Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:13,608
Ясно. Пришёл.
2
00:00:13,609 --> 00:00:15,787
Тогда, я буду ждать у Фаудо.
3
00:00:19,366 --> 00:00:20,660
Повторю ещё раз...
4
00:00:22,105 --> 00:00:25,217
Даже и не думай убежать от меня.
5
00:00:29,443 --> 00:00:30,976
Зря беспокоюсь?
6
00:00:35,010 --> 00:00:37,109
Скольких мы уже собрали?
7
00:00:38,512 --> 00:00:40,611
Но уж слишком много упрямцев.
8
00:00:41,087 --> 00:00:43,646
Похоже, нам придётся положиться на тебя.
9
00:00:44,432 --> 00:00:45,452
Замечательно.
10
00:00:46,314 --> 00:00:49,819
Можно не обращать внимания
на методы достижения нашей цели.
11
00:00:50,681 --> 00:00:53,822
Оставшаяся сила... я получу её.
12
00:01:16,880 --> 00:01:19,129
Чёртов Рёо.
13
00:01:19,130 --> 00:01:21,456
Он жутко рад нами помыкать.
14
00:01:22,013 --> 00:01:25,123
Лучше исходить из того, что нам придётся сражаться.
15
00:01:25,686 --> 00:01:31,273
Конечно. Он сказал, что сопротивления
не будет. Как будто такое вообще возможно!
16
00:01:32,040 --> 00:01:33,758
Конечно же.
17
00:01:34,234 --> 00:01:36,060
Чёрт. Он меня раздражает.
18
00:01:39,491 --> 00:01:42,242
Тогда, позаботьтесь о Тио.
19
00:01:42,726 --> 00:01:44,636
Вы тоже осторожнее, Мегуми-тян.
20
00:01:44,970 --> 00:01:46,074
Спасибо.
21
00:01:47,736 --> 00:01:53,395
Тио, слушайся Киомару и его мамы, ясно?
22
00:01:53,844 --> 00:01:55,330
Да знаю я.
23
00:01:55,613 --> 00:01:59,969
Угу. Не волнуйтесь о Тио.
Мы всё сделаем.
24
00:02:01,335 --> 00:02:03,181
Вот от вас я этого слышать не хочу.
25
00:02:03,556 --> 00:02:08,340
Да уж, тяжело. Целую неделю
путешествовать по свету.
26
00:02:08,603 --> 00:02:12,621
Точно. Такое плотное расписание,
что ты даже меня взять с собой не можешь.
27
00:02:12,622 --> 00:02:15,970
Да, Мегуми-сан очень популярна.
28
00:02:16,315 --> 00:02:17,568
Мегуми-тян, быстрее.
29
00:02:17,569 --> 00:02:18,554
А, да!
30
00:02:18,928 --> 00:02:20,532
Ну, всего хорошего.
31
00:02:23,019 --> 00:02:25,730
Мегуми-доно! Я буду ждать подарка!
32
00:02:26,212 --> 00:02:27,004
Да, да.
33
00:02:33,193 --> 00:02:38,014
Тио, чего ты стоишь! Пошли играться!
34
00:02:41,520 --> 00:02:42,201
Ага!
35
00:04:18,374 --> 00:04:23,521
Решимость Тио
Один единственный партнёр
Когда затянутся раны.
36
00:04:26,506 --> 00:04:27,497
Киомару!
37
00:04:28,352 --> 00:04:29,570
Я вернулся!
38
00:04:29,904 --> 00:04:32,802
Да. Хорошо вы сегодня поиграли.
39
00:04:33,174 --> 00:04:35,889
Угу. Я сегодня наигрался!
40
00:04:37,154 --> 00:04:38,717
Мы сегодня... сегодня...
41
00:04:38,718 --> 00:04:40,853
играли в прыгалки!
42
00:04:41,078 --> 00:04:43,176
И в дочки-матери!
43
00:04:43,451 --> 00:04:46,190
И на лесенке со всеми поиграли!
44
00:04:46,602 --> 00:04:48,053
Нам так интересно было!
45
00:04:49,789 --> 00:04:51,258
Нам было интересно?
46
00:04:51,843 --> 00:04:54,675
Мы скорее не в прыгалки
а в скакалки играли.
