Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
תמכו בנו והפכו לחברי VIP
כדי להסיר את כל המודעות מ-www.OpenSubtitles.org
2
00:00:54,097 --> 00:00:56,707
הם לא אוהבים
שהזריקה שלה מאוחרת.
3
00:00:56,708 --> 00:00:58,231
לא אני מבין.
4
00:00:58,232 --> 00:00:59,928
אבל בגלל שאני חדש
5
00:00:59,929 --> 00:01:02,713
ומשתלט על
ד"ר סטיבנס,
6
00:01:02,714 --> 00:01:06,021
פשוט קשה להאמין
שזה המטופל שלי.
7
00:01:06,022 --> 00:01:07,892
כלומר, הקובץ כל כך עבה,
שהנחתי שהיא מבוגרת.
8
00:01:07,893 --> 00:01:09,851
היא בת 47,
9
00:01:09,852 --> 00:01:11,200
היא המטופלת שלך,
10
00:01:11,201 --> 00:01:14,378
והיא צריכה
את זריקת הת'ורזין שלה עכשיו.
11
00:01:21,168 --> 00:01:23,560
לפני שאתן לה את הזריקה שלה,
12
00:01:23,561 --> 00:01:26,476
אני באמת צריך לעיין בתיק שלה.
13
00:02:25,580 --> 00:02:26,710
לאן הוא הלך,
14
00:02:26,711 --> 00:02:28,147
ה... האיש
15
00:02:28,148 --> 00:02:29,714
זה רק דיבר איתה?
16
00:02:30,889 --> 00:02:32,239
איזה איש?
17
00:02:37,026 --> 00:02:39,549
אני צריך רגע לבד
עם המטופל שלי...
18
00:02:39,550 --> 00:02:40,856
אנא.
19
00:02:59,309 --> 00:03:01,354
מה קרה לך?
20
00:03:48,315 --> 00:03:51,578
אני יכול לטעום
את המרטיני האלה מכאן.
21
00:03:51,579 --> 00:03:53,797
אני מנסה ג'ין חדש מיפן.
22
00:03:53,798 --> 00:03:55,235
אה.
23
00:03:58,150 --> 00:04:00,369
סיפרתי
עליך לאיש אובר.
24
00:04:00,370 --> 00:04:01,979
- הו כן?
- כן.
25
00:04:01,980 --> 00:04:04,895
והוא אמר,
אם היא רופאה כל כך מפוארת,
26
00:04:04,896 --> 00:04:07,463
למה היא חיה על סירה
כמו נושר?
27
00:04:07,464 --> 00:04:10,379
האם אמרת לו,
כדי שאוכל לטייל בעולם,
28
00:04:10,380 --> 00:04:12,164
מחפשים בית?
29
00:04:13,122 --> 00:04:14,601
אני הבית שלך.
30
00:04:14,602 --> 00:04:15,732
אני יודע.
31
00:04:15,733 --> 00:04:17,081
היי.
32
00:04:17,082 --> 00:04:19,563
יום אימוץ שמח,
ילדה מתוקה שלי.
33
00:04:24,438 --> 00:04:26,526
אז, ג'ואי,
אתה הולך לישון.
34
00:04:26,527 --> 00:04:28,616
כשתתעורר, אתה
כבר תרגיש טוב יותר.
35
00:04:31,227 --> 00:04:34,098
האם זה באמת רע, מה שיש לי?
36
00:04:34,099 --> 00:04:36,014
כל המבוגרים
משתגעים.
37
00:04:37,233 --> 00:04:39,060
אני מבוגר
38
00:04:39,061 --> 00:04:40,627
ורופא והמנתח שלך.
39
00:04:40,628 --> 00:04:42,019
אני משתגע?
40
00:04:42,020 --> 00:04:43,238
מאיה משתגעת?
41
00:04:43,239 --> 00:04:45,153
אני בהחלט לא משתגע.
42
00:04:45,154 --> 00:04:46,676
אתה יודע למה?
43
00:04:46,677 --> 00:04:48,156
ד"ר פילדינג גרם לי
להאמין בקסם.
44
00:04:48,157 --> 00:04:49,506
היא כל כך טובה.
45
00:04:50,768 --> 00:04:52,595
יש לי אינסטינקטים מאוד טובים.
46
00:04:52,596 --> 00:04:54,510
וכרגע,
האינסטינקטים שלי אומרים לי
47
00:04:54,511 --> 00:04:56,121
שתהיה בסדר גמור.
48
00:05:06,393 --> 00:05:07,480
אני לוקח את זה.
49
00:05:07,481 --> 00:05:09,090
אתה תעזור.
50
00:05:09,091 --> 00:05:10,744
מה?
הוא המטופל שלי.
51
00:05:10,745 --> 00:05:12,659
בגלל זה אתה עוזר.
52
00:05:12,660 --> 00:05:15,444
הדירקטוריון החליט לשבת
היום בהליך.
53
00:05:15,445 --> 00:05:17,054
הם מתעניינים ברפואת ילדים
54
00:05:17,055 --> 00:05:19,666
וכמובן לראות את
מנהל הניתוחים שלהם בפעולה.
55
00:05:19,667 --> 00:05:22,625
בסדר, חוץ מזה
שאני מודאג מהעמדה הזו
56
00:05:22,626 --> 00:05:24,366
יחמיר את הדימום שלו.
57
00:05:24,367 --> 00:05:26,020
אני חושד שה-AVM שלו
נמצא מעל החדר.
58
00:05:26,021 --> 00:05:27,413
אתה חושד?
59
00:05:27,414 --> 00:05:29,153
אני יודע שאתה לא יודע.
60
00:05:29,154 --> 00:05:31,068
הדימום שלו היה כל כך פתאומי,
שלא הספקנו לדמיין אותו.
61
00:05:31,069 --> 00:05:32,940
ד"ר קק,
אני רק נזכר
62
00:05:32,941 --> 00:05:34,768
ה-AVM שלך בחודש שעבר,
63
00:05:34,769 --> 00:05:38,554
איך אתה שם את המטופל נוטה,
השתמשת בגישה לרוחב רחוק.
64
00:05:38,555 --> 00:05:39,816
זה היה חכם.
- האם זה באמת הזמן
65
00:05:39,817 --> 00:05:41,252
להיות מתווכח, ד"ר פילדינג?
66
00:05:41,253 --> 00:05:43,385
אני מרגיש מאוד
שזו הדרך הלא נכונה להיכנס.
67
00:05:43,386 --> 00:05:45,169
אני מודאג
אם לא נהפוך אותו
68
00:05:45,170 --> 00:05:46,388
שהוא יכול לקבל עוד...
69
00:05:46,389 --> 00:05:47,650
אוי שיט.
יש לו עוד דימום.
70
00:05:47,651 --> 00:05:49,478
- בסדר.
- שים אותו בצד שלו עכשיו.
71
00:05:49,479 --> 00:05:52,394
לקראתך.
1, 2, 3.
72
00:05:52,395 --> 00:05:53,395
הו, אלוהים.
73
00:05:53,396 --> 00:05:54,918
אמרתי לך שקק הוא איום.
74
00:05:54,919 --> 00:05:56,877
אם לא היית שם...
- ששש!
75
00:05:56,878 --> 00:05:59,532
הנמך את קולך.
76
00:05:59,533 --> 00:06:03,274
הייתי שם, והילד הזה
יהיה בסדר, אז...
77
00:06:03,275 --> 00:06:05,755
אז הוא מנתח מבוגרים
כל היום, לא ילדים.
78
00:06:05,756 --> 00:06:07,104
אז הוא היה צריך
לעקוב אחריך
79
00:06:07,105 --> 00:06:09,498
במקום לגרום לך על
קצות האצבעות סביבו,
80
00:06:09,499 --> 00:06:11,413
מנסה לא לנקב
את האגו היקר שלו.
81
00:06:11,414 --> 00:06:14,024
אם הייתי גורמת לו
להיראות כמו תחת בגלוי,
82
00:06:14,025 --> 00:06:15,809
זה היה הרבה יותר גרוע.
83
00:06:15,810 --> 00:06:17,419
וזה ניצחון?
84
00:06:17,420 --> 00:06:19,726
איך את יכולה להיות כל כך רגועה
בכל פעם שהוא עושה לך את זה?
85
00:06:19,727 --> 00:06:23,382
כי לכעוס
לא יעזור למטופלים שלי.
86
00:06:23,383 --> 00:06:24,992
כן, אבל זה יכול לעזור לך.
87
00:06:24,993 --> 00:06:26,341
כן, או שתפטר אותי.
88
00:06:26,342 --> 00:06:29,039
אין סיכוי.
אם אתה הולך, אני הולך.
89
00:06:29,040 --> 00:06:31,433
להקשיב.
מתישהו אקבל את העבודה של קק.
