Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,079 --> 00:00:21,670
В конце концов, мы так ничем и не помогли.
2
00:00:21,671 --> 00:00:24,856
Ничего. Я рад что мы, наконец встретились.
3
00:00:26,208 --> 00:00:28,990
Киомару-кун, можно мне кое-что сказать?
4
00:00:30,414 --> 00:00:35,303
Что ты думаешь по поводу исчезновения
этого огромного здания из Мира Демонов?
5
00:00:36,481 --> 00:00:39,757
У меня есть несколько мыслей,
и самая вероятная, это...
6
00:00:40,395 --> 00:00:42,187
то, что оно ещё не готово.
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,722
Есть кто-то, кто планирует использовать
это здание для чего-то.
8
00:00:48,104 --> 00:00:51,689
Но приготовления к этому
ещё не завершены.
9
00:00:52,314 --> 00:00:59,258
Поэтому, появиться в Мире Людей ему было
позволено, но пришлось сразу исчезнуть, как только его заметили.
10
00:01:01,125 --> 00:01:06,544
Поскольку приготовления ещё не
окончены, если бы на него напали люди, было бы плохо.
11
00:01:06,916 --> 00:01:08,168
Хороший ответ.
12
00:01:08,504 --> 00:01:11,587
И куда оно могло исчезнуть?
13
00:01:12,438 --> 00:01:14,197
Вот этого я не знаю.
14
00:01:14,822 --> 00:01:17,767
Должно быть где-то,
где его никто не увидит.
15
00:01:18,179 --> 00:01:23,213
Но, где бы это ни было,
от спутника ему не спрятаться.
16
00:01:23,683 --> 00:01:25,862
И раз его до сих пор не нашли...
17
00:01:30,074 --> 00:01:33,697
значит оно скрыто заклинанием
демонов или что-то вроде.
18
00:01:34,594 --> 00:01:38,295
Значит, единственный кто может
его найти это демон.
19
00:01:40,793 --> 00:01:47,628
Демон, с которым мы сражались
недавно, Корал Ку, первый понял что оно появилось.
20
00:01:49,904 --> 00:01:55,292
Есть ещё несколько демонов,
которые могут чувствовать мощную силу демонов.
21
00:01:56,637 --> 00:02:04,379
Я думаю, единственный шанс найти это здание,
это найти демона с таким обострённым чувством.
22
00:02:05,687 --> 00:02:07,744
Я ожидал этого от Киомару-куна.
23
00:02:09,171 --> 00:02:09,890
Канчоме.
24
00:02:10,132 --> 00:02:11,349
Ч..чего?!
25
00:02:15,865 --> 00:02:16,739
Канчоме?
26
00:02:16,740 --> 00:02:18,561
Не... ничего.
27
00:02:19,012 --> 00:02:22,057
Если это и правда так... Если и правда...
28
00:02:22,816 --> 00:02:25,028
ЭТО КОНЕЦ СВЕТА!
29
00:02:26,885 --> 00:02:31,038
Когда тебе хватит смелости,
расскажешь что ты понял. Хорошо?
30
00:02:31,719 --> 00:02:33,551
О... о чём ты говоришь, Киомару?
31
00:02:33,552 --> 00:02:36,411
Пойдём, нам уже пора, Канчоме!
32
00:02:37,074 --> 00:02:38,668
Нам уже тоже пора.
33
00:02:38,925 --> 00:02:39,541
Ага.
34
00:02:39,797 --> 00:02:41,788
Ну, Гаш. Прощай.
35
00:02:42,429 --> 00:02:44,025
Угу. Я буду скучать.
36
00:02:45,301 --> 00:02:48,959
Если подождёте дня три,
мы все поедем на коньках кататься.
37
00:02:48,960 --> 00:02:49,717
На коньках?
38
00:02:50,277 --> 00:02:53,138
Да. Поиграем с друзьями Киомару.
39
00:02:53,401 --> 00:02:55,035
Жалко.
40
00:02:55,448 --> 00:02:59,645
Да. Если бы остались, я бы познакомил
вас с моими одноклассниками.
