All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E01.The.Witching.Hour.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 תמכו בנו והפכו לחברי VIP כדי להסיר את כל המודעות מ-www.OpenSubtitles.org 2 00:00:54,097 --> 00:00:56,707 הם לא אוהבים שהזריקה שלה מאוחרת. 3 00:00:56,708 --> 00:00:58,231 לא אני מבין. 4 00:00:58,232 --> 00:00:59,928 אבל בגלל שאני חדש 5 00:00:59,929 --> 00:01:02,713 ומשתלט על ד"ר סטיבנס, 6 00:01:02,714 --> 00:01:06,021 פשוט קשה להאמין שזה המטופל שלי. 7 00:01:06,022 --> 00:01:07,892 כלומר, הקובץ כל כך עבה, שהנחתי שהיא מבוגרת. 8 00:01:07,893 --> 00:01:09,851 היא בת 47, 9 00:01:09,852 --> 00:01:11,200 היא המטופלת שלך, 10 00:01:11,201 --> 00:01:14,378 והיא צריכה את זריקת הת'ורזין שלה עכשיו. 11 00:01:21,168 --> 00:01:23,560 לפני שאתן לה את הזריקה שלה, 12 00:01:23,561 --> 00:01:26,476 אני באמת צריך לעיין בתיק שלה. 13 00:02:25,580 --> 00:02:26,710 לאן הוא הלך, 14 00:02:26,711 --> 00:02:28,147 ה... האיש 15 00:02:28,148 --> 00:02:29,714 זה רק דיבר איתה? 16 00:02:30,889 --> 00:02:32,239 איזה איש? 17 00:02:37,026 --> 00:02:39,549 אני צריך רגע לבד עם המטופל שלי... 18 00:02:39,550 --> 00:02:40,856 אנא. 19 00:02:59,309 --> 00:03:01,354 מה קרה לך? 20 00:03:48,315 --> 00:03:51,578 אני יכול לטעום את המרטיני האלה מכאן. 21 00:03:51,579 --> 00:03:53,797 אני מנסה ג'ין חדש מיפן. 22 00:03:53,798 --> 00:03:55,235 אה. 23 00:03:58,150 --> 00:04:00,369 סיפרתי עליך לאיש אובר. 24 00:04:00,370 --> 00:04:01,979 - הו כן? - כן. 25 00:04:01,980 --> 00:04:04,895 והוא אמר, אם היא רופאה כל כך מפוארת, 26 00:04:04,896 --> 00:04:07,463 למה היא חיה על סירה כמו נושר? 27 00:04:07,464 --> 00:04:10,379 האם אמרת לו, כדי שאוכל לטייל בעולם, 28 00:04:10,380 --> 00:04:12,164 מחפשים בית? 29 00:04:13,122 --> 00:04:14,601 אני הבית שלך. 30 00:04:14,602 --> 00:04:15,732 אני יודע. 31 00:04:15,733 --> 00:04:17,081 היי. 32 00:04:17,082 --> 00:04:19,563 יום אימוץ שמח, ילדה מתוקה שלי. 33 00:04:24,438 --> 00:04:26,526 אז, ג'ואי, אתה הולך לישון. 34 00:04:26,527 --> 00:04:28,616 כשתתעורר, אתה כבר תרגיש טוב יותר. 35 00:04:31,227 --> 00:04:34,098 האם זה באמת רע, מה שיש לי? 36 00:04:34,099 --> 00:04:36,014 כל המבוגרים משתגעים. 37 00:04:37,233 --> 00:04:39,060 אני מבוגר 38 00:04:39,061 --> 00:04:40,627 ורופא והמנתח שלך. 39 00:04:40,628 --> 00:04:42,019 אני משתגע? 40 00:04:42,020 --> 00:04:43,238 מאיה משתגעת? 41 00:04:43,239 --> 00:04:45,153 אני בהחלט לא משתגע. 42 00:04:45,154 --> 00:04:46,676 אתה יודע למה? 43 00:04:46,677 --> 00:04:48,156 ד"ר פילדינג גרם לי להאמין בקסם. 44 00:04:48,157 --> 00:04:49,506 היא כל כך טובה. 45 00:04:50,768 --> 00:04:52,595 יש לי אינסטינקטים מאוד טובים. 46 00:04:52,596 --> 00:04:54,510 וכרגע, האינסטינקטים שלי אומרים לי 47 00:04:54,511 --> 00:04:56,121 שתהיה בסדר גמור. 48 00:05:06,393 --> 00:05:07,480 אני לוקח את זה. 49 00:05:07,481 --> 00:05:09,090 אתה תעזור. 50 00:05:09,091 --> 00:05:10,744 מה? הוא המטופל שלי. 51 00:05:10,745 --> 00:05:12,659 בגלל זה אתה עוזר. 52 00:05:12,660 --> 00:05:15,444 הדירקטוריון החליט לשבת היום בהליך. 53 00:05:15,445 --> 00:05:17,054 הם מתעניינים ברפואת ילדים 54 00:05:17,055 --> 00:05:19,666 וכמובן לראות את מנהל הניתוחים שלהם בפעולה. 55 00:05:19,667 --> 00:05:22,625 בסדר, חוץ מזה שאני מודאג מהעמדה הזו 56 00:05:22,626 --> 00:05:24,366 יחמיר את הדימום שלו. 57 00:05:24,367 --> 00:05:26,020 אני חושד שה-AVM שלו נמצא מעל החדר. 58 00:05:26,021 --> 00:05:27,413 אתה חושד? 59 00:05:27,414 --> 00:05:29,153 אני יודע שאתה לא יודע. 60 00:05:29,154 --> 00:05:31,068 הדימום שלו היה כל כך פתאומי, שלא הספקנו לדמיין אותו. 61 00:05:31,069 --> 00:05:32,940 ד"ר קק, אני רק נזכר 62 00:05:32,941 --> 00:05:34,768 ה-AVM שלך בחודש שעבר, 63 00:05:34,769 --> 00:05:38,554 איך אתה שם את המטופל נוטה, השתמשת בגישה לרוחב רחוק. 64 00:05:38,555 --> 00:05:39,816 זה היה חכם. - האם זה באמת הזמן 65 00:05:39,817 --> 00:05:41,252 להיות מתווכח, ד"ר פילדינג? 66 00:05:41,253 --> 00:05:43,385 אני מרגיש מאוד שזו הדרך הלא נכונה להיכנס. 67 00:05:43,386 --> 00:05:45,169 אני מודאג אם לא נהפוך אותו 68 00:05:45,170 --> 00:05:46,388 שהוא יכול לקבל עוד... 69 00:05:46,389 --> 00:05:47,650 אוי שיט. יש לו עוד דימום. 70 00:05:47,651 --> 00:05:49,478 - בסדר. - שים אותו בצד שלו עכשיו. 71 00:05:49,479 --> 00:05:52,394 לקראתך. 1, 2, 3. 72 00:05:52,395 --> 00:05:53,395 הו, אלוהים. 73 00:05:53,396 --> 00:05:54,918 אמרתי לך שקק הוא איום. 74 00:05:54,919 --> 00:05:56,877 אם לא היית שם... - ששש! 75 00:05:56,878 --> 00:05:59,532 הנמך את קולך. 76 00:05:59,533 --> 00:06:03,274 הייתי שם, והילד הזה יהיה בסדר, אז... 77 00:06:03,275 --> 00:06:05,755 אז הוא מנתח מבוגרים כל היום, לא ילדים. 78 00:06:05,756 --> 00:06:07,104 אז הוא היה צריך לעקוב אחריך 79 00:06:07,105 --> 00:06:09,498 במקום לגרום לך על קצות האצבעות סביבו, 80 00:06:09,499 --> 00:06:11,413 מנסה לא לנקב את האגו היקר שלו. 81 00:06:11,414 --> 00:06:14,024 אם הייתי גורמת לו להיראות כמו תחת בגלוי, 82 00:06:14,025 --> 00:06:15,809 זה היה הרבה יותר גרוע. 83 00:06:15,810 --> 00:06:17,419 וזה ניצחון? 