All language subtitles for 4_Grdman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,384 "Fellhändler Morgan Printz kehrte heute nach Omaha zurück. 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,636 Er war geschäftlich in Chicago. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,596 Mr. Printz sagte: 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,891 'Da oben war es 4 °C kalt, und das im Sommer. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,894 Ich bin froh, dass ich wieder in Nebraska bin.'" 6 00:00:20,812 --> 00:00:23,231 Streiche Omaha von der Liste der Orte, 7 00:00:23,314 --> 00:00:24,858 die ich mir ansehen will. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,317 Das steht auf Seite eins? 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 Was gibt es Neues in Taos? 10 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 Offenbar hat Mr. Grigg über uns geschrieben. 11 00:00:40,707 --> 00:00:41,541 Über uns? 12 00:00:42,834 --> 00:00:45,253 -Wirklich? -"Das Geheimnis von La Belle." 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,630 -Was? -Da bin ich gespannt. 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,508 "Die Minenstadt La Belle, 15 00:00:50,592 --> 00:00:52,260 einst ein lebensfroher Ort, 16 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 erlitt vor zwei Jahren einen undenkbaren Verlust. 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 200 Männer starben an einem Tag in der Mine." 18 00:00:57,932 --> 00:00:58,767 Zweihundert? 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 "Heute gibt es in der Stadt 20 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 nur noch Hütten, Zelte und entgleiste Waggons. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,940 Die Hauptstraße ist ein einziges Schlammloch. 22 00:01:06,024 --> 00:01:10,278 Ich selbst habe zwei marode Fördertürme und drei tote Pferde gesehen." 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,571 Entgleiste Waggons? 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,491 -Hier gibt es nicht mal eine Bahn. -Oh Gott. 25 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Lies weiter. 26 00:01:16,618 --> 00:01:20,455 "Ein altes Sprichwort sagt, eine Mine braucht eine Minengesellschaft, 27 00:01:20,538 --> 00:01:23,875 und Silber ist ein Erz, mit dem sich schwer Geld machen lässt. 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,461 Für eine Tonne Heu kriegt man derzeit sogar $ 60. 29 00:01:26,544 --> 00:01:31,299 Es ist also kein Wunder, dass die Stadt, die fast nur aus Witwen besteht, 30 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 so bitterarm ist. 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,262 Kein Wunder, dass die armen Frauen 32 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 einem verzweifelten jungen Mann Unterschlupf gewähren, 33 00:01:39,307 --> 00:01:41,476 trotz seines schlechten Rufes." 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,353 Welcher junge Mann? 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 "Sie können sich mein Erstaunen vorstellen, 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 als ich hörte, dass La Belle der Ort ist, 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,780 an dem sich, zwischen alten Jungfern, Kindern und gebrochenen Männern, 38 00:01:53,863 --> 00:01:57,367 der berüchtigte Roy Goode versteckt." 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,827 Alte Jungfern? 40 00:01:59,452 --> 00:02:01,037 "Ich bete und hoffe sehr, 41 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 dass diese armen Frauen entweder verschwunden 42 00:02:04,082 --> 00:02:07,085 oder gut gerüstet sind für den ihnen bevorstehenden Tag, 43 00:02:07,168 --> 00:02:09,963 an dem Frank Griffin und seine Männer in die Stadt kommen 44 00:02:10,046 --> 00:02:14,175 und alle bestrafen, die seinem Sohn Unterschlupf gewähren." 45 00:02:14,259 --> 00:02:15,343 Das reicht. 46 00:02:16,094 --> 00:02:17,637 Ich verstehe das nicht. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,180 Über wen spricht er da? 48 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 Welcher verzweifelte junge Mann? 49 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 50 00:03:23,536 --> 00:03:25,121 Er ist weg. 51 00:03:25,663 --> 00:03:27,165 Ich weiß. 52 00:03:27,248 --> 00:03:29,959 Nicht Streunender Hund, der Junge. 53 00:03:30,877 --> 00:03:34,380 Er stieg aufs Pferd und ritt davon. 