All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_116

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,561 --> 00:00:11,105 Всё-таки я выродок. 2 00:00:12,522 --> 00:00:15,295 Только в таком виде я могу защитить тебя. 3 00:00:21,835 --> 00:00:25,076 Кайл! Чего ты сидишь?! Беги быстрее! 4 00:00:25,365 --> 00:00:26,119 Идиотизм! 5 00:00:33,541 --> 00:00:35,523 Что это за заклинание? 6 00:00:39,065 --> 00:00:42,646 Я не знаю, как ты меня видишь. 7 00:00:44,066 --> 00:00:46,730 Хорошим или плохим? 8 00:00:51,901 --> 00:00:54,493 Но это необходимо! 9 00:01:04,800 --> 00:01:06,623 Э...это... 10 00:01:07,631 --> 00:01:08,348 Кто? 11 00:01:09,258 --> 00:01:12,613 Эта сила. Эта сила сердца... 12 00:01:19,830 --> 00:01:24,926 Сильнейшие заклинания! Гарубадосу Абородио Мечта Рейна. 13 00:01:43,124 --> 00:01:45,031 К..Кайл. 14 00:01:52,076 --> 00:01:54,129 Значит пацан решил подраться. 15 00:03:07,804 --> 00:03:08,824 Вот же... 16 00:03:09,466 --> 00:03:11,370 Думаешь у тебя есть время бояться? 17 00:03:12,302 --> 00:03:14,664 Плохо. Он целится в Кайла. 18 00:03:21,459 --> 00:03:23,211 Чёрт, не успеваю! 19 00:03:30,166 --> 00:03:33,901 Промахнулись. Если хотели попасть в спину, у вас не получилось. 20 00:03:53,401 --> 00:03:54,805 Огромная сила. 21 00:03:55,622 --> 00:03:59,122 То заклинание, Загурузему, заряжает электричеством. 22 00:03:59,802 --> 00:04:01,631 И может её передавать. 23 00:04:05,295 --> 00:04:05,939 Кайл! 24 00:04:17,624 --> 00:04:20,712 Вы что, блин, делаете, а?! 25 00:04:21,541 --> 00:04:23,482 Гаш, не своди с него глаз. 26 00:04:23,626 --> 00:04:24,649 Угу. 27 00:04:26,731 --> 00:04:29,779 Что делать? Загурузему или Бао Закеруга? 28 00:04:31,943 --> 00:04:34,593 В вашем неподвижном состоянии мешаться бессмысленно. 29 00:04:35,991 --> 00:04:39,253 Что бы вы не пытались сделать, вы не попадёте в подвижного Родео. 30 00:04:39,254 --> 00:04:43,575 А мы точно попадём в вас с минимального расстояния. 31 00:04:43,864 --> 00:04:45,997 Рейн, быстрее! Рейн... 32 00:04:52,749 --> 00:04:54,423 Спаси Гаша! 33 00:06:19,202 --> 00:06:21,185 Спаси Гаша! 34 00:06:25,539 --> 00:06:26,408 АГА! 35 00:06:27,168 --> 00:06:28,427 Вместе. 36 00:06:28,602 --> 00:06:29,547 Защитим их. 37 00:06:31,968 --> 00:06:34,443 Ч..черт, не могу прицелиться. 38 00:06:34,691 --> 00:06:36,249 Быстрее, быстрее! 39 00:06:38,669 --> 00:06:42,501 Молодец что заговорил, но ты ведь уже практически на пределе? 40 00:06:43,137 --> 00:06:45,726 Ещё немного. Постарайся, Кайл. 41 00:07:11,616 --> 00:07:13,061 Отразил! 42 00:07:26,443 --> 00:07:28,265 Рейн. Кайл. 43 00:07:31,293 --> 00:07:34,562 Ах ты... Ты знаешь что бывает с теми, 44 00:07:34,563 --> 00:07:37,650 кто меня слабаком считает?! 45 00:07:38,623 --> 00:07:40,868 С теми, кто так сильно мне противятся?! 46 00:07:41,486 --> 00:07:42,395 Гаш! 47 00:07:55,154 --> 00:07:56,330 Да. Именно. 