All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_117

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,889 --> 00:00:17,060 Спасти Гаша! 2 00:00:20,669 --> 00:00:23,913 Ах ты... Ты знаешь что бывает с теми, 3 00:00:23,914 --> 00:00:26,963 кто меня слабаком считает?! 4 00:00:27,921 --> 00:00:30,362 С теми, кто так сильно мне противятся?! 5 00:00:31,867 --> 00:00:33,657 Ты уже сам стоишь на своих ногах. 6 00:00:33,658 --> 00:00:36,540 Стоишь один против такого страшного противника. 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,329 Спасибо, Рейн. 8 00:00:41,795 --> 00:00:44,795 Это было интересно, Кайл. 9 00:00:52,191 --> 00:00:54,317 У них настолько много силы?! 10 00:00:54,318 --> 00:01:01,657 Рейн. мы ведь с тобой друзья, и в Мире демонов тоже. 11 00:01:01,954 --> 00:01:03,550 Гаш, стань Владыкой! 12 00:01:03,770 --> 00:01:06,900 Если ты станешь Владыкой я с радостью помогу тебе 13 00:01:06,901 --> 00:01:08,449 Не важно в каком деле. 14 00:01:19,641 --> 00:01:20,509 Чёрт... 15 00:01:22,524 --> 00:01:26,142 Отвратительно? Быть побеждённым таким противником? 16 00:01:27,160 --> 00:01:28,834 Совсем не похоже на тебя. 17 00:01:29,730 --> 00:01:32,207 Если бы они не вмешались... 18 00:01:38,408 --> 00:01:40,837 Я бы получил эту силу! 19 00:01:44,023 --> 00:01:45,352 Не прощу! 20 00:01:45,747 --> 00:01:48,029 Я ИХ НИКОГДА НЕ ПРОЩУ! 21 00:01:54,046 --> 00:01:55,868 Подождите нас, Родео-сама! 22 00:01:56,072 --> 00:01:57,471 Постойте! 23 00:02:00,230 --> 00:02:01,410 Ч..ч..чего?! 24 00:02:36,435 --> 00:02:38,915 Давай это Умагону в подарок купим! 25 00:02:41,307 --> 00:02:43,722 И что бы найти Тио и Мегуми-доно? 26 00:02:43,723 --> 00:02:45,089 Гаш... 27 00:02:47,636 --> 00:02:48,963 Ну что? Испугался? 28 00:02:49,554 --> 00:02:53,469 Киомару, хватит дурачиться и ищи подарки. И сними эту маску. 29 00:02:56,115 --> 00:02:58,095 Я УЖЁ СНЯЛ! 30 00:02:58,096 --> 00:02:59,529 Я же пошутил! 31 00:02:59,530 --> 00:03:00,398 Ах ты... 32 00:03:03,740 --> 00:03:04,994 Вот! Это подойдёт! 33 00:03:12,495 --> 00:03:14,324 Может и Мизуно тоже купить? 34 00:03:14,325 --> 00:03:16,592 Что-нибудь для Ли Йен... 35 00:03:17,337 --> 00:03:21,228 Кстати, Вон Лей купил телек? 36 00:03:22,995 --> 00:03:26,802 В аэропорту недавно, он говорил что хочет телевизор купить. 37 00:03:27,813 --> 00:03:31,191 Ли Йен, я хочу телевизор купить. Давай задержимся... 38 00:03:31,192 --> 00:03:34,960 Нет. Нельзя. Мы же должны урожай ещё собрать. 39 00:03:34,961 --> 00:03:36,782 Нет времени дурачиться! 40 00:03:40,135 --> 00:03:41,884 А, точно. 41 00:03:42,259 --> 00:03:44,820 Да уж. Она его совсем затуркала. 42 00:03:45,555 --> 00:03:47,303 Э? Задуркала? 