41
00:03:00,086 --> 00:03:03,408
Ли Йен, я телевизор хотел купить.
Давай немного задержимся...
42
00:03:03,409 --> 00:03:07,029
Нет. Нельзя. У нас же
уборка урожая.
43
00:03:07,249 --> 00:03:08,929
Нельзя же тут просто дурачиться!
44
00:03:11,633 --> 00:03:14,341
Ещё помидоры и огурцы продать надо.
45
00:03:15,247 --> 00:03:17,416
Гаш, а ты на коньках катался уже?
46
00:03:17,820 --> 00:03:21,255
Нет. В первый раз. Но всё будет хорошо.
47
00:03:24,878 --> 00:03:27,505
Когда-то я был мастером фигурного катания.
48
00:03:27,506 --> 00:03:29,898
Я вам как-нибудь золотую медаль покажу.
49
00:03:30,390 --> 00:03:32,417
Правда? Классно!
50
00:03:34,350 --> 00:03:35,301
Не-а...
51
00:05:07,376 --> 00:05:12,412
Крутись! Крутись! Падай! Падай!
Взрывные коньки!
52
00:05:12,963 --> 00:05:18,572
Как такое могло произойти.
Моё прекрасное воскресенье...
53
00:05:18,909 --> 00:05:21,527
Кто же мог предугадать?!
54
00:05:26,875 --> 00:05:29,970
Страдаете. Вы страдаете!
55
00:05:31,554 --> 00:05:33,611
История, которая будет рассказана сейчас,
56
00:05:33,612 --> 00:05:37,158
повествует о мечтах и страданиях молодости.
57
00:05:37,650 --> 00:05:40,966
Доказательство молодости,
пропитанное потом!
58
00:05:41,590 --> 00:05:49,654
История начинается. Мизуно Сузуме,
которую не назовёшь кроме как милая, страдает перед телевизором.
59
00:06:07,580 --> 00:06:09,368
НЕЕЕТ!
60
00:06:10,039 --> 00:06:11,483
Как ты?
61
00:06:11,484 --> 00:06:12,851
Спасибо, Джонни.
62
00:06:13,398 --> 00:06:14,960
Вот оно!
63
00:06:15,710 --> 00:06:18,458
Если бы это были я и Такамине-кун...
64
00:06:19,669 --> 00:06:21,836
Такамине-кун!
65
00:06:22,591 --> 00:06:24,347
Как ты, Мизуно?
66
00:06:24,872 --> 00:06:26,062
Ну же. Возьмёмся за руки.
67
00:06:26,063 --> 00:06:28,093
Раз два. Раз два.
68
00:06:28,094 --> 00:06:30,346
Раз два. Раз два.
69
00:06:31,485 --> 00:06:33,317
Щщщастье...
70
00:06:34,004 --> 00:06:35,866
Не могу намечтаться!
71
00:06:36,243 --> 00:06:38,650
Раз так, тогда осталось одно!
72
00:06:44,027 --> 00:06:45,434
Не коньках покататься?
73
00:06:46,036 --> 00:06:49,350
Ага. Я думала, может сходим
все вместе в воскресенье.
74
00:06:49,994 --> 00:06:52,160
А почему на коньках-то?
75
00:06:53,039 --> 00:06:55,439
Коньки? Интересно.
76
00:06:55,440 --> 00:06:57,155
Откуда ты вылез?
77
00:06:57,156 --> 00:07:00,933
Ничего не поделаешь.
Канеяма-сама тоже участвует.
78
00:07:01,338 --> 00:07:04,769
Мой низкий центр тяжести
идеален для катания.
79
00:07:05,179 --> 00:07:07,042
Конечно же я тоже пойду.
80
00:07:07,300 --> 00:07:08,093
Марико-тян.
81
00:07:08,275 --> 00:07:09,989
Ну, Такамине...
82
00:07:10,583 --> 00:07:12,372
Это честная битва!
83
00:07:12,556 --> 00:07:14,731
Я же ещё не согласился!
84
00:07:15,749 --> 00:07:17,802
Такамине-кун, ты не идёшь?
