:16,211
Unless I'm going blind or soft in the head,
this girl is her.
833
01:22:16,288 --> 01:22:18,340
- Go on.
- I'm certain of it.
834
01:22:18,415 --> 01:22:19,838
Where you going?
835
01:22:19,916 --> 01:22:22,384
I'm gonna phone this paper for her name.
836
01:22:22,461 --> 01:22:26,553
Well, this kid was in a bad way last night.
837
01:22:26,631 --> 01:22:31,270
She was babbling, only half-conscious.
Supposing they can't identify her?
838
01:22:31,344 --> 01:22:33,813
Find out the name, next of kin.
839
01:22:33,889 --> 01:22:36,273
I reckon the paper will know who she is.
840
01:22:36,349 --> 01:22:39,980
Get in touch with the people
and tell them she's in dock.
841
01:22:40,061 --> 01:22:41,817
It's not your problem, Jack.
842
01:22:41,897 --> 01:22:44,233
Oh, I know.
843
01:22:44,316 --> 01:22:46,784
But you just can't leave it, can you?
844
01:22:54,409 --> 01:22:57,173
Oh, Christ.
845
01:23:01,249 --> 01:23:03,930
- Hello?
- The deed is done.
846
01:23:05,212 --> 01:23:08,142
- So I'm gonna need a bed.
- What do you mean?
847
01:23:08,215 --> 01:23:11,098
- Sorry, that's marvellous.
- Is it a chore?
848
01:23:11,176 --> 01:23:15,056
No, it's not that.
Ann-Marie's been found in Penlaunce.
849
01:23:15,138 --> 01:23:20,109
She's had an accident but she's OK.
A lorry driver took her to a clinic.
850
01:23:20,185 --> 01:23:22,237
- 'How?'
- He saw her in the paper,
851
01:23:22,312 --> 01:23:24,732
...phoned the paper,
who phoned the agency.
852
01:23:24,815 --> 01:23:27,947
- 'Where?'
- I don't know, I couldn't find the number.
853
01:23:28,026 --> 01:23:30,494
He didn't know the name of the place.
854
01:23:30,570 --> 01:23:34,533
I was on my way to catch a train
to see her. I'll be back tonight.
855
01:23:34,616 --> 01:23:37,665
Come round after work,
I'll leave a hey under the mat.
856
01:23:37,744 --> 01:23:40,295
- See you later, Tony.
- Bye.
857
01:24:19,786 --> 01:24:22,716
Oh. Could you tell me where the clinic is?
858
01:24:22,789 --> 01:24:25,968
- The what?
- Apparently there's a private clinic here.
859
01:24:27,210 --> 01:24:30,093
A big old building, about a mile from town.
860
01:24:30,922 --> 01:24:33,805
There's a place up there,
high wall around it.
861
01:24:33,884 --> 01:24:36,518
- Yes, that's it.
- I don't think it's a clinic.
862
01:24:36,595 --> 01:24:38,647
I think so. Thanks a lot.
863
01:24:39,556 --> 01:24:41,395
Thought it was the old jail.
864
01:25:45,539 --> 01:25:47,591
Is this the clinic?
865
01:25:48,917 --> 01:25:50,009
Who do you want?
866
01:25:50,085 --> 01:25:54,225
I believe a girl named Ann-Marie de Verney
was brought here.
867
01:25:54,297 --> 01:25:58,141
- I wondered if I could see her.
- There's nobody of that name here.
868
01:25:58,218 --> 01:26:00,722
This is a clinic? I was told it was.
869
01:26:02,597 --> 01:26:04,649
Wail there, would you?
870
01:26:07,352 --> 01:26:09,689
Since you asked so nicely.
871
01:26:43,638 --> 01:26:45,857
- Do sit down.
- Thank you.
872
01:26:45,932 --> 01:26:49,314
- I'm sorry, I wasn't told your name.
- It's Julia King.
873
01:26:49,394 --> 01:26:52,277
I'm afraid I've caused
you a lot of trouble.
874
01:26:52,355 --> 01:26:54,610
I'm not even sure if I'm
in the right place.
875
01:26:54,691 --> 01:26:58,073
I couldn't ascertain
whether this was a clinic.
876
01:26:58,153 --> 01:27:00,703
It is, yes, but private patients only.
877
01:27:00,781 --> 01:27:06,036
I think the lorry driver I spoke to was
sure he brought Ann-Marie here last night.
878
01:27:06,119 --> 01:27:07,673
Last night?
879
01:27:07,746 --> 01:27:09,965
Oh. What does your friend look like?