47
00:04:55,084 --> 00:04:57,860
И не в дочки-матери а во вредную маму.
48
00:04:58,346 --> 00:05:01,892
А на лестницу она залезла,
только чтобы покричать на нас.
49
00:05:02,905 --> 00:05:06,695
Кажется, единственный кто веселился, это Тио.
50
00:05:11,292 --> 00:05:12,622
Что-то сказали?
51
00:05:12,623 --> 00:05:14,872
НЕТ! НИЧЕГО!
52
00:05:16,652 --> 00:05:19,172
Могу себе представить как они играли.
53
00:05:19,433 --> 00:05:21,759
Ребята! Обед готов!
54
00:05:22,663 --> 00:05:24,191
Давайте помогу.
55
00:05:24,192 --> 00:05:26,302
Угу! И я тоже!
56
00:05:26,303 --> 00:05:29,088
Ничего, ничего. Я всё сделаю.
57
00:05:29,383 --> 00:05:32,051
Тио-тян, какая ты хорошая...
58
00:05:35,194 --> 00:05:38,137
А потом, потом Умагон...
59
00:05:38,138 --> 00:05:39,933
Тио всегда такая энергичная.
60
00:05:40,197 --> 00:05:42,641
а вот завтра мы...
61
00:05:45,275 --> 00:05:47,752
Пора детям спать!
62
00:05:52,965 --> 00:05:55,063
Ну, Тио, мы пошли...
63
00:06:00,006 --> 00:06:01,838
П..постой...
64
00:06:04,004 --> 00:06:05,800
И как такое получилось?
65
00:06:06,408 --> 00:06:09,270
Какая разница. Я к вам не так
часто с ночёвкой прихожу.
66
00:06:12,155 --> 00:06:13,144
Тио....
67
00:06:14,120 --> 00:06:16,761
Почему ты всегда такая энергичная?
68
00:06:16,980 --> 00:06:18,651
Энергичная? Я?
69
00:06:18,652 --> 00:06:23,706
Угу. Ты всегда такая, но сегодня
ты особенно оживлённая. Я рад.
70
00:06:28,237 --> 00:06:31,289
Я не всегда такой была.
71
00:06:32,452 --> 00:06:34,974
Гаш, ты никому не расскажешь?
72
00:06:35,852 --> 00:06:36,879
Угу.
73
00:06:37,754 --> 00:06:39,807
Никому никому не говори.
74
00:06:39,807 --> 00:06:40,953
Угу.
75
00:06:41,583 --> 00:06:44,486
Тогда я тебе расскажу.
76
00:06:45,837 --> 00:06:48,889
Как я стала такой.
77
00:06:51,334 --> 00:06:58,710
Мне было так же тревожно как и всем
вам, когда я попала в этот мир.
78
00:06:59,486 --> 00:07:00,244
Угу.
79
00:07:01,081 --> 00:07:04,942
Я тоже сначала был один в лесу.
80
00:07:05,711 --> 00:07:08,344
Никого не знаю в Мире Людей...
81
00:07:08,520 --> 00:07:10,496
в мире были только враги
и какие-то люди.
82
00:07:11,096 --> 00:07:15,270
И из всех них я должна была
выбрать себе единственного партнёра.
83
00:07:15,818 --> 00:07:17,384
Это было тяжёлое путешествие.
84
00:07:20,050 --> 00:07:20,845
Ясно.
85
00:07:21,025 --> 00:07:23,967
Тио тоже не сразу встретила партнёра.
86
00:07:24,193 --> 00:07:26,595
Ну, я не так сильно задержалась
как Умагон.
87
00:07:27,578 --> 00:07:29,333
Я во многих местах искала.
88
00:07:30,263 --> 00:07:32,479
Много раз встречалась с врагами.
89
00:07:33,523 --> 00:07:34,589
Мне было страшно.
90
00:07:35,760 --> 00:07:38,585
Иногда, чтобы спрятаться
от врагов я пряталась в сточные канавы.
91
00:07:39,345 --> 00:07:41,902
Я чувствовала себя брошенной
и одинокой.
92
00:07:41,903 --> 00:07:46,241
И всё равно, я не могла найти
партнёра и возвращаться мне было некуда.
93
00:07:46,242 --> 00:07:48,689
Я не знала куда мне идти.