54 00:04:10,416 --> 00:04:11,417 Wir... 55 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 Wir wollen Roy Goode holen. 56 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 Er ist weg. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 Ja? 58 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 Ich werde mich selbst davon überzeugen. 59 00:04:21,511 --> 00:04:24,847 Sie kommen nur vom Pferd, wenn ich Sie runterschieße. 60 00:04:27,850 --> 00:04:29,269 Wissen Sie was, Süße? 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,438 -Das glaube ich Ihnen sogar. -Sie wussten, wer er ist? 62 00:04:33,314 --> 00:04:35,149 Erst, als er sich Bill stellte. 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,359 Aber selbst dann... 64 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 ...behielten Sie ihn. 65 00:04:38,486 --> 00:04:41,072 -Behalten? -Du hast uns Schaden zugefügt, Alice. 66 00:04:41,155 --> 00:04:43,783 Frank Griffin wird erfahren, dass er hier war. 67 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Oder er weiß es schon. 68 00:04:45,493 --> 00:04:46,786 Was meinen Sie damit? 69 00:04:46,869 --> 00:04:49,414 Laut Mr. Grigg sieht Griffin Roy Goode als Sohn. 70 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Verrat hat für ihn biblische Ausmaße. 71 00:04:52,208 --> 00:04:54,502 -Aber Roy ist weg. -Griffin war deutlich. 72 00:04:55,670 --> 00:04:58,298 Er tötet alle, die Roy Goode etwas bedeuten. 73 00:04:59,507 --> 00:05:03,011 Er tötete alle in Creede und brannte die ganze Stadt nieder. 74 00:05:03,094 --> 00:05:04,178 Wenn er erfährt... 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,723 Roy ritt weg, um Frank fernzuhalten. 76 00:05:06,806 --> 00:05:10,310 Er sagte Bill wohl, wo Griffin ist. Er ist hinter ihm her. 77 00:05:11,811 --> 00:05:13,604 Bill ist hinter Frank Griffin her? 78 00:05:14,814 --> 00:05:17,650 Ich dachte, der Trottel will dir etwas beweisen. 79 00:05:19,485 --> 00:05:22,905 Bill McNue ist nicht hinter ihm her. Er ist ein Feigling. 80 00:05:22,989 --> 00:05:24,907 Er erblindet, du dumme Pute. 81 00:05:30,538 --> 00:05:32,415 Deshalb schießt er nicht mehr. 82 00:05:35,668 --> 00:05:39,255 Dann müssen wir uns überlegen, wie wir uns verteidigen. 83 00:05:39,339 --> 00:05:41,049 Machen Sie sich keine Sorgen. 84 00:05:41,591 --> 00:05:44,135 Wir werden unser Versprechen halten. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,679 -Ihnen wird nichts passieren. -Ach ja? 86 00:05:47,388 --> 00:05:49,182 Sie fünf nehmen es mit Griffin auf? 87 00:05:49,265 --> 00:05:52,060 Wir reiten nach San Marcos und holen Verstärkung. 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,437 Und wenn Griffin schon vorher da ist? 89 00:05:54,771 --> 00:05:56,898 Wir geben unser Bestes. Charlotte. 90 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 Los. 91 00:06:00,526 --> 00:06:01,360 Na los. 92 00:06:07,450 --> 00:06:11,120 -Ich reite vor keinem Kampf davon. -Hier kämpft gar keiner. 93 00:06:12,330 --> 00:06:16,209 Morgen früh verlassen wir die Stadt und verstecken uns in den Bergen. 94 00:06:16,292 --> 00:06:19,003 -Wir alle? -Vielleicht denkt Griffin dann... 95 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 ...die Stadt sei ausgestorben und reitet weiter. 96 00:06:27,136 --> 00:06:28,805 Komm besser mit uns. 97 00:06:29,680 --> 00:06:30,807 Das geht nicht. 98 00:06:31,599 --> 00:06:33,976 Mein Junge ist weg. Ich muss ihn suchen. 99 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 Entschuldigen Sie mich. 100 00:07:57,477 --> 00:08:00,104 Die Fletcher-Hexe schickte sicher die Paiute, 101 00:08:00,188 --> 00:08:01,522 um die Pferde zu stehlen. 102 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Das ist unmöglich. 103 00:08:03,232 --> 00:08:05,526 -Das war Frank Griffin. -Blödsinn. 104 00:08:05,943 --> 00:08:08,237 Warum stiehlt er die Pferde und verschwindet? 105 00:08:08,321 --> 00:08:10,531 Valentines Jungs haben sie gestohlen. 106 00:08:11,282 --> 00:08:13,534 -Ganz einfach. -Warum sollten sie? 107 00:08:13,618 --> 00:08:14,994 Wir haben einen Deal. 108 00:08:15,077 --> 00:08:18,164 Der hinfällig ist, wenn die Stadt leer ist. 109 00:08:19,123 --> 00:08:22,168 Wir können nicht alle wegreiten, nicht mit sechs Pferden. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Zu Fuß sind wir zu langsam. 111 00:08:25,296 --> 00:08:26,422 Wir sitzen hier fest. 112 00:08:27,423 --> 00:08:29,342 Wie viele Waffen hast du im Gefängnis? 