All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_119

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:13,608 Ясно. Пришёл. 2 00:00:13,609 --> 00:00:15,787 Тогда, я буду ждать у Фаудо. 3 00:00:19,366 --> 00:00:20,660 Повторю ещё раз... 4 00:00:22,105 --> 00:00:25,217 Даже и не думай убежать от меня. 5 00:00:29,443 --> 00:00:30,976 Зря беспокоюсь? 6 00:00:35,010 --> 00:00:37,109 Скольких мы уже собрали? 7 00:00:38,512 --> 00:00:40,611 Но уж слишком много упрямцев. 8 00:00:41,087 --> 00:00:43,646 Похоже, нам придётся положиться на тебя. 9 00:00:44,432 --> 00:00:45,452 Замечательно. 10 00:00:46,314 --> 00:00:49,819 Можно не обращать внимания на методы достижения нашей цели. 11 00:00:50,681 --> 00:00:53,822 Оставшаяся сила... я получу её. 12 00:01:16,880 --> 00:01:19,129 Чёртов Рёо. 13 00:01:19,130 --> 00:01:21,456 Он жутко рад нами помыкать. 14 00:01:22,013 --> 00:01:25,123 Лучше исходить из того, что нам придётся сражаться. 15 00:01:25,686 --> 00:01:31,273 Конечно. Он сказал, что сопротивления не будет. Как будто такое вообще возможно! 16 00:01:32,040 --> 00:01:33,758 Конечно же. 17 00:01:34,234 --> 00:01:36,060 Чёрт. Он меня раздражает. 18 00:01:39,491 --> 00:01:42,242 Тогда, позаботьтесь о Тио. 19 00:01:42,726 --> 00:01:44,636 Вы тоже осторожнее, Мегуми-тян. 20 00:01:44,970 --> 00:01:46,074 Спасибо. 21 00:01:47,736 --> 00:01:53,395 Тио, слушайся Киомару и его мамы, ясно? 22 00:01:53,844 --> 00:01:55,330 Да знаю я. 23 00:01:55,613 --> 00:01:59,969 Угу. Не волнуйтесь о Тио. Мы всё сделаем. 24 00:02:01,335 --> 00:02:03,181 Вот от вас я этого слышать не хочу. 25 00:02:03,556 --> 00:02:08,340 Да уж, тяжело. Целую неделю путешествовать по свету. 26 00:02:08,603 --> 00:02:12,621 Точно. Такое плотное расписание, что ты даже меня взять с собой не можешь. 27 00:02:12,622 --> 00:02:15,970 Да, Мегуми-сан очень популярна. 28 00:02:16,315 --> 00:02:17,568 Мегуми-тян, быстрее. 29 00:02:17,569 --> 00:02:18,554 А, да! 30 00:02:18,928 --> 00:02:20,532 Ну, всего хорошего. 31 00:02:23,019 --> 00:02:25,730 Мегуми-доно! Я буду ждать подарка! 32 00:02:26,212 --> 00:02:27,004 Да, да. 33 00:02:33,193 --> 00:02:38,014 Тио, чего ты стоишь! Пошли играться! 34 00:02:41,520 --> 00:02:42,201 Ага! 35 00:04:18,374 --> 00:04:23,521 Решимость Тио Один единственный партнёр Когда затянутся раны. 36 00:04:26,506 --> 00:04:27,497 Киомару! 37 00:04:28,352 --> 00:04:29,570 Я вернулся! 38 00:04:29,904 --> 00:04:32,802 Да. Хорошо вы сегодня поиграли. 39 00:04:33,174 --> 00:04:35,889 Угу. Я сегодня наигрался! 40 00:04:37,154 --> 00:04:38,717 Мы сегодня... сегодня... 41 00:04:38,718 --> 00:04:40,853 играли в прыгалки! 42 00:04:41,078 --> 00:04:43,176 И в дочки-матери! 43 00:04:43,451 --> 00:04:46,190 И на лесенке со всеми поиграли! 44 00:04:46,602 --> 00:04:48,053 Нам так интересно было! 45 00:04:49,789 --> 00:04:51,258 Нам было интересно? 46 00:04:51,843 --> 00:04:54,675 Мы скорее не в прыгалки а в скакалки играли. 