880
01:27:10,040 --> 01:27:13,717
Young, long fair hair,
about five foot, pretty.
881
01:27:13,794 --> 01:27:15,846
Oh, but surely that was...?
882
01:27:15,921 --> 01:27:17,890
What was her name?
883
01:27:17,964 --> 01:27:19,767
Phillips. The Phillips girl.
884
01:27:19,841 --> 01:27:25,275
Now I wasn't here myself last night
but I think a girl was admitted.
885
01:27:25,347 --> 01:27:27,683
Nurse, er, Johnson dealt with it.
886
01:27:28,266 --> 01:27:30,947
Er, yes, here it is. Rosemary Phillips.
887
01:27:32,020 --> 01:27:36,196
Mmm, usual thing, hitchhiking,
attacked on the road.
888
01:27:36,274 --> 01:27:38,030
She wasn't hurt badly.
889
01:27:38,610 --> 01:27:43,450
Yes, that was the girl I saw this morning.
Her parents collected her.
890
01:27:43,532 --> 01:27:47,838
- She didn't have a French accent?
- Oh, no. Quite obviously another girl.
891
01:27:47,911 --> 01:27:51,293
It seems as though
I've come all this way for nothing.
892
01:27:51,373 --> 01:27:53,923
- Not too far, I hope.
- Yes, London.
893
01:27:54,000 --> 01:27:56,884
How maddening.
May we drive you to the station?
894
01:27:56,962 --> 01:27:59,430
No, thank you. I'm grateful for your help.
895
01:27:59,506 --> 01:28:02,056
I'm sorry you had such a long journey.
896
01:28:02,134 --> 01:28:05,064
Never mind. Oh, there is one thing.
897
01:28:05,137 --> 01:28:09,099
Could I ring my boyfriend?
He might pick me up at Paddington.
898
01:28:09,182 --> 01:28:13,193
- I don't think the phones...
- I'll pay, of course. It's long-distance.
899
01:28:14,312 --> 01:28:15,654
Why not?
900
01:28:24,176 --> 01:28:25,499
No reply.
901
01:28:33,874 --> 01:28:35,546
Hello?
902
01:28:35,625 --> 01:28:37,927
Oh, Julia. Yes, I've just got in.
903
01:28:38,003 --> 01:28:41,597
Dead end. Yes, I thought
it was too good to be true.
904
01:28:41,673 --> 01:28:45,019
Still, I'm coming back now...
905
01:28:45,093 --> 01:28:46,933
Mark!
906
01:28:48,555 --> 01:28:52,067
Trouble, Tony! Terrible trouble! Help me!
The clinic...
907
01:28:54,770 --> 01:28:56,656
Julia? Julia!
908
01:28:57,272 --> 01:28:59,989
Hello?
909
01:29:01,234 --> 01:29:06,288
- You have abused your privilege.
- Where's Ann-Marie? I want to see her.
910
01:29:06,364 --> 01:29:09,579
Do you now? Well, then, you shall.
911
01:29:34,976 --> 01:29:38,073
Well? Do you want to see her or don't you?
912
01:29:42,109 --> 01:29:44,529
Ann-Marie?
913
01:29:48,365 --> 01:29:51,046
Cut her down! Cut her down!
914
01:29:51,118 --> 01:29:55,590
For what purpose?
She's been dead for some hours.
915
01:29:57,457 --> 01:29:59,509
How did it happen?
916
01:29:59,584 --> 01:30:01,839
Now, really, my dear.
917
01:30:01,920 --> 01:30:05,302
What's been happening here?
What made her do it?
918
01:30:05,382 --> 01:30:09,522
Young woman, you appear to be
fully aware. This is a prison.
919
01:30:09,594 --> 01:30:11,896
Those locked in it are criminals.
920
01:30:11,972 --> 01:30:16,812
De Verney did not commit suicide, she was
justly executed for breaking the law.
921
01:30:18,228 --> 01:30:21,028
You mean you've...
You killed her?
922
01:30:21,106 --> 01:30:24,036
I do not propose to enter
into a discussion.
923
01:30:24,109 --> 01:30:26,328
- You murdered her!
- Quiet.
924
01:30:26,403 --> 01:30:29,333
- I'm going for the police.
- You will not!
925
01:30:32,826 --> 01:30:38,509
You challenge my authority to overthrow
me as governess? You must be insane.
926
01:30:38,582 --> 01:30:42,924
You'll be tried for conspiracy.
Lock her up and prepare the courtroom.
927
01:30:44,588 --> 01:30:46,889
Conspiracy... conspiracy.
928
01:30:46,965 --> 01:30:49,017
There can be only one penalty.