94
00:07:49,903 --> 00:07:54,954
Я думала что уже всё потеряно,
что я никогда не смогу найти партнёра...
95
00:07:55,349 --> 00:07:57,408
И когда я так думала, я встретила
96
00:07:57,409 --> 00:08:02,617
моего единственного друга
из Мира Демонов, Марса.
97
00:08:03,104 --> 00:08:07,074
Марс! Это же ты! Это я, Тио!
98
00:08:07,716 --> 00:08:09,820
Мы же были друзьями в Мире Демонов.
99
00:08:10,146 --> 00:08:13,503
Да. Как я мог забыть, Тио.
100
00:08:13,843 --> 00:08:17,320
Как хорошо. Я всё время была одна.
101
00:08:17,543 --> 00:08:18,913
Мне было так плохо.
102
00:08:19,504 --> 00:08:22,364
Я так и не смогла найти
себе партнёра.
103
00:08:22,639 --> 00:08:23,777
Да?
104
00:08:28,136 --> 00:08:30,657
Марс? Ты точно Марс?
105
00:08:31,662 --> 00:08:33,879
Да. Так и есть.
106
00:08:34,189 --> 00:08:38,248
Почему? Мы же были друзьями!
107
00:08:38,249 --> 00:08:39,926
Ха! Друзьями?!
108
00:08:40,410 --> 00:08:41,279
Что за бред!
109
00:08:42,631 --> 00:08:46,221
В этом сражении ты должен
победить своих друзей
110
00:08:46,721 --> 00:08:48,946
любыми способами.
111
00:08:49,159 --> 00:08:52,683
Значит... значит ты меня хочешь победить?
112
00:08:54,902 --> 00:08:56,088
Конечно же.
113
00:08:56,996 --> 00:09:00,397
Раз ты не встретила своего партнёра,
это будет проще.
114
00:09:00,837 --> 00:09:04,196
Хоть ты и слабая, но если бы ты
сопротивлялась, было бы хуже.
115
00:09:05,675 --> 00:09:10,030
Когда ты поверила мне, Тио, ты проиграла.
116
00:09:29,877 --> 00:09:32,631
Как он мог так поступить, этот Марс.
117
00:09:32,925 --> 00:09:36,830
Но, благодаря этому я смогла встретить Мегуми.
118
00:09:44,406 --> 00:09:45,471
Как ты?
119
00:09:46,069 --> 00:09:48,589
Ты тонула в море.
120
00:09:48,590 --> 00:09:49,645
Ты помнишь?
121
00:09:50,519 --> 00:09:53,565
Почему ты упала в море?
Ты знаешь где твой дом?
122
00:09:58,191 --> 00:10:02,541
Не волнуйся. Это больница,
так что можешь не волноваться.
123
00:10:08,249 --> 00:10:10,189
Я ничему не верила.
124
00:10:10,666 --> 00:10:14,529
Я закрыла своё сердце и
никому не верила.
125
00:10:16,226 --> 00:10:19,707
Бедненькая. Наверное, ей пришлось
пережить что-то ужасное.
126
00:10:20,528 --> 00:10:24,233
Может она говорить не может?
Мы её адрес не знаем.
127
00:10:24,234 --> 00:10:30,634
Мы её даже домой отвезти не можем.
Может и не стоит так волноваться.
128
00:10:31,419 --> 00:10:32,756
Это не пустые волнения.
129
00:10:34,383 --> 00:10:36,865
Я буду ухаживать за ней.
130
00:10:37,417 --> 00:10:39,058
Послушай, Мегуми-тян...
131
00:10:40,498 --> 00:10:43,169
Ничего. Пока она не поправится.
132
00:10:43,170 --> 00:10:47,938
Просто принести её в больницу и сказать,
"всего хорошего, я пошла" было бы слишком безответственно.
133
00:10:48,150 --> 00:10:48,942
Но...
134
00:10:49,688 --> 00:10:51,482
Я уже решила.
135
00:10:54,763 --> 00:10:56,016
Не знаю почему....
136
00:10:56,017 --> 00:10:59,836
но я чувствую что знаю её.
137
00:10:59,837 --> 00:11:07,482
Я с самого начала знала,
что она добрая. Но я не хотела, чтобы меня снова предали.
138
00:11:08,391 --> 00:11:12,213
Так вот что у вас с Мегуми-доно
произошло?
