Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
"Fellhändler Morgan Printz
kehrte heute nach Omaha zurück.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,636
Er war geschäftlich in Chicago.
3
00:00:12,137 --> 00:00:13,596
Mr. Printz sagte:
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,891
'Da oben war es 4 °C kalt,
und das im Sommer.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,894
Ich bin froh,
dass ich wieder in Nebraska bin.'"
6
00:00:20,812 --> 00:00:23,231
Streiche Omaha von der Liste der Orte,
7
00:00:23,314 --> 00:00:24,858
die ich mir ansehen will.
8
00:00:24,941 --> 00:00:26,317
Das steht auf Seite eins?
9
00:00:27,110 --> 00:00:28,695
Was gibt es Neues in Taos?
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
Offenbar hat Mr. Grigg
über uns geschrieben.
11
00:00:40,707 --> 00:00:41,541
Über uns?
12
00:00:42,834 --> 00:00:45,253
-Wirklich?
-"Das Geheimnis von La Belle."
13
00:00:45,795 --> 00:00:47,630
-Was?
-Da bin ich gespannt.
14
00:00:48,798 --> 00:00:50,508
"Die Minenstadt La Belle,
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,260
einst ein lebensfroher Ort,
16
00:00:52,343 --> 00:00:55,096
erlitt vor zwei Jahren
einen undenkbaren Verlust.
17
00:00:55,180 --> 00:00:57,849
200 Männer
starben an einem Tag in der Mine."
18
00:00:57,932 --> 00:00:58,767
Zweihundert?
19
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
"Heute gibt es in der Stadt
20
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
nur noch Hütten,
Zelte und entgleiste Waggons.
21
00:01:03,229 --> 00:01:05,940
Die Hauptstraße
ist ein einziges Schlammloch.
22
00:01:06,024 --> 00:01:10,278
Ich selbst habe zwei marode Fördertürme
und drei tote Pferde gesehen."
23
00:01:10,361 --> 00:01:11,571
Entgleiste Waggons?
24
00:01:12,238 --> 00:01:14,491
-Hier gibt es nicht mal eine Bahn.
-Oh Gott.
25
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Lies weiter.
26
00:01:16,618 --> 00:01:20,455
"Ein altes Sprichwort sagt,
eine Mine braucht eine Minengesellschaft,
27
00:01:20,538 --> 00:01:23,875
und Silber ist ein Erz,
mit dem sich schwer Geld machen lässt.
28
00:01:23,958 --> 00:01:26,461
Für eine Tonne Heu
kriegt man derzeit sogar $ 60.
29
00:01:26,544 --> 00:01:31,299
Es ist also kein Wunder, dass die Stadt,
die fast nur aus Witwen besteht,
30
00:01:31,382 --> 00:01:32,675
so bitterarm ist.
31
00:01:33,885 --> 00:01:36,262
Kein Wunder, dass die armen Frauen
32
00:01:36,346 --> 00:01:39,224
einem verzweifelten jungen Mann
Unterschlupf gewähren,
33
00:01:39,307 --> 00:01:41,476
trotz seines schlechten Rufes."
34
00:01:42,018 --> 00:01:43,353
Welcher junge Mann?
35
00:01:45,563 --> 00:01:47,941
"Sie können sich
mein Erstaunen vorstellen,
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,026
als ich hörte, dass La Belle der Ort ist,
37
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
an dem sich, zwischen alten Jungfern,
Kindern und gebrochenen Männern,
38
00:01:53,863 --> 00:01:57,367
der berüchtigte Roy Goode versteckt."
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,827
Alte Jungfern?
40
00:01:59,452 --> 00:02:01,037
"Ich bete und hoffe sehr,
41
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
dass diese armen Frauen
entweder verschwunden
42
00:02:04,082 --> 00:02:07,085
oder gut gerüstet sind
für den ihnen bevorstehenden Tag,
43
00:02:07,168 --> 00:02:09,963
an dem Frank Griffin und seine Männer
in die Stadt kommen
44
00:02:10,046 --> 00:02:14,175
und alle bestrafen,
die seinem Sohn Unterschlupf gewähren."
45
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
Das reicht.
46
00:02:16,094 --> 00:02:17,637
Ich verstehe das nicht.
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,180
Über wen spricht er da?
48
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
Welcher verzweifelte junge Mann?
49
00:02:24,519 --> 00:02:27,355
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
50
00:03:23,536 --> 00:03:25,121
Er ist weg.
51
00:03:25,663 --> 00:03:27,165
Ich weiß.
52
00:03:27,248 --> 00:03:29,959
Nicht Streunender Hund, der Junge.
53
00:03:30,877 --> 00:03:34,380
Er stieg aufs Pferd und ritt davon.
54
00:04:10,416 --> 00:04:11,417
Wir...
55
00:04:12,293 --> 00:04:13,878
Wir wollen Roy Goode holen.
56
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
Er ist weg.
57
00:04:15,380 --> 00:04:16,422
Ja?
58
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
Ich werde mich selbst davon überzeugen.
59
00:04:21,511 --> 00:04:24,847
Sie kommen nur vom Pferd,
wenn ich Sie runterschieße.
60
00:04:27,850 --> 00:04:29,269
Wissen Sie was, Süße?
61
00:04:29,352 --> 00:04:32,438
-Das glaube ich Ihnen sogar.
-Sie wussten, wer er ist?
62
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
Erst, als er sich Bill stellte.
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Aber selbst dann...
64
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
...behielten Sie ihn.
65
00:04:38,486 --> 00:04:41,072
-Behalten?
-Du hast uns Schaden zugefügt, Alice.