47 00:04:55,084 --> 00:04:57,860 И не в дочки-матери а во вредную маму. 48 00:04:58,346 --> 00:05:01,892 А на лестницу она залезла, только чтобы покричать на нас. 49 00:05:02,905 --> 00:05:06,695 Кажется, единственный кто веселился, это Тио. 50 00:05:11,292 --> 00:05:12,622 Что-то сказали? 51 00:05:12,623 --> 00:05:14,872 НЕТ! НИЧЕГО! 52 00:05:16,652 --> 00:05:19,172 Могу себе представить как они играли. 53 00:05:19,433 --> 00:05:21,759 Ребята! Обед готов! 54 00:05:22,663 --> 00:05:24,191 Давайте помогу. 55 00:05:24,192 --> 00:05:26,302 Угу! И я тоже! 56 00:05:26,303 --> 00:05:29,088 Ничего, ничего. Я всё сделаю. 57 00:05:29,383 --> 00:05:32,051 Тио-тян, какая ты хорошая... 58 00:05:35,194 --> 00:05:38,137 А потом, потом Умагон... 59 00:05:38,138 --> 00:05:39,933 Тио всегда такая энергичная. 60 00:05:40,197 --> 00:05:42,641 а вот завтра мы... 61 00:05:45,275 --> 00:05:47,752 Пора детям спать! 62 00:05:52,965 --> 00:05:55,063 Ну, Тио, мы пошли... 63 00:06:00,006 --> 00:06:01,838 П..постой... 64 00:06:04,004 --> 00:06:05,800 И как такое получилось? 65 00:06:06,408 --> 00:06:09,270 Какая разница. Я к вам не так часто с ночёвкой прихожу. 66 00:06:12,155 --> 00:06:13,144 Тио.... 67 00:06:14,120 --> 00:06:16,761 Почему ты всегда такая энергичная? 68 00:06:16,980 --> 00:06:18,651 Энергичная? Я? 69 00:06:18,652 --> 00:06:23,706 Угу. Ты всегда такая, но сегодня ты особенно оживлённая. Я рад. 70 00:06:28,237 --> 00:06:31,289 Я не всегда такой была. 71 00:06:32,452 --> 00:06:34,974 Гаш, ты никому не расскажешь? 72 00:06:35,852 --> 00:06:36,879 Угу. 73 00:06:37,754 --> 00:06:39,807 Никому никому не говори. 74 00:06:39,807 --> 00:06:40,953 Угу. 75 00:06:41,583 --> 00:06:44,486 Тогда я тебе расскажу. 76 00:06:45,837 --> 00:06:48,889 Как я стала такой. 77 00:06:51,334 --> 00:06:58,710 Мне было так же тревожно как и всем вам, когда я попала в этот мир. 78 00:06:59,486 --> 00:07:00,244 Угу. 79 00:07:01,081 --> 00:07:04,942 Я тоже сначала был один в лесу. 80 00:07:05,711 --> 00:07:08,344 Никого не знаю в Мире Людей... 81 00:07:08,520 --> 00:07:10,496 в мире были только враги и какие-то люди. 82 00:07:11,096 --> 00:07:15,270 И из всех них я должна была выбрать себе единственного партнёра. 83 00:07:15,818 --> 00:07:17,384 Это было тяжёлое путешествие. 84 00:07:20,050 --> 00:07:20,845 Ясно. 85 00:07:21,025 --> 00:07:23,967 Тио тоже не сразу встретила партнёра. 86 00:07:24,193 --> 00:07:26,595 Ну, я не так сильно задержалась как Умагон. 87 00:07:27,578 --> 00:07:29,333 Я во многих местах искала. 88 00:07:30,263 --> 00:07:32,479 Много раз встречалась с врагами. 89 00:07:33,523 --> 00:07:34,589 Мне было страшно. 90 00:07:35,760 --> 00:07:38,585 Иногда, чтобы спрятаться от врагов я пряталась в сточные канавы. 91 00:07:39,345 --> 00:07:41,902 Я чувствовала себя брошенной и одинокой. 92 00:07:41,903 --> 00:07:46,241 И всё равно, я не могла найти партнёра и возвращаться мне было некуда. 93 00:07:46,242 --> 00:07:48,689 Я не знала куда мне идти. 94 00:07:49,903 --> 00:07:54,954 Я думала что уже всё потеряно, что я никогда не смогу найти партнёра... 