90
00:06:31,434 --> 00:06:32,782
וכשאני אעשה
ויש לך את העבודה שלי,
91
00:06:32,783 --> 00:06:34,741
לעולם לא תצטרך לעשות את
מה שעשיתי זה עתה.
92
00:06:34,742 --> 00:06:37,396
אתה תוכל לומר
את מה שאתה צריך לומר
93
00:06:37,397 --> 00:06:40,747
ותהיה מי שאתה,
וזה יהיה יום חדש.
94
00:06:40,748 --> 00:06:42,879
ותזכור,
95
00:06:42,880 --> 00:06:45,665
הלהב האיטי
חודר את המגן.
96
00:06:45,666 --> 00:06:47,015
לַחֲכוֹת.
מה זה בכלל אומר?
97
00:06:48,495 --> 00:06:50,060
אני לא יודע.
98
00:06:50,061 --> 00:06:52,541
איזה בחור אמר לי את זה בבר.
99
00:06:57,504 --> 00:07:00,157
אִמָא.
100
00:07:00,158 --> 00:07:02,639
היי.
מה אתה עושה פה?
101
00:07:03,814 --> 00:07:06,774
הייתי למטה לסריקה שלי.
102
00:07:09,037 --> 00:07:10,037
ו?
103
00:07:13,868 --> 00:07:15,522
זה חזר.
104
00:07:17,001 --> 00:07:19,134
לא.
105
00:07:25,794 --> 00:07:26,837
כן.
106
00:07:29,013 --> 00:07:32,189
בדקתי את המטופל שלנו
, ואמ,
107
00:07:32,190 --> 00:07:33,626
החיוניות שלו יציבה,
108
00:07:33,627 --> 00:07:36,455
והוא כבר מבקש
לשחק את "Minecraft".
109
00:07:36,456 --> 00:07:38,501
אני מקווה שאמרת לו
לא משחקי וידאו.
110
00:07:39,546 --> 00:07:40,633
זה רעיון טוב.
111
00:07:40,634 --> 00:07:42,374
אני... אני...
אני אזכיר לו את זה.
112
00:07:43,985 --> 00:07:46,943
עלה בדעתי
שדניאל למלה
113
00:07:46,944 --> 00:07:49,119
היה בגלריה היום,
התבונן בנו.
114
00:07:49,120 --> 00:07:50,643
ימין.
115
00:07:50,644 --> 00:07:53,515
עקבתי אחרי
החברה שלו Revenia
116
00:07:53,516 --> 00:07:56,039
ועבודת תאי הגזע
שהם עושים,
117
00:07:56,040 --> 00:07:58,389
הניסויים שלהם
עם חולי סרטן.
118
00:07:58,390 --> 00:07:59,956
שמח בשבילך.
עכשיו, אני באמת צריך...
119
00:07:59,957 --> 00:08:02,611
ד"ר קק, אני... אממ, יש לי...
120
00:08:02,612 --> 00:08:05,180
אני חייב לבקש ממך טובה.
121
00:08:11,229 --> 00:08:13,361
אמא שלי חזרה,
122
00:08:13,362 --> 00:08:15,885
ועכשיו ראיתי אותה סורקת,
וזה לא טוב.
123
00:08:15,886 --> 00:08:18,409
אבל Revenia מחפשת
עמית מחקר.
124
00:08:18,410 --> 00:08:21,238
זה במשרה חלקית, וזה לא
ישפיע על לוח הזמנים שלי כאן.
125
00:08:21,239 --> 00:08:24,067
אז אני רוצה להגיש מועמדות
למשרה.
126
00:08:24,068 --> 00:08:26,461
אני מתכוון, האמ...
127
00:08:26,462 --> 00:08:31,510
ניסוי תאי הגזע
מלא כרגע, אבל...
128
00:08:31,511 --> 00:08:33,120
אולי נוכל
לסחוט את אמא שלי פנימה
129
00:08:33,121 --> 00:08:35,253
אם כבר הייתי שם בעבודה.
130
00:08:38,343 --> 00:08:40,127
אז אתה מכיר את דניאל למלה.
131
00:08:40,128 --> 00:08:44,219
חשבתי שאולי תוכל
להוסיף מילה טובה עבורי.
132
00:08:45,699 --> 00:08:47,831
באיזו מילה היית רוצה שאשתמש?
133
00:08:49,616 --> 00:08:53,183
"עבודה קשה,"
134
00:08:53,184 --> 00:08:55,621
"מרשים", אולי,
מה שלא תחשוב.
135
00:08:55,622 --> 00:08:58,625
אני חושב שדניאל למלה הוא אחד
התורמים החשובים ביותר שלנו.
136
00:09:00,365 --> 00:09:02,497
ואני לא בטוח
שאוכל להמליץ
137
00:09:02,498 --> 00:09:04,412
רופא שיגיש
מועמדות לתפקידו
138
00:09:04,413 --> 00:09:06,283
מסיבות אישיות.
139
00:09:06,284 --> 00:09:08,982
לעולם לא אתן
למצב עם אמא שלי
140
00:09:08,983 --> 00:09:10,331
להפריע לעבודה שלי.
141
00:09:10,332 --> 00:09:11,724
אני חושב שאתה מכיר אותי מספיק טוב
142
00:09:11,725 --> 00:09:14,030
לדעת שאני
מקצוען מושלם.
143
00:09:14,031 --> 00:09:16,119
אה, טוב, תן לי
לשאול אותך משהו.
144
00:09:16,120 --> 00:09:17,686
כשהילד הזה רצה
לשחק את "Minecraft",
145
00:09:17,687 --> 00:09:20,168
אמרת לו בדיוק אז,
בלי משחקי וידאו?
146
00:09:21,909 --> 00:09:24,301
אולי הזכרתי.
147
00:09:24,302 --> 00:09:27,130
ובכל זאת רק עכשיו, גרמת לזה
להיראות כאילו לא,
148
00:09:27,131 --> 00:09:30,177
כאילו זה היה הרעיון שלי.
149
00:09:30,178 --> 00:09:32,440
אני אהיה כנה איתך.
150
00:09:32,441 --> 00:09:35,878
אתה באמת לא יכול להסתיר את...
איך היית קורא לזה...
151
00:09:35,879 --> 00:09:38,925
יהירות, תחושת עליונות?
152
00:09:38,926 --> 00:09:40,491
אתה כן מנסה.
153
00:09:40,492 --> 00:09:43,016
אתה
מפגין כבוד של כבוד.
154
00:09:43,017 --> 00:09:46,062
אבל מתחת, אתה תמיד
בטוח שאתה צודק,
155
00:09:46,063 --> 00:09:48,064
כמו היום
בחדר הניתוח.
156
00:09:48,065 --> 00:09:49,936
- צדקתי.
- היה לך מזל.
157
00:09:49,937 --> 00:09:52,547
אתה לא מוכן
לקחת את המושכות לידיים.
158
00:09:52,548 --> 00:09:53,983
אני יודע שקשה לשמוע,
159
00:09:53,984 --> 00:09:55,811
אבל אני אומר את זה
מכמה סיבות.
160
00:09:55,812 --> 00:09:58,597
אתה צריך להיות מסוגל
להוביל את כולם,
161
00:09:58,598 --> 00:10:01,643
לא רק המנתחים
והחניכות שלך.
162
00:10:07,737 --> 00:10:09,172
אוי.
163
00:10:11,045 --> 00:10:12,045
מה?
מה הבעיה?
164
00:10:12,046 --> 00:10:13,046
הו!
165
00:10:14,265 --> 00:10:15,265
ד"ר קק!
166
00:10:56,351 --> 00:10:58,178
ברך אותי, אבי,
כי חטאתי.
167
00:10:58,179 --> 00:11:01,834
ממ, לקחתי את שם האל
לשווא ארבע פעמים...
168
00:11:01,835 --> 00:11:04,663
ובכן...
הרבה פעמים.
169
00:11:04,664 --> 00:11:06,316
נתתי לאחות שרה את האצבע
170
00:11:06,317 --> 00:11:09,102
כשגבה הופנה...
שוב.
171
00:11:09,103 --> 00:11:10,452
מה עם האיש?
172
00:11:12,323 --> 00:11:14,063
אני כמעט ולא רואה אותו יותר.
173
00:11:14,064 --> 00:11:15,717
דירדרה...
174
00:11:15,718 --> 00:11:17,763
גם השקר הוא חטא.
175
00:11:17,764 --> 00:11:20,200
אני מניח שהוא
תמיד היה בסביבה,
176
00:11:20,201 --> 00:11:22,071
עוד לפני
שאמא שלי מתה,
177
00:11:22,072 --> 00:11:24,160
מה שגורם לו לחבב משפחה,
178
00:11:24,161 --> 00:11:25,684
רק הרבה יותר טוב,
179
00:11:25,685 --> 00:11:27,338
כי אתה יודע כמה
הדודות שלי משוגעות.
180
00:11:28,688 --> 00:11:32,168
אז... אני אסיר תודה לו.