43 00:03:47,571 --> 00:03:48,940 Затуркала она его. 44 00:03:49,609 --> 00:03:51,047 Замуркала? 45 00:03:51,048 --> 00:03:51,721 Нет! 46 00:03:51,722 --> 00:03:53,653 Затыркала...э? 47 00:03:55,462 --> 00:03:56,637 Вот, смотри что нашёл! 48 00:03:56,638 --> 00:03:58,683 Да. Вроде ничего. 49 00:03:58,976 --> 00:03:59,882 Ты думаешь? 50 00:04:00,616 --> 00:04:01,940 Это им точно понравится. 51 00:04:05,857 --> 00:04:10,765 Кунг Фу страсти Трагедия Фон Лея Последний куплет песни любви. 52 00:06:01,948 --> 00:06:04,343 Вы всегда так ладите. 53 00:06:04,814 --> 00:06:06,027 Конечно же. 54 00:06:06,028 --> 00:06:08,617 Мы ведь любим друг друга. 55 00:06:09,799 --> 00:06:11,093 Да, Вон Лей? 56 00:06:18,015 --> 00:06:19,993 Вон Лей, ты слушаешь? 57 00:06:21,005 --> 00:06:22,070 Вон Лей! 58 00:06:22,467 --> 00:06:23,642 Ч..что? 59 00:06:23,924 --> 00:06:25,444 Что случилось? 60 00:06:25,445 --> 00:06:26,927 Нет, ничего. 61 00:06:27,262 --> 00:06:30,540 Как-то ты странно себя ведёшь, так в мыслях теряться. 62 00:06:31,004 --> 00:06:33,482 Что-то случилось, сын-доно? 63 00:06:34,411 --> 00:06:36,889 По поводу работы после обеда... 64 00:06:38,798 --> 00:06:41,162 можно я сегодня отдохну? 65 00:06:41,163 --> 00:06:41,955 Вон Лей? 66 00:06:42,011 --> 00:06:43,151 Конечно. 67 00:06:43,152 --> 00:06:46,279 В это время мы всё равно за полдня справимся. 68 00:06:46,280 --> 00:06:47,073 Извините. 69 00:06:53,398 --> 00:06:54,457 Дедушка! 70 00:06:54,458 --> 00:06:58,484 А что? Он просто хочет немного побыть один. 71 00:06:58,811 --> 00:06:59,755 Но... 72 00:07:10,535 --> 00:07:15,003 До сих пор он никогда не ходил без меня. 73 00:07:15,215 --> 00:07:16,570 Странно это. 74 00:07:18,802 --> 00:07:21,582 Вон Лей, что случилось? 75 00:07:37,477 --> 00:07:38,384 Телевизор... 76 00:07:39,155 --> 00:07:42,627 Телевизор? Нет, не получится. Он слишком дорогой. 77 00:07:42,628 --> 00:07:44,703 У нас такого и купить негде. 78 00:07:45,364 --> 00:07:49,316 К тому же, у нас не останется времени, когда начнётся сезон. 79 00:07:50,887 --> 00:07:52,635 Хоть я ему и сказала... 80 00:07:58,927 --> 00:08:00,596 И что же мне делать? 81 00:08:02,153 --> 00:08:04,513 Он так сильно хочет телевизор? 82 00:08:06,558 --> 00:08:07,733 Ушёл! 83 00:08:07,734 --> 00:08:09,090 Куда он делся?! 84 00:08:19,087 --> 00:08:20,145 Вон Лей?... 85 00:08:23,147 --> 00:08:24,888 Такое... не может... 86 00:08:24,889 --> 00:08:26,714 Вон Лей никогда... 87 00:08:29,562 --> 00:08:31,468 Это какая-то ошибка! 88 00:08:32,649 --> 00:08:34,584 Я и Вон Лей... 89 00:08:45,471 --> 00:08:46,533 Вон Лей... 90 00:08:47,591 --> 00:08:50,523 Что ты намерен делать с моей дочерью? 91 00:08:51,376 --> 00:08:53,698 Я забираю её с собой. 92 00:08:53,699 --> 00:08:55,827 Даже если вы против. 