Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,963 --> 00:00:20,547
Hey, Steve, es ist doch nicht zu früh?
- Du bist drei Stunden zu spät!
2
00:00:20,630 --> 00:00:21,630
Bitte sehr.
3
00:00:25,588 --> 00:00:27,630
Danke, sehr nett von Ihnen.
4
00:00:29,838 --> 00:00:32,797
Helft uns mal!
- Wir laden ab, Joe!
5
00:00:32,880 --> 00:00:34,088
Ich komme.
6
00:00:38,547 --> 00:00:40,963
Hey, Stubby. Deine Tasche.
7
00:00:44,213 --> 00:00:46,172
Viel Glück.
8
00:00:47,088 --> 00:00:50,463
Nur nichts beschreien.
- Hey, Gringo.
9
00:01:09,088 --> 00:01:10,588
Hallo Sheriff.
10
00:01:11,005 --> 00:01:13,255
Willkommen in Salt Flat, Stubby.
11
00:01:16,838 --> 00:01:18,922
Das komplette Handwerkszeug.
12
00:01:19,672 --> 00:01:24,047
Eins, zwei, drei, vier, fünf und sechs.
13
00:01:27,005 --> 00:01:31,213
Du hast doch nicht etwa vor, die Leute
bei uns zum Glücksspiel zu verführen?
14
00:01:39,047 --> 00:01:40,338
Neue Karten?
15
00:01:40,422 --> 00:01:44,213
Jetzt seien Sie nicht so Sheriff, so
genau nimmt man es hier doch nicht.
16
00:01:51,130 --> 00:01:52,880
Sheriff...
17
00:01:53,547 --> 00:01:56,880
Wissen Sie eigentlich, wie schwer es
ist, ein Kartenspiel so zu markieren,
18
00:01:56,963 --> 00:01:59,047
dass es niemandem auffällt?
19
00:02:00,213 --> 00:02:02,088
Ein kleiner Vorschlag:
20
00:02:02,172 --> 00:02:05,630
Ich habe da noch etwa 100 Dollar...
21
00:02:11,630 --> 00:02:12,797
Sheriff.
22
00:02:13,547 --> 00:02:14,755
200.
23
00:02:15,463 --> 00:02:18,213
Das ist alles, was ich habe.
Was sagen Sie?
24
00:02:18,297 --> 00:02:20,255
Sind wir im Geschäft?
25
00:02:23,463 --> 00:02:26,713
Ich rate dir, das Geld gut zu verstecken.
26
00:02:26,797 --> 00:02:28,963
Du brauchst es vielleicht bald.
27
00:02:32,797 --> 00:02:35,463
Beweg dich.
- Ich kenne den Weg.
28
00:02:45,713 --> 00:02:47,172
Schon wieder vorbei.
29
00:03:00,755 --> 00:03:02,255
Guten Tag.
30
00:03:05,838 --> 00:03:06,797
Hallo.
31
00:03:08,463 --> 00:03:10,838
Mein Name ist Stubby Preston.
32
00:03:10,922 --> 00:03:13,005
Ich bin Emanuela O'Neill.
33
00:03:14,213 --> 00:03:16,380
Und wie nennen dich deine Kunden?
34
00:03:17,255 --> 00:03:18,338
Bunny.
35
00:03:19,297 --> 00:03:20,672
Hallo, Bunny.
36
00:03:21,213 --> 00:03:23,755
Nenn mich Stubby.
- Hallo, Stubby.
37
00:03:24,547 --> 00:03:29,338
Ich glaube, wir beide sind Vertreter der
zwei ältesten Gewerbe der Welt.
38
00:03:32,922 --> 00:03:34,838
Ich bin Bud.
39
00:03:35,672 --> 00:03:36,713
Mom?
40
00:03:37,338 --> 00:03:38,505
Diebstahl?
41
00:03:38,713 --> 00:03:41,130
Vergewaltigung? Oder alles zusammen?
42
00:03:41,213 --> 00:03:45,255
Nein, ich bin ein Freund der Toten!
Ich sehe sie überall, manchmal nachts,
43
00:03:45,338 --> 00:03:51,797
manchmal am Tage. Und manchmal
reden sie sogar mit mir, und schreien!
44
00:03:53,088 --> 00:03:55,630
Und das verstehen die
Leute nicht, oder?
45
00:03:59,005 --> 00:04:01,130
Und wer ist der da auf dem Boden?
46
00:04:08,422 --> 00:04:09,588
Mahlzeit.
47
00:04:12,130 --> 00:04:15,088
Haben Sie Verständnis für ihn,
Mr. Stubby.
48
00:04:15,172 --> 00:04:18,088
Sie haben ihn schon so gebracht,
voll bis zum Stehkragen.
49
00:04:19,255 --> 00:04:21,088
Er hat sich wohl um den
Verstand gesoffen.
50
00:04:25,922 --> 00:04:32,172
Verdammt zu leben -
Verdammt zu sterben
51
00:06:08,963 --> 00:06:11,255
Los, macht eure Einsätze.
- Leih mir ein bisschen was.
52
00:06:11,338 --> 00:06:12,880
10 auf die rechte?
- Ja, ja.
53
00:06:12,963 --> 00:06:15,213
Sehr schön, dann nehme ich die andere.
54
00:06:15,297 --> 00:06:17,755
Das hätten wir. Nimm das mal, Bud.
55
00:06:17,838 --> 00:06:20,505
Das Rennen startet in Kürze,
Ihre Einsätze, Ihre Einsätze!
56
00:06:20,588 --> 00:06:23,172
Dieses Vollblut hier gehört mir!
57
00:06:23,255 --> 00:06:25,588
Mach mich reich, mein Kleiner!
58
00:06:26,422 --> 00:06:28,505
Alles fertig zum Start.
59
00:06:29,422 --> 00:06:30,338
Los!
60
00:06:30,838 --> 00:06:32,713
Lauf, mein Hübscher, Iauf!
61
00:06:32,797 --> 00:06:35,380
Hey, das ist die falsche Richtung!
62
00:06:35,463 --> 00:06:38,380
Frag doch die Toten, ob sie dir helfen!
63
00:06:38,463 --> 00:06:41,880
Kommt schon, meine Geister,
helft dem armen Bud!
64
00:06:41,963 --> 00:06:46,922
Jetzt seht euch diese Krücke an!
- Jetzt mach schon, kleine Schabe!
65
00:06:47,005 --> 00:06:50,172
Komm schon, Kleine, los, los, los!
66
00:07:53,547 --> 00:07:55,922
Zehn Dollar für jeden von euch.
67
00:07:56,005 --> 00:07:58,213
Ich habe beim Rennen kein Glück.
68
00:07:58,297 --> 00:08:00,338
Ich setze nie auf das richtige Pferd!
69
00:08:00,422 --> 00:08:02,672
Los, wir probieren es nochmal,
kommt, kommt!
70
00:08:06,422 --> 00:08:08,047
Was ist da los?
71
00:08:20,130 --> 00:08:22,963
Nein, ich gehöre nicht zu denen!
72
00:08:23,047 --> 00:08:26,130
Ich habe nichts damit zu tun!
Lasst mich los!
73
00:08:26,213 --> 00:08:29,213
Nein! Nein! Nein!!
74
00:08:37,838 --> 00:08:39,088
Gehen wir!
75
00:09:14,380 --> 00:09:16,963
Sheriff! Die wollen uns umbringen!
76
00:09:21,005 --> 00:09:24,380
Das können Sie doch nicht zulassen!
- Sheriff!
77
00:09:24,463 --> 00:09:27,672
Ich habe das Recht auf einen Prozess!
78
00:09:27,755 --> 00:09:29,547
Sheriff! Lasst uns gehen!
79
00:09:29,630 --> 00:09:32,130
Gleich kommen sie zu uns...
Nein, nein!
80
00:09:32,213 --> 00:09:35,963
Sie sind gleich da...
Sie werden uns alle umbringen!
81
00:09:36,047 --> 00:09:38,088
Diese dreckigen Hurensöhne!
82
00:09:39,588 --> 00:09:41,713
Ich will nicht sterben!
83
00:09:43,172 --> 00:09:46,963
Sie werden uns am nächsten Baum
aufhängen! Ich will so nicht sterben!
84
00:09:47,047 --> 00:09:50,838
Diese Bastarde!
Ich will nicht sterben, Stubby!
85
00:09:58,838 --> 00:10:00,672
Los, steh auf!
86
00:10:05,588 --> 00:10:07,047
Keine Angst, Bunny.
87
00:10:08,005 --> 00:10:10,755
Es geht für gewöhnlich schnell,
auch wenn Pfuscher am Werk sind.
88
00:10:10,838 --> 00:10:12,380
Halt's Maul.
89
00:10:14,422 --> 00:10:15,338
Los!
90
00:10:16,922 --> 00:10:18,380
Kommt schon!
91
00:10:19,463 --> 00:10:20,922
Diebe.
92
00:10:21,005 --> 00:10:22,422
Huren.
93
00:10:22,588 --> 00:10:24,047
Betrüger.
94
00:10:24,172 --> 00:10:26,213
Verrückte Sexualverbrecher.
95
00:10:26,297 --> 00:10:30,005
Du warst ja schon mal hier, Stubby, du
weißt, wie es hier ausgesehen hat.
96
00:10:30,088 --> 00:10:33,547
Gesetz und Ordnung gab es nicht,
der Tod war an der Tagesordnung.
97
00:10:34,088 --> 00:10:37,338
Salt Flat war die schlimmste
Stadt Amerikas.
98
00:10:39,713 --> 00:10:41,463
Aber jetzt
99
00:10:41,547 --> 00:10:44,838
haben wir ordentlich aufgeräumt,
hast du gesehen?
100
00:10:44,922 --> 00:10:48,838
Jemand wollte die Schönheit
dieser Stadt wiederherstellen,
101
00:10:48,922 --> 00:10:50,713
und zwar schnell.
102
00:10:51,588 --> 00:10:54,172
Man könnte sie deswegen
vor Gericht stellen.
103
00:10:55,088 --> 00:10:58,588
Aber ich habe niemanden erkannt,
sie hatten sich alle maskiert.
104
00:10:58,672 --> 00:11:00,713
Es war ein richtiger Maskenball!
105
00:11:00,797 --> 00:11:03,922
Findet raus, wer sich darunter verbirgt.
- Sam.
106
00:11:04,588 --> 00:11:05,505
Sam...
107
00:11:06,213 --> 00:11:08,380
Armer Sam...
108
00:11:08,463 --> 00:11:11,463
Armer Sam‚ was für ein
furchtbares Ende...
109
00:11:15,547 --> 00:11:17,630
Was soll das heißen?
110
00:11:17,713 --> 00:11:19,797
Sam war mein Cousin.
111
00:11:19,880 --> 00:11:22,963
Hast du etwa gedacht, er würde
auf andere Weise enden?
112
00:11:27,672 --> 00:11:30,672
Na, Stubby, ist dein
Sparstrumpf noch voll?
113
00:11:31,588 --> 00:11:33,338
Genauso voll wie gestern.
114
00:11:33,422 --> 00:11:36,505
Nachdem du die letzte Nacht
glücklicherweise überlebt hast,
115
00:11:36,588 --> 00:11:39,713
könntest du dich doch ein
bisschen erkenntlich zeigen...
116
00:11:48,630 --> 00:11:51,297
Hinter dem Saloon steht
ein Wagen mit Pferden.
117
00:12:16,005 --> 00:12:18,630
Wisst ihr, wieviel er mir
abgenommen hat? Fast 1000 Dollar!