113 00:08:29,884 --> 00:08:31,385 Ungefähr drei. 114 00:08:31,469 --> 00:08:33,262 Bill McNue nahm eine mit. 115 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Na gut. 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Geht alle nach Hause, 117 00:08:37,350 --> 00:08:41,604 holt die Waffen eurer Männer und bringt sie zum Gefängnis. 118 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Was schaut ihr sie an? Macht schon! 119 00:08:59,163 --> 00:09:00,248 Wo waren Sie denn? 120 00:09:01,165 --> 00:09:03,459 Ich musste eine Zeitung herausbringen. 121 00:09:04,043 --> 00:09:07,046 -Habe ich was verpasst? -Sie kommen gerade richtig. 122 00:09:07,129 --> 00:09:09,131 Aber das wussten Sie sicher schon. 123 00:09:10,132 --> 00:09:14,262 Ich habe einen guten Artikel über die Frauen von La Belle geschrieben. 124 00:09:18,849 --> 00:09:20,685 Jetzt tränen Ihnen beide Augen. 125 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Was soll das? 126 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Weg da! 127 00:10:16,991 --> 00:10:18,659 Er reitet nicht weit. 128 00:10:19,535 --> 00:10:25,041 Er verbringt ein paar Nächte im Wald und kommt dann zurück. 129 00:10:26,709 --> 00:10:27,960 Er hat eine Karte. 130 00:10:28,669 --> 00:10:30,796 Die bringt ihn bis nach Kalifornien. 131 00:10:46,854 --> 00:10:49,023 La Belle macht mir keine Sorgen. 132 00:10:49,690 --> 00:10:51,692 Aber die Leute in der Umgebung. 133 00:10:53,277 --> 00:10:54,945 Hast du von Blackdom gehört? 134 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 Der kleine Fleck da ist eine Stadt? 135 00:10:57,531 --> 00:10:58,741 Eher eine Siedlung. 136 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Was ist damit? 137 00:11:03,412 --> 00:11:06,499 Wir waren doch vor zehn, zwölf Jahren in Texas. 138 00:11:07,458 --> 00:11:11,629 Wir wurden von Sklavensoldaten vertrieben, Schwarze in Ranger-Uniform. 139 00:11:11,712 --> 00:11:15,257 Mit denen war nicht zu spaßen. Die haben uns lange verfolgt. 140 00:11:16,300 --> 00:11:18,302 Sie haben uns vertrieben. 141 00:11:21,305 --> 00:11:22,390 Und das waren die? 142 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 Als ich aus Taos kam, versorgte ich da mein Pferd. 143 00:11:27,144 --> 00:11:28,521 Sie sind jetzt Farmer. 144 00:11:29,146 --> 00:11:31,857 Aber die sind noch bis an die Zähne bewaffnet. 145 00:11:32,066 --> 00:11:34,276 Das wäre ich an ihrer Stelle auch. 146 00:11:36,070 --> 00:11:39,198 Aber würden die sich in eine Schießerei einmischen... 147 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 ...die sie nicht betrifft? 148 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Ich weiß es nicht. 149 00:11:44,912 --> 00:11:46,997 Aber wir sollten sie uns anschauen. 150 00:12:25,077 --> 00:12:27,371 Junge, so dumm kannst du doch nicht sein. 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Mr. Hobbs... 152 00:12:30,541 --> 00:12:34,336 ...das habe ich schon so oft gehört, ich bin es wohl. 153 00:12:35,379 --> 00:12:36,589 Aber ich bin hier. 154 00:12:37,131 --> 00:12:38,507 Louise ist nicht da. 155 00:12:39,341 --> 00:12:42,720 Und selbst wenn, würde ich dich nicht an sie heranlassen. 156 00:12:43,262 --> 00:12:44,555 Das ist in Ordnung. 157 00:12:45,139 --> 00:12:48,350 Ich will mit Ihnen und Ihren Leuten sprechen. 158 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Sie hätten dich erschießen können. 159 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 Ich dachte kurz, sie würden es tun. 160 00:12:56,901 --> 00:12:58,527 Glaubst du, sie helfen uns? 161 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 Sie denken darüber nach. 162 00:13:03,115 --> 00:13:04,158 Das waren Soldaten. 163 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Die können nicht zusehen, wie wir abgeschlachtet werden. 164 00:13:07,453 --> 00:13:08,454 Warum nicht? 165 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 Ich würde es tun. 166 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 Nicht jeder hier kann kämpfen. 167 00:13:20,090 --> 00:13:22,635 Selbst wenn, hätten wir nicht genug Waffen. 168 00:13:23,469 --> 00:13:26,138 Mit dem, was wir haben, erreichen wir nichts. 169 00:13:28,182 --> 00:13:30,684 Wir müssen versuchen, den Kampf einzudämmen. 170 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Und wie? 171 00:13:35,481 --> 00:13:37,900 Wir sollten nicht auf der Straße kämpfen. 172 00:13:39,610 --> 00:13:41,320 Wir zwingen sie von ihren Pferden 173 00:13:41,403 --> 00:13:44,073 und locken sie dahin, wo wir im Vorteil sind. 174 00:13:45,950 --> 00:13:48,494 Dahin, wo sie uns nicht ausräuchern können. 