48 00:07:56,851 --> 00:07:58,227 Мы с ним разберёмся. 49 00:07:58,719 --> 00:08:00,468 Мы защитим Гаша. 50 00:08:01,508 --> 00:08:02,991 Используем то заклинание. 51 00:08:03,441 --> 00:08:06,183 Какое бы они не использовали заклинание, мы его перебьём. 52 00:08:06,698 --> 00:08:08,597 Ты уже сам стоишь на своих ногах. 53 00:08:09,085 --> 00:08:11,601 Стоишь один против такого страшного противника. 54 00:08:13,581 --> 00:08:16,097 Даже если меня больше не будет, всё будет хорошо. 55 00:08:17,249 --> 00:08:20,978 Кто бы не стоял против тебя, ты сможешь устоять на ногах. 56 00:08:36,782 --> 00:08:39,215 Спасибо, Рейн. 57 00:08:40,769 --> 00:08:43,662 Это было интересно, Кайл. 58 00:09:06,940 --> 00:09:09,151 У них настолько много силы?! 59 00:09:11,897 --> 00:09:14,031 Чёрт, ЧИТААА! 60 00:09:57,335 --> 00:09:58,783 Быстрее, быстрее, бежим! 61 00:09:59,107 --> 00:10:01,509 Н..нифига себе. Они победили. 62 00:10:03,410 --> 00:10:04,895 Нет. Ещё нет. 63 00:10:10,942 --> 00:10:12,685 Если у них столько силы... 64 00:10:13,018 --> 00:10:16,796 Они... Родео стал щитом и они запрыгнули в дыру? 65 00:10:16,961 --> 00:10:17,752 Гаш! 66 00:10:17,974 --> 00:10:18,656 Угу! 67 00:10:18,856 --> 00:10:19,538 Нет. 68 00:10:20,596 --> 00:10:22,230 Они больше не будут сражаться. 69 00:10:22,971 --> 00:10:24,603 Они могут только убежать. 70 00:10:25,149 --> 00:10:28,729 А вообще-то, спасибо, Гаш. 71 00:10:32,078 --> 00:10:35,124 Кайл наконец смог устоять сам. 72 00:10:35,828 --> 00:10:38,803 Теперь мне не о чем сожалеть. 73 00:11:07,124 --> 00:11:09,451 Даже если меня больше не будет, всё будет хорошо. 74 00:11:10,418 --> 00:11:13,629 Кто бы не стоял против тебя, ты сможешь устоять на ногах. 75 00:11:19,392 --> 00:11:20,106 Рейн! 76 00:11:24,672 --> 00:11:26,118 Книги... нет. 77 00:11:26,455 --> 00:11:27,399 Вот как. 78 00:11:32,563 --> 00:11:33,970 Рейна больше нет. 79 00:11:34,143 --> 00:11:36,307 Гаша... тоже нет. 80 00:11:37,090 --> 00:11:38,877 Наверное, уже уехали. 81 00:11:42,246 --> 00:11:44,228 Ну, давай я тебя подвезу. 82 00:11:46,923 --> 00:11:49,236 Ну как? Хочешь посмотреть что там на дереве? 83 00:11:53,045 --> 00:11:54,146 Красивые. 84 00:11:58,141 --> 00:12:00,002 Мы быстрее тех машин. 85 00:12:00,342 --> 00:12:03,003 Держись крепче, чтобы не упасть. 86 00:12:07,296 --> 00:12:08,016 Страшно? 87 00:12:08,692 --> 00:12:10,673 Ну а так? 88 00:12:18,295 --> 00:12:20,503 Ух ты! Красиво! 89 00:12:26,346 --> 00:12:28,820 Кайл! Ещё немного! Постарайся! 90 00:12:33,232 --> 00:12:34,716 Молодец. 91 00:12:35,127 --> 00:12:37,677 Сегодня ты проплыл на 5 метров больше. 92 00:12:41,325 --> 00:12:43,110 Что случилось, Кайл? 93 00:12:43,944 --> 00:12:46,652 Джил опять с тобой плохо обращалась? 94 00:12:54,291 --> 00:12:56,000 Ну, не грусти. 