118
00:12:18,713 --> 00:12:22,630
Für das Geld hätte uns der Sheriff ruhig
'ne Postkutsche spendieren können!
119
00:12:28,338 --> 00:12:32,047
Wenn niemand was dagegen hat, fahre
ich direkt nach Süden, nach Sand City.
120
00:12:32,130 --> 00:12:36,297
Da kann man sich's gut gehen lassen,
es gibt 'ne Silbermine und viel Geld.
121
00:12:36,380 --> 00:12:39,630
Außerdem gibt's dort haufenweise
Frauen, Whisky und Musik!
122
00:12:39,713 --> 00:12:42,255
Was will man mehr?
Also gut!
123
00:12:43,422 --> 00:12:45,297
Es gibt auch einen sehr
schönen Friedhof, Bud,
124
00:12:45,380 --> 00:12:47,547
da findest du sicher neue Freunde!
125
00:12:51,547 --> 00:12:54,338
Und für dich gibt's dort
ein schönes Bordell...
126
00:12:54,963 --> 00:12:57,547
Es mangelt nicht an Bordellen,
sondern an Männern.
127
00:12:58,922 --> 00:13:01,505
Wie weit ist es bis dahin?
- 400 Meilen.
128
00:13:02,297 --> 00:13:05,672
400 Meilen, und das ohne
einen einzigen Schluck...
129
00:13:08,172 --> 00:13:10,880
Du wirst es überleben.
Oder passt dir das nicht, Clem?
130
00:13:10,963 --> 00:13:13,088
So heißt du doch, nicht wahr?
131
00:13:13,172 --> 00:13:17,922
Ich bin fix und fertig, ich erinnere mich
nicht mal an meinen eigenen Namen.
132
00:13:19,505 --> 00:13:22,755
Hör dir das an, der Kerl hat nichts
anderes im Kopf als Whisky!
133
00:14:27,922 --> 00:14:29,380
Nur Mut, Clem.
134
00:14:30,172 --> 00:14:32,672
Spring rein, das Wasser
ist sehr erfrischend.
135
00:14:32,755 --> 00:14:33,797
Nein.
136
00:14:33,880 --> 00:14:36,672
Lieber nicht, ich mache mir
nicht viel aus Wasser.
137
00:14:37,547 --> 00:14:41,630
Du bist wie eine Hure, ist das für mich?
- Nein, für mich.
138
00:14:41,713 --> 00:14:44,255
Ich versuche, ein Mensch zu bleiben.
139
00:14:44,463 --> 00:14:46,838
Hol die Pferde.
- In Ordnung.
140
00:14:49,213 --> 00:14:53,005
Wir können noch nicht losfahren,
jedenfalls nicht sofort.
141
00:14:53,338 --> 00:14:56,380
Bunny geht es gerade richtig dreckig.
142
00:14:56,463 --> 00:14:59,505
Sie übergibt sich und muss
ständig pinkeln.
143
00:15:00,130 --> 00:15:03,213
Sie sagt, sie wäre guter Hoffnung.
144
00:15:04,588 --> 00:15:05,963
Guter Hoffnung?
145
00:15:08,338 --> 00:15:10,463
Und was erwartet sie?
146
00:15:10,547 --> 00:15:12,130
Ein Kind.
147
00:15:12,213 --> 00:15:14,463
Soll das heißen, sie ist schwanger?
148
00:15:15,630 --> 00:15:18,297
Glaubst du ihr? Dann müssen wir laufen.
149
00:15:18,380 --> 00:15:20,838
Ich kenne diese Art von Ausflüchten.
150
00:15:20,922 --> 00:15:23,338
Sie ist nur müde und will sich ausruhen.
151
00:15:23,422 --> 00:15:26,463
Keine Frau hält Sand City
auf Dauer aus!
152
00:15:26,547 --> 00:15:28,297
Ach nein?
153
00:15:29,463 --> 00:15:34,005
Eine Woche auf diesem Karren
hat uns den Rücken ruiniert!
154
00:15:34,088 --> 00:15:35,838
Aber das ist mir egal!
155
00:15:35,922 --> 00:15:39,672
Ich bin bereits gebrochen worden,
unter dem Gewicht zahlloser Männer!
156
00:15:41,338 --> 00:15:43,047
Du glaubst mir nicht?
157
00:15:43,130 --> 00:15:46,213
Dann werde ich's dir beweisen,
Stubby Preston!
158
00:15:46,880 --> 00:15:49,505
Ich werde es dir beweisen, dir,
der du niemandem glaubst!
159
00:15:49,588 --> 00:15:51,505
Sieh hin!
160
00:15:52,047 --> 00:15:54,672
Sieh ganz genau hin!
161
00:15:57,505 --> 00:15:59,130
Zufrieden ?!
162
00:16:31,297 --> 00:16:33,047
Mein Rasierwasser?
163
00:16:34,838 --> 00:16:38,422
Das Zeug taugt nicht viel, Stubby,
es hat höchstens 30 Prozent.
164
00:16:38,505 --> 00:16:41,588
Hast du es komplett ausgetrunken?
- Ja.
165
00:16:41,672 --> 00:16:46,547
Willst du etwa, dass ich zu einem
Tier werde, so wie du?!
166
00:16:46,630 --> 00:16:51,380
Willst du mir meine Würde nehmen, um
mich auf dein Niveau herunterzuziehen?!
167
00:16:53,588 --> 00:16:57,838
Du würdest dir mit meinem
Hemd die Nase putzen
168
00:16:57,922 --> 00:17:00,588
und dir mit meiner Jacke
den Hintern abwischen!
169
00:17:00,672 --> 00:17:04,005
Am liebsten würde ich euch
alle drei umbringen!
170
00:17:04,463 --> 00:17:07,963
Wir sind doch Freunde, Stubby!
Beruhige dich. Wir sind Freunde!
171
00:17:09,297 --> 00:17:11,088
Du hast recht.
172
00:17:11,172 --> 00:17:15,047
Aber dieses Luxuszeug stinkt
mehr als wir alle zusammen.
173
00:18:13,797 --> 00:18:17,047
Seid ihr Mormonen? - Nein, wir sind von
der Kirche des Lebendigen Christus.
174
00:18:17,130 --> 00:18:20,130
Wo kommt ihr her?
- Aus der Schweiz, aus Europa.
175
00:18:20,213 --> 00:18:23,213
Ist das weit weg?
- So weit wie Afrika, Bruder.
176
00:18:24,255 --> 00:18:27,588
Und wo soll's hingehen?
- Wir suchen nach einer Heimstatt
177
00:18:27,672 --> 00:18:31,463
in diesem Land der Freiheit, so wie
der Herr es vorhergesagt hat.
178
00:18:46,630 --> 00:18:48,422
Und was macht ihr so?
179
00:18:48,505 --> 00:18:52,922
Wir beten und arbeiten, und wir
singen zum Lobe unseres Herrn.
180
00:18:56,547 --> 00:18:57,713
Hey!
181
00:18:57,797 --> 00:19:01,088
Habt ihr auch Waffen?
- Oh ja, mein Sohn.
182
00:19:01,172 --> 00:19:04,838
Wir verfügen über die Waffen Gottes:
Unsere Gebete und unseren Glauben,
183
00:19:04,922 --> 00:19:07,172
den Spaten und unsere fleißigen Hände.
184
00:19:07,255 --> 00:19:09,588
Und wenn sie euch umbringen?
185
00:19:10,088 --> 00:19:12,172
Dann wartet das Paradies auf uns.
186
00:19:13,880 --> 00:19:17,338
Mir gefällt diese Art zu denken,
sie gefällt mir wirklich.
187
00:19:17,422 --> 00:19:20,255
Du im Paradies? Vergiss es.
188
00:19:20,922 --> 00:19:23,755
Zeugung, Geburt und Tod, mein Sohn.
189
00:19:23,838 --> 00:19:25,880
Daraus besteht das Leben.
190
00:19:25,963 --> 00:19:31,005
Der einzige Weg, sich vor der Bosheit
und Schlechtigkeit der Welt zu schützen,
191
00:19:31,088 --> 00:19:34,963
ist der Glaube an das Gute.
192
00:19:35,505 --> 00:19:39,588
Und man darf nichts überstürzen,
überall um uns herum lauern Gefahren.
193
00:19:39,672 --> 00:19:43,297
Wer blind vorwärts stürzt, übersieht
leicht die Fußangeln des Lebens.
194
00:19:43,380 --> 00:19:45,755
Glauben Sie einem alten Mann.
195
00:19:45,838 --> 00:19:47,963
Essen ist fertig.
- Ausgezeichnet!
196
00:19:50,880 --> 00:19:51,922
Danke.
197
00:19:53,880 --> 00:19:57,713
Geben Sie nur gut auf
sich acht, Mrs. Preston.
198
00:19:57,797 --> 00:20:00,922
In Ihrem Zustand sollten Sie
nicht zu viel arbeiten.
199
00:20:01,297 --> 00:20:03,338
Na ja, also ich...
200
00:20:03,630 --> 00:20:05,838
Als Vater und Ehemann
201
00:20:05,922 --> 00:20:08,922
sollten Sie auf Ihre hübsche
Frau gut aufpassen.
202
00:20:09,005 --> 00:20:11,797
Ja, da haben Sie ganz recht.
203
00:20:11,880 --> 00:20:14,172
Bunny, komm, setz dich hierher.
204
00:20:15,380 --> 00:20:19,713
Ach, Kinder, man sieht, dass ihr
noch nicht lange verheiratet seid!
205
00:20:19,797 --> 00:20:23,672
Jungverheiratete brauchen oft etwas,
um den richtigen Umgangston zu finden.
206
00:20:23,755 --> 00:20:26,172
Ja, allerdings, da haben Sie recht.
207
00:20:29,297 --> 00:20:31,672
Ihr zwei seid wohl noch unverheiratet.
208
00:20:31,755 --> 00:20:32,797
Ja!
209
00:20:32,880 --> 00:20:35,713
Ihr müsst euch eine Frau suchen!
210
00:20:36,963 --> 00:20:39,380
Hey, das ist keine schlechte Idee!
211
00:20:43,922 --> 00:20:46,630
Hier, Mr. Preston. Mögen Sie Brust?
212
00:20:46,713 --> 00:20:49,963
Magst du Brust, Stubby?
Oder sind dir Schenkelchen lieber?
213
00:20:52,463 --> 00:20:55,172
Sei gefälligst nicht so vulgär, Budl
214
00:21:00,463 --> 00:21:04,088
Glaub ja nicht, ich lasse mir alles
gefallen, weil du mich geheiratet hast,
215
00:21:04,172 --> 00:21:05,838
ich gehe, wenn ich es will!
216
00:21:05,922 --> 00:21:07,755
Kompliment, Mrs. Preston.
217
00:21:07,838 --> 00:21:10,213
Sie sind eine sehr mutige,
energische junge Frau!
218
00:21:10,297 --> 00:21:13,172
Danke, aber ich kann auch
sanft sein, wenn ich will.
219
00:21:13,255 --> 00:21:15,047
Das kann ich Ihnen versichern.
220
00:21:15,130 --> 00:21:17,172
Nicht wahr, mein Schatz?
221
00:21:37,297 --> 00:21:39,922
Danke, Herr, dass du uns gespeist
222
00:21:40,005 --> 00:21:42,963
und einen weiteren Tag auf
Erden geschenkt hast.
223
00:21:43,047 --> 00:21:47,380
Bitte begegne uns auch morgen
mit Wohlwollen und Güte. Amen.
224
00:21:47,463 --> 00:21:48,713
Amen.
