All language subtitles for House.of.Whipcord.1974.1080p.Blu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,004 --> 00:01:05,389 - Monsieur... - Huh? 2 00:01:09,427 --> 00:01:12,145 Aidez-moi. 3 00:01:12,222 --> 00:01:14,357 Aidez-moi. 4 00:01:14,432 --> 00:01:16,484 Christ. Hang on, love. 5 00:01:19,020 --> 00:01:23,576 All right, darling, come on. I've got you. Come on, round the other side. 6 00:01:23,650 --> 00:01:27,281 We can't stand about in this. Soon have you in the dry. 7 00:01:29,239 --> 00:01:31,493 Hang on. Here we go. 8 00:01:31,575 --> 00:01:33,627 Ah, that's it. 9 00:01:34,536 --> 00:01:36,588 There you are. 10 00:01:44,588 --> 00:01:48,645 What happened, then, love? Some bloke, was it? 11 00:01:48,717 --> 00:01:50,769 Hmm? Come on, you can tell me. 12 00:01:50,844 --> 00:01:54,190 Back there, he give you a lift or something, did he? 13 00:01:54,264 --> 00:01:58,404 Shouldn't do it, you know, love. Not out here in the wilds. 14 00:01:58,476 --> 00:02:01,062 Please... I'm cold. 15 00:02:01,855 --> 00:02:03,907 I'm not surprised. 16 00:02:03,982 --> 00:02:06,236 Look at that dress you're wearing, eh? 17 00:02:06,318 --> 00:02:11,407 What is it you've got on? Looks like a bloody bit of sacking or something. 18 00:02:11,489 --> 00:02:13,495 You been to a fancy dress ball? 19 00:02:16,453 --> 00:02:18,374 Bloody 'ell. 20 00:02:20,290 --> 00:02:22,212 Who did that to you, love? 21 00:02:23,251 --> 00:02:26,348 He deserves to swing for that, whoever he was. 22 00:02:27,589 --> 00:02:30,472 Don't you worry. He won't get away with it. 23 00:02:32,552 --> 00:02:35,056 I'm gonna drive you to London. 24 00:02:35,138 --> 00:02:38,816 Don't you worry, you're going straight to the law. 25 00:02:40,769 --> 00:02:45,942 Some of these blokes, you wonder how their minds work. Gives you the creeps. 26 00:05:34,970 --> 00:05:38,352 - Where... Where is he? - What, love? 27 00:05:38,432 --> 00:05:42,572 He will come. So funny... 28 00:05:44,313 --> 00:05:47,410 M... E... D. 29 00:05:53,822 --> 00:05:57,370 I will not... I will not run away. 30 00:05:58,035 --> 00:06:00,254 Why don't you take it easy, love? 31 00:06:00,329 --> 00:06:05,050 You're all right with me. Why not try and have a sleep, eh? 32 00:06:19,348 --> 00:06:22,445 Mmm! Oh, no, it goes to my head! 33 00:06:22,518 --> 00:06:25,401 - Ann-Marie, come and look. - What is it? 34 00:06:25,479 --> 00:06:28,362 - What are they doing? - We're about to unveil you. 35 00:06:28,440 --> 00:06:30,362 Let's have a look. 36 00:06:30,442 --> 00:06:33,740 - The action still of the year. - What have they cooked up? 37 00:06:58,303 --> 00:07:02,183 - Where did you get it? - Jo got it from the Evening Standard. 38 00:07:02,266 --> 00:07:04,485 I love that expression. 39 00:07:04,560 --> 00:07:06,197 Priceless, isn't it? 40 00:07:06,270 --> 00:07:09,200 Priceless. And look at these two old dears. 41 00:07:09,273 --> 00:07:14,113 - Isn't that you behind the car? - Yeah. We'd just finished the session. 42 00:07:14,194 --> 00:07:18,501 Didn't you see it in the papers? None of them mentioned the product. 43 00:07:18,574 --> 00:07:20,793 They're getting smart. 44 00:07:20,868 --> 00:07:24,545 Sorry, they fined us. Me and Ann-Marie, £10 each. 45 00:07:24,621 --> 00:07:26,342 What for? 46 00:07:26,415 --> 00:07:31,670 Behaviour likely to cause a breach of the peace. What a charade. 47 00:07:31,753 --> 00:07:34,339 The clients liked the pictures, though. 48 00:07:34,423 --> 00:07:38,219 Yeah, but she was great, she really looked fantastic. 49 00:07:39,470 --> 00:07:41,854 - Where's she gone? - I don't know. 50 00:07:42,890 --> 00:07:47,362 Ann-Marie! Have a drink, your flatmate's drinking you under the table. 51 00:07:47,436 --> 00:07:50,236 Leave her, Ted, I think she's embarrassed. 52 00:07:50,314 --> 00:07:53,197 What about? Not this, surely. 53 00:07:53,275 --> 00:07:58,281 She's a bit touchy about her parents finding out. We ought to stop teasing her. 54 00:08:02,868 --> 00:08:05,502 - I don't blame you. - I'm sorry? 55 00:08:07,623 --> 00:08:11,300 Oh. It's all right if they are amused. 56 00:08:11,376 --> 00:08:14,924 It all seems a bit childish to me. And rather tasteless. 57 00:08:16,048 --> 00:08:18,931 Though I wouldn't say that to anyone else. 58 00:08:21,386 --> 00:08:24,519 - May I get you a drink? - No, thank you. I have enough. 59 00:08:25,766 --> 00:08:28,649 Come and sit down. Tell me who you are. 60 00:08:36,151 --> 00:08:38,203 - Ted. - Yeah? 61 00:08:38,278 --> 00:08:40,782 - Who's that? - Who's what, my love? 62 00:08:40,864 --> 00:08:42,916 I'm getting a bit bleary-eyed. 63 00:08:42,991 --> 00:08:45,293 That dish chatting up Ann-Marie. 64 00:08:45,369 --> 00:08:47,540 God knows. Something Jo picked up. 65 00:08:47,621 --> 00:08:51,382 - What? - He walked in the office just before it closed, 66 00:08:51,458 --> 00:08:54,092 ...and offered our lovely lady an idea for a feature. 67 00:08:54,169 --> 00:08:58,725 She took a fancy to him and invited him to stay. Not like her, is it? 68 00:08:58,799 --> 00:09:02,512 - Hmm. He must have a fatal charm. - Or something. 69 00:09:03,637 --> 00:09:07,860 Yes, well, we'd better find you a little friend of your own, my darling. 70 00:09:07,933 --> 00:09:12,323 Come and meet some of my eligible fellow slaves. See if we can sober 'em up. 71 00:09:12,396 --> 00:09:17,201 Gentlemen, let me introduce you to the lovely Julia King. 72 00:09:17,276 --> 00:09:19,779 There's an article on 12th-century ceramics... 73 00:09:19,862 --> 00:09:25,295 ...and an Ezra Pound poem between a huge Negress in chains and Andy Warhol on the loo. 74 00:09:25,367 --> 00:09:27,419 - What are you reading? - Escort. 75 00:09:27,494 --> 00:09:30,840 Ted thrust it into my hands when I left the party, 76 00:09:30,914 --> 00:09:33,169 ...said I ought to gen up on men's tastes. 77 00:09:33,250 --> 00:09:36,347 I don't think they know about the men's tastes. 78 00:09:36,420 --> 00:09:38,555 That's the secret, they don't. 79 00:09:38,630 --> 00:09:42,890 They just tell them whet they think they ought to have a taste for. 80 00:09:42,968 --> 00:09:46,848 - And when's your escort arriving? - I am to meet him. I must hurry. 81 00:09:46,930 --> 00:09:50,442 - The one that chatted you up at the party? - Chatted me up? Yes. 82 00:09:50,517 --> 00:09:53,103 - He's a fast worker. - Mmm... 83 00:09:53,187 --> 00:09:57,778 - He is charming. He is different. You know. - I see. 84 00:09:57,858 --> 00:10:01,204 - May I borrow your mirror? Mine's broken. - Go ahead. 85 00:10:01,278 --> 00:10:03,330 - Hey, you're still wet. - Am I? 86 00:10:03,405 --> 00:10:05,457 He's a writer, isn't he? 87 00:10:05,532 --> 00:10:07,584 - Is he? - Didn't he say? 88 00:10:07,659 --> 00:10:10,542 He said so little. We talked about me. 89 00:10:10,621 --> 00:10:14,464 - What's his name? - Mark. Er, Mark Desade. 90 00:10:14,541 --> 00:10:16,593 And when am I going to meet him? 91 00:10:16,668 --> 00:10:18,720 Julia! You have Tony. 92 00:10:18,796 --> 00:10:22,142 Yes, I have Tony. He'd better remember to bring wine. 93 00:10:22,216 --> 00:10:24,268 He will not take you out tonight? 94 00:10:24,343 --> 00:10:26,727 We thought we'd eat in for a change. 95 00:10:26,804 --> 00:10:29,568 You should get him to take you somewhere nice to eat. 96 00:10:29,640 --> 00:10:33,353 - What, with the whole place to ourselves? - Oh, I see. 97 00:10:44,655 --> 00:10:48,535 Madame asked me to me down and show a dress to a client. 98 00:10:48,617 --> 00:10:54,750 I think I look nice in the dress and madame let me model a little. 99 00:10:54,832 --> 00:10:56,884 Then I go to Panama for a few months, 100 00:10:56,959 --> 00:11:01,716 ...then I meet Julia, who say I should go to work for her boss in London. 101 00:11:01,797 --> 00:11:05,309 So I go to London where I do much photographic work. 102 00:11:05,384 --> 00:11:07,104 And that is my life. 103 00:11:12,808 --> 00:11:15,442 - Why are you so nervous? - Nervous? 104 00:11:15,519 --> 00:11:17,524 I? What do you mean? 105 00:11:17,604 --> 00:11:21,911 Something in your voice, your eyes. I think you're afraid of me. 106 00:11:23,735 --> 00:11:27,746 Oh, but no. I am a little... Excited, that is all. 107 00:11:27,823 --> 00:11:29,330 Why should I be afraid? 108 00:11:29,408 --> 00:11:32,789 Why not? You are alone with a man who you don't know. 109 00:11:32,870 --> 00:11:35,634 And we all fear the unknown. It's natural. 110 00:11:35,706 --> 00:11:38,090 But I do know you. And I like you. 111 00:11:38,876 --> 00:11:41,462 Why, even at the party, you were the only one... 112 00:11:41,545 --> 00:11:44,594 ...who really understand. This is true, Mark. 113 00:11:44,673 --> 00:11:46,429 Let me show you something. 114 00:11:46,508 --> 00:11:49,605 - Comment? - A little experiment to prove what I say. 115 00:11:49,887 --> 00:11:53,434 You'll find it interesting. Just close your eyes. 116 00:11:54,183 --> 00:11:56,651 - Ohhh... - No, come on, close your eyes. 117 00:11:56,727 --> 00:11:59,740 But promise to keep them closed all the time. 118 00:11:59,813 --> 00:12:01,616 OK. 119 00:12:01,690 --> 00:12:04,241 - Are they closed? - Oui, monsieur. 120 00:12:04,318 --> 00:12:07,283 Good. Now I want you to imagine something. 121 00:12:08,447 --> 00:12:11,081 Can you remember the way the table is laid out? 122 00:12:11,158 --> 00:12:13,744 Do you remember the knives by the plates? 