All language subtitles for Flavor.of.Happiness.2008.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,713 --> 00:01:29,975 It's ready to serve. 2 00:01:30,649 --> 00:01:31,479 Okay. 3 00:01:38,323 --> 00:01:41,087 Here's your Ocean set. 4 00:01:41,993 --> 00:01:44,928 Thank you, come again. 5 00:02:05,050 --> 00:02:07,177 - I'll have a Mountain set. - Okay. 6 00:02:08,386 --> 00:02:10,581 Mr. Wang, another Mountain set. 7 00:03:00,772 --> 00:03:05,266 "Little Shanghai Restaurant" 8 00:03:13,785 --> 00:03:21,282 "FLAVOR OF HAPPINESS" 9 00:03:27,365 --> 00:03:29,162 "We Are Open" 10 00:03:36,508 --> 00:03:39,341 See you tomorrow, Mr. Wang. 11 00:03:42,414 --> 00:03:44,814 Of course, there are cultural differences. 12 00:03:44,950 --> 00:03:45,780 You're right. 13 00:03:47,219 --> 00:03:48,277 You idiots... 14 00:03:49,654 --> 00:03:51,986 If you're done, get back to work. 15 00:03:53,158 --> 00:03:54,022 Mr. Wang, 16 00:03:54,593 --> 00:03:56,322 his wife caught him cheating 17 00:03:56,528 --> 00:03:57,859 and kicked him out of the house. 18 00:03:58,463 --> 00:03:59,487 Every time it happens, 19 00:03:59,764 --> 00:04:03,359 she makes him buy expensive bags and jewellery. 20 00:04:04,069 --> 00:04:06,299 What are you planning to buy this time, Mr. Ishida? 21 00:04:07,138 --> 00:04:09,072 Come on, don't tease me. 22 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 This time, it's really bad... 23 00:04:15,313 --> 00:04:16,302 Excuse me... 24 00:04:22,254 --> 00:04:23,084 Excuse me... 25 00:04:24,389 --> 00:04:27,825 I phoned you yesterday... 26 00:04:27,959 --> 00:04:28,983 I'm Takako Yamashita, 27 00:04:29,127 --> 00:04:32,494 from the food division at Hokuriku Department Store. 28 00:04:32,631 --> 00:04:34,895 I'm sorry if I called at a bad time. 29 00:04:35,033 --> 00:04:36,159 I'm not interested. 30 00:04:38,303 --> 00:04:39,736 It'll just take a few minutes. 31 00:04:42,741 --> 00:04:44,732 I assure you it'll be profitable. 32 00:04:45,844 --> 00:04:46,742 You won't lose... 33 00:04:59,457 --> 00:05:00,321 Welcome back. 34 00:05:07,132 --> 00:05:08,064 Hi. 35 00:05:16,341 --> 00:05:17,638 Yamashita. 36 00:05:18,977 --> 00:05:19,807 Got a sec? 37 00:05:24,916 --> 00:05:26,747 How's the Little Shanghai situation? 38 00:05:28,253 --> 00:05:31,017 Unfortunately he won't hear me out. 39 00:05:32,123 --> 00:05:33,488 Even though we're going by the book, 40 00:05:33,625 --> 00:05:37,152 the stubborn old guy won't sign. 41 00:05:37,862 --> 00:05:40,296 He's got regulars coming in from out of town. 42 00:05:40,432 --> 00:05:43,094 Selling his food here could be good business. 43 00:05:43,768 --> 00:05:45,065 I'm a fan, too. 44 00:05:45,704 --> 00:05:48,036 Just get him to sign the papers. 45 00:05:50,675 --> 00:05:51,505 Yes, sir. 46 00:06:03,488 --> 00:06:06,286 It's Takako Yamashita, sorry I'm late. 47 00:06:06,424 --> 00:06:07,322 Coming. 48 00:06:08,860 --> 00:06:10,919 Noriko, your mom is here. 49 00:06:11,062 --> 00:06:11,892 I'm coming. 50 00:06:15,667 --> 00:06:16,964 Mom, you're late. 51 00:06:17,102 --> 00:06:18,660 Sorry, sweetie. Let's go home. 52 00:06:42,427 --> 00:06:43,553 Noriko, dinner's ready. 53 00:06:44,195 --> 00:06:45,025 Okay. 54 00:06:53,004 --> 00:06:56,337 So... Let's eat. 55 00:07:13,691 --> 00:07:14,521 Hello. 56 00:07:16,728 --> 00:07:18,559 Please don't come back. 57 00:07:22,066 --> 00:07:25,729 I'll have an Ocean set, please. 58 00:07:27,005 --> 00:07:29,337 And crab dumplings, too. 59 00:07:30,942 --> 00:07:33,206 Here you are. 60 00:07:39,484 --> 00:07:40,678 Thank you. 61 00:08:19,491 --> 00:08:22,051 You guys. If you're done, get back to work! 62 00:08:47,652 --> 00:08:48,710 A Mountain set. 63 00:09:02,033 --> 00:09:03,660 An Ocean set, please. 64 00:09:18,616 --> 00:09:20,311 A Mountain set, please. 65 00:10:10,768 --> 00:10:11,735 Wang... 66 00:10:13,037 --> 00:10:17,565 Your body's getting old and brittle. 67 00:10:19,243 --> 00:10:20,676 Maybe it's time... 68 00:10:21,879 --> 00:10:25,007 you hired an apprentice. 69 00:10:25,583 --> 00:10:27,881 I don't need the trouble. 70 00:10:30,421 --> 00:10:35,120 There won't be anybody to carry on your recipes. 71 00:10:35,893 --> 00:10:37,588 It's a real shame... 72 00:10:39,530 --> 00:10:42,124 What the heck did you say, pinhead? 73 00:10:42,734 --> 00:10:43,962 What? 74 00:10:44,102 --> 00:10:48,038 Never mind. Don't bring me bad luck. 75 00:10:50,875 --> 00:10:53,935 Thank you. Here's your receipt. 76 00:10:54,078 --> 00:10:55,409 Please take care. 77 00:10:55,980 --> 00:10:57,914 Thank you very much. 78 00:10:58,049 --> 00:11:00,176 Make sure she's warm and gets lots of rest. 79 00:11:07,225 --> 00:11:08,055 Excuse me... 80 00:11:13,931 --> 00:11:14,955 Hello. 81 00:11:17,068 --> 00:11:18,467 What a surprise. 82 00:11:20,004 --> 00:11:22,336 Do you often come here? 83 00:11:23,374 --> 00:11:25,171 No. This is our first visit. 84 00:11:26,277 --> 00:11:28,905 My daughter was up all night with a bad cough. 85 00:11:29,480 --> 00:11:33,576 And I heard the Chinese medicine prescribed here could help. 86 00:11:33,718 --> 00:11:34,616 Your daughter? 87 00:11:34,752 --> 00:11:36,913 Yes, she's in the washroom. 88 00:11:42,460 --> 00:11:44,291 Have a seat. 89 00:11:46,597 --> 00:11:49,088 Well...Thank you. 90 00:11:56,941 --> 00:12:00,240 I really enjoy your lunches every day. 91 00:12:03,948 --> 00:12:06,007 Actually, I have to apologize. 92 00:12:07,251 --> 00:12:10,948 I proposed a business deal even though I'd never tried your food. 93 00:12:12,657 --> 00:12:13,817 I'm sorry. 94 00:12:19,964 --> 00:12:21,795 - All finished? - Yep. 95 00:12:25,136 --> 00:12:28,230 Noriko, please say hello. 96 00:12:35,346 --> 00:12:36,176 Here. 97 00:12:46,023 --> 00:12:49,186 But I'm not giving up yet. 98 00:15:02,827 --> 00:15:03,919 G'day! 99 00:15:10,468 --> 00:15:12,095 All the vegetables you ordered. 100 00:15:13,070 --> 00:15:15,402 What's on the menu for the dinner party tonight? 101 00:15:16,007 --> 00:15:17,167 Can I come and watch? 102 00:15:19,610 --> 00:15:20,508 Sure. 103 00:15:20,645 --> 00:15:23,239 Thanks. I'll be back around 6 o'clock. 104 00:15:30,621 --> 00:15:31,451 Mr. Wang? 105 00:15:35,159 --> 00:15:37,093 Mr. Wang, what's wrong? 