66
00:04:41,155 --> 00:04:43,783
Frank Griffin wird erfahren,
dass er hier war.
67
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Oder er weiß es schon.
68
00:04:45,493 --> 00:04:46,786
Was meinen Sie damit?
69
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
Laut Mr. Grigg
sieht Griffin Roy Goode als Sohn.
70
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
Verrat hat für ihn biblische Ausmaße.
71
00:04:52,208 --> 00:04:54,502
-Aber Roy ist weg.
-Griffin war deutlich.
72
00:04:55,670 --> 00:04:58,298
Er tötet alle,
die Roy Goode etwas bedeuten.
73
00:04:59,507 --> 00:05:03,011
Er tötete alle in Creede
und brannte die ganze Stadt nieder.
74
00:05:03,094 --> 00:05:04,178
Wenn er erfährt...
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,723
Roy ritt weg, um Frank fernzuhalten.
76
00:05:06,806 --> 00:05:10,310
Er sagte Bill wohl, wo Griffin ist.
Er ist hinter ihm her.
77
00:05:11,811 --> 00:05:13,604
Bill ist hinter Frank Griffin her?
78
00:05:14,814 --> 00:05:17,650
Ich dachte,
der Trottel will dir etwas beweisen.
79
00:05:19,485 --> 00:05:22,905
Bill McNue ist nicht hinter ihm her.
Er ist ein Feigling.
80
00:05:22,989 --> 00:05:24,907
Er erblindet, du dumme Pute.
81
00:05:30,538 --> 00:05:32,415
Deshalb schießt er nicht mehr.
82
00:05:35,668 --> 00:05:39,255
Dann müssen wir uns überlegen,
wie wir uns verteidigen.
83
00:05:39,339 --> 00:05:41,049
Machen Sie sich keine Sorgen.
84
00:05:41,591 --> 00:05:44,135
Wir werden unser Versprechen halten.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,679
-Ihnen wird nichts passieren.
-Ach ja?
86
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
Sie fünf nehmen es mit Griffin auf?
87
00:05:49,265 --> 00:05:52,060
Wir reiten nach San Marcos
und holen Verstärkung.
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,437
Und wenn Griffin schon vorher da ist?
89
00:05:54,771 --> 00:05:56,898
Wir geben unser Bestes. Charlotte.
90
00:05:56,981 --> 00:05:57,982
Los.
91
00:06:00,526 --> 00:06:01,360
Na los.
92
00:06:07,450 --> 00:06:11,120
-Ich reite vor keinem Kampf davon.
-Hier kämpft gar keiner.
93
00:06:12,330 --> 00:06:16,209
Morgen früh verlassen wir die Stadt
und verstecken uns in den Bergen.
94
00:06:16,292 --> 00:06:19,003
-Wir alle?
-Vielleicht denkt Griffin dann...
95
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
...die Stadt sei ausgestorben
und reitet weiter.
96
00:06:27,136 --> 00:06:28,805
Komm besser mit uns.
97
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Das geht nicht.
98
00:06:31,599 --> 00:06:33,976
Mein Junge ist weg. Ich muss ihn suchen.
99
00:06:34,560 --> 00:06:36,104
Entschuldigen Sie mich.
100
00:07:57,477 --> 00:08:00,104
Die Fletcher-Hexe
schickte sicher die Paiute,
101
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
um die Pferde zu stehlen.
102
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Das ist unmöglich.
103
00:08:03,232 --> 00:08:05,526
-Das war Frank Griffin.
-Blödsinn.
104
00:08:05,943 --> 00:08:08,237
Warum stiehlt er die Pferde
und verschwindet?
105
00:08:08,321 --> 00:08:10,531
Valentines Jungs haben sie gestohlen.
106
00:08:11,282 --> 00:08:13,534
-Ganz einfach.
-Warum sollten sie?
107
00:08:13,618 --> 00:08:14,994
Wir haben einen Deal.
108
00:08:15,077 --> 00:08:18,164
Der hinfällig ist,
wenn die Stadt leer ist.
109
00:08:19,123 --> 00:08:22,168
Wir können nicht alle wegreiten,
nicht mit sechs Pferden.
110
00:08:22,752 --> 00:08:24,337
Zu Fuß sind wir zu langsam.
111
00:08:25,296 --> 00:08:26,422
Wir sitzen hier fest.
112
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
Wie viele Waffen hast du im Gefängnis?
113
00:08:29,884 --> 00:08:31,385
Ungefähr drei.
114
00:08:31,469 --> 00:08:33,262
Bill McNue nahm eine mit.
115
00:08:33,888 --> 00:08:34,889
Na gut.
116
00:08:36,182 --> 00:08:37,266
Geht alle nach Hause,
117
00:08:37,350 --> 00:08:41,604
holt die Waffen eurer Männer
und bringt sie zum Gefängnis.
118
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
Was schaut ihr sie an? Macht schon!
119
00:08:59,163 --> 00:09:00,248
Wo waren Sie denn?
120
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
Ich musste eine Zeitung herausbringen.
121
00:09:04,043 --> 00:09:07,046
-Habe ich was verpasst?
-Sie kommen gerade richtig.
122
00:09:07,129 --> 00:09:09,131
Aber das wussten Sie sicher schon.
123
00:09:10,132 --> 00:09:14,262
Ich habe einen guten Artikel
über die Frauen von La Belle geschrieben.
124
00:09:18,849 --> 00:09:20,685
Jetzt tränen Ihnen beide Augen.
125
00:09:24,146 --> 00:09:25,147
Was soll das?
126
00:09:26,274 --> 00:09:27,275
Weg da!
127
00:10:16,991 --> 00:10:18,659
Er reitet nicht weit.