225
00:22:01,172 --> 00:22:04,213
So, das wär's, Rosie.
- Danke, Großvater.
226
00:22:08,213 --> 00:22:10,713
Alles Gute, Mr. Preston.
- Gute Fahrt.
227
00:22:10,797 --> 00:22:13,505
Passen Sie gut auf sich auf.
- Danke. Darf ich das Kreuz mal sehen?
228
00:22:13,588 --> 00:22:16,047
Aber sicher, selbstverständlich.
229
00:22:17,963 --> 00:22:20,297
Beten Sie für mein Baby,
wenn Sie können.
230
00:22:20,380 --> 00:22:22,505
Es wird sicher ein hübsches Baby,
231
00:22:22,588 --> 00:22:25,338
hübsch und ein guter
Mensch wie sein Vater.
232
00:22:26,130 --> 00:22:28,088
Hoffentlich nicht.
233
00:22:30,547 --> 00:22:32,630
Auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
234
00:22:38,547 --> 00:22:40,047
Fahr los!
235
00:22:43,588 --> 00:22:44,922
Auf Wiedersehen!
236
00:22:45,005 --> 00:22:46,838
Bis dann!
237
00:22:48,672 --> 00:22:51,213
Das wäre überstanden, Stubby.
238
00:22:51,297 --> 00:22:53,797
Jetzt bist du erlöst von "Mrs. Preston".
239
00:22:54,088 --> 00:22:55,047
Hey!
240
00:22:57,630 --> 00:23:00,463
Mach's gut, Blondie! Wir sehen uns!
241
00:23:14,380 --> 00:23:15,755
Wiedersehen!
242
00:23:42,380 --> 00:23:43,672
Indianer?
243
00:23:44,713 --> 00:23:47,463
Das merken wir,
wenn sie uns skalpieren.
244
00:23:47,547 --> 00:23:50,797
Es könnte auch eine Bande
von weißen Banditen sein,
245
00:23:50,880 --> 00:23:53,880
die feige und kaltblütig töten.
246
00:23:59,547 --> 00:24:01,838
Ich habe Angst vorm Sterben!
247
00:24:03,088 --> 00:24:05,172
Ich auch, Bunny.
248
00:24:05,963 --> 00:24:08,630
Falls das für dich ein Trost ist...
249
00:24:25,713 --> 00:24:30,463
Das ist das Einzige, um das uns meine
Freunde, die Toten, beneiden können.
250
00:24:32,838 --> 00:24:34,630
Puste sie aus, Bunny.
251
00:24:36,422 --> 00:24:39,880
Herzlichen Glückwunsch!
- Alles Gute zum Geburtstag, Bunny!
252
00:24:39,963 --> 00:24:44,172
Bunny, ich weiß zwar nicht, ob heute
wirklich dein 19. Geburtstag ist, aber...
253
00:24:44,255 --> 00:24:46,005
Das ist doch unwichtig!
254
00:24:46,088 --> 00:24:48,672
Jedenfalls möchte ich auf
dein Wohl trinken.
255
00:24:48,755 --> 00:24:52,380
Und zwar mit diesem
köstlichen Wasser.
256
00:24:52,463 --> 00:24:55,213
Das ist besser als jeder Champagner!
257
00:25:17,713 --> 00:25:19,963
Habt ihr gesehen, wie Chaco schießt?
258
00:25:35,922 --> 00:25:38,297
Und Chaco bin ich, meine Freunde.
259
00:25:39,255 --> 00:25:42,422
Und es freut mich sehr,
euer Gast zu sein...
260
00:25:44,880 --> 00:25:47,297
Niemand hat dich eingeladen.
261
00:25:48,088 --> 00:25:51,880
Das habe ich schon selbst gemacht.
- Verstehe.
262
00:25:51,963 --> 00:25:54,005
Ich wurde leider ausgeraubt.
263
00:25:56,005 --> 00:25:59,213
Mein Pferd und all meine Sachen
wurden mir gestohlen.
264
00:26:00,463 --> 00:26:02,380
Aber ich bin ein guter Jäger,
265
00:26:02,463 --> 00:26:06,172
von mir kriegt ihrjeden Tag
ein Stück frisches Fleisch.
266
00:26:06,255 --> 00:26:09,380
Und als Gegenleistung nehmt ihr
mich auf eurem Wagen mit.
267
00:26:16,213 --> 00:26:19,255
Ich denke, wir werden uns für eine
Weile Gesellschaft leisten.
268
00:26:29,213 --> 00:26:31,922
Ist der Spieler dein Mann?
269
00:26:34,963 --> 00:26:37,047
Ja, sie ist meine Frau.
270
00:26:40,088 --> 00:26:42,338
Du musst ziemlich viel Zeit
in Saloons verbringen,
271
00:26:42,422 --> 00:26:45,172
wenn du mich sofort als professionellen
Spieler erkennst.
272
00:26:45,255 --> 00:26:46,713
Herzlichen Glückwunsch.
273
00:28:34,088 --> 00:28:35,047
Stubby.
274
00:28:39,088 --> 00:28:42,088
Chaco sagt, er wäre mal
sehr reich gewesen.
275
00:28:44,213 --> 00:28:46,630
Er hatte Pferde, ganze Herden.
276
00:28:48,088 --> 00:28:50,463
Doch wir haben ihm alles genommen.
277
00:28:51,422 --> 00:28:54,630
Der Ärmste, das tut mir so Ieid...
- Sicher.
278
00:28:56,463 --> 00:28:58,755
Vielleicht haben die Kerle,
279
00:28:59,922 --> 00:29:03,672
die ihn zusammengeschlagen und ihm
sein Hab und Gut gestohlen haben,
280
00:29:04,338 --> 00:29:07,255
ihm deshalb all die Waffen dagelassen.
281
00:29:31,880 --> 00:29:33,713
Wir bekommen Besuch.
282
00:29:39,963 --> 00:29:41,880
Halt den Wagen an.
283
00:29:46,797 --> 00:29:49,588
Geht da drüben in Deckung.
284
00:29:57,297 --> 00:29:58,797
Dreh sie um!
285
00:30:43,713 --> 00:30:45,047
Gut geschossen.
286
00:30:45,547 --> 00:30:47,380
Alles in Ordnung.
287
00:30:47,463 --> 00:30:50,088
Chaco sorgt für Ordnung, Mr. Preston.
288
00:30:51,047 --> 00:30:54,213
Spannt die Pferde an
und wartet auf mich.
289
00:30:56,338 --> 00:30:58,922
Kann ich mitkommen?
- Nein.
290
00:30:59,588 --> 00:31:01,005
Ich mach's allein.
291
00:31:01,088 --> 00:31:03,672
Sieh nach, ob einer von ihnen
eine Flasche dabei hat, Chaco!
292
00:31:03,755 --> 00:31:04,713
Stubby.
293
00:31:05,172 --> 00:31:06,880
Stubby!
- Was?
294
00:31:06,963 --> 00:31:08,838
Hör mal zu!
295
00:31:08,922 --> 00:31:11,005
Chaco ist ein richtiger Held, oder?
296
00:31:11,088 --> 00:31:13,172
Ich kenne mich mit Helden nicht aus.
297
00:31:13,255 --> 00:31:16,755
Wieso nehmen wir nicht die Pferde,
auf denen die drei Kerle geritten sind?
298
00:31:17,255 --> 00:31:20,255
Ja, und dann kann jeder
seiner Wege gehen.
299
00:31:22,755 --> 00:31:24,963
Was ist denn da los, Stubby?
300
00:31:26,547 --> 00:31:28,213
Ihr bleibt hier.
301
00:31:33,005 --> 00:31:34,505
Nein!!
302
00:31:47,255 --> 00:31:49,422
Wieso tötest du ihn nicht, Chaco?
303
00:31:50,547 --> 00:31:53,963
Bring's zuende, du Mistkerl!
Nein!!
304
00:31:57,338 --> 00:31:59,380
Das reicht, töte ihn!
305
00:31:59,880 --> 00:32:01,755
Genau das tue ich.
306
00:32:04,547 --> 00:32:06,630
Wieso quälst du ihn so?!
307
00:32:08,005 --> 00:32:10,713
Wieso?
- Erlöse mich, oh Herr!!
308
00:32:12,922 --> 00:32:15,963
Weil es mir Spaß macht,
verstanden?
309
00:32:16,463 --> 00:32:19,213
Töte miCh!!
310
00:32:21,422 --> 00:32:23,838
Ich bitte dich, bring es zuende!!
311
00:32:25,588 --> 00:32:29,672
Das ist Peyote, Stubby, von den
Cheyenne gepflückt und getrocknet.
312
00:32:30,130 --> 00:32:32,422
Komm schon, du musst es kauen.
313
00:32:33,505 --> 00:32:36,505
Sowas wie das hier findest
du in keinem Saloon.
314
00:32:37,047 --> 00:32:39,338
Hier. SpüI's runter.
315
00:32:48,672 --> 00:32:50,130
Noch etwas?
316
00:32:50,963 --> 00:32:52,088
Hier.
317
00:32:52,255 --> 00:32:54,463
Kauen, du musst es gut kauen.
318
00:32:54,838 --> 00:32:56,172
Genauso.
319
00:32:56,255 --> 00:32:57,588
Sehr gut.
320
00:32:58,672 --> 00:33:01,797
Nimm noch einen Schluck davon.
Komm schon.
321
00:33:01,880 --> 00:33:04,130
Gut so.
322
00:33:04,213 --> 00:33:05,880
Gut so.
323
00:33:06,922 --> 00:33:09,713
Und jetzt schließ die Augen
und fang an zu träumen...
324
00:33:14,963 --> 00:33:15,880
Bud.
325
00:33:15,963 --> 00:33:19,588
Das Peyote öffnet sämtliche Türen
zum Paradies und zur Hölle.
326
00:33:19,672 --> 00:33:22,797
Du kannst mit den Toten spielen.
327
00:33:23,338 --> 00:33:24,755
Träume, Bud.
328
00:33:25,630 --> 00:33:28,547
Hier. Trink noch ein bisschen.
329
00:33:41,130 --> 00:33:44,213
Hier, Clem, ein bisschen
mehr kann nicht schaden.
330
00:33:45,338 --> 00:33:46,588
Sieh mal.
331
00:33:46,672 --> 00:33:49,130
Sieh mal, was ich hier noch habe...
332
00:33:49,630 --> 00:33:50,838
Für dich.
333
00:33:52,005 --> 00:33:54,255
Nimm einen Schluck.
334
00:33:54,338 --> 00:33:55,922
Schluss. Schluss!
335
00:33:56,005 --> 00:33:59,213
Nein, bitte, gib mir noch was!
Nur noch einen Schluck!
336
00:33:59,297 --> 00:34:01,213
Hier.
337
00:34:01,297 --> 00:34:03,422
Ich bitte dich, Chaco...
338
00:34:08,588 --> 00:34:11,255
Du kannst es mir auch
in den Mund spucken!
339
00:34:11,338 --> 00:34:14,463
Bitte, nur noch einen kleines
bisschen, ich bitte dich!
340
00:34:15,588 --> 00:34:18,380
Soll ich es dir in den Mund spucken?
- Ja, bitte!
341
00:34:18,463 --> 00:34:19,713
Na dann.
342
00:34:25,130 --> 00:34:26,213
So.
343
00:34:26,630 --> 00:34:28,963
Das ist gut, danke.
344
00:34:29,463 --> 00:34:32,380
Mach den Mund auf. Aufhören!
345
00:34:38,713 --> 00:34:40,588
Willst du mehr?
- Ja.
346
00:34:40,672 --> 00:34:41,630
Wirklich?