175 00:13:56,210 --> 00:13:58,128 Ein Gebäude aus Eisen und Stein. 176 00:14:35,291 --> 00:14:37,001 Na los, verrate mich! 177 00:14:37,084 --> 00:14:38,669 -Wenn du den Mut hast! -Frank. 178 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Ich lege dich um. 179 00:14:42,006 --> 00:14:43,507 Es ist gut, wir sind es nur. 180 00:14:44,425 --> 00:14:45,551 Roy? 181 00:14:45,634 --> 00:14:47,386 Ja, ich bin es, Roy. 182 00:14:51,765 --> 00:14:52,600 Alles ist gut. 183 00:14:54,768 --> 00:14:55,769 Alles ist gut. 184 00:16:53,846 --> 00:16:55,180 Oh Gott. 185 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 Guten Abend, die Herren. 186 00:17:16,910 --> 00:17:17,995 Kenne ich Sie? 187 00:17:18,078 --> 00:17:19,413 Wir sind uns begegnet. 188 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Die Herren. 189 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Wir halten nichts von Leuten, die sich nachts anschleichen. 190 00:17:25,544 --> 00:17:27,337 Ich bewundere nur Ihre Pferde. 191 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Gefallen sie Ihnen? 192 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Ja. 193 00:17:33,927 --> 00:17:36,346 Wie beim ersten Mal, als ich sie in La Belle sah. 194 00:17:38,599 --> 00:17:40,225 Woher haben Sie die Pferde? 195 00:17:41,643 --> 00:17:43,145 Die Damen verkauften sie uns. 196 00:17:43,729 --> 00:17:44,980 Das ist aber seltsam. 197 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 Warum sollten sie so etwas tun? 198 00:17:48,567 --> 00:17:51,195 Sie wollten die Pferde doch unbedingt haben. 199 00:17:53,822 --> 00:17:55,365 Ich weiß, wer Sie sind. 200 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 Jungs! 201 00:17:58,994 --> 00:18:02,122 Wir haben eine echte Berühmtheit zu Gast. 202 00:18:02,956 --> 00:18:04,083 Einen richtigen Star. 203 00:18:04,917 --> 00:18:06,710 Mit einem ganz großen Namen. 204 00:18:08,295 --> 00:18:10,964 Setzen Sie sich doch, Mr. Roy Goode. 205 00:18:11,715 --> 00:18:13,217 Wärmen Sie sich am Feuer. 206 00:18:13,926 --> 00:18:15,344 Trinken Sie etwas. 207 00:18:16,220 --> 00:18:17,554 Ich war noch nie... 208 00:18:18,055 --> 00:18:20,390 ...für Alkohol oder... Gesellschaft. 209 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Das ist schade, aber ich kann es verstehen. 210 00:18:25,437 --> 00:18:28,524 Nun ja, Mr. Goode, wenn Ihnen nichts daran liegt... 211 00:18:29,775 --> 00:18:31,443 ...reiten Sie am besten weiter. 212 00:18:31,527 --> 00:18:32,361 Na los. 213 00:18:32,444 --> 00:18:34,196 Das werde ich auch tun. 214 00:18:35,697 --> 00:18:38,075 Doch zuerst sammle ich die Pferde ein... 215 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 ...und bringe sie nach La Belle. 216 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 Ihr Pferd nehme ich auch mit. 217 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Denn Sie können gleich nicht mehr reiten. 218 00:18:52,589 --> 00:18:53,590 Mister... 219 00:18:56,635 --> 00:18:58,428 ...Sie sind nicht sehr schlau. 220 00:18:59,513 --> 00:19:02,349 Ich werde Sie gleich wegpusten. 221 00:19:06,603 --> 00:19:09,106 -Sie sagen nichts dazu? -Wenn Sie das tun... 222 00:19:11,400 --> 00:19:12,442 Scheiße! 223 00:19:13,819 --> 00:19:14,903 Wie gesagt... 224 00:19:17,573 --> 00:19:19,074 ...Sie reiten nicht mehr. 225 00:19:19,408 --> 00:19:20,826 Sagen Sie, Mr. Goode, 226 00:19:20,909 --> 00:19:24,163 wie wollen Sie die Pferde wieder nach La Belle bringen? 227 00:19:25,581 --> 00:19:27,040 Seht mich nicht so an. 228 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 Ich helfe euch nicht. 229 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Verhaltet euch einfach ruhig und still. 230 00:19:33,213 --> 00:19:34,631 Die sind ja schon still. 231 00:19:34,715 --> 00:19:35,716 Sind sie das? 232 00:19:36,216 --> 00:19:38,760 -Wie lange sind Sie schon da? -Lange genug. 233 00:19:39,595 --> 00:19:42,681 Nun gut. Mr. Goode und ich müssen jetzt los. 234 00:19:43,515 --> 00:19:47,269 Ihr passt auf die Pferde auf, bis wir wieder zurück sind. 235 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Verstanden? 236 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 Die Pferde müssen warten. 237 00:19:52,232 --> 00:19:53,442 DAS GEHEIMNIS VON LA BELLE 238 00:19:53,525 --> 00:19:54,693 Das ist mein Ernst. 