123 00:12:13,827 --> 00:12:17,173 The steak knives with the serrated edges? 124 00:12:18,248 --> 00:12:20,300 Do you know serrated? 125 00:12:22,252 --> 00:12:25,764 A dozen razor-sharp little notches on each blade. 126 00:12:25,839 --> 00:12:28,010 What sharpness. 127 00:12:28,091 --> 00:12:30,144 They go through steak just like... 128 00:12:30,219 --> 00:12:32,354 ...that. 129 00:12:33,555 --> 00:12:35,607 Now I'm picking one up... 130 00:12:36,850 --> 00:12:38,902 ...and I'm looking at it. 131 00:12:39,895 --> 00:12:43,027 I daren't even touch it with my finger... 132 00:12:43,107 --> 00:12:45,361 ...because the slightest pressure... 133 00:12:45,442 --> 00:12:47,494 ...would make a cut. 134 00:12:49,988 --> 00:12:52,871 I'm going to bring the knife closer to you. 135 00:12:56,161 --> 00:12:58,462 I'm reaching out across the table... 136 00:12:59,164 --> 00:13:02,676 ...and I'm holding the knife very close to your face. 137 00:13:04,086 --> 00:13:08,309 The blade has the finest, thinnest... 138 00:13:09,133 --> 00:13:10,770 ...cutting edge imaginable. 139 00:13:10,843 --> 00:13:12,895 It's almost touching your face. 140 00:13:14,555 --> 00:13:18,316 If you were to move your face just one eighth of an inch, 141 00:13:18,392 --> 00:13:21,606 ...it would slice through your cheek just like... 142 00:13:26,066 --> 00:13:28,118 Only an ice cube. 143 00:13:28,193 --> 00:13:30,827 - But I felt... I felt... - What? 144 00:13:30,904 --> 00:13:34,167 - The blood. - You thought I would cut your face. 145 00:13:35,200 --> 00:13:38,831 But anybody would, Mark. 146 00:13:38,912 --> 00:13:42,045 I'm sorry. I shouldn't have done it. 147 00:13:43,542 --> 00:13:45,594 It was only a joke. 148 00:13:46,628 --> 00:13:50,341 - Will you forgive me? - I was so frightened. 149 00:13:51,467 --> 00:13:53,519 It's only a joke. 150 00:13:53,594 --> 00:13:55,978 - Where do these go? - In that drawer. 151 00:13:58,223 --> 00:14:00,691 There's all these saucepans yet. Leave it. 152 00:14:00,768 --> 00:14:02,607 - No. - Let's leave it. 153 00:14:02,686 --> 00:14:05,403 - Why? - Because I want to... 154 00:14:05,481 --> 00:14:07,533 "To get back to my wife." 155 00:14:08,650 --> 00:14:11,118 Oh, that was nasty. I'm sorry. 156 00:14:11,195 --> 00:14:13,247 Let's do it before Froggy gets home. 157 00:14:13,322 --> 00:14:16,121 She won't be back yet. She's got a big yearning for that writer. 158 00:14:16,200 --> 00:14:19,961 - Who's he? - Some dishy number from the Escort party. 159 00:14:20,037 --> 00:14:22,421 - Hey, what's this? - What's what? 160 00:14:22,498 --> 00:14:24,337 - It's a fuse! - Tony. 161 00:14:24,416 --> 00:14:26,670 I can't fix it, I'm useless with my hands. 162 00:14:26,752 --> 00:14:28,591 You're kidding. 163 00:14:31,507 --> 00:14:34,010 - You'll have to pay for that. - But not for this. 164 00:14:46,021 --> 00:14:47,575 Thank you. 165 00:14:47,648 --> 00:14:49,867 What for? The kiss or the dinner? 166 00:14:49,942 --> 00:14:51,911 Both. Everything. 167 00:14:51,985 --> 00:14:54,453 It has been so wonderful. 168 00:14:54,530 --> 00:14:56,582 I have enjoyed it so much. 169 00:14:57,783 --> 00:14:59,420 What an unusual ring. 170 00:14:59,493 --> 00:15:01,545 Let me see. What does it say? 171 00:15:01,620 --> 00:15:04,124 M... E... D. 172 00:15:04,206 --> 00:15:06,258 Mark E Desade. 173 00:15:07,376 --> 00:15:09,013 Mark E Desade. 174 00:15:09,962 --> 00:15:12,014 - What's the matter? - Oh... 175 00:15:12,089 --> 00:15:15,138 ...it just sounds a little like something else. 176 00:15:15,217 --> 00:15:17,602 Mark E Desade, the Marquis de Sade. 177 00:15:17,678 --> 00:15:19,564 You know. 178 00:15:19,638 --> 00:15:21,275 No. Who is he? 179 00:15:21,348 --> 00:15:25,228 Nobody. You coming in? 180 00:15:25,310 --> 00:15:27,695 Won't we disturb your flatmate? 181 00:15:28,272 --> 00:15:31,451 No. She has her room and I have mine. 182 00:15:32,443 --> 00:15:34,080 No. Not tonight. 183 00:15:34,153 --> 00:15:36,205 I must do some writing. 184 00:15:36,280 --> 00:15:39,210 But... Won't I see you again? 185 00:15:41,201 --> 00:15:45,045 - This weekend, if you're free. - Oh! Yes, please! 186 00:15:46,165 --> 00:15:49,676 I'd like to take you to visit my parents, meet my mother. 187 00:15:49,751 --> 00:15:52,931 Oh, Marky, you are so funny. 188 00:15:53,005 --> 00:15:54,844 And so old-fashioned! 189 00:15:54,923 --> 00:15:56,975 I thought you didn't like me. 190 00:15:57,050 --> 00:16:00,397 - I'm sorry. - No, it is nice. 191 00:16:01,597 --> 00:16:03,649 I would like to meet your mother... 192 00:16:03,724 --> 00:16:06,061 ...but perhaps she wouldn't like me. 193 00:16:07,352 --> 00:16:08,989 You're French. 194 00:16:09,062 --> 00:16:13,120 She likes the French? Then we shall be very happy. 195 00:16:13,192 --> 00:16:15,244 We could drive down on Friday. 196 00:16:15,319 --> 00:16:17,122 It is a long way, non? 197 00:16:17,196 --> 00:16:19,497 Quite. It's a date, then? 198 00:16:20,741 --> 00:16:24,751 Yes, it's a date, "Marquis de Sade"! 199 00:16:29,917 --> 00:16:31,969 - Where are you off to? - Oh, Julia, 200 00:16:32,044 --> 00:16:35,342 ...the photographer made me work an extra hour and I am late. 201 00:16:36,465 --> 00:16:38,519 He is here and I am not ready. 202 00:16:38,592 --> 00:16:42,685 - Who's here? Where are you going? - I'm going away for the weekend. 203 00:16:42,763 --> 00:16:44,982 Oh, yes, to meet somebody's mum. 204 00:16:45,057 --> 00:16:48,521 Was that the writer, the male model or the producer? 205 00:16:48,602 --> 00:16:51,402 - Yes, yes. - Well, that answered my question. 206 00:16:51,480 --> 00:16:55,490 - Did you get her a present? - We will stop to buy something. 207 00:16:55,567 --> 00:16:58,071 Goodbye, Julia. I must hurry. Goodbye. 208 00:16:58,153 --> 00:17:00,205 Have a nice time. 209 00:17:07,663 --> 00:17:10,166 Oh, this is so beautiful. 210 00:17:10,999 --> 00:17:13,633 Is it a long way to your mother's, Mark? 211 00:17:16,588 --> 00:17:18,890 Where does she live? Mark? 212 00:17:35,649 --> 00:17:38,828 Mark, drive a little more slowly, please. 213 00:17:39,736 --> 00:17:41,457 I'm... I'm... 214 00:17:41,530 --> 00:17:44,116 - Yes? - I'm a little frightened. 215 00:17:51,415 --> 00:17:54,761 Mark, we will stop to get the present, won't we? 216 00:17:54,835 --> 00:17:56,887 You haven't forgotten? 217 00:17:56,962 --> 00:17:59,014 There's still a long way to go. 218 00:18:01,383 --> 00:18:04,515 But I want to buy your mother something nice. 219 00:18:10,350 --> 00:18:13,898 Mark, have I upset you in some way? 220 00:18:14,688 --> 00:18:16,740 Please tell me. 221 00:18:20,068 --> 00:18:21,908 Where are we, Mark? 222 00:18:23,489 --> 00:18:26,074 Why did you do that? It is dangerous, no? 223 00:18:26,158 --> 00:18:29,836 Do what? Go to sleep, Ann-Marie. 224 00:18:29,912 --> 00:18:31,833 Stop asking questions. 225 00:19:15,457 --> 00:19:19,337 Are we here, Mark? 226 00:19:21,004 --> 00:19:23,056 Is this your home? 227 00:19:23,132 --> 00:19:25,765 It looks so big. 228 00:19:56,415 --> 00:19:58,254 Wait here. 229 00:20:40,542 --> 00:20:42,382 Madame Desade? 230 00:20:43,128 --> 00:20:45,180 - You're late. - I, er... 231 00:21:17,496 --> 00:21:19,548 Are you coming? 232 00:21:33,804 --> 00:21:37,684 Where is Mark? Monsieur Desade. I have come to... 233 00:21:46,608 --> 00:21:48,660 - You French? - Yes. 234 00:21:48,735 --> 00:21:52,034 In there. 235 00:21:53,240 --> 00:21:56,621 Well, good night, I guess. Mm? 236 00:21:59,997 --> 00:22:04,967 Take off your clothes and leave them on the table, all of them. And your shoes. 237 00:22:39,119 --> 00:22:42,251 - Is something the matter with your hearing? - What? 238 00:22:42,331 --> 00:22:45,843 There seems to be. You are both deaf and insolent. 239 00:22:45,918 --> 00:22:50,094 Who are you? What is this place? Where's Monsieur Desade? 240 00:22:50,172 --> 00:22:53,020 There are two easy rules in this institution. 241 00:22:53,091 --> 00:22:55,144 - Institution? - Shut up. 242 00:22:55,219 --> 00:22:57,473 Instructions are to be obeyed... 243 00:22:57,554 --> 00:23:00,651 ...and each officer must be addressed as madam. 244 00:23:00,724 --> 00:23:02,445 I should not be here. 245 00:23:02,518 --> 00:23:04,854 I should not be here... What? 246 00:23:04,937 --> 00:23:09,362 - I don't understand. - You are not in this room to understand. 247 00:23:09,441 --> 00:23:13,403 You are to be bathed before putting on your uniform. 248 00:23:13,487 --> 00:23:16,204 - Now get your clothes off. - I will not. 249 00:23:16,281 --> 00:23:20,457 This is not where I should be. I will go to find Monsieur Desade. 250 00:23:22,913 --> 00:23:25,463 - No! - Now... 251 00:23:26,375 --> 00:23:30,681 Now then, we will continue the customary reception routine. 252 00:23:30,754 --> 00:23:35,476 Since you are not willing to undress, you will have to be stripped. Bates? 253 00:23:35,551 --> 00:23:37,805 No, please. Let me go, I will do it. 254 00:23:37,886 --> 00:23:39,938 - Please, tell me... - Silence. 255 00:23:41,014 --> 00:23:43,150 Now undress behind the screen. 256 00:24:20,220 --> 00:24:22,605 Hurry up, we haven't got all night. 257 00:24:31,190 --> 00:24:33,658 When you've finished, report here. 258 00:24:50,417 --> 00:24:52,469 Put your clothes on the table. 259 00:24:54,254 --> 00:24:55,642 Do as you're told. 260 00:25:02,262 --> 00:25:04,647 One trouser suit, suede, 261 00:25:04,723 --> 00:25:07,060 ...with cap and belt to match, 262 00:25:07,142 --> 00:25:09,313 ...one pair of panties, black, 263 00:25:09,394 --> 00:25:10,985 ...one blouse, black, 264 00:25:11,063 --> 00:25:13,115 ...and one pair of... 265 00:25:14,066 --> 00:25:15,489 ...shoes. 