128
00:10:19,535 --> 00:10:25,041
Er verbringt ein paar Nächte im Wald
und kommt dann zurück.
129
00:10:26,709 --> 00:10:27,960
Er hat eine Karte.
130
00:10:28,669 --> 00:10:30,796
Die bringt ihn bis nach Kalifornien.
131
00:10:46,854 --> 00:10:49,023
La Belle macht mir keine Sorgen.
132
00:10:49,690 --> 00:10:51,692
Aber die Leute in der Umgebung.
133
00:10:53,277 --> 00:10:54,945
Hast du von Blackdom gehört?
134
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
Der kleine Fleck da ist eine Stadt?
135
00:10:57,531 --> 00:10:58,741
Eher eine Siedlung.
136
00:11:00,242 --> 00:11:01,619
Was ist damit?
137
00:11:03,412 --> 00:11:06,499
Wir waren doch
vor zehn, zwölf Jahren in Texas.
138
00:11:07,458 --> 00:11:11,629
Wir wurden von Sklavensoldaten vertrieben,
Schwarze in Ranger-Uniform.
139
00:11:11,712 --> 00:11:15,257
Mit denen war nicht zu spaßen.
Die haben uns lange verfolgt.
140
00:11:16,300 --> 00:11:18,302
Sie haben uns vertrieben.
141
00:11:21,305 --> 00:11:22,390
Und das waren die?
142
00:11:23,557 --> 00:11:26,519
Als ich aus Taos kam,
versorgte ich da mein Pferd.
143
00:11:27,144 --> 00:11:28,521
Sie sind jetzt Farmer.
144
00:11:29,146 --> 00:11:31,857
Aber die sind noch
bis an die Zähne bewaffnet.
145
00:11:32,066 --> 00:11:34,276
Das wäre ich an ihrer Stelle auch.
146
00:11:36,070 --> 00:11:39,198
Aber würden die sich
in eine Schießerei einmischen...
147
00:11:39,532 --> 00:11:41,242
...die sie nicht betrifft?
148
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Ich weiß es nicht.
149
00:11:44,912 --> 00:11:46,997
Aber wir sollten sie uns anschauen.
150
00:12:25,077 --> 00:12:27,371
Junge, so dumm kannst du doch nicht sein.
151
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
Mr. Hobbs...
152
00:12:30,541 --> 00:12:34,336
...das habe ich schon so oft gehört,
ich bin es wohl.
153
00:12:35,379 --> 00:12:36,589
Aber ich bin hier.
154
00:12:37,131 --> 00:12:38,507
Louise ist nicht da.
155
00:12:39,341 --> 00:12:42,720
Und selbst wenn,
würde ich dich nicht an sie heranlassen.
156
00:12:43,262 --> 00:12:44,555
Das ist in Ordnung.
157
00:12:45,139 --> 00:12:48,350
Ich will mit Ihnen
und Ihren Leuten sprechen.
158
00:12:51,312 --> 00:12:53,314
Sie hätten dich erschießen können.
159
00:12:53,731 --> 00:12:55,816
Ich dachte kurz, sie würden es tun.
160
00:12:56,901 --> 00:12:58,527
Glaubst du, sie helfen uns?
161
00:13:00,029 --> 00:13:01,447
Sie denken darüber nach.
162
00:13:03,115 --> 00:13:04,158
Das waren Soldaten.
163
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Die können nicht zusehen,
wie wir abgeschlachtet werden.
164
00:13:07,453 --> 00:13:08,454
Warum nicht?
165
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
Ich würde es tun.
166
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
Nicht jeder hier kann kämpfen.
167
00:13:20,090 --> 00:13:22,635
Selbst wenn,
hätten wir nicht genug Waffen.
168
00:13:23,469 --> 00:13:26,138
Mit dem, was wir haben,
erreichen wir nichts.
169
00:13:28,182 --> 00:13:30,684
Wir müssen versuchen,
den Kampf einzudämmen.
170
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
Und wie?
171
00:13:35,481 --> 00:13:37,900
Wir sollten nicht auf der Straße kämpfen.
172
00:13:39,610 --> 00:13:41,320
Wir zwingen sie von ihren Pferden
173
00:13:41,403 --> 00:13:44,073
und locken sie dahin,
wo wir im Vorteil sind.
174
00:13:45,950 --> 00:13:48,494
Dahin, wo sie uns
nicht ausräuchern können.
175
00:13:56,210 --> 00:13:58,128
Ein Gebäude aus Eisen und Stein.
176
00:14:35,291 --> 00:14:37,001
Na los, verrate mich!
177
00:14:37,084 --> 00:14:38,669
-Wenn du den Mut hast!
-Frank.
178
00:14:39,587 --> 00:14:40,629
Ich lege dich um.
179
00:14:42,006 --> 00:14:43,507
Es ist gut, wir sind es nur.
180
00:14:44,425 --> 00:14:45,551
Roy?
181
00:14:45,634 --> 00:14:47,386
Ja, ich bin es, Roy.
182
00:14:51,765 --> 00:14:52,600
Alles ist gut.
183
00:14:54,768 --> 00:14:55,769
Alles ist gut.
184
00:16:53,846 --> 00:16:55,180
Oh Gott.
185
00:17:07,985 --> 00:17:09,445
Guten Abend, die Herren.
186
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
Kenne ich Sie?
187
00:17:18,078 --> 00:17:19,413
Wir sind uns begegnet.
188
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Die Herren.
189
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
Wir halten nichts von Leuten,
die sich nachts anschleichen.
190
00:17:25,544 --> 00:17:27,337
Ich bewundere nur Ihre Pferde.
191
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Gefallen sie Ihnen?