239 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 Ihr tut, was ich sage. 240 00:20:00,616 --> 00:20:02,284 Wofür war das denn? 241 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Ich bin eben ein gemeiner Kerl. 242 00:20:06,330 --> 00:20:08,040 Ihr wisst jetzt, wer ich bin. 243 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Wenn ihr flieht, finde und töte ich euch. 244 00:20:12,377 --> 00:20:15,631 Fragt die zwei da im Dreck, ob ich meine, was ich sage. 245 00:20:16,006 --> 00:20:19,218 Ich erwarte, dass die Pferde gefüttert werden... 246 00:20:20,135 --> 00:20:21,428 ...Wasser kriegen... 247 00:20:21,929 --> 00:20:24,723 ...und gestriegelt werden, bis ich zurückkomme. 248 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 Geht das in Ordnung? 249 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 -Ja, Mr. Goode. -Ja, Sir. 250 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 Gut. 251 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Na los. 252 00:20:48,163 --> 00:20:50,082 Ich habe nie von dem Mann gehört. 253 00:20:50,582 --> 00:20:53,585 Ich glaube, wir haben ihn früher mal verjagt. 254 00:20:54,544 --> 00:20:56,588 Wir sind diesen Leuten nichts schuldig. 255 00:20:56,672 --> 00:20:57,714 Gar nichts. 256 00:20:58,215 --> 00:21:01,927 Aber wie geht es euch, wenn ihr nach dem Massaker dorthin reitet? 257 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Es geht mir schlechter, wenn ihr auch alle abgeschlachtet werdet. 258 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Wenn der Junge recht hat, sind es 30 Mann. 259 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Die Hälfte ist betrunken oder schießt schlecht. 260 00:21:12,020 --> 00:21:14,606 Wir schlugen mit weniger Leuten schon mehr. 261 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Ich schlage vor... 262 00:21:18,694 --> 00:21:21,196 ...morgen früh reiten wir beide, 263 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 Josiah und sein Vater, 264 00:21:23,740 --> 00:21:27,244 Mr. Samuels und seine zwei Jungs und die Walkers, wenn sie wollen, 265 00:21:27,327 --> 00:21:31,456 nach La Belle, um zu sehen, ob wir bei der Verteidigung helfen können. 266 00:21:31,999 --> 00:21:34,668 Du weißt nicht, ob der Junge die Wahrheit sagt. 267 00:21:34,751 --> 00:21:37,129 -Whitey lügt nicht. -Woher weißt du das? 268 00:21:38,422 --> 00:21:40,424 Es war mutig von ihm, herzukommen. 269 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Das muss ich ihm lassen. 270 00:21:49,933 --> 00:21:51,852 Guten Abend, Sir. Guten Abend. 271 00:21:52,686 --> 00:21:56,565 Oh je, ich störe beim Abendessen. Verzeihen Sie mir. 272 00:21:56,648 --> 00:21:57,816 Aber meine Söhne... 273 00:21:59,151 --> 00:22:01,820 ...und ich würden gern unseren Pferden Wasser geben 274 00:22:01,903 --> 00:22:04,656 und Ihnen ein paar Vorräte abkaufen. 275 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Kommen Sie doch rein. 276 00:22:13,290 --> 00:22:14,291 Vielen Dank. 277 00:22:18,503 --> 00:22:19,504 Haben Sie Hunger? 278 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Wir wollen nicht stören. Nur Wasser für die Pferde. 279 00:22:22,549 --> 00:22:25,510 Und Rauchfleisch oder Zwieback, wenn Sie etwas haben. 280 00:22:25,594 --> 00:22:26,928 Dann sind wir weg. 281 00:22:27,763 --> 00:22:29,848 Setzen Sie sich doch bitte. 282 00:22:45,614 --> 00:22:47,407 Behaltet die Häuser im Blick. 283 00:22:57,584 --> 00:22:58,960 Das sieht aber gut aus. 284 00:22:59,586 --> 00:23:01,296 Wir haben lange nicht mehr... 285 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 ...an einem Tisch gesessen. 286 00:23:10,013 --> 00:23:12,682 Wenn es Sie nicht stört, beten wir vorm Essen. 287 00:23:25,320 --> 00:23:26,404 Guter Gott, 288 00:23:26,488 --> 00:23:29,199 wir danken dir für das Essen und die Gesellschaft. 289 00:23:30,033 --> 00:23:33,036 Und für die offene Tür dieser großzügigen Menschen. 290 00:23:33,620 --> 00:23:34,704 Im Namen Gottes. 291 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 Amen. 292 00:23:36,456 --> 00:23:37,874 -Amen. -Amen. 293 00:23:48,635 --> 00:23:52,139 Wissen Sie vielleicht, wie weit es noch bis La Belle ist? 294 00:23:53,014 --> 00:23:54,975 Man reitet etwa eine Stunde. 295 00:23:57,853 --> 00:23:59,104 Sind Sie Prediger? 296 00:23:59,604 --> 00:24:00,605 Ja. 297 00:24:08,655 --> 00:24:12,159 Ich nehme an, dass alle hier im Raum mal Soldaten waren? 298 00:24:18,290 --> 00:24:19,791 Sind Ihre Männer draußen? 299 00:24:24,296 --> 00:24:25,755 Wenn ich nicht irre... 300 00:24:28,008 --> 00:24:30,093 ...reiten Sie mit ein paar Mann. 301 00:24:38,810 --> 00:24:41,062 Und spüre ich da einen Revolver... 