929
01:30:54,765 --> 01:30:57,897
Let me go, damn you!
Get your hands off me.
930
01:31:01,021 --> 01:31:04,367
You misunderstand.
We only want you to keep your mouth shut.
931
01:31:04,441 --> 01:31:06,493
I'm not giving you that satisfaction.
932
01:31:06,568 --> 01:31:10,827
- I'll stand here and scream the place down.
- Walker!
933
01:31:12,324 --> 01:31:14,958
- Get on with it.
- This is wrong, Margaret.
934
01:31:15,035 --> 01:31:17,752
Get on with it or I'll do it myself.
935
01:31:18,413 --> 01:31:25,342
Julia King, you are charged with conspiring
to pervert the course of justice.
936
01:31:25,420 --> 01:31:28,718
How do you plead? Guilty or not guilty?
937
01:31:28,799 --> 01:31:33,058
That woman is a murderess! She killed
Ann-Marie de Verney in cold blood.
938
01:31:33,136 --> 01:31:35,272
Shut her up, Walker.
939
01:31:35,347 --> 01:31:38,479
- What did she say?
- Pass sentence, Desmond.
940
01:31:38,558 --> 01:31:42,022
She's a dangerous psychopath
and must be hanged.
941
01:31:54,699 --> 01:31:59,540
Excuse me. Is there a... clinic round here?
A private clinic, something like that?
942
01:31:59,621 --> 01:32:01,460
Not that I know of, no.
943
01:32:01,540 --> 01:32:03,379
OK, thanks.
944
01:32:09,339 --> 01:32:12,103
Is there a clinic round here, a hospital?
945
01:32:12,175 --> 01:32:13,812
No, no.
946
01:32:17,722 --> 01:32:23,239
Prisoner at the bar, have you anything
to say before I pass sentence?
947
01:32:25,814 --> 01:32:28,409
This is a travesty, a travesty of justice.
948
01:32:28,483 --> 01:32:30,120
All right.
949
01:32:30,193 --> 01:32:32,958
Let her say one thing. One thing only.
950
01:32:33,029 --> 01:32:36,743
I'll play your game.
I want to see my lawyer.
951
01:32:36,825 --> 01:32:39,755
- Denied.
- That's illegal!
952
01:32:39,828 --> 01:32:41,880
I won't be tried without...
953
01:32:41,955 --> 01:32:44,007
Condemn her, condemn her.
954
01:32:49,921 --> 01:32:51,594
Julia King...
955
01:32:51,673 --> 01:32:56,727
...you have been convicted of conspiring
to pervert the course of justice.
956
01:33:02,893 --> 01:33:05,906
Get her! Get her back!
957
01:33:05,979 --> 01:33:08,280
The verdict of this court...
958
01:33:08,356 --> 01:33:12,698
...is that you be taken from here
to a place of execution...
959
01:33:13,612 --> 01:33:16,376
...where you will be hanged by the neck...
960
01:33:16,448 --> 01:33:18,418
...until you are dead.
961
01:33:19,159 --> 01:33:23,169
And... may the Lord have...
mercy on your soul.
962
01:33:35,926 --> 01:33:38,394
You won't get rid of me a second time.
963
01:33:38,470 --> 01:33:41,318
Oh, no, I'll see to that.
964
01:33:43,892 --> 01:33:47,819
I was told there's a clinic in this area.
Do you know where it is?
965
01:33:47,896 --> 01:33:50,281
- You mean a hospital, like?
- Yes.
966
01:33:50,357 --> 01:33:52,576
- I don't think so. Henry?
- Mm?
967
01:33:52,651 --> 01:33:55,368
- Is there an hospital round here?
- Don't know.
968
01:33:55,445 --> 01:33:59,586
There might be. What about that woman
that comes in every week?
969
01:33:59,658 --> 01:34:02,292
- She's got a nurse's uniform.
- What woman?
970
01:34:02,369 --> 01:34:04,872
The one who gets the big order
every Saturday.
971
01:34:04,955 --> 01:34:07,802
- Her? Oh, lor.
- What did you say?
972
01:34:07,874 --> 01:34:11,256
She always wears a sort
of Grey tunic but...
973
01:34:11,336 --> 01:34:14,219
- Where does she come from?
- I don't know.
974
01:34:14,297 --> 01:34:16,682
She drives in from that direction.
975
01:34:16,758 --> 01:34:21,148
I thought she might come from
that big old place on the right going up.
976
01:34:21,221 --> 01:34:23,440
Hey, but that's only a guess though.