192
00:17:31,800 --> 00:17:32,801
Ja.
193
00:17:33,927 --> 00:17:36,346
Wie beim ersten Mal,
als ich sie in La Belle sah.
194
00:17:38,599 --> 00:17:40,225
Woher haben Sie die Pferde?
195
00:17:41,643 --> 00:17:43,145
Die Damen verkauften sie uns.
196
00:17:43,729 --> 00:17:44,980
Das ist aber seltsam.
197
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
Warum sollten sie so etwas tun?
198
00:17:48,567 --> 00:17:51,195
Sie wollten
die Pferde doch unbedingt haben.
199
00:17:53,822 --> 00:17:55,365
Ich weiß, wer Sie sind.
200
00:17:56,700 --> 00:17:57,785
Jungs!
201
00:17:58,994 --> 00:18:02,122
Wir haben eine echte Berühmtheit zu Gast.
202
00:18:02,956 --> 00:18:04,083
Einen richtigen Star.
203
00:18:04,917 --> 00:18:06,710
Mit einem ganz großen Namen.
204
00:18:08,295 --> 00:18:10,964
Setzen Sie sich doch, Mr. Roy Goode.
205
00:18:11,715 --> 00:18:13,217
Wärmen Sie sich am Feuer.
206
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
Trinken Sie etwas.
207
00:18:16,220 --> 00:18:17,554
Ich war noch nie...
208
00:18:18,055 --> 00:18:20,390
...für Alkohol oder... Gesellschaft.
209
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Das ist schade,
aber ich kann es verstehen.
210
00:18:25,437 --> 00:18:28,524
Nun ja, Mr. Goode,
wenn Ihnen nichts daran liegt...
211
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
...reiten Sie am besten weiter.
212
00:18:31,527 --> 00:18:32,361
Na los.
213
00:18:32,444 --> 00:18:34,196
Das werde ich auch tun.
214
00:18:35,697 --> 00:18:38,075
Doch zuerst sammle ich die Pferde ein...
215
00:18:38,700 --> 00:18:40,410
...und bringe sie nach La Belle.
216
00:18:45,082 --> 00:18:47,042
Ihr Pferd nehme ich auch mit.
217
00:18:48,669 --> 00:18:50,838
Denn Sie können gleich nicht mehr reiten.
218
00:18:52,589 --> 00:18:53,590
Mister...
219
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
...Sie sind nicht sehr schlau.
220
00:18:59,513 --> 00:19:02,349
Ich werde Sie gleich wegpusten.
221
00:19:06,603 --> 00:19:09,106
-Sie sagen nichts dazu?
-Wenn Sie das tun...
222
00:19:11,400 --> 00:19:12,442
Scheiße!
223
00:19:13,819 --> 00:19:14,903
Wie gesagt...
224
00:19:17,573 --> 00:19:19,074
...Sie reiten nicht mehr.
225
00:19:19,408 --> 00:19:20,826
Sagen Sie, Mr. Goode,
226
00:19:20,909 --> 00:19:24,163
wie wollen Sie die Pferde
wieder nach La Belle bringen?
227
00:19:25,581 --> 00:19:27,040
Seht mich nicht so an.
228
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
Ich helfe euch nicht.
229
00:19:29,293 --> 00:19:31,670
Verhaltet euch einfach ruhig und still.
230
00:19:33,213 --> 00:19:34,631
Die sind ja schon still.
231
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
Sind sie das?
232
00:19:36,216 --> 00:19:38,760
-Wie lange sind Sie schon da?
-Lange genug.
233
00:19:39,595 --> 00:19:42,681
Nun gut.
Mr. Goode und ich müssen jetzt los.
234
00:19:43,515 --> 00:19:47,269
Ihr passt auf die Pferde auf,
bis wir wieder zurück sind.
235
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Verstanden?
236
00:19:50,772 --> 00:19:52,149
Die Pferde müssen warten.
237
00:19:52,232 --> 00:19:53,442
DAS GEHEIMNIS VON LA BELLE
238
00:19:53,525 --> 00:19:54,693
Das ist mein Ernst.
239
00:19:54,776 --> 00:19:56,153
Ihr tut, was ich sage.
240
00:20:00,616 --> 00:20:02,284
Wofür war das denn?
241
00:20:02,868 --> 00:20:05,078
Ich bin eben ein gemeiner Kerl.
242
00:20:06,330 --> 00:20:08,040
Ihr wisst jetzt, wer ich bin.
243
00:20:08,498 --> 00:20:11,251
Wenn ihr flieht, finde und töte ich euch.
244
00:20:12,377 --> 00:20:15,631
Fragt die zwei da im Dreck,
ob ich meine, was ich sage.
245
00:20:16,006 --> 00:20:19,218
Ich erwarte,
dass die Pferde gefüttert werden...
246
00:20:20,135 --> 00:20:21,428
...Wasser kriegen...
247
00:20:21,929 --> 00:20:24,723
...und gestriegelt werden,
bis ich zurückkomme.
248
00:20:26,516 --> 00:20:27,976
Geht das in Ordnung?
249
00:20:28,602 --> 00:20:30,354
-Ja, Mr. Goode.
-Ja, Sir.
250
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
Gut.
251
00:20:42,658 --> 00:20:43,659
Na los.
252
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
Ich habe nie von dem Mann gehört.
253
00:20:50,582 --> 00:20:53,585
Ich glaube,
wir haben ihn früher mal verjagt.
254
00:20:54,544 --> 00:20:56,588
Wir sind diesen Leuten nichts schuldig.
255
00:20:56,672 --> 00:20:57,714
Gar nichts.
256
00:20:58,215 --> 00:21:01,927
Aber wie geht es euch,
wenn ihr nach dem Massaker dorthin reitet?