139
00:11:12,779 --> 00:11:15,798
Если никому не верить тебя не предадут.
140
00:11:16,101 --> 00:11:18,239
Тогда я так думала.
141
00:11:18,240 --> 00:11:21,709
Это неправильно, Тио.
Я и Киомару...
142
00:11:22,102 --> 00:11:23,779
Молчи и слушай!
143
00:11:24,266 --> 00:11:27,894
И с тех пор Мегуми была очень
доброй со мной.
144
00:11:28,149 --> 00:11:29,441
Смотри, какое красивое!
145
00:11:29,901 --> 00:11:31,928
Я для тебя его купила.
146
00:11:36,153 --> 00:11:37,524
А, Мегуми-тян.
147
00:11:37,885 --> 00:11:38,654
Ну как?
148
00:11:38,983 --> 00:11:40,205
Плохо.
149
00:11:40,801 --> 00:11:44,583
Я купила побольше игрушек,
которые точно понравятся ребёнку, но...
150
00:11:44,584 --> 00:11:46,634
она ими совершенно не интересуется.
151
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Дальше я сама.
152
00:11:51,323 --> 00:11:52,033
Но...
153
00:11:52,711 --> 00:11:57,876
Я думаю, она ищет что-то,
чего за деньги не купишь.
154
00:12:15,063 --> 00:12:17,051
Смотри, какие красивые!
155
00:12:20,078 --> 00:12:24,395
Знаешь, когда-то я тоже была
такая же как ты.
156
00:12:25,636 --> 00:12:27,432
Кое-что произошло,
157
00:12:27,732 --> 00:12:30,521
и я тоже не могла быть
честной с самой собой
158
00:12:32,739 --> 00:12:34,182
Можешь не спешить.
159
00:12:35,693 --> 00:12:39,715
Твоё тело и сердце могут
постепенно вылечиться.
160
00:12:42,645 --> 00:12:43,437
Тио.
161
00:12:43,949 --> 00:12:44,860
Тио?
162
00:12:45,948 --> 00:12:47,586
Тебя зовут Тио?!
163
00:12:49,313 --> 00:12:52,410
Вот как. Тио. Тио. Тио!
164
00:12:53,133 --> 00:12:54,191
Хорошее имя!
165
00:12:54,979 --> 00:12:59,708
Просто услышав моё имя,
Мегуми очень обрадовалась.
166
00:13:00,412 --> 00:13:02,475
Я почувствовала что-то странное.
167
00:13:06,995 --> 00:13:07,715
Тио.
168
00:13:09,458 --> 00:13:13,156
Если хоть изредка не гулять,
это плохо для здоровья.
169
00:13:14,051 --> 00:13:18,600
Мегуми занимала всё большее
место у меня в сердце.
170
00:13:29,890 --> 00:13:33,414
Она относилась ко мне как
к своей настоящей младшей сестре.
171
00:13:34,362 --> 00:13:41,090
Я и заметить не успела, как начала
думать, что было бы хорошо иметь такого партнёра.
172
00:13:51,208 --> 00:13:52,655
Но я...
173
00:14:04,364 --> 00:14:08,443
Когда ты поверила в меня,
ты проиграла, Тио!
174
00:14:09,497 --> 00:14:11,248
НЕЕЕТ!
175
00:14:23,169 --> 00:14:27,216
Тио, я попробовала испечь торт.
Хочешь попробовать?
176
00:14:28,951 --> 00:14:31,730
Ну, я спешила и он немного не вышел.
177
00:14:33,286 --> 00:14:34,729
Я такая неуклюжая.
178
00:14:41,647 --> 00:14:43,903
Тио... Тио... Тио!
179
00:14:48,725 --> 00:14:49,750
Всё хорошо.
180
00:14:50,302 --> 00:14:51,446
Всё будет хорошо.
181
00:14:52,456 --> 00:14:55,549
В следующий раз, я тебе
хороший испеку, хорошо?
182
00:14:56,908 --> 00:15:01,650
Я поняла, что я не смогу
ничего дать Мегуми.
183
00:15:02,820 --> 00:15:08,105
И не только это. одним своим
присутствием, я отягощала Мегуми.
184
00:15:09,388 --> 00:15:11,795
Тио-тян! Хорошо, правда?