106 00:15:37,228 --> 00:15:39,093 Are you okay? 107 00:15:39,230 --> 00:15:41,664 Mr. Wang! Mr. Wang! 108 00:15:47,071 --> 00:15:49,437 Throw away all the meat. 109 00:15:50,207 --> 00:15:51,231 What about the freezer? 110 00:15:52,310 --> 00:15:53,572 It'll be fine. 111 00:15:54,278 --> 00:15:55,836 I'll cook you a feast when I get home. 112 00:15:56,647 --> 00:15:57,705 Sounds great. 113 00:15:57,848 --> 00:15:59,213 Excuse me... 114 00:16:07,658 --> 00:16:09,489 I didn't want to bother you... 115 00:16:10,027 --> 00:16:11,426 I just wanted to see if you were okay. 116 00:16:12,763 --> 00:16:13,923 How are you feeling? 117 00:16:14,699 --> 00:16:17,190 Oh, well... I'm fine now. 118 00:16:17,935 --> 00:16:19,630 I'll reopen soon. 119 00:16:20,304 --> 00:16:23,569 I'm glad to hear that. 120 00:16:26,043 --> 00:16:27,510 This is for you. 121 00:16:27,645 --> 00:16:30,409 Let me do that. Please, sit down. 122 00:16:30,548 --> 00:16:31,378 Oh, but... 123 00:16:31,515 --> 00:16:35,144 Don't worry. Sit down and stay a while. 124 00:16:38,889 --> 00:16:41,517 - Please. - Thank you. 125 00:16:45,396 --> 00:16:50,163 He's the grandson of the farmer who supplies my vegetables. 126 00:16:54,271 --> 00:16:58,298 You made an effort to come every day. 127 00:17:01,746 --> 00:17:04,078 To be honest, after ten days of making lunch for you 128 00:17:05,349 --> 00:17:08,648 and watching you eat with a big smile 129 00:17:08,786 --> 00:17:11,812 it made me think of what else I hadn't cooked 130 00:17:12,390 --> 00:17:14,654 and new dishes I could make. 131 00:17:14,792 --> 00:17:18,125 I have to confess, I started forgetting about my job. 132 00:17:19,530 --> 00:17:22,829 I wondered how many dishes I could eat. 133 00:17:25,002 --> 00:17:26,902 You're an honest lady. 134 00:17:27,038 --> 00:17:28,437 Thank you for all the meals. 135 00:17:30,107 --> 00:17:31,301 But, Ms. Yamashita... 136 00:17:33,310 --> 00:17:36,370 Please give up on selling my food at your store. 137 00:17:37,381 --> 00:17:41,613 When I cook, I like to be able to see customers' faces. 138 00:17:47,958 --> 00:17:50,791 - Well... - What is it? 139 00:17:50,928 --> 00:17:52,987 Just out of curiosity... 140 00:17:53,664 --> 00:17:54,494 Yes? 141 00:17:56,901 --> 00:17:59,461 What's the secret to your crab dumplings? 142 00:17:59,603 --> 00:18:01,833 Oh, that's confidential. 143 00:18:01,972 --> 00:18:03,269 Of course. 144 00:18:04,608 --> 00:18:07,304 But if you really want to know... 145 00:18:07,445 --> 00:18:08,309 What should I do? 146 00:18:08,446 --> 00:18:13,474 Quit your job and come to my restaurant. Then you can learn. 147 00:18:21,358 --> 00:18:23,588 Your blood pressure is stable. 148 00:18:23,727 --> 00:18:25,319 And you're doing very well with your rehabilitation. 149 00:18:27,565 --> 00:18:31,262 When can I start work again, Doctor? 150 00:18:33,204 --> 00:18:34,364 I'll be frank with you... 151 00:18:35,005 --> 00:18:38,771 You won't be able to work the way you did before. 152 00:18:41,745 --> 00:18:43,838 The paralysis will lessen, but... 153 00:18:43,981 --> 00:18:47,144 strenuous physical activities like cooking will be impossible. 154 00:18:49,653 --> 00:18:51,416 In a way, you're fortunate that 155 00:18:51,555 --> 00:18:52,852 your stroke wasn't worse. 156 00:18:53,824 --> 00:18:56,315 Next time you won't be so lucky. 157 00:18:58,629 --> 00:18:59,493 Perhaps... 158 00:19:01,665 --> 00:19:05,829 you should talk to your family about the restaurant. 159 00:19:24,555 --> 00:19:25,522 Are you all right? 160 00:19:30,761 --> 00:19:31,625 Sir, are you okay? 161 00:19:32,396 --> 00:19:33,556 I'm fine! 162 00:19:40,371 --> 00:19:45,502 Regarding the situation with Little Shanghai. 163 00:19:47,044 --> 00:19:49,035 For now, Mr. Wang... 164 00:19:49,180 --> 00:19:50,545 He's half paralyzed. 165 00:19:52,149 --> 00:19:53,275 Forget it. 166 00:19:53,417 --> 00:19:54,816 It's too bad, but we'll find something else. 167 00:19:55,719 --> 00:19:58,779 He left hospital and is undergoing rehabilitation. 168 00:19:58,923 --> 00:19:59,753 Takahashi, 169 00:19:59,890 --> 00:20:02,518 check out the crab croquettes from Maizuru, right away. 170 00:20:02,660 --> 00:20:03,490 Yes, sir. 171 00:20:05,196 --> 00:20:07,187 If you could just give me a little more time... 172 00:20:07,865 --> 00:20:09,492 No way. 173 00:20:09,633 --> 00:20:11,225 But you and everybody agreed that 174 00:20:11,602 --> 00:20:13,126 Little Shanghai was the best choice... 175 00:20:14,305 --> 00:20:15,670 Should we give up so easily? 176 00:20:15,806 --> 00:20:18,001 What the heck are you talking about? This is a business. 177 00:20:20,211 --> 00:20:21,041 But... 178 00:20:21,178 --> 00:20:23,408 Yamashita, take a break and clear your head. 179 00:20:37,361 --> 00:20:38,623 He's got no family. 180 00:20:38,762 --> 00:20:41,424 Being sick at his age with nobody around is tough. 181 00:20:42,700 --> 00:20:44,065 You think he'll sell his shop? 182 00:20:44,201 --> 00:20:46,032 It's game over for him. 183 00:20:47,004 --> 00:20:48,562 Oshita. 184 00:20:49,173 --> 00:20:52,336 Yes. Regarding Very Berry Pudding... 185 00:21:50,234 --> 00:21:53,294 Hello, Mr. Wang? 186 00:22:02,813 --> 00:22:05,281 Hello? 187 00:23:25,796 --> 00:23:26,956 I'm sorry, I let myself in. 188 00:23:28,632 --> 00:23:32,124 Oh, it's just you. You surprised me. 189 00:23:32,903 --> 00:23:34,131 Sorry. 190 00:23:34,271 --> 00:23:35,738 Mr. Wang's at the dock. 191 00:23:37,674 --> 00:23:38,698 Thank you. 192 00:23:59,029 --> 00:23:59,859 Mr. Wang... 193 00:24:01,365 --> 00:24:02,889 Oh, hi Takako. 194 00:24:05,068 --> 00:24:06,865 I heard you were here. 195 00:24:10,474 --> 00:24:12,339 Do you mind if I sit down? 196 00:24:36,767 --> 00:24:38,792 What were you looking at? 197 00:24:45,042 --> 00:24:50,002 My hometown, Shaoxing, is right across the sea. 198 00:24:51,582 --> 00:24:52,606 Shaoxing? 199 00:24:53,917 --> 00:24:56,579 It's a beautiful place, surrounded by water. 200 00:25:02,192 --> 00:25:06,526 I've never been to China. 201 00:25:09,933 --> 00:25:12,561 I've never even been abroad. 202 00:25:14,738 --> 00:25:17,502 My cooking is the taste of Shaoxing. 203 00:25:31,388 --> 00:25:32,218 Actually... 204 00:25:34,124 --> 00:25:37,423 My late father was a chef. 205 00:25:41,732 --> 00:25:44,166 He ran a Western-style restaurant in the city... 206 00:25:45,636 --> 00:25:47,570 His omelettes were so delicious. 