266 00:25:16,860 --> 00:25:19,280 No, no, and those. 267 00:25:20,030 --> 00:25:21,537 What? 268 00:25:23,075 --> 00:25:25,495 - Madam... - The watch and the ring. 269 00:25:30,290 --> 00:25:32,342 And the cross. 270 00:25:36,713 --> 00:25:38,765 Sign at the bottom. 271 00:25:38,841 --> 00:25:40,893 Thank you, Bates. 272 00:25:55,566 --> 00:25:57,405 In there. 273 00:26:02,823 --> 00:26:05,872 Under the shower. Wash yourself properly. 274 00:26:05,951 --> 00:26:07,624 All over. 275 00:26:09,121 --> 00:26:11,256 It is cold! 276 00:26:13,041 --> 00:26:15,093 Wash yourself... 277 00:26:15,169 --> 00:26:17,637 ...or someone will do it for you. 278 00:26:24,970 --> 00:26:28,102 I think Monsieur Desade plays tricks on me, yes? 279 00:26:28,182 --> 00:26:30,234 You are detained at Her Majesty's pleasure. 280 00:26:30,309 --> 00:26:35,446 But I have done nothing wrong. I have come to visit Monsieur Desade's mother. 281 00:26:35,522 --> 00:26:37,907 Where is Mark? Where is he, please? 282 00:26:37,983 --> 00:26:39,786 Mark? Mark! 283 00:27:39,795 --> 00:27:41,847 Your name is Ann-Marie de Verney, 284 00:27:41,922 --> 00:27:45,516 age 19, born in Avignon, France, but resident in London. 285 00:27:45,592 --> 00:27:48,641 Your occupation is... Modelling. 286 00:27:49,429 --> 00:27:52,728 - Yes, but I... - You are here to serve sentence, 287 00:27:52,808 --> 00:27:56,604 ...according to the proper moral and disciplinary standards, 288 00:27:56,687 --> 00:27:59,700 ...for conviction of a serious charge, 289 00:27:59,773 --> 00:28:03,119 ...for exposing yourself unclothed, without shame, 290 00:28:03,193 --> 00:28:08,413 ...for monetary gain, to a photographer, in public, on the eleventh day of April last. 291 00:28:09,158 --> 00:28:12,041 For which outrage against public decency... 292 00:28:12,119 --> 00:28:17,469 ...a corrupt and permissive London court fined you ten pounds and discharged you. 293 00:28:17,541 --> 00:28:19,344 Then I am free. 294 00:28:19,418 --> 00:28:21,719 Why am I here? Where is Mark? 295 00:28:21,795 --> 00:28:24,215 Please, I want to see him. 296 00:28:24,298 --> 00:28:27,015 - Why are you...? - Speak when you're spoken to! 297 00:28:49,948 --> 00:28:53,081 - Who is this? - Ann-Marie de Verney. 298 00:28:54,161 --> 00:28:57,708 - Ann-Marie... - De Verney. 299 00:28:58,582 --> 00:29:01,086 Er, de Verney. 300 00:29:01,168 --> 00:29:05,391 When I me into court, you were asking, if I am not mistaken, 301 00:29:05,464 --> 00:29:07,434 ...why you were in the dock. 302 00:29:07,508 --> 00:29:09,560 I propose to enlighten you. 303 00:29:11,011 --> 00:29:13,775 This court, my dear young lady, 304 00:29:13,847 --> 00:29:17,940 ...exists outside the statutory laws of this land. 305 00:29:18,018 --> 00:29:20,486 It is a private court. 306 00:29:20,562 --> 00:29:23,742 We are constituted here by private charter... 307 00:29:23,816 --> 00:29:27,446 ...within the walls of this fine, historic building... 308 00:29:27,528 --> 00:29:30,208 ...that was once a county jail, 309 00:29:30,280 --> 00:29:33,911 ...to pass what are regard as proper sentence... 310 00:29:33,992 --> 00:29:37,540 ...on depraved females of every category. 311 00:29:37,621 --> 00:29:42,758 With whom the effete and misguided courts of Great Britain today... 312 00:29:42,835 --> 00:29:45,005 ...have been too lenient. 313 00:29:45,087 --> 00:29:47,590 - Immorality and... - I have done nothing. 314 00:29:47,673 --> 00:29:49,725 I'll not warn you again. 315 00:29:49,800 --> 00:29:52,185 ...and must not be tolerated. 316 00:29:52,261 --> 00:29:54,313 We do not countenance here... 317 00:29:54,388 --> 00:29:59,525 ...reformers, prison welfare visitors, or chaplains. 318 00:30:00,394 --> 00:30:02,944 We do not provide comfortable rooms... 319 00:30:03,021 --> 00:30:06,735 ...with chintz curtains and televisions. 320 00:30:06,817 --> 00:30:10,364 This, young woman, is a real prison, 321 00:30:10,446 --> 00:30:12,285 ...a proper... 322 00:30:13,449 --> 00:30:15,086 ...er... proper... 323 00:30:15,159 --> 00:30:19,999 - House of correction. - A proper house of correction! Mmm... 324 00:30:20,622 --> 00:30:22,129 "During your stay". 325 00:30:22,207 --> 00:30:25,304 Errr... During your stay here, 326 00:30:25,377 --> 00:30:29,470 ...the length of which will be determined by your conduct, 327 00:30:29,548 --> 00:30:33,938 ...any attempt to escape, any disturbance you may create, 328 00:30:34,970 --> 00:30:39,810 ...any refusal to obey the orders of Mrs Wakehurst, 329 00:30:39,892 --> 00:30:44,531 ...the governess who sits here with me, or the members of the staff, 330 00:30:44,605 --> 00:30:49,279 ...will meet with prompt, persuasive and painful punishment. 331 00:30:49,359 --> 00:30:52,907 We trust that when the time comes for you to leave, 332 00:30:53,655 --> 00:30:58,875 ...you will be a more fit person to take your place in society. 333 00:31:00,913 --> 00:31:02,965 And may God bless you. 334 00:31:03,665 --> 00:31:05,172 No... 335 00:31:05,250 --> 00:31:06,674 No! 336 00:31:11,882 --> 00:31:15,394 Move the prisoner, Walker. Bates, remain here with me. 337 00:31:17,179 --> 00:31:18,686 Non! 338 00:31:23,143 --> 00:31:26,655 Enjoy displaying your naked body in public, de Verney? 339 00:31:26,730 --> 00:31:28,735 Do you get a thrill out of it? 340 00:31:28,816 --> 00:31:32,446 I think you pretend to be terribly blasé about it... 341 00:31:32,528 --> 00:31:36,289 ...but you'd take any opportunity of having a man leer at you. 342 00:31:36,365 --> 00:31:39,959 I'm right, aren't I? You'd think I wouldn't guess that. 343 00:31:40,035 --> 00:31:42,539 I can read you like a book. 344 00:31:50,587 --> 00:31:54,598 That's your bunk. Get... up! 345 00:31:54,675 --> 00:31:57,356 You will lie on it until otherwise directed. 346 00:31:58,428 --> 00:32:01,810 We're the only people who can help you, de Verney. 347 00:32:01,890 --> 00:32:04,987 There's nobody to flaunt yourself at here. 348 00:32:05,060 --> 00:32:07,112 Nobody to tease. 349 00:32:07,938 --> 00:32:10,572 I'm going to makes you ashamed of your body. 350 00:32:12,609 --> 00:32:15,077 I'm going to see to that personally. 351 00:32:20,993 --> 00:32:24,042 Talking is at all times strictly forbidden. 352 00:32:24,121 --> 00:32:26,921 Except when answering a prison officer. 353 00:32:36,967 --> 00:32:39,850 - How many are here? - Shhh. 354 00:32:41,722 --> 00:32:43,145 But she has gone. 355 00:32:50,856 --> 00:32:52,908 Please, tell me why. 356 00:33:31,146 --> 00:33:35,073 All right, Bates. But there are too many vague suspicions in your reports. 357 00:33:35,150 --> 00:33:40,999 There's no smoke without fire. It's probable the Vaughan girl is smuggling food. 358 00:33:41,073 --> 00:33:43,754 - Bring me evidence tomorrow. - Yes, madam. 359 00:33:43,826 --> 00:33:49,378 Ah, Walker. I intend to relieve Justice Bailey of some of his responsibilities. 360 00:33:50,207 --> 00:33:54,430 There seems little point in going on reporting new prisoners to him. 361 00:33:54,503 --> 00:33:57,849 He remembers nothing, it's a waste of time. 362 00:33:57,923 --> 00:34:00,936 In future, bring the details to me alone. 363 00:34:01,009 --> 00:34:02,765 - Yes, madam. - Good. 364 00:34:02,845 --> 00:34:05,229 Is everything under control? 365 00:34:05,305 --> 00:34:07,061 Yes, madam, I think so. 366 00:34:07,141 --> 00:34:10,735 - Think so? - De Verney could be a problem, madam. 367 00:34:10,811 --> 00:34:14,323 She will not be a problem, Walker. She will not. 368 00:34:15,441 --> 00:34:18,324 I do not want a repetition of what happened before. 369 00:34:18,402 --> 00:34:21,119 If there are problems, Walker, and you, Bates, 370 00:34:21,196 --> 00:34:24,957 - ...I shall want to know the reason why. - Yes, madam. 371 00:34:25,951 --> 00:34:27,374 Good. 372 00:34:28,912 --> 00:34:30,752 Oh, Walker... 373 00:34:30,831 --> 00:34:34,758 I want Bates here with me tomorrow. We haven't finished the inventory. 374 00:34:34,835 --> 00:34:37,683 You go into town and get the provisions. 375 00:34:37,754 --> 00:34:39,676 Yes, madam. 376 00:34:39,756 --> 00:34:42,640 - Good night. - Good night, madam. 377 00:34:49,850 --> 00:34:52,318 - Margaret? - Yes? 378 00:34:52,394 --> 00:34:55,526 - Would you like a drink, my dear? - I'll do it. 379 00:35:03,113 --> 00:35:07,455 I told Walker and Bates that I shall be handling new admissions in future. 380 00:35:07,534 --> 00:35:09,586 Make things easier for you. 381 00:35:12,956 --> 00:35:18,675 I find it very difficult to tell the king from the queen. They feel exactly alike. 382 00:35:18,754 --> 00:35:21,601 I dare say one is taller than the other. 383 00:35:26,428 --> 00:35:29,442 - Do you hear me, Desmond? - Yes, my dear. 384 00:35:30,557 --> 00:35:34,780 What was the name of the girl I sentenced today? 385 00:35:34,853 --> 00:35:37,736 Oh, you've been told three times already. 386 00:35:37,815 --> 00:35:42,204 She reminded me of the Hansen girl, Claudine Hansen. 387 00:35:42,277 --> 00:35:44,247 She was French too. 388 00:35:44,321 --> 00:35:46,077 That was a long time ago. 389 00:35:46,156 --> 00:35:49,004 A long time? Oh, no. Five years. 390 00:35:49,076 --> 00:35:50,629 It's nearly 30, Desmond. 391 00:35:50,702 --> 00:35:54,380 30 years? It couldn't be. I remember it distinctly. 