95 00:07:55,349 --> 00:07:57,408 И когда я так думала, я встретила 96 00:07:57,409 --> 00:08:02,617 моего единственного друга из Мира Демонов, Марса. 97 00:08:03,104 --> 00:08:07,074 Марс! Это же ты! Это я, Тио! 98 00:08:07,716 --> 00:08:09,820 Мы же были друзьями в Мире Демонов. 99 00:08:10,146 --> 00:08:13,503 Да. Как я мог забыть, Тио. 100 00:08:13,843 --> 00:08:17,320 Как хорошо. Я всё время была одна. 101 00:08:17,543 --> 00:08:18,913 Мне было так плохо. 102 00:08:19,504 --> 00:08:22,364 Я так и не смогла найти себе партнёра. 103 00:08:22,639 --> 00:08:23,777 Да? 104 00:08:28,136 --> 00:08:30,657 Марс? Ты точно Марс? 105 00:08:31,662 --> 00:08:33,879 Да. Так и есть. 106 00:08:34,189 --> 00:08:38,248 Почему? Мы же были друзьями! 107 00:08:38,249 --> 00:08:39,926 Ха! Друзьями?! 108 00:08:40,410 --> 00:08:41,279 Что за бред! 109 00:08:42,631 --> 00:08:46,221 В этом сражении ты должен победить своих друзей 110 00:08:46,721 --> 00:08:48,946 любыми способами. 111 00:08:49,159 --> 00:08:52,683 Значит... значит ты меня хочешь победить? 112 00:08:54,902 --> 00:08:56,088 Конечно же. 113 00:08:56,996 --> 00:09:00,397 Раз ты не встретила своего партнёра, это будет проще. 114 00:09:00,837 --> 00:09:04,196 Хоть ты и слабая, но если бы ты сопротивлялась, было бы хуже. 115 00:09:05,675 --> 00:09:10,030 Когда ты поверила мне, Тио, ты проиграла. 116 00:09:29,877 --> 00:09:32,631 Как он мог так поступить, этот Марс. 117 00:09:32,925 --> 00:09:36,830 Но, благодаря этому я смогла встретить Мегуми. 118 00:09:44,406 --> 00:09:45,471 Как ты? 119 00:09:46,069 --> 00:09:48,589 Ты тонула в море. 120 00:09:48,590 --> 00:09:49,645 Ты помнишь? 121 00:09:50,519 --> 00:09:53,565 Почему ты упала в море? Ты знаешь где твой дом? 122 00:09:58,191 --> 00:10:02,541 Не волнуйся. Это больница, так что можешь не волноваться. 123 00:10:08,249 --> 00:10:10,189 Я ничему не верила. 124 00:10:10,666 --> 00:10:14,529 Я закрыла своё сердце и никому не верила. 125 00:10:16,226 --> 00:10:19,707 Бедненькая. Наверное, ей пришлось пережить что-то ужасное. 126 00:10:20,528 --> 00:10:24,233 Может она говорить не может? Мы её адрес не знаем. 127 00:10:24,234 --> 00:10:30,634 Мы её даже домой отвезти не можем. Может и не стоит так волноваться. 128 00:10:31,419 --> 00:10:32,756 Это не пустые волнения. 129 00:10:34,383 --> 00:10:36,865 Я буду ухаживать за ней. 130 00:10:37,417 --> 00:10:39,058 Послушай, Мегуми-тян... 131 00:10:40,498 --> 00:10:43,169 Ничего. Пока она не поправится. 132 00:10:43,170 --> 00:10:47,938 Просто принести её в больницу и сказать, "всего хорошего, я пошла" было бы слишком безответственно. 133 00:10:48,150 --> 00:10:48,942 Но... 134 00:10:49,688 --> 00:10:51,482 Я уже решила. 135 00:10:54,763 --> 00:10:56,016 Не знаю почему.... 136 00:10:56,017 --> 00:10:59,836 но я чувствую что знаю её. 137 00:10:59,837 --> 00:11:07,482 Я с самого начала знала, что она добрая. Но я не хотела, чтобы меня снова предали. 