Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,889 --> 00:00:17,060
Спасти Гаша!
2
00:00:20,669 --> 00:00:23,913
Ах ты... Ты знаешь что бывает с теми,
3
00:00:23,914 --> 00:00:26,963
кто меня слабаком считает?!
4
00:00:27,921 --> 00:00:30,362
С теми, кто так сильно мне противятся?!
5
00:00:31,867 --> 00:00:33,657
Ты уже сам стоишь на своих ногах.
6
00:00:33,658 --> 00:00:36,540
Стоишь один против такого страшного противника.
7
00:00:38,040 --> 00:00:40,329
Спасибо, Рейн.
8
00:00:41,795 --> 00:00:44,795
Это было интересно, Кайл.
9
00:00:52,191 --> 00:00:54,317
У них настолько много силы?!
10
00:00:54,318 --> 00:01:01,657
Рейн. мы ведь с тобой
друзья, и в Мире демонов тоже.
11
00:01:01,954 --> 00:01:03,550
Гаш, стань Владыкой!
12
00:01:03,770 --> 00:01:06,900
Если ты станешь Владыкой
я с радостью помогу тебе
13
00:01:06,901 --> 00:01:08,449
Не важно в каком деле.
14
00:01:19,641 --> 00:01:20,509
Чёрт...
15
00:01:22,524 --> 00:01:26,142
Отвратительно? Быть побеждённым
таким противником?
16
00:01:27,160 --> 00:01:28,834
Совсем не похоже на тебя.
17
00:01:29,730 --> 00:01:32,207
Если бы они не вмешались...
18
00:01:38,408 --> 00:01:40,837
Я бы получил эту силу!
19
00:01:44,023 --> 00:01:45,352
Не прощу!
20
00:01:45,747 --> 00:01:48,029
Я ИХ НИКОГДА НЕ ПРОЩУ!
21
00:01:54,046 --> 00:01:55,868
Подождите нас, Родео-сама!
22
00:01:56,072 --> 00:01:57,471
Постойте!
23
00:02:00,230 --> 00:02:01,410
Ч..ч..чего?!
24
00:02:36,435 --> 00:02:38,915
Давай это Умагону в подарок купим!
25
00:02:41,307 --> 00:02:43,722
И что бы найти Тио и Мегуми-доно?
26
00:02:43,723 --> 00:02:45,089
Гаш...
27
00:02:47,636 --> 00:02:48,963
Ну что? Испугался?
28
00:02:49,554 --> 00:02:53,469
Киомару, хватит дурачиться
и ищи подарки. И сними эту маску.
29
00:02:56,115 --> 00:02:58,095
Я УЖЁ СНЯЛ!
30
00:02:58,096 --> 00:02:59,529
Я же пошутил!
31
00:02:59,530 --> 00:03:00,398
Ах ты...
32
00:03:03,740 --> 00:03:04,994
Вот! Это подойдёт!
33
00:03:12,495 --> 00:03:14,324
Может и Мизуно тоже купить?
34
00:03:14,325 --> 00:03:16,592
Что-нибудь для Ли Йен...
35
00:03:17,337 --> 00:03:21,228
Кстати, Вон Лей купил телек?
36
00:03:22,995 --> 00:03:26,802
В аэропорту недавно,
он говорил что хочет телевизор купить.
37
00:03:27,813 --> 00:03:31,191
Ли Йен, я хочу телевизор купить.
Давай задержимся...
38
00:03:31,192 --> 00:03:34,960
Нет. Нельзя. Мы же должны
урожай ещё собрать.
39
00:03:34,961 --> 00:03:36,782
Нет времени дурачиться!
40
00:03:40,135 --> 00:03:41,884
А, точно.
41
00:03:42,259 --> 00:03:44,820
Да уж. Она его совсем затуркала.
42
00:03:45,555 --> 00:03:47,303
Э? Задуркала?
43
00:03:47,571 --> 00:03:48,940
Затуркала она его.