84 00:06:17,420 --> 00:06:19,726 איך את יכולה להיות כל כך רגועה בכל פעם שהוא עושה לך את זה? 85 00:06:19,727 --> 00:06:23,382 כי לכעוס לא יעזור למטופלים שלי. 86 00:06:23,383 --> 00:06:24,992 כן, אבל זה יכול לעזור לך. 87 00:06:24,993 --> 00:06:26,341 כן, או שתפטר אותי. 88 00:06:26,342 --> 00:06:29,039 אין סיכוי. אם אתה הולך, אני הולך. 89 00:06:29,040 --> 00:06:31,433 להקשיב. מתישהו אקבל את העבודה של קק. 90 00:06:31,434 --> 00:06:32,782 וכשאני אעשה ויש לך את העבודה שלי, 91 00:06:32,783 --> 00:06:34,741 לעולם לא תצטרך לעשות את מה שעשיתי זה עתה. 92 00:06:34,742 --> 00:06:37,396 אתה תוכל לומר את מה שאתה צריך לומר 93 00:06:37,397 --> 00:06:40,747 ותהיה מי שאתה, וזה יהיה יום חדש. 94 00:06:40,748 --> 00:06:42,879 ותזכור, 95 00:06:42,880 --> 00:06:45,665 הלהב האיטי חודר את המגן. 96 00:06:45,666 --> 00:06:47,015 לַחֲכוֹת. מה זה בכלל אומר? 97 00:06:48,495 --> 00:06:50,060 אני לא יודע. 98 00:06:50,061 --> 00:06:52,541 איזה בחור אמר לי את זה בבר. 99 00:06:57,504 --> 00:07:00,157 אִמָא. 100 00:07:00,158 --> 00:07:02,639 היי. מה אתה עושה פה? 101 00:07:03,814 --> 00:07:06,774 הייתי למטה לסריקה שלי. 102 00:07:09,037 --> 00:07:10,037 ו? 103 00:07:13,868 --> 00:07:15,522 זה חזר. 104 00:07:17,001 --> 00:07:19,134 לא. 105 00:07:25,794 --> 00:07:26,837 כן. 106 00:07:29,013 --> 00:07:32,189 בדקתי את המטופל שלנו , ואמ, 107 00:07:32,190 --> 00:07:33,626 החיוניות שלו יציבה, 108 00:07:33,627 --> 00:07:36,455 והוא כבר מבקש לשחק את "Minecraft". 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,501 אני מקווה שאמרת לו לא משחקי וידאו. 110 00:07:39,546 --> 00:07:40,633 זה רעיון טוב. 111 00:07:40,634 --> 00:07:42,374 אני... אני... אני אזכיר לו את זה. 112 00:07:43,985 --> 00:07:46,943 עלה בדעתי שדניאל למלה 113 00:07:46,944 --> 00:07:49,119 היה בגלריה היום, התבונן בנו. 114 00:07:49,120 --> 00:07:50,643 ימין. 115 00:07:50,644 --> 00:07:53,515 עקבתי אחרי החברה שלו Revenia 116 00:07:53,516 --> 00:07:56,039 ועבודת תאי הגזע שהם עושים, 117 00:07:56,040 --> 00:07:58,389 הניסויים שלהם עם חולי סרטן. 118 00:07:58,390 --> 00:07:59,956 שמח בשבילך. עכשיו, אני באמת צריך... 119 00:07:59,957 --> 00:08:02,611 ד"ר קק, אני... אממ, יש לי... 120 00:08:02,612 --> 00:08:05,180 אני חייב לבקש ממך טובה. 121 00:08:11,229 --> 00:08:13,361 אמא שלי חזרה, 122 00:08:13,362 --> 00:08:15,885 ועכשיו ראיתי אותה סורקת, וזה לא טוב. 123 00:08:15,886 --> 00:08:18,409 אבל Revenia מחפשת עמית מחקר. 124 00:08:18,410 --> 00:08:21,238 זה במשרה חלקית, וזה לא ישפיע על לוח הזמנים שלי כאן. 125 00:08:21,239 --> 00:08:24,067 אז אני רוצה להגיש מועמדות למשרה. 126 00:08:24,068 --> 00:08:26,461 אני מתכוון, האמ... 127 00:08:26,462 --> 00:08:31,510 ניסוי תאי הגזע מלא כרגע, אבל... 128 00:08:31,511 --> 00:08:33,120 אולי נוכל לסחוט את אמא שלי פנימה 129 00:08:33,121 --> 00:08:35,253 אם כבר הייתי שם בעבודה. 130 00:08:38,343 --> 00:08:40,127 אז אתה מכיר את דניאל למלה. 131 00:08:40,128 --> 00:08:44,219 חשבתי שאולי תוכל להוסיף מילה טובה עבורי. 132 00:08:45,699 --> 00:08:47,831 באיזו מילה היית רוצה שאשתמש? 133 00:08:49,616 --> 00:08:53,183 "עבודה קשה," 134 00:08:53,184 --> 00:08:55,621 "מרשים", אולי, מה שלא תחשוב. 135 00:08:55,622 --> 00:08:58,625 אני חושב שדניאל למלה הוא אחד התורמים החשובים ביותר שלנו. 136 00:09:00,365 --> 00:09:02,497 ואני לא בטוח שאוכל להמליץ 137 00:09:02,498 --> 00:09:04,412 רופא שיגיש מועמדות לתפקידו 138 00:09:04,413 --> 00:09:06,283 מסיבות אישיות. 139 00:09:06,284 --> 00:09:08,982 לעולם לא אתן למצב עם אמא שלי 140 00:09:08,983 --> 00:09:10,331 להפריע לעבודה שלי. 141 00:09:10,332 --> 00:09:11,724 אני חושב שאתה מכיר אותי מספיק טוב 142 00:09:11,725 --> 00:09:14,030 לדעת שאני מקצוען מושלם. 143 00:09:14,031 --> 00:09:16,119 אה, טוב, תן לי לשאול אותך משהו. 144 00:09:16,120 --> 00:09:17,686 כשהילד הזה רצה לשחק את "Minecraft", 145 00:09:17,687 --> 00:09:20,168 אמרת לו בדיוק אז, בלי משחקי וידאו? 146 00:09:21,909 --> 00:09:24,301 אולי הזכרתי. 147 00:09:24,302 --> 00:09:27,130 ובכל זאת רק עכשיו, גרמת לזה להיראות כאילו לא, 148 00:09:27,131 --> 00:09:30,177 כאילו זה היה הרעיון שלי. 149 00:09:30,178 --> 00:09:32,440 אני אהיה כנה איתך. 150 00:09:32,441 --> 00:09:35,878 אתה באמת לא יכול להסתיר את... איך היית קורא לזה... 151 00:09:35,879 --> 00:09:38,925 יהירות, תחושת עליונות? 152 00:09:38,926 --> 00:09:40,491 אתה כן מנסה. 153 00:09:40,492 --> 00:09:43,016 אתה מפגין כבוד של כבוד. 154 00:09:43,017 --> 00:09:46,062 אבל מתחת, אתה תמיד בטוח שאתה צודק, 155 00:09:46,063 --> 00:09:48,064 כמו היום בחדר הניתוח. 156 00:09:48,065 --> 00:09:49,936 - צדקתי. - היה לך מזל. 157 00:09:49,937 --> 00:09:52,547 אתה לא מוכן לקחת את המושכות לידיים. 158 00:09:52,548 --> 00:09:53,983 אני יודע שקשה לשמוע, 159 00:09:53,984 --> 00:09:55,811 אבל אני אומר את זה מכמה סיבות. 160 00:09:55,812 --> 00:09:58,597 אתה צריך להיות מסוגל להוביל את כולם, 161 00:09:58,598 --> 00:10:01,643 לא רק המנתחים והחניכות שלך. 162 00:10:07,737 --> 00:10:09,172 אוי. 163 00:10:11,045 --> 00:10:12,045 מה? מה הבעיה? 164 00:10:12,046 --> 00:10:13,046 הו! 165 00:10:14,265 --> 00:10:15,265 ד"ר קק! 166 00:10:56,351 --> 00:10:58,178 ברך אותי, אבי, כי חטאתי. 167 00:10:58,179 --> 00:11:01,834 ממ, לקחתי את שם האל לשווא ארבע פעמים... 168 00:11:01,835 --> 00:11:04,663 ובכן... הרבה פעמים. 169 00:11:04,664 --> 00:11:06,316 נתתי לאחות שרה את האצבע 170 00:11:06,317 --> 00:11:09,102 כשגבה הופנה... שוב. 171 00:11:09,103 --> 00:11:10,452 מה עם האיש? 172 00:11:12,323 --> 00:11:14,063 אני כמעט ולא רואה אותו יותר. 173 00:11:14,064 --> 00:11:15,717 דירדרה... 174 00:11:15,718 --> 00:11:17,763 גם השקר הוא חטא. 175 00:11:17,764 --> 00:11:20,200 אני מניח שהוא תמיד היה בסביבה, 176 00:11:20,201 --> 00:11:22,071 עוד לפני שאמא שלי מתה, 177 00:11:22,072 --> 00:11:24,160 מה שגורם לו לחבב משפחה, 178 00:11:24,161 --> 00:11:25,684 רק הרבה יותר טוב, 179 00:11:25,685 --> 00:11:27,338 כי אתה יודע כמה הדודות שלי משוגעות. 180 00:11:28,688 --> 00:11:32,168 אז... אני אסיר תודה לו. 181 00:11:32,169 --> 00:11:33,517 גם כשהייתי קטן, 182 00:11:33,518 --> 00:11:35,346 הוא תמיד ידע מה אני מרגישה. 