138 00:11:08,391 --> 00:11:12,213 Так вот что у вас с Мегуми-доно произошло? 139 00:11:12,779 --> 00:11:15,798 Если никому не верить тебя не предадут. 140 00:11:16,101 --> 00:11:18,239 Тогда я так думала. 141 00:11:18,240 --> 00:11:21,709 Это неправильно, Тио. Я и Киомару... 142 00:11:22,102 --> 00:11:23,779 Молчи и слушай! 143 00:11:24,266 --> 00:11:27,894 И с тех пор Мегуми была очень доброй со мной. 144 00:11:28,149 --> 00:11:29,441 Смотри, какое красивое! 145 00:11:29,901 --> 00:11:31,928 Я для тебя его купила. 146 00:11:36,153 --> 00:11:37,524 А, Мегуми-тян. 147 00:11:37,885 --> 00:11:38,654 Ну как? 148 00:11:38,983 --> 00:11:40,205 Плохо. 149 00:11:40,801 --> 00:11:44,583 Я купила побольше игрушек, которые точно понравятся ребёнку, но... 150 00:11:44,584 --> 00:11:46,634 она ими совершенно не интересуется. 151 00:11:48,904 --> 00:11:50,625 Дальше я сама. 152 00:11:51,323 --> 00:11:52,033 Но... 153 00:11:52,711 --> 00:11:57,876 Я думаю, она ищет что-то, чего за деньги не купишь. 154 00:12:15,063 --> 00:12:17,051 Смотри, какие красивые! 155 00:12:20,078 --> 00:12:24,395 Знаешь, когда-то я тоже была такая же как ты. 156 00:12:25,636 --> 00:12:27,432 Кое-что произошло, 157 00:12:27,732 --> 00:12:30,521 и я тоже не могла быть честной с самой собой 158 00:12:32,739 --> 00:12:34,182 Можешь не спешить. 159 00:12:35,693 --> 00:12:39,715 Твоё тело и сердце могут постепенно вылечиться. 160 00:12:42,645 --> 00:12:43,437 Тио. 161 00:12:43,949 --> 00:12:44,860 Тио? 162 00:12:45,948 --> 00:12:47,586 Тебя зовут Тио?! 163 00:12:49,313 --> 00:12:52,410 Вот как. Тио. Тио. Тио! 164 00:12:53,133 --> 00:12:54,191 Хорошее имя! 165 00:12:54,979 --> 00:12:59,708 Просто услышав моё имя, Мегуми очень обрадовалась. 166 00:13:00,412 --> 00:13:02,475 Я почувствовала что-то странное. 167 00:13:06,995 --> 00:13:07,715 Тио. 168 00:13:09,458 --> 00:13:13,156 Если хоть изредка не гулять, это плохо для здоровья. 169 00:13:14,051 --> 00:13:18,600 Мегуми занимала всё большее место у меня в сердце. 170 00:13:29,890 --> 00:13:33,414 Она относилась ко мне как к своей настоящей младшей сестре. 171 00:13:34,362 --> 00:13:41,090 Я и заметить не успела, как начала думать, что было бы хорошо иметь такого партнёра. 172 00:13:51,208 --> 00:13:52,655 Но я... 173 00:14:04,364 --> 00:14:08,443 Когда ты поверила в меня, ты проиграла, Тио! 174 00:14:09,497 --> 00:14:11,248 НЕЕЕТ! 175 00:14:23,169 --> 00:14:27,216 Тио, я попробовала испечь торт. Хочешь попробовать? 176 00:14:28,951 --> 00:14:31,730 Ну, я спешила и он немного не вышел. 177 00:14:33,286 --> 00:14:34,729 Я такая неуклюжая. 178 00:14:41,647 --> 00:14:43,903 Тио... Тио... Тио! 179 00:14:48,725 --> 00:14:49,750 Всё хорошо. 180 00:14:50,302 --> 00:14:51,446 Всё будет хорошо. 181 00:14:52,456 --> 00:14:55,549 В следующий раз, я тебе хороший испеку, хорошо? 182 00:14:56,908 --> 00:15:01,650 Я поняла, что я не смогу ничего дать Мегуми. 183 00:15:02,820 --> 00:15:08,105 И не только это. одним своим присутствием, я отягощала Мегуми. 184 00:15:09,388 --> 00:15:11,795 Тио-тян! Хорошо, правда? 