Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,561 --> 00:00:11,105
Всё-таки я выродок.
2
00:00:12,522 --> 00:00:15,295
Только в таком виде я могу защитить тебя.
3
00:00:21,835 --> 00:00:25,076
Кайл! Чего ты сидишь?! Беги быстрее!
4
00:00:25,365 --> 00:00:26,119
Идиотизм!
5
00:00:33,541 --> 00:00:35,523
Что это за заклинание?
6
00:00:39,065 --> 00:00:42,646
Я не знаю, как ты меня видишь.
7
00:00:44,066 --> 00:00:46,730
Хорошим или плохим?
8
00:00:51,901 --> 00:00:54,493
Но это необходимо!
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,623
Э...это...
10
00:01:07,631 --> 00:01:08,348
Кто?
11
00:01:09,258 --> 00:01:12,613
Эта сила. Эта сила сердца...
12
00:01:19,830 --> 00:01:24,926
Сильнейшие заклинания!
Гарубадосу Абородио
Мечта Рейна.
13
00:01:43,124 --> 00:01:45,031
К..Кайл.
14
00:01:52,076 --> 00:01:54,129
Значит пацан решил подраться.
15
00:03:07,804 --> 00:03:08,824
Вот же...
16
00:03:09,466 --> 00:03:11,370
Думаешь у тебя есть время бояться?
17
00:03:12,302 --> 00:03:14,664
Плохо. Он целится в Кайла.
18
00:03:21,459 --> 00:03:23,211
Чёрт, не успеваю!
19
00:03:30,166 --> 00:03:33,901
Промахнулись. Если хотели попасть
в спину, у вас не получилось.
20
00:03:53,401 --> 00:03:54,805
Огромная сила.
21
00:03:55,622 --> 00:03:59,122
То заклинание, Загурузему,
заряжает электричеством.
22
00:03:59,802 --> 00:04:01,631
И может её передавать.
23
00:04:05,295 --> 00:04:05,939
Кайл!
24
00:04:17,624 --> 00:04:20,712
Вы что, блин, делаете, а?!
25
00:04:21,541 --> 00:04:23,482
Гаш, не своди с него глаз.
26
00:04:23,626 --> 00:04:24,649
Угу.
27
00:04:26,731 --> 00:04:29,779
Что делать? Загурузему или Бао Закеруга?
28
00:04:31,943 --> 00:04:34,593
В вашем неподвижном состоянии
мешаться бессмысленно.
29
00:04:35,991 --> 00:04:39,253
Что бы вы не пытались сделать,
вы не попадёте в подвижного Родео.
30
00:04:39,254 --> 00:04:43,575
А мы точно попадём в вас
с минимального расстояния.
31
00:04:43,864 --> 00:04:45,997
Рейн, быстрее! Рейн...
32
00:04:52,749 --> 00:04:54,423
Спаси Гаша!
33
00:06:19,202 --> 00:06:21,185
Спаси Гаша!
34
00:06:25,539 --> 00:06:26,408
АГА!
35
00:06:27,168 --> 00:06:28,427
Вместе.
36
00:06:28,602 --> 00:06:29,547
Защитим их.
37
00:06:31,968 --> 00:06:34,443
Ч..черт, не могу прицелиться.
38
00:06:34,691 --> 00:06:36,249
Быстрее, быстрее!
39
00:06:38,669 --> 00:06:42,501
Молодец что заговорил,
но ты ведь уже практически на пределе?
40
00:06:43,137 --> 00:06:45,726
Ещё немного. Постарайся, Кайл.
41
00:07:11,616 --> 00:07:13,061
Отразил!
42
00:07:26,443 --> 00:07:28,265
Рейн. Кайл.
43
00:07:31,293 --> 00:07:34,562
Ах ты... Ты знаешь что бывает с теми,
44
00:07:34,563 --> 00:07:37,650
кто меня слабаком считает?!
45
00:07:38,623 --> 00:07:40,868
С теми, кто так сильно мне противятся?!
46
00:07:41,486 --> 00:07:42,395
Гаш!
47
00:07:55,154 --> 00:07:56,330
Да. Именно.