44
00:03:49,609 --> 00:03:51,047
Замуркала?
45
00:03:51,048 --> 00:03:51,721
Нет!
46
00:03:51,722 --> 00:03:53,653
Затыркала...э?
47
00:03:55,462 --> 00:03:56,637
Вот, смотри что нашёл!
48
00:03:56,638 --> 00:03:58,683
Да. Вроде ничего.
49
00:03:58,976 --> 00:03:59,882
Ты думаешь?
50
00:04:00,616 --> 00:04:01,940
Это им точно понравится.
51
00:04:05,857 --> 00:04:10,765
Кунг Фу страсти
Трагедия Фон Лея
Последний куплет песни любви.
52
00:06:01,948 --> 00:06:04,343
Вы всегда так ладите.
53
00:06:04,814 --> 00:06:06,027
Конечно же.
54
00:06:06,028 --> 00:06:08,617
Мы ведь любим друг друга.
55
00:06:09,799 --> 00:06:11,093
Да, Вон Лей?
56
00:06:18,015 --> 00:06:19,993
Вон Лей, ты слушаешь?
57
00:06:21,005 --> 00:06:22,070
Вон Лей!
58
00:06:22,467 --> 00:06:23,642
Ч..что?
59
00:06:23,924 --> 00:06:25,444
Что случилось?
60
00:06:25,445 --> 00:06:26,927
Нет, ничего.
61
00:06:27,262 --> 00:06:30,540
Как-то ты странно себя ведёшь,
так в мыслях теряться.
62
00:06:31,004 --> 00:06:33,482
Что-то случилось, сын-доно?
63
00:06:34,411 --> 00:06:36,889
По поводу работы после обеда...
64
00:06:38,798 --> 00:06:41,162
можно я сегодня отдохну?
65
00:06:41,163 --> 00:06:41,955
Вон Лей?
66
00:06:42,011 --> 00:06:43,151
Конечно.
67
00:06:43,152 --> 00:06:46,279
В это время мы всё равно за полдня справимся.
68
00:06:46,280 --> 00:06:47,073
Извините.
69
00:06:53,398 --> 00:06:54,457
Дедушка!
70
00:06:54,458 --> 00:06:58,484
А что? Он просто хочет
немного побыть один.
71
00:06:58,811 --> 00:06:59,755
Но...
72
00:07:10,535 --> 00:07:15,003
До сих пор он никогда не
ходил без меня.
73
00:07:15,215 --> 00:07:16,570
Странно это.
74
00:07:18,802 --> 00:07:21,582
Вон Лей, что случилось?
75
00:07:37,477 --> 00:07:38,384
Телевизор...
76
00:07:39,155 --> 00:07:42,627
Телевизор? Нет, не получится.
Он слишком дорогой.
77
00:07:42,628 --> 00:07:44,703
У нас такого и купить негде.
78
00:07:45,364 --> 00:07:49,316
К тому же, у нас не останется
времени, когда начнётся сезон.
79
00:07:50,887 --> 00:07:52,635
Хоть я ему и сказала...
80
00:07:58,927 --> 00:08:00,596
И что же мне делать?
81
00:08:02,153 --> 00:08:04,513
Он так сильно хочет телевизор?
82
00:08:06,558 --> 00:08:07,733
Ушёл!
83
00:08:07,734 --> 00:08:09,090
Куда он делся?!
84
00:08:19,087 --> 00:08:20,145
Вон Лей?...
85
00:08:23,147 --> 00:08:24,888
Такое... не может...
86
00:08:24,889 --> 00:08:26,714
Вон Лей никогда...
87
00:08:29,562 --> 00:08:31,468
Это какая-то ошибка!
88
00:08:32,649 --> 00:08:34,584
Я и Вон Лей...
89
00:08:45,471 --> 00:08:46,533
Вон Лей...
90
00:08:47,591 --> 00:08:50,523
Что ты намерен делать с моей дочерью?