257
00:21:02,511 --> 00:21:05,806
Es geht mir schlechter,
wenn ihr auch alle abgeschlachtet werdet.
258
00:21:06,556 --> 00:21:09,226
Wenn der Junge recht hat, sind es 30 Mann.
259
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Die Hälfte ist betrunken
oder schießt schlecht.
260
00:21:12,020 --> 00:21:14,606
Wir schlugen
mit weniger Leuten schon mehr.
261
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
Ich schlage vor...
262
00:21:18,694 --> 00:21:21,196
...morgen früh reiten wir beide,
263
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
Josiah und sein Vater,
264
00:21:23,740 --> 00:21:27,244
Mr. Samuels und seine zwei Jungs
und die Walkers, wenn sie wollen,
265
00:21:27,327 --> 00:21:31,456
nach La Belle, um zu sehen,
ob wir bei der Verteidigung helfen können.
266
00:21:31,999 --> 00:21:34,668
Du weißt nicht,
ob der Junge die Wahrheit sagt.
267
00:21:34,751 --> 00:21:37,129
-Whitey lügt nicht.
-Woher weißt du das?
268
00:21:38,422 --> 00:21:40,424
Es war mutig von ihm, herzukommen.
269
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Das muss ich ihm lassen.
270
00:21:49,933 --> 00:21:51,852
Guten Abend, Sir. Guten Abend.
271
00:21:52,686 --> 00:21:56,565
Oh je, ich störe beim Abendessen.
Verzeihen Sie mir.
272
00:21:56,648 --> 00:21:57,816
Aber meine Söhne...
273
00:21:59,151 --> 00:22:01,820
...und ich würden gern
unseren Pferden Wasser geben
274
00:22:01,903 --> 00:22:04,656
und Ihnen ein paar Vorräte abkaufen.
275
00:22:10,412 --> 00:22:12,289
Kommen Sie doch rein.
276
00:22:13,290 --> 00:22:14,291
Vielen Dank.
277
00:22:18,503 --> 00:22:19,504
Haben Sie Hunger?
278
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Wir wollen nicht stören.
Nur Wasser für die Pferde.
279
00:22:22,549 --> 00:22:25,510
Und Rauchfleisch oder Zwieback,
wenn Sie etwas haben.
280
00:22:25,594 --> 00:22:26,928
Dann sind wir weg.
281
00:22:27,763 --> 00:22:29,848
Setzen Sie sich doch bitte.
282
00:22:45,614 --> 00:22:47,407
Behaltet die Häuser im Blick.
283
00:22:57,584 --> 00:22:58,960
Das sieht aber gut aus.
284
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
Wir haben lange nicht mehr...
285
00:23:02,506 --> 00:23:04,132
...an einem Tisch gesessen.
286
00:23:10,013 --> 00:23:12,682
Wenn es Sie nicht stört,
beten wir vorm Essen.
287
00:23:25,320 --> 00:23:26,404
Guter Gott,
288
00:23:26,488 --> 00:23:29,199
wir danken dir
für das Essen und die Gesellschaft.
289
00:23:30,033 --> 00:23:33,036
Und für die offene Tür
dieser großzügigen Menschen.
290
00:23:33,620 --> 00:23:34,704
Im Namen Gottes.
291
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
Amen.
292
00:23:36,456 --> 00:23:37,874
-Amen.
-Amen.
293
00:23:48,635 --> 00:23:52,139
Wissen Sie vielleicht,
wie weit es noch bis La Belle ist?
294
00:23:53,014 --> 00:23:54,975
Man reitet etwa eine Stunde.
295
00:23:57,853 --> 00:23:59,104
Sind Sie Prediger?
296
00:23:59,604 --> 00:24:00,605
Ja.
297
00:24:08,655 --> 00:24:12,159
Ich nehme an,
dass alle hier im Raum mal Soldaten waren?
298
00:24:18,290 --> 00:24:19,791
Sind Ihre Männer draußen?
299
00:24:24,296 --> 00:24:25,755
Wenn ich nicht irre...
300
00:24:28,008 --> 00:24:30,093
...reiten Sie mit ein paar Mann.
301
00:24:38,810 --> 00:24:41,062
Und spüre ich da einen Revolver...
302
00:24:42,564 --> 00:24:44,649
...der unterm Tisch auf mich zielt?
303
00:24:48,069 --> 00:24:49,654
Ihre zwei Jungs haben...
304
00:24:50,739 --> 00:24:52,824
...so wie ich das sehe...
305
00:24:53,617 --> 00:24:55,285
...jeder zwei Revolver...
306
00:24:56,703 --> 00:24:57,913
...unter dem Mantel.
307
00:25:00,207 --> 00:25:01,208
Stimmt das?
308
00:25:05,128 --> 00:25:08,131
Sir, Sie sind sicherlich
auch gut bewaffnet.
309
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
So wie Sie.
310
00:25:13,803 --> 00:25:14,804
Und Sie.
311
00:25:17,015 --> 00:25:21,645
Dann sitzen wir wohl
in einem Raum voller Männer mit Revolvern.
312
00:25:25,023 --> 00:25:26,483
So sieht es wohl aus.
313
00:25:31,530 --> 00:25:33,490
Mit Ihnen habe ich keinen Streit.
314
00:25:35,534 --> 00:25:37,369
Mich interessiert nur La Belle.
315
00:25:37,744 --> 00:25:40,997
Wenn Sie sich nicht einmischen,
passiert Ihnen nichts.
316
00:25:41,081 --> 00:25:42,999
Das hören wir immer wieder.
317
00:25:46,294 --> 00:25:47,712
Wo sind die Kinder hin?