207 00:25:54,778 --> 00:25:58,441 Mr. Wang... I'll wait. 208 00:26:01,752 --> 00:26:06,189 For the day I can taste your delicious food again. 209 00:26:13,463 --> 00:26:14,293 So... 210 00:26:17,668 --> 00:26:18,726 Take your time 211 00:26:21,004 --> 00:26:23,700 and please get well. 212 00:28:02,272 --> 00:28:03,637 Hey, where's Yamashita? 213 00:28:04,675 --> 00:28:06,870 She called in sick. 214 00:28:07,644 --> 00:28:10,636 I hope it's not flu or anything. 215 00:28:10,781 --> 00:28:11,748 I dunno... 216 00:28:47,584 --> 00:28:48,915 Ouch, ouch. 217 00:29:41,805 --> 00:29:42,635 How is it? 218 00:29:43,206 --> 00:29:44,537 Not yummy. 219 00:29:44,674 --> 00:29:47,802 I know. It's hard to cook. 220 00:29:47,944 --> 00:29:51,607 But I like mommy's cooking best. 221 00:29:53,884 --> 00:29:54,714 Thanks, sweetie. 222 00:29:56,920 --> 00:29:59,445 Don't worry, mommy can do it! 223 00:30:04,327 --> 00:30:05,487 Noriko, sweetie... 224 00:30:06,830 --> 00:30:10,766 Mommy had a good idea. 225 00:30:19,075 --> 00:30:20,099 Hello? 226 00:30:37,460 --> 00:30:39,257 It's late. Is everything okay? 227 00:30:41,231 --> 00:30:44,598 I've been thinking... 228 00:30:50,207 --> 00:30:51,504 I have a solution. 229 00:30:54,878 --> 00:30:55,902 I'll just say it straight. 230 00:30:59,182 --> 00:31:00,012 Mr. Wang, 231 00:31:01,885 --> 00:31:05,286 please teach me how to cook. 232 00:31:06,656 --> 00:31:12,652 I want you to teach me how to make your delicious dishes. 233 00:31:16,132 --> 00:31:18,726 Please let me help at the restaurant. 234 00:31:26,276 --> 00:31:28,073 I even quit my job. 235 00:31:28,979 --> 00:31:29,809 What? 236 00:31:29,946 --> 00:31:31,208 Don't you remember? 237 00:31:32,449 --> 00:31:35,316 You said if I want to learn from you I should quit my job. 238 00:31:36,119 --> 00:31:37,609 Are you crazy? 239 00:31:38,221 --> 00:31:40,519 - Ask them for your job back! - No, I won't. 240 00:31:42,359 --> 00:31:43,417 Please. 241 00:31:45,929 --> 00:31:47,419 Please, stop it. 242 00:31:49,799 --> 00:31:51,027 Lift your head up. 243 00:31:55,372 --> 00:31:56,202 Takako... 244 00:31:57,607 --> 00:32:00,576 I'm touched that you want to help me. 245 00:32:02,779 --> 00:32:06,112 But your sympathy won't last forever. 246 00:32:06,249 --> 00:32:07,216 It's not like that. 247 00:32:08,985 --> 00:32:10,316 I'm doing it for myself. 248 00:32:12,555 --> 00:32:14,887 I've known for a long time. 249 00:32:18,094 --> 00:32:20,187 I didn't care about business. 250 00:32:20,964 --> 00:32:25,958 When I came here and watched you cook, 251 00:32:27,304 --> 00:32:29,431 I felt like I wanted to be in the kitchen. 252 00:32:32,275 --> 00:32:33,105 I want to be here. 253 00:32:34,778 --> 00:32:39,147 I want to cook, together with you. 254 00:32:39,849 --> 00:32:41,043 That's the truth. 255 00:32:42,285 --> 00:32:43,115 So... 256 00:32:53,897 --> 00:32:56,024 When I heard you might lose the restaurant, 257 00:32:57,634 --> 00:32:59,158 I couldn't just stand by and do nothing. 258 00:33:00,704 --> 00:33:03,434 I felt so sad and upset... 259 00:33:06,276 --> 00:33:09,211 Nobody knows what's going to happen in the future! 260 00:33:10,814 --> 00:33:12,577 So we should try our best. 261 00:33:13,917 --> 00:33:16,784 If we try our best, things can get better. 262 00:33:19,389 --> 00:33:23,951 With you, and this restaurant. 263 00:33:26,329 --> 00:33:28,820 I thought I could change myself, too. 264 00:33:29,966 --> 00:33:30,796 So... 265 00:33:32,335 --> 00:33:33,324 Mr. Wang! 266 00:36:29,345 --> 00:36:31,575 When things settle down, come and see me. 267 00:36:36,853 --> 00:36:37,683 I will. 268 00:36:39,322 --> 00:36:40,653 Thank you so much. 269 00:37:19,329 --> 00:37:21,194 Okay, let's start. 270 00:37:22,198 --> 00:37:23,028 Okay. 271 00:37:24,334 --> 00:37:27,132 Take the chicken mince out of the fridge. 272 00:37:30,240 --> 00:37:31,605 Top left. 273 00:37:42,318 --> 00:37:43,945 Put it in the bowl. 274 00:37:50,960 --> 00:37:54,020 Add three parts water, little by little. 275 00:37:54,230 --> 00:37:55,254 Then start kneading. 276 00:37:57,934 --> 00:37:58,764 What is this? 277 00:37:58,901 --> 00:37:59,731 Soup. 278 00:38:00,503 --> 00:38:04,633 Umm...What about chicken bones? 279 00:38:04,774 --> 00:38:08,005 You've read a lot of cookbooks, haven't you, Takako? 280 00:38:11,114 --> 00:38:12,012 Throw them away! 281 00:38:14,150 --> 00:38:17,313 Just concentrate on the ingredients in front of you. 282 00:38:18,588 --> 00:38:20,647 Don't get caught up in cookbooks. 283 00:38:23,593 --> 00:38:24,423 I understand. 284 00:38:44,447 --> 00:38:45,471 That's good. 285 00:38:46,149 --> 00:38:48,674 Carefully... Powerfully. 286 00:39:03,900 --> 00:39:07,961 Bring it to a boil over a medium flame, then stir slowly. 287 00:39:17,914 --> 00:39:18,744 No lid? 288 00:39:18,881 --> 00:39:21,281 No. It'll make the soup cloudy. 289 00:39:33,863 --> 00:39:36,161 Slaving over a hot stove like that every day? 290 00:39:37,467 --> 00:39:38,297 It hurts! 291 00:39:38,434 --> 00:39:39,662 Hey, get back to work! 292 00:39:39,802 --> 00:39:40,632 It hurts! 293 00:39:50,480 --> 00:39:52,744 First time using a Chinese knife? 294 00:39:53,516 --> 00:39:55,416 Let's see how you cut. 295 00:40:12,101 --> 00:40:14,831 How does it feel? Different than you thought? 296 00:40:16,639 --> 00:40:18,903 The handle makes it hard to balance. 297 00:40:19,041 --> 00:40:19,905 You'll get used to it. 298 00:40:20,643 --> 00:40:23,237 Now I'll teach you the proper way. 299 00:40:24,213 --> 00:40:27,080 Place your left hand fingertips on the ingredients. 300 00:40:27,216 --> 00:40:31,346 Now slowly move the knife as you push down. 301 00:40:45,468 --> 00:40:48,926 Cut the other vegetables the same way. Keep practicing. 302 00:41:13,229 --> 00:41:14,059 Takako. 303 00:41:14,931 --> 00:41:16,523 If you don't cut evenly, 304 00:41:16,666 --> 00:41:19,032 it won't cook evenly and it won't taste good! 305 00:41:21,103 --> 00:41:21,933 I see. 306 00:41:38,321 --> 00:41:39,151 Well? 307 00:41:57,773 --> 00:41:58,603 Try it. 308 00:42:36,045 --> 00:42:37,239 It's awesome! 309 00:42:37,380 --> 00:42:39,177 This is the life of my cooking. 310 00:42:40,316 --> 00:42:44,150 Takako, you have to learn this flavor inside out. 311 00:42:45,021 --> 00:42:48,149 This flavor is your future. 312 00:42:49,425 --> 00:42:50,255 I understand. 