185
00:15:15,257 --> 00:15:18,089
Похоже, тебя нашёл твой отец.
186
00:15:20,988 --> 00:15:23,543
Он тебя так долго искал.
187
00:15:23,659 --> 00:15:25,506
Он сказал, что твой брат с ним.
188
00:15:28,401 --> 00:15:29,543
Это они.
189
00:15:31,059 --> 00:15:34,230
Этот момент настал слишком быстро.
190
00:15:44,104 --> 00:15:46,366
Извини, что я убежала ничего не сказав.
191
00:15:46,846 --> 00:15:48,368
Прощай, Мегуми.
192
00:15:49,847 --> 00:15:51,136
Куда ты собралась?
193
00:15:53,029 --> 00:15:54,099
Что случилось?
194
00:15:54,730 --> 00:15:56,976
Мне сказали, что за тобой
придёт твой настоящий отец.
195
00:15:58,196 --> 00:15:59,605
Он мне не отец.
196
00:16:00,850 --> 00:16:02,334
Они враги.
197
00:16:02,815 --> 00:16:04,191
Мои враги!
198
00:16:05,965 --> 00:16:07,219
Расскажи мне.
199
00:16:07,220 --> 00:16:10,563
Если я смогу что-то сделать,
я помогу тебе.
200
00:16:11,236 --> 00:16:15,943
Нет. Если я расскажу,
я впутаю тебя в это.
201
00:16:16,700 --> 00:16:18,913
Если меня больше не станет,
это к лучшему.
202
00:16:19,511 --> 00:16:21,145
Если бы меня не было!..
203
00:16:21,146 --> 00:16:22,664
Ничего хорошего!
204
00:16:25,719 --> 00:16:27,126
Как такое может быть хорошим?!
205
00:16:27,868 --> 00:16:30,654
Если Тио не станет, мне будет больно!
206
00:16:30,869 --> 00:16:35,000
И я не хочу так расставаться с тобой!
207
00:16:35,605 --> 00:16:39,090
Когда ты поверишь, ты проиграла.
208
00:16:39,610 --> 00:16:42,317
Да. Если поверю, я проиграю.
209
00:16:42,318 --> 00:16:45,613
Даже если это Мегуми, я ведь демон...
210
00:16:50,115 --> 00:16:51,405
О чём ты говоришь?
211
00:16:51,665 --> 00:16:53,691
Для тебя я просто ещё один знакомый.
212
00:16:53,955 --> 00:17:00,045
И хоть ты для меня сделала очень
многое, я для тебя ничего не смогу сделать!
213
00:17:01,912 --> 00:17:04,843
И если ты узнаешь обо мне правду...
214
00:17:04,844 --> 00:17:05,709
Дура!
215
00:17:08,665 --> 00:17:09,494
Мегуми!
216
00:17:10,266 --> 00:17:15,306
Как ты можешь такое говорить?
Как ты можешь так по взрослому судить?
217
00:17:17,367 --> 00:17:19,925
Мы с тобой не просто знакомые!
218
00:17:21,709 --> 00:17:22,583
Ведь...
219
00:17:22,584 --> 00:17:25,615
мы ведь друзья, да?
220
00:17:31,748 --> 00:17:34,849
Извини. извини!
221
00:17:45,432 --> 00:17:47,874
Что это... за свет?
222
00:17:49,961 --> 00:17:52,032
Свет... Значит...
223
00:17:53,201 --> 00:17:55,181
А, вот вы где.
224
00:17:55,780 --> 00:17:57,681
Давненько не виделись, Тио.
225
00:17:58,285 --> 00:18:00,763
Правда, я думал ты умерла,
226
00:18:00,764 --> 00:18:02,555
но, похоже, это не так просто.
227
00:18:03,275 --> 00:18:05,835
Правильно сделали,
что решили проверить.
228
00:18:05,836 --> 00:18:06,741
Марс.
229
00:18:07,766 --> 00:18:11,621
Я только... только с кем-то подружилась.
230
00:18:18,010 --> 00:18:18,845
Осторожно!
231
00:18:23,727 --> 00:18:25,023
Что это такое?
232
00:18:25,469 --> 00:18:29,331
Девушка, если не хотите
пораниться, лучше уйдите.
233
00:18:32,443 --> 00:18:34,084
Женщина, проваливай.