392 00:35:54,456 --> 00:35:59,213 It was 1946. You were a High Court judge and I was in charge of Coswell Grange. 393 00:35:59,294 --> 00:36:01,346 Oh, yes, yes, of course. 394 00:36:02,339 --> 00:36:05,768 Oh dear, is it that long ago? It seems so clear. 395 00:36:05,843 --> 00:36:09,686 I can remember your very words on the telephone. 396 00:36:09,763 --> 00:36:13,560 "Desmond, you've got to help me. It's all gone wrong." 397 00:36:13,642 --> 00:36:18,281 "They're blaming me for the girl's suicide." That's what you said. 398 00:36:19,440 --> 00:36:21,694 Yes, you can remember that, can't you? 399 00:36:21,775 --> 00:36:25,998 You can remember things from 30 years ago but not things that matter. 400 00:36:26,071 --> 00:36:29,583 You can't remember that you failed to get me reinstated. 401 00:36:29,658 --> 00:36:32,755 I was doing my duty. The stupid girl was unstable. 402 00:36:32,828 --> 00:36:36,209 But you can't remember that, or the days of the week, 403 00:36:36,290 --> 00:36:39,636 ...or the names of prisoners you met five minutes ago. 404 00:36:41,295 --> 00:36:43,798 What did you do that for, Margaret? 405 00:36:43,881 --> 00:36:46,431 I'll never remember where they were. 406 00:36:46,508 --> 00:36:49,308 There are pieces all on the floor. 407 00:36:50,053 --> 00:36:54,016 Desmond, I'm convinced that no useful purpose is being served... 408 00:36:54,099 --> 00:36:56,567 ...by your remaining in office at this prison. 409 00:36:56,643 --> 00:36:59,573 Don't speak to me like that, Margaret. 410 00:36:59,646 --> 00:37:01,817 While you remain here, so will I. 411 00:37:01,899 --> 00:37:04,948 It is no more your prison than it is mine. 412 00:37:05,027 --> 00:37:10,911 We started it together because we believed in the same things. And we still do. 413 00:37:10,991 --> 00:37:14,788 Justice for those on whom justice has not been served. 414 00:37:14,870 --> 00:37:17,504 But justice must be seen to be done. 415 00:37:17,581 --> 00:37:22,302 You pitiless woman. Do you think I am blind from choice? 416 00:37:22,377 --> 00:37:25,261 Do you think that for one minute in 25 years... 417 00:37:25,339 --> 00:37:28,637 ...I have become reconciled to this miserable darkness? 418 00:37:28,717 --> 00:37:32,430 You have no feelings, no idea of how I suffer. 419 00:37:32,513 --> 00:37:34,565 No more than I do, I'm sure. 420 00:37:34,640 --> 00:37:39,195 At least I'm spared the anguish of gazing at your poor tormented face. 421 00:37:43,107 --> 00:37:45,443 If thine eyes offend thee, pluck them out. 422 00:37:45,526 --> 00:37:47,946 - Margaret? - Pluck them out, I say. 423 00:37:48,028 --> 00:37:51,326 Sorry, madam, I thought you were about to fall. 424 00:37:52,074 --> 00:37:54,791 I thought I'd steady you. I'm sorry. 425 00:37:56,370 --> 00:37:59,419 It's all right, Walker. It's quite in order. 426 00:38:02,501 --> 00:38:06,641 Well, don't stand there, woman. You may retire if you wish. 427 00:38:08,173 --> 00:38:10,225 Leave the knife, will you? 428 00:38:14,596 --> 00:38:16,233 Thank you. 429 00:39:57,783 --> 00:40:00,583 My God, it's like a prison at home. 430 00:40:01,870 --> 00:40:03,922 I must go, I'm expected. 431 00:40:03,997 --> 00:40:07,710 I don't want to sound corny, but you can't go on like this. 432 00:40:07,793 --> 00:40:09,430 I know, I know. 433 00:40:09,503 --> 00:40:12,303 - Don't look at me for advice. - You're a good adviser. 434 00:40:12,381 --> 00:40:16,853 - That's what Ann-Marie always says. - Yeah, well, great minds. 435 00:40:17,845 --> 00:40:21,641 Would I be right in saying that you fancy her a tiny little bit? 436 00:40:21,723 --> 00:40:23,894 I've only bumped into her a few times. 437 00:40:23,976 --> 00:40:25,815 Times enough. 438 00:40:25,894 --> 00:40:30,320 What about you and that gigolo that picked her up at that party on Tuesday? 439 00:40:30,399 --> 00:40:33,163 You must be joking. I only saw him once. 440 00:40:33,235 --> 00:40:36,747 - Across a crowded room... - Yes. I don't even know his name. 441 00:40:36,822 --> 00:40:40,998 - You keep on talking about him. - He was attractive. I mean, really. 442 00:40:41,076 --> 00:40:45,003 But I find myself worrying about everyone she goes out with. 443 00:40:45,080 --> 00:40:48,462 - Why? - Well, she's young. She's, what, 19? 444 00:40:48,542 --> 00:40:51,923 And it was me that got the agency to bring her over here. 445 00:40:52,004 --> 00:40:55,136 - I feel responsible for her. - Well, don't. 446 00:40:55,841 --> 00:40:58,309 I'm sure she can look after herself. 447 00:41:04,454 --> 00:41:05,776 This is the girl. 448 00:41:05,851 --> 00:41:08,816 She takes food from the tables to her cell. 449 00:41:08,896 --> 00:41:13,866 Why should she do a silly thing like that, an intelligent girl like Vaughan? 450 00:41:13,942 --> 00:41:15,994 Why did you do it, Vaughan? 451 00:41:16,862 --> 00:41:19,626 Hmm? Don't we feed you well enough? 452 00:41:20,741 --> 00:41:22,249 Well, come on, tell me. 453 00:41:22,326 --> 00:41:24,794 - Don't we feed you well enough? - Yes, madam. 454 00:41:24,870 --> 00:41:28,216 - Then why do you steal? - I can't help it, I get so hungry. 455 00:41:28,290 --> 00:41:30,342 So we don't feed you enough, then? 456 00:41:30,417 --> 00:41:33,799 You don't know what you're talking about, do you? 457 00:41:33,879 --> 00:41:36,513 - Third time, isn't it? - Yes, madam. 458 00:41:38,425 --> 00:41:41,640 What is this noise? A fine way to start the day. 459 00:41:41,720 --> 00:41:44,769 I caught the Vaughan girl, madam, stealing. 460 00:41:44,848 --> 00:41:46,604 Selfish and despicable. 461 00:41:46,683 --> 00:41:51,405 By taking this communal bread to satisfy your gluttony, you deprive others. 462 00:41:51,480 --> 00:41:55,786 - I will not tolerate stealing. - Third time offender, madam. 463 00:41:55,859 --> 00:41:57,911 Really? 464 00:41:57,986 --> 00:42:00,038 - You know what this means? - No! 465 00:42:01,115 --> 00:42:04,828 - Take her away. - No! No! 466 00:42:09,748 --> 00:42:11,718 No! No! 467 00:42:19,758 --> 00:42:23,104 This is the only way we can talk. 468 00:42:23,178 --> 00:42:27,235 Look down towards that end of the corridor. I'll check this end. 469 00:42:27,307 --> 00:42:30,736 If you see or hear anyone coming, anyone at all, 470 00:42:30,811 --> 00:42:33,445 ...get over to the Bible sharp. OK? 471 00:42:33,522 --> 00:42:34,649 Yes. 472 00:42:34,731 --> 00:42:37,780 I'm in for shoplifting, so-called. You? 473 00:42:37,860 --> 00:42:40,363 Well, I am a model. 474 00:42:40,446 --> 00:42:44,787 I did some, er, nude work in Kensington Gardens... 475 00:42:44,867 --> 00:42:47,880 - ...and they fined me. - Pretty typical. 476 00:42:47,953 --> 00:42:50,088 But how did they bring you here? 477 00:42:50,164 --> 00:42:52,003 Same way as you, dear. 478 00:42:52,082 --> 00:42:55,179 - Mark. - He's Wakehurst and the judge's son. 479 00:42:56,086 --> 00:42:57,672 Shut up, you silly cow. 480 00:42:57,754 --> 00:42:59,807 Look down the corridor. 481 00:42:59,882 --> 00:43:02,646 I don't believe this is happening. 482 00:43:02,718 --> 00:43:06,977 Take it from me, they're all mad, every one of them. 483 00:43:07,055 --> 00:43:10,982 We just have to go on playing their game of prisoners and warders. 484 00:43:11,059 --> 00:43:13,112 The risk just isn't worth it. 485 00:43:13,187 --> 00:43:18,157 But when the people leave here, surely they must go to the police. 486 00:43:18,233 --> 00:43:20,535 Oh, you don't get it, do you? 487 00:43:21,612 --> 00:43:24,292 Nobody leaves here. Nobody. 488 00:43:24,990 --> 00:43:28,703 You just try and do as you're told for as long as you can. 489 00:43:28,786 --> 00:43:30,838 They give you three chances. 490 00:43:30,913 --> 00:43:35,587 The first time you step out of line, they put you in solitary for two weeks. 491 00:43:35,667 --> 00:43:38,052 The second time, they flog you. 492 00:43:38,128 --> 00:43:40,892 And the third time, you're finished. 493 00:43:40,964 --> 00:43:43,016 They hang you. 494 00:43:43,091 --> 00:43:45,144 Oh, God, no. 495 00:43:45,219 --> 00:43:48,600 Like Karen this morning, it was her last chance. 496 00:43:48,680 --> 00:43:51,813 You mean... you mean... They will hang her? 497 00:43:51,892 --> 00:43:54,229 Tomorrow, most likely. 498 00:43:54,311 --> 00:43:56,363 No, this cannot be. 499 00:43:56,438 --> 00:43:58,278 - It will be. - No. 500 00:43:58,357 --> 00:44:00,741 They'll probably kill me too, love. 501 00:44:02,069 --> 00:44:04,121 We must save her. 502 00:44:05,572 --> 00:44:06,999 Come in. 503 00:44:12,996 --> 00:44:15,298 Vaughan's death warrant, madam. 504 00:44:17,042 --> 00:44:18,465 Yes. 505 00:44:18,544 --> 00:44:20,596 Yes, that's all in order. 506 00:44:25,134 --> 00:44:29,013 I'll see that it's passed on to Justice Bailey as usual. 507 00:44:29,096 --> 00:44:31,860 Execution is set for dawn tomorrow. 508 00:44:31,932 --> 00:44:36,274 See that the scaffold is prepared. I'll inspect it with Walker after lunch. 509 00:44:36,353 --> 00:44:39,651 Miss Walker is on rations duty this afternoon. 510 00:44:39,731 --> 00:44:43,326 Yes, of course. Then it will have to be you. 511 00:44:43,402 --> 00:44:44,909 Oh, thank you, madam. 512 00:44:44,987 --> 00:44:49,661 I won't do it again. I promise I'll never do it again. 513 00:44:52,870 --> 00:44:55,456 I'll eat one meal a day. 514 00:44:55,539 --> 00:44:57,591 Bread and water. 515 00:44:58,876 --> 00:45:02,423 I'll be whipped. Just tell her I'll be whipped. 