347
00:34:45,088 --> 00:34:48,588
Du wirst es dir verdienen müssen.
348
00:34:48,880 --> 00:34:51,630
Los, spiel den Hund. Du sollst bellen!
349
00:34:52,255 --> 00:34:53,380
Lauter.
350
00:34:53,838 --> 00:34:55,838
Nochmal! Los, mach schon!
351
00:34:56,172 --> 00:34:57,422
Hier!
352
00:34:58,588 --> 00:35:01,463
Und jetzt runter auf alle Viere!
Los!
353
00:35:02,088 --> 00:35:04,755
Und jetzt spiel den Jagdhund, los!
354
00:35:04,838 --> 00:35:06,713
Schnüffeln. Schnüffeln!
355
00:35:09,338 --> 00:35:11,213
Auf den Rücken, los.
356
00:35:11,297 --> 00:35:12,755
Auf den Rücken!
357
00:35:13,672 --> 00:35:15,338
So ist's brav.
358
00:35:15,963 --> 00:35:17,088
Komm her.
359
00:35:17,172 --> 00:35:18,588
Komm her, los!
360
00:35:19,213 --> 00:35:20,088
Komm.
361
00:35:21,047 --> 00:35:23,338
Komm her, braver Hund.
362
00:35:24,297 --> 00:35:26,880
Du bist durstig, nicht wahr?
363
00:35:26,963 --> 00:35:29,213
Er verdient einen Tropfen, oder?
364
00:35:30,797 --> 00:35:33,755
Komm, komm und hol's dir, los.
365
00:35:34,005 --> 00:35:36,547
Los, streck die Zunge raus.
366
00:35:36,630 --> 00:35:40,172
Streck die Zunge raus, und jetzt
schlabbern! Sehr gut...
367
00:35:41,297 --> 00:35:43,255
Okay, das reicht.
368
00:35:44,088 --> 00:35:45,255
Gefällt dir das?
369
00:35:49,588 --> 00:35:51,755
Willst du den Rest?
370
00:35:53,713 --> 00:35:55,505
Los, nimm das.
371
00:35:56,172 --> 00:35:58,213
Geh da rüber und fessle sie.
372
00:35:58,297 --> 00:36:01,047
Alle drei.
- Das mache ich, Chaco, sofort.
373
00:36:05,380 --> 00:36:07,713
Und fang mit Stubby an.
374
00:39:44,755 --> 00:39:46,463
Hallo, Spieler.
375
00:39:51,797 --> 00:39:54,297
Du hast das Peyote also
ausgespuckt, was?
376
00:39:54,380 --> 00:39:57,422
Ich bin froh darüber, so hast
du alles mitbekommen.
377
00:39:57,505 --> 00:40:00,547
Fandest du es aufregend,
dabei zuzusehen,
378
00:40:00,630 --> 00:40:02,463
wie ich deine Frau nehme?
379
00:40:02,588 --> 00:40:04,838
Ich werde dich umbringen, Chaco!
380
00:40:07,297 --> 00:40:09,797
Und wie soll das gehen? Und wann?
381
00:40:10,380 --> 00:40:12,797
Du wirst hier draußen sterben.
382
00:40:13,922 --> 00:40:16,088
Die Sonne wird dich töten.
383
00:40:17,172 --> 00:40:19,797
Oder die Kojoten werden dich fressen.
384
00:40:23,380 --> 00:40:27,213
Genau wie Mrs. Preston und
deinen Negerfreund...
385
00:40:30,797 --> 00:40:31,922
Sieh mal.
386
00:40:32,922 --> 00:40:34,672
Weißt du...
387
00:40:34,755 --> 00:40:37,963
Damit könnte ich dich auf
der Stelle töten, sofort.
388
00:40:40,005 --> 00:40:42,338
Aber das werde ich nicht tun, Stubby.
389
00:40:42,713 --> 00:40:46,880
Denn ich möchte, dass du langsam
stirbst, ganz langsam.
390
00:40:47,380 --> 00:40:49,463
Danke, Chaco.
391
00:40:49,672 --> 00:40:52,463
Du solltest nur ganz sichergehen,
392
00:40:52,547 --> 00:40:54,880
dass ich auch wirklich tot bin.
393
00:40:54,963 --> 00:40:58,547
Denn sonst werde ich dich töten...!
394
00:41:01,547 --> 00:41:04,255
Ein guter Spieler sollte
auch verlieren können.
395
00:41:04,755 --> 00:41:07,880
Wie dem auch sei...
Danke für das Rasiermesser.
396
00:41:08,880 --> 00:41:10,755
Und für den Wagen.
397
00:41:10,838 --> 00:41:12,255
Und für deine Frau!
398
00:42:14,005 --> 00:42:15,047
Hey, Clem!
399
00:42:15,588 --> 00:42:18,380
Beeil dich, wenn du's auch noch
mit der Hure treiben willst!
400
00:42:18,463 --> 00:42:20,672
Und steig auf den Wagen,
ich brauche einen Hund!
401
00:42:55,713 --> 00:42:58,463
Jetzt weißt du, wie man streunende
Köter behandelt.
402
00:43:01,338 --> 00:43:03,255
Auf Wiedersehen, Brüder!
403
00:43:45,588 --> 00:43:49,172
Stubby! Das kannst du doch nicht
machen! Das ist ein Sakrileg!
404
00:43:49,255 --> 00:43:50,672
Hör auf!
405
00:43:51,422 --> 00:43:54,672
Hör auf damit, damit geht es
mir doppelt so schlecht!
406
00:43:54,755 --> 00:43:56,838
Mach es nicht noch schlimmer!
407
00:43:56,922 --> 00:43:58,297
Gib mir
408
00:43:58,380 --> 00:44:01,172
nur einen Tropfen! Bitte!
409
00:44:01,755 --> 00:44:05,338
Ich bitte dich, nur einen
Tropfen, einen einzigen!
410
00:44:05,755 --> 00:44:09,963
Ich flehe dich an, Stubby!
- Gut, aberjetzt nicht, Clem. Später.
411
00:44:10,963 --> 00:44:14,880
Wie weit bist du mit der Trage, Bud?
- Keine Sorge, ich bin gleich fertig.
412
00:44:14,963 --> 00:44:17,672
Ich habe lange auf einem
Friedhof gearbeitet!
413
00:44:17,755 --> 00:44:20,255
Ständig haben wir Leichen vom
Saloon zum Friedhof geschleppt,
414
00:44:20,338 --> 00:44:24,213
den ganzen Tag! - Bald kannst du ein
Grab für Chaco schaufeln!
415
00:44:32,880 --> 00:44:34,463
Danke.
416
00:44:34,547 --> 00:44:38,213
Wenn man einen guten Schluck Whisky
im Leib hat, spürt man nicht mehr so viel.
417
00:44:38,297 --> 00:44:40,588
Trink noch ein bisschen, Clem.
418
00:44:43,422 --> 00:44:46,630
Hey, das reichtjetzt.
- Nein, Stubby, warte.
419
00:44:47,213 --> 00:44:48,213
Nein...
420
00:44:48,297 --> 00:44:50,630
Ich bin noch nicht so weit...
421
00:46:42,463 --> 00:46:45,588
Langsam! Ihr dürft nicht
so hastig trinken.
422
00:46:45,672 --> 00:46:47,588
Nehmt kleine Schlucke.
423
00:46:48,463 --> 00:46:50,880
Ich bringe dir auch was, Clem!
424
00:46:54,505 --> 00:46:56,172
Alles klar.
425
00:46:56,255 --> 00:46:57,797
Komm schon.
426
00:46:57,880 --> 00:46:59,380
Ganz langsam.
427
00:47:00,213 --> 00:47:02,755
Gib's ruhig zu, manchmal
schmeckt Wasser
428
00:47:04,463 --> 00:47:07,588
sogar noch besser als Whisky,
stimmt's? Nimm kleine Schlucke.
429
00:47:07,672 --> 00:47:11,172
Wir müssen nur noch über die Berge,
das dauert höchsten fünf, sechs Tage.
430
00:47:11,255 --> 00:47:12,255
Das war's.
431
00:47:19,838 --> 00:47:23,422
Hier sind Spuren.
- Sie folgen dem Canyon nach Norden.
432
00:47:23,505 --> 00:47:26,630
Der Wind hat die Spuren fast verweht,
ich weiß nicht, wie viele es sind.
433
00:47:27,505 --> 00:47:29,380
Was meinst du?
- Nur wenige.
434
00:47:29,463 --> 00:47:33,130
Jedenfalls können wir keine Kakteen
fressen, wir brauchen Weizen.
435
00:47:33,213 --> 00:47:35,547
Das sind Bauerntölpel.
- Sie haben keine Pferde.
436
00:47:35,630 --> 00:47:37,588
Du reitest dort entlang.
437
00:47:37,922 --> 00:47:39,672
Und du da lang.
438
00:49:01,797 --> 00:49:04,213
Hey, Chaco! Komm her!
439
00:49:04,297 --> 00:49:09,088
Sieh dir das an! Vor uns ist ein
Wagenzug mit lauter Bibelfanatikern!
440
00:49:09,172 --> 00:49:11,505
Sind Frauen dabei?
- Auch.
441
00:49:18,338 --> 00:49:21,172
Wein dich ruhig aus, Mrs. Preston.
442
00:50:15,672 --> 00:50:18,088
Sie starben voller Hoffnung.
443
00:50:20,338 --> 00:50:23,130
Ihr Tod hat uns das Leben gerettet.
444
00:50:27,880 --> 00:50:29,963
Leben und sterben
445
00:50:30,047 --> 00:50:31,755
für die anderen.
446
00:50:42,797 --> 00:50:45,088
Ich werde dich töten...
447
00:50:46,047 --> 00:50:47,047
Chaco.
448
00:50:53,713 --> 00:50:56,630
Das ist jetzt das zweite Mal,
dass ich das schwöre.
449
00:50:59,005 --> 00:51:01,630
Eines Tages werde ich
dich töten, Chaco!
450
00:51:06,672 --> 00:51:08,338
Ich schwöre es.
451
00:51:12,005 --> 00:51:13,672
Ich schwöre es!!
452
00:53:26,922 --> 00:53:27,922
Stubby!
453
00:53:28,005 --> 00:53:30,088
Sieh mal, da drüben, Stubby!
454
00:53:56,588 --> 00:53:58,588
Sogar mit Dusche!
455
00:54:41,005 --> 00:54:42,380
Ganz schön kalt!
456
00:54:42,463 --> 00:54:45,172
Wir müssen ein Feuer machen
und unsere Kleider trocknen.
457
00:54:45,255 --> 00:54:47,213
Ja, es ist kalt.
458
00:54:50,463 --> 00:54:54,880
Los geht's, Clem, jetzt wollen wir dir
mal die nassen Sachen ausziehen.
459
00:54:54,963 --> 00:54:57,005
Aber gewöhn dich bloß nicht daran,
460
00:54:57,088 --> 00:55:00,297
für sowas bist du eigentlich
schon viel zu groß!
461
00:55:00,380 --> 00:55:04,297
So, das hätten wir. Sehr gut. Bald fühlst
du dich besser, du wirst sehen.
462
00:55:04,380 --> 00:55:07,713
Willst du dir denn nicht die nassen
Sachen ausziehen? - Doch.
463
00:55:07,797 --> 00:55:10,755
Sofort. Ich ziehe mich
schnell draußen um.
464
00:56:15,922 --> 00:56:18,422
Es gibt jede Menge Geisterstädte,
Bunny.