977
01:34:35,235 --> 01:34:36,991
Margaret?
978
01:34:57,132 --> 01:35:00,229
I'm going to get you, Hansen.
979
01:35:00,302 --> 01:35:03,896
You think I'm going to let you
escape this time...
980
01:35:03,972 --> 01:35:06,024
I'm going to get you, Hansen.
981
01:35:06,600 --> 01:35:11,274
You think you're going to escape me
but this time you're not.
982
01:35:27,704 --> 01:35:30,634
I was the only one who saw the rot,
983
01:35:30,707 --> 01:35:33,721
...the disease at Coswell Grange, wasn't I?
984
01:35:34,836 --> 01:35:37,221
But they wouldn't listen, though.
985
01:35:37,297 --> 01:35:39,349
And they didn't see it.
986
01:35:41,134 --> 01:35:42,937
Girls.
987
01:35:43,512 --> 01:35:46,229
Filthy, depraved animals.
988
01:35:47,307 --> 01:35:49,359
Treating it like a holiday hotel.
989
01:35:50,060 --> 01:35:54,865
And then running out to commit
more crime, pollute society.
990
01:35:56,900 --> 01:36:00,163
And laughing at me, all of them.
991
01:36:02,322 --> 01:36:04,374
And Hansen.
992
01:36:04,449 --> 01:36:06,501
She laughed.
993
01:36:07,911 --> 01:36:11,043
But I made the punishment fit the crime,
994
01:36:11,123 --> 01:36:13,175
...taught the animal to obey.
995
01:36:16,128 --> 01:36:18,512
Suicide, they said.
996
01:36:19,965 --> 01:36:22,551
They didn't know, though, did they?
997
01:36:23,885 --> 01:36:25,937
Do you hear that, Hansen?
998
01:36:26,012 --> 01:36:28,064
I will not be dismissed.
999
01:36:30,267 --> 01:36:32,651
Are you laughing at me now, Hansen?
1000
01:36:32,727 --> 01:36:35,942
I'm going to stop you laughing
when I find you.
1001
01:37:50,847 --> 01:37:52,065
Margaret?
1002
01:37:57,229 --> 01:37:58,237
Margaret.
1003
01:38:58,331 --> 01:39:01,464
What have you... done?
1004
01:39:07,257 --> 01:39:08,894
Mark...
1005
01:39:10,135 --> 01:39:12,187
I found her.
1006
01:39:15,682 --> 01:39:17,734
I didn't do it.
1007
01:39:17,809 --> 01:39:20,194
Mummy didn't do it.
1008
01:39:20,270 --> 01:39:23,817
Mummy wouldn't do a thing like that.
She loves you.
1009
01:39:23,899 --> 01:39:27,446
Please get up. Nothing's happened.
1010
01:39:47,380 --> 01:39:48,807
Quick, madam.
1011
01:39:48,882 --> 01:39:50,934
We're getting out.
1012
01:39:51,009 --> 01:39:53,061
Where is she, Bates?
1013
01:39:53,136 --> 01:39:56,565
Bring her to me.
1014
01:39:56,640 --> 01:39:58,941
We must go, madam.
1015
01:40:09,903 --> 01:40:11,742
Jesus Christ.
1016
01:40:22,416 --> 01:40:26,046
Do you mind if I ask you ladies
a couple of questions?
1017
01:40:45,355 --> 01:40:49,365
Margaret? Margaret!
1018
01:40:50,485 --> 01:40:52,160
Oh, dear Lord.
1019
01:40:54,906 --> 01:40:57,125
M... Margaret.
1020
01:40:58,118 --> 01:40:59,874
Oh, God...
1021
01:41:16,636 --> 01:41:19,519
"If there be
a controversy between men..."
1022
01:41:19,598 --> 01:41:23,441
"...and they me to judgment
that the judges may judge them,"
1023
01:41:23,518 --> 01:41:28,109
"...then they shall justify the righteous
and condemn the wicked."
1024
01:41:28,899 --> 01:41:33,538
"And it shall be if the wicked man
be worthy to be beaten,"
1025
01:41:33,612 --> 01:41:36,744
"...that the judge shall
use him to lie down..."
1026
01:41:36,823 --> 01:41:42,292
"...and to be beaten before his face,
according to his fault, by a certain number."
1027
01:41:43,497 --> 01:41:47,340
"Forty stripes he may give him
and not exceed..."
1028
01:41:47,417 --> 01:41:52,672
"...lest, if he should exceed, and beat
him above these with many stripes,"
1029
01:41:52,756 --> 01:41:56,054
"...then thy brother should seem
vile unto thee."
76806