183 00:11:36,739 --> 00:11:38,523 הוא באמת דאג לי. 184 00:11:39,699 --> 00:11:41,395 אבל עכשיו כשאני מבוגר, אני לא צריך אותו יותר. 185 00:11:41,396 --> 00:11:43,745 אני מקווה שזה נכון. 186 00:11:43,746 --> 00:11:45,486 עשרה אבותינו, שלוש שלום מרי, 187 00:11:45,487 --> 00:11:47,270 מעשה אחד של חרטה... 188 00:11:47,271 --> 00:11:48,750 לא שאתה תעשה אף אחד מהם. 189 00:11:52,842 --> 00:11:53,973 תפסיק עם זה. 190 00:11:53,974 --> 00:11:55,931 עצור את זה עכשיו. 191 00:11:55,932 --> 00:11:59,195 בנות, לגנוב פרחים מהמזבח 192 00:11:59,196 --> 00:12:00,544 הוא חטא קרדינלי. 193 00:12:00,545 --> 00:12:01,850 לא גנבנו אותם. 194 00:12:01,851 --> 00:12:04,461 הם פשוט התפוצצו לזרועותינו. 195 00:12:04,462 --> 00:12:06,160 בנות, תפסיקו עם זה. 196 00:12:11,339 --> 00:12:14,472 בדיוק דיברתי עליך עם האב דאפי. 197 00:12:15,473 --> 00:12:17,214 אל תאמין למילה שהוא אומר עלי. 198 00:12:18,738 --> 00:12:20,173 דירדרה! 199 00:12:25,309 --> 00:12:27,441 כולם בשיער שלך. 200 00:12:27,442 --> 00:12:29,226 דירדרה! 201 00:12:43,937 --> 00:12:45,938 הו, היא לא מקשיבה. היא לא. 202 00:12:45,939 --> 00:12:47,635 אתה אף פעם לא מקשיב. 203 00:12:47,636 --> 00:12:50,377 כמה פעמים אמרתי לך 204 00:12:50,378 --> 00:12:52,814 לא לעודד אותו? 205 00:12:52,815 --> 00:12:56,905 אלפים, ובכל זאת אתה מסרב לציית לי. 206 00:12:56,906 --> 00:12:58,820 לא ביקשתי ממנו לבוא. 207 00:12:58,821 --> 00:13:02,956 למה אתה לא רואה שאני מנסה להגן עליך? 208 00:13:04,609 --> 00:13:06,915 פשוט לך לחדר שלך 209 00:13:06,916 --> 00:13:09,484 ותחשוב על מה שעשית. 210 00:13:20,190 --> 00:13:22,496 אנחנו נלך לשם מתישהו. 211 00:13:22,497 --> 00:13:24,150 אתה אומר את זה מאז שהייתי בן עשר, 212 00:13:24,151 --> 00:13:25,455 והנה אני. 213 00:13:25,456 --> 00:13:27,849 ממ. 214 00:13:27,850 --> 00:13:29,242 היא נעלה אותך בגללי, 215 00:13:29,243 --> 00:13:30,852 ועכשיו אתה כועס. 216 00:13:30,853 --> 00:13:32,071 היא מתייחסת אליי כמו ילדה... 217 00:13:32,072 --> 00:13:34,421 זה לא מפתיע... אבל גם אתה. 218 00:13:34,422 --> 00:13:35,857 כי אתה ילד. 219 00:13:35,858 --> 00:13:37,641 לא אני לא. 220 00:13:37,642 --> 00:13:40,209 אתה מתנהג כמו אחד, 221 00:13:40,210 --> 00:13:42,081 משתולל בחדר שלך, 222 00:13:42,082 --> 00:13:44,213 הטלת התקף זעם. 223 00:13:44,214 --> 00:13:47,086 כי אני לא רוצה לשחק במשחקים שלך יותר. 224 00:13:47,087 --> 00:13:50,916 אתה יודע מה אני מרגיש כלפייך... 225 00:13:50,917 --> 00:13:52,788 ואתה יודע מה אני רוצה ממך. 226 00:13:54,398 --> 00:13:56,792 שנינו יודעים שזה בלתי אפשרי. 227 00:14:01,492 --> 00:14:04,538 כשאמא שלך הייתה בגילך, 228 00:14:04,539 --> 00:14:07,280 בלילה כזה, 229 00:14:07,281 --> 00:14:08,759 היא הייתה שולפת את השמלה שהחביאה 230 00:14:08,760 --> 00:14:11,327 בחלק האחורי של הארון, 231 00:14:11,328 --> 00:14:14,591 להיעלם במורד הסורג למסיבה. 232 00:14:19,119 --> 00:14:21,381 תמיד יש מסיבה אצל דודך קורטלנד. 233 00:14:25,125 --> 00:14:26,647 אבל זה לא הגיוני. 234 00:14:26,648 --> 00:14:28,214 אני יודע שזה לא הגיוני, 235 00:14:28,215 --> 00:14:30,564 אבל פתאום... 236 00:14:30,565 --> 00:14:34,698 דמיינתי את המוח של קק, 237 00:14:34,699 --> 00:14:38,920 כאילו, אני מתכוון, העורק האמיתי שלו 238 00:14:38,921 --> 00:14:40,530 שאיבת דם. 239 00:14:40,531 --> 00:14:42,882 ו...ואז הוא התמוטט. 240 00:14:46,102 --> 00:14:50,279 אני מצטער שד"ר קק בבית החולים, 241 00:14:50,280 --> 00:14:52,891 אבל אני לא מבין מה זה קשור אליך. 242 00:14:52,892 --> 00:14:54,893 כי אתה לא מקשיב לי. 243 00:14:54,894 --> 00:14:58,157 מה, החלק המדע הבדיוני בסיפור? 244 00:14:58,158 --> 00:15:00,507 לא ראית בתוך המוח שלו 245 00:15:00,508 --> 00:15:03,684 או לירות קרניים מראשך לראשו. 246 00:15:03,685 --> 00:15:05,033 לא אמרתי קרניים. 247 00:15:05,034 --> 00:15:07,515 אמא, בבקשה, תקשיבי, אמא. 248 00:15:10,126 --> 00:15:12,867 זוכרים את לוסי סטון מכיתה ב'? 249 00:15:12,868 --> 00:15:15,304 הם אמרו שהיא קיבלה התקף. 250 00:15:15,305 --> 00:15:19,874 אבל מה שאני זוכר זה שראיתי בתוך הראש שלה, 251 00:15:19,875 --> 00:15:21,572 ואז היא התמוטטה. 252 00:15:23,487 --> 00:15:25,749 אתה רציני? 253 00:15:25,750 --> 00:15:29,405 אם קראתי את הדו"ח הרפואי שלו וכתוב שהוא נקרע 254 00:15:29,406 --> 00:15:32,017 עורק הצוואר הפנימי השמאלי שלו , 255 00:15:32,018 --> 00:15:33,975 וזה מה שראיתי כשהייתי... 256 00:15:33,976 --> 00:15:36,456 ראיתי אבל... 257 00:15:36,457 --> 00:15:38,240 אולי לא ראיתי את זה. 258 00:15:38,241 --> 00:15:42,288 אולי זה היה סתם אירוע נוירולוגי, 259 00:15:42,289 --> 00:15:45,422 או שזה מצב גנטי כלשהו. 260 00:15:46,554 --> 00:15:49,121 אבל אז אני צריך לדעת את הגנטיקה שלי כדי לאבחן את זה. 261 00:15:49,122 --> 00:15:50,774 ואני לא יודע את הגנטיקה שלי. - אנא. 262 00:15:50,775 --> 00:15:51,950 - האם אני? בבקשה, לא זה. 263 00:15:51,951 --> 00:15:53,255 אבל אם הייתי יודע מי ההורים שלי, 264 00:15:53,256 --> 00:15:54,561 אז אדע ממה באתי, 265 00:15:54,562 --> 00:15:56,389 והייתי יודע מי אני. 266 00:15:56,390 --> 00:15:59,087 ואז אולי אבין מה קרה. 267 00:15:59,088 --> 00:16:02,743 אתה יודע כמה ניסיתי 268 00:16:02,744 --> 00:16:05,746 למצוא את ההורים המולידה שלך. 269 00:16:05,747 --> 00:16:10,011 אין שום דבר שאנחנו יכולים לעשות לגבי אימוץ סגור. 270 00:16:10,012 --> 00:16:13,536 הסוכנות לא תפתח את הרשומות. 271 00:16:13,537 --> 00:16:15,756 אני מצטער. 272 00:16:15,757 --> 00:16:17,105 אני כאן כדי לנחם אותך. 273 00:16:17,106 --> 00:16:19,499 הא. 274 00:16:19,500 --> 00:16:21,893 אתה עושה עבודה נפלאה. 