85
00:07:17,803 --> 00:07:20,281
Ну, я ещё не решил...
86
00:07:20,676 --> 00:07:24,741
Точно. если Такамине-кун не придёт,
то ничего не будет.
87
00:07:27,708 --> 00:07:29,840
Я тоже приду.
88
00:07:29,970 --> 00:07:30,960
Сузуки-сан?
89
00:07:31,219 --> 00:07:33,583
Тогда решено! И погода будет хорошая!
90
00:07:33,807 --> 00:07:36,204
Это же крытый стадион,
так что всё равно!
91
00:07:36,609 --> 00:07:38,919
Не могу спокойно сидеть,
когда речь о коньках.
92
00:07:45,188 --> 00:07:47,860
Такамине. Вот тебе и конец.
93
00:07:48,339 --> 00:07:51,303
В этот раз я от тебя мокрого места не оставлю.
94
00:07:51,593 --> 00:07:54,449
Если это на коньках кататься,
положитесь на меня.
95
00:07:55,335 --> 00:07:58,880
ДА! В этот раз я
полностью выиграю у Такамине!
96
00:07:59,643 --> 00:08:03,230
Если подумать, я всего-то
несколько раз у него выигрывал.
97
00:08:03,231 --> 00:08:04,212
Не отставай.
98
00:08:05,884 --> 00:08:09,503
Не может такой спортсмен как я проиграть.
99
00:08:09,504 --> 00:08:10,829
Вот уж не знаю.
100
00:08:11,049 --> 00:08:13,504
Моя специальность, тройной тулуп.
101
00:08:13,951 --> 00:08:18,853
Канеяма-сама покажет вам как
надо кататься и победит всех!
102
00:08:19,372 --> 00:08:21,737
И тогда я стану, супергероем!
103
00:08:22,043 --> 00:08:25,057
Из Канеямы-сана супергерой
не получится.
104
00:08:27,466 --> 00:08:32,115
А я... Меня заметят на льду,
я быстро стану знаменитостью,
105
00:08:32,483 --> 00:08:35,675
выпущу несколько дисков,
буду появляться в разных программах,
106
00:08:35,901 --> 00:08:38,685
прославлюсь на всю страну
и мне предложат роль в фильме!
107
00:08:39,204 --> 00:08:42,815
И очень скоро, я появлюсь
в Голливуде и стану всемирно знаменитой!
108
00:08:44,827 --> 00:08:47,338
Я это запросто добьюсь!
109
00:08:49,841 --> 00:08:51,131
Ни за что.
110
00:08:52,404 --> 00:08:53,655
На коньках?
111
00:08:54,881 --> 00:08:58,318
Мизуно пригласила. Вы пойдёте?
112
00:08:58,319 --> 00:09:01,929
ДА! ИДЁМ! ОБЯЗАТЕЛЬНО ИДЁМ!!
113
00:09:03,290 --> 00:09:04,586
Ясно. Понял.
114
00:09:04,994 --> 00:09:07,088
И Санбим-сана пригласите.
115
00:09:08,844 --> 00:09:10,136
Хорошо, да, Умагон?
116
00:09:11,069 --> 00:09:14,235
Кстати, Киомару. А что
такое на коньках кататься?
117
00:09:15,284 --> 00:09:16,880
Я так и думал.
118
00:09:16,881 --> 00:09:17,860
Это съедобное?
119
00:09:18,829 --> 00:09:21,461
Ааа. Вот что это такое.
120
00:09:21,911 --> 00:09:23,816
Похоже интересное.
121
00:09:25,485 --> 00:09:26,380
Так и есть.
122
00:09:28,385 --> 00:09:30,400
А теперь тренироваться!
123
00:09:35,070 --> 00:09:36,703
Эй, вы живые?
124
00:09:37,160 --> 00:09:38,301
Мы упали.
125
00:09:38,927 --> 00:09:41,520
Мы же развлекаться идём,
зачем вам тренироваться?
126
00:09:42,472 --> 00:09:44,375
Даже если играться, мы не проиграем!