302 00:24:42,564 --> 00:24:44,649 ...der unterm Tisch auf mich zielt? 303 00:24:48,069 --> 00:24:49,654 Ihre zwei Jungs haben... 304 00:24:50,739 --> 00:24:52,824 ...so wie ich das sehe... 305 00:24:53,617 --> 00:24:55,285 ...jeder zwei Revolver... 306 00:24:56,703 --> 00:24:57,913 ...unter dem Mantel. 307 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Stimmt das? 308 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Sir, Sie sind sicherlich auch gut bewaffnet. 309 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 So wie Sie. 310 00:25:13,803 --> 00:25:14,804 Und Sie. 311 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Dann sitzen wir wohl in einem Raum voller Männer mit Revolvern. 312 00:25:25,023 --> 00:25:26,483 So sieht es wohl aus. 313 00:25:31,530 --> 00:25:33,490 Mit Ihnen habe ich keinen Streit. 314 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 Mich interessiert nur La Belle. 315 00:25:37,744 --> 00:25:40,997 Wenn Sie sich nicht einmischen, passiert Ihnen nichts. 316 00:25:41,081 --> 00:25:42,999 Das hören wir immer wieder. 317 00:25:46,294 --> 00:25:47,712 Wo sind die Kinder hin? 318 00:25:53,301 --> 00:25:56,846 Man spricht nicht ohne Grund von einem Eisenbahntunnel. 319 00:26:25,417 --> 00:26:26,251 Nicht... 320 00:26:29,879 --> 00:26:31,506 Es reicht! 321 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 Es reicht. 322 00:27:05,957 --> 00:27:07,584 Haben Sie keine Waffe, Sir? 323 00:27:34,235 --> 00:27:35,612 Verdammt noch mal, Sir. 324 00:27:40,867 --> 00:27:44,329 Mit Ihnen hatte ich doch gar keinen Streit. 325 00:27:59,511 --> 00:28:00,720 Hey, Kinder! 326 00:28:11,231 --> 00:28:12,232 Los, kommt schon. 327 00:28:31,501 --> 00:28:33,670 Ich wollte nicht zurückkommen. 328 00:28:35,964 --> 00:28:39,759 Ich war auf dem Weg nach Kalifornien, als ich Spuren einer Herde Pferde sah. 329 00:28:39,843 --> 00:28:43,471 Das machte mich neugierig. So stieß ich auf Logan und seine Leute. 330 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 Kalifornien? 331 00:28:47,016 --> 00:28:48,935 Ich hatte da so ein Gefühl. 332 00:28:49,811 --> 00:28:51,646 Ich wusste, Frank würde kommen. 333 00:28:53,356 --> 00:28:55,650 Hat kein anderes Gefühl Sie zurückgeholt? 334 00:28:56,818 --> 00:28:58,903 Viele Wege führen nach Kalifornien. 335 00:29:00,405 --> 00:29:02,782 -Meinen Sie Alice? -Ich meine gar nichts. 336 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Sie gehört mir nicht, Sheriff. 337 00:29:17,756 --> 00:29:20,008 -Sehen Sie ihn? -Den Indianer da oben? 338 00:29:20,925 --> 00:29:24,763 Und ich dachte schon, ich sehe Dinge, die es gar nicht gibt. 339 00:29:25,263 --> 00:29:29,309 Oh nein, er existiert. Er lebt nur nicht mehr wirklich. 340 00:29:32,854 --> 00:29:34,522 Ich lebte bei seinem Stamm. 341 00:29:34,606 --> 00:29:37,984 Vor ein paar Monaten wollten wir den San Juan überqueren. 342 00:29:38,485 --> 00:29:40,069 Er konnte nicht schwimmen. 343 00:29:41,446 --> 00:29:43,114 Ich war sicher, er wäre tot. 344 00:29:45,617 --> 00:29:47,577 Sagen Sie mir, das ist ein Geist? 345 00:29:57,337 --> 00:29:58,505 Und der Hund? 346 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 Der Hund ertrank zuerst. 347 00:30:15,188 --> 00:30:17,440 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 348 00:30:21,569 --> 00:30:23,822 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 349 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Geh in den Salon. 350 00:30:36,876 --> 00:30:38,586 Gehen Sie ins Esszimmer. 351 00:30:47,053 --> 00:30:48,471 Versteck dich im Esszimmer. 352 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 Mit Blick auf die Straße. 353 00:31:03,862 --> 00:31:06,114 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 354 00:31:29,929 --> 00:31:31,848 Suchen Sie sich einen Platz aus. 355 00:31:34,100 --> 00:31:35,101 Hey. 356 00:31:37,520 --> 00:31:39,522 Was ist mit dem Detektiv? 357 00:31:47,447 --> 00:31:49,699 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 358 00:31:53,036 --> 00:31:55,288 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 359 00:31:59,959 --> 00:32:01,878 Geh in den Salon. 360 00:32:05,757 --> 00:32:08,009 Dahin, wo man die Straße im Blick hat. 361 00:32:22,273 --> 00:32:23,524 Sie sind in Blackdom. 362 00:32:24,525 --> 00:32:28,237 Wir ritten die ganze Nacht im Kreis, um sie nicht herzuführen. 