93 00:08:57,538 --> 00:09:01,811 И сможет такой демон как ты заботиться о моей дочери? 94 00:09:03,708 --> 00:09:06,378 Я буду защищать её до моей смерти. 95 00:09:07,020 --> 00:09:11,705 Кто бы ни был моим противником, ему не разделить нас с Ли Йен! 96 00:09:14,890 --> 00:09:18,379 Даже если противником буду я? 97 00:09:19,007 --> 00:09:21,062 Я никогда не убегу! 98 00:09:27,402 --> 00:09:31,097 Наши сердца будут навечно соединены. 99 00:09:31,722 --> 00:09:35,136 Нет! Я всегда буду с тобой, Вон Лей! 100 00:09:36,166 --> 00:09:39,628 Ненавижу эту битву за трон Владыки! 101 00:09:40,755 --> 00:09:42,613 Моё сердце останется. 102 00:09:44,648 --> 00:09:46,850 Хоть это и сложный выбор... 103 00:09:47,345 --> 00:09:51,729 но для меня другого пути нет. 104 00:09:53,428 --> 00:09:56,965 Единственный путь для меня остаться с тобой, это жить у тебя в сердце. 105 00:09:57,705 --> 00:09:58,765 Вон Лей... 106 00:09:59,739 --> 00:10:02,173 Я хочу верить в Вон Лея... 107 00:10:02,174 --> 00:10:03,419 Что мне делать? 108 00:10:14,730 --> 00:10:17,062 Но.... Я ЕГО НЕ ПРОЩУ! 109 00:10:18,005 --> 00:10:20,828 НИКОГДА! 110 00:10:25,232 --> 00:10:26,637 Что случилось? 111 00:10:26,638 --> 00:10:28,726 Ничего. Как-то холодом повеяло. 112 00:10:33,463 --> 00:10:34,598 Боевой турнир? 113 00:10:35,653 --> 00:10:36,598 Вы проводите? 114 00:10:36,599 --> 00:10:39,222 Да. Я ищу телохранителя. 115 00:10:39,627 --> 00:10:41,843 Ты должен попробовать. Я уверена, ты выиграешь. 116 00:10:42,147 --> 00:10:42,751 Но... 117 00:10:43,971 --> 00:10:45,651 Тебе ведь нужны деньги? 118 00:10:46,105 --> 00:10:47,816 Нужны, конечно, но... 119 00:10:48,418 --> 00:10:50,625 Тогда чего ты сомневаешься? 120 00:11:09,172 --> 00:11:11,452 Итак, начинаем отборочный 121 00:11:11,827 --> 00:11:13,687 боевой турник охранников! 122 00:11:17,989 --> 00:11:19,582 Это битва на выживание. 123 00:11:19,842 --> 00:11:24,034 Последний оставшийся получит приз 10 000 ген! 124 00:11:28,639 --> 00:11:30,700 Итак, всё идёт как запланировано. 125 00:11:31,595 --> 00:11:32,733 Я первый! 126 00:11:32,734 --> 00:11:35,541 Если вам жизнь не дорога, нападайте! 127 00:11:36,155 --> 00:11:37,481 Твоя очередь. 128 00:11:37,482 --> 00:11:39,416 Нет, может мне всё-таки... 129 00:11:39,417 --> 00:11:41,458 Он всего-лишь ученик. 130 00:11:41,459 --> 00:11:42,403 Что? 131 00:11:43,310 --> 00:11:44,797 Просто победи его. 132 00:11:45,245 --> 00:11:46,228 Н..но... 133 00:11:58,330 --> 00:11:59,658 Ничего не поделаешь... 134 00:12:13,759 --> 00:12:17,683 Какая сила. Какой надёжный молодой человек. 135 00:12:18,989 --> 00:12:25,393 Ах ты... заигрывает с ней после такого слабака?! 136 00:12:31,063 --> 00:12:32,892 П..покзалось? 