185 00:15:15,257 --> 00:15:18,089 Похоже, тебя нашёл твой отец. 186 00:15:20,988 --> 00:15:23,543 Он тебя так долго искал. 187 00:15:23,659 --> 00:15:25,506 Он сказал, что твой брат с ним. 188 00:15:28,401 --> 00:15:29,543 Это они. 189 00:15:31,059 --> 00:15:34,230 Этот момент настал слишком быстро. 190 00:15:44,104 --> 00:15:46,366 Извини, что я убежала ничего не сказав. 191 00:15:46,846 --> 00:15:48,368 Прощай, Мегуми. 192 00:15:49,847 --> 00:15:51,136 Куда ты собралась? 193 00:15:53,029 --> 00:15:54,099 Что случилось? 194 00:15:54,730 --> 00:15:56,976 Мне сказали, что за тобой придёт твой настоящий отец. 195 00:15:58,196 --> 00:15:59,605 Он мне не отец. 196 00:16:00,850 --> 00:16:02,334 Они враги. 197 00:16:02,815 --> 00:16:04,191 Мои враги! 198 00:16:05,965 --> 00:16:07,219 Расскажи мне. 199 00:16:07,220 --> 00:16:10,563 Если я смогу что-то сделать, я помогу тебе. 200 00:16:11,236 --> 00:16:15,943 Нет. Если я расскажу, я впутаю тебя в это. 201 00:16:16,700 --> 00:16:18,913 Если меня больше не станет, это к лучшему. 202 00:16:19,511 --> 00:16:21,145 Если бы меня не было!.. 203 00:16:21,146 --> 00:16:22,664 Ничего хорошего! 204 00:16:25,719 --> 00:16:27,126 Как такое может быть хорошим?! 205 00:16:27,868 --> 00:16:30,654 Если Тио не станет, мне будет больно! 206 00:16:30,869 --> 00:16:35,000 И я не хочу так расставаться с тобой! 207 00:16:35,605 --> 00:16:39,090 Когда ты поверишь, ты проиграла. 208 00:16:39,610 --> 00:16:42,317 Да. Если поверю, я проиграю. 209 00:16:42,318 --> 00:16:45,613 Даже если это Мегуми, я ведь демон... 210 00:16:50,115 --> 00:16:51,405 О чём ты говоришь? 211 00:16:51,665 --> 00:16:53,691 Для тебя я просто ещё один знакомый. 212 00:16:53,955 --> 00:17:00,045 И хоть ты для меня сделала очень многое, я для тебя ничего не смогу сделать! 213 00:17:01,912 --> 00:17:04,843 И если ты узнаешь обо мне правду... 214 00:17:04,844 --> 00:17:05,709 Дура! 215 00:17:08,665 --> 00:17:09,494 Мегуми! 216 00:17:10,266 --> 00:17:15,306 Как ты можешь такое говорить? Как ты можешь так по взрослому судить? 217 00:17:17,367 --> 00:17:19,925 Мы с тобой не просто знакомые! 218 00:17:21,709 --> 00:17:22,583 Ведь... 219 00:17:22,584 --> 00:17:25,615 мы ведь друзья, да? 220 00:17:31,748 --> 00:17:34,849 Извини. извини! 221 00:17:45,432 --> 00:17:47,874 Что это... за свет? 222 00:17:49,961 --> 00:17:52,032 Свет... Значит... 223 00:17:53,201 --> 00:17:55,181 А, вот вы где. 224 00:17:55,780 --> 00:17:57,681 Давненько не виделись, Тио. 225 00:17:58,285 --> 00:18:00,763 Правда, я думал ты умерла, 226 00:18:00,764 --> 00:18:02,555 но, похоже, это не так просто. 227 00:18:03,275 --> 00:18:05,835 Правильно сделали, что решили проверить. 228 00:18:05,836 --> 00:18:06,741 Марс. 229 00:18:07,766 --> 00:18:11,621 Я только... только с кем-то подружилась. 230 00:18:18,010 --> 00:18:18,845 Осторожно! 231 00:18:23,727 --> 00:18:25,023 Что это такое? 232 00:18:25,469 --> 00:18:29,331 Девушка, если не хотите пораниться, лучше уйдите. 