275 00:16:24,331 --> 00:16:26,680 אתה יודע מה הייתי רוצה עכשיו? 276 00:16:26,681 --> 00:16:27,811 הממ. 277 00:16:27,812 --> 00:16:29,857 זה מילקשייק תותים 278 00:16:29,858 --> 00:16:31,990 מ-In-N-Out על ג'פרסון. 279 00:16:31,991 --> 00:16:33,818 ויש לי קצת כסף בארנק. 280 00:16:35,255 --> 00:16:36,429 יש לי עבודה, אמא. 281 00:16:36,430 --> 00:16:37,997 אני יכול להביא לך מילקשייק. 282 00:16:39,999 --> 00:16:42,043 אתה יכול לתת לי את הארנק שלי בכל זאת? 283 00:16:42,044 --> 00:16:43,393 כֵּן. 284 00:16:46,788 --> 00:16:48,484 תודה. 285 00:16:48,485 --> 00:16:51,271 תודה שהיית איתי היום. 286 00:16:52,272 --> 00:16:54,403 אני אחזור. 287 00:17:13,380 --> 00:17:14,990 זה המשרד בניו אורלינס. 288 00:17:16,383 --> 00:17:18,166 אני צריך לדבר עם האדם 289 00:17:18,167 --> 00:17:21,039 מי שמוקצה לתיק של בתי. 290 00:17:21,040 --> 00:17:23,171 אני מצטער. אין לי את השם שלו. 291 00:17:23,172 --> 00:17:24,607 מי מתקשר? 292 00:17:24,608 --> 00:17:25,956 אלנה פילדינג. 293 00:17:25,957 --> 00:17:27,436 הבת שלי היא רואן. 294 00:17:27,437 --> 00:17:29,743 פילדינג, בסדר. 295 00:17:29,744 --> 00:17:32,006 תן לי לבדוק אם יש סוכן 296 00:17:32,007 --> 00:17:33,660 מוקצה לקובץ שלך. 297 00:17:33,661 --> 00:17:35,575 תחזיק לרגע. 298 00:17:59,817 --> 00:18:01,166 יש סוכן, 299 00:18:01,167 --> 00:18:02,297 אבל הוא לא כאן עכשיו. 300 00:18:02,298 --> 00:18:04,865 אני יכול לשלוח לו הודעה. 301 00:18:04,866 --> 00:18:08,738 בבקשה תגיד לו שהבת שלי... 302 00:18:08,739 --> 00:18:12,090 שהיא חושבת שהיא פגעה במישהו במוחה. 303 00:18:12,091 --> 00:18:14,135 האם היא פגעה במישהו במוחה? 304 00:18:14,136 --> 00:18:15,963 אני חושב שאולי כן. 305 00:18:15,964 --> 00:18:18,618 אז מה שאני צריך זה לסוכן הזה 306 00:18:18,619 --> 00:18:22,404 ללכת ולראות אם משהו שונה... 307 00:18:22,405 --> 00:18:24,189 בניו אורלינס, זאת אומרת. 308 00:18:24,190 --> 00:18:27,845 אני צריך לדעת אם משהו השתנה. 309 00:18:37,159 --> 00:18:38,291 היי. 310 00:18:40,119 --> 00:18:41,771 סאפורו? צילום של טיטו? 311 00:18:41,772 --> 00:18:43,382 שניהם. 312 00:18:43,383 --> 00:18:45,166 יום רע? 313 00:18:45,167 --> 00:18:46,863 קשה לתאר. 314 00:18:46,864 --> 00:18:48,996 מתי הסתיימה המשמרת שלך? 315 00:18:48,997 --> 00:18:50,389 סליחה, רו, לא הלילה. 316 00:18:50,390 --> 00:18:52,173 יש לי דייט. 317 00:18:52,174 --> 00:18:53,828 כן, איתי. 318 00:18:55,046 --> 00:18:56,612 לא. 319 00:18:56,613 --> 00:18:58,653 עם מישהו שלא יזרוק אותי לפני ארוחת הבוקר. 320 00:19:00,139 --> 00:19:01,966 אני לא איש ארוחת בוקר. 321 00:19:29,603 --> 00:19:31,908 - היי. - היי. 322 00:19:31,909 --> 00:19:33,040 בשבילך, עלי. 323 00:19:33,041 --> 00:19:34,650 חסדם של זרים. 324 00:19:34,651 --> 00:19:36,478 אפשר להביא לך משהו? 325 00:19:36,479 --> 00:19:38,133 כן, אתה יכול להוציא אותי מכאן. 326 00:19:39,830 --> 00:19:41,179 בסדר. 327 00:19:41,180 --> 00:19:44,051 אה, מה דעתך שאקבל את שמך קודם? 328 00:20:08,511 --> 00:20:09,946 אני לא מאמין שבאמת היית מזיין 329 00:20:09,947 --> 00:20:12,166 הליצן הזה שם. 330 00:20:12,167 --> 00:20:14,300 למה, רו? 331 00:20:15,997 --> 00:20:19,304 במשך חודשים, אני צופה בך מאחורי הבר, 332 00:20:19,305 --> 00:20:22,089 הדלת המסתובבת הזו של בחורים. 333 00:20:22,090 --> 00:20:24,092 זה חייב להיות כל כך בודד. 334 00:20:25,485 --> 00:20:27,008 למה אתה צופה בי? 335 00:20:28,227 --> 00:20:29,532 אנחנו חברים. 336 00:20:32,100 --> 00:20:33,928 אני מחבב אותך. 337 00:20:34,755 --> 00:20:38,105 ובכן, למשל, אני מביא בחורים כאלה הביתה 338 00:20:38,106 --> 00:20:40,673 כי הם לא שוכבים לידי 339 00:20:40,674 --> 00:20:42,850 ולרדוף אותי בשאלות. 340 00:20:45,113 --> 00:20:48,246 האם זה עניין של ילד יחיד? 341 00:20:48,247 --> 00:20:49,682 למה שלא ננסה לכווץ אותך 342 00:20:49,683 --> 00:20:51,771 לדקה? 343 00:20:51,772 --> 00:20:54,556 מה בדיוק אתה מחפש, 344 00:20:54,557 --> 00:20:55,818 האהבה האמיתית האחת שלך? 345 00:20:55,819 --> 00:20:56,906 לך תזדיין. 346 00:20:56,907 --> 00:20:59,474 לא, אני חושב שזה מתוק. 347 00:20:59,475 --> 00:21:01,259 אני בעצם... כשהייתי ילד, אני זוכר 348 00:21:01,260 --> 00:21:02,956 להרגיש משהו כזה. 349 00:21:02,957 --> 00:21:05,263 היה לי את זה... 350 00:21:05,264 --> 00:21:09,876 רעיון מוזר שהצל שלי היה זה... 351 00:21:09,877 --> 00:21:13,358 כי זה היה איכשהו... 352 00:21:13,359 --> 00:21:14,969 חלק ממני. 353 00:21:16,797 --> 00:21:19,799 והוא... אה, זה נראה כמו הוא. 354 00:21:22,324 --> 00:21:25,283 הוא היה מישהו שידע מה אני חושב, 355 00:21:25,284 --> 00:21:28,764 והוא ידע את הסודות הסודיים ביותר שלי. 356 00:21:28,765 --> 00:21:31,245 ו... 357 00:21:31,246 --> 00:21:33,813 הוא אהב אותי, ותמיד אהב. 358 00:21:38,471 --> 00:21:40,647 אז אתה יודע על מה אני מדבר. 359 00:21:43,258 --> 00:21:45,346 אני מצטער שאני לא יכול להיות יותר בשבילך, מקס. 360 00:21:45,347 --> 00:21:46,869 אבל אתה יודע מה? 361 00:21:46,870 --> 00:21:50,265 אני כאן עכשיו, אז... 362 00:21:52,398 --> 00:21:54,400 מה? 363 00:21:56,489 --> 00:21:58,011 היי. 364 00:21:58,012 --> 00:22:01,449 היי, ביטלת את הדייט שלך בגלל זה. 365 00:22:04,975 --> 00:22:06,542 אני מקווה שתמצא אותו. 366 00:22:13,114 --> 00:22:15,376 אלוהים אדירים. 367 00:22:17,553 --> 00:22:19,772 לא, לא, לא, לא הזרת, עדיין לא. 368 00:22:21,427 --> 00:22:23,863 הו, אנחנו לא רוצים לזרז דברים, תומס. 369 00:22:23,864 --> 00:22:26,866 אחרי הכל, הערב כל כך צעיר. 370 00:22:28,347 --> 00:22:30,173 ממ. 371 00:22:30,174 --> 00:22:31,349 אוי! 372 00:22:31,350 --> 00:22:33,176 אל... אל תדביק את היופי. 