91
00:08:51,376 --> 00:08:53,698
Я забираю её с собой.
92
00:08:53,699 --> 00:08:55,827
Даже если вы против.
93
00:08:57,538 --> 00:09:01,811
И сможет такой демон как ты
заботиться о моей дочери?
94
00:09:03,708 --> 00:09:06,378
Я буду защищать её до
моей смерти.
95
00:09:07,020 --> 00:09:11,705
Кто бы ни был моим
противником, ему не разделить нас с Ли Йен!
96
00:09:14,890 --> 00:09:18,379
Даже если противником буду я?
97
00:09:19,007 --> 00:09:21,062
Я никогда не убегу!
98
00:09:27,402 --> 00:09:31,097
Наши сердца будут
навечно соединены.
99
00:09:31,722 --> 00:09:35,136
Нет! Я всегда буду с тобой, Вон Лей!
100
00:09:36,166 --> 00:09:39,628
Ненавижу эту битву за трон Владыки!
101
00:09:40,755 --> 00:09:42,613
Моё сердце останется.
102
00:09:44,648 --> 00:09:46,850
Хоть это и сложный выбор...
103
00:09:47,345 --> 00:09:51,729
но для меня другого пути нет.
104
00:09:53,428 --> 00:09:56,965
Единственный путь для меня
остаться с тобой, это жить у тебя в сердце.
105
00:09:57,705 --> 00:09:58,765
Вон Лей...
106
00:09:59,739 --> 00:10:02,173
Я хочу верить в Вон Лея...
107
00:10:02,174 --> 00:10:03,419
Что мне делать?
108
00:10:14,730 --> 00:10:17,062
Но.... Я ЕГО НЕ ПРОЩУ!
109
00:10:18,005 --> 00:10:20,828
НИКОГДА!
110
00:10:25,232 --> 00:10:26,637
Что случилось?
111
00:10:26,638 --> 00:10:28,726
Ничего. Как-то холодом повеяло.
112
00:10:33,463 --> 00:10:34,598
Боевой турнир?
113
00:10:35,653 --> 00:10:36,598
Вы проводите?
114
00:10:36,599 --> 00:10:39,222
Да. Я ищу телохранителя.
115
00:10:39,627 --> 00:10:41,843
Ты должен попробовать.
Я уверена, ты выиграешь.
116
00:10:42,147 --> 00:10:42,751
Но...
117
00:10:43,971 --> 00:10:45,651
Тебе ведь нужны деньги?
118
00:10:46,105 --> 00:10:47,816
Нужны, конечно, но...
119
00:10:48,418 --> 00:10:50,625
Тогда чего ты сомневаешься?
120
00:11:09,172 --> 00:11:11,452
Итак, начинаем отборочный
121
00:11:11,827 --> 00:11:13,687
боевой турник охранников!
122
00:11:17,989 --> 00:11:19,582
Это битва на выживание.
123
00:11:19,842 --> 00:11:24,034
Последний оставшийся
получит приз 10 000 ген!
124
00:11:28,639 --> 00:11:30,700
Итак, всё идёт как запланировано.
125
00:11:31,595 --> 00:11:32,733
Я первый!
126
00:11:32,734 --> 00:11:35,541
Если вам жизнь не дорога, нападайте!
127
00:11:36,155 --> 00:11:37,481
Твоя очередь.
128
00:11:37,482 --> 00:11:39,416
Нет, может мне всё-таки...
129
00:11:39,417 --> 00:11:41,458
Он всего-лишь ученик.
130
00:11:41,459 --> 00:11:42,403
Что?
131
00:11:43,310 --> 00:11:44,797
Просто победи его.
132
00:11:45,245 --> 00:11:46,228
Н..но...
133
00:11:58,330 --> 00:11:59,658
Ничего не поделаешь...
134
00:12:13,759 --> 00:12:17,683
Какая сила. Какой надёжный молодой человек.