313 00:42:51,093 --> 00:42:53,857 All the cooking here is done with one wok. 314 00:42:54,764 --> 00:42:59,030 To learn Chinese cooking, you have to know how to use a wok. 315 00:43:00,236 --> 00:43:02,261 If you can't master the wok and fire, 316 00:43:02,705 --> 00:43:04,229 you can't make delicious food. 317 00:43:06,108 --> 00:43:07,632 First, give it a try. 318 00:43:10,846 --> 00:43:12,541 Rolling up your sleeves is forbidden. 319 00:43:13,683 --> 00:43:15,514 When oil splatters you'll get burned. 320 00:43:17,687 --> 00:43:18,517 Right. 321 00:43:28,864 --> 00:43:31,458 Use your wrist and toss it toward you. 322 00:43:32,602 --> 00:43:36,368 Being able to use a wok is the basis of everything. 323 00:43:52,088 --> 00:43:53,112 I don't understand... 324 00:43:54,991 --> 00:43:57,585 Even with a fresh start, you quit after six months. 325 00:43:58,628 --> 00:44:01,461 You could've had a salary, a bonus, 326 00:44:01,597 --> 00:44:02,757 insurance, and benefits. 327 00:44:04,667 --> 00:44:06,931 What are you going to live on? 328 00:44:08,070 --> 00:44:13,098 Well...This is the budget I worked out. 329 00:44:25,554 --> 00:44:27,181 This won't last long. 330 00:44:27,323 --> 00:44:29,791 If that happens, I'll deal with it. 331 00:44:30,726 --> 00:44:34,560 Child Services doesn't help people find employment. 332 00:44:37,400 --> 00:44:38,890 Mr. Ueda? 333 00:44:39,735 --> 00:44:40,565 Yes? 334 00:44:41,637 --> 00:44:44,606 When I was a little girl, and even now, 335 00:44:45,307 --> 00:44:47,741 I loved the image of my father at work. 336 00:44:49,578 --> 00:44:53,810 He worked hard and did things his way, living an honest life. 337 00:44:55,017 --> 00:44:57,577 That image of my father still gives me great pride. 338 00:44:59,922 --> 00:45:01,549 When my Noriko looks at me, 339 00:45:02,391 --> 00:45:05,554 I want her to see me living my life in the same way. 340 00:45:10,099 --> 00:45:10,929 Listen to me. 341 00:45:13,135 --> 00:45:18,903 If you get into financial trouble, do not get into the sex business. 342 00:45:19,041 --> 00:45:19,973 Of course not. 343 00:45:20,109 --> 00:45:20,939 And... 344 00:45:22,078 --> 00:45:24,308 I trust that you're in good health? 345 00:45:28,184 --> 00:45:31,711 If there are any major changes, make sure you report it. 346 00:45:33,289 --> 00:45:34,119 I will. 347 00:45:41,163 --> 00:45:42,721 Good morning. 348 00:45:42,865 --> 00:45:44,196 Good morning to you. 349 00:47:21,730 --> 00:47:22,560 Sorry. 350 00:48:34,603 --> 00:48:37,970 Not there...here. 351 00:48:43,646 --> 00:48:47,878 Takako, the blade is very sharp, so be careful. 352 00:48:48,017 --> 00:48:49,712 - Okay. - Okay. 353 00:49:23,485 --> 00:49:27,216 You're not used to it, so take your time. 354 00:49:28,891 --> 00:49:29,721 Okay. 355 00:49:41,537 --> 00:49:42,595 Your mom's really nice. 356 00:49:44,106 --> 00:49:45,334 She always nags me. 357 00:49:46,642 --> 00:49:47,506 Thanks for today. 358 00:49:49,244 --> 00:49:51,769 Hey, Takako. Why do you like Mr. Wang's cooking so much? 359 00:49:51,914 --> 00:49:53,176 There are so many chefs. 360 00:49:56,986 --> 00:50:00,114 I never get tired of eating the food he makes. 361 00:50:01,590 --> 00:50:04,354 It's the kind of flavor I could eat every day. 362 00:50:07,229 --> 00:50:08,560 Really delicious food isn't about 363 00:50:09,598 --> 00:50:12,362 showing off or expensive ingredients. 364 00:50:13,435 --> 00:50:15,562 I guess you could say his food is like that. 365 00:50:18,073 --> 00:50:23,841 When Mr. Wang was in Shanghai, he was scouted for a job in Tokyo. 366 00:50:23,979 --> 00:50:25,844 But the people at the hotel he was working at 367 00:50:26,582 --> 00:50:28,482 bullied him so he quit. 368 00:50:30,152 --> 00:50:33,644 Just then, a visiting company president gave him a chance 369 00:50:33,789 --> 00:50:34,687 to work in Kanazawa. 370 00:50:35,557 --> 00:50:36,717 You know a lot. 371 00:50:36,859 --> 00:50:38,622 He became friends with my dad. 372 00:50:39,895 --> 00:50:42,363 When Mr. Wang gets drunk, he has a saying. 373 00:50:43,732 --> 00:50:45,165 There are things you can forget 374 00:50:45,501 --> 00:50:47,628 and other things you should never forget. 375 00:50:48,771 --> 00:50:51,968 Can forget and should never forget. 376 00:50:53,042 --> 00:50:54,475 He probably meant the president. 377 00:50:57,212 --> 00:50:58,042 By the way, 378 00:50:59,915 --> 00:51:04,011 what are your plans for the future? 379 00:51:04,153 --> 00:51:04,983 The future? 380 00:51:08,724 --> 00:51:10,783 I'm just doing my best every day. 381 00:51:13,328 --> 00:51:14,158 I see... 382 00:51:16,999 --> 00:51:17,829 Oh, yeah. 383 00:51:18,434 --> 00:51:23,303 By the way... If you have time, 384 00:51:24,173 --> 00:51:27,199 maybe we... 385 00:51:28,110 --> 00:51:28,940 I just thought... 386 00:52:02,044 --> 00:52:06,572 Fortunately, my son Takashi has finally found a bride. 387 00:52:06,715 --> 00:52:10,378 Oh, that's fantastic news. Congratulations. 388 00:52:11,553 --> 00:52:13,953 His partner graduated from music college 389 00:52:14,256 --> 00:52:17,157 and is engaged as a vocalist. 390 00:52:17,292 --> 00:52:21,524 She's such a bright girl. Perhaps she's too good for him. 391 00:52:22,231 --> 00:52:23,220 Don't say that. 392 00:52:23,799 --> 00:52:24,629 Hello. 393 00:52:28,804 --> 00:52:31,864 Hey, who's that lady? 394 00:52:32,007 --> 00:52:33,736 She's the president I mentioned. 395 00:52:35,344 --> 00:52:36,641 It's a woman? 396 00:52:37,312 --> 00:52:38,711 She owns a dye factory. 397 00:52:40,048 --> 00:52:42,573 To tell the truth, I came here today 398 00:52:43,385 --> 00:52:47,754 because I need to arrange a Christmas dinner for 399 00:52:47,890 --> 00:52:50,757 when his fiancรฉeโ€™s family visits. 400 00:52:52,261 --> 00:52:54,286 So I've come to you. 401 00:52:56,498 --> 00:53:00,400 I thought perhaps we could hold the dinner at your restaurant. 402 00:53:03,572 --> 00:53:05,335 Nothing out of the ordinary. 403 00:53:06,141 --> 00:53:08,837 Just the type of dishes you can currently prepare. 404 00:53:14,082 --> 00:53:14,912 Ma'am... 405 00:53:17,853 --> 00:53:19,878 It would spoil such a formal occasion. 406 00:53:21,723 --> 00:53:24,317 I'm sorry, but another restaurant would be better... 