373 00:22:33,177 --> 00:22:35,135 בחייך. 374 00:22:35,136 --> 00:22:37,050 מר קורטלנד. 375 00:22:37,051 --> 00:22:40,401 כל כך יפה. 376 00:22:40,402 --> 00:22:42,098 - מר קורטלנד. - ממ. 377 00:22:42,099 --> 00:22:43,926 אדוני, הג'נטלמנים הצעירים הגיעו. 378 00:22:43,927 --> 00:22:46,364 אה, טוב. 379 00:22:53,894 --> 00:22:56,113 כל הכבוד. - תודה. 380 00:23:04,905 --> 00:23:08,516 ובכן, עכשיו, אני חושב שיש לנו מנצח. 381 00:23:08,517 --> 00:23:11,780 איש צעיר... 382 00:23:11,781 --> 00:23:14,217 יש לי עבודה בשבילך. 383 00:23:14,218 --> 00:23:16,611 כיף לראות אותך גם. 384 00:23:16,612 --> 00:23:18,527 היי, הנה הוא. 385 00:23:26,492 --> 00:23:28,014 זה באמת אתה? 386 00:23:28,015 --> 00:23:29,319 ברחת? 387 00:23:29,320 --> 00:23:30,756 כן. 388 00:23:30,757 --> 00:23:34,586 דיידרה, איזו הפתעה משמחת. 389 00:23:34,587 --> 00:23:38,590 את נראית בדיוק כמו אמא שלך. 390 00:23:38,591 --> 00:23:40,026 כולם מבוגרים. 391 00:23:40,027 --> 00:23:42,942 - תודה. - ממ. 392 00:23:42,943 --> 00:23:44,683 אה-אה-אה-אה-אה. 393 00:23:44,684 --> 00:23:47,468 הו, לא בשבילך, שר. 394 00:23:47,469 --> 00:23:49,296 דוד קורטלנד. 395 00:23:50,733 --> 00:23:54,344 לא, בשבילך, רק הטובים ביותר. 396 00:23:54,345 --> 00:23:55,824 אתה לא יכול לדמיין את מספר הפעמים 397 00:23:55,825 --> 00:23:57,173 נסעתי ליד הבית שלך וחשבתי 398 00:23:57,174 --> 00:23:59,698 אני צריך לעצור ולזרוק אבנים על החלון שלך, 399 00:23:59,699 --> 00:24:01,047 לנסות להוציא אותך משם. 400 00:24:01,048 --> 00:24:03,049 הלוואי שהיה לך. 401 00:24:03,050 --> 00:24:05,747 ובכן, אני בטוח שזה רק יעשה יותר בעיות 402 00:24:05,748 --> 00:24:08,750 בינך לבין אחיותיי. 403 00:24:10,144 --> 00:24:13,407 אז הנה לכם, 404 00:24:13,408 --> 00:24:15,453 כאן סוף סוף 405 00:24:15,454 --> 00:24:17,586 והפתעה כל כך מענגת. 406 00:24:20,763 --> 00:24:25,506 הממ, אני כל כך שמח שאתה לובש את זה. 407 00:24:25,507 --> 00:24:29,031 אתה יודע, זה היה שייך לאמא שלך. 408 00:24:29,032 --> 00:24:32,601 הדודות אף פעם לא מדברות איתי על אמא שלי. 409 00:24:33,863 --> 00:24:36,604 אוי, טוב, עכשיו, הם רשעים. 410 00:24:36,605 --> 00:24:39,520 רשעים מהסוג הגרוע ביותר. 411 00:24:39,521 --> 00:24:41,174 ובכן, הנה מה שאני זוכר. 412 00:24:41,175 --> 00:24:44,873 אמא שלך הייתה מלאת חיים... ושובבות. 413 00:24:46,093 --> 00:24:47,572 כשהיא צחקה, זה היה כאילו 414 00:24:47,573 --> 00:24:50,183 זיקוקים מאירים את השמיים. 415 00:24:50,184 --> 00:24:52,707 והיא הייתה מצחיקה 416 00:24:52,708 --> 00:24:55,754 וכל כך יפה. 417 00:24:55,755 --> 00:24:59,846 כמובן, היא שילמה על מצב הרוח הגבוה שלה. 418 00:25:01,761 --> 00:25:04,633 אני לא מאמין שהיא קפצה מהמרפסת. 419 00:25:07,418 --> 00:25:09,071 יכול להיות שאתה צודק. 420 00:25:09,072 --> 00:25:11,857 ואני רוצה שתבטיח לי 421 00:25:11,858 --> 00:25:13,337 אתה תהיה זהיר. 422 00:25:14,687 --> 00:25:16,992 היי. 423 00:25:16,993 --> 00:25:18,733 אני פטריק. 424 00:25:18,734 --> 00:25:20,387 חבר שלי מהחדר השני 425 00:25:20,388 --> 00:25:21,748 העזתי לבקש ממך לרקוד, אז... 426 00:25:24,261 --> 00:25:26,306 בטח לך על זה. לִרְקוֹד. תעשה חיים. 427 00:25:26,307 --> 00:25:27,655 בשביל זה אנחנו כאן, לא? 428 00:25:27,656 --> 00:25:29,091 תמשיך. 429 00:25:37,753 --> 00:25:40,102 אל תשכח להשאיר נעלי בית מזכוכית, שר. 430 00:27:33,086 --> 00:27:34,653 פטריק? 431 00:27:44,706 --> 00:27:47,360 מיס מייפייר, דודה שלך כאן. 432 00:27:47,361 --> 00:27:50,015 היא מתעקשת שתרד מיד למטה. 433 00:28:59,433 --> 00:29:00,476 שלום? 434 00:29:00,477 --> 00:29:02,391 זה סיפריאן גרייב. 435 00:29:02,392 --> 00:29:04,351 אני הסוכן שאחראי על התיק של בתך. 436 00:29:05,700 --> 00:29:07,135 אה. 437 00:29:07,136 --> 00:29:09,834 תודה רבה שהתקשרת אליי בחזרה. 438 00:29:09,835 --> 00:29:12,401 אני... - אני בבית עכשיו, 439 00:29:12,402 --> 00:29:13,968 הבית ברחוב פירסט בניו אורלינס? 440 00:29:13,969 --> 00:29:16,057 אני רואה. 441 00:29:16,058 --> 00:29:17,755 אה... 442 00:29:17,756 --> 00:29:21,280 אני מניח שרק תהיתי אם... 443 00:29:21,281 --> 00:29:23,586 לכל דבר יש... 444 00:29:23,587 --> 00:29:27,503 היה מופרע או... או שונה. 445 00:29:27,504 --> 00:29:29,984 ובכן, אם אתה שואל אם האיש כאן, 446 00:29:29,985 --> 00:29:32,508 אני לא רואה אותו, אבל... 447 00:29:32,509 --> 00:29:34,641 אני יכול להרגיש אותו. 448 00:29:34,642 --> 00:29:36,209 הוא מאוד קרוב. 449 00:29:38,167 --> 00:29:41,430 אז זהו... אלו חדשות טובות. 450 00:29:41,431 --> 00:29:43,171 הוא פה. הבת שלך שם. 451 00:29:43,172 --> 00:29:44,303 2,000 מייל ביניהם. 452 00:29:44,304 --> 00:29:46,131 לכן... 453 00:29:46,132 --> 00:29:48,263 אתה יכול לנשום קצת יותר בקלות, נכון? 454 00:29:48,264 --> 00:29:50,265 לעת עתה, 455 00:29:50,266 --> 00:29:53,225 אבל הזמן אוזל עבורי. 456 00:29:53,226 --> 00:29:55,009 אני צריך לדעת 457 00:29:55,010 --> 00:29:58,926 מה יקרה בפעם הבאה שתתקשר אליי 458 00:29:58,927 --> 00:30:00,972 ואף אחד לא עונה. 459 00:30:00,973 --> 00:30:05,846 אני צריך לדעת מי ישמור על הבת שלי בטוחה, 460 00:30:05,847 --> 00:30:07,283 מר. אבל. 461 00:30:08,894 --> 00:30:10,155 אני אעשה זאת. 462 00:30:15,161 --> 00:30:18,554 אני זה שישמור על הבת שלך בטוחה. 463 00:30:18,555 --> 00:30:21,079 בואו ננשום עמוק. 464 00:30:21,080 --> 00:30:23,821 להרגיש את האוויר בריאות שלנו. 465 00:30:23,822 --> 00:30:26,301 תחגוג, לרגע, 466 00:30:26,302 --> 00:30:28,173 המתנה הגדולה של החיים, הא? 467 00:30:28,174 --> 00:30:29,609 קדימה. 468 00:30:31,568 --> 00:30:35,354 אה, הרגשתי טוב, לא? 469 00:30:38,314 --> 00:30:40,881 אני לא יודע מה איתך, אבל... 470 00:30:40,882 --> 00:30:45,016 הייתי רוצה להמשיך לעשות את זה בשביל אחר, הו, אני לא יודע, 471 00:30:45,017 --> 00:30:47,192 עשרים ושלוש... 