181
00:11:32,169 --> 00:11:33,517
גם כשהייתי קטן,
182
00:11:33,518 --> 00:11:35,346
הוא תמיד ידע
מה אני מרגישה.
183
00:11:36,739 --> 00:11:38,523
הוא באמת דאג לי.
184
00:11:39,699 --> 00:11:41,395
אבל עכשיו כשאני מבוגר,
אני לא צריך אותו יותר.
185
00:11:41,396 --> 00:11:43,745
אני מקווה שזה נכון.
186
00:11:43,746 --> 00:11:45,486
עשרה אבותינו,
שלוש שלום מרי,
187
00:11:45,487 --> 00:11:47,270
מעשה אחד של חרטה...
188
00:11:47,271 --> 00:11:48,750
לא שאתה תעשה אף אחד מהם.
189
00:11:52,842 --> 00:11:53,973
תפסיק עם זה.
190
00:11:53,974 --> 00:11:55,931
עצור את זה עכשיו.
191
00:11:55,932 --> 00:11:59,195
בנות, לגנוב פרחים
מהמזבח
192
00:11:59,196 --> 00:12:00,544
הוא חטא קרדינלי.
193
00:12:00,545 --> 00:12:01,850
לא גנבנו אותם.
194
00:12:01,851 --> 00:12:04,461
הם פשוט התפוצצו לזרועותינו.
195
00:12:04,462 --> 00:12:06,160
בנות, תפסיקו עם זה.
196
00:12:11,339 --> 00:12:14,472
בדיוק דיברתי עליך
עם האב דאפי.
197
00:12:15,473 --> 00:12:17,214
אל תאמין למילה
שהוא אומר עלי.
198
00:12:18,738 --> 00:12:20,173
דירדרה!
199
00:12:25,309 --> 00:12:27,441
כולם בשיער שלך.
200
00:12:27,442 --> 00:12:29,226
דירדרה!
201
00:12:43,937 --> 00:12:45,938
הו, היא לא מקשיבה.
היא לא.
202
00:12:45,939 --> 00:12:47,635
אתה אף פעם לא מקשיב.
203
00:12:47,636 --> 00:12:50,377
כמה פעמים אמרתי לך
204
00:12:50,378 --> 00:12:52,814
לא לעודד אותו?
205
00:12:52,815 --> 00:12:56,905
אלפים, ובכל זאת
אתה מסרב לציית לי.
206
00:12:56,906 --> 00:12:58,820
לא ביקשתי ממנו לבוא.
207
00:12:58,821 --> 00:13:02,956
למה אתה לא רואה שאני
מנסה להגן עליך?
208
00:13:04,609 --> 00:13:06,915
פשוט לך לחדר שלך
209
00:13:06,916 --> 00:13:09,484
ותחשוב
על מה שעשית.
210
00:13:20,190 --> 00:13:22,496
אנחנו נלך לשם מתישהו.
211
00:13:22,497 --> 00:13:24,150
אתה אומר את זה
מאז שהייתי בן עשר,
212
00:13:24,151 --> 00:13:25,455
והנה אני.
213
00:13:25,456 --> 00:13:27,849
ממ.
214
00:13:27,850 --> 00:13:29,242
היא נעלה אותך בגללי,
215
00:13:29,243 --> 00:13:30,852
ועכשיו אתה כועס.
216
00:13:30,853 --> 00:13:32,071
היא מתייחסת אליי כמו ילדה...
217
00:13:32,072 --> 00:13:34,421
זה לא מפתיע...
אבל גם אתה.
218
00:13:34,422 --> 00:13:35,857
כי אתה ילד.
219
00:13:35,858 --> 00:13:37,641
לא אני לא.
220
00:13:37,642 --> 00:13:40,209
אתה מתנהג כמו אחד,
221
00:13:40,210 --> 00:13:42,081
משתולל בחדר שלך,
222
00:13:42,082 --> 00:13:44,213
הטלת התקף זעם.
223
00:13:44,214 --> 00:13:47,086
כי אני לא רוצה
לשחק במשחקים שלך יותר.
224
00:13:47,087 --> 00:13:50,916
אתה יודע מה אני מרגיש כלפייך...
225
00:13:50,917 --> 00:13:52,788
ואתה יודע מה אני רוצה
ממך.
226
00:13:54,398 --> 00:13:56,792
שנינו יודעים שזה בלתי אפשרי.
227
00:14:01,492 --> 00:14:04,538
כשאמא שלך הייתה בגילך,
228
00:14:04,539 --> 00:14:07,280
בלילה כזה,
229
00:14:07,281 --> 00:14:08,759
היא הייתה שולפת את השמלה
שהחביאה
230
00:14:08,760 --> 00:14:11,327
בחלק האחורי של הארון,
231
00:14:11,328 --> 00:14:14,591
להיעלם במורד הסורג
למסיבה.
232
00:14:19,119 --> 00:14:21,381
תמיד יש מסיבה
אצל דודך קורטלנד.
233
00:14:25,125 --> 00:14:26,647
אבל זה לא הגיוני.
234
00:14:26,648 --> 00:14:28,214
אני יודע שזה לא הגיוני,
235
00:14:28,215 --> 00:14:30,564
אבל פתאום...
236
00:14:30,565 --> 00:14:34,698
דמיינתי את המוח של קק,
237
00:14:34,699 --> 00:14:38,920
כאילו, אני מתכוון, העורק האמיתי שלו
238
00:14:38,921 --> 00:14:40,530
שאיבת דם.
239
00:14:40,531 --> 00:14:42,882
ו...ואז הוא התמוטט.
240
00:14:46,102 --> 00:14:50,279
אני מצטער שד"ר קק
בבית החולים,
241
00:14:50,280 --> 00:14:52,891
אבל אני לא מבין מה זה
קשור אליך.
242
00:14:52,892 --> 00:14:54,893
כי אתה לא
מקשיב לי.
243
00:14:54,894 --> 00:14:58,157
מה, החלק המדע הבדיוני
בסיפור?
244
00:14:58,158 --> 00:15:00,507
לא ראית בתוך המוח שלו
245
00:15:00,508 --> 00:15:03,684
או לירות קרניים מראשך
לראשו.
246
00:15:03,685 --> 00:15:05,033
לא אמרתי קרניים.
247
00:15:05,034 --> 00:15:07,515
אמא, בבקשה, תקשיבי, אמא.
248
00:15:10,126 --> 00:15:12,867
זוכרים את לוסי סטון
מכיתה ב'?
249
00:15:12,868 --> 00:15:15,304
הם אמרו
שהיא קיבלה התקף.
250
00:15:15,305 --> 00:15:19,874
אבל מה שאני זוכר
זה שראיתי בתוך הראש שלה,
251
00:15:19,875 --> 00:15:21,572
ואז היא התמוטטה.
252
00:15:23,487 --> 00:15:25,749
אתה רציני?
253
00:15:25,750 --> 00:15:29,405
אם קראתי את הדו"ח הרפואי שלו
וכתוב שהוא נקרע
254
00:15:29,406 --> 00:15:32,017
עורק הצוואר הפנימי השמאלי שלו ,
255
00:15:32,018 --> 00:15:33,975
וזה מה שראיתי כשהייתי...
256
00:15:33,976 --> 00:15:36,456
ראיתי אבל...
257
00:15:36,457 --> 00:15:38,240
אולי לא ראיתי את זה.
258
00:15:38,241 --> 00:15:42,288
אולי זה היה סתם
אירוע נוירולוגי,
259
00:15:42,289 --> 00:15:45,422
או שזה מצב גנטי כלשהו.
260
00:15:46,554 --> 00:15:49,121
אבל אז אני צריך לדעת
את הגנטיקה שלי כדי לאבחן את זה.
261
00:15:49,122 --> 00:15:50,774
ואני לא יודע את הגנטיקה שלי.
- אנא.
262
00:15:50,775 --> 00:15:51,950
- האם אני?
בבקשה, לא זה.
263
00:15:51,951 --> 00:15:53,255
אבל אם הייתי יודע
מי ההורים שלי,
264
00:15:53,256 --> 00:15:54,561
אז אדע
ממה באתי,
265
00:15:54,562 --> 00:15:56,389
והייתי יודע מי אני.
266
00:15:56,390 --> 00:15:59,087
ואז אולי
אבין מה קרה.
267
00:15:59,088 --> 00:16:02,743
אתה יודע כמה ניסיתי
268
00:16:02,744 --> 00:16:05,746
למצוא את ההורים המולידה שלך.
269
00:16:05,747 --> 00:16:10,011
אין שום דבר שאנחנו יכולים לעשות
לגבי אימוץ סגור.
270
00:16:10,012 --> 00:16:13,536
הסוכנות לא
תפתח את הרשומות.
271
00:16:13,537 --> 00:16:15,756
אני מצטער.
272
00:16:15,757 --> 00:16:17,105
אני כאן כדי לנחם אותך.