407 00:53:26,261 --> 00:53:28,752 There's really no way? 408 00:53:35,304 --> 00:53:36,202 Mr. Wang. 409 00:53:40,642 --> 00:53:41,666 Please forgive me. 410 00:53:56,058 --> 00:53:58,549 I do know about his condition. 411 00:54:00,929 --> 00:54:05,457 But it would be wonderful to see him in the kitchen one more time. 412 00:54:08,103 --> 00:54:11,072 I know too well how he feels. 413 00:54:13,775 --> 00:54:15,572 I don't want him to give up. 414 00:55:39,328 --> 00:55:40,955 Hey, Mr. Wang. 415 00:55:41,096 --> 00:55:42,620 Hi, how are you? 416 00:55:42,764 --> 00:55:43,788 Oh, not bad. 417 00:55:45,667 --> 00:55:46,497 Hey, what happened? 418 00:55:46,635 --> 00:55:49,866 I had a little fall. You should be careful, too. 419 00:56:27,309 --> 00:56:28,936 It's amazing. 420 00:56:34,683 --> 00:56:37,743 Are you feeling all right? 421 00:56:39,688 --> 00:56:40,620 I'm fine. 422 00:56:43,225 --> 00:56:44,658 Let's take a little break. 423 00:56:50,232 --> 00:56:53,497 Thanks, Takako. I'm okay, really. 424 00:56:57,873 --> 00:56:58,737 Mr. Wang! 425 00:57:00,008 --> 00:57:01,873 Hi, everybody. 426 00:57:02,010 --> 00:57:03,568 Are you getting better? 427 00:57:03,712 --> 00:57:04,679 Little by little. 428 00:57:06,181 --> 00:57:09,150 Please join the harvest moon celebration next year. 429 00:57:09,284 --> 00:57:10,273 Thanks. 430 00:57:10,419 --> 00:57:12,751 We were looking forward to your food. 431 00:57:12,888 --> 00:57:15,448 Your duck dish last year was fantastic. 432 00:57:16,191 --> 00:57:17,624 Harvest moon celebration? 433 00:57:18,593 --> 00:57:19,423 And you are... 434 00:57:20,929 --> 00:57:22,726 Oh, it's you. 435 00:57:22,864 --> 00:57:23,956 Takako Yamashita. 436 00:57:24,099 --> 00:57:25,726 I've heard about you. 437 00:57:25,867 --> 00:57:26,959 These are my friends. 438 00:57:28,170 --> 00:57:31,606 The celebration takes place every fall. 439 00:57:31,740 --> 00:57:36,143 We hold a complimentary dinner for all our produce suppliers. 440 00:57:36,812 --> 00:57:42,375 Each chef shows off his skill by preparing one dish. 441 00:57:42,517 --> 00:57:43,745 Mr. Wang cooked duck last year 442 00:57:43,885 --> 00:57:47,548 and sea cucumber the year before. 443 00:57:49,291 --> 00:57:51,020 It's a shame you can't join. 444 00:57:51,593 --> 00:57:52,958 I feel bad about it, too. 445 00:57:54,830 --> 00:57:56,161 Ready to go? 446 00:58:01,870 --> 00:58:02,928 Well, see you. 447 00:58:03,071 --> 00:58:04,470 - Take care. - Goodbye. 448 00:58:17,352 --> 00:58:18,444 That'll do. 449 00:58:34,436 --> 00:58:35,903 Wow, looks great. 450 00:58:44,779 --> 00:58:45,609 Try it. 451 00:58:46,648 --> 00:58:47,478 Thank you. 452 00:59:13,909 --> 00:59:15,604 I'll try some. 453 00:59:20,582 --> 00:59:23,073 Mmm, it tastes awesome! 454 00:59:23,218 --> 00:59:26,881 These oysters are in season. They're at their juiciest. 455 00:59:28,356 --> 00:59:30,017 I have an idea... 456 00:59:31,126 --> 00:59:34,823 What if you cook this for the harvest moon celebration? 457 00:59:36,898 --> 00:59:37,990 But why not? 458 00:59:39,701 --> 00:59:42,101 We can do it next year. 459 00:59:58,019 --> 00:59:58,849 Takako. 460 01:00:01,323 --> 01:00:02,153 Can I talk to you? 461 01:00:08,063 --> 01:00:11,362 Why don't you join the harvest celebration? 462 01:00:12,867 --> 01:00:14,300 What are you talking about? 463 01:00:14,436 --> 01:00:17,496 Mr. Wang's name came up at the union meeting. 464 01:00:17,639 --> 01:00:20,506 Everyone was speaking out and I got pissed off. 465 01:00:20,642 --> 01:00:21,506 What did they say? 466 01:00:22,844 --> 01:00:24,175 Really bad stuff. 467 01:00:25,413 --> 01:00:29,577 They were saying Mr. Wang is finished in Kanazawa. 468 01:00:30,518 --> 01:00:33,453 They were saying nasty things about you, too. 469 01:00:36,224 --> 01:00:38,886 I wanna prove Mr. Wang is not done 470 01:00:39,094 --> 01:00:40,755 and that you're doing great. 471 01:00:40,895 --> 01:00:42,624 The harvest celebration is the best place 472 01:00:42,764 --> 01:00:44,254 to prove it to them! 473 01:00:45,767 --> 01:00:46,995 If Mr. Wang can't join, 474 01:00:47,302 --> 01:00:48,929 you should enter with the oyster dish... 475 01:00:50,639 --> 01:00:51,469 But... 476 01:00:52,040 --> 01:00:55,032 You already cooked it great once. Don't worry. 477 01:00:55,176 --> 01:00:56,473 I'll arrange it all! 478 01:00:56,611 --> 01:00:58,806 He wouldn't agree to it anyway. 479 01:00:58,947 --> 01:01:01,438 I can sweet talk Mr. Wang into it. 480 01:01:49,030 --> 01:01:51,760 Everybody, can you stop working for a second? 481 01:01:54,135 --> 01:01:56,603 This is Ms. Yamashita. 482 01:01:56,738 --> 01:01:58,399 She's learning under Mr. Wang at Little Shanghai. 483 01:01:59,007 --> 01:02:01,601 She'll be taking his place this year. 484 01:02:05,547 --> 01:02:08,175 I'm Takako Yamashita. Nice to meet you. 485 01:02:11,653 --> 01:02:15,089 If you have a question, just ask the person next to you. 486 01:02:15,924 --> 01:02:16,754 I understand. 487 01:02:23,164 --> 01:02:27,191 We sincerely hope you enjoy today's modest occasion. 488 01:02:28,536 --> 01:02:32,700 Our chefs' have thoughtfully prepared a selection of dishes for you. 489 01:02:34,275 --> 01:02:36,300 While it's not mentioned on the menu, 490 01:02:37,045 --> 01:02:41,141 this year Ms. Yamashita of Little Shanghai Restaurant 491 01:02:41,282 --> 01:02:43,443 will be representing Mr. Wang. 492 01:02:44,219 --> 01:02:46,380 And now, a toast. 493 01:02:51,926 --> 01:02:57,762 Best wishes for continued growth and success of our relationship. 494 01:02:57,899 --> 01:02:58,797 Cheers! 495 01:03:02,103 --> 01:03:03,195 Thank you very much. 496 01:04:24,819 --> 01:04:25,649 He came. 497 01:04:25,787 --> 01:04:27,414 The usual. 498 01:04:27,555 --> 01:04:28,385 Okay. 499 01:04:28,523 --> 01:04:29,353 What's up? 500 01:04:30,425 --> 01:04:32,552 I rang him like crazy, but no answer. 501 01:04:34,796 --> 01:04:37,162 You think he's hanged himself? 502 01:04:37,298 --> 01:04:38,128 No way. 503 01:04:39,968 --> 01:04:44,871 Food poisoning. Gotta be careful with summer oysters. 504 01:04:45,473 --> 01:04:48,909 Hey, it doesn't mean it was Takako's dish. 505 01:04:50,211 --> 01:04:53,772 The newspaper mentions oysters right here. 506 01:04:55,750 --> 01:04:57,445 "18 fall sick in Kanazawa" 507 01:04:57,585 --> 01:04:58,574 "Oysters the cause" 508 01:04:59,988 --> 01:05:03,446 The cronies are just using their powerful connections. 