516 00:45:02,504 --> 00:45:04,841 I'll do anything. Please, I'll do anything. 517 00:45:04,923 --> 00:45:06,596 Sit down! 518 00:45:20,105 --> 00:45:22,739 I don't know. I don't know, Ann-Marie. 519 00:45:22,816 --> 00:45:24,868 It would be my second time. 520 00:45:26,195 --> 00:45:30,951 If we fail, you will be whipped, yes, and I will be put in solitary confinement. 521 00:45:31,033 --> 00:45:34,545 This is know. But we will not fail. We will save Karen. 522 00:45:34,620 --> 00:45:37,752 We must save Karen. Then she will save us all. 523 00:45:37,831 --> 00:45:41,972 Walker does the flogging, and I don't think I could take it. 524 00:45:43,754 --> 00:45:46,719 We must look for the first possible chance. 525 00:45:55,557 --> 00:45:57,728 It could be sooner than we think. 526 00:45:58,769 --> 00:46:01,984 It's Walker going into town to buy stuff for the week. 527 00:46:02,064 --> 00:46:04,947 That's lucky. Usually Bates goes. 528 00:46:05,025 --> 00:46:07,362 Look, she's handing over the keys. 529 00:46:08,403 --> 00:46:10,243 She'll be gone about an hour. 530 00:46:10,322 --> 00:46:13,916 Oh, what are we even talking about it for? It's hopeless. 531 00:46:13,992 --> 00:46:16,044 But we try, yes? 532 00:46:16,120 --> 00:46:18,290 If anything goes wrong... 533 00:46:18,372 --> 00:46:22,085 - Please, Claire. - All right, we'll do it. 534 00:46:53,240 --> 00:46:55,292 Standing about, eh? Taking it easy? 535 00:46:55,367 --> 00:46:58,914 You'll be in trouble if them Bible passages aren't learnt. 536 00:46:58,996 --> 00:47:01,677 First offender, aren't you? Tonight you'll be... 537 00:47:04,001 --> 00:47:05,840 Miss Walker! 538 00:47:05,919 --> 00:47:10,060 It's no good, Batesy, she's miles away. 539 00:47:10,132 --> 00:47:13,181 O Lord our God, we thank Thee for this mercy, 540 00:47:13,260 --> 00:47:16,024 ...that having graced ourselves with Thy food... 541 00:47:16,096 --> 00:47:19,690 ...we may make it our meat and drink to do Thy gracious will. 542 00:47:19,766 --> 00:47:22,352 - Through Jesus... - I have work to do. 543 00:47:22,436 --> 00:47:24,939 If Walker returns, tell her I am with Bates. 544 00:47:25,022 --> 00:47:27,905 Through Jesus Christ our Lord. Amen. 545 00:47:44,750 --> 00:47:48,297 - Now we must find the death cell. - We must be quick. 546 00:47:58,722 --> 00:48:00,561 Bates... 547 00:48:09,274 --> 00:48:10,911 Bates! 548 00:48:17,908 --> 00:48:19,545 Bates! 549 00:48:27,334 --> 00:48:28,971 Bates? 550 00:48:31,713 --> 00:48:33,267 Ba... 551 00:48:44,309 --> 00:48:49,031 - We're in the wrong part of the building. - We must be quick. 552 00:49:00,617 --> 00:49:02,836 Here! Here! 553 00:49:14,339 --> 00:49:18,183 - Come on, quick. - No, I'll be caught. Please leave me. 554 00:49:20,179 --> 00:49:25,778 - We have the key. We're going to be free. - No, we'll never get away from here. 555 00:49:43,652 --> 00:49:46,286 You're not going to disrupt my prison! 556 00:49:46,363 --> 00:49:50,076 Not again, Hansen, I shan't let you disrupt this prison. 557 00:49:50,158 --> 00:49:53,291 Cross me again and I'll finish you. 558 00:50:02,421 --> 00:50:05,849 - All right, Walker? - Everything's ready, madam. 559 00:50:10,053 --> 00:50:15,059 You're gonna cop it this time. You're gonna be sorry for what you done to me. 560 00:51:02,689 --> 00:51:05,489 - Sign this, will you? - What is it? 561 00:51:05,567 --> 00:51:09,364 - Karen Vaughan's release. - Oh, good, good. 562 00:51:09,988 --> 00:51:12,373 - Er, where do I...? - There. 563 00:51:17,537 --> 00:51:19,792 - When is she leaving? - Now. 564 00:51:19,873 --> 00:51:22,258 Oh, that's most encouraging news. 565 00:51:22,334 --> 00:51:26,759 She's learnt her lesson, I am sure. May I see her before she goes? 566 00:51:26,838 --> 00:51:28,890 No, she's just on her way out. 567 00:51:38,058 --> 00:51:40,110 Bring the prisoner. 568 00:52:23,395 --> 00:52:26,907 - You're a sadist. - I know, I know. I'll tell her tonight. 569 00:52:26,982 --> 00:52:29,450 What do you think she must feel like? 570 00:52:29,526 --> 00:52:32,326 If you want me to tell her tonight, I will. 571 00:52:32,404 --> 00:52:35,038 It's not a case of what I want, it's your decision. 572 00:52:35,115 --> 00:52:38,579 I made the decision, I've just got to carry it out. 573 00:52:38,660 --> 00:52:42,587 - What are you doing? - Sorry, I was just checking something. 574 00:52:42,664 --> 00:52:47,802 I was right. Ann-Marie went away on the 27th. Nine days she's been away. 575 00:52:47,878 --> 00:52:49,930 - Not all that again. - It's strange. 576 00:52:50,005 --> 00:52:53,102 She hasn't phoned or written. It's funny. 577 00:52:53,175 --> 00:52:56,805 She's having an affair. Would you phone if you were away with me? 578 00:52:56,887 --> 00:52:59,390 - Course I would. - Thank you. 579 00:53:00,432 --> 00:53:04,110 - Don't worry about it. - I think I ought to tell the police. 580 00:53:04,186 --> 00:53:06,606 Julia, you're behaving like a Jewish mother. 581 00:53:06,688 --> 00:53:11,363 It can't do any harm. We can call in on the way back to the office. Please. 582 00:53:11,443 --> 00:53:13,911 Well, you can do it, I'm not. Come on. 583 00:53:32,214 --> 00:53:34,978 - Well? - "Well, we'll do our best, madam." 584 00:53:35,050 --> 00:53:37,850 She wasn't found mutilated in a pond, then? 585 00:53:37,928 --> 00:53:40,514 - No. I felt a bit of an idiot. - What? 586 00:53:40,597 --> 00:53:42,234 What could I say? 587 00:53:42,307 --> 00:53:46,779 "Her name's Ann-Marie de Verney and she's somewhere in England." 588 00:53:52,985 --> 00:53:54,990 Mark! Mark! 589 00:53:56,113 --> 00:53:57,704 What is it? 590 00:53:57,781 --> 00:54:00,249 Mark Desade. The one from the party. 591 00:54:01,368 --> 00:54:03,042 How could I forget? 592 00:54:03,120 --> 00:54:07,260 That's who she's gone away with. I can ring up the agency and get his address. 593 00:54:07,332 --> 00:54:11,294 - Simple as that. - Sounds suspiciously like spying to me. 594 00:54:13,547 --> 00:54:17,011 OK, Ted, thanks a lot. That's all right. Bye. 595 00:54:17,092 --> 00:54:19,809 - Well, I didn't imagine it. - What? 596 00:54:19,886 --> 00:54:23,350 You wouldn't believe this, but nobody at that party... 597 00:54:23,432 --> 00:54:25,484 ...knows anything about Mark Desade, 598 00:54:25,559 --> 00:54:28,193 ...not even Ted, though he was pissed. 599 00:54:28,270 --> 00:54:30,524 I don't like it, Tony, I really don't. 600 00:54:30,605 --> 00:54:34,746 Well, I've got my own problems to sort out tonight. Wish me luck. 601 00:54:34,818 --> 00:54:36,657 Good luck. 602 00:54:41,033 --> 00:54:45,339 "And David executed... judgment and justice..." 603 00:54:46,288 --> 00:54:48,625 "...onto all his people." 604 00:54:48,807 --> 00:54:53,066 You've got until six to learn it properly. You too, Jennings. 605 00:54:53,145 --> 00:54:55,613 You will be asked questions. 606 00:55:04,406 --> 00:55:07,123 - Take them to their cells. - Gert along. 607 00:55:08,118 --> 00:55:10,170 - You OK? - Think so. 608 00:55:10,245 --> 00:55:14,338 - How's Ann-Marie? - Don't know. Another four days to go. 609 00:55:18,003 --> 00:55:19,842 Did I hear talking? 610 00:56:48,906 --> 00:56:50,347 Damn! 611 00:56:51,680 --> 00:56:53,899 That girl's intimidating me. 612 00:56:55,934 --> 00:56:59,280 - Which girl? - Which, what, why, whom. Hansen. 613 00:56:59,354 --> 00:57:02,035 - Hansen? - Oh, de Verney. 614 00:57:02,107 --> 00:57:06,828 I fail to see how, my dear, if she's undergoing solitary confinement. 615 00:57:06,903 --> 00:57:09,786 Because she's French, and she's a troublemaker. 616 00:57:09,865 --> 00:57:14,005 If not for her, I'd still be at Coswell Grange, so would Walker and Bates. 617 00:57:14,077 --> 00:57:16,877 Methinks the lady doth protest too much. 618 00:57:16,955 --> 00:57:19,007 I see only facts. 619 00:57:19,082 --> 00:57:22,594 You and me and this prison... 620 00:57:22,669 --> 00:57:24,591 ...and the danger it's in. 621 00:57:25,505 --> 00:57:29,646 De Verney will destroy us, Desmond. I know it. 622 00:57:31,428 --> 00:57:34,276 We must get rid of her as soon as possible. 623 00:57:34,347 --> 00:57:36,269 Get rid of her? 624 00:57:37,017 --> 00:57:38,856 Get rid of her. 625 00:57:39,436 --> 00:57:43,908 But she has committed only one offence. We may yet be able to save her. 626 00:58:11,885 --> 00:58:13,392 Ann-Marie? 627 00:58:13,470 --> 00:58:15,273 Oh, don't touch me. 628 00:58:16,181 --> 00:58:18,233 What have they done to you? 629 00:58:20,060 --> 00:58:22,065 I must get you away from here. 630 00:58:23,188 --> 00:58:27,660 Why? You brought me here for your mother and father to torture me. 631 00:58:27,734 --> 00:58:31,910 No, that's not true. I brought you here, yes, but I didn't know. 632 00:58:34,074 --> 00:58:36,126 Oh, Ann-Marie. 633 00:58:36,201 --> 00:58:38,253 I don't know where to start. 634 00:58:44,209 --> 00:58:46,510 Let me try to explain. Please. 635 00:58:55,345 --> 00:58:57,350 A long time ago, 636 00:58:57,431 --> 00:59:01,571 ...my mother was a prison governess, one of the youngest in the country. 637 00:59:01,643 --> 00:59:06,068 There was some trouble, reports of brutal treatment, and a girl died. 638 00:59:06,940 --> 00:59:11,412 There was an inquiry. I don't know much about it but somehow my father, 639 00:59:11,486 --> 00:59:15,709 ...he was head of the prison commission, he got her exonerated. 640 00:59:15,782 --> 00:59:18,333 But she was dismissed from the prison service. 