137 00:12:34,515 --> 00:12:36,497 Теперь я твой противник! 138 00:12:38,228 --> 00:12:39,367 Приготовься! 139 00:12:58,635 --> 00:13:00,002 НА! 140 00:13:11,164 --> 00:13:13,404 Ну, кто следующий? 141 00:13:13,405 --> 00:13:14,614 Я следующий. 142 00:13:18,548 --> 00:13:19,078 Ли Йен? 143 00:13:19,079 --> 00:13:20,637 Это кто такая? 144 00:13:21,184 --> 00:13:22,746 Не знаю никакой Ли Йен. 145 00:13:23,158 --> 00:13:26,846 Я загадочная красавица, Маска Любви! 146 00:13:26,847 --> 00:13:29,962 Ну ты и придумала... 147 00:13:30,132 --> 00:13:34,864 Слушай ты! Я тебя в порошок сотру, так что приготовься! 148 00:13:35,150 --> 00:13:37,742 Ли Йен... Нет, Маска Любви.... 149 00:13:38,261 --> 00:13:40,861 В нашем сражении нет смысла. 150 00:13:41,739 --> 00:13:43,572 Смысла? 151 00:13:43,909 --> 00:13:46,687 Если для тебя и нет, то для меня есть! 152 00:13:50,486 --> 00:13:53,528 Ли Йен. Ты тут мне мешаешь. 153 00:13:54,381 --> 00:13:59,547 Совсем недавно, глава организации сделал своей наследницей Ли Йен. Что за... 154 00:14:00,771 --> 00:14:02,408 идиотизм. 155 00:14:02,619 --> 00:14:03,716 Начали! 156 00:14:07,844 --> 00:14:09,633 С..сильно... и... 157 00:14:10,487 --> 00:14:11,512 что это?... 158 00:14:12,693 --> 00:14:14,060 Она страх какая жуткая! 159 00:14:22,209 --> 00:14:25,908 Что такое? Если будешь только уклоняться тебе не выиграть! 160 00:14:26,681 --> 00:14:29,542 Но я не понимаю что происходит и почему! 161 00:14:30,124 --> 00:14:31,829 Очень это странно. 162 00:14:32,154 --> 00:14:35,413 Что это ты так рьяно за это взялся? 163 00:14:36,841 --> 00:14:39,093 Да за что, за "это"? 164 00:14:39,188 --> 00:14:41,551 У себя спроси! 165 00:14:44,022 --> 00:14:45,389 Успокойся, Ли Йен. 166 00:14:45,686 --> 00:14:47,436 Ты явно что-то не так поняла. 167 00:14:48,340 --> 00:14:49,809 Только что, чем ты занимался, бесстыдник! 168 00:14:49,810 --> 00:14:51,165 Меня не обманешь! 169 00:14:55,280 --> 00:14:58,008 Я возьму под свой контроль Гонконг. 170 00:14:58,537 --> 00:15:02,151 Да. Я буду управлять мафией. 171 00:15:02,152 --> 00:15:04,767 А вы двое мне мешаете. 172 00:15:07,649 --> 00:15:10,168 Они уже достаточно устали, так что уже пора. 173 00:15:11,112 --> 00:15:12,677 Больше тебя слушать не буду! 174 00:15:14,872 --> 00:15:19,984 Больно? Это ничто, по сравнению с моей болью! 175 00:15:28,849 --> 00:15:31,096 Ли Йен, поверь мне, пожалуйста. 176 00:15:35,195 --> 00:15:36,325 Вон Лей... 177 00:15:45,387 --> 00:15:48,848 Кончайте их! Не дайте им уйти живьём! 178 00:15:49,029 --> 00:15:50,590 Это ж должна была быть дуэль! 179 00:15:52,312 --> 00:15:55,015 Значит, мы с самого начала были целью! 180 00:15:57,484 --> 00:16:00,378 Что-то в этом соревновании было изначально не так! 181 00:16:01,346 --> 00:16:03,424 Ты знала и всё равно полезла?... 