509 01:05:04,659 --> 01:05:07,628 They picked the easiest target to blame. 510 01:05:07,762 --> 01:05:08,660 Whatever the truth is, 511 01:05:08,796 --> 01:05:12,892 people think the food poisoning came from Little Shanghai. 512 01:05:13,034 --> 01:05:16,435 It'll take everything he's got to save his reputation. 513 01:05:31,419 --> 01:05:34,217 I probably would've done the same thing. 514 01:05:36,324 --> 01:05:38,292 Akira, look at me. 515 01:05:53,241 --> 01:05:55,641 Grown men aren't supposed to cry. 516 01:06:01,549 --> 01:06:02,379 "Kazuyoshi, Ueda." 517 01:06:02,517 --> 01:06:04,417 "Tokyo Metropolitan Child Guidance Center" 518 01:06:07,555 --> 01:06:10,888 It's our duty to make sure people like Takako, 519 01:06:11,025 --> 01:06:14,791 who've had serious trouble in the past, 520 01:06:14,929 --> 01:06:17,921 are on the right track. 521 01:06:19,701 --> 01:06:22,329 Were you aware of Takako's mental issues? 522 01:06:22,971 --> 01:06:24,905 Mental issues? 523 01:06:25,039 --> 01:06:28,634 Yes. Two years ago her husband died 524 01:06:28,876 --> 01:06:30,400 and she became unstable. 525 01:06:30,545 --> 01:06:32,775 She saw doctors for about a year. 526 01:06:32,914 --> 01:06:33,778 Wait a minute. 527 01:06:34,582 --> 01:06:35,810 Have a seat. 528 01:06:36,684 --> 01:06:38,447 Well, all right. 529 01:06:42,056 --> 01:06:47,926 During that time, Noriko was cared for by her dad's mother. 530 01:06:48,062 --> 01:06:49,359 How is Takako now? 531 01:06:50,164 --> 01:06:53,725 She's exhausted, but she's calmed down. 532 01:06:54,502 --> 01:06:56,527 The health inspector confirmed 533 01:06:57,105 --> 01:06:59,630 her oysters weren't the cause. 534 01:06:59,774 --> 01:07:00,798 I heard. 535 01:07:00,942 --> 01:07:04,935 If Takako had caused this situation, 536 01:07:05,079 --> 01:07:06,569 she may have relapsed. 537 01:07:07,181 --> 01:07:09,513 To be safe, Noriko was taken away again. 538 01:07:10,518 --> 01:07:15,546 Takako's mother-in-law isn't out to get Takako. 539 01:07:15,690 --> 01:07:17,783 She's just very concerned for Noriko's welfare. 540 01:07:20,428 --> 01:07:23,090 I was so busy thinking about myself. 541 01:07:24,432 --> 01:07:27,765 I didn't know anything about her even though she was helping me. 542 01:07:29,637 --> 01:07:33,596 For now, we'll keep an eye on her and make a determination later. 543 01:07:34,642 --> 01:07:38,476 Do you really think she can become a chef? 544 01:07:38,613 --> 01:07:41,309 If it's hopeless, just tell her straight. 545 01:07:42,717 --> 01:07:43,547 Get out! 546 01:07:46,087 --> 01:07:48,112 She's doing her best to live her life. 547 01:07:48,423 --> 01:07:50,015 What the heck do you know? 548 01:07:53,795 --> 01:07:55,888 I'm sorry. I didn't intend any disrespect... 549 01:07:59,467 --> 01:08:00,297 Have a good day. 550 01:08:28,796 --> 01:08:30,821 "To: Mr. Wang" 551 01:08:31,799 --> 01:08:34,267 "From: Takako Yamashita" 552 01:11:00,281 --> 01:11:01,213 I'm so sorry. 553 01:11:06,153 --> 01:11:11,955 I ruined the reputation of your great restaurant. 554 01:11:12,860 --> 01:11:15,328 Don't blame yourself too much. 555 01:11:18,366 --> 01:11:20,391 I heard about Noriko. 556 01:11:23,437 --> 01:11:26,736 It's not good for a mother and daughter to be separated. 557 01:11:32,079 --> 01:11:35,412 Takako, when I lived in Shanghai 558 01:11:36,150 --> 01:11:39,517 I was married and had a child. 559 01:11:40,321 --> 01:11:42,516 The cutest little girl. 560 01:11:43,724 --> 01:11:48,684 But... both my wife and daughter died of influenza. 561 01:11:51,699 --> 01:11:55,362 If she had lived, she'd be just a little older than you. 562 01:11:59,740 --> 01:12:02,072 What were you like as a child? 563 01:12:28,369 --> 01:12:31,361 I was always scurrying around the kitchen, 564 01:12:32,506 --> 01:12:33,973 making my father mad. 565 01:12:38,546 --> 01:12:39,774 I can imagine. 566 01:12:44,952 --> 01:12:45,941 May I? 567 01:13:00,134 --> 01:13:01,533 After my husband died... 568 01:13:03,871 --> 01:13:06,863 I wasn't able to keep living in Tokyo, so... 569 01:13:09,610 --> 01:13:14,138 I decided to come back here, where I grew up with my father. 570 01:13:17,885 --> 01:13:21,981 I thought I could start everything over from scratch. 571 01:13:26,193 --> 01:13:27,455 While I was thinking that... 572 01:13:33,033 --> 01:13:34,830 I tasted your food for the first time. 573 01:13:37,738 --> 01:13:40,605 The flavor really brought back memories 574 01:13:42,176 --> 01:13:43,768 and made me feel very happy. 575 01:13:48,449 --> 01:13:49,575 I started to feel better. 576 01:13:54,622 --> 01:13:58,956 I felt that coming back was the right choice. 577 01:14:08,702 --> 01:14:09,532 Takako... 578 01:14:11,839 --> 01:14:12,863 Give me your hand. 579 01:14:34,195 --> 01:14:36,425 Place it against your heart. 580 01:14:44,839 --> 01:14:45,669 That's right. 581 01:14:46,941 --> 01:14:49,034 My mother taught me this... 582 01:14:50,411 --> 01:14:53,244 She said it can bring happiness. 583 01:14:57,184 --> 01:15:00,278 You'll become happy again, too. 584 01:15:00,421 --> 01:15:01,251 Don't worry. 585 01:15:09,530 --> 01:15:11,862 Thank you, Mr. Wang. 586 01:15:35,322 --> 01:15:36,254 Mr. Wang. 587 01:15:46,934 --> 01:15:47,866 Mr. Wang? 588 01:15:48,569 --> 01:15:49,399 Yes. 589 01:15:50,271 --> 01:15:54,401 How many years has it been since we first met? 590 01:15:56,210 --> 01:15:58,405 Almost thirty years ago now. 591 01:16:00,080 --> 01:16:05,108 I still have the image of when I first saw you in my mind 592 01:16:05,252 --> 01:16:07,584 as if it was just yesterday. 593 01:16:09,590 --> 01:16:12,286 You were in charge of a big kitchen, 594 01:16:12,426 --> 01:16:14,792 giving out orders to everyone. 595 01:16:15,796 --> 01:16:17,696 You were very dashing. 596 01:16:19,934 --> 01:16:22,528 And you were a beautiful woman. 597 01:16:23,370 --> 01:16:29,309 In fact, I had never seen such a beautiful person from Japan. 598 01:16:34,415 --> 01:16:35,245 It's still true. 599 01:16:37,451 --> 01:16:38,281 Sorry... 600 01:16:46,527 --> 01:16:47,619 I understand. 601 01:16:50,431 --> 01:16:52,296 I entrust her with everything. 602 01:16:54,435 --> 01:16:55,766 Thank you. 603 01:16:58,038 --> 01:17:00,370 But please promise me one thing. 