641 00:59:18,994 --> 00:59:23,217 "My father left his wife and bought this place for my mother," 642 00:59:23,290 --> 00:59:26,802 "...just like people buy railway stations or windmills to live in." 643 00:59:26,877 --> 00:59:31,681 "They set up home together and I was born a year later, 1947." 644 00:59:33,216 --> 00:59:37,357 "I think I was an embarrassment to them, being illegitimate," 645 00:59:37,429 --> 00:59:40,561 "...and I was sent to boarding school and then university." 646 00:59:40,640 --> 00:59:44,484 "I'd come to visit every six months." 647 00:59:44,561 --> 00:59:49,033 "Then I found they'd got these crazy ideas about the courts being ineffective..." 648 00:59:49,107 --> 00:59:51,825 "...and the country going to rack and ruin." 649 00:59:51,902 --> 00:59:57,157 "They wanted to lecture young offenders on the principles of fight and wrong." 650 00:59:57,240 --> 00:59:59,625 "They'd find names in the newspapers..." 651 00:59:59,701 --> 01:00:02,916 "...and asked me to find them and bring them down." 652 01:00:02,996 --> 01:00:07,836 "I thought it would all be a bit of a joke with my father quoting the Bible at them." 653 01:00:09,002 --> 01:00:14,092 "I warned them they'd get into trouble but it seemed to make them happy." 654 01:00:14,174 --> 01:00:17,353 "And the months went by, and nobody complained," 655 01:00:17,427 --> 01:00:19,847 "...so I went on doing it." 656 01:00:19,930 --> 01:00:24,189 "I thought they must actually be doing some good. I never knew." 657 01:00:25,811 --> 01:00:27,863 Until today. 658 01:00:27,938 --> 01:00:32,078 This part of the building has always been locked, deserted. 659 01:00:34,111 --> 01:00:36,163 I found out everything. 660 01:00:43,995 --> 01:00:46,047 I can never forgive myself. 661 01:00:46,123 --> 01:00:47,676 Never. 662 01:00:47,749 --> 01:00:51,343 For what I've done to you. For what I've done to all of them. 663 01:00:53,797 --> 01:00:55,636 All of them. 664 01:00:56,508 --> 01:00:59,889 I... I can never forgive you, Mark. 665 01:01:00,929 --> 01:01:03,183 But you must go to the police now. 666 01:01:04,307 --> 01:01:07,025 But they're insane. Don't you see that? 667 01:01:08,061 --> 01:01:10,944 They're not criminals, they need treatment. 668 01:01:11,022 --> 01:01:14,534 They should be locked away where they can do no further harm. 669 01:01:16,069 --> 01:01:19,700 But I must get you away from here as soon as possible. 670 01:01:19,781 --> 01:01:23,957 - What about the other girls? - They as well, one at a time. 671 01:01:25,287 --> 01:01:27,671 This evening, I will unlock your door. 672 01:01:28,498 --> 01:01:33,588 I'll have some transport waiting for you, then after you're all gone, I'll... 673 01:01:35,046 --> 01:01:37,099 I'm sorry, Ann-Marie. 674 01:01:38,258 --> 01:01:40,061 Perhaps one day you'll... 675 01:01:41,094 --> 01:01:45,982 I was going to say perhaps one day you'll understand but that's stupid. 676 01:01:49,644 --> 01:01:51,696 May I kiss you? 677 01:02:02,991 --> 01:02:04,747 Thank you. 678 01:02:06,078 --> 01:02:08,130 What for? The kiss or... 679 01:02:10,290 --> 01:02:12,212 Everything. 680 01:04:06,239 --> 01:04:08,576 How fortunate I was passing. 681 01:06:08,612 --> 01:06:11,293 - You thought I overdid it, Bates. - No, madam. 682 01:06:11,364 --> 01:06:13,666 I was told to make her remember it. 683 01:06:13,742 --> 01:06:17,965 I've seen the look in Mrs Wakehurst's eyes. The girl won't last the week. 684 01:06:18,038 --> 01:06:19,877 She may not. 685 01:06:26,046 --> 01:06:29,973 It's getting late. I don't think there's anything else we can do. 686 01:06:30,050 --> 01:06:33,396 - I'm not giving up. - Julia, what else is there? 687 01:06:33,470 --> 01:06:35,522 Mark Desade doesn't exist. 688 01:06:35,597 --> 01:06:37,851 There's nobody else to phone. 689 01:06:37,933 --> 01:06:40,353 The NUJ have never heard of him, 690 01:06:40,435 --> 01:06:42,487 ...and he gave Jo phoney references. 691 01:06:42,562 --> 01:06:45,148 - And an unobtainable phone number. - Right. 692 01:06:45,232 --> 01:06:48,779 - You're not going to find him. - Why go to all that trouble? 693 01:06:48,860 --> 01:06:52,372 - Why pretend he was a writer? - He was a gatecrasher... 694 01:06:52,447 --> 01:06:55,247 ...with a phoney name. "Mark Desade"! 695 01:06:55,325 --> 01:06:57,377 No, it's more than that. 696 01:06:57,452 --> 01:07:01,877 First he makes sure no one can trace him, then he disappears with Ann-Marie. 697 01:07:01,957 --> 01:07:05,421 You don't know that he's the one she went away with. 698 01:07:05,502 --> 01:07:08,219 No, I don't know. Am I being silly? 699 01:07:08,296 --> 01:07:10,302 No, just being you. 700 01:07:56,595 --> 01:07:58,896 Where is your uniform, de Verney? 701 01:08:07,856 --> 01:08:10,442 Uniforms must be worn at all times. 702 01:08:14,112 --> 01:08:16,164 Where is Claire, madam? 703 01:08:17,240 --> 01:08:22,129 She was a bad influence on you, de Verney. We had to move her. 704 01:08:23,246 --> 01:08:25,666 I... I was so afraid. 705 01:08:26,875 --> 01:08:28,927 I thought I was going to die. 706 01:08:29,920 --> 01:08:34,060 I think you are dying, de Verney. Little by little. 707 01:08:36,843 --> 01:08:38,895 First we will kill your vanity. 708 01:08:40,055 --> 01:08:42,772 Then the rest follows of its own accord. 709 01:08:44,351 --> 01:08:46,190 But not yet. 710 01:08:46,937 --> 01:08:48,989 Not tonight. 711 01:09:09,668 --> 01:09:11,589 De Verney? 712 01:09:38,196 --> 01:09:40,166 Ann-Marie. Ann-Marie. 713 01:09:40,240 --> 01:09:42,292 Shift, now. 714 01:10:07,684 --> 01:10:09,736 Where are you going with that? 715 01:10:11,062 --> 01:10:13,780 Who's Mummy's little teddy, then, eh? 716 01:10:13,857 --> 01:10:16,621 Oh, you're a good boy, aren't you? 717 01:10:16,693 --> 01:10:19,623 - Please, Estelle, we'll all be flogged. - Shut up! 718 01:10:19,696 --> 01:10:24,418 It's our only chance to get away. Wakehurst wants her dead. 719 01:10:24,493 --> 01:10:27,755 Eight, nine, ten. 720 01:10:30,165 --> 01:10:32,135 All right, now! Now! 721 01:10:32,209 --> 01:10:33,846 No, no! 722 01:11:39,443 --> 01:11:42,539 - She may be inside. - She's out here. 723 01:11:42,612 --> 01:11:44,249 Madam! 724 01:11:49,119 --> 01:11:52,002 It's impossible, she couldn't have done. 725 01:12:04,509 --> 01:12:06,349 Go on, Bates. 726 01:13:00,013 --> 01:13:01,316 Hang on, love. 727 01:13:04,736 --> 01:13:09,576 All right, darling, me on. OK, I've got you. Come on, round the other side. 728 01:13:09,658 --> 01:13:12,375 You can't stand about in this lot. 729 01:13:12,452 --> 01:13:15,382 That's it. Soon have you in the dry. 730 01:13:16,602 --> 01:13:17,710 Hang on. 731 01:13:20,794 --> 01:13:22,846 There we are. That's it. 732 01:13:46,445 --> 01:13:50,751 Can't you say anything? 733 01:13:50,824 --> 01:13:52,995 Can't you say anything? 734 01:13:58,415 --> 01:14:02,377 Can't you say anything, darling? 735 01:14:02,461 --> 01:14:04,513 How are you feeling? 736 01:14:05,943 --> 01:14:07,685 Can't you say? 737 01:14:22,606 --> 01:14:24,658 I'm taking you to the hospital. 738 01:14:27,277 --> 01:14:28,914 Where? 739 01:14:35,035 --> 01:14:37,087 Hey! Hey, mate! 740 01:14:38,497 --> 01:14:41,629 - Do you know of an 'ospital round here? - Er, hospital? 741 01:14:41,708 --> 01:14:45,849 I think I passed one back there. Hospital, nursing home, something like that. 742 01:14:45,921 --> 01:14:48,056 - Anything the matter? - Yeah. 743 01:14:48,131 --> 01:14:52,272 I've got a girl here not feeling too good. Where is this place? 744 01:14:52,344 --> 01:14:54,978 Keep going a couple of miles, it's on the left. 745 01:14:55,055 --> 01:14:57,107 - Right, cheers. - Cheers. 746 01:15:24,918 --> 01:15:26,638 There you go. 747 01:16:01,163 --> 01:16:02,669 Hello? 748 01:16:04,291 --> 01:16:06,670 Spooky bloody place, this. 749 01:16:25,687 --> 01:16:28,072 Er, I'm sorry to trouble you, lady, 750 01:16:28,148 --> 01:16:30,402 ...somebody told me this was a hospital. 751 01:16:30,484 --> 01:16:33,283 - I'm afraid it isn't. - Well, listen, I... 752 01:16:33,361 --> 01:16:36,161 I wonder, could I use your telephone? 753 01:16:36,239 --> 01:16:39,169 I found a girl on the road, she's in a bad way. 754 01:16:43,914 --> 01:16:49,383 This is a private clinic but... It looks very serious indeed. 755 01:16:49,461 --> 01:16:51,680 I think you'd better bring her inside. 756 01:16:51,755 --> 01:16:53,807 Sure. Thanks a lot. 757 01:17:03,683 --> 01:17:07,646 Poor child. Did she... Did she tell you what had happened to her? 758 01:17:07,729 --> 01:17:09,948 Couldn't get any sense out of her. 759 01:17:10,023 --> 01:17:13,701 She was babbling, delirious, but she never said a word. 760 01:17:13,777 --> 01:17:17,371 - That's why I was worried. - I'm sure. Are you all right? 761 01:17:17,447 --> 01:17:19,784 - Yes, I've got her. - This way. 762 01:17:40,470 --> 01:17:42,143 Is this yours? 763 01:17:42,222 --> 01:17:45,105 Here, careful. Her back's red raw. 764 01:17:54,401 --> 01:17:56,453 - Walker? - A girl, madam. 765 01:17:56,528 --> 01:17:59,245 She was found... er... Where? 766 01:18:00,282 --> 01:18:02,832 About five or six miles down the road. 767 01:18:02,909 --> 01:18:08,259 This gentleman found her. He has no idea what could have happened to her. 768 01:18:08,331 --> 01:18:11,261 She must've been beaten up by some pervert. 