95 00:13:11,329 --> 00:13:12,471 КАЙЛ! 96 00:13:13,031 --> 00:13:15,732 Сколько ещё тебя можно ждать, чтоб ты завтрак свой забрал?! 97 00:13:16,446 --> 00:13:18,539 Я тебя что, вечно дожидаться должна?! 98 00:13:22,382 --> 00:13:23,521 Бестолочь! 99 00:13:23,819 --> 00:13:26,909 Ты что, совсем тупой, собственный завтрак забрать не можешь?! 100 00:13:30,160 --> 00:13:32,480 О, твоего приживалы нету. 101 00:13:33,186 --> 00:13:34,899 Он что, вышел? 102 00:13:36,050 --> 00:13:39,208 Ага. Похоже эта бестолочь всё-таки ушла. 103 00:13:39,656 --> 00:13:44,655 Вроде нормальный мужик, а опустился до вымаливания харчей для мелкой бестолочи. 104 00:13:46,062 --> 00:13:48,949 Правда, он всё равно только орать и мог. 105 00:13:49,807 --> 00:13:53,122 Слава богу я больше не увижу эту богомерзкую рожу. 106 00:13:53,123 --> 00:13:54,179 Молчать! 107 00:13:56,031 --> 00:13:59,260 Ты... что, только что сказал "молчать"? 108 00:13:59,460 --> 00:14:00,713 ТЫ ЭТО КОМУ СКАЗАЛ?! 109 00:14:01,201 --> 00:14:03,641 Я С ТОБОЙ РАЗГОВАРИВАЮ, ДЖИЛ! 110 00:14:06,027 --> 00:14:10,569 Рейн поддерживал меня, когда мне было одиноко. Он мой единственный друг! 111 00:14:10,823 --> 00:14:13,301 Я не прощу тебя, если будешь наговаривать на Рейна! 112 00:14:13,854 --> 00:14:17,700 Ты над Рейном издеваешься, а сама ты кто? 113 00:14:18,253 --> 00:14:20,725 Пользуешься как захочешь деньгами, которые отец оставил 114 00:14:20,985 --> 00:14:22,663 и мой дом захватила. 115 00:14:22,664 --> 00:14:24,406 Ты просто грязный вор! 116 00:14:25,527 --> 00:14:27,923 Я управляющая особняка. 117 00:14:27,924 --> 00:14:32,288 Ты выгнала меня в хижину и есть почти не даешь! 118 00:14:32,289 --> 00:14:34,460 Это называется управляющая? 119 00:14:37,868 --> 00:14:39,910 Я всегда... всегда... 120 00:14:40,837 --> 00:14:43,135 хотел играться с Рейном в этом доме. 121 00:14:44,446 --> 00:14:47,861 Есть вкусную еду с Рейном. 122 00:14:48,454 --> 00:14:51,530 Я хотел показать ему, что мой отец оставил мне. 123 00:14:53,603 --> 00:14:55,802 Но я не смог защитить дом. 124 00:14:57,082 --> 00:14:59,789 Не смог по-настоящему защитить. 125 00:15:00,258 --> 00:15:01,016 Джил! 126 00:15:01,505 --> 00:15:04,860 Если ты ещё больше залезешь в состояние моего отца, 127 00:15:05,472 --> 00:15:09,131 я всем расскажу чем ты до сих пор занималась! 128 00:15:09,375 --> 00:15:12,617 Милиции, горожанам, всем! 129 00:15:13,170 --> 00:15:16,364 Пока ты не прекратишь делать зло, я никогда не замолчу! 130 00:15:16,577 --> 00:15:17,683 ЯСНО?! 131 00:15:24,053 --> 00:15:25,004 Да. 132 00:15:26,019 --> 00:15:29,258 Мне очень жаль, Кайл-сама. 133 00:15:29,467 --> 00:15:31,557 Теперь я буду хорошо работать. 134 00:15:32,309 --> 00:15:34,060 Только не увольняйте. 135 00:15:37,745 --> 00:15:38,654 Киомару. 136 00:15:41,398 --> 00:15:43,590 Рейн был прав. 137 00:15:48,310 --> 00:15:52,317 Значит, ты всё-таки хочешь, чтобы мы сожгли книгу, Рейн? 138 00:15:53,663 --> 00:15:54,803 Это к лучшему. 