472 00:30:47,193 --> 00:30:48,889 אלף שנים. 473 00:30:51,545 --> 00:30:55,461 אני דניאל למלה, מנכ"ל Revenia Research. 474 00:30:55,462 --> 00:30:57,680 וכאן ברבניה, 475 00:30:57,681 --> 00:30:59,901 אנו מאמינים שהמוות מוצפן. 476 00:31:01,337 --> 00:31:02,903 אם יש קוד, 477 00:31:02,904 --> 00:31:04,339 אנחנו יכולים לפצח את זה. 478 00:31:04,340 --> 00:31:06,167 ואם נוכל לפצח את זה, 479 00:31:06,168 --> 00:31:07,255 אז נוכל לפרוץ אותו. 480 00:31:09,389 --> 00:31:12,695 לפני שאלך, 481 00:31:12,696 --> 00:31:15,090 קחו רגע ותסתכלו אחד על השני. 482 00:31:16,309 --> 00:31:18,745 ראה, אתה... 483 00:31:18,746 --> 00:31:22,880 הם הדור הראשון של בני האדם 484 00:31:22,881 --> 00:31:24,969 שפשוט עשוי לחיות לנצח. 485 00:31:31,498 --> 00:31:33,064 אהבת את הנאום שלי? 486 00:31:33,065 --> 00:31:34,500 היי. אני עשיתי. 487 00:31:34,501 --> 00:31:36,937 אני פשוט... לא הרכבתי את העמדה הזו 488 00:31:36,938 --> 00:31:39,940 הגשתי בקשה היא חלק ממחקר אריכות ימים. 489 00:31:39,941 --> 00:31:42,160 אה, אתה יכול לראות את החפיפה, כמובן. 490 00:31:42,161 --> 00:31:44,162 כלומר, לרפא תקלות תאי בבני אדם, 491 00:31:44,163 --> 00:31:47,817 וחיסלת כמעט את כל הסיבות שאנחנו מקרקרים. 492 00:31:47,818 --> 00:31:49,950 אבל תהיתי, 493 00:31:49,951 --> 00:31:51,560 למה נוירוכירורג חם 494 00:31:51,561 --> 00:31:53,736 שחקר מיקרוסקופיה ורצף גנים 495 00:31:53,737 --> 00:31:57,131 בסופו של דבר מחפש כאן הופעת מחקר? 496 00:31:57,132 --> 00:31:59,917 ואז למדתי על אמא שלך. 497 00:31:59,918 --> 00:32:02,876 אני מתקשר לכל העובדים הפוטנציאליים. 498 00:32:02,877 --> 00:32:04,443 זה בסדר. 499 00:32:04,444 --> 00:32:05,618 כמובן שאתה רוצה את אמא שלך באחד מהניסויים שלנו. 500 00:32:05,619 --> 00:32:06,924 אני מבין. 501 00:32:06,925 --> 00:32:08,882 כשהגעתי לראשונה לרבניה, 502 00:32:08,883 --> 00:32:11,885 שמתי את אשתי על הלוח, והגיהנום השתחרר, 503 00:32:11,886 --> 00:32:14,583 חברי ההנהלה האחרים צווחים על נפוטיזם. 504 00:32:14,584 --> 00:32:16,368 היא לא הייתה מוסמכת, ללא ערך מוסף... 505 00:32:16,369 --> 00:32:17,935 כלומר, עוד ועוד. 506 00:32:17,936 --> 00:32:19,937 מה אמרתי להם בחזרה? 507 00:32:19,938 --> 00:32:21,895 תזדיין. 508 00:32:24,725 --> 00:32:28,162 ובכן, אני כן רוצה את אמא שלי במשפט. 509 00:32:28,163 --> 00:32:30,208 אני חושב שהיא מועמדת מתאימה, 510 00:32:30,209 --> 00:32:32,036 ו... ואני לא חושב שיש משהו לא בסדר 511 00:32:32,037 --> 00:32:34,995 עם מוטיבציה אישית ל... לרצות עבודה. 512 00:32:34,996 --> 00:32:37,606 ואני חושב... אני חושב שזה יגרום לי לעבוד קשה יותר. 513 00:32:37,607 --> 00:32:40,827 הנקודה שלי בדיוק, 514 00:32:40,828 --> 00:32:43,351 מה שאומר שהתחושה שלי לגביך הייתה נכונה. 515 00:32:43,352 --> 00:32:45,614 עכשיו, רדו למטה, 516 00:32:45,615 --> 00:32:47,704 ואני יכול להראות לך איפה אתה תעבוד. 517 00:32:49,054 --> 00:32:51,403 לַחֲכוֹת. אני... אז קיבלתי את העבודה? 518 00:32:51,404 --> 00:32:52,622 בחייך. 519 00:32:54,711 --> 00:32:57,017 השעות יהיו ארוכות, ואני צריך לדעת עכשיו 520 00:32:57,018 --> 00:32:58,671 איך זה יטוס עם הבעל, 521 00:32:58,672 --> 00:33:00,586 חבר, ילדים. 522 00:33:00,587 --> 00:33:01,761 אף אחד מן הנזכרים מעלה. 523 00:33:01,762 --> 00:33:03,023 בסדר. תבדוק את זה. 524 00:33:03,024 --> 00:33:04,851 זה רודן. 525 00:33:04,852 --> 00:33:06,897 קיבלתי עסקה מצוינת במכירה פומבית פרטית. 526 00:33:09,335 --> 00:33:10,683 האם אתה אוהב אומנות מודרנית? 527 00:33:12,512 --> 00:33:14,817 אתם יודעים, לג'ודי שיקגו יש איזשהו קטע ביצוע 528 00:33:14,818 --> 00:33:16,645 בדה יאנג הערב. 529 00:33:16,646 --> 00:33:19,736 אשתי עסוקה, ויש לי כרטיס נוסף. 530 00:33:20,824 --> 00:33:24,610 אני לא יכול הלילה, אבל אני, אממ... 531 00:33:24,611 --> 00:33:27,830 אני אצור קשר עם משאבי אנוש כדי להתחיל את הניירת שלי. 532 00:33:27,831 --> 00:33:29,528 ויש לי את כל התקליטים של אמא שלי איתי. 533 00:33:29,529 --> 00:33:32,313 הדבר הקשה במשפט הוא, 534 00:33:32,314 --> 00:33:34,794 יש לנו רק כל כך הרבה מקום, כמובן. 535 00:33:34,795 --> 00:33:37,449 אני אצטרך לשחזר דברים כדי להכניס את אמא שלך, 536 00:33:37,450 --> 00:33:39,886 מה שאני שמח לעשות. 537 00:33:45,110 --> 00:33:46,762 יש לי מוניטין של קשוח. 538 00:33:46,763 --> 00:33:49,243 אם אתה עובד כאן, אתה חייב לרוץ עם הבנים... 539 00:33:49,244 --> 00:33:51,071 והבנות. 540 00:33:51,072 --> 00:33:53,856 אתה צריך לחשוב כמו רוצח, כן? 541 00:33:53,857 --> 00:33:56,859 באופן מטפורי, כמובן. 542 00:33:56,860 --> 00:33:58,687 אני מכיר הרבה רופאים שהם רוצחים 543 00:33:58,688 --> 00:34:00,821 ולא רק מטפורית. 544 00:34:01,909 --> 00:34:04,780 לכן... 545 00:34:04,781 --> 00:34:06,652 לבחור שם. 546 00:34:06,653 --> 00:34:08,523 בוא נכניס את אמא שלך לדבר הזה. 547 00:34:08,524 --> 00:34:11,048 - לבחור שם? - יש 30 משבצות. 548 00:34:11,049 --> 00:34:12,962 יש לנו כבר 30 חולים. 549 00:34:12,963 --> 00:34:16,010 זה לא משנה לי איזה חולה אמא ​​שלך תחליף. 550 00:34:18,621 --> 00:34:20,666 אני בטוח שאתה יכול פשוט להוסיף את אמא שלי לרשימה 551 00:34:20,667 --> 00:34:22,929 ו... ותהפוך אותו ל-31. 552 00:34:22,930 --> 00:34:24,670 אני בטוח שלא התמודדת עם ה-FDA בעבר. 553 00:34:24,671 --> 00:34:26,672 הם נאצים בעניין הזה. 554 00:34:26,673 --> 00:34:29,588 המספר בשנות ה-30, אז... 555 00:34:29,589 --> 00:34:31,373 קדימה, בחר שם. 556 00:34:35,247 --> 00:34:37,422 בבקשה אל תעשה זאת. 557 00:34:37,423 --> 00:34:38,814 אלו החיים של אמא שלי, 558 00:34:38,815 --> 00:34:40,164 והיא... היא כל מה שיש לי. 559 00:34:40,165 --> 00:34:42,079 אבל אני לא יכול פשוט לבחור שם. - ד"ר פילדינג. 