273
00:16:17,106 --> 00:16:19,499
הא.
274
00:16:19,500 --> 00:16:21,893
אתה עושה עבודה נפלאה.
275
00:16:24,331 --> 00:16:26,680
אתה יודע מה הייתי רוצה
עכשיו?
276
00:16:26,681 --> 00:16:27,811
הממ.
277
00:16:27,812 --> 00:16:29,857
זה מילקשייק תותים
278
00:16:29,858 --> 00:16:31,990
מ-In-N-Out על ג'פרסון.
279
00:16:31,991 --> 00:16:33,818
ויש לי קצת כסף
בארנק.
280
00:16:35,255 --> 00:16:36,429
יש לי עבודה, אמא.
281
00:16:36,430 --> 00:16:37,997
אני יכול להביא לך מילקשייק.
282
00:16:39,999 --> 00:16:42,043
אתה יכול לתת לי את הארנק שלי בכל זאת?
283
00:16:42,044 --> 00:16:43,393
כֵּן.
284
00:16:46,788 --> 00:16:48,484
תודה.
285
00:16:48,485 --> 00:16:51,271
תודה שהיית
איתי היום.
286
00:16:52,272 --> 00:16:54,403
אני אחזור.
287
00:17:13,380 --> 00:17:14,990
זה המשרד בניו אורלינס.
288
00:17:16,383 --> 00:17:18,166
אני צריך לדבר עם האדם
289
00:17:18,167 --> 00:17:21,039
מי שמוקצה
לתיק של בתי.
290
00:17:21,040 --> 00:17:23,171
אני מצטער.
אין לי את השם שלו.
291
00:17:23,172 --> 00:17:24,607
מי מתקשר?
292
00:17:24,608 --> 00:17:25,956
אלנה פילדינג.
293
00:17:25,957 --> 00:17:27,436
הבת שלי היא רואן.
294
00:17:27,437 --> 00:17:29,743
פילדינג, בסדר.
295
00:17:29,744 --> 00:17:32,006
תן לי לבדוק אם יש סוכן
296
00:17:32,007 --> 00:17:33,660
מוקצה לקובץ שלך.
297
00:17:33,661 --> 00:17:35,575
תחזיק לרגע.
298
00:17:59,817 --> 00:18:01,166
יש סוכן,
299
00:18:01,167 --> 00:18:02,297
אבל הוא לא כאן עכשיו.
300
00:18:02,298 --> 00:18:04,865
אני יכול לשלוח לו הודעה.
301
00:18:04,866 --> 00:18:08,738
בבקשה תגיד לו
שהבת שלי...
302
00:18:08,739 --> 00:18:12,090
שהיא חושבת שהיא
פגעה במישהו במוחה.
303
00:18:12,091 --> 00:18:14,135
האם היא פגעה במישהו
במוחה?
304
00:18:14,136 --> 00:18:15,963
אני חושב שאולי כן.
305
00:18:15,964 --> 00:18:18,618
אז מה שאני צריך זה לסוכן הזה
306
00:18:18,619 --> 00:18:22,404
ללכת ולראות
אם משהו שונה...
307
00:18:22,405 --> 00:18:24,189
בניו אורלינס, זאת אומרת.
308
00:18:24,190 --> 00:18:27,845
אני צריך לדעת
אם משהו השתנה.
309
00:18:37,159 --> 00:18:38,291
היי.
310
00:18:40,119 --> 00:18:41,771
סאפורו? צילום של טיטו?
311
00:18:41,772 --> 00:18:43,382
שניהם.
312
00:18:43,383 --> 00:18:45,166
יום רע?
313
00:18:45,167 --> 00:18:46,863
קשה לתאר.
314
00:18:46,864 --> 00:18:48,996
מתי הסתיימה המשמרת שלך?
315
00:18:48,997 --> 00:18:50,389
סליחה, רו, לא הלילה.
316
00:18:50,390 --> 00:18:52,173
יש לי דייט.
317
00:18:52,174 --> 00:18:53,828
כן, איתי.
318
00:18:55,046 --> 00:18:56,612
לא.
319
00:18:56,613 --> 00:18:58,653
עם מישהו שלא
יזרוק אותי לפני ארוחת הבוקר.
320
00:19:00,139 --> 00:19:01,966
אני לא איש ארוחת בוקר.
321
00:19:29,603 --> 00:19:31,908
- היי.
- היי.
322
00:19:31,909 --> 00:19:33,040
בשבילך, עלי.
323
00:19:33,041 --> 00:19:34,650
חסדם של זרים.
324
00:19:34,651 --> 00:19:36,478
אפשר להביא לך משהו?
325
00:19:36,479 --> 00:19:38,133
כן, אתה יכול
להוציא אותי מכאן.
326
00:19:39,830 --> 00:19:41,179
בסדר.
327
00:19:41,180 --> 00:19:44,051
אה, מה דעתך שאקבל
את שמך קודם?
328
00:20:08,511 --> 00:20:09,946
אני לא מאמין
שבאמת היית מזיין
329
00:20:09,947 --> 00:20:12,166
הליצן הזה שם.
330
00:20:12,167 --> 00:20:14,300
למה, רו?
331
00:20:15,997 --> 00:20:19,304
במשך חודשים, אני צופה
בך מאחורי הבר,
332
00:20:19,305 --> 00:20:22,089
הדלת המסתובבת הזו של בחורים.
333
00:20:22,090 --> 00:20:24,092
זה חייב להיות כל כך בודד.
334
00:20:25,485 --> 00:20:27,008
למה אתה צופה בי?
335
00:20:28,227 --> 00:20:29,532
אנחנו חברים.
336
00:20:32,100 --> 00:20:33,928
אני מחבב אותך.
337
00:20:34,755 --> 00:20:38,105
ובכן, למשל,
אני מביא בחורים כאלה הביתה
338
00:20:38,106 --> 00:20:40,673
כי הם לא
שוכבים לידי
339
00:20:40,674 --> 00:20:42,850
ולרדוף אותי בשאלות.
340
00:20:45,113 --> 00:20:48,246
האם זה עניין של ילד יחיד?
341
00:20:48,247 --> 00:20:49,682
למה שלא ננסה
לכווץ אותך
342
00:20:49,683 --> 00:20:51,771
לדקה?
343
00:20:51,772 --> 00:20:54,556
מה בדיוק
אתה מחפש,
344
00:20:54,557 --> 00:20:55,818
האהבה האמיתית האחת שלך?
345
00:20:55,819 --> 00:20:56,906
לך תזדיין.
346
00:20:56,907 --> 00:20:59,474
לא, אני חושב שזה מתוק.
347
00:20:59,475 --> 00:21:01,259
אני בעצם... כשהייתי ילד,
אני זוכר
348
00:21:01,260 --> 00:21:02,956
להרגיש משהו כזה.
349
00:21:02,957 --> 00:21:05,263
היה לי את זה...
350
00:21:05,264 --> 00:21:09,876
רעיון מוזר שהצל שלי
היה זה...
351
00:21:09,877 --> 00:21:13,358
כי זה היה איכשהו...
352
00:21:13,359 --> 00:21:14,969
חלק ממני.
353
00:21:16,797 --> 00:21:19,799
והוא... אה, זה נראה כמו הוא.
354
00:21:22,324 --> 00:21:25,283
הוא היה מישהו שידע
מה אני חושב,
355
00:21:25,284 --> 00:21:28,764
והוא ידע
את הסודות הסודיים ביותר שלי.
356
00:21:28,765 --> 00:21:31,245
ו...
357
00:21:31,246 --> 00:21:33,813
הוא אהב אותי, ותמיד אהב.
358
00:21:38,471 --> 00:21:40,647
אז אתה יודע
על מה אני מדבר.
359
00:21:43,258 --> 00:21:45,346
אני מצטער שאני לא יכול
להיות יותר בשבילך, מקס.
360
00:21:45,347 --> 00:21:46,869
אבל אתה יודע מה?
361
00:21:46,870 --> 00:21:50,265
אני כאן עכשיו, אז...
362
00:21:52,398 --> 00:21:54,400
מה?
363
00:21:56,489 --> 00:21:58,011
היי.
364
00:21:58,012 --> 00:22:01,449
היי, ביטלת
את הדייט שלך בגלל זה.
365
00:22:04,975 --> 00:22:06,542
אני מקווה שתמצא אותו.
366
00:22:13,114 --> 00:22:15,376
אלוהים אדירים.
367
00:22:17,553 --> 00:22:19,772
לא, לא, לא,
לא הזרת, עדיין לא.
368
00:22:21,427 --> 00:22:23,863
הו, אנחנו לא רוצים
לזרז דברים, תומס.
369
00:22:23,864 --> 00:22:26,866
אחרי הכל,
הערב כל כך צעיר.
370
00:22:28,347 --> 00:22:30,173
ממ.
371
00:22:30,174 --> 00:22:31,349
אוי!
372
00:22:31,350 --> 00:22:33,176
אל... אל תדביק את היופי.