182 00:16:03,593 --> 00:16:05,303 Я что, по-твоему без тормозов? 183 00:16:06,903 --> 00:16:09,024 Даже простив меня она жуткая! 184 00:16:15,190 --> 00:16:17,550 Да их всёго-то двое! 185 00:16:19,789 --> 00:16:21,572 Чего вы тянете?! 186 00:16:22,044 --> 00:16:23,219 Конца им не видно. 187 00:16:23,814 --> 00:16:25,219 Я с ними разберусь. 188 00:16:52,753 --> 00:16:54,502 Кто ты такая? 189 00:16:54,857 --> 00:16:58,444 Чёрт! Я вам это ещё припомню! Я вас обязательно... 190 00:16:59,216 --> 00:17:01,085 Кто он такие? 191 00:17:01,086 --> 00:17:03,177 У меня есть предположение. 192 00:17:05,797 --> 00:17:07,322 Ли Йен, я... 193 00:17:07,509 --> 00:17:08,671 Я тебя ещё не простила. 194 00:17:21,710 --> 00:17:24,002 Родео, что это за вид? 195 00:17:24,497 --> 00:17:27,051 Замолчи. Мне помешали. 196 00:17:27,280 --> 00:17:31,236 Значит из-за них ты не смог найти ещё одну силу? 197 00:17:32,663 --> 00:17:35,166 Осторожнее выражайся, Рёо. 198 00:17:35,511 --> 00:17:39,585 Я обещал тебе помогать, но я не обещал быть твоим слугой. 199 00:17:39,947 --> 00:17:41,581 Да. Так и есть. 200 00:17:42,219 --> 00:17:46,083 Но если меня тут не будет, этот план не сработает. 201 00:17:46,616 --> 00:17:49,859 Ты просто должен выполнять свои задания. 202 00:17:50,671 --> 00:17:54,816 В любом случае, для этого нужна огромная сила. 203 00:17:55,139 --> 00:17:57,535 Чтобы уничтожить ключ. 204 00:18:03,506 --> 00:18:05,404 Печать Фаудо? 205 00:18:07,270 --> 00:18:09,745 Какая огромная замочная скважина, Папи. 206 00:18:11,897 --> 00:18:12,959 Папи? 207 00:18:12,960 --> 00:18:14,666 Ближе не подходи. 208 00:18:14,966 --> 00:18:16,760 Что будет, если ты упадёшь? 209 00:18:16,761 --> 00:18:20,528 Рупер.... что это за Фаудо? 210 00:18:20,529 --> 00:18:23,225 Что? Ты не знаешь? 211 00:18:24,360 --> 00:18:26,684 Я его и в Мире Демонов не видел. 212 00:18:26,979 --> 00:18:29,179 Видишь. Это огромное здание. 213 00:18:30,076 --> 00:18:31,713 Только там свет не горит. 214 00:18:32,157 --> 00:18:37,923 Я уверена, когда мы разобьем "ключ", мы сможем включить в нём свет и жить там припеваючи. 215 00:18:38,785 --> 00:18:43,122 Правда? Значит, когда Родео нам ничего не рассказывал, 216 00:18:43,123 --> 00:18:47,736 он просто боялся, что мы займём лучшую комнату, да? 217 00:18:48,519 --> 00:18:49,852 Точно, так и есть! 218 00:18:50,063 --> 00:18:52,078 Дубина! Я ждать не буду! 219 00:18:52,079 --> 00:18:56,313 Мы должны занять комнату с самым лучшим видом! 220 00:18:56,608 --> 00:18:58,051 Конечно же, Папи! 221 00:18:59,971 --> 00:19:04,769 Рёо, сколько нам понадобится сил чтобы разрушить печать? 