560 00:34:42,080 --> 00:34:44,429 אלה רק שמות במשפט. 561 00:34:44,430 --> 00:34:45,734 מחקו אחד. 562 00:34:45,735 --> 00:34:47,736 אל תסתבך בפרטי הפרטים, הא? 563 00:34:47,737 --> 00:34:49,303 אתה מתכוון למטופלים. 564 00:34:49,304 --> 00:34:50,479 תראה. 565 00:34:52,699 --> 00:34:54,134 יש לך עבודה לעשות. 566 00:34:54,135 --> 00:34:56,745 יש לי חברה לנהל. 567 00:34:56,746 --> 00:34:58,007 בחר שם. 568 00:35:02,448 --> 00:35:05,841 אם אמא שלי תראה אותי בוחרת שם, 569 00:35:05,842 --> 00:35:07,582 היא הייתה נופלת מתה במקום 570 00:35:07,583 --> 00:35:09,454 הרבה לפני שהסרטן יכול להרוג אותה. 571 00:35:11,892 --> 00:35:14,807 אני לא יכול לבחור שם. 572 00:35:14,808 --> 00:35:17,071 אל תגיד לי שהתחושה שלי לגביך הייתה שגויה. 573 00:35:19,029 --> 00:35:20,726 אני שונא לטעות. 574 00:35:20,727 --> 00:35:23,424 כי מישהו כמוך אף פעם לא באמת טועה, נכון? 575 00:35:23,425 --> 00:35:25,165 אחרי הכל, אתה כל כך חזק. 576 00:35:25,166 --> 00:35:26,601 אתה כל כך מיוחד. 577 00:35:26,602 --> 00:35:28,560 בסדר. 578 00:35:28,561 --> 00:35:31,171 אולי, אה... 579 00:35:31,172 --> 00:35:33,217 כן, אולי אתה לא מבין מה אנחנו עושים כאן. 580 00:35:33,218 --> 00:35:35,001 אני יודע מה אני עושה כאן. 581 00:35:35,002 --> 00:35:38,091 אני מעמיד פנים שאני מוצא אותך מעניין, 582 00:35:38,092 --> 00:35:40,833 מעמיד פנים שאני חושב שאתה יותר חכם ממני, 583 00:35:40,834 --> 00:35:43,879 מעמיד פנים שאני מעריץ אותך, אבל אני לא מעריץ אותך. 584 00:35:43,880 --> 00:35:47,709 למעשה, אני רואה דרכך את הגבר-ילד הקטן והנזקק 585 00:35:47,710 --> 00:35:49,885 עם האגו המשתולל, 586 00:35:49,886 --> 00:35:52,323 הטיפש שמשלם יותר מדי עבור רודן מזויף, 587 00:35:52,324 --> 00:35:54,455 הבריון שיכול להרגיש רק טוב עם עצמו 588 00:35:54,456 --> 00:35:56,979 אם כל השאר הם דקויות. 589 00:35:56,980 --> 00:35:59,199 אתה חושב שאתה צריך לחיות לנצח. למה? 590 00:35:59,200 --> 00:36:01,201 כדי שתוכל להשתין מול עוד נשים 591 00:36:01,202 --> 00:36:03,160 או לשחק באלוהים עם חייהם של חולי סרטן? 592 00:36:03,161 --> 00:36:04,770 או אולי אתה חושב שלעולם לא צריך למות 593 00:36:04,771 --> 00:36:07,251 פשוט כי אתה מתנה כה מסנוורת לעולם, 594 00:36:07,252 --> 00:36:08,904 כל כך עסוקה בלשנות את זה. 595 00:36:46,116 --> 00:36:47,639 מה זה? 596 00:36:47,640 --> 00:36:49,075 מה קרה? 597 00:36:49,076 --> 00:36:52,774 אמא, זה קרה שוב, 598 00:36:52,775 --> 00:36:55,516 בדיוק כמו שקרה עם קק ולוסי סטון. 599 00:36:55,517 --> 00:36:59,520 אלא שהפעם, איבדתי את העשתונות והצלחתי לקרות. 600 00:36:59,521 --> 00:37:02,175 רואן, אני לא יכול לשמוע את זה. 601 00:37:02,176 --> 00:37:04,221 אני צריך להתמודד עם זה. 602 00:37:04,222 --> 00:37:06,223 אני צריך להתמודד עם מה שקורה. 603 00:37:06,224 --> 00:37:08,226 משהו ממש לא בסדר איתי. 604 00:37:09,662 --> 00:37:12,620 יש לי כמה... סוג של... 605 00:37:12,621 --> 00:37:14,796 בעל כוח מפלצתי. 606 00:37:14,797 --> 00:37:16,015 חוּזרָר. 607 00:37:16,016 --> 00:37:18,800 רואן, אני עייף. 608 00:37:18,801 --> 00:37:23,588 אני לא יכול לשמוע את השטויות האלה. 609 00:37:23,589 --> 00:37:27,505 אין לך כוח. 610 00:37:31,292 --> 00:37:32,771 תקשיב לי. 611 00:37:35,427 --> 00:37:39,081 אתה חייב להשיג את עצמך. 612 00:37:39,082 --> 00:37:42,215 אתה לא יכול להיכנע לחשיבה המעוותת הזו. 613 00:37:42,216 --> 00:37:43,739 זה מסוכן. 614 00:37:45,350 --> 00:37:50,005 ואני לא אבלה את ימיי האחרונים בדאגה 615 00:37:50,006 --> 00:37:53,880 שאתה הולך להישאב לאיזו אשליה חולנית. 616 00:37:56,796 --> 00:38:00,451 חוּזרָר... 617 00:38:00,452 --> 00:38:03,236 פשוט תהיה איתי. 618 00:38:03,237 --> 00:38:06,805 זה כל מה שאני שואל. 619 00:38:06,806 --> 00:38:08,415 זה כל מה שאני רוצה. 620 00:38:10,418 --> 00:38:13,334 בסדר. 621 00:38:26,260 --> 00:38:29,176 דירדרה, זה האב דאפי. 622 00:38:31,439 --> 00:38:35,181 אתה צריך לפתוח את הדלת ברגע זה. 623 00:38:57,247 --> 00:38:58,639 אז הילד הזה... 624 00:38:58,640 --> 00:39:00,206 פטריק. 625 00:39:00,207 --> 00:39:03,035 הוא לא התקשר או ביקר אותך? 626 00:39:03,036 --> 00:39:05,430 הוא לא יכול לבקר כי הוא מת. 627 00:39:07,475 --> 00:39:09,998 הגופה שהם הוציאו, 628 00:39:09,999 --> 00:39:11,435 זה היה הוא. 629 00:39:11,436 --> 00:39:13,001 אתה לא יודע את זה. 630 00:39:13,002 --> 00:39:14,612 אני יודע מה שאני יודע. 631 00:39:14,613 --> 00:39:17,528 דודה קרלוטה, היא הרגה אותו 632 00:39:17,529 --> 00:39:20,313 כי הוא שימח אותי. 633 00:39:20,314 --> 00:39:22,359 היא הייתה שם כשהם לקחו את גופתו. 634 00:39:22,360 --> 00:39:23,882 דירדרה... 635 00:39:23,883 --> 00:39:27,233 איך אני יכול לעזור לך כשאתה מספר סיפורים כאלה, 636 00:39:27,234 --> 00:39:30,236 סיפור מטורף על המשפחה שלך שהורגת ילד? 637 00:39:30,237 --> 00:39:33,066 אני לא משקר, ואתה יודע שאני לא. 638 00:39:36,461 --> 00:39:40,246 אתה יודע את הדברים הנוראים שקורים במשפחה הזו... 639 00:39:40,247 --> 00:39:41,901 בבית הזה. 640 00:39:43,946 --> 00:39:45,338 לא אתה זה שהם התקשרו אליו 641 00:39:45,339 --> 00:39:47,385 כשאמא שלי נדחקה מהמרפסת? 642 00:39:48,386 --> 00:39:50,517 היא קפצה... 643 00:39:50,518 --> 00:39:52,650 כי היא סבלה כל כך כאב וסערה, 644 00:39:52,651 --> 00:39:55,043 אלוהים ישמור את נשמתה. 645 00:39:55,044 --> 00:39:57,872 ועכשיו אני דואג לנפשך, 646 00:39:57,873 --> 00:39:59,745 לנפשו של ילדכם. 