604 01:17:01,508 --> 01:17:02,338 Yes? 605 01:17:03,010 --> 01:17:05,137 That you'll be there, too. 606 01:17:06,447 --> 01:17:07,277 I will. 607 01:17:27,067 --> 01:17:29,467 Takako, I have a job for you. 608 01:17:31,939 --> 01:17:35,932 You'll be cooking a Christmas dinner. 609 01:17:36,810 --> 01:17:37,640 Pardon me? 610 01:17:38,846 --> 01:17:39,904 I'm counting on you. 611 01:17:40,814 --> 01:17:41,644 See you. 612 01:17:42,650 --> 01:17:45,847 Impossible. I can't do it. I can't. 613 01:17:49,089 --> 01:17:52,855 Who was the one that came to me saying "I can do it"? 614 01:17:55,796 --> 01:17:56,820 That was before... 615 01:18:00,167 --> 01:18:02,328 Master's orders! 616 01:18:18,118 --> 01:18:22,054 "Shanghai" 617 01:18:57,357 --> 01:18:58,585 What do you think? 618 01:19:05,799 --> 01:19:07,426 Shanghai is still growing. 619 01:19:12,473 --> 01:19:15,533 It's not the Shanghai I know anymore. 620 01:19:34,661 --> 01:19:38,358 "Shaoxing" 621 01:19:44,371 --> 01:19:45,804 Welcome to our company. 622 01:19:45,939 --> 01:19:47,270 It's a pleasure to finally meet you. 623 01:19:47,407 --> 01:19:48,237 Same here. 624 01:19:48,375 --> 01:19:49,637 Shall we? 625 01:20:01,355 --> 01:20:03,550 This is a younger vintage. 626 01:20:04,825 --> 01:20:07,020 And this is more aged. 627 01:20:07,161 --> 01:20:13,396 This factory was newly built only five years ago. 628 01:20:13,534 --> 01:20:15,900 All the bottling is done here. 629 01:20:21,575 --> 01:20:24,169 This is a 5-year vintage. 630 01:20:25,179 --> 01:20:27,647 Labels are stuck on automatically. 631 01:20:27,781 --> 01:20:31,717 Sir, could you show me the wine your father brewed? 632 01:20:31,852 --> 01:20:34,446 Of course. This way. 633 01:20:42,196 --> 01:20:45,097 This is the old factory. 634 01:20:49,269 --> 01:20:50,497 Here! 635 01:20:51,805 --> 01:20:52,635 Yes. 636 01:20:53,640 --> 01:20:56,803 It was right here. 637 01:21:30,711 --> 01:21:32,178 Do you have a 23-year vintage? 638 01:21:32,312 --> 01:21:33,279 Yes, a fine one. 639 01:21:33,413 --> 01:21:34,971 Very good. I'll take it. 640 01:22:17,624 --> 01:22:19,649 Welcome back. 641 01:22:22,496 --> 01:22:24,930 I'm the head of the village, Wu Gao Ming. 642 01:22:26,533 --> 01:22:29,195 What is all this? 643 01:22:31,705 --> 01:22:36,506 Everyone was excited to meet you. Welcome back home. 644 01:22:38,712 --> 01:22:40,646 Please. 645 01:22:40,781 --> 01:22:43,511 I wasn't expecting anything like this. 646 01:24:05,298 --> 01:24:06,128 Thank you very much. 647 01:24:07,300 --> 01:24:08,858 Oh, it was nothing. 648 01:24:11,138 --> 01:24:11,968 Thank you. 649 01:24:16,610 --> 01:24:20,307 Shaoxing wine is the secret to your crab dumplings. 650 01:24:20,881 --> 01:24:22,439 Now you know. 651 01:24:22,582 --> 01:24:24,982 Yes. The aroma gave it away. 652 01:24:31,491 --> 01:24:33,982 Mr. Wang. Can I take a photo? 653 01:24:35,829 --> 01:24:36,853 Come a little closer. 654 01:24:36,997 --> 01:24:38,157 Come a little closer. 655 01:24:38,298 --> 01:24:39,424 Closer... 656 01:24:40,801 --> 01:24:42,666 Ready? Smile. 657 01:24:45,939 --> 01:24:46,769 Good shot. 658 01:24:49,476 --> 01:24:52,536 Mr. Wang, who is she? 659 01:24:53,513 --> 01:24:58,075 She's my daughter. My pride and joy. 660 01:24:58,218 --> 01:25:01,210 Oh, your daughter. 661 01:25:01,354 --> 01:25:04,551 Everybody, she's Mr. Wang's daughter. 662 01:25:10,864 --> 01:25:12,024 What did he say? 663 01:25:12,899 --> 01:25:14,127 Oh, he said... 664 01:27:00,440 --> 01:27:01,930 Good morning. 665 01:27:04,945 --> 01:27:07,641 -Did you sleep well? -Yes. 666 01:27:08,215 --> 01:27:09,580 How are you doing? 667 01:27:10,850 --> 01:27:12,283 I only planned to drop in. 668 01:27:12,819 --> 01:27:15,481 I wasn't expecting this big welcome. 669 01:27:18,725 --> 01:27:20,090 I'm really grateful. 670 01:27:23,663 --> 01:27:24,891 Let's take a little walk. 671 01:27:25,665 --> 01:27:26,563 Okay. 672 01:28:59,025 --> 01:29:00,219 Around there. 673 01:29:05,031 --> 01:29:06,498 This is where it all started. 674 01:29:08,802 --> 01:29:14,900 When my father got sick, my mother had to work hard to support us. 675 01:29:16,309 --> 01:29:21,406 She worked tirelessly from early morning until late at night. 676 01:29:23,583 --> 01:29:27,610 Even though there wasn't enough money for me to go to school, 677 01:29:29,389 --> 01:29:31,516 somehow my mother managed to send me. 678 01:29:32,959 --> 01:29:38,454 She worked herself to the bone. I owe her everything. 679 01:29:41,935 --> 01:29:44,665 After school I had to help making Shaoxing wine 680 01:29:45,105 --> 01:29:47,733 while the other kids played. 681 01:29:49,609 --> 01:29:54,273 When I got home I was so tired I could barely stand up. 682 01:29:58,318 --> 01:30:03,346 But my mother always cooked a delicious dinner. 683 01:30:05,091 --> 01:30:06,991 She must've been tired, too. 684 01:30:07,127 --> 01:30:12,827 Every day she made a hot meal for my dad and me. 685 01:30:14,501 --> 01:30:18,938 My mother's cooking was really delicious. 686 01:30:22,542 --> 01:30:27,878 I learned everything I know about cooking from her. 687 01:30:28,014 --> 01:30:29,038 Everything. 688 01:30:34,854 --> 01:30:36,344 Shall we get back? 689 01:30:39,826 --> 01:30:42,522 We have a big meal to cook. 690 01:31:13,660 --> 01:31:17,790 The highways are crowded, we should get going. 691 01:31:17,931 --> 01:31:18,761 Okay. 692 01:31:19,732 --> 01:31:20,596 Miss? 693 01:31:21,901 --> 01:31:26,964 What did Mr. Wang say about me to everyone yesterday? 694 01:31:28,908 --> 01:31:31,001 Everyone suddenly got excited. 695 01:31:31,945 --> 01:31:33,606 Oh, Mr. Wang said, 696 01:31:33,746 --> 01:31:37,648 "She's my daughter. My pride and joy." 697 01:31:45,959 --> 01:31:46,789 Did he... 698 01:31:49,596 --> 01:31:51,723 Did he really say that? 699 01:31:51,865 --> 01:31:53,628 Yes, he did. 700 01:35:06,659 --> 01:35:11,255 "We Are Open" 701 01:35:38,791 --> 01:35:40,258 Thank you for letting me observe. 702 01:36:12,458 --> 01:36:13,482 Thank you for being patient. 703 01:36:14,127 --> 01:36:15,719 Tonight, we've prepared dishes 704 01:36:16,028 --> 01:36:19,623 to celebrate your health and happiness. 705 01:36:20,199 --> 01:36:21,962 We hope you enjoy everything. 706 01:36:28,141 --> 01:36:29,836 Thank you very much. 707 01:36:29,976 --> 01:36:33,070 Let's just relax and eat. 708 01:36:40,920 --> 01:36:43,115 This is vintage Shaoxing wine from Mr. Wang's hometown. 