465
00:56:18,505 --> 00:56:22,172
Jemand hat sie hier gebaut,
vielleicht gab es eine Mine.
466
00:56:22,713 --> 00:56:25,297
Oder irgendwas anderes,
das ein gutes Leben verhieß.
467
00:56:25,380 --> 00:56:28,755
Es muss etwas passiert sein,
dass alle diesen Ort verlassen haben.
468
00:56:28,838 --> 00:56:31,422
Vielleicht sind die
Brunnen ausgetrocknet,
469
00:56:31,505 --> 00:56:33,713
oder der Schacht der
Mine ist eingestürzt,
470
00:56:33,797 --> 00:56:37,213
oder es tauchten plötzlich
Banditen oder Indianer auf.
471
00:56:37,588 --> 00:56:40,463
Aber jetzt gehört das alles uns,
die ganze Stadt.
472
00:56:43,713 --> 00:56:44,672
Bud.
473
00:56:46,297 --> 00:56:47,255
Bud!
474
00:56:54,338 --> 00:56:55,547
Bud!!
475
00:56:57,172 --> 00:57:00,505
Martha Cammaray, gestorben
bei der Geburt ihres Kindes.
476
00:57:00,588 --> 00:57:04,088
Februar 1884.
477
00:57:04,172 --> 00:57:06,755
Sie hat ihr Kind nicht
einmal sehen können!
478
00:57:10,880 --> 00:57:14,130
Sheriff Taylor, mein alter Freund!
479
00:57:14,588 --> 00:57:19,088
Oh, was für ein schrecklicher Tod!
Ein Schuss in den Rücken!
480
00:57:19,172 --> 00:57:20,838
Erzähl's mir, mein Bruder!
481
00:57:27,047 --> 00:57:28,963
Für dich und Clem.
482
00:57:39,422 --> 00:57:41,505
Wie eklig, was ist das?!
- Mäuse.
483
00:57:41,588 --> 00:57:43,880
Es war nichts anderes zu finden.
484
00:57:49,505 --> 00:57:51,338
Meine toten Freunde!
485
00:57:51,422 --> 00:57:53,047
Meine Brüder!
486
00:57:54,380 --> 00:57:56,047
Hört ihr mir zu?
487
00:57:56,130 --> 00:57:57,922
Bud ist hier,
488
00:57:58,005 --> 00:57:59,880
mitten unter euch.
489
00:58:01,005 --> 00:58:03,380
Oh, Jack Hart!
490
00:58:03,463 --> 00:58:05,755
Geboren 1892,
491
00:58:05,838 --> 00:58:08,297
gestorben durch den Strang.
- Bud!
492
00:58:08,380 --> 00:58:10,297
Bud, komm zurück!
493
00:58:10,380 --> 00:58:12,713
Bud, wo bist du?!
494
00:58:19,005 --> 00:58:23,005
Selbst wenn wir Pferde hätten,
kämen wir hier momentan nicht weg.
495
00:58:26,922 --> 00:58:29,005
Ist wie auf einer Insel.
496
00:58:30,255 --> 00:58:33,338
Draußen ist alles überflutet,
ein Meer aus Wasser und Matsch.
497
00:58:33,422 --> 00:58:35,630
Und es regnet weiter.
498
00:59:16,880 --> 00:59:18,463
Stubby...
499
00:59:19,630 --> 00:59:20,630
Stubby.
500
00:59:22,088 --> 00:59:23,838
Komm mal her.
501
00:59:31,797 --> 00:59:34,047
Gib mir deine Hand, Bunny.
502
00:59:39,255 --> 00:59:41,172
Ihr beide...
503
00:59:44,463 --> 00:59:47,547
Wenn wir in Sand City ankommen,
504
00:59:47,630 --> 00:59:49,713
müsst ihr beide heiraten.
505
00:59:52,797 --> 00:59:54,880
Habt ihr gehört?
506
00:59:56,255 --> 00:59:57,797
Schwört es.
507
01:00:00,005 --> 01:00:02,422
Schwört es einem sterbenden Mann...
508
01:00:04,463 --> 01:00:06,547
Und macht Liebe!
509
01:00:07,797 --> 01:00:10,255
Tut es, sobald ich gestorben bin.
510
01:00:10,338 --> 01:00:12,963
Liebt euch ununterbrochen,
eine Stunde lang.
511
01:00:14,880 --> 01:00:17,838
Tut es für meine Beerdigung.
512
01:00:19,547 --> 01:00:22,630
Tut es, um einem armen Saufbold
Lebewohl zu sagen.
513
01:00:23,088 --> 01:00:26,630
Das ist der einzige Weg,
um am Leben zu bleiben...
514
01:00:31,088 --> 01:00:32,963
Schwört es, meine Freunde.
515
01:00:34,088 --> 01:00:36,172
Schwört es auf mein Haupt.
516
01:00:37,380 --> 01:00:39,422
Es wird Menschen geben...
517
01:00:40,005 --> 01:00:41,797
Und Glück...
518
01:00:43,838 --> 01:00:46,880
Selbst dort, wo ich jetzt hingehe...
519
01:00:48,963 --> 01:00:50,005
Clem!
520
01:00:51,380 --> 01:00:53,005
Nein, CIem!!
521
01:01:12,755 --> 01:01:16,297
Gut für dich, Clem,
du hast wirklich Glück.
522
01:01:16,380 --> 01:01:19,797
Wo du jetzt bist, gibt es so
viele glückliche Menschen.
523
01:01:19,880 --> 01:01:25,463
Millionen glücklicher Menschen,
die nur auf dich warten.
524
01:01:25,547 --> 01:01:30,588
Könige und Königinnen, mächtige
Zauberer und die Propheten.
525
01:01:30,672 --> 01:01:34,588
AII die Propheten, die dir die großen
Geheimnisse enthüllen werden,
526
01:01:34,672 --> 01:01:36,547
sind auch meine Freunde, Clem.
527
01:01:36,630 --> 01:01:40,255
Denn die Toten sind die treuesten
Freunde, die man haben kann.
528
01:01:58,922 --> 01:02:00,630
Oh Stubby...
529
01:02:00,713 --> 01:02:02,005
Stubby...
530
01:02:02,755 --> 01:02:04,047
Stubby...
531
01:02:04,922 --> 01:02:06,172
Stubby...
532
01:02:38,922 --> 01:02:42,255
Als ich noch zur Schule ging, habe ich
mal ein Stück Kreide gegessen.
533
01:02:42,338 --> 01:02:44,713
Das Stroh ist aufjeden Fall besser!
534
01:02:52,297 --> 01:02:54,755
Manchmal frage ich mich,
535
01:02:54,838 --> 01:02:57,505
wieso ich mich überhaupt
in dich verliebt habe.
536
01:03:01,422 --> 01:03:03,505
Weil es nicht wahr ist.
537
01:03:05,880 --> 01:03:06,922
Stubby!
538
01:03:07,713 --> 01:03:09,547
Stubby, sieh doch!
539
01:03:11,547 --> 01:03:14,005
Ich habe ein großes Tier erwischt!
540
01:03:30,130 --> 01:03:33,755
Wenn es groß genug ist,
können wir morgen aufbrechen.
541
01:03:35,547 --> 01:03:37,213
Die Zeit
542
01:03:37,297 --> 01:03:39,547
scheint auf unserer Seite zu sein.
543
01:03:42,172 --> 01:03:47,005
Diese Stadt ist voller Menschen,
alles sehr nette Leute!
544
01:03:47,088 --> 01:03:48,755
Ja, ja...
545
01:03:51,130 --> 01:03:54,297
Wann ist dir das aufgefallen?
- Gleich am ersten Tag.
546
01:03:54,380 --> 01:03:58,630
Ich dachte, die Häuser hier wären
so leer wie alte Whiskyfässer,
547
01:03:58,713 --> 01:04:03,213
aber nachts sind sie voll von
Männern in karierten Jacketts,
548
01:04:03,297 --> 01:04:05,255
richtig elegante Gentlemen!
549
01:04:05,338 --> 01:04:10,547
Und die Frauen tragen bauschige
Röcke in den Ieuchtendsten Farben,
550
01:04:10,630 --> 01:04:14,213
Und es gibt ganz schlichte Menschen,
so einfach wie Gras und Wasser.
551
01:04:14,297 --> 01:04:18,213
Es spielt überhaupt keine Rolle, ob
du schwarz oder weiß bist, Stubby!
552
01:04:18,838 --> 01:04:20,338
Weißt du...
553
01:04:20,422 --> 01:04:24,297
Ein hübsches, weißes Mädchen
554
01:04:25,338 --> 01:04:27,963
hat mich gestern Abend geküsst!
555
01:04:28,338 --> 01:04:31,172
In einem Garten voller Rosen...
556
01:04:31,255 --> 01:04:32,755
Rosen, sagst du?
557
01:04:33,255 --> 01:04:35,172
Zu dieser Jahreszeit?
558
01:04:35,255 --> 01:04:37,047
Zu dieser Jahreszeit, ja!
559
01:04:37,130 --> 01:04:40,422
Ist irgendwas falsch daran, Stubby?
- Nichts ist falsch daran, Bud.
560
01:04:40,505 --> 01:04:41,547
Gar nichts.
561
01:04:44,338 --> 01:04:46,422
Sie hat mich geküsst.
562
01:06:11,588 --> 01:06:13,922
Er hat den Verstand verloren.
563
01:06:14,005 --> 01:06:16,088
Er ist verrückt.
564
01:06:16,797 --> 01:06:19,297
Erlebt in einer Traumwelt voller Geister.
565
01:06:27,422 --> 01:06:30,255
Wir werden ihn niemals
hier weg bekommen.
566
01:06:30,338 --> 01:06:33,130
Er wird hier sterben,
aber er ist glücklich.
567
01:06:34,255 --> 01:06:36,380
Was sollen wir tun?
568
01:06:37,422 --> 01:06:39,338
Uns bleibt nur eins übrig:
569
01:06:39,838 --> 01:06:41,713
Ihn zu beneiden...
570
01:06:43,255 --> 01:06:45,213
Er ist verschwunden.
571
01:06:45,297 --> 01:06:47,963
Wieso kommt er nicht,
um sich zu verabschieden?
572
01:06:48,047 --> 01:06:51,005
Vielleicht verabschiedet er
sich ja auf seine Weise.
573
01:06:51,213 --> 01:06:53,713
Vielleicht versteckt er sich
in einem der Häuser.
574
01:06:54,672 --> 01:06:55,880
Wer weiß?
575
01:06:55,963 --> 01:06:58,255
Er könnte gleich da drüben sein.
576
01:07:01,547 --> 01:07:03,297
Oder vielleicht dort.
577
01:07:07,422 --> 01:07:09,338
Oder hinter dieser Wand.
578
01:07:15,255 --> 01:07:17,630
Aufjeden Fall beobachtet er uns.
579
01:07:18,422 --> 01:07:20,047
Er folgt uns.
580
01:07:22,922 --> 01:07:25,338
Wir lassen ihn mit seinen Geistern allein.
581
01:07:52,588 --> 01:07:54,338
Auf Wiedersehen, Bud!
582
01:08:28,797 --> 01:08:30,588
Ho, langsam...
583
01:08:31,838 --> 01:08:33,380
Reverend Sullivan!
584
01:08:34,547 --> 01:08:35,922
Reverend Sullivan!
585
01:08:36,672 --> 01:08:39,630
Ist denn das zu fassen,
Amerika ist wirklich klein!
586
01:08:39,713 --> 01:08:41,505
Stubby Preston!
587
01:08:43,088 --> 01:08:48,172
Ich kann es einfach nicht glauben,
du bist es wirklich, du alter Sünder!