48
00:07:56,851 --> 00:07:58,227
Мы с ним разберёмся.
49
00:07:58,719 --> 00:08:00,468
Мы защитим Гаша.
50
00:08:01,508 --> 00:08:02,991
Используем то заклинание.
51
00:08:03,441 --> 00:08:06,183
Какое бы они не использовали
заклинание, мы его перебьём.
52
00:08:06,698 --> 00:08:08,597
Ты уже сам стоишь на своих ногах.
53
00:08:09,085 --> 00:08:11,601
Стоишь один против такого страшного противника.
54
00:08:13,581 --> 00:08:16,097
Даже если меня больше не будет,
всё будет хорошо.
55
00:08:17,249 --> 00:08:20,978
Кто бы не стоял против тебя,
ты сможешь устоять на ногах.
56
00:08:36,782 --> 00:08:39,215
Спасибо, Рейн.
57
00:08:40,769 --> 00:08:43,662
Это было интересно, Кайл.
58
00:09:06,940 --> 00:09:09,151
У них настолько много силы?!
59
00:09:11,897 --> 00:09:14,031
Чёрт, ЧИТААА!
60
00:09:57,335 --> 00:09:58,783
Быстрее, быстрее, бежим!
61
00:09:59,107 --> 00:10:01,509
Н..нифига себе. Они победили.
62
00:10:03,410 --> 00:10:04,895
Нет. Ещё нет.
63
00:10:10,942 --> 00:10:12,685
Если у них столько силы...
64
00:10:13,018 --> 00:10:16,796
Они... Родео стал щитом и
они запрыгнули в дыру?
65
00:10:16,961 --> 00:10:17,752
Гаш!
66
00:10:17,974 --> 00:10:18,656
Угу!
67
00:10:18,856 --> 00:10:19,538
Нет.
68
00:10:20,596 --> 00:10:22,230
Они больше не будут сражаться.
69
00:10:22,971 --> 00:10:24,603
Они могут только убежать.
70
00:10:25,149 --> 00:10:28,729
А вообще-то, спасибо, Гаш.
71
00:10:32,078 --> 00:10:35,124
Кайл наконец смог устоять сам.
72
00:10:35,828 --> 00:10:38,803
Теперь мне не о чем сожалеть.
73
00:11:07,124 --> 00:11:09,451
Даже если меня больше не будет,
всё будет хорошо.
74
00:11:10,418 --> 00:11:13,629
Кто бы не стоял против тебя,
ты сможешь устоять на ногах.
75
00:11:19,392 --> 00:11:20,106
Рейн!
76
00:11:24,672 --> 00:11:26,118
Книги... нет.
77
00:11:26,455 --> 00:11:27,399
Вот как.
78
00:11:32,563 --> 00:11:33,970
Рейна больше нет.
79
00:11:34,143 --> 00:11:36,307
Гаша... тоже нет.
80
00:11:37,090 --> 00:11:38,877
Наверное, уже уехали.
81
00:11:42,246 --> 00:11:44,228
Ну, давай я тебя подвезу.
82
00:11:46,923 --> 00:11:49,236
Ну как? Хочешь посмотреть
что там на дереве?
83
00:11:53,045 --> 00:11:54,146
Красивые.
84
00:11:58,141 --> 00:12:00,002
Мы быстрее тех машин.
85
00:12:00,342 --> 00:12:03,003
Держись крепче, чтобы не упасть.
86
00:12:07,296 --> 00:12:08,016
Страшно?
87
00:12:08,692 --> 00:12:10,673
Ну а так?
88
00:12:18,295 --> 00:12:20,503
Ух ты! Красиво!
89
00:12:26,346 --> 00:12:28,820
Кайл! Ещё немного! Постарайся!
90
00:12:33,232 --> 00:12:34,716
Молодец.
91
00:12:35,127 --> 00:12:37,677
Сегодня ты проплыл на 5 метров больше.
92
00:12:41,325 --> 00:12:43,110
Что случилось, Кайл?
93
00:12:43,944 --> 00:12:46,652
Джил опять с тобой плохо обращалась?
94
00:12:54,291 --> 00:12:56,000
Ну, не грусти.