135
00:12:18,989 --> 00:12:25,393
Ах ты... заигрывает с ней
после такого слабака?!
136
00:12:31,063 --> 00:12:32,892
П..покзалось?
137
00:12:34,515 --> 00:12:36,497
Теперь я твой противник!
138
00:12:38,228 --> 00:12:39,367
Приготовься!
139
00:12:58,635 --> 00:13:00,002
НА!
140
00:13:11,164 --> 00:13:13,404
Ну, кто следующий?
141
00:13:13,405 --> 00:13:14,614
Я следующий.
142
00:13:18,548 --> 00:13:19,078
Ли Йен?
143
00:13:19,079 --> 00:13:20,637
Это кто такая?
144
00:13:21,184 --> 00:13:22,746
Не знаю никакой Ли Йен.
145
00:13:23,158 --> 00:13:26,846
Я загадочная красавица, Маска Любви!
146
00:13:26,847 --> 00:13:29,962
Ну ты и придумала...
147
00:13:30,132 --> 00:13:34,864
Слушай ты! Я тебя в
порошок сотру, так что приготовься!
148
00:13:35,150 --> 00:13:37,742
Ли Йен... Нет, Маска Любви....
149
00:13:38,261 --> 00:13:40,861
В нашем сражении нет смысла.
150
00:13:41,739 --> 00:13:43,572
Смысла?
151
00:13:43,909 --> 00:13:46,687
Если для тебя и нет, то для меня есть!
152
00:13:50,486 --> 00:13:53,528
Ли Йен. Ты тут мне мешаешь.
153
00:13:54,381 --> 00:13:59,547
Совсем недавно, глава организации
сделал своей наследницей Ли Йен. Что за...
154
00:14:00,771 --> 00:14:02,408
идиотизм.
155
00:14:02,619 --> 00:14:03,716
Начали!
156
00:14:07,844 --> 00:14:09,633
С..сильно... и...
157
00:14:10,487 --> 00:14:11,512
что это?...
158
00:14:12,693 --> 00:14:14,060
Она страх какая жуткая!
159
00:14:22,209 --> 00:14:25,908
Что такое? Если будешь только
уклоняться тебе не выиграть!
160
00:14:26,681 --> 00:14:29,542
Но я не понимаю что происходит и почему!
161
00:14:30,124 --> 00:14:31,829
Очень это странно.
162
00:14:32,154 --> 00:14:35,413
Что это ты так рьяно за это взялся?
163
00:14:36,841 --> 00:14:39,093
Да за что, за "это"?
164
00:14:39,188 --> 00:14:41,551
У себя спроси!
165
00:14:44,022 --> 00:14:45,389
Успокойся, Ли Йен.
166
00:14:45,686 --> 00:14:47,436
Ты явно что-то не так поняла.
167
00:14:48,340 --> 00:14:49,809
Только что, чем ты занимался, бесстыдник!
168
00:14:49,810 --> 00:14:51,165
Меня не обманешь!
169
00:14:55,280 --> 00:14:58,008
Я возьму под свой контроль Гонконг.
170
00:14:58,537 --> 00:15:02,151
Да. Я буду управлять мафией.
171
00:15:02,152 --> 00:15:04,767
А вы двое мне мешаете.
172
00:15:07,649 --> 00:15:10,168
Они уже достаточно устали,
так что уже пора.
173
00:15:11,112 --> 00:15:12,677
Больше тебя слушать не буду!
174
00:15:14,872 --> 00:15:19,984
Больно? Это ничто, по
сравнению с моей болью!
175
00:15:28,849 --> 00:15:31,096
Ли Йен, поверь мне, пожалуйста.
176
00:15:35,195 --> 00:15:36,325
Вон Лей...
177
00:15:45,387 --> 00:15:48,848
Кончайте их! Не дайте им уйти живьём!
178
00:15:49,029 --> 00:15:50,590
Это ж должна была быть дуэль!