318
00:25:53,301 --> 00:25:56,846
Man spricht nicht ohne Grund
von einem Eisenbahntunnel.
319
00:26:25,417 --> 00:26:26,251
Nicht...
320
00:26:29,879 --> 00:26:31,506
Es reicht!
321
00:26:39,180 --> 00:26:40,348
Es reicht.
322
00:27:05,957 --> 00:27:07,584
Haben Sie keine Waffe, Sir?
323
00:27:34,235 --> 00:27:35,612
Verdammt noch mal, Sir.
324
00:27:40,867 --> 00:27:44,329
Mit Ihnen
hatte ich doch gar keinen Streit.
325
00:27:59,511 --> 00:28:00,720
Hey, Kinder!
326
00:28:11,231 --> 00:28:12,232
Los, kommt schon.
327
00:28:31,501 --> 00:28:33,670
Ich wollte nicht zurückkommen.
328
00:28:35,964 --> 00:28:39,759
Ich war auf dem Weg nach Kalifornien,
als ich Spuren einer Herde Pferde sah.
329
00:28:39,843 --> 00:28:43,471
Das machte mich neugierig.
So stieß ich auf Logan und seine Leute.
330
00:28:44,305 --> 00:28:45,306
Kalifornien?
331
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
Ich hatte da so ein Gefühl.
332
00:28:49,811 --> 00:28:51,646
Ich wusste, Frank würde kommen.
333
00:28:53,356 --> 00:28:55,650
Hat kein anderes Gefühl Sie zurückgeholt?
334
00:28:56,818 --> 00:28:58,903
Viele Wege führen nach Kalifornien.
335
00:29:00,405 --> 00:29:02,782
-Meinen Sie Alice?
-Ich meine gar nichts.
336
00:29:05,285 --> 00:29:07,120
Sie gehört mir nicht, Sheriff.
337
00:29:17,756 --> 00:29:20,008
-Sehen Sie ihn?
-Den Indianer da oben?
338
00:29:20,925 --> 00:29:24,763
Und ich dachte schon,
ich sehe Dinge, die es gar nicht gibt.
339
00:29:25,263 --> 00:29:29,309
Oh nein, er existiert.
Er lebt nur nicht mehr wirklich.
340
00:29:32,854 --> 00:29:34,522
Ich lebte bei seinem Stamm.
341
00:29:34,606 --> 00:29:37,984
Vor ein paar Monaten
wollten wir den San Juan überqueren.
342
00:29:38,485 --> 00:29:40,069
Er konnte nicht schwimmen.
343
00:29:41,446 --> 00:29:43,114
Ich war sicher, er wäre tot.
344
00:29:45,617 --> 00:29:47,577
Sagen Sie mir, das ist ein Geist?
345
00:29:57,337 --> 00:29:58,505
Und der Hund?
346
00:29:59,798 --> 00:30:01,174
Der Hund ertrank zuerst.
347
00:30:15,188 --> 00:30:17,440
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
348
00:30:21,569 --> 00:30:23,822
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
349
00:30:29,369 --> 00:30:30,537
Geh in den Salon.
350
00:30:36,876 --> 00:30:38,586
Gehen Sie ins Esszimmer.
351
00:30:47,053 --> 00:30:48,471
Versteck dich im Esszimmer.
352
00:30:51,808 --> 00:30:53,476
Mit Blick auf die Straße.
353
00:31:03,862 --> 00:31:06,114
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
354
00:31:29,929 --> 00:31:31,848
Suchen Sie sich einen Platz aus.
355
00:31:34,100 --> 00:31:35,101
Hey.
356
00:31:37,520 --> 00:31:39,522
Was ist mit dem Detektiv?
357
00:31:47,447 --> 00:31:49,699
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
358
00:31:53,036 --> 00:31:55,288
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
359
00:31:59,959 --> 00:32:01,878
Geh in den Salon.
360
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
Dahin, wo man die Straße im Blick hat.
361
00:32:22,273 --> 00:32:23,524
Sie sind in Blackdom.
362
00:32:24,525 --> 00:32:28,237
Wir ritten die ganze Nacht im Kreis,
um sie nicht herzuführen.
363
00:32:29,030 --> 00:32:31,449
Wenn sie da draußen sind, finden sie uns.
364
00:32:33,242 --> 00:32:36,579
-Bring die Kinder zu den anderen.
-Ich bin so wenig ein Kind wie er.
365
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
Ich bleibe hier und kämpfe mit Ihnen.
366
00:32:39,040 --> 00:32:40,583
Sie töteten meine Familie.
367
00:32:41,000 --> 00:32:43,503
Ich bringe sie alle um,
bevor es Abend ist.
368
00:32:52,011 --> 00:32:53,179
Darum magst du sie also.
369
00:33:04,190 --> 00:33:05,274
Truckee?
370
00:34:47,794 --> 00:34:49,170
So macht man ihn auf.
371
00:34:52,090 --> 00:34:53,424
Und so lädt man ihn.
372
00:34:58,638 --> 00:34:59,639
Moment.
373
00:35:02,767 --> 00:35:04,268
Warum seid ihr noch hier?
374
00:35:04,685 --> 00:35:06,813
Valentines Jungs stahlen die Pferde.
375
00:35:08,272 --> 00:35:09,607
Hast du deinen Jungen?
376
00:35:12,193 --> 00:35:15,321
Ich habe ihn nicht gesehen,
aber ich war beschäftigt.
377
00:35:16,864 --> 00:35:17,907
Tut mir leid.
378
00:35:25,832 --> 00:35:26,666
Alice?