95
00:13:11,329 --> 00:13:12,471
КАЙЛ!
96
00:13:13,031 --> 00:13:15,732
Сколько ещё тебя можно ждать,
чтоб ты завтрак свой забрал?!
97
00:13:16,446 --> 00:13:18,539
Я тебя что, вечно дожидаться должна?!
98
00:13:22,382 --> 00:13:23,521
Бестолочь!
99
00:13:23,819 --> 00:13:26,909
Ты что, совсем тупой, собственный
завтрак забрать не можешь?!
100
00:13:30,160 --> 00:13:32,480
О, твоего приживалы нету.
101
00:13:33,186 --> 00:13:34,899
Он что, вышел?
102
00:13:36,050 --> 00:13:39,208
Ага. Похоже эта бестолочь
всё-таки ушла.
103
00:13:39,656 --> 00:13:44,655
Вроде нормальный мужик,
а опустился до вымаливания харчей для мелкой бестолочи.
104
00:13:46,062 --> 00:13:48,949
Правда, он всё равно только
орать и мог.
105
00:13:49,807 --> 00:13:53,122
Слава богу я больше не увижу
эту богомерзкую рожу.
106
00:13:53,123 --> 00:13:54,179
Молчать!
107
00:13:56,031 --> 00:13:59,260
Ты... что, только что сказал "молчать"?
108
00:13:59,460 --> 00:14:00,713
ТЫ ЭТО КОМУ СКАЗАЛ?!
109
00:14:01,201 --> 00:14:03,641
Я С ТОБОЙ РАЗГОВАРИВАЮ, ДЖИЛ!
110
00:14:06,027 --> 00:14:10,569
Рейн поддерживал меня,
когда мне было одиноко. Он мой единственный друг!
111
00:14:10,823 --> 00:14:13,301
Я не прощу тебя, если будешь
наговаривать на Рейна!
112
00:14:13,854 --> 00:14:17,700
Ты над Рейном издеваешься, а сама ты кто?
113
00:14:18,253 --> 00:14:20,725
Пользуешься как захочешь
деньгами, которые отец оставил
114
00:14:20,985 --> 00:14:22,663
и мой дом захватила.
115
00:14:22,664 --> 00:14:24,406
Ты просто грязный вор!
116
00:14:25,527 --> 00:14:27,923
Я управляющая особняка.
117
00:14:27,924 --> 00:14:32,288
Ты выгнала меня в хижину
и есть почти не даешь!
118
00:14:32,289 --> 00:14:34,460
Это называется управляющая?
119
00:14:37,868 --> 00:14:39,910
Я всегда... всегда...
120
00:14:40,837 --> 00:14:43,135
хотел играться с Рейном в этом доме.
121
00:14:44,446 --> 00:14:47,861
Есть вкусную еду с Рейном.
122
00:14:48,454 --> 00:14:51,530
Я хотел показать ему,
что мой отец оставил мне.
123
00:14:53,603 --> 00:14:55,802
Но я не смог защитить дом.
124
00:14:57,082 --> 00:14:59,789
Не смог по-настоящему защитить.
125
00:15:00,258 --> 00:15:01,016
Джил!
126
00:15:01,505 --> 00:15:04,860
Если ты ещё больше залезешь
в состояние моего отца,
127
00:15:05,472 --> 00:15:09,131
я всем расскажу чем ты до сих
пор занималась!
128
00:15:09,375 --> 00:15:12,617
Милиции, горожанам, всем!
129
00:15:13,170 --> 00:15:16,364
Пока ты не прекратишь делать
зло, я никогда не замолчу!
130
00:15:16,577 --> 00:15:17,683
ЯСНО?!
131
00:15:24,053 --> 00:15:25,004
Да.
132
00:15:26,019 --> 00:15:29,258
Мне очень жаль, Кайл-сама.
133
00:15:29,467 --> 00:15:31,557
Теперь я буду хорошо работать.
134
00:15:32,309 --> 00:15:34,060
Только не увольняйте.
135
00:15:37,745 --> 00:15:38,654
Киомару.
136
00:15:41,398 --> 00:15:43,590
Рейн был прав.