769 01:18:11,334 --> 01:18:15,131 Good gracious. How lucky you were to find us. 770 01:18:16,506 --> 01:18:18,558 Well, erm... You must, erm... 771 01:18:19,301 --> 01:18:22,978 Well, we must prepare a bed for her immediately. 772 01:18:23,054 --> 01:18:25,107 She's not really bad, is she? 773 01:18:25,182 --> 01:18:28,065 I think she'll be all right, thanks to you. 774 01:18:28,143 --> 01:18:32,023 We'll put her in ward three. Will you see to that at once? 775 01:18:32,105 --> 01:18:33,826 Please? 776 01:18:33,899 --> 01:18:37,826 - And then we must phone the police. - Yes, madam. 777 01:18:40,614 --> 01:18:44,671 Well, I expect we've held you up long enough, haven't we? 778 01:18:44,743 --> 01:18:47,460 Oh, no, no, no, that's all right. 779 01:18:47,537 --> 01:18:50,302 I just wanna make sure she's OK. 780 01:18:50,373 --> 01:18:52,509 She'll be all right, Mr, erm...? 781 01:18:52,584 --> 01:18:55,384 - Kind. - Kind? Oh. 782 01:18:55,462 --> 01:18:57,514 Kind in name and nature. 783 01:18:57,589 --> 01:19:02,844 Don't worry, Mr Kind, just leave your address with one of my nurses. 784 01:19:02,928 --> 01:19:06,938 I'm sure the girl will want to contact you when she's better. 785 01:19:07,849 --> 01:19:11,147 Oh, please forgive me for not coming to the door. 786 01:19:11,228 --> 01:19:13,945 I must go and prepare a bed for her. 787 01:19:14,022 --> 01:19:17,569 A good night's sleep will make all the difference. 788 01:19:17,651 --> 01:19:19,288 Yeah. 789 01:19:19,361 --> 01:19:21,698 Yeah, OK. Cheers. 790 01:19:24,074 --> 01:19:25,581 Night. 791 01:19:36,002 --> 01:19:38,588 I'll, er... Hear from you, then? 792 01:19:38,672 --> 01:19:40,309 Yes. 793 01:19:40,382 --> 01:19:41,805 Yeah. 794 01:19:49,099 --> 01:19:51,151 Funny old place, this. 795 01:19:51,977 --> 01:19:53,649 It's old. 796 01:19:54,813 --> 01:19:56,450 Yeah. 797 01:19:57,858 --> 01:19:59,660 Cheers, then. 798 01:20:04,698 --> 01:20:06,370 Goodbye. 799 01:20:12,622 --> 01:20:14,717 You thought you could outwit me. 800 01:20:15,751 --> 01:20:17,803 I suppose it was Claudine Hansen... 801 01:20:17,878 --> 01:20:21,840 ...who taught you to creep up behind people and attack them. 802 01:20:23,925 --> 01:20:25,557 You've burned your boats this time. 803 01:20:25,635 --> 01:20:29,230 - Hasn't she, Walker? - She's beyond redemption. 804 01:20:31,078 --> 01:20:32,936 Quite beyond, quite beyond. 805 01:20:33,018 --> 01:20:36,945 Prepare the death call. She'll be executed tomorrow. 806 01:20:50,786 --> 01:20:52,838 'Ello, lads, hows it going? 807 01:20:52,913 --> 01:20:55,381 - All right, Jack? Going north? - Yeah. 808 01:20:55,457 --> 01:20:59,597 You're lovely. Bacon, two eggs, sausage, chips, 809 01:20:59,669 --> 01:21:03,762 ...large coffee, four lumps, delivery to my place later, eh? 810 01:21:03,840 --> 01:21:06,723 - What you got on? - Nothing, I'm picking up. 811 01:21:06,802 --> 01:21:09,732 "Osgood rocks Spurs", eh? 812 01:21:09,805 --> 01:21:13,648 Two in the first half and another five minutes from time. 813 01:21:14,559 --> 01:21:17,525 - That's funny. - What's funny? 814 01:21:17,604 --> 01:21:22,409 That is. I know that bird. Yeah, that's her face all right. 815 01:21:22,484 --> 01:21:25,782 - What is it? - No. No, it can't be. 816 01:21:25,862 --> 01:21:29,410 - What's up with you? - I thought I recognised her. 817 01:21:29,491 --> 01:21:32,504 Your missus, is it? Making a bit on the side? 818 01:21:32,577 --> 01:21:35,211 Jack! Tea, sausage and chips. 819 01:21:35,288 --> 01:21:37,424 Right. 820 01:21:37,499 --> 01:21:40,963 I think Jacks fancying a bit of the extramaritals. 821 01:21:43,755 --> 01:21:46,092 Come on, you lot, let's have some room. 822 01:21:46,174 --> 01:21:48,226 - Oh, bloody... - Watch it. 823 01:21:48,301 --> 01:21:50,769 - I'll get a cloth. - It's only a newspaper. 824 01:21:50,846 --> 01:21:52,981 It's gone all over your friend. 825 01:21:53,056 --> 01:21:55,310 Let's have another look. 826 01:21:55,392 --> 01:21:58,239 Yeah, help yourself. Do you really know her? 827 01:21:58,311 --> 01:22:00,482 I picked this girl up last night. 828 01:22:00,564 --> 01:22:02,900 - Yeah? - She'd been beaten up. 829 01:22:02,983 --> 01:22:07,906 I drove her to some clinic a couple of miles outside of Penlaunce. 830 01:22:07,988 --> 01:22:10,372 I left her there to be taken care of. 831 01:22:10,449 --> 01:22:12,288 Yeah, well? 832 01:22:12,367 --> 01:22:16,211 Unless I'm going blind or soft in the head, this girl is her. 833 01:22:16,288 --> 01:22:18,340 - Go on. - I'm certain of it. 834 01:22:18,415 --> 01:22:19,838 Where you going? 835 01:22:19,916 --> 01:22:22,384 I'm gonna phone this paper for her name. 836 01:22:22,461 --> 01:22:26,553 Well, this kid was in a bad way last night. 837 01:22:26,631 --> 01:22:31,270 She was babbling, only half-conscious. Supposing they can't identify her? 838 01:22:31,344 --> 01:22:33,813 Find out the name, next of kin. 839 01:22:33,889 --> 01:22:36,273 I reckon the paper will know who she is. 840 01:22:36,349 --> 01:22:39,980 Get in touch with the people and tell them she's in dock. 841 01:22:40,061 --> 01:22:41,817 It's not your problem, Jack. 842 01:22:41,897 --> 01:22:44,233 Oh, I know. 843 01:22:44,316 --> 01:22:46,784 But you just can't leave it, can you? 844 01:22:54,409 --> 01:22:57,173 Oh, Christ. 845 01:23:01,249 --> 01:23:03,930 - Hello? - The deed is done. 846 01:23:05,212 --> 01:23:08,142 - So I'm gonna need a bed. - What do you mean? 847 01:23:08,215 --> 01:23:11,098 - Sorry, that's marvellous. - Is it a chore? 848 01:23:11,176 --> 01:23:15,056 No, it's not that. Ann-Marie's been found in Penlaunce. 849 01:23:15,138 --> 01:23:20,109 She's had an accident but she's OK. A lorry driver took her to a clinic. 850 01:23:20,185 --> 01:23:22,237 - 'How?' - He saw her in the paper, 851 01:23:22,312 --> 01:23:24,732 ...phoned the paper, who phoned the agency. 852 01:23:24,815 --> 01:23:27,947 - 'Where?' - I don't know, I couldn't find the number. 853 01:23:28,026 --> 01:23:30,494 He didn't know the name of the place. 854 01:23:30,570 --> 01:23:34,533 I was on my way to catch a train to see her. I'll be back tonight. 855 01:23:34,616 --> 01:23:37,665 Come round after work, I'll leave a hey under the mat. 856 01:23:37,744 --> 01:23:40,295 - See you later, Tony. - Bye. 857 01:24:19,786 --> 01:24:22,716 Oh. Could you tell me where the clinic is? 858 01:24:22,789 --> 01:24:25,968 - The what? - Apparently there's a private clinic here. 859 01:24:27,210 --> 01:24:30,093 A big old building, about a mile from town. 860 01:24:30,922 --> 01:24:33,805 There's a place up there, high wall around it. 861 01:24:33,884 --> 01:24:36,518 - Yes, that's it. - I don't think it's a clinic. 862 01:24:36,595 --> 01:24:38,647 I think so. Thanks a lot. 863 01:24:39,556 --> 01:24:41,395 Thought it was the old jail. 864 01:25:45,539 --> 01:25:47,591 Is this the clinic? 865 01:25:48,917 --> 01:25:50,009 Who do you want? 866 01:25:50,085 --> 01:25:54,225 I believe a girl named Ann-Marie de Verney was brought here. 867 01:25:54,297 --> 01:25:58,141 - I wondered if I could see her. - There's nobody of that name here. 868 01:25:58,218 --> 01:26:00,722 This is a clinic? I was told it was. 869 01:26:02,597 --> 01:26:04,649 Wail there, would you? 870 01:26:07,352 --> 01:26:09,689 Since you asked so nicely. 871 01:26:43,638 --> 01:26:45,857 - Do sit down. - Thank you. 872 01:26:45,932 --> 01:26:49,314 - I'm sorry, I wasn't told your name. - It's Julia King. 873 01:26:49,394 --> 01:26:52,277 I'm afraid I've caused you a lot of trouble. 874 01:26:52,355 --> 01:26:54,610 I'm not even sure if I'm in the right place. 875 01:26:54,691 --> 01:26:58,073 I couldn't ascertain whether this was a clinic. 876 01:26:58,153 --> 01:27:00,703 It is, yes, but private patients only. 877 01:27:00,781 --> 01:27:06,036 I think the lorry driver I spoke to was sure he brought Ann-Marie here last night. 878 01:27:06,119 --> 01:27:07,673 Last night? 879 01:27:07,746 --> 01:27:09,965 Oh. What does your friend look like? 880 01:27:10,040 --> 01:27:13,717 Young, long fair hair, about five foot, pretty. 881 01:27:13,794 --> 01:27:15,846 Oh, but surely that was...? 882 01:27:15,921 --> 01:27:17,890 What was her name? 883 01:27:17,964 --> 01:27:19,767 Phillips. The Phillips girl. 884 01:27:19,841 --> 01:27:25,275 Now I wasn't here myself last night but I think a girl was admitted. 885 01:27:25,347 --> 01:27:27,683 Nurse, er, Johnson dealt with it. 886 01:27:28,266 --> 01:27:30,947 Er, yes, here it is. Rosemary Phillips. 887 01:27:32,020 --> 01:27:36,196 Mmm, usual thing, hitchhiking, attacked on the road. 888 01:27:36,274 --> 01:27:38,030 She wasn't hurt badly. 889 01:27:38,610 --> 01:27:43,450 Yes, that was the girl I saw this morning. Her parents collected her. 890 01:27:43,532 --> 01:27:47,838 - She didn't have a French accent? - Oh, no. Quite obviously another girl. 891 01:27:47,911 --> 01:27:51,293 It seems as though I've come all this way for nothing. 892 01:27:51,373 --> 01:27:53,923 - Not too far, I hope. - Yes, London. 893 01:27:54,000 --> 01:27:56,884 How maddening. May we drive you to the station? 894 01:27:56,962 --> 01:27:59,430 No, thank you. I'm grateful for your help. 895 01:27:59,506 --> 01:28:02,056 I'm sorry you had such a long journey. 896 01:28:02,134 --> 01:28:05,064 Never mind. Oh, there is one thing. 897 01:28:05,137 --> 01:28:09,099 Could I ring my boyfriend? He might pick me up at Paddington. 