139 00:15:55,370 --> 00:15:58,875 Ты бы легко мог стать Владыкой. 140 00:15:59,122 --> 00:16:01,138 Сражение за трон? 141 00:16:02,033 --> 00:16:06,060 Я совсем не хочу быть Владыкой. 142 00:16:06,696 --> 00:16:07,450 Поэтому... 143 00:16:08,823 --> 00:16:09,577 Поэтому?.. 144 00:16:09,750 --> 00:16:12,322 Я думаю, это будет лучше для Кайла. 145 00:16:14,047 --> 00:16:17,475 Сражение за трон слишком сложно для Кайла. 146 00:16:17,476 --> 00:16:20,586 Всё-таки он в конце-концов потерял сознание. 147 00:16:21,845 --> 00:16:28,505 К тому же, Кайл наконец начал идти на своих ногах. Если я останусь, я его разбалую ещё больше. 148 00:16:29,473 --> 00:16:32,215 Дальше Кайлу придётся сражаться самому. 149 00:16:32,387 --> 00:16:34,960 Он будет защищать то дорогое, что оставили ему родители. 150 00:16:35,491 --> 00:16:41,926 Если ему не хватит сил, и меня не юудет рядом, Кайл будет искать помощи у других. 151 00:16:43,007 --> 00:16:47,105 Среди них, конечно будут плохие люди, но я уверен, он выберет хороших. 152 00:16:53,492 --> 00:16:56,154 Кайл-сама! Мне очень жаль! 153 00:16:56,488 --> 00:16:58,828 Джил и остальные силой выдавили меня на эту работу. 154 00:16:58,829 --> 00:17:00,537 Я не смог вас защитить. 155 00:17:01,020 --> 00:17:04,252 Но ваше поведение придало мне смелости. 156 00:17:04,657 --> 00:17:06,106 Я больше не буду бояться. 157 00:17:06,625 --> 00:17:14,668 Если Джил и остальные опять сделают что-то плохое, я буду защищать вас, Кайл-сама, как ваш союзник. 158 00:17:14,669 --> 00:17:15,534 Себастьян.. 159 00:17:15,991 --> 00:17:17,205 Кайл-сама.... 160 00:17:17,422 --> 00:17:18,335 Себастьян..(стандартное имя для дворецкого) 161 00:17:23,485 --> 00:17:25,918 Пожалуйста, сожгите её. 162 00:17:39,913 --> 00:17:42,660 Я не могу сжечь свою собственную книгу, так что... 163 00:17:43,450 --> 00:17:44,889 пожалуйста, Гаш. 164 00:17:47,050 --> 00:17:49,409 Нет! Я не могу! 165 00:17:49,742 --> 00:17:51,985 Я знаю, что вы не хотите расставаться! 166 00:17:51,986 --> 00:17:52,626 Но... 167 00:17:52,891 --> 00:17:56,699 Если что-то случится, я защищу тебя, Коруру! Всё будет хорошо! 168 00:17:57,438 --> 00:17:59,285 Гаш... Но... 169 00:17:59,286 --> 00:18:02,363 я больше не могу это терпеть! 170 00:18:02,730 --> 00:18:07,293 Да. Ей придётся терпеть эти сражения. 171 00:18:10,358 --> 00:18:13,323 Гаш. Смотри на книгу этой девочки. 172 00:18:14,490 --> 00:18:16,773 А что? Там что-то странное? 173 00:18:17,145 --> 00:18:20,307 Она очень хочет тут остаться. 174 00:18:20,950 --> 00:18:24,759 Но ради всех остальных, она изо всех сил подавляет это чувство. 175 00:18:24,784 --> 00:18:25,996 Поэтому... 176 00:18:30,550 --> 00:18:31,991 Что ты сделал, Киомару? 