179
00:15:52,312 --> 00:15:55,015
Значит, мы с самого начала
были целью!
180
00:15:57,484 --> 00:16:00,378
Что-то в этом соревновании было
изначально не так!
181
00:16:01,346 --> 00:16:03,424
Ты знала и всё равно полезла?...
182
00:16:03,593 --> 00:16:05,303
Я что, по-твоему без тормозов?
183
00:16:06,903 --> 00:16:09,024
Даже простив меня она жуткая!
184
00:16:15,190 --> 00:16:17,550
Да их всёго-то двое!
185
00:16:19,789 --> 00:16:21,572
Чего вы тянете?!
186
00:16:22,044 --> 00:16:23,219
Конца им не видно.
187
00:16:23,814 --> 00:16:25,219
Я с ними разберусь.
188
00:16:52,753 --> 00:16:54,502
Кто ты такая?
189
00:16:54,857 --> 00:16:58,444
Чёрт! Я вам это ещё припомню!
Я вас обязательно...
190
00:16:59,216 --> 00:17:01,085
Кто он такие?
191
00:17:01,086 --> 00:17:03,177
У меня есть предположение.
192
00:17:05,797 --> 00:17:07,322
Ли Йен, я...
193
00:17:07,509 --> 00:17:08,671
Я тебя ещё не простила.
194
00:17:21,710 --> 00:17:24,002
Родео, что это за вид?
195
00:17:24,497 --> 00:17:27,051
Замолчи. Мне помешали.
196
00:17:27,280 --> 00:17:31,236
Значит из-за них ты не смог
найти ещё одну силу?
197
00:17:32,663 --> 00:17:35,166
Осторожнее выражайся, Рёо.
198
00:17:35,511 --> 00:17:39,585
Я обещал тебе помогать,
но я не обещал быть твоим слугой.
199
00:17:39,947 --> 00:17:41,581
Да. Так и есть.
200
00:17:42,219 --> 00:17:46,083
Но если меня тут не будет,
этот план не сработает.
201
00:17:46,616 --> 00:17:49,859
Ты просто должен выполнять
свои задания.
202
00:17:50,671 --> 00:17:54,816
В любом случае, для этого
нужна огромная сила.
203
00:17:55,139 --> 00:17:57,535
Чтобы уничтожить ключ.
204
00:18:03,506 --> 00:18:05,404
Печать Фаудо?
205
00:18:07,270 --> 00:18:09,745
Какая огромная замочная
скважина, Папи.
206
00:18:11,897 --> 00:18:12,959
Папи?
207
00:18:12,960 --> 00:18:14,666
Ближе не подходи.
208
00:18:14,966 --> 00:18:16,760
Что будет, если ты упадёшь?
209
00:18:16,761 --> 00:18:20,528
Рупер.... что это за Фаудо?
210
00:18:20,529 --> 00:18:23,225
Что? Ты не знаешь?
211
00:18:24,360 --> 00:18:26,684
Я его и в Мире Демонов не видел.
212
00:18:26,979 --> 00:18:29,179
Видишь. Это огромное здание.
213
00:18:30,076 --> 00:18:31,713
Только там свет не горит.
214
00:18:32,157 --> 00:18:37,923
Я уверена, когда мы разобьем "ключ",
мы сможем включить в нём свет и жить там припеваючи.
215
00:18:38,785 --> 00:18:43,122
Правда? Значит, когда Родео нам
ничего не рассказывал,
216
00:18:43,123 --> 00:18:47,736
он просто боялся, что мы
займём лучшую комнату, да?
217
00:18:48,519 --> 00:18:49,852
Точно, так и есть!
218
00:18:50,063 --> 00:18:52,078
Дубина! Я ждать не буду!
219
00:18:52,079 --> 00:18:56,313
Мы должны занять комнату с самым лучшим видом!
220
00:18:56,608 --> 00:18:58,051
Конечно же, Папи!