898 01:28:09,182 --> 01:28:13,193 - I don't think the phones... - I'll pay, of course. It's long-distance. 899 01:28:14,312 --> 01:28:15,654 Why not? 900 01:28:24,176 --> 01:28:25,499 No reply. 901 01:28:33,874 --> 01:28:35,546 Hello? 902 01:28:35,625 --> 01:28:37,927 Oh, Julia. Yes, I've just got in. 903 01:28:38,003 --> 01:28:41,597 Dead end. Yes, I thought it was too good to be true. 904 01:28:41,673 --> 01:28:45,019 Still, I'm coming back now... 905 01:28:45,093 --> 01:28:46,933 Mark! 906 01:28:48,555 --> 01:28:52,067 Trouble, Tony! Terrible trouble! Help me! The clinic... 907 01:28:54,770 --> 01:28:56,656 Julia? Julia! 908 01:28:57,272 --> 01:28:59,989 Hello? 909 01:29:01,234 --> 01:29:06,288 - You have abused your privilege. - Where's Ann-Marie? I want to see her. 910 01:29:06,364 --> 01:29:09,579 Do you now? Well, then, you shall. 911 01:29:34,976 --> 01:29:38,073 Well? Do you want to see her or don't you? 912 01:29:42,109 --> 01:29:44,529 Ann-Marie? 913 01:29:48,365 --> 01:29:51,046 Cut her down! Cut her down! 914 01:29:51,118 --> 01:29:55,590 For what purpose? She's been dead for some hours. 915 01:29:57,457 --> 01:29:59,509 How did it happen? 916 01:29:59,584 --> 01:30:01,839 Now, really, my dear. 917 01:30:01,920 --> 01:30:05,302 What's been happening here? What made her do it? 918 01:30:05,382 --> 01:30:09,522 Young woman, you appear to be fully aware. This is a prison. 919 01:30:09,594 --> 01:30:11,896 Those locked in it are criminals. 920 01:30:11,972 --> 01:30:16,812 De Verney did not commit suicide, she was justly executed for breaking the law. 921 01:30:18,228 --> 01:30:21,028 You mean you've... You killed her? 922 01:30:21,106 --> 01:30:24,036 I do not propose to enter into a discussion. 923 01:30:24,109 --> 01:30:26,328 - You murdered her! - Quiet. 924 01:30:26,403 --> 01:30:29,333 - I'm going for the police. - You will not! 925 01:30:32,826 --> 01:30:38,509 You challenge my authority to overthrow me as governess? You must be insane. 926 01:30:38,582 --> 01:30:42,924 You'll be tried for conspiracy. Lock her up and prepare the courtroom. 927 01:30:44,588 --> 01:30:46,889 Conspiracy... conspiracy. 928 01:30:46,965 --> 01:30:49,017 There can be only one penalty. 929 01:30:54,765 --> 01:30:57,897 Let me go, damn you! Get your hands off me. 930 01:31:01,021 --> 01:31:04,367 You misunderstand. We only want you to keep your mouth shut. 931 01:31:04,441 --> 01:31:06,493 I'm not giving you that satisfaction. 932 01:31:06,568 --> 01:31:10,827 - I'll stand here and scream the place down. - Walker! 933 01:31:12,324 --> 01:31:14,958 - Get on with it. - This is wrong, Margaret. 934 01:31:15,035 --> 01:31:17,752 Get on with it or I'll do it myself. 935 01:31:18,413 --> 01:31:25,342 Julia King, you are charged with conspiring to pervert the course of justice. 936 01:31:25,420 --> 01:31:28,718 How do you plead? Guilty or not guilty? 937 01:31:28,799 --> 01:31:33,058 That woman is a murderess! She killed Ann-Marie de Verney in cold blood. 938 01:31:33,136 --> 01:31:35,272 Shut her up, Walker. 939 01:31:35,347 --> 01:31:38,479 - What did she say? - Pass sentence, Desmond. 940 01:31:38,558 --> 01:31:42,022 She's a dangerous psychopath and must be hanged. 941 01:31:54,699 --> 01:31:59,540 Excuse me. Is there a... clinic round here? A private clinic, something like that? 942 01:31:59,621 --> 01:32:01,460 Not that I know of, no. 943 01:32:01,540 --> 01:32:03,379 OK, thanks. 944 01:32:09,339 --> 01:32:12,103 Is there a clinic round here, a hospital? 945 01:32:12,175 --> 01:32:13,812 No, no. 946 01:32:17,722 --> 01:32:23,239 Prisoner at the bar, have you anything to say before I pass sentence? 947 01:32:25,814 --> 01:32:28,409 This is a travesty, a travesty of justice. 948 01:32:28,483 --> 01:32:30,120 All right. 949 01:32:30,193 --> 01:32:32,958 Let her say one thing. One thing only. 950 01:32:33,029 --> 01:32:36,743 I'll play your game. I want to see my lawyer. 951 01:32:36,825 --> 01:32:39,755 - Denied. - That's illegal! 952 01:32:39,828 --> 01:32:41,880 I won't be tried without... 953 01:32:41,955 --> 01:32:44,007 Condemn her, condemn her. 954 01:32:49,921 --> 01:32:51,594 Julia King... 955 01:32:51,673 --> 01:32:56,727 ...you have been convicted of conspiring to pervert the course of justice. 956 01:33:02,893 --> 01:33:05,906 Get her! Get her back! 957 01:33:05,979 --> 01:33:08,280 The verdict of this court... 958 01:33:08,356 --> 01:33:12,698 ...is that you be taken from here to a place of execution... 959 01:33:13,612 --> 01:33:16,376 ...where you will be hanged by the neck... 960 01:33:16,448 --> 01:33:18,418 ...until you are dead. 961 01:33:19,159 --> 01:33:23,169 And... may the Lord have... mercy on your soul. 962 01:33:35,926 --> 01:33:38,394 You won't get rid of me a second time. 963 01:33:38,470 --> 01:33:41,318 Oh, no, I'll see to that. 964 01:33:43,892 --> 01:33:47,819 I was told there's a clinic in this area. Do you know where it is? 965 01:33:47,896 --> 01:33:50,281 - You mean a hospital, like? - Yes. 966 01:33:50,357 --> 01:33:52,576 - I don't think so. Henry? - Mm? 967 01:33:52,651 --> 01:33:55,368 - Is there an hospital round here? - Don't know. 968 01:33:55,445 --> 01:33:59,586 There might be. What about that woman that comes in every week? 969 01:33:59,658 --> 01:34:02,292 - She's got a nurse's uniform. - What woman? 970 01:34:02,369 --> 01:34:04,872 The one who gets the big order every Saturday. 971 01:34:04,955 --> 01:34:07,802 - Her? Oh, lor. - What did you say? 972 01:34:07,874 --> 01:34:11,256 She always wears a sort of Grey tunic but... 973 01:34:11,336 --> 01:34:14,219 - Where does she come from? - I don't know. 974 01:34:14,297 --> 01:34:16,682 She drives in from that direction. 975 01:34:16,758 --> 01:34:21,148 I thought she might come from that big old place on the right going up. 976 01:34:21,221 --> 01:34:23,440 Hey, but that's only a guess though. 977 01:34:35,235 --> 01:34:36,991 Margaret? 978 01:34:57,132 --> 01:35:00,229 I'm going to get you, Hansen. 979 01:35:00,302 --> 01:35:03,896 You think I'm going to let you escape this time... 980 01:35:03,972 --> 01:35:06,024 I'm going to get you, Hansen. 981 01:35:06,600 --> 01:35:11,274 You think you're going to escape me but this time you're not. 982 01:35:27,704 --> 01:35:30,634 I was the only one who saw the rot, 983 01:35:30,707 --> 01:35:33,721 ...the disease at Coswell Grange, wasn't I? 984 01:35:34,836 --> 01:35:37,221 But they wouldn't listen, though. 985 01:35:37,297 --> 01:35:39,349 And they didn't see it. 986 01:35:41,134 --> 01:35:42,937 Girls. 987 01:35:43,512 --> 01:35:46,229 Filthy, depraved animals. 988 01:35:47,307 --> 01:35:49,359 Treating it like a holiday hotel. 989 01:35:50,060 --> 01:35:54,865 And then running out to commit more crime, pollute society. 990 01:35:56,900 --> 01:36:00,163 And laughing at me, all of them. 991 01:36:02,322 --> 01:36:04,374 And Hansen. 992 01:36:04,449 --> 01:36:06,501 She laughed. 993 01:36:07,911 --> 01:36:11,043 But I made the punishment fit the crime, 994 01:36:11,123 --> 01:36:13,175 ...taught the animal to obey. 995 01:36:16,128 --> 01:36:18,512 Suicide, they said. 996 01:36:19,965 --> 01:36:22,551 They didn't know, though, did they? 997 01:36:23,885 --> 01:36:25,937 Do you hear that, Hansen? 998 01:36:26,012 --> 01:36:28,064 I will not be dismissed. 999 01:36:30,267 --> 01:36:32,651 Are you laughing at me now, Hansen? 1000 01:36:32,727 --> 01:36:35,942 I'm going to stop you laughing when I find you. 1001 01:37:50,847 --> 01:37:52,065 Margaret? 1002 01:37:57,229 --> 01:37:58,237 Margaret. 1003 01:38:58,331 --> 01:39:01,464 What have you... done? 1004 01:39:07,257 --> 01:39:08,894 Mark... 1005 01:39:10,135 --> 01:39:12,187 I found her. 1006 01:39:15,682 --> 01:39:17,734 I didn't do it. 1007 01:39:17,809 --> 01:39:20,194 Mummy didn't do it. 1008 01:39:20,270 --> 01:39:23,817 Mummy wouldn't do a thing like that. She loves you. 1009 01:39:23,899 --> 01:39:27,446 Please get up. Nothing's happened. 1010 01:39:47,380 --> 01:39:48,807 Quick, madam. 1011 01:39:48,882 --> 01:39:50,934 We're getting out. 1012 01:39:51,009 --> 01:39:53,061 Where is she, Bates? 1013 01:39:53,136 --> 01:39:56,565 Bring her to me. 1014 01:39:56,640 --> 01:39:58,941 We must go, madam. 1015 01:40:09,903 --> 01:40:11,742 Jesus Christ. 1016 01:40:22,416 --> 01:40:26,046 Do you mind if I ask you ladies a couple of questions? 1017 01:40:45,355 --> 01:40:49,365 Margaret? Margaret! 1018 01:40:50,485 --> 01:40:52,160 Oh, dear Lord. 1019 01:40:54,906 --> 01:40:57,125 M... Margaret. 1020 01:40:58,118 --> 01:40:59,874 Oh, God... 1021 01:41:16,636 --> 01:41:19,519 "If there be a controversy between men..." 1022 01:41:19,598 --> 01:41:23,441 "...and they me to judgment that the judges may judge them," 1023 01:41:23,518 --> 01:41:28,109 "...then they shall justify the righteous and condemn the wicked." 1024 01:41:28,899 --> 01:41:33,538 "And it shall be if the wicked man be worthy to be beaten," 1025 01:41:33,612 --> 01:41:36,744 "...that the judge shall use him to lie down..." 1026 01:41:36,823 --> 01:41:42,292 "...and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number." 1027 01:41:43,497 --> 01:41:47,340 "Forty stripes he may give him and not exceed..." 1028 01:41:47,417 --> 01:41:52,672 "...lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes," 1029 01:41:52,756 --> 01:41:56,054 "...then thy brother should seem vile unto thee." 76806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.