177 00:18:32,401 --> 00:18:33,654 Ты обманул меня?! 178 00:18:33,902 --> 00:18:35,080 Я должен был! 179 00:18:35,836 --> 00:18:37,889 Чёрт. Чёрт! 180 00:18:38,372 --> 00:18:40,743 И мы только встретили дружественного демона. 181 00:18:42,587 --> 00:18:43,537 Спасибо... 182 00:18:46,149 --> 00:18:47,095 Коруру... 183 00:18:50,447 --> 00:18:53,338 Спасибо тебе Гаш. 184 00:18:54,253 --> 00:18:57,091 Если ты станешь добрым Владыкой... 185 00:18:57,803 --> 00:19:01,351 может быть нам больше не придётся сражаться. 186 00:19:02,460 --> 00:19:04,364 Добрым Владыкой... 187 00:19:05,149 --> 00:19:07,780 Да. Коруру права. 188 00:19:08,227 --> 00:19:10,011 Я решил, Коруру. 189 00:19:10,012 --> 00:19:13,328 Я обязательно выиграю это сражение. 190 00:19:13,742 --> 00:19:16,286 И стану добрым Владыкой! 191 00:19:18,447 --> 00:19:20,426 Пожалуйста, Гаш. 192 00:19:22,972 --> 00:19:23,421 Коруру! 193 00:19:23,422 --> 00:19:24,555 Коруру! 194 00:19:30,259 --> 00:19:31,209 Гаш... 195 00:19:35,095 --> 00:19:39,064 Всё хорошо, Киомару. Это не так как с Коруру. 196 00:19:39,843 --> 00:19:44,333 Да. Хорошо бы мы подружились с ней как и с Тио. 197 00:19:44,597 --> 00:19:50,665 Но мы обязаны слушать просьбы демонов, которые так любят своих партнеров. 198 00:19:51,063 --> 00:19:51,937 Спасибо. 199 00:19:52,708 --> 00:19:56,860 Рейн. мы ведь с тобой друзья, и в Мире демонов тоже. 200 00:19:58,069 --> 00:19:59,748 Да. Конечно же. 201 00:20:00,186 --> 00:20:01,284 Угу. 202 00:20:11,929 --> 00:20:13,827 Гаш, стань Владыкой! 203 00:20:14,051 --> 00:20:17,183 Если ты станешь Владыкой я с радостью помогу тебе. 204 00:20:17,382 --> 00:20:18,861 Не важно в каком деле. 205 00:20:19,307 --> 00:20:21,365 Ты спас меня дважды. 206 00:20:21,366 --> 00:20:24,757 Давно и сейчас. Два огромных раза. 207 00:20:25,150 --> 00:20:27,926 Так что, даже если это будет ужасно трудно, 208 00:20:28,268 --> 00:20:29,756 обязательно стань Владыкой. 209 00:20:30,075 --> 00:20:31,103 Угу. 210 00:20:39,587 --> 00:20:40,421 Кайл... 211 00:20:56,337 --> 00:20:58,123 Ну, идём, Гаш. 212 00:20:59,106 --> 00:20:59,756 Угу. 213 00:21:00,422 --> 00:21:03,433 Твой старый друг хороший парень. 214 00:21:04,225 --> 00:21:08,071 Я обязательно стану добрым Владыкой. 215 00:22:36,216 --> 00:22:38,409 Человек и демон связанные любовью и судьбой. 216 00:22:38,595 --> 00:22:41,903 Вон Лей, пойми, моему сердцу больно! 217 00:22:42,795 --> 00:22:44,241 Что ты делаешь, Ли Йен? 218 00:22:44,242 --> 00:22:45,797 Следующая серия! 219 00:22:45,981 --> 00:22:47,469 Любовь жуткая штука... 220 00:22:47,470 --> 00:22:50,183 Кунг Фу страсти Трагедия Фон Лея Последний куплет песни любви. 221 00:22:51,313 --> 00:22:52,833 Смена причёски! 222 00:22:53,512 --> 00:22:56,519 Угадайте кто где?! Начнём! 223 00:22:59,438 --> 00:23:00,230 Гаш! 224 00:23:02,008 --> 00:23:02,880 Джил.20183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.