363 00:32:29,030 --> 00:32:31,449 Wenn sie da draußen sind, finden sie uns. 364 00:32:33,242 --> 00:32:36,579 -Bring die Kinder zu den anderen. -Ich bin so wenig ein Kind wie er. 365 00:32:36,663 --> 00:32:38,957 Ich bleibe hier und kämpfe mit Ihnen. 366 00:32:39,040 --> 00:32:40,583 Sie töteten meine Familie. 367 00:32:41,000 --> 00:32:43,503 Ich bringe sie alle um, bevor es Abend ist. 368 00:32:52,011 --> 00:32:53,179 Darum magst du sie also. 369 00:33:04,190 --> 00:33:05,274 Truckee? 370 00:34:47,794 --> 00:34:49,170 So macht man ihn auf. 371 00:34:52,090 --> 00:34:53,424 Und so lädt man ihn. 372 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Moment. 373 00:35:02,767 --> 00:35:04,268 Warum seid ihr noch hier? 374 00:35:04,685 --> 00:35:06,813 Valentines Jungs stahlen die Pferde. 375 00:35:08,272 --> 00:35:09,607 Hast du deinen Jungen? 376 00:35:12,193 --> 00:35:15,321 Ich habe ihn nicht gesehen, aber ich war beschäftigt. 377 00:35:16,864 --> 00:35:17,907 Tut mir leid. 378 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Alice? 379 00:35:28,459 --> 00:35:31,170 Dein Sohn ist sicherer dort, wo er gerade ist. 380 00:35:32,505 --> 00:35:35,883 Wir brauchen jemanden, der sich nicht den Kopf wegpustet. 381 00:36:01,242 --> 00:36:04,954 Jetzt geht es los. 382 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Nur verdammt viel Glück kann uns jetzt noch retten. 383 00:38:17,420 --> 00:38:18,587 "Die Ruhe... 384 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 ...vor dem Sturm." 385 00:38:41,652 --> 00:38:43,362 MAGDALENAS HAUS DER VERZÜCKUNG 386 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 "Ungefähr... 387 00:39:01,172 --> 00:39:02,548 ...30 bewaffnete... 388 00:39:04,508 --> 00:39:05,718 Ungefähr 100... 389 00:39:06,385 --> 00:39:07,386 ...schwer... 390 00:39:08,012 --> 00:39:09,805 ...bewaffnete Männer..." 391 00:40:02,900 --> 00:40:04,276 Hier ist er nicht! 392 00:40:42,773 --> 00:40:43,983 Wo stecken die alle? 393 00:40:46,444 --> 00:40:47,278 Da oben. 394 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 Hallo, die Damen! 395 00:41:03,043 --> 00:41:04,420 Du verdammte Schlampe! 396 00:42:45,187 --> 00:42:46,522 Ich bin von der Presse! 397 00:42:46,605 --> 00:42:47,898 Ich ergebe mich! 398 00:46:05,012 --> 00:46:06,597 Es tut mir so leid, Junge. 399 00:46:36,835 --> 00:46:38,587 Martha! 400 00:46:39,546 --> 00:46:40,797 Martha! 401 00:49:11,698 --> 00:49:13,283 Was in Gottes Namen... 402 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Frank. 403 00:50:39,369 --> 00:50:40,662 Noch bin ich nicht blind! 404 00:55:40,754 --> 00:55:42,047 Es reicht, Schwester. 405 00:55:44,090 --> 00:55:46,176 Man muss sie nur einmal töten. 406 00:55:50,513 --> 00:55:51,765 Wo sind meine Kinder? 407 00:56:19,918 --> 00:56:21,127 William! 408 00:56:21,211 --> 00:56:22,212 Trudy! 409 00:56:28,676 --> 00:56:29,886 Ist schon gut, Papa. 410 00:57:11,094 --> 00:57:12,470 Griffin ist nicht hier. 411 00:59:58,511 --> 00:59:59,887 Es ist meine Schuld. 412 01:00:16,070 --> 01:00:18,197 Ich habe nicht an die Bäume gedacht. 413 01:00:20,658 --> 01:00:21,868 Tut mir leid, Junge. 414 01:00:27,540 --> 01:00:28,958 Erschießen Sie es nicht! 415 01:00:29,334 --> 01:00:30,460 Das tue ich nicht. 416 01:00:33,963 --> 01:00:35,173 Es ist dein Pferd. 417 01:00:38,718 --> 01:00:39,844 Ich kann das nicht. 418 01:00:41,846 --> 01:00:43,640 Es hat große Schmerzen, Junge. 419 01:00:44,140 --> 01:00:45,683 Mach seinem Leid ein Ende. 420 01:00:48,561 --> 01:00:50,438 Du tust ihm einen Gefallen. 421 01:01:04,619 --> 01:01:05,620 Es tut mir leid. 422 01:01:29,977 --> 01:01:30,978 Gut gemacht. 423 01:01:33,272 --> 01:01:34,273 Sag mir, Junge... 424 01:01:35,441 --> 01:01:36,776 ...hast du einen Papi? 425 01:01:37,193 --> 01:01:38,611 Lass ihn in Ruhe, Frank. 426 01:01:41,114 --> 01:01:42,490 Er ist ein guter Junge. 427 01:01:44,534 --> 01:01:47,453 Erinnert mich an einen anderen, den ich mal fand. 428 01:01:48,121 --> 01:01:49,122 Unschuldig. 429 01:01:50,498 --> 01:01:51,708 Vielversprechend. 430 01:01:53,543 --> 01:01:54,961 Truckee, komm hier hoch. 431 01:01:56,546 --> 01:01:57,672 Du solltest gehen. 432 01:02:08,599 --> 01:02:09,600 Geht es dir gut? 433 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 Hier unten ist es schön flach. 434 01:02:22,905 --> 01:02:24,574 Du steigst auf mein Pferd... 435 01:02:25,199 --> 01:02:27,285 ...und reitest direkt nach Hause, klar? 436 01:02:27,785 --> 01:02:29,328 Komm nicht zurück. Los. 437 01:04:13,558 --> 01:04:15,268 Der Junge bedeutet dir etwas. 438 01:04:16,435 --> 01:04:17,603 Zieh die Waffe. 