233 00:18:32,443 --> 00:18:34,084 Женщина, проваливай. 234 00:18:34,085 --> 00:18:37,286 Если будешь мешать, пощады не жди. 235 00:18:38,251 --> 00:18:39,743 Беги, Мегуми. 236 00:18:40,081 --> 00:18:42,028 Я что-нибудь сделаю. 237 00:18:42,208 --> 00:18:42,853 Тио! 238 00:18:44,226 --> 00:18:46,094 Извини, что не говорила тебе. 239 00:18:46,548 --> 00:18:49,184 Я демон. Не человек. 240 00:18:49,866 --> 00:18:53,385 Это мои проблемы, так что беги быстрее! 241 00:18:54,706 --> 00:18:58,069 В этот раз, действительно прощай, Мегуми. 242 00:18:58,745 --> 00:19:00,190 Спасибо тебе за всё. 243 00:19:00,209 --> 00:19:01,346 Что мне делать? 244 00:19:02,248 --> 00:19:03,548 М..Мегуми?! 245 00:19:03,806 --> 00:19:06,367 Как мне тебя спасти? 246 00:19:06,368 --> 00:19:07,319 Мегуми... 247 00:19:07,835 --> 00:19:09,397 Скажи мне. 248 00:19:09,398 --> 00:19:13,237 Я никогда такого не делала. 249 00:19:13,686 --> 00:19:21,146 Мегуми... не надо. Если ты станешь моим партнёром, тебе придётся всё время сражаться. 250 00:19:21,598 --> 00:19:23,393 Ты всё время будешь в опасности из-за меня! 251 00:19:23,824 --> 00:19:24,888 Я ведь говорила. 252 00:19:25,819 --> 00:19:27,802 Мы ведь друзья. 253 00:19:34,073 --> 00:19:34,911 Это... 254 00:19:34,912 --> 00:19:38,155 Чёрт, она что, партнёр Тио? 255 00:19:38,400 --> 00:19:39,268 Мегуми! 256 00:19:40,408 --> 00:19:41,432 Говори быстрее! 257 00:19:42,707 --> 00:19:43,425 Ага! 258 00:19:44,101 --> 00:19:45,359 Читай книгу. 259 00:19:45,360 --> 00:19:48,603 Читай заклинание в книге, и вкладывай в него силу своего сердца! 260 00:19:48,604 --> 00:19:53,231 И мы... будем сражаться вместе, Мегуми! 261 00:19:53,669 --> 00:19:56,299 Хорошо. Просто читать книгу, да? 262 00:19:56,823 --> 00:19:57,924 Достаточно просто. 263 00:20:01,894 --> 00:20:03,116 Давай, Мегуми. 264 00:20:21,911 --> 00:20:25,517 Тогда Мегуми и стала моим партнёром. 265 00:20:26,287 --> 00:20:30,609 Доброта Мегуми излечила моё сердце. 266 00:20:31,634 --> 00:20:35,237 Но, в конце концов, Мегуми только начала. 267 00:20:38,180 --> 00:20:46,684 На самом деле, полностью излечили моё сердце вы, когда сразились с Марсом и спасли нас. 268 00:20:49,421 --> 00:20:55,663 Благодаря вам, Киомару и Гашу я смогла поверить самой себе. 269 00:20:58,603 --> 00:21:02,771 Это вы мне дали энергию... вот. 270 00:21:09,242 --> 00:21:14,206 ГАШ! Как ты можешь засыпать когда тебе такое рассказывают!!!! 271 00:22:35,997 --> 00:22:39,363 Обезьяна? Заяц? ААА! Демон! 272 00:22:39,736 --> 00:22:42,338 Тио в гневе от розыгрышей Момон! 273 00:22:42,783 --> 00:22:44,312 Следующая серия! 274 00:22:44,495 --> 00:22:47,863 Извращенец! на что ты смотришь?! 275 00:22:47,864 --> 00:22:49,074 Увидели? Оёоёй.. Момон резвится. Жуткий взрыв Тио. 276 00:22:51,098 --> 00:22:52,621 Смена причёски! 277 00:22:53,366 --> 00:22:56,274 Угадайте кто где?! Начнём! 278 00:22:56,275 --> 00:23:00,089 Рембрант! 279 00:23:01,619 --> 00:23:02,606 Гаш!25696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.