588
01:08:49,047 --> 01:08:51,922
Der einzige Priester, den ich
je hereingelegt habe!
589
01:08:53,463 --> 01:08:55,755
Was verschlägt dich in diese Gegend?
590
01:08:56,255 --> 01:08:59,380
Tja, wir sind sozusagen auf der
Hochzeitsreise, Reverend.
591
01:08:59,463 --> 01:09:02,422
Ich und meine hübsche Frau.
592
01:09:04,547 --> 01:09:08,588
Stubby Preston, du hast dich
überhaupt nicht verändert!
593
01:09:12,130 --> 01:09:15,297
Ihr seid sicher hungrig, Kinder...
594
01:09:18,588 --> 01:09:20,338
Reicht das?
595
01:09:20,422 --> 01:09:22,088
Ah, Mrs. Preston!
596
01:09:22,172 --> 01:09:27,297
Wussten Sie, dass dieser Gauner,
der sich Ihr Ehemann nennt,
597
01:09:27,380 --> 01:09:31,463
mir mal meine Kirche und sämtlichen
Kirchenschmuck abgeluchst hat?
598
01:09:32,505 --> 01:09:34,088
Das war
599
01:09:34,422 --> 01:09:36,422
wirklich ein tolles Spiel.
600
01:09:36,505 --> 01:09:38,880
Wahrscheinlich eins meiner besten.
601
01:09:40,338 --> 01:09:42,505
Der Teufel hat dir beigestanden!
602
01:09:45,797 --> 01:09:48,380
Es waren nur Asse im Spiel,
Reverend.
603
01:09:48,672 --> 01:09:49,880
Keine Dämonen.
604
01:09:49,963 --> 01:09:54,463
Vier kleine Asse, die jede Viertelstunde
wieder aufgetaucht sind...
605
01:09:54,547 --> 01:09:56,797
Du bist ein Sünder, Stubby.
606
01:09:56,880 --> 01:10:00,213
Doch für diesen Teil werden dir
all deine Sünden vergeben,
607
01:10:00,297 --> 01:10:02,880
und du kommst direkt ins Paradies!
608
01:10:04,088 --> 01:10:05,588
Meine liebe Mrs. Preston.
609
01:10:05,672 --> 01:10:08,880
Hätte dieser Nichtsnutz mir nicht
mit einem Paar Könige
610
01:10:08,963 --> 01:10:11,297
meinen Abendmahlkelch abgenommen,
611
01:10:11,380 --> 01:10:13,630
wäre aus mir nie ein richtiger
Priester geworden.
612
01:10:14,505 --> 01:10:17,213
Stubby hat mich von meiner
Spielleidenschaft geheilt!
613
01:10:19,255 --> 01:10:23,547
Tja, Mr. Preston ist ein besserer Mensch
als es zunächst den Anschein hat.
614
01:10:45,963 --> 01:10:48,547
Ich muss noch erzählen,
wie es weiterging.
615
01:10:48,630 --> 01:10:52,380
Am nächsten Morgen bot er mir an,
mir all meine Sachen zurückzugeben,
616
01:10:52,463 --> 01:10:56,005
wenn ich ihm für den Rest seines
Lebens alle Sünden vergeben würde.
617
01:10:56,713 --> 01:11:00,588
Zum Glück löste mich ein junger Pfarrer
ab, der frisch aus dem Seminar kam.
618
01:11:01,213 --> 01:11:03,297
Er stammte aus Boston.
619
01:11:03,838 --> 01:11:07,005
Und so konnte ich zu dem werden,
wozu ich mich berufen fühle:
620
01:11:07,088 --> 01:11:09,713
Ein unabhängiger Missionar
unseres Herrn.
621
01:11:10,797 --> 01:11:13,588
Dieses Pokerspiel hat mein
ganzes Leben verändert.
622
01:11:22,880 --> 01:11:24,922
Spann die Pferde an, Stubby.
623
01:11:25,005 --> 01:11:27,922
Los, nun mach schon!
Die Pferde!
624
01:11:28,005 --> 01:11:29,047
Schnell!
625
01:11:29,713 --> 01:11:31,838
Wir müssen nach AItaville!
626
01:11:31,922 --> 01:11:34,797
Das liegt oben in der Sierra!
Schnell!
627
01:11:34,880 --> 01:11:37,172
Ja, nach Altaville!
628
01:11:37,255 --> 01:11:40,380
Das ist die einzige Stadt,
die wir erreichen können.
629
01:11:42,463 --> 01:11:46,213
Die Leute dort sind allerdings
etwas seltsam...
630
01:12:02,880 --> 01:12:05,338
Gibt es denn hier keine Hebamme?
631
01:12:05,422 --> 01:12:09,088
Nein. Es gibt überhaupt keine
Frauen hier in AItaville.
632
01:12:09,172 --> 01:12:11,255
Nicht mal eine Hure.
633
01:12:14,797 --> 01:12:17,088
Reverend, was sollen wir
denn jetzt machen?
634
01:12:17,172 --> 01:12:19,380
Ich weiß nicht, was man da tun muss!
635
01:12:20,088 --> 01:12:23,422
Ich habe noch nicht mal gesehen,
wie eine Katze geboren wurde!
636
01:12:24,172 --> 01:12:27,380
Ihr Schicksal Iiegtjetzt in den
Händen des Herrn, Stubby.
637
01:12:27,672 --> 01:12:31,380
Was hat Gott denn mit der Geburt
eines Kindes zu tun?!
638
01:12:35,672 --> 01:12:37,505
Bunny ist meine Frau, Sullivan.
639
01:12:43,880 --> 01:12:47,088
Hey, Sol. Was ist, hat der kleine
Bastard schon von sich hören lassen?
640
01:12:47,172 --> 01:12:48,922
Bis jetzt noch nicht.
641
01:12:49,505 --> 01:12:52,130
Dafür schreit sie umso lauter!
642
01:12:52,213 --> 01:12:56,338
Jeden Tag was Neues, allmählich
geht's hier zu wie in Washington!
643
01:12:56,422 --> 01:13:00,213
Nie hat man seine Ruhe! Eine Geburt
hat uns hier gerade noch gefehlt.
644
01:13:00,713 --> 01:13:02,588
Was sagst du dazu, Mel?
645
01:13:02,672 --> 01:13:06,422
Wir mussten uns schon um die Toten
kümmern, die in den Baracken lagen,
646
01:13:06,505 --> 01:13:11,297
und jetzt werden wir auch noch mit dem
Schmerz einer Geburt behelligt?!
647
01:13:12,755 --> 01:13:15,713
Wir wollen keine Weiber hier,
die sind überflüssig!
648
01:13:16,713 --> 01:13:20,005
Das ist kein Grund zum Lachen,
ganz und gar nicht.
649
01:13:20,505 --> 01:13:22,505
Diese Frau ist eine Plage!
650
01:13:22,588 --> 01:13:24,630
Das hier ist ein Land für Männer!
651
01:13:25,130 --> 01:13:28,505
Wenn wir Weiber brauchen, suchen
wir uns 'ne Hure in Sand City!
652
01:13:28,588 --> 01:13:33,213
Dann solltest du aber deine Hühner
abschaffen, das sind auch Weiber!
653
01:13:33,297 --> 01:13:34,797
Hey‚ Lemmy.
654
01:13:41,005 --> 01:13:42,797
Hör zu, Lemmy.
655
01:13:42,880 --> 01:13:44,963
Ich mache mir Sorgen.
656
01:13:45,672 --> 01:13:50,380
Egal, was die Armleuchter da reden,
ich bin beunruhigt, ich habe Angst.
657
01:13:51,130 --> 01:13:54,713
Geh doch mal rein und sieh nach,
ob du irgendwas helfen kannst.
658
01:13:55,922 --> 01:13:58,963
Es macht mich verrückt, dass bei
uns ein Kind geboren wird
659
01:13:59,047 --> 01:14:02,005
und niemand dabei hilft als
ein dämlicher Priester.
660
01:14:05,838 --> 01:14:08,380
Nein, nein, nein, vergiss es.
661
01:14:08,463 --> 01:14:11,172
Ich war in meinem Leben
dreimal verheiratet,
662
01:14:11,255 --> 01:14:14,130
ich will mit Weibern nichts
mehr zu tun haben.
663
01:14:14,463 --> 01:14:19,338
Aber wenn du drei Weiber gehabt hast,
hast du die meiste Erfahrung von allen.
664
01:14:19,422 --> 01:14:20,505
Nein.
665
01:14:20,588 --> 01:14:22,255
Komm schon, Lemmy.
666
01:14:24,172 --> 01:14:26,922
Die Ehre der Stadt steht auf dem Spiel.
667
01:14:27,005 --> 01:14:28,130
Tu was!
668
01:14:29,505 --> 01:14:32,338
Jetzt komm schon, hilf uns doch.
669
01:14:33,547 --> 01:14:36,005
Na schön, einverstanden, ich tu's!
670
01:14:36,088 --> 01:14:39,213
Aber ich übernehme keinerlei
Verantwortung, verstanden?
671
01:14:42,963 --> 01:14:48,005
Bring das Baby ja lebend zu Welt, sonst
kriegst du einen Tritt in den Hintern!
672
01:14:48,088 --> 01:14:49,130
Verstanden?
673
01:14:52,755 --> 01:14:54,088
Hey, Montana.
674
01:14:54,922 --> 01:14:57,047
Was ist mit der Wachablösung
bei der Mine?
675
01:14:57,130 --> 01:14:59,422
Mach dich nicht lächerlich, Whiskers.
676
01:15:00,380 --> 01:15:03,047
Hier steht ein Menschenleben
auf dem Spiel.
677
01:15:03,130 --> 01:15:06,130
Menschenleben sind dir doch
sonst nicht so wichtig,
678
01:15:06,213 --> 01:15:08,797
wenn sie direkt vor deiner
Knarre stehen!
679
01:15:08,880 --> 01:15:11,130
Die haben ihr Leben gelebt.
680
01:15:11,213 --> 01:15:13,172
Der hat kleine Wurm es noch vor sich.
681
01:15:13,255 --> 01:15:15,797
Es sind im Grunde alles gute Kerle.
682
01:15:15,880 --> 01:15:17,338
Ganz ruhig.
683
01:15:17,713 --> 01:15:20,422
Sie haben im Leben eben Pech gehabt,
684
01:15:20,505 --> 01:15:23,755
auf zwei oder drei von ihnen ist
sogar Kopfgeld ausgesetzt.
685
01:15:24,630 --> 01:15:27,338
Auf mich auch, ich werde in drei Städten
686
01:15:27,422 --> 01:15:29,672
wegen was Schlimmeren
als Bigamie gesucht.
687
01:15:29,755 --> 01:15:31,255
Nämlich Trigamie!
688
01:15:32,380 --> 01:15:36,713
Wie kann ein einzelner Mann nur
so dumm sein und drei Frauen
689
01:15:36,797 --> 01:15:38,588
gleichzeitig heiraten, hm?
690
01:15:39,213 --> 01:15:42,172
Hey, Sullivan. Reißen Sie diese
Tischdecken in Streifen.
691
01:15:42,963 --> 01:15:44,630
Und beten Sie.
692
01:15:45,255 --> 01:15:48,880
Seien Sie unbesorgt, wir holen
den kleinen Wurm schon raus.
693
01:15:49,088 --> 01:15:53,047
Du meine Güte! Sieh mich mal an, Bert!
Den habe ich ja noch nie rennen sehen!
694
01:15:53,130 --> 01:15:55,588
Wo willst du denn so schnell hin?