234
00:18:34,085 --> 00:18:37,286
Если будешь мешать, пощады не жди.
235
00:18:38,251 --> 00:18:39,743
Беги, Мегуми.
236
00:18:40,081 --> 00:18:42,028
Я что-нибудь сделаю.
237
00:18:42,208 --> 00:18:42,853
Тио!
238
00:18:44,226 --> 00:18:46,094
Извини, что не говорила тебе.
239
00:18:46,548 --> 00:18:49,184
Я демон. Не человек.
240
00:18:49,866 --> 00:18:53,385
Это мои проблемы, так что беги быстрее!
241
00:18:54,706 --> 00:18:58,069
В этот раз, действительно прощай, Мегуми.
242
00:18:58,745 --> 00:19:00,190
Спасибо тебе за всё.
243
00:19:00,209 --> 00:19:01,346
Что мне делать?
244
00:19:02,248 --> 00:19:03,548
М..Мегуми?!
245
00:19:03,806 --> 00:19:06,367
Как мне тебя спасти?
246
00:19:06,368 --> 00:19:07,319
Мегуми...
247
00:19:07,835 --> 00:19:09,397
Скажи мне.
248
00:19:09,398 --> 00:19:13,237
Я никогда такого не делала.
249
00:19:13,686 --> 00:19:21,146
Мегуми... не надо. Если ты станешь
моим партнёром, тебе придётся всё время сражаться.
250
00:19:21,598 --> 00:19:23,393
Ты всё время будешь в опасности из-за меня!
251
00:19:23,824 --> 00:19:24,888
Я ведь говорила.
252
00:19:25,819 --> 00:19:27,802
Мы ведь друзья.
253
00:19:34,073 --> 00:19:34,911
Это...
254
00:19:34,912 --> 00:19:38,155
Чёрт, она что, партнёр Тио?
255
00:19:38,400 --> 00:19:39,268
Мегуми!
256
00:19:40,408 --> 00:19:41,432
Говори быстрее!
257
00:19:42,707 --> 00:19:43,425
Ага!
258
00:19:44,101 --> 00:19:45,359
Читай книгу.
259
00:19:45,360 --> 00:19:48,603
Читай заклинание в книге,
и вкладывай в него силу своего сердца!
260
00:19:48,604 --> 00:19:53,231
И мы... будем сражаться вместе, Мегуми!
261
00:19:53,669 --> 00:19:56,299
Хорошо. Просто читать книгу, да?
262
00:19:56,823 --> 00:19:57,924
Достаточно просто.
263
00:20:01,894 --> 00:20:03,116
Давай, Мегуми.
264
00:20:21,911 --> 00:20:25,517
Тогда Мегуми и стала моим партнёром.
265
00:20:26,287 --> 00:20:30,609
Доброта Мегуми излечила моё сердце.
266
00:20:31,634 --> 00:20:35,237
Но, в конце концов, Мегуми только начала.
267
00:20:38,180 --> 00:20:46,684
На самом деле, полностью
излечили моё сердце вы, когда сразились с Марсом и спасли нас.
268
00:20:49,421 --> 00:20:55,663
Благодаря вам, Киомару и Гашу
я смогла поверить самой себе.
269
00:20:58,603 --> 00:21:02,771
Это вы мне дали энергию... вот.
270
00:21:09,242 --> 00:21:14,206
ГАШ! Как ты можешь засыпать
когда тебе такое рассказывают!!!!
271
00:22:35,997 --> 00:22:39,363
Обезьяна? Заяц? ААА! Демон!
272
00:22:39,736 --> 00:22:42,338
Тио в гневе от розыгрышей Момон!
273
00:22:42,783 --> 00:22:44,312
Следующая серия!
274
00:22:44,495 --> 00:22:47,863
Извращенец! на что ты смотришь?!
275
00:22:47,864 --> 00:22:49,074
Увидели? Оёоёй..
Момон резвится.
Жуткий взрыв Тио.
276
00:22:51,098 --> 00:22:52,621
Смена причёски!
277
00:22:53,366 --> 00:22:56,274
Угадайте кто где?!
Начнём!
278
00:22:56,275 --> 00:23:00,089
Рембрант!
279
00:23:01,619 --> 00:23:02,606
Гаш!25696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.