373
00:22:33,177 --> 00:22:35,135
בחייך.
374
00:22:35,136 --> 00:22:37,050
מר קורטלנד.
375
00:22:37,051 --> 00:22:40,401
כל כך יפה.
376
00:22:40,402 --> 00:22:42,098
- מר קורטלנד.
- ממ.
377
00:22:42,099 --> 00:22:43,926
אדוני, הג'נטלמנים הצעירים
הגיעו.
378
00:22:43,927 --> 00:22:46,364
אה, טוב.
379
00:22:53,894 --> 00:22:56,113
כל הכבוד.
- תודה.
380
00:23:04,905 --> 00:23:08,516
ובכן, עכשיו,
אני חושב שיש לנו מנצח.
381
00:23:08,517 --> 00:23:11,780
איש צעיר...
382
00:23:11,781 --> 00:23:14,217
יש לי עבודה בשבילך.
383
00:23:14,218 --> 00:23:16,611
כיף לראות אותך גם.
384
00:23:16,612 --> 00:23:18,527
היי, הנה הוא.
385
00:23:26,492 --> 00:23:28,014
זה באמת אתה?
386
00:23:28,015 --> 00:23:29,319
ברחת?
387
00:23:29,320 --> 00:23:30,756
כן.
388
00:23:30,757 --> 00:23:34,586
דיידרה, איזו הפתעה משמחת.
389
00:23:34,587 --> 00:23:38,590
את נראית בדיוק כמו אמא שלך.
390
00:23:38,591 --> 00:23:40,026
כולם מבוגרים.
391
00:23:40,027 --> 00:23:42,942
- תודה.
- ממ.
392
00:23:42,943 --> 00:23:44,683
אה-אה-אה-אה-אה.
393
00:23:44,684 --> 00:23:47,468
הו, לא בשבילך, שר.
394
00:23:47,469 --> 00:23:49,296
דוד קורטלנד.
395
00:23:50,733 --> 00:23:54,344
לא, בשבילך, רק הטובים ביותר.
396
00:23:54,345 --> 00:23:55,824
אתה לא יכול לדמיין
את מספר הפעמים
397
00:23:55,825 --> 00:23:57,173
נסעתי ליד הבית שלך
וחשבתי
398
00:23:57,174 --> 00:23:59,698
אני צריך לעצור ולזרוק אבנים
על החלון שלך,
399
00:23:59,699 --> 00:24:01,047
לנסות להוציא אותך משם.
400
00:24:01,048 --> 00:24:03,049
הלוואי שהיה לך.
401
00:24:03,050 --> 00:24:05,747
ובכן, אני בטוח שזה
רק יעשה יותר בעיות
402
00:24:05,748 --> 00:24:08,750
בינך לבין אחיותיי.
403
00:24:10,144 --> 00:24:13,407
אז הנה לכם,
404
00:24:13,408 --> 00:24:15,453
כאן סוף סוף
405
00:24:15,454 --> 00:24:17,586
והפתעה כל כך מענגת.
406
00:24:20,763 --> 00:24:25,506
הממ, אני כל כך שמח
שאתה לובש את זה.
407
00:24:25,507 --> 00:24:29,031
אתה יודע, זה היה שייך
לאמא שלך.
408
00:24:29,032 --> 00:24:32,601
הדודות אף פעם לא מדברות
איתי על אמא שלי.
409
00:24:33,863 --> 00:24:36,604
אוי, טוב, עכשיו, הם רשעים.
410
00:24:36,605 --> 00:24:39,520
רשעים מהסוג הגרוע ביותר.
411
00:24:39,521 --> 00:24:41,174
ובכן, הנה מה שאני זוכר.
412
00:24:41,175 --> 00:24:44,873
אמא שלך הייתה מלאת חיים...
ושובבות.
413
00:24:46,093 --> 00:24:47,572
כשהיא צחקה, זה היה כאילו
414
00:24:47,573 --> 00:24:50,183
זיקוקים מאירים את השמיים.
415
00:24:50,184 --> 00:24:52,707
והיא הייתה מצחיקה
416
00:24:52,708 --> 00:24:55,754
וכל כך יפה.
417
00:24:55,755 --> 00:24:59,846
כמובן, היא שילמה
על מצב הרוח הגבוה שלה.
418
00:25:01,761 --> 00:25:04,633
אני לא מאמין
שהיא קפצה מהמרפסת.
419
00:25:07,418 --> 00:25:09,071
יכול להיות שאתה צודק.
420
00:25:09,072 --> 00:25:11,857
ואני רוצה שתבטיח לי
421
00:25:11,858 --> 00:25:13,337
אתה תהיה זהיר.
422
00:25:14,687 --> 00:25:16,992
היי.
423
00:25:16,993 --> 00:25:18,733
אני פטריק.
424
00:25:18,734 --> 00:25:20,387
חבר שלי מהחדר השני
425
00:25:20,388 --> 00:25:21,748
העזתי
לבקש ממך לרקוד, אז...
426
00:25:24,261 --> 00:25:26,306
בטח לך על זה.
לִרְקוֹד. תעשה חיים.
427
00:25:26,307 --> 00:25:27,655
בשביל זה אנחנו כאן,
לא?
428
00:25:27,656 --> 00:25:29,091
תמשיך.
429
00:25:37,753 --> 00:25:40,102
אל תשכח להשאיר
נעלי בית מזכוכית, שר.
430
00:27:33,086 --> 00:27:34,653
פטריק?
431
00:27:44,706 --> 00:27:47,360
מיס מייפייר, דודה שלך כאן.
432
00:27:47,361 --> 00:27:50,015
היא מתעקשת
שתרד מיד למטה.
433
00:28:59,433 --> 00:29:00,476
שלום?
434
00:29:00,477 --> 00:29:02,391
זה סיפריאן גרייב.
435
00:29:02,392 --> 00:29:04,351
אני הסוכן שאחראי
על התיק של בתך.
436
00:29:05,700 --> 00:29:07,135
אה.
437
00:29:07,136 --> 00:29:09,834
תודה רבה
שהתקשרת אליי בחזרה.
438
00:29:09,835 --> 00:29:12,401
אני...
- אני בבית עכשיו,
439
00:29:12,402 --> 00:29:13,968
הבית ברחוב פירסט
בניו אורלינס?
440
00:29:13,969 --> 00:29:16,057
אני רואה.
441
00:29:16,058 --> 00:29:17,755
אה...
442
00:29:17,756 --> 00:29:21,280
אני מניח שרק
תהיתי אם...
443
00:29:21,281 --> 00:29:23,586
לכל דבר יש...
444
00:29:23,587 --> 00:29:27,503
היה מופרע או... או שונה.
445
00:29:27,504 --> 00:29:29,984
ובכן, אם אתה
שואל אם האיש כאן,
446
00:29:29,985 --> 00:29:32,508
אני לא רואה אותו, אבל...
447
00:29:32,509 --> 00:29:34,641
אני יכול להרגיש אותו.
448
00:29:34,642 --> 00:29:36,209
הוא מאוד קרוב.
449
00:29:38,167 --> 00:29:41,430
אז זהו...
אלו חדשות טובות.
450
00:29:41,431 --> 00:29:43,171
הוא פה.
הבת שלך שם.
451
00:29:43,172 --> 00:29:44,303
2,000 מייל ביניהם.
452
00:29:44,304 --> 00:29:46,131
לכן...
453
00:29:46,132 --> 00:29:48,263
אתה יכול לנשום
קצת יותר בקלות, נכון?
454
00:29:48,264 --> 00:29:50,265
לעת עתה,
455
00:29:50,266 --> 00:29:53,225
אבל הזמן אוזל עבורי.
456
00:29:53,226 --> 00:29:55,009
אני צריך לדעת
457
00:29:55,010 --> 00:29:58,926
מה יקרה
בפעם הבאה שתתקשר אליי
458
00:29:58,927 --> 00:30:00,972
ואף אחד לא עונה.
459
00:30:00,973 --> 00:30:05,846
אני צריך לדעת מי
ישמור על הבת שלי בטוחה,
460
00:30:05,847 --> 00:30:07,283
מר. אבל.
461
00:30:08,894 --> 00:30:10,155
אני אעשה זאת.
462
00:30:15,161 --> 00:30:18,554
אני זה
שישמור על הבת שלך בטוחה.
463
00:30:18,555 --> 00:30:21,079
בואו ננשום עמוק.
464
00:30:21,080 --> 00:30:23,821
להרגיש את האוויר בריאות שלנו.
465
00:30:23,822 --> 00:30:26,301
תחגוג, לרגע,
466
00:30:26,302 --> 00:30:28,173
המתנה הגדולה של החיים, הא?
467
00:30:28,174 --> 00:30:29,609
קדימה.
468
00:30:31,568 --> 00:30:35,354
אה, הרגשתי טוב, לא?