695
01:15:56,630 --> 01:16:01,547
Du hast den Saloon geschlossen?
Das ist ja noch nie vorgekommen!
696
01:16:02,380 --> 01:16:06,172
Ich war der letzte Trottel, der noch
auf seinem Posten geblieben ist!
697
01:16:06,255 --> 01:16:08,672
Ich habe etwas Munition mitgebracht!
698
01:16:08,755 --> 01:16:11,130
Das scheint der Tag der Wunder zu sein!
699
01:16:11,213 --> 01:16:15,755
Ich geb einen aus! Kommt her,
Jungs, es gibt Whisky für alle!
700
01:16:20,172 --> 01:16:23,172
Hey! Lasst mir gefälligst
was übrig, ihr Mistkerle!
701
01:16:23,255 --> 01:16:25,422
Ich brauche dringend Alkohol!
702
01:16:25,505 --> 01:16:28,088
Du wurdest doch allein von
dem Duft angezogen!
703
01:16:28,172 --> 01:16:29,880
Von wegen Duft!
704
01:16:31,880 --> 01:16:34,005
Das ist zum Desinfizieren!
705
01:16:34,088 --> 01:16:36,380
Für diesen Dreck braucht es
schon ein bisschen mehr!
706
01:16:36,463 --> 01:16:38,963
Er hat sich ein Jahr lang
nicht gewaschen!
707
01:16:39,047 --> 01:16:41,463
Und besorgt mir saubere Tücher!
- Du hast doch ein paar gute!
708
01:16:41,547 --> 01:16:43,213
Lemmy. Lemmy!
709
01:16:43,297 --> 01:16:45,505
Wie sieht's denn aus da drin?
710
01:16:46,088 --> 01:16:49,047
Macht der kleine Kerl schon
Anstalten rauszukommen?
711
01:16:49,880 --> 01:16:52,547
Ich tue wirklich was ich kann, Montana.
712
01:16:53,297 --> 01:16:55,838
Der hat nun mal seinen eigenen Kopf.
713
01:16:56,255 --> 01:16:58,172
So wie alle Kinder.
714
01:17:00,255 --> 01:17:01,422
Los.
715
01:17:06,672 --> 01:17:07,963
Pressen.
716
01:17:12,380 --> 01:17:14,755
Sie schaffen das, Madam, los!
717
01:17:26,880 --> 01:17:29,172
Was ist denn mit Ihnen los, Mister?
718
01:17:29,255 --> 01:17:31,255
Wird Ihnen schlecht?
719
01:17:44,963 --> 01:17:46,880
Weißt du, Stubby...
720
01:17:46,963 --> 01:17:49,630
Ich fühle mich so komisch...
721
01:17:50,297 --> 01:17:55,088
So, als würden alle Sorgen,
die ich je in meinem Leben hatte,
722
01:17:55,172 --> 01:17:57,880
und sämtliche Ängste
plötzlich auf mich einstürzen...
723
01:17:57,963 --> 01:18:00,422
Manchmal habe ich das Gefühl,
724
01:18:00,922 --> 01:18:03,297
dass ich nicht mehr kann...
725
01:18:04,755 --> 01:18:07,672
Aber ich bin auch glücklich.
726
01:18:09,713 --> 01:18:14,255
So als wäre ich wieder 16...
727
01:18:15,172 --> 01:18:17,255
Bevor alles so schwierig wurde...
728
01:18:18,838 --> 01:18:21,672
Liebst du mich zumindest ein bisschen?
729
01:18:22,297 --> 01:18:23,255
Stubby...?
730
01:18:25,088 --> 01:18:27,338
Sieh dir doch nur sein
grünes Gesicht an!
731
01:18:27,422 --> 01:18:28,880
Pressen.
732
01:18:30,505 --> 01:18:33,588
Er liebt dich mehr als ein Floh das Blut.
733
01:18:34,297 --> 01:18:36,005
Dein Ehemann.
734
01:18:37,672 --> 01:18:39,047
Hey, Priester!
735
01:18:39,130 --> 01:18:41,297
Setz noch mehr Wasser auf.
736
01:18:41,380 --> 01:18:42,797
Und bete weiter.
737
01:18:46,463 --> 01:18:47,422
Lemmy.
738
01:18:48,213 --> 01:18:49,380
Raus.
739
01:18:49,588 --> 01:18:53,505
Raus, hab ich gesagt!
- Laken, wir haben Laken mitgebracht.
740
01:18:58,547 --> 01:19:01,297
Danke. Und jetzt raus hier. Raus!
741
01:19:01,422 --> 01:19:03,213
Tja, Jungs...
742
01:19:03,297 --> 01:19:06,797
Die paar Baracken hier verwandeln
sich in eine richtige Stadt.
743
01:19:06,880 --> 01:19:08,963
Wir brauchen ein Register.
744
01:19:10,047 --> 01:19:12,130
Damit wir Namen und Geburtsdatum
des Babys festhalten können.
745
01:19:12,213 --> 01:19:15,463
Das wird auch die die Grabsteine
verändern. - Willst du auch was?
746
01:19:15,547 --> 01:19:19,630
Wir sollten sämtliche Hochzeiten
und Geburten darin notieren.
747
01:19:19,713 --> 01:19:24,005
Wir sollten in diesem Register vor
allem die Namen festhalten,
748
01:19:24,088 --> 01:19:27,630
die Vornamen, Geburtsdaten und
Adressen. - Ist irgendwie komisch.
749
01:19:27,713 --> 01:19:31,922
Ich finde das nicht zum Lachen. Und
die arme Frau da drin sicher auch nicht.
750
01:19:34,380 --> 01:19:38,130
5 zu 3, dass es ein Junge ist!
751
01:19:38,213 --> 01:19:40,797
Ich wette sogar 2 zu 5!
752
01:19:40,880 --> 01:19:43,213
Und wie stehen die Chancen,
753
01:19:43,297 --> 01:19:45,255
dass es mehr als 4 Kilo wiegt?
754
01:19:45,338 --> 01:19:47,380
Okay. 4 zu 2.
755
01:19:47,463 --> 01:19:50,588
Na schön. Ich werde alles notieren
und die Wetten annehmen.
756
01:19:52,963 --> 01:19:55,088
Will sonst noch jemand wetten?
757
01:19:55,172 --> 01:19:57,338
Hier, ich!
- Dann hol dein Geld raus!
758
01:19:57,547 --> 01:19:59,588
5 Dollar, dass es ein Junge ist!
759
01:19:59,755 --> 01:20:01,672
5 Dollar! Dunkle oder helle Augen?
760
01:20:01,963 --> 01:20:03,547
Ich nehme das.
761
01:20:03,755 --> 01:20:06,380
Ich komme! Seid mal ruhig, Kinder!
762
01:20:06,588 --> 01:20:09,088
Ich akzeptiere auch Gold.
Einer nach dem anderen!
763
01:20:09,338 --> 01:20:12,422
5, dass es ein Junge ist.
3, dass es ein Mädchen ist.
764
01:20:12,630 --> 01:20:15,797
10 für einen Jungen,
5 für ein Mädchen!
765
01:20:16,005 --> 01:20:17,713
Ich akzeptiere auch Gold.
766
01:20:17,922 --> 01:20:18,922
Es ist ein Junge!
767
01:20:19,130 --> 01:20:20,630
Okay, her mit dem Zaster!
768
01:20:20,713 --> 01:20:22,588
Hey, Sol! Hey, Soll
769
01:20:22,672 --> 01:20:25,297
10 Dollar, dass es ein...
770
01:20:25,380 --> 01:20:29,838
Ich wette mein Messer, dass ihre
Muschi länger ist als 1 Zoll!
771
01:20:30,713 --> 01:20:32,463
Okay, länger als 1 Zoll!
772
01:20:32,547 --> 01:20:36,255
Du hast es vermasselt, Sol.
Es ist ganz bestimmt ein Junge!
773
01:20:36,505 --> 01:20:40,297
Kümmere dich um deinen Kram.
Wie viel willst du wetten?
774
01:20:40,547 --> 01:20:42,922
5 auf ein Mädchen.
- Du schwimmst gegen den Strom!
775
01:20:43,130 --> 01:20:45,588
2 Dollar, dass es helle Augen hat!
776
01:20:45,838 --> 01:20:47,672
Noch jemand? Ich akzeptiere alles!
777
01:20:47,922 --> 01:20:50,213
Es ist ein Mädchen!
- Ohne Limit!
778
01:22:11,338 --> 01:22:14,213
Er ist ein hübscher Bursche,
Mrs. Preston.
779
01:22:59,380 --> 01:23:02,255
Ich bin eine Mutter...
780
01:23:03,838 --> 01:23:06,380
Was sagst du zu meinem Sohn?
781
01:23:09,047 --> 01:23:11,880
Du siehst jünger aus als er...
782
01:23:14,547 --> 01:23:17,547
Ist er hübsch...?
783
01:23:18,005 --> 01:23:19,547
Wunderschön.
784
01:23:20,297 --> 01:23:23,130
Er hat die schönste Mutter der Welt...
785
01:23:23,213 --> 01:23:25,505
Du machst dich über mich lustig.
786
01:23:25,588 --> 01:23:28,547
Willst du mich etwa am
Ende der Partie
787
01:23:28,630 --> 01:23:31,380
noch übers Ohr hauen...?
788
01:23:33,255 --> 01:23:34,588
Hey, Stubby?
789
01:23:39,255 --> 01:23:40,547
Ich...
790
01:23:42,297 --> 01:23:43,588
Ich...
791
01:23:44,463 --> 01:23:47,755
...Iiebe dich, Stubby...
792
01:23:55,588 --> 01:23:57,588
Ich liebe dich...
793
01:23:57,672 --> 01:24:00,005
Ich liebe dich so sehr...
794
01:24:13,338 --> 01:24:15,338
Ich liebe dich!
795
01:24:25,797 --> 01:24:26,963
Ruhig!
796
01:24:29,255 --> 01:24:31,380
Stellt euch in einer Reihe auf.
797
01:24:37,713 --> 01:24:39,005
Langsam.
798
01:24:59,338 --> 01:25:01,297
Nimm die Mütze ab.
799
01:25:11,213 --> 01:25:13,380
Ist es ein Junge, Lemmy?
800
01:25:15,755 --> 01:25:18,922
Ein Junge. Aus dem wird mal
ein hübscher kleiner Mann.
801
01:25:19,005 --> 01:25:24,130
Zum Glück haben wirjemanden, der
den Kleinen mit Milch versorgen kann:
802
01:25:24,213 --> 01:25:27,422
Berts Eselin. Sie hat gerade
erst ein Fohlen bekommen.
803
01:25:37,422 --> 01:25:40,255
Hey. Ich habe meine Sache
gut gemacht, oder?
804
01:25:43,380 --> 01:25:45,505
Einen Moment, ihr guten Leute.
805
01:25:47,005 --> 01:25:48,963
Meine Damen und Herren...
806
01:25:49,047 --> 01:25:50,713
Also, meine Herren.
807
01:25:51,505 --> 01:25:55,755
Alle, die ein bisschen was für das
Baby springen lassen wollen,
808
01:25:55,838 --> 01:25:57,172
tun es hier rein.
809
01:25:57,255 --> 01:26:01,463
Da wirst du sicher auch mal zulangen!
- Tu das Geld da rein und sei still.
810
01:26:01,547 --> 01:26:03,547
Danke. Vielen Dank.
811
01:26:03,880 --> 01:26:04,922
Danke.
812
01:26:05,755 --> 01:26:07,797
Sehr gut. Nur zu.