379
00:35:28,459 --> 00:35:31,170
Dein Sohn ist sicherer dort,
wo er gerade ist.
380
00:35:32,505 --> 00:35:35,883
Wir brauchen jemanden,
der sich nicht den Kopf wegpustet.
381
00:36:01,242 --> 00:36:04,954
Jetzt geht es los.
382
00:38:03,239 --> 00:38:06,242
Nur verdammt viel Glück
kann uns jetzt noch retten.
383
00:38:17,420 --> 00:38:18,587
"Die Ruhe...
384
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
...vor dem Sturm."
385
00:38:41,652 --> 00:38:43,362
MAGDALENAS HAUS DER VERZÜCKUNG
386
00:38:59,337 --> 00:39:00,338
"Ungefähr...
387
00:39:01,172 --> 00:39:02,548
...30 bewaffnete...
388
00:39:04,508 --> 00:39:05,718
Ungefähr 100...
389
00:39:06,385 --> 00:39:07,386
...schwer...
390
00:39:08,012 --> 00:39:09,805
...bewaffnete Männer..."
391
00:40:02,900 --> 00:40:04,276
Hier ist er nicht!
392
00:40:42,773 --> 00:40:43,983
Wo stecken die alle?
393
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
Da oben.
394
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
Hallo, die Damen!
395
00:41:03,043 --> 00:41:04,420
Du verdammte Schlampe!
396
00:42:45,187 --> 00:42:46,522
Ich bin von der Presse!
397
00:42:46,605 --> 00:42:47,898
Ich ergebe mich!
398
00:46:05,012 --> 00:46:06,597
Es tut mir so leid, Junge.
399
00:46:36,835 --> 00:46:38,587
Martha!
400
00:46:39,546 --> 00:46:40,797
Martha!
401
00:49:11,698 --> 00:49:13,283
Was in Gottes Namen...
402
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Frank.
403
00:50:39,369 --> 00:50:40,662
Noch bin ich nicht blind!
404
00:55:40,754 --> 00:55:42,047
Es reicht, Schwester.
405
00:55:44,090 --> 00:55:46,176
Man muss sie nur einmal töten.
406
00:55:50,513 --> 00:55:51,765
Wo sind meine Kinder?
407
00:56:19,918 --> 00:56:21,127
William!
408
00:56:21,211 --> 00:56:22,212
Trudy!
409
00:56:28,676 --> 00:56:29,886
Ist schon gut, Papa.
410
00:57:11,094 --> 00:57:12,470
Griffin ist nicht hier.
411
00:59:58,511 --> 00:59:59,887
Es ist meine Schuld.
412
01:00:16,070 --> 01:00:18,197
Ich habe nicht an die Bäume gedacht.
413
01:00:20,658 --> 01:00:21,868
Tut mir leid, Junge.
414
01:00:27,540 --> 01:00:28,958
Erschießen Sie es nicht!
415
01:00:29,334 --> 01:00:30,460
Das tue ich nicht.
416
01:00:33,963 --> 01:00:35,173
Es ist dein Pferd.
417
01:00:38,718 --> 01:00:39,844
Ich kann das nicht.
418
01:00:41,846 --> 01:00:43,640
Es hat große Schmerzen, Junge.
419
01:00:44,140 --> 01:00:45,683
Mach seinem Leid ein Ende.
420
01:00:48,561 --> 01:00:50,438
Du tust ihm einen Gefallen.
421
01:01:04,619 --> 01:01:05,620
Es tut mir leid.
422
01:01:29,977 --> 01:01:30,978
Gut gemacht.
423
01:01:33,272 --> 01:01:34,273
Sag mir, Junge...
424
01:01:35,441 --> 01:01:36,776
...hast du einen Papi?
425
01:01:37,193 --> 01:01:38,611
Lass ihn in Ruhe, Frank.
426
01:01:41,114 --> 01:01:42,490
Er ist ein guter Junge.
427
01:01:44,534 --> 01:01:47,453
Erinnert mich an einen anderen,
den ich mal fand.
428
01:01:48,121 --> 01:01:49,122
Unschuldig.
429
01:01:50,498 --> 01:01:51,708
Vielversprechend.
430
01:01:53,543 --> 01:01:54,961
Truckee, komm hier hoch.
431
01:01:56,546 --> 01:01:57,672
Du solltest gehen.
432
01:02:08,599 --> 01:02:09,600
Geht es dir gut?
433
01:02:14,939 --> 01:02:16,941
Hier unten ist es schön flach.
434
01:02:22,905 --> 01:02:24,574
Du steigst auf mein Pferd...
435
01:02:25,199 --> 01:02:27,285
...und reitest direkt nach Hause, klar?
436
01:02:27,785 --> 01:02:29,328
Komm nicht zurück. Los.
437
01:04:13,558 --> 01:04:15,268
Der Junge bedeutet dir etwas.
438
01:04:16,435 --> 01:04:17,603
Zieh die Waffe.
439
01:04:19,188 --> 01:04:21,065
So zögern wir es nur raus.
440
01:04:23,067 --> 01:04:24,068
Nun mach schon.
441
01:04:24,986 --> 01:04:26,195
Bringen wir es hinter uns.
442
01:04:26,279 --> 01:04:28,739
In Creede hast du auch schon gezögert...
443
01:04:29,657 --> 01:04:30,616
...und im Canyon.
444
01:04:30,700 --> 01:04:32,118
Zieh die Waffe, Frank.
445
01:04:36,914 --> 01:04:38,457
Ich liebe dich auch, Sohn.
446
01:04:58,769 --> 01:05:01,689
Nein, ich habe doch gesehen,
wie ich sterbe.
447
01:05:02,648 --> 01:05:03,858
So sterbe ich nicht.