127
00:09:50,131 --> 00:09:52,797
Вставай, Умагон. Тренировка это тяжело.
128
00:09:56,572 --> 00:09:59,392
Может быть... они тоже тренируются..
129
00:10:02,978 --> 00:10:10,192
Тренировка! Только те, кто вынесет
тяжести тренировок достойны славы!
130
00:10:11,337 --> 00:10:13,891
Вот увидишь, Такамине!
131
00:10:18,165 --> 00:10:22,163
По мужски. Собери смелость
и нападай на противника.
132
00:10:25,848 --> 00:10:30,654
У...УЖАС!!! Прорвёмся к первому месту
в фигурном катании!
133
00:10:31,428 --> 00:10:33,030
Вот увидишь, Такамине!
134
00:10:39,181 --> 00:10:40,771
Вот оно, вот оно!
135
00:10:52,482 --> 00:10:53,776
Гаш-кун...
136
00:10:54,379 --> 00:10:57,584
Я то зачем это делаю?
137
00:10:58,142 --> 00:11:01,075
Это ведь Сузуме предложила
на коньках покататься?
138
00:11:02,318 --> 00:11:04,104
Ну, я не этого хотела...
139
00:11:04,105 --> 00:11:05,936
К тому же, я неловкая.
140
00:11:05,937 --> 00:11:08,562
Так что... ВПЕРЁД!
141
00:11:12,482 --> 00:11:14,272
Такамине-кун!
142
00:11:23,193 --> 00:11:29,679
Значит, если я покажу свой пленительный танец,
Такамине-кун и остальные будут страдать...
143
00:11:31,612 --> 00:11:32,673
вы это хотите сказать?
144
00:11:33,342 --> 00:11:36,126
Именно. Может попробуете?
145
00:11:36,127 --> 00:11:39,216
Понятно. Хоть вы мне и не нравитесь.
146
00:11:39,814 --> 00:11:43,665
Но если они будут страдать, то я помогу.
147
00:11:47,204 --> 00:11:48,800
Погоди у меня, Такамине.
148
00:11:49,575 --> 00:11:53,503
Раз... Два... Раз.. Два...
149
00:11:54,678 --> 00:11:59,332
Не хочу я тренироваться!
Я хочу на коньках с Такамине-куном покататься!
150
00:11:59,781 --> 00:12:02,447
Страдает! Страдает!!
151
00:12:03,348 --> 00:12:05,214
Это молодость!
152
00:12:07,107 --> 00:12:08,361
Ч..чего?!
153
00:12:11,180 --> 00:12:13,774
Эй, вы! Нечего запрыгивать
без разрешения!
154
00:12:14,668 --> 00:12:16,684
Жду не дождусь воскресенья!
155
00:12:18,335 --> 00:12:23,210
Кто-то тренирует тело.
Кто-то жаждет любви. Страдайте!
156
00:12:24,554 --> 00:12:27,915
И вот, долгожданный день настал.
157
00:12:32,000 --> 00:12:33,524
Классно!
158
00:12:34,168 --> 00:12:35,738
Сколько льда!
159
00:12:35,738 --> 00:12:36,462
Обалдеть!
160
00:12:38,516 --> 00:12:40,782
Умагон, а чего ты сердишься?
161
00:12:52,637 --> 00:12:56,452
Это потому, что у Умагона
было тяжёлое сражение с ледяным демоном.
162
00:12:57,278 --> 00:13:00,473
Вот как? Но этот лёд безопасный.
163
00:13:03,793 --> 00:13:06,192
Давненько я на коньках
не катался.
164
00:13:06,599 --> 00:13:08,389
Мизуно, ты на коньках
хорошо катаешься?
165
00:13:08,840 --> 00:13:11,810
Нет. Не очень, но...
166
00:13:15,369 --> 00:13:17,156
Такамине-кун!
167
00:13:20,035 --> 00:13:23,354
Ну, Такамине-кун, пойдём вместе!
168
00:13:36,997 --> 00:13:38,366
Ч..чего?!
169
00:13:39,775 --