647 00:40:01,486 --> 00:40:05,619 אני לא יכול שלא לחשוב שלא היה ילד במסיבה ההיא, 648 00:40:05,620 --> 00:40:09,189 שזה קרה בגלל האיש. 649 00:40:12,758 --> 00:40:14,542 הוא לא עשה את זה. 650 00:40:16,892 --> 00:40:18,851 לא ראיתי אותו מאז אותו לילה. 651 00:40:23,856 --> 00:40:26,379 אבא, בבקשה, 652 00:40:26,380 --> 00:40:29,643 אני חייבת לצאת מכאן... 653 00:40:29,644 --> 00:40:32,777 לפני שמשהו גרוע עוד יותר יקרה. 654 00:40:32,778 --> 00:40:35,955 בבקשה תעזור לי. 655 00:40:37,652 --> 00:40:41,960 העזרה הבטוחה והאמיתית ביותר שאני מכיר מגיעה מאלוהים. 656 00:40:41,961 --> 00:40:44,136 האם לפחות תתפלל איתי? 657 00:40:47,053 --> 00:40:48,663 אתה מפחד מהם... 658 00:40:51,710 --> 00:40:53,363 כמו כל אחד אחר. 659 00:40:55,365 --> 00:40:57,018 פשוט לך. 660 00:40:57,019 --> 00:40:58,238 לך! 661 00:42:18,318 --> 00:42:19,797 יקירי... 662 00:42:19,798 --> 00:42:21,234 לא. 663 00:42:25,630 --> 00:42:27,369 לאשר. 664 00:42:27,370 --> 00:42:28,762 אתה יודע איפה למצוא אותי. 665 00:42:36,815 --> 00:42:40,688 אלוהים היקר, החושך כאן. 666 00:42:42,168 --> 00:42:44,865 החושך נמצא בה, 667 00:42:44,866 --> 00:42:47,782 הילדה המתוקה והיפה הזו. 668 00:42:49,741 --> 00:42:51,525 זה גדל בה. 669 00:42:53,919 --> 00:42:56,878 אני חושש עבורה ועבור הילד שטרם נולד. 670 00:42:58,140 --> 00:43:00,359 הו, אלוהים יקר, אני מפחד בשביל כולנו. 671 00:43:03,406 --> 00:43:05,799 אני חושש ממה שנצטרך לעשות. 672 00:43:22,077 --> 00:43:25,079 תן לי סיבה אחת טובה לחיות. 673 00:43:39,225 --> 00:43:40,835 התינוק הזה מגיע. 674 00:43:42,097 --> 00:43:44,098 היא תשנה הכל. 675 00:43:44,099 --> 00:43:45,884 היא תשנה את חייך לנצח. 676 00:43:51,977 --> 00:43:53,326 היא לא תעשה זאת. 677 00:43:55,110 --> 00:43:59,287 היא תהיה תקועה איתם, בדיוק כמוני. 678 00:43:59,288 --> 00:44:02,377 ואתה לא יכול לקחת אותנו מכאן. 679 00:44:02,378 --> 00:44:04,642 כן אני יכול. 680 00:44:07,645 --> 00:44:09,298 אני כבר שלך. 681 00:44:11,170 --> 00:44:13,824 השרשרת שאתה עונד, היא מחברת אותנו יחד, 682 00:44:18,307 --> 00:44:20,091 אה, 683 00:44:20,092 --> 00:44:22,616 אבל רק בגלל שאמא שלך בחרה בשבילך. 684 00:44:24,662 --> 00:44:27,012 עכשיו אתה מבוגר מספיק כדי לעשות את הבחירה הזו בעצמך... 685 00:44:28,753 --> 00:44:30,842 להיקשר איתי מרצונך החופשי. 686 00:44:33,235 --> 00:44:35,106 אז תוריד את זה. 687 00:44:43,071 --> 00:44:44,682 ואני אראה לך. 688 00:44:47,554 --> 00:44:49,469 אני אראה לך מי אני באמת. 689 00:44:51,340 --> 00:44:54,865 ואם אתה חזק מספיק להתמודד עם זה... 690 00:44:54,866 --> 00:44:58,346 אני אהיה לגמרי שלך, 691 00:44:58,347 --> 00:45:00,131 לפקודה שלך. 692 00:45:03,831 --> 00:45:05,789 האם אתה רוצה לראות מי אני באמת? 693 00:45:09,881 --> 00:45:11,446 עידו. 694 00:45:15,103 --> 00:45:17,149 אני כולם. 695 00:45:18,977 --> 00:45:20,761 אני אף אחד. 696 00:45:22,807 --> 00:45:24,633 אני קדוש. 697 00:45:24,634 --> 00:45:26,635 אני שד. 698 00:45:30,771 --> 00:45:33,599 אתה מוכן לקחת אותי, דירדרה? 699 00:45:33,600 --> 00:45:36,341 האם תיקח אותי להיות שלך לנצח? 700 00:45:55,056 --> 00:45:56,884 את המכשפה שלי עכשיו. 701 00:46:16,251 --> 00:46:18,209 ה' המשחרר אותך מהחטא 702 00:46:18,210 --> 00:46:21,516 להציל אותך ולהרים אותך. 703 00:46:38,186 --> 00:46:40,579 כל כך רציתי להציל אותה. 704 00:46:40,580 --> 00:46:42,494 כמובן שעשית, 705 00:46:42,495 --> 00:46:44,844 אבל הדברים האלה אינם בידינו. 706 00:46:44,845 --> 00:46:46,715 הם באלוהים. 707 00:46:46,716 --> 00:46:48,717 מה כן עשית 708 00:46:48,718 --> 00:46:51,590 זה לאהוב את אמא שלך בכל ליבך. 709 00:46:51,591 --> 00:46:54,506 זאת בת, לא? 710 00:46:54,507 --> 00:46:55,899 אני רוצה לראות אותה. 711 00:46:55,900 --> 00:46:57,465 היא צריכה לראות קודם את הרופא. 712 00:46:57,466 --> 00:46:59,728 לא! שרלוט! 713 00:46:59,729 --> 00:47:01,643 לא! תחזיר אותה! 714 00:47:01,644 --> 00:47:02,775 לא! 715 00:47:02,776 --> 00:47:05,343 שרלוט, לא! 716 00:47:51,346 --> 00:47:52,869 הנה הכללים. 717 00:47:52,870 --> 00:47:55,088 אתה תשנה את שמך. 718 00:47:55,089 --> 00:47:57,221 לא תהיה יותר מייפייר. 719 00:47:57,222 --> 00:47:59,614 לעולם לא תחזור לכאן. 720 00:47:59,615 --> 00:48:01,138 לעולם לא תתקשר. 721 00:48:01,139 --> 00:48:03,792 והכי חשוב, 722 00:48:03,793 --> 00:48:07,493 התינוקת הזו לעולם לא תוכל לדעת מי היא. 723 00:48:08,363 --> 00:48:11,583 זה יהיה מסוכן מדי עבור המשפחה הזו ועבורה. 724 00:48:11,584 --> 00:48:14,107 מה שתגידי, דודה קרלוטה. 725 00:48:19,984 --> 00:48:21,027 איך קוראים לה? 726 00:48:24,945 --> 00:48:29,209 דירדרה רצתה לקרוא לה... רואן. 727 00:48:39,046 --> 00:48:40,873 חוּזרָר. 728 00:48:42,484 --> 00:48:44,529 היי. 729 00:48:57,369 --> 00:48:59,979 לב פגום. 730 00:48:59,980 --> 00:49:02,939 הרופא אמר שהיא לא יכלה לשרוד. 731 00:49:02,940 --> 00:49:06,420 הוא יבוא ויתן לך הזדמנות לעזור לך לישון. 732 00:49:16,344 --> 00:49:18,867 אה, מסכן. 733 00:49:18,868 --> 00:49:20,392 ניסית להוריד את זה? 734 00:49:44,633 --> 00:49:46,286 שם. 735 00:49:52,032 --> 00:49:53,685 אתה ואני... 736 00:50:02,347 --> 00:50:04,348 הולכת לחלוק סוד קטן. 737 00:50:08,657 --> 00:50:11,746 אני לא אתן לך את זריקת Thorazine היום. 738 00:50:11,747 --> 00:50:14,793 ואני לא אתן לך את זה מחר. 739 00:50:14,794 --> 00:50:17,317 אבל אני אבוא כל יום, 740 00:50:17,318 --> 00:50:19,537 כי מה שאני באמת רוצה לדעת 741 00:50:19,538 --> 00:50:23,106 זה מי שאתה בלי הסמים. 742 00:50:23,107 --> 00:50:27,806 אני רוצה לדעת מי היא באמת דידררה מייפייר. 743 00:50:35,467 --> 00:50:38,599 לאשר בתנועה. 744 00:50:38,600 --> 00:50:40,820 אני צריך להתקשר לאמא של רואן פילדינג. 745 00:52:06,147 --> 00:52:08,147 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 60194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.