709 01:36:44,090 --> 01:36:46,422 When a girl is born, 710 01:36:46,559 --> 01:36:48,857 her father makes Shaoxing wine and buries it. 711 01:36:48,995 --> 01:36:50,986 Following tradition, when his daughter marries, 712 01:36:51,130 --> 01:36:53,064 that wine is served. 713 01:36:54,100 --> 01:36:57,331 This 23-year vintage is the same age as the bride-to-be. 714 01:36:59,872 --> 01:37:01,169 Please enjoy. 715 01:37:37,376 --> 01:37:39,640 Shall we eat? 716 01:37:40,246 --> 01:37:41,076 Yes. 717 01:37:41,681 --> 01:37:42,511 I will have it now. 718 01:37:43,249 --> 01:37:44,181 I eat now. 719 01:39:39,699 --> 01:39:40,563 It's ready. 720 01:40:31,450 --> 01:40:33,281 Be careful, it's hot. 721 01:40:40,559 --> 01:40:42,356 What a gentleman. 722 01:42:26,866 --> 01:42:28,731 Salt-encrusted chicken. 723 01:42:28,868 --> 01:42:31,837 It's also called Beggar's Chicken. 724 01:42:31,971 --> 01:42:34,599 A long time ago, a thief who stole a chicken 725 01:42:34,840 --> 01:42:36,899 was about to be caught. 726 01:42:37,576 --> 01:42:39,407 So he buried it. 727 01:42:39,545 --> 01:42:42,070 Later he went back and saw ashes from a bonfire. 728 01:42:42,214 --> 01:42:46,082 He dug up the spot and found a perfectly cooked chicken. 729 01:42:46,218 --> 01:42:48,743 They say it was delicious! 730 01:43:17,516 --> 01:43:19,245 Japanese crab dumplings and 731 01:43:19,585 --> 01:43:21,018 Shanghai crab soup dumplings. 732 01:43:21,153 --> 01:43:22,552 A Japanese-Chinese alliance. 733 01:43:25,057 --> 01:43:26,854 Eat them while they're hot. 734 01:43:47,680 --> 01:43:49,545 This is Eight Treasures soup. 735 01:43:49,682 --> 01:43:53,550 As you can see, there are 30 kinds of ingredients in it. 736 01:44:06,365 --> 01:44:07,195 Takako. 737 01:44:43,369 --> 01:44:44,358 Here you are. 738 01:45:33,452 --> 01:45:34,350 It's ready. 739 01:45:41,393 --> 01:45:43,953 This is Imperial Fried Rice. 740 01:45:44,096 --> 01:45:47,395 It contains the favorite seafood of past Chinese emperors. 741 01:45:48,767 --> 01:45:52,168 We prepared this dish to bring healthy babies in the future. 742 01:45:53,505 --> 01:45:55,268 I could eat this all day. 743 01:45:59,144 --> 01:46:00,668 Dad's already on his second bowl? 744 01:46:00,813 --> 01:46:02,212 Too quick. 745 01:46:15,561 --> 01:46:16,459 Doing good. 746 01:46:21,033 --> 01:46:22,500 Oh, thank you very much. 747 01:46:28,674 --> 01:46:31,507 Father-in-law... 748 01:46:31,643 --> 01:46:32,871 He looks so happy. 749 01:46:35,214 --> 01:46:36,044 Excuse me... 750 01:46:36,915 --> 01:46:38,644 May I serve dessert? 751 01:46:39,752 --> 01:46:40,582 Well... 752 01:46:42,721 --> 01:46:45,690 I'd like to order one more dish. 753 01:46:53,399 --> 01:46:54,366 Of course. 754 01:47:06,612 --> 01:47:10,241 Extra order. Tomato and egg stir-fry. 755 01:47:10,382 --> 01:47:12,179 Certainly. 756 01:47:17,089 --> 01:47:17,919 Mr. Wang. 757 01:47:20,459 --> 01:47:21,426 It's your turn. 758 01:47:23,228 --> 01:47:24,058 What? 759 01:47:25,731 --> 01:47:28,598 You have to cook this dish. 760 01:47:29,401 --> 01:47:30,891 No, I can't. 761 01:47:31,036 --> 01:47:32,367 Student's orders! 762 01:47:37,976 --> 01:47:38,806 Okay. 763 01:50:36,989 --> 01:50:38,217 Here you are. 764 01:50:47,399 --> 01:50:48,229 Please. 765 01:51:55,400 --> 01:51:56,992 They'd like both of you to come out. 766 01:52:31,303 --> 01:52:36,798 Takako, Mr. Wang, thank you very much for today. 767 01:52:40,178 --> 01:52:46,447 I'm so pleased we could have this wonderful gathering. 768 01:52:48,620 --> 01:52:49,587 Thank you. 769 01:52:57,362 --> 01:53:00,388 I'd also like to say something. It was a fantastic dinner. 770 01:53:07,639 --> 01:53:12,406 This is a great beginning for both of our families. 771 01:53:19,484 --> 01:53:23,614 Let's make sure to keep a good relationship. 772 01:53:24,890 --> 01:53:26,016 Yes, I wish for the same. 773 01:53:32,130 --> 01:53:37,090 Excuse me... If possible, 774 01:53:38,336 --> 01:53:40,304 could you teach my daughter 775 01:53:41,006 --> 01:53:43,702 how to make the tomato and egg dish? 776 01:53:50,382 --> 01:53:51,212 Sure. 777 01:53:52,450 --> 01:53:53,917 I have a big appetite for it. 778 01:54:00,659 --> 01:54:03,287 Taeko, please say a word of thanks. 779 01:54:03,428 --> 01:54:04,258 Yes. 780 01:54:09,901 --> 01:54:13,337 Well... I'm still a novice, 781 01:54:14,906 --> 01:54:17,272 but please allow me to sing a song. 782 01:54:26,818 --> 01:54:33,382 "Mid pleasures and palaces" 783 01:54:33,525 --> 01:54:38,019 "though we may roam." 784 01:54:38,964 --> 01:54:44,459 "Be it ever so humble," 785 01:54:44,636 --> 01:54:49,767 "there's no place like home." 786 01:54:50,742 --> 01:54:56,442 "A charm from the sky seems" 787 01:54:56,648 --> 01:55:01,608 "to hallow us there." 788 01:55:02,220 --> 01:55:07,123 "Which, seek through the world," 789 01:55:07,259 --> 01:55:12,856 "is ne'er met with elsewhere." 790 01:55:17,669 --> 01:55:25,235 "Home, sweet home!" 791 01:55:25,777 --> 01:55:35,675 "There's no place like home..." 792 01:55:37,789 --> 01:55:42,419 "An exile from home," 793 01:55:42,560 --> 01:55:48,021 "splendor dazzles in vain" 794 01:55:48,967 --> 01:55:54,132 "Oh, give me my lowly" 795 01:55:54,272 --> 01:55:59,141 "thatched cottage again!" 796 01:56:18,229 --> 01:56:19,161 Mr. Wang? 797 01:56:27,138 --> 01:56:29,038 You have a wonderful apprentice. 798 01:56:33,845 --> 01:56:37,303 Do your best to teach her everything you know. 799 01:56:39,117 --> 01:56:42,314 You're not coming apart at the seams yet. 800 01:56:43,054 --> 01:56:43,884 Okay. 801 01:56:49,094 --> 01:56:50,721 Mr. Wang... 802 01:56:53,732 --> 01:57:01,298 I have to tell you that watching you work hard all these years, 803 01:57:02,574 --> 01:57:04,405 encouraged me to keep going. 804 01:57:09,414 --> 01:57:11,211 I still have a lot to do. 805 01:57:15,387 --> 01:57:20,518 Next time, please take me to Shaoxing, too. 806 01:57:21,659 --> 01:57:22,489 I will. 807 01:57:44,682 --> 01:57:47,344 Well, I'll be in contact soon. 808 01:57:47,485 --> 01:57:49,009 Thank you. 809 01:57:55,660 --> 01:57:59,187 You're a great mother to Noriko. 810 01:58:08,139 --> 01:58:09,265 Thank you so much. 51589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.