221
00:18:59,971 --> 00:19:04,769
Рёо, сколько нам понадобится сил
чтобы разрушить печать?
222
00:19:05,174 --> 00:19:10,970
Осталось ещё двое или трое. Тех, что может
использовать заклинания класса не мменьше чем Диога.
223
00:19:11,738 --> 00:19:12,535
Быстрее!
224
00:19:13,280 --> 00:19:16,450
Определённо есть демоны
знающие о существовании Фаудо.
225
00:19:16,708 --> 00:19:19,325
Мы должны начать действовать
раньше, чем они.
226
00:19:19,626 --> 00:19:20,879
Даже если не спешить...
227
00:19:21,139 --> 00:19:24,523
устройство, которое скрывает его работает.
228
00:19:25,087 --> 00:19:27,066
Его с наружи не видно.
229
00:19:27,585 --> 00:19:32,318
Всё равно есть демоны с острыми
чувствами и они могут почувствовать силу Фаудо.
230
00:19:33,044 --> 00:19:36,228
Я не знаю, остались ли ещё такие демоны.
231
00:19:37,311 --> 00:19:42,488
Но что вам могло помешать.
Меня это очень волнует.
232
00:19:46,491 --> 00:19:53,546
Сначала, нам нужно сломать печать
и уничтожить оставшихся демонов во всём Мире Людей.
233
00:19:54,454 --> 00:19:56,045
Но Рейн исчез.
234
00:19:56,467 --> 00:19:58,681
разве ещё остались демоны с заклинаниями Диога?
235
00:20:00,341 --> 00:20:02,783
Не бойся. У меня есть план.
236
00:20:08,653 --> 00:20:10,742
Телевизор? О чём это ты?
237
00:20:12,374 --> 00:20:14,505
Но ты же хотел телевизор
и ходил в тот магазин.
238
00:20:15,806 --> 00:20:16,983
Ты знала?
239
00:20:17,540 --> 00:20:21,095
Правда, я хотел купить
туфли, рядом с телевизором.
240
00:20:25,771 --> 00:20:26,869
Туфли?
241
00:20:27,918 --> 00:20:32,391
Я думал что тебе не помешала
бы новая пара, но у меня было мало денег.
242
00:20:32,653 --> 00:20:33,562
Вон Лей...
243
00:20:34,236 --> 00:20:37,634
скоро уже годовщина нашей встречи.
И я хотел обязательно...
244
00:20:38,456 --> 00:20:42,172
Даже без этого, наши сердца
будут всегда соединены.
245
00:20:42,846 --> 00:20:45,822
Какая я дура, что подозревала Вон Лея.
246
00:20:46,528 --> 00:20:51,792
Чтобы найти недостающие деньги,
я пошёл работу искать, и эта женщина...
247
00:20:54,333 --> 00:20:55,242
С возвращением.
248
00:20:55,570 --> 00:20:58,657
Вам пришла посылка от
Киомару и Гаша.
249
00:21:02,158 --> 00:21:03,565
Какие красивые туфли.
250
00:22:36,453 --> 00:22:38,047
Гаш и остальные демоны исчезли!
251
00:22:38,904 --> 00:22:41,082
Я захватил этих детей!
252
00:22:41,083 --> 00:22:43,437
Ты косплеишь профессора Д'Артаньяна!
253
00:22:43,438 --> 00:22:45,288
Следующая серия!
254
00:22:45,627 --> 00:22:48,061
Киомару! Мы тут!
255
00:22:48,208 --> 00:22:50,097
Похищение Гаша!
Ловушка в море.
Тонущий Д'Артаньян.
256
00:22:51,197 --> 00:22:52,686
Смена причёски!
257
00:22:53,474 --> 00:22:56,406
Угадайте кто где?!
Начнём!
258
00:22:59,300 --> 00:23:00,139
Умагон!
259
00:23:01,772 --> 00:23:02,684
Ли Йен!23067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.