439 01:04:19,188 --> 01:04:21,065 So zögern wir es nur raus. 440 01:04:23,067 --> 01:04:24,068 Nun mach schon. 441 01:04:24,986 --> 01:04:26,195 Bringen wir es hinter uns. 442 01:04:26,279 --> 01:04:28,739 In Creede hast du auch schon gezögert... 443 01:04:29,657 --> 01:04:30,616 ...und im Canyon. 444 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Zieh die Waffe, Frank. 445 01:04:36,914 --> 01:04:38,457 Ich liebe dich auch, Sohn. 446 01:04:58,769 --> 01:05:01,689 Nein, ich habe doch gesehen, wie ich sterbe. 447 01:05:02,648 --> 01:05:03,858 So sterbe ich nicht. 448 01:05:05,943 --> 01:05:07,153 Du hast dich geirrt. 449 01:05:33,804 --> 01:05:34,805 Roy! 450 01:05:43,272 --> 01:05:46,275 Die alte Hexe soll mich bloß nicht wieder anzünden. 451 01:06:35,074 --> 01:06:39,453 FRIEDHOF VON LA BELLE GEGR. 1865 452 01:06:44,834 --> 01:06:47,086 Whitey Winn war eine Seele von Mensch. 453 01:06:49,005 --> 01:06:50,506 Nicht der Schlaueste... 454 01:06:51,757 --> 01:06:52,842 ...aber mutig. 455 01:06:56,804 --> 01:07:01,017 Er ist jetzt bei seinen Eltern. Ich denke, das war sein größter Wunsch. 456 01:07:04,770 --> 01:07:05,771 Er war... 457 01:07:09,358 --> 01:07:10,484 Er war... 458 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 Maggie, du kanntest ihn am besten. 459 01:07:16,115 --> 01:07:17,783 Sag du ein paar Worte. 460 01:07:31,922 --> 01:07:34,717 Vielleicht kann ich ein paar Worte sprechen. 461 01:07:35,384 --> 01:07:36,510 Und wer sind Sie? 462 01:07:37,386 --> 01:07:38,637 Pastor Garrett Moore. 463 01:07:41,307 --> 01:07:42,433 Sie kommen zu spät. 464 01:07:45,352 --> 01:07:46,395 Ich hoffe nicht. 465 01:07:57,323 --> 01:07:59,158 "Es macht Angst... 466 01:07:59,241 --> 01:08:01,243 ...zu lieben, was vergänglich ist. 467 01:08:01,702 --> 01:08:03,746 Es macht Angst zu lieben, 468 01:08:03,829 --> 01:08:06,707 zu hoffen, zu träumen, zu sein. 469 01:08:09,293 --> 01:08:12,088 Zu sein und auch zu verlieren. 470 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Es ist etwas für Narren. 471 01:08:17,134 --> 01:08:18,344 Und etwas Heiliges. 472 01:08:20,763 --> 01:08:23,599 Die Liebe ist etwas Heiliges. 473 01:08:25,684 --> 01:08:28,312 Denn du lebtest in mir. 474 01:08:30,648 --> 01:08:32,399 Dein Lachen hat mich erfreut. 475 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Deine Worte waren mir Geschenk. 476 01:08:38,322 --> 01:08:41,325 Die Erinnerung bringt schmerzliche Freude mit sich. 477 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 Die Liebe ist etwas Menschliches. 478 01:08:46,664 --> 01:08:48,082 Es ist etwas Heiliges... 479 01:08:50,876 --> 01:08:52,837 ...zu lieben, was vergangen ist." 480 01:09:26,495 --> 01:09:27,788 Sehe ich dich wieder? 481 01:09:33,502 --> 01:09:34,753 Nein, Junge. 482 01:09:53,606 --> 01:09:54,857 Gott segne dich, Roy. 483 01:09:58,360 --> 01:09:59,486 Dich auch. 484 01:10:14,126 --> 01:10:15,044 Hier. 485 01:10:18,088 --> 01:10:20,716 -Das ist das Pferd meiner Mutter. -Ich weiß. 486 01:10:21,592 --> 01:10:23,469 Ich lasse dir das schwarze hier. 487 01:10:24,386 --> 01:10:26,013 Es mag dich sowieso lieber. 488 01:10:31,977 --> 01:10:33,020 Komm mal her. 489 01:10:36,523 --> 01:10:37,524 Iyovi... 490 01:10:38,859 --> 01:10:40,527 Was bedeutet das? 491 01:10:41,654 --> 01:10:42,571 "Taube". 492 01:10:43,113 --> 01:10:44,323 Wie der Vogel? 493 01:11:18,190 --> 01:11:21,026 Da ist ein Zaunpfahl, der gerichtet werden muss. 494 01:11:21,610 --> 01:11:23,112 Sagen Sie ihr das bitte? 495 01:11:26,323 --> 01:11:29,535 Ich fand Ed Logan und seine Jungs nackt an eine Eiche gekettet. 496 01:11:29,618 --> 01:11:31,328 Ganz in der Nähe der Stadt. 497 01:11:31,912 --> 01:11:34,331 Die Pferde der Damen grasten in der Nähe. 498 01:11:35,124 --> 01:11:36,625 Wissen Sie, wer das war? 499 01:11:39,211 --> 01:11:41,547 Sprechen Sie Ihre Schwester darauf an. 500 01:11:49,555 --> 01:11:51,056 Geben Sie gut auf sie acht. 501 01:11:51,682 --> 01:11:52,933 Das werde ich. 502 01:11:56,228 --> 01:11:57,855 Ich habe A.T. Grigg gesagt, 503 01:11:57,938 --> 01:12:01,400 Roy Goode und Frank Griffin starben bei einer Schießerei nahe La Belle. 504 01:12:04,111 --> 01:12:06,155 Das wird ein interessanter Nachruf. 505 01:12:07,656 --> 01:12:09,742 Vielleicht lese ich ihn irgendwann. 506 01:12:14,246 --> 01:12:15,873 Ihnen viel Glück, Mr. Ward. 507 01:16:43,181 --> 01:16:48,645 Vielen Dank 508 01:18:03,261 --> 01:18:07,182 Untertitel von: Sandra Twigger 33799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.