813
01:26:13,130 --> 01:26:15,213
Danke. Sehr schön.
814
01:26:16,255 --> 01:26:17,213
Danke.
815
01:26:19,422 --> 01:26:21,505
Macht schon, meine Herren.
816
01:26:23,547 --> 01:26:25,005
Ich auch.
817
01:26:25,088 --> 01:26:26,047
Hier.
818
01:26:28,505 --> 01:26:30,213
Bravo, Montana.
819
01:26:30,297 --> 01:26:32,005
Danke, meine Herren.
820
01:26:32,088 --> 01:26:33,380
Beeilt euch.
821
01:26:33,963 --> 01:26:34,963
Danke.
822
01:26:36,172 --> 01:26:38,505
Was für ein hübscher kleiner Kerl.
823
01:26:38,588 --> 01:26:42,630
Es soll dir Glück bringen.
824
01:26:42,713 --> 01:26:44,422
Danke.
825
01:26:45,463 --> 01:26:46,922
Der Nächste.
826
01:26:48,463 --> 01:26:49,505
Danke.
827
01:26:56,713 --> 01:26:57,797
Hey‚ Lemmy.
828
01:26:58,172 --> 01:27:02,255
Ich komme einfach nicht drauf,
wem er eigentlich ähnlich sieht.
829
01:27:11,130 --> 01:27:13,005
Seht ihn euch an.
830
01:27:13,588 --> 01:27:15,880
Seht ihn euch nur an...
831
01:27:18,838 --> 01:27:21,713
Er weiß, wie man sowas macht,
der kleine Schlingel...
832
01:27:23,255 --> 01:27:25,505
Er hat meinen Finger genommen.
833
01:27:26,422 --> 01:27:28,505
Kleiner Charmeur...
834
01:27:41,088 --> 01:27:42,255
Pater.
835
01:27:43,255 --> 01:27:44,963
Hey, Pater!
836
01:27:48,380 --> 01:27:49,338
Und?
837
01:27:50,713 --> 01:27:53,005
Was ist denn jetzt schon wieder?
838
01:27:55,755 --> 01:27:58,130
Er muss noch getauft werden, oder?
839
01:27:58,338 --> 01:27:59,505
Natürlich.
840
01:28:02,005 --> 01:28:04,963
Aber dafür braucht er erstmal
einen Namen.
841
01:28:06,547 --> 01:28:08,630
Habt ihr einen Namen?
842
01:28:18,880 --> 01:28:22,338
Er braucht einen Namen, Jungs, sonst
verschwende ich nur meine Zeit.
843
01:28:22,422 --> 01:28:25,422
Hey, was haltet ihr von Lucky?
Lucky!
844
01:28:27,338 --> 01:28:29,463
Hey, Pater! Hören Sie mal.
845
01:28:29,547 --> 01:28:33,547
Dieser Idiot hier hat vorgeschlagen,
ihn Lucky zu nennen.
846
01:28:33,630 --> 01:28:36,380
Ist doch nicht übel, oder?
- Nein, nein.
847
01:28:36,963 --> 01:28:38,672
Gut, einverstanden.
848
01:28:38,755 --> 01:28:39,755
Lucky.
849
01:28:41,297 --> 01:28:42,630
Kommt her.
850
01:28:43,630 --> 01:28:46,088
Etwas Salz und Wasser.
- Kommt sofort.
851
01:29:10,088 --> 01:29:12,422
Hiermit taufe ich dich auf
den Namen Lucky.
852
01:29:12,505 --> 01:29:17,255
Im Namen des Vaters, des Sohnes,
und des Heiligen Geistes.
853
01:29:19,088 --> 01:29:21,505
Mögest du gesund und unter
dem wohlwollenden Blick
854
01:29:21,588 --> 01:29:24,713
des Herrn aufwachsen, Lucky.
- Mistkerl...
855
01:29:24,797 --> 01:29:26,088
Kleiner Mistkerl.
856
01:29:29,213 --> 01:29:30,172
Amen.
857
01:29:30,505 --> 01:29:32,463
Amen.
858
01:29:34,047 --> 01:29:34,922
Amen.
859
01:29:38,880 --> 01:29:41,172
Whisky! Heute werde ich mich ruinieren!
860
01:29:41,255 --> 01:29:43,755
Auf die Gesundheit des
kleinen, großen Lucky!
861
01:29:43,838 --> 01:29:48,463
Trinkt! Es geht alles aufs Haus,
heute ist ein Feiertag!
862
01:29:52,963 --> 01:29:55,880
Auf die Gesundheit!
863
01:29:57,630 --> 01:29:59,380
Hey, Reverend.
864
01:29:59,463 --> 01:30:03,547
Es wäre nett, wenn Sie nach
Sand City fahren
865
01:30:03,630 --> 01:30:07,213
und mal nachsehen könnten, ob es
irgendwas für den kleinen Lucky gibt.
866
01:30:07,297 --> 01:30:09,005
Hier ist Goldstaub.
867
01:30:09,963 --> 01:30:12,047
Kaufen Sie nur das Beste!
868
01:30:12,672 --> 01:30:17,922
Aus Spitze, mit Rüschen, Schühchen,
Handschuhe und so weiter.
869
01:30:18,005 --> 01:30:21,338
Nehmen Sie von jedem etwas,
ganz egal, was es kostet!
870
01:30:21,422 --> 01:30:24,422
In Ordnung, Jungs. Ich fahre in
die Stadt sobald ich kann.
871
01:30:24,505 --> 01:30:28,547
Ich danke euch, in Luckys Namen.
- Wir haben zu danken, Reverend.
872
01:30:51,297 --> 01:30:52,755
Lucky„.
873
01:31:52,255 --> 01:31:54,297
Lucky gehört euch.
874
01:31:56,755 --> 01:31:59,172
Ihr habt ihn auf die Welt gebracht.
875
01:32:00,297 --> 01:32:02,588
Ihr habt ihm Milch gegeben.
876
01:32:03,672 --> 01:32:06,338
Ihr werdet besser auf
ihn aufpassen als ich.
877
01:32:08,755 --> 01:32:12,172
Mit euch wird er ein viel ruhigeres
und gesunderes Leben führen.
878
01:32:14,963 --> 01:32:19,047
Ich werde nur die Erinnerung
an Bunny mitnehmen.
879
01:32:22,005 --> 01:32:24,880
Das ist das Einzige,
was wirklich mir gehört.
880
01:32:32,255 --> 01:32:35,255
Auf Wiedersehen, Stubby.
- Auf Wiedersehen, Sol.
881
01:32:58,922 --> 01:33:03,047
Hier ist ein bisschen Whisky
für die Reise. Viel Glück.
882
01:33:03,505 --> 01:33:04,463
Danke.
883
01:33:20,338 --> 01:33:23,922
Er ist alt, Stubby‚ aber er wird
dich überall hinbringen.
884
01:33:31,963 --> 01:33:34,463
Viel Glück.
- Danke, Mel.
885
01:33:35,088 --> 01:33:36,588
Hey, Stubby.
886
01:33:36,672 --> 01:33:38,172
Weißt du...
887
01:33:38,255 --> 01:33:40,880
Ich habe nicht vor, AItaville zu verlassen.
888
01:33:40,963 --> 01:33:43,338
Hier hat man ohnehin kaum
Gelegenheit, sowas zu benutzen.
889
01:33:43,422 --> 01:33:47,797
Aber du reist durch die Welt,
da kann man nie wissen.
890
01:33:47,880 --> 01:33:48,880
Nimm ihn.
891
01:33:51,630 --> 01:33:53,297
Du könntest ihn brauchen,
892
01:33:53,380 --> 01:33:58,047
zumindest wird er dich an Montana
und seine Freunde erinnern.
893
01:33:58,130 --> 01:33:59,005
Danke.
894
01:33:59,797 --> 01:34:01,672
Auf Wiedersehen, Stubby.
895
01:36:37,047 --> 01:36:39,755
Feigling... du dreckiger Feigling!
896
01:36:40,588 --> 01:36:42,505
Du hast recht.
897
01:36:43,338 --> 01:36:46,088
Ich habe ohne Vorwarnung abgedrückt.
898
01:36:46,672 --> 01:36:50,755
Ein guter Spieler lässt seinem Gegner
nicht zu viele Möglichkeiten.
899
01:36:53,172 --> 01:36:55,505
Das ist gegen die Regeln.
900
01:36:56,088 --> 01:37:00,130
Du bist einfach nur ein Feigling!
Was willst du jetzt tun, he?!
901
01:37:00,213 --> 01:37:04,213
Was willst du tun?! Mich an den Sheriff
ausliefern, um die Prämie zu kassieren?!
902
01:37:07,838 --> 01:37:11,422
Sieh dir an, was du mit meinem Arm
gemacht hast, du Stück Scheiße!
903
01:37:11,505 --> 01:37:13,922
Ich gehe mich rasieren.
- Du hast mir den Arm gebrochen!
904
01:37:14,005 --> 01:37:18,088
Ich träume schon eine Weile davon,
mich mal wieder anständig zu waschen.
905
01:37:19,797 --> 01:37:22,130
Danke fürs Aufbewahren.
906
01:37:23,172 --> 01:37:25,672
Du bist eigentlich kein übler Kerl.
907
01:37:28,630 --> 01:37:30,672
Tut dir der Arm weh?
908
01:37:31,713 --> 01:37:34,338
Das ist gar nichts, es wird
noch viel schlimmer.
909
01:37:34,422 --> 01:37:36,672
Ein Vorgeschmack auf die Hölle.
910
01:37:36,963 --> 01:37:40,005
Es war ein Fehler von mir,
dich damals nicht zu töten!
911
01:37:40,088 --> 01:37:43,422
Ich hätte dich umbringen sollen,
dich und deine Frau!
912
01:37:43,505 --> 01:37:46,505
Du hast recht, Chaco.
- Mistkerl!
913
01:37:46,588 --> 01:37:48,880
Das war wirklich ein Fehler...
914
01:37:51,422 --> 01:37:53,838
Deine Sünden wiegen schwer.
915
01:38:53,755 --> 01:38:55,588
Nein, nein, nein...
916
01:39:00,088 --> 01:39:03,130
Dreckskerl!
- versuch's gar nicht erst.
917
01:39:03,213 --> 01:39:07,005
Das ist es nicht wert.
- Bastard! Verdammter Feigling...
918
01:39:11,463 --> 01:39:14,922
Du warst immer noch weniger
wert als nichts!
919
01:40:08,380 --> 01:40:09,505
Stubby...
920
01:40:13,213 --> 01:40:14,172
Sieh mal.
921
01:40:14,505 --> 01:40:15,463
Stubby!
922
01:40:16,547 --> 01:40:18,797
Gib das deiner Hure von Ehefrau.
923
01:40:18,880 --> 01:40:21,922
Ich habe vergessen, sie zu bezahlen,
aber ich bin kein Zechpreller.
924
01:40:22,005 --> 01:40:25,880
Ich hatte meinen Spaß mit ihr!
Sie ist wirklich gut im Bett, Stubby!
925
01:40:26,463 --> 01:40:29,213
Bezahl sie. Sie ist besser
als viele andere Huren!
926
01:40:29,297 --> 01:40:32,922
Wessen Bordell hast du übernommen?
Ich habe sie gevögelt!
927
01:40:33,005 --> 01:40:35,755
Ich habe sie vor deinen Augen
gevögelt, du Mistkerl!
928
01:40:35,838 --> 01:40:37,922
Ich habe sie gevögelt!
929
01:42:12,422 --> 01:42:18,172
ENDE
70070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.