137
00:15:48,310 --> 00:15:52,317
Значит, ты всё-таки хочешь,
чтобы мы сожгли книгу, Рейн?
138
00:15:53,663 --> 00:15:54,803
Это к лучшему.
139
00:15:55,370 --> 00:15:58,875
Ты бы легко мог стать Владыкой.
140
00:15:59,122 --> 00:16:01,138
Сражение за трон?
141
00:16:02,033 --> 00:16:06,060
Я совсем не хочу быть Владыкой.
142
00:16:06,696 --> 00:16:07,450
Поэтому...
143
00:16:08,823 --> 00:16:09,577
Поэтому?..
144
00:16:09,750 --> 00:16:12,322
Я думаю, это будет лучше для Кайла.
145
00:16:14,047 --> 00:16:17,475
Сражение за трон слишком
сложно для Кайла.
146
00:16:17,476 --> 00:16:20,586
Всё-таки он в конце-концов
потерял сознание.
147
00:16:21,845 --> 00:16:28,505
К тому же, Кайл наконец начал идти на своих ногах.
Если я останусь, я его разбалую ещё больше.
148
00:16:29,473 --> 00:16:32,215
Дальше Кайлу придётся
сражаться самому.
149
00:16:32,387 --> 00:16:34,960
Он будет защищать то дорогое,
что оставили ему родители.
150
00:16:35,491 --> 00:16:41,926
Если ему не хватит сил, и меня не юудет рядом,
Кайл будет искать помощи у других.
151
00:16:43,007 --> 00:16:47,105
Среди них, конечно будут плохие
люди, но я уверен, он выберет хороших.
152
00:16:53,492 --> 00:16:56,154
Кайл-сама! Мне очень жаль!
153
00:16:56,488 --> 00:16:58,828
Джил и остальные силой выдавили
меня на эту работу.
154
00:16:58,829 --> 00:17:00,537
Я не смог вас защитить.
155
00:17:01,020 --> 00:17:04,252
Но ваше поведение придало мне смелости.
156
00:17:04,657 --> 00:17:06,106
Я больше не буду бояться.
157
00:17:06,625 --> 00:17:14,668
Если Джил и остальные опять сделают что-то
плохое, я буду защищать вас, Кайл-сама, как ваш союзник.
158
00:17:14,669 --> 00:17:15,534
Себастьян..
159
00:17:15,991 --> 00:17:17,205
Кайл-сама....
160
00:17:17,422 --> 00:17:18,335
Себастьян..(стандартное имя для дворецкого)
161
00:17:23,485 --> 00:17:25,918
Пожалуйста, сожгите её.
162
00:17:39,913 --> 00:17:42,660
Я не могу сжечь свою
собственную книгу, так что...
163
00:17:43,450 --> 00:17:44,889
пожалуйста, Гаш.
164
00:17:47,050 --> 00:17:49,409
Нет! Я не могу!
165
00:17:49,742 --> 00:17:51,985
Я знаю, что вы не хотите расставаться!
166
00:17:51,986 --> 00:17:52,626
Но...
167
00:17:52,891 --> 00:17:56,699
Если что-то случится, я
защищу тебя, Коруру! Всё будет хорошо!
168
00:17:57,438 --> 00:17:59,285
Гаш... Но...
169
00:17:59,286 --> 00:18:02,363
я больше не могу это терпеть!
170
00:18:02,730 --> 00:18:07,293
Да. Ей придётся терпеть эти сражения.
171
00:18:10,358 --> 00:18:13,323
Гаш. Смотри на книгу этой девочки.
172
00:18:14,490 --> 00:18:16,773
А что? Там что-то странное?
173
00:18:17,145 --> 00:18:20,307
Она очень хочет тут остаться.
174
00:18:20,950 --> 00:18:24,759
Но ради всех остальных,
она изо всех сил подавляет это чувство.
175
00:18:24,784 --> 00:18:25,996
Поэтому...
176
00:18:30,550 --> 00:18:31,991
Что ты сделал, Киомару?
177
00:18:32,401 --> 00:18:33,654
Ты обманул меня?!