469
00:30:38,314 --> 00:30:40,881
אני לא יודע מה איתך, אבל...
470
00:30:40,882 --> 00:30:45,016
הייתי רוצה להמשיך לעשות את זה
בשביל אחר, הו, אני לא יודע,
471
00:30:45,017 --> 00:30:47,192
עשרים ושלוש...
472
00:30:47,193 --> 00:30:48,889
אלף שנים.
473
00:30:51,545 --> 00:30:55,461
אני דניאל למלה,
מנכ"ל Revenia Research.
474
00:30:55,462 --> 00:30:57,680
וכאן ברבניה,
475
00:30:57,681 --> 00:30:59,901
אנו מאמינים שהמוות מוצפן.
476
00:31:01,337 --> 00:31:02,903
אם יש קוד,
477
00:31:02,904 --> 00:31:04,339
אנחנו יכולים לפצח את זה.
478
00:31:04,340 --> 00:31:06,167
ואם נוכל לפצח את זה,
479
00:31:06,168 --> 00:31:07,255
אז נוכל לפרוץ אותו.
480
00:31:09,389 --> 00:31:12,695
לפני שאלך,
481
00:31:12,696 --> 00:31:15,090
קחו רגע
ותסתכלו אחד על השני.
482
00:31:16,309 --> 00:31:18,745
ראה, אתה...
483
00:31:18,746 --> 00:31:22,880
הם הדור הראשון
של בני האדם
484
00:31:22,881 --> 00:31:24,969
שפשוט עשוי לחיות לנצח.
485
00:31:31,498 --> 00:31:33,064
אהבת את הנאום שלי?
486
00:31:33,065 --> 00:31:34,500
היי.
אני עשיתי.
487
00:31:34,501 --> 00:31:36,937
אני פשוט... לא הרכבתי
את העמדה הזו
488
00:31:36,938 --> 00:31:39,940
הגשתי בקשה היא חלק
ממחקר אריכות ימים.
489
00:31:39,941 --> 00:31:42,160
אה, אתה יכול לראות
את החפיפה, כמובן.
490
00:31:42,161 --> 00:31:44,162
כלומר, לרפא
תקלות תאי בבני אדם,
491
00:31:44,163 --> 00:31:47,817
וחיסלת כמעט
את כל הסיבות שאנחנו מקרקרים.
492
00:31:47,818 --> 00:31:49,950
אבל תהיתי,
493
00:31:49,951 --> 00:31:51,560
למה נוירוכירורג חם
494
00:31:51,561 --> 00:31:53,736
שחקר מיקרוסקופיה
ורצף גנים
495
00:31:53,737 --> 00:31:57,131
בסופו של דבר מחפש
כאן הופעת מחקר?
496
00:31:57,132 --> 00:31:59,917
ואז למדתי
על אמא שלך.
497
00:31:59,918 --> 00:32:02,876
אני מתקשר לכל
העובדים הפוטנציאליים.
498
00:32:02,877 --> 00:32:04,443
זה בסדר.
499
00:32:04,444 --> 00:32:05,618
כמובן שאתה רוצה את אמא שלך
באחד מהניסויים שלנו.
500
00:32:05,619 --> 00:32:06,924
אני מבין.
501
00:32:06,925 --> 00:32:08,882
כשהגעתי לראשונה לרבניה,
502
00:32:08,883 --> 00:32:11,885
שמתי את אשתי על הלוח,
והגיהנום השתחרר,
503
00:32:11,886 --> 00:32:14,583
חברי ההנהלה האחרים
צווחים על נפוטיזם.
504
00:32:14,584 --> 00:32:16,368
היא לא הייתה מוסמכת,
ללא ערך מוסף...
505
00:32:16,369 --> 00:32:17,935
כלומר, עוד ועוד.
506
00:32:17,936 --> 00:32:19,937
מה אמרתי להם בחזרה?
507
00:32:19,938 --> 00:32:21,895
תזדיין.
508
00:32:24,725 --> 00:32:28,162
ובכן, אני כן רוצה את אמא שלי
במשפט.
509
00:32:28,163 --> 00:32:30,208
אני חושב שהיא
מועמדת מתאימה,
510
00:32:30,209 --> 00:32:32,036
ו... ואני לא חושב
שיש משהו לא בסדר
511
00:32:32,037 --> 00:32:34,995
עם מוטיבציה אישית
ל... לרצות עבודה.
512
00:32:34,996 --> 00:32:37,606
ואני חושב... אני חושב
שזה יגרום לי לעבוד קשה יותר.
513
00:32:37,607 --> 00:32:40,827
הנקודה שלי בדיוק,
514
00:32:40,828 --> 00:32:43,351
מה שאומר
שהתחושה שלי לגביך הייתה נכונה.
515
00:32:43,352 --> 00:32:45,614
עכשיו, רדו למטה,
516
00:32:45,615 --> 00:32:47,704
ואני יכול להראות לך
איפה אתה תעבוד.
517
00:32:49,054 --> 00:32:51,403
לַחֲכוֹת.
אני... אז קיבלתי את העבודה?
518
00:32:51,404 --> 00:32:52,622
בחייך.
519
00:32:54,711 --> 00:32:57,017
השעות יהיו ארוכות,
ואני צריך לדעת עכשיו
520
00:32:57,018 --> 00:32:58,671
איך זה יטוס
עם הבעל,
521
00:32:58,672 --> 00:33:00,586
חבר, ילדים.
522
00:33:00,587 --> 00:33:01,761
אף אחד מן הנזכרים מעלה.
523
00:33:01,762 --> 00:33:03,023
בסדר. תבדוק את זה.
524
00:33:03,024 --> 00:33:04,851
זה רודן.
525
00:33:04,852 --> 00:33:06,897
קיבלתי עסקה מצוינת
במכירה פומבית פרטית.
526
00:33:09,335 --> 00:33:10,683
האם אתה אוהב אומנות מודרנית?
527
00:33:12,512 --> 00:33:14,817
אתם יודעים, לג'ודי שיקגו יש
איזשהו קטע ביצוע
528
00:33:14,818 --> 00:33:16,645
בדה יאנג הערב.
529
00:33:16,646 --> 00:33:19,736
אשתי עסוקה,
ויש לי כרטיס נוסף.
530
00:33:20,824 --> 00:33:24,610
אני לא יכול הלילה, אבל אני, אממ...
531
00:33:24,611 --> 00:33:27,830
אני אצור קשר עם משאבי אנוש
כדי להתחיל את הניירת שלי.
532
00:33:27,831 --> 00:33:29,528
ויש לי את כל
התקליטים של אמא שלי איתי.
533
00:33:29,529 --> 00:33:32,313
הדבר הקשה
במשפט הוא,
534
00:33:32,314 --> 00:33:34,794
יש לנו רק כל כך הרבה מקום,
כמובן.
535
00:33:34,795 --> 00:33:37,449
אני אצטרך לשחזר דברים
כדי להכניס את אמא שלך,
536
00:33:37,450 --> 00:33:39,886
מה שאני שמח לעשות.
537
00:33:45,110 --> 00:33:46,762
יש לי מוניטין
של קשוח.
538
00:33:46,763 --> 00:33:49,243
אם אתה עובד כאן,
אתה חייב לרוץ עם הבנים...
539
00:33:49,244 --> 00:33:51,071
והבנות.
540
00:33:51,072 --> 00:33:53,856
אתה צריך לחשוב כמו רוצח, כן?
541
00:33:53,857 --> 00:33:56,859
באופן מטפורי, כמובן.
542
00:33:56,860 --> 00:33:58,687
אני מכיר הרבה רופאים
שהם רוצחים
543
00:33:58,688 --> 00:34:00,821
ולא רק מטפורית.
544
00:34:01,909 --> 00:34:04,780
לכן...
545
00:34:04,781 --> 00:34:06,652
לבחור שם.
546
00:34:06,653 --> 00:34:08,523
בוא נכניס את אמא שלך
לדבר הזה.
547
00:34:08,524 --> 00:34:11,048
- לבחור שם?
- יש 30 משבצות.
548
00:34:11,049 --> 00:34:12,962
יש לנו כבר 30 חולים.
549
00:34:12,963 --> 00:34:16,010
זה לא משנה לי איזה
חולה אמא שלך תחליף.
550
00:34:18,621 --> 00:34:20,666
אני בטוח שאתה יכול פשוט
להוסיף את אמא שלי לרשימה
551
00:34:20,667 --> 00:34:22,929
ו... ותהפוך אותו ל-31.
552
00:34:22,930 --> 00:34:24,670
אני בטוח שלא התמודדת
עם ה-FDA בעבר.
553
00:34:24,671 --> 00:34:26,672
הם נאצים בעניין הזה.
554
00:34:26,673 --> 00:34:29,588
המספר בשנות ה-30, אז...
555
00:34:29,589 --> 00:34:31,373
קדימה, בחר שם.
556
00:34:35,247 --> 00:34:37,422
בבקשה אל תעשה זאת.
557
00:34:37,423 --> 00:34:38,814
אלו החיים של אמא שלי,
558
00:34:38,815 --> 00:34:40,164
והיא... היא כל
מה שיש לי.
559
00:34:40,165 --> 00:34:42,079
אבל אני לא יכול פשוט לבחור שם.
- ד"ר פילדינג.
560
00:34:42,080 --> 00:34:44,429
אלה רק שמות במשפט.
561
00:34:44,430 --> 00:34:45,734
מחקו אחד.
562
00:34:45,735 --> 00:34:47,736
אל
תסתבך בפרטי הפרטים, הא?
563
00:34:47,737 --> 00:34:49,303
אתה מתכוון למטופלים.
564
00:34:49,304 --> 00:34:50,479
תראה.
565
00:34:52,699 --> 00:34:54,134
יש לך עבודה לעשות.
566
00:34:54,135 --> 00:34:56,745
יש לי חברה לנהל.
567
00:34:56,746 --> 00:34:58,007
בחר שם.
568
00:35:02,448 --> 00:35:05,841
אם אמא שלי תראה אותי בוחרת שם,
569
00:35:05,842 --> 00:35:07,582
היא הייתה נופלת מתה במקום
570
00:35:07,583 --> 00:35:09,454
הרבה לפני שהסרטן
יכול להרוג אותה.
571
00:35:11,892 --> 00:35:14,807
אני לא יכול לבחור שם.
572
00:35:14,808 --> 00:35:17,071
אל תגיד לי שהתחושה שלי
לגביך הייתה שגויה.
573
00:35:19,029 --> 00:35:20,726
אני שונא לטעות.
574
00:35:20,727 --> 00:35:23,424
כי מישהו כמוך
אף פעם לא באמת טועה, נכון?
575
00:35:23,425 --> 00:35:25,165
אחרי הכל, אתה כל כך חזק.
576
00:35:25,166 --> 00:35:26,601
אתה כל כך מיוחד.
577
00:35:26,602 --> 00:35:28,560
בסדר.
578
00:35:28,561 --> 00:35:31,171
אולי, אה...
579
00:35:31,172 --> 00:35:33,217
כן, אולי אתה לא מבין
מה אנחנו עושים כאן.
580
00:35:33,218 --> 00:35:35,001
אני יודע מה אני עושה כאן.
581
00:35:35,002 --> 00:35:38,091
אני מעמיד פנים
שאני מוצא אותך מעניין,
582
00:35:38,092 --> 00:35:40,833
מעמיד פנים שאני חושב
שאתה יותר חכם ממני,
583
00:35:40,834 --> 00:35:43,879
מעמיד פנים שאני מעריץ אותך,
אבל אני לא מעריץ אותך.
584
00:35:43,880 --> 00:35:47,709
למעשה, אני רואה דרכך
את הגבר-ילד הקטן והנזקק
585
00:35:47,710 --> 00:35:49,885
עם האגו המשתולל,
586
00:35:49,886 --> 00:35:52,323
הטיפש שמשלם יותר מדי
עבור רודן מזויף,
587
00:35:52,324 --> 00:35:54,455
הבריון שיכול
להרגיש רק טוב עם עצמו
588
00:35:54,456 --> 00:35:56,979
אם כל השאר הם דקויות.
589
00:35:56,980 --> 00:35:59,199
אתה חושב שאתה
צריך לחיות לנצח. למה?
590
00:35:59,200 --> 00:36:01,201
כדי שתוכל להשתין
מול עוד נשים
591
00:36:01,202 --> 00:36:03,160
או לשחק באלוהים
עם חייהם של חולי סרטן?
592
00:36:03,161 --> 00:36:04,770
או אולי אתה חושב
שלעולם לא צריך למות
593
00:36:04,771 --> 00:36:07,251
פשוט כי אתה
מתנה כה מסנוורת לעולם,
594
00:36:07,252 --> 00:36:08,904
כל כך עסוקה בלשנות את זה.
595
00:36:46,116 --> 00:36:47,639
מה זה?
596
00:36:47,640 --> 00:36:49,075
מה קרה?
597
00:36:49,076 --> 00:36:52,774
אמא, זה קרה שוב,
598
00:36:52,775 --> 00:36:55,516
בדיוק כמו שקרה
עם קק ולוסי סטון.
599
00:36:55,517 --> 00:36:59,520
אלא שהפעם, איבדתי
את העשתונות והצלחתי לקרות.
600
00:36:59,521 --> 00:37:02,175
רואן, אני לא יכול לשמוע את זה.
601
00:37:02,176 --> 00:37:04,221
אני צריך להתמודד עם זה.
602
00:37:04,222 --> 00:37:06,223
אני צריך להתמודד עם מה שקורה.
603
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
משהו
ממש לא בסדר איתי.
604
00:37:09,662 --> 00:37:12,620
יש לי כמה... סוג של...
605
00:37:12,621 --> 00:37:14,796
בעל כוח מפלצתי.
606
00:37:14,797 --> 00:37:16,015
חוּזרָר.
607
00:37:16,016 --> 00:37:18,800
רואן, אני עייף.
608
00:37:18,801 --> 00:37:23,588
אני לא יכול לשמוע את השטויות האלה.
609
00:37:23,589 --> 00:37:27,505
אין לך כוח.
610
00:37:31,292 --> 00:37:32,771
תקשיב לי.
611
00:37:35,427 --> 00:37:39,081
אתה חייב להשיג את
עצמך.
612
00:37:39,082 --> 00:37:42,215
אתה לא יכול להיכנע
לחשיבה המעוותת הזו.
613
00:37:42,216 --> 00:37:43,739
זה מסוכן.
614
00:37:45,350 --> 00:37:50,005
ואני לא
אבלה את ימיי האחרונים בדאגה
615
00:37:50,006 --> 00:37:53,880
שאתה הולך להישאב
לאיזו אשליה חולנית.
616
00:37:56,796 --> 00:38:00,451
חוּזרָר...
617
00:38:00,452 --> 00:38:03,236
פשוט תהיה איתי.
618
00:38:03,237 --> 00:38:06,805
זה כל מה שאני שואל.
619
00:38:06,806 --> 00:38:08,415
זה כל מה שאני רוצה.
620
00:38:10,418 --> 00:38:13,334
בסדר.
621
00:38:26,260 --> 00:38:29,176
דירדרה, זה האב דאפי.
622
00:38:31,439 --> 00:38:35,181
אתה צריך לפתוח את הדלת
ברגע זה.
623
00:38:57,247 --> 00:38:58,639
אז הילד הזה...
624
00:38:58,640 --> 00:39:00,206
פטריק.
625
00:39:00,207 --> 00:39:03,035
הוא לא התקשר או ביקר אותך?
626
00:39:03,036 --> 00:39:05,430
הוא לא יכול לבקר
כי הוא מת.
627
00:39:07,475 --> 00:39:09,998
הגופה שהם הוציאו,
628
00:39:09,999 --> 00:39:11,435
זה היה הוא.
629
00:39:11,436 --> 00:39:13,001
אתה לא יודע את זה.
630
00:39:13,002 --> 00:39:14,612
אני יודע מה שאני יודע.
631
00:39:14,613 --> 00:39:17,528
דודה קרלוטה, היא הרגה אותו
632
00:39:17,529 --> 00:39:20,313
כי הוא שימח אותי.
633
00:39:20,314 --> 00:39:22,359
היא הייתה שם כשהם
לקחו את גופתו.
634
00:39:22,360 --> 00:39:23,882
דירדרה...
635
00:39:23,883 --> 00:39:27,233
איך אני יכול לעזור לך
כשאתה מספר סיפורים כאלה,
636
00:39:27,234 --> 00:39:30,236
סיפור מטורף על המשפחה שלך
שהורגת ילד?
637
00:39:30,237 --> 00:39:33,066
אני לא משקר,
ואתה יודע שאני לא.
638
00:39:36,461 --> 00:39:40,246
אתה יודע את הדברים הנוראים
שקורים במשפחה הזו...
639
00:39:40,247 --> 00:39:41,901
בבית הזה.
640
00:39:43,946 --> 00:39:45,338
לא אתה זה שהם התקשרו אליו
641
00:39:45,339 --> 00:39:47,385
כשאמא שלי
נדחקה מהמרפסת?
642
00:39:48,386 --> 00:39:50,517
היא קפצה...
643
00:39:50,518 --> 00:39:52,650
כי היא סבלה
כל כך כאב וסערה,
644
00:39:52,651 --> 00:39:55,043
אלוהים ישמור את נשמתה.
645
00:39:55,044 --> 00:39:57,872
ועכשיו אני דואג
לנפשך,
646
00:39:57,873 --> 00:39:59,745
לנפשו של ילדכם.
647
00:40:01,486 --> 00:40:05,619
אני לא יכול שלא לחשוב
שלא היה ילד במסיבה ההיא,
648
00:40:05,620 --> 00:40:09,189
שזה קרה
בגלל האיש.
649
00:40:12,758 --> 00:40:14,542
הוא לא עשה את זה.
650
00:40:16,892 --> 00:40:18,851
לא ראיתי אותו
מאז אותו לילה.
651
00:40:23,856 --> 00:40:26,379
אבא, בבקשה,
652
00:40:26,380 --> 00:40:29,643
אני חייבת לצאת מכאן...
653
00:40:29,644 --> 00:40:32,777
לפני שמשהו
גרוע עוד יותר יקרה.
654
00:40:32,778 --> 00:40:35,955
בבקשה תעזור לי.
655
00:40:37,652 --> 00:40:41,960
העזרה הבטוחה והאמיתית ביותר
שאני מכיר מגיעה מאלוהים.
656
00:40:41,961 --> 00:40:44,136
האם לפחות תתפלל איתי?
657
00:40:47,053 --> 00:40:48,663
אתה מפחד מהם...
658
00:40:51,710 --> 00:40:53,363
כמו כל אחד אחר.
659
00:40:55,365 --> 00:40:57,018
פשוט לך.
660
00:40:57,019 --> 00:40:58,238
לך!
661
00:42:18,318 --> 00:42:19,797
יקירי...
662
00:42:19,798 --> 00:42:21,234
לא.
663
00:42:25,630 --> 00:42:27,369
לאשר.
664
00:42:27,370 --> 00:42:28,762
אתה יודע איפה למצוא אותי.
665
00:42:36,815 --> 00:42:40,688
אלוהים היקר, החושך כאן.
666
00:42:42,168 --> 00:42:44,865
החושך נמצא בה,
667
00:42:44,866 --> 00:42:47,782
הילדה המתוקה והיפה הזו.
668
00:42:49,741 --> 00:42:51,525
זה גדל בה.
669
00:42:53,919 --> 00:42:56,878
אני חושש עבורה
ועבור הילד שטרם נולד.
670
00:42:58,140 --> 00:43:00,359
הו, אלוהים יקר, אני מפחד בשביל כולנו.
671
00:43:03,406 --> 00:43:05,799
אני חושש ממה שנצטרך לעשות.
672
00:43:22,077 --> 00:43:25,079
תן לי סיבה אחת טובה לחיות.
673
00:43:39,225 --> 00:43:40,835
התינוק הזה מגיע.
674
00:43:42,097 --> 00:43:44,098
היא תשנה הכל.
675
00:43:44,099 --> 00:43:45,884
היא תשנה
את חייך לנצח.
676
00:43:51,977 --> 00:43:53,326
היא לא תעשה זאת.
677
00:43:55,110 --> 00:43:59,287
היא תהיה תקועה איתם,
בדיוק כמוני.
678
00:43:59,288 --> 00:44:02,377
ואתה לא יכול לקחת אותנו
מכאן.
679
00:44:02,378 --> 00:44:04,642
כן אני יכול.
680
00:44:07,645 --> 00:44:09,298
אני כבר שלך.
681
00:44:11,170 --> 00:44:13,824
השרשרת שאתה עונד,
היא מחברת אותנו יחד,
682
00:44:18,307 --> 00:44:20,091
אה,
683
00:44:20,092 --> 00:44:22,616
אבל רק בגלל שאמא שלך
בחרה בשבילך.
684
00:44:24,662 --> 00:44:27,012
עכשיו אתה מבוגר מספיק כדי לעשות
את הבחירה הזו בעצמך...
685
00:44:28,753 --> 00:44:30,842
להיקשר איתי
מרצונך החופשי.
686
00:44:33,235 --> 00:44:35,106
אז תוריד את זה.
687
00:44:43,071 --> 00:44:44,682
ואני אראה לך.
688
00:44:47,554 --> 00:44:49,469
אני אראה לך מי אני באמת.
689
00:44:51,340 --> 00:44:54,865
ואם אתה חזק מספיק
להתמודד עם זה...
690
00:44:54,866 --> 00:44:58,346
אני אהיה לגמרי שלך,
691
00:44:58,347 --> 00:45:00,131
לפקודה שלך.
692
00:45:03,831 --> 00:45:05,789
האם אתה רוצה לראות
מי אני באמת?
693
00:45:09,881 --> 00:45:11,446
עידו.
694
00:45:15,103 --> 00:45:17,149
אני כולם.
695
00:45:18,977 --> 00:45:20,761
אני אף אחד.
696
00:45:22,807 --> 00:45:24,633
אני קדוש.
697
00:45:24,634 --> 00:45:26,635
אני שד.
698
00:45:30,771 --> 00:45:33,599
אתה מוכן לקחת אותי, דירדרה?
699
00:45:33,600 --> 00:45:36,341
האם תיקח אותי
להיות שלך לנצח?
700
00:45:55,056 --> 00:45:56,884
את המכשפה שלי עכשיו.
701
00:46:16,251 --> 00:46:18,209
ה'
המשחרר אותך מהחטא
702
00:46:18,210 --> 00:46:21,516
להציל אותך ולהרים אותך.
703
00:46:38,186 --> 00:46:40,579
כל כך רציתי להציל אותה.
704
00:46:40,580 --> 00:46:42,494
כמובן שעשית,
705
00:46:42,495 --> 00:46:44,844
אבל הדברים האלה
אינם בידינו.
706
00:46:44,845 --> 00:46:46,715
הם באלוהים.
707
00:46:46,716 --> 00:46:48,717
מה כן עשית
708
00:46:48,718 --> 00:46:51,590
זה לאהוב את אמא
שלך בכל ליבך.
709
00:46:51,591 --> 00:46:54,506
זאת בת, לא?
710
00:46:54,507 --> 00:46:55,899
אני רוצה לראות אותה.
711
00:46:55,900 --> 00:46:57,465
היא צריכה לראות
קודם את הרופא.
712
00:46:57,466 --> 00:46:59,728
לא!
שרלוט!
713
00:46:59,729 --> 00:47:01,643
לא!
תחזיר אותה!
714
00:47:01,644 --> 00:47:02,775
לא!
715
00:47:02,776 --> 00:47:05,343
שרלוט, לא!
716
00:47:51,346 --> 00:47:52,869
הנה הכללים.
717
00:47:52,870 --> 00:47:55,088
אתה תשנה את שמך.
718
00:47:55,089 --> 00:47:57,221
לא תהיה יותר מייפייר.
719
00:47:57,222 --> 00:47:59,614
לעולם לא תחזור לכאן.
720
00:47:59,615 --> 00:48:01,138
לעולם לא תתקשר.
721
00:48:01,139 --> 00:48:03,792
והכי חשוב,
722
00:48:03,793 --> 00:48:07,493
התינוקת הזו לעולם לא תוכל
לדעת מי היא.
723
00:48:08,363 --> 00:48:11,583
זה יהיה מסוכן מדי
עבור המשפחה הזו ועבורה.
724
00:48:11,584 --> 00:48:14,107
מה שתגידי, דודה קרלוטה.
725
00:48:19,984 --> 00:48:21,027
איך קוראים לה?
726
00:48:24,945 --> 00:48:29,209
דירדרה רצתה
לקרוא לה... רואן.
727
00:48:39,046 --> 00:48:40,873
חוּזרָר.
728
00:48:42,484 --> 00:48:44,529
היי.
729
00:48:57,369 --> 00:48:59,979
לב פגום.
730
00:48:59,980 --> 00:49:02,939
הרופא אמר
שהיא לא יכלה לשרוד.
731
00:49:02,940 --> 00:49:06,420
הוא יבוא ויתן לך
הזדמנות לעזור לך לישון.
732
00:49:16,344 --> 00:49:18,867
אה, מסכן.
733
00:49:18,868 --> 00:49:20,392
ניסית
להוריד את זה?
734
00:49:44,633 --> 00:49:46,286
שם.
735
00:49:52,032 --> 00:49:53,685
אתה ואני...
736
00:50:02,347 --> 00:50:04,348
הולכת לחלוק סוד קטן.
737
00:50:08,657 --> 00:50:11,746
אני לא אתן לך
את זריקת Thorazine היום.
738
00:50:11,747 --> 00:50:14,793
ואני לא
אתן לך את זה מחר.
739
00:50:14,794 --> 00:50:17,317
אבל אני אבוא כל יום,
740
00:50:17,318 --> 00:50:19,537
כי מה
שאני באמת רוצה לדעת
741
00:50:19,538 --> 00:50:23,106
זה מי שאתה
בלי הסמים.
742
00:50:23,107 --> 00:50:27,806
אני רוצה לדעת
מי היא באמת דידררה מייפייר.
743
00:50:35,467 --> 00:50:38,599
לאשר בתנועה.
744
00:50:38,600 --> 00:50:40,820
אני צריך להתקשר
לאמא של רואן פילדינג.
745
00:52:06,147 --> 00:52:08,147
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
60194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.