448
01:05:05,943 --> 01:05:07,153
Du hast dich geirrt.
449
01:05:33,804 --> 01:05:34,805
Roy!
450
01:05:43,272 --> 01:05:46,275
Die alte Hexe
soll mich bloß nicht wieder anzünden.
451
01:06:35,074 --> 01:06:39,453
FRIEDHOF VON LA BELLE
GEGR. 1865
452
01:06:44,834 --> 01:06:47,086
Whitey Winn war eine Seele von Mensch.
453
01:06:49,005 --> 01:06:50,506
Nicht der Schlaueste...
454
01:06:51,757 --> 01:06:52,842
...aber mutig.
455
01:06:56,804 --> 01:07:01,017
Er ist jetzt bei seinen Eltern.
Ich denke, das war sein größter Wunsch.
456
01:07:04,770 --> 01:07:05,771
Er war...
457
01:07:09,358 --> 01:07:10,484
Er war...
458
01:07:14,155 --> 01:07:16,032
Maggie, du kanntest ihn am besten.
459
01:07:16,115 --> 01:07:17,783
Sag du ein paar Worte.
460
01:07:31,922 --> 01:07:34,717
Vielleicht kann ich
ein paar Worte sprechen.
461
01:07:35,384 --> 01:07:36,510
Und wer sind Sie?
462
01:07:37,386 --> 01:07:38,637
Pastor Garrett Moore.
463
01:07:41,307 --> 01:07:42,433
Sie kommen zu spät.
464
01:07:45,352 --> 01:07:46,395
Ich hoffe nicht.
465
01:07:57,323 --> 01:07:59,158
"Es macht Angst...
466
01:07:59,241 --> 01:08:01,243
...zu lieben, was vergänglich ist.
467
01:08:01,702 --> 01:08:03,746
Es macht Angst zu lieben,
468
01:08:03,829 --> 01:08:06,707
zu hoffen, zu träumen, zu sein.
469
01:08:09,293 --> 01:08:12,088
Zu sein und auch zu verlieren.
470
01:08:14,131 --> 01:08:15,591
Es ist etwas für Narren.
471
01:08:17,134 --> 01:08:18,344
Und etwas Heiliges.
472
01:08:20,763 --> 01:08:23,599
Die Liebe ist etwas Heiliges.
473
01:08:25,684 --> 01:08:28,312
Denn du lebtest in mir.
474
01:08:30,648 --> 01:08:32,399
Dein Lachen hat mich erfreut.
475
01:08:34,777 --> 01:08:37,071
Deine Worte waren mir Geschenk.
476
01:08:38,322 --> 01:08:41,325
Die Erinnerung
bringt schmerzliche Freude mit sich.
477
01:08:43,494 --> 01:08:45,663
Die Liebe ist etwas Menschliches.
478
01:08:46,664 --> 01:08:48,082
Es ist etwas Heiliges...
479
01:08:50,876 --> 01:08:52,837
...zu lieben, was vergangen ist."
480
01:09:26,495 --> 01:09:27,788
Sehe ich dich wieder?
481
01:09:33,502 --> 01:09:34,753
Nein, Junge.
482
01:09:53,606 --> 01:09:54,857
Gott segne dich, Roy.
483
01:09:58,360 --> 01:09:59,486
Dich auch.
484
01:10:14,126 --> 01:10:15,044
Hier.
485
01:10:18,088 --> 01:10:20,716
-Das ist das Pferd meiner Mutter.
-Ich weiß.
486
01:10:21,592 --> 01:10:23,469
Ich lasse dir das schwarze hier.
487
01:10:24,386 --> 01:10:26,013
Es mag dich sowieso lieber.
488
01:10:31,977 --> 01:10:33,020
Komm mal her.
489
01:10:36,523 --> 01:10:37,524
Iyovi...
490
01:10:38,859 --> 01:10:40,527
Was bedeutet das?
491
01:10:41,654 --> 01:10:42,571
"Taube".
492
01:10:43,113 --> 01:10:44,323
Wie der Vogel?
493
01:11:18,190 --> 01:11:21,026
Da ist ein Zaunpfahl,
der gerichtet werden muss.
494
01:11:21,610 --> 01:11:23,112
Sagen Sie ihr das bitte?
495
01:11:26,323 --> 01:11:29,535
Ich fand Ed Logan und seine Jungs
nackt an eine Eiche gekettet.
496
01:11:29,618 --> 01:11:31,328
Ganz in der Nähe der Stadt.
497
01:11:31,912 --> 01:11:34,331
Die Pferde der Damen grasten in der Nähe.
498
01:11:35,124 --> 01:11:36,625
Wissen Sie, wer das war?
499
01:11:39,211 --> 01:11:41,547
Sprechen Sie Ihre Schwester darauf an.
500
01:11:49,555 --> 01:11:51,056
Geben Sie gut auf sie acht.
501
01:11:51,682 --> 01:11:52,933
Das werde ich.
502
01:11:56,228 --> 01:11:57,855
Ich habe A.T. Grigg gesagt,
503
01:11:57,938 --> 01:12:01,400
Roy Goode und Frank Griffin starben
bei einer Schießerei nahe La Belle.
504
01:12:04,111 --> 01:12:06,155
Das wird ein interessanter Nachruf.
505
01:12:07,656 --> 01:12:09,742
Vielleicht lese ich ihn irgendwann.
506
01:12:14,246 --> 01:12:15,873
Ihnen viel Glück, Mr. Ward.
507
01:16:43,181 --> 01:16:48,645
Vielen Dank
508
01:18:03,261 --> 01:18:07,182
Untertitel von: Sandra Twigger
33799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.