178
00:18:33,902 --> 00:18:35,080
Я должен был!
179
00:18:35,836 --> 00:18:37,889
Чёрт. Чёрт!
180
00:18:38,372 --> 00:18:40,743
И мы только встретили дружественного демона.
181
00:18:42,587 --> 00:18:43,537
Спасибо...
182
00:18:46,149 --> 00:18:47,095
Коруру...
183
00:18:50,447 --> 00:18:53,338
Спасибо тебе Гаш.
184
00:18:54,253 --> 00:18:57,091
Если ты станешь добрым Владыкой...
185
00:18:57,803 --> 00:19:01,351
может быть нам больше
не придётся сражаться.
186
00:19:02,460 --> 00:19:04,364
Добрым Владыкой...
187
00:19:05,149 --> 00:19:07,780
Да. Коруру права.
188
00:19:08,227 --> 00:19:10,011
Я решил, Коруру.
189
00:19:10,012 --> 00:19:13,328
Я обязательно выиграю это
сражение.
190
00:19:13,742 --> 00:19:16,286
И стану добрым Владыкой!
191
00:19:18,447 --> 00:19:20,426
Пожалуйста, Гаш.
192
00:19:22,972 --> 00:19:23,421
Коруру!
193
00:19:23,422 --> 00:19:24,555
Коруру!
194
00:19:30,259 --> 00:19:31,209
Гаш...
195
00:19:35,095 --> 00:19:39,064
Всё хорошо, Киомару.
Это не так как с Коруру.
196
00:19:39,843 --> 00:19:44,333
Да. Хорошо бы мы подружились
с ней как и с Тио.
197
00:19:44,597 --> 00:19:50,665
Но мы обязаны слушать просьбы
демонов, которые так любят своих партнеров.
198
00:19:51,063 --> 00:19:51,937
Спасибо.
199
00:19:52,708 --> 00:19:56,860
Рейн. мы ведь с тобой
друзья, и в Мире демонов тоже.
200
00:19:58,069 --> 00:19:59,748
Да. Конечно же.
201
00:20:00,186 --> 00:20:01,284
Угу.
202
00:20:11,929 --> 00:20:13,827
Гаш, стань Владыкой!
203
00:20:14,051 --> 00:20:17,183
Если ты станешь Владыкой
я с радостью помогу тебе.
204
00:20:17,382 --> 00:20:18,861
Не важно в каком деле.
205
00:20:19,307 --> 00:20:21,365
Ты спас меня дважды.
206
00:20:21,366 --> 00:20:24,757
Давно и сейчас. Два огромных раза.
207
00:20:25,150 --> 00:20:27,926
Так что, даже если это будет
ужасно трудно,
208
00:20:28,268 --> 00:20:29,756
обязательно стань Владыкой.
209
00:20:30,075 --> 00:20:31,103
Угу.
210
00:20:39,587 --> 00:20:40,421
Кайл...
211
00:20:56,337 --> 00:20:58,123
Ну, идём, Гаш.
212
00:20:59,106 --> 00:20:59,756
Угу.
213
00:21:00,422 --> 00:21:03,433
Твой старый друг хороший парень.
214
00:21:04,225 --> 00:21:08,071
Я обязательно стану добрым Владыкой.
215
00:22:36,216 --> 00:22:38,409
Человек и демон связанные любовью и судьбой.
216
00:22:38,595 --> 00:22:41,903
Вон Лей, пойми, моему сердцу больно!
217
00:22:42,795 --> 00:22:44,241
Что ты делаешь, Ли Йен?
218
00:22:44,242 --> 00:22:45,797
Следующая серия!
219
00:22:45,981 --> 00:22:47,469
Любовь жуткая штука...
220
00:22:47,470 --> 00:22:50,183
Кунг Фу страсти
Трагедия Фон Лея
Последний куплет песни любви.
221
00:22:51,313 --> 00:22:52,833
Смена причёски!
222
00:22:53,512 --> 00:22:56,519
Угадайте кто где?!
Начнём!
223
00:22:59,438 --> 00:23:00,230
Гаш!
224
00:23:02,008 --> 00:23:02,880
Джил.20183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.