222 00:19:05,174 --> 00:19:10,970 Осталось ещё двое или трое. Тех, что может использовать заклинания класса не мменьше чем Диога. 223 00:19:11,738 --> 00:19:12,535 Быстрее! 224 00:19:13,280 --> 00:19:16,450 Определённо есть демоны знающие о существовании Фаудо. 225 00:19:16,708 --> 00:19:19,325 Мы должны начать действовать раньше, чем они. 226 00:19:19,626 --> 00:19:20,879 Даже если не спешить... 227 00:19:21,139 --> 00:19:24,523 устройство, которое скрывает его работает. 228 00:19:25,087 --> 00:19:27,066 Его с наружи не видно. 229 00:19:27,585 --> 00:19:32,318 Всё равно есть демоны с острыми чувствами и они могут почувствовать силу Фаудо. 230 00:19:33,044 --> 00:19:36,228 Я не знаю, остались ли ещё такие демоны. 231 00:19:37,311 --> 00:19:42,488 Но что вам могло помешать. Меня это очень волнует. 232 00:19:46,491 --> 00:19:53,546 Сначала, нам нужно сломать печать и уничтожить оставшихся демонов во всём Мире Людей. 233 00:19:54,454 --> 00:19:56,045 Но Рейн исчез. 234 00:19:56,467 --> 00:19:58,681 разве ещё остались демоны с заклинаниями Диога? 235 00:20:00,341 --> 00:20:02,783 Не бойся. У меня есть план. 236 00:20:08,653 --> 00:20:10,742 Телевизор? О чём это ты? 237 00:20:12,374 --> 00:20:14,505 Но ты же хотел телевизор и ходил в тот магазин. 238 00:20:15,806 --> 00:20:16,983 Ты знала? 239 00:20:17,540 --> 00:20:21,095 Правда, я хотел купить туфли, рядом с телевизором. 240 00:20:25,771 --> 00:20:26,869 Туфли? 241 00:20:27,918 --> 00:20:32,391 Я думал что тебе не помешала бы новая пара, но у меня было мало денег. 242 00:20:32,653 --> 00:20:33,562 Вон Лей... 243 00:20:34,236 --> 00:20:37,634 скоро уже годовщина нашей встречи. И я хотел обязательно... 244 00:20:38,456 --> 00:20:42,172 Даже без этого, наши сердца будут всегда соединены. 245 00:20:42,846 --> 00:20:45,822 Какая я дура, что подозревала Вон Лея. 246 00:20:46,528 --> 00:20:51,792 Чтобы найти недостающие деньги, я пошёл работу искать, и эта женщина... 247 00:20:54,333 --> 00:20:55,242 С возвращением. 248 00:20:55,570 --> 00:20:58,657 Вам пришла посылка от Киомару и Гаша. 249 00:21:02,158 --> 00:21:03,565 Какие красивые туфли. 250 00:22:36,453 --> 00:22:38,047 Гаш и остальные демоны исчезли! 251 00:22:38,904 --> 00:22:41,082 Я захватил этих детей! 252 00:22:41,083 --> 00:22:43,437 Ты косплеишь профессора Д'Артаньяна! 253 00:22:43,438 --> 00:22:45,288 Следующая серия! 254 00:22:45,627 --> 00:22:48,061 Киомару! Мы тут! 255 00:22:48,208 --> 00:22:50,097 Похищение Гаша! Ловушка в море. Тонущий Д'Артаньян. 256 00:22:51,197 --> 00:22:52,686 Смена причёски! 257 00:22:53,474 --> 00:22:56,406 Угадайте кто где?! Начнём! 258 00:22:59,300 --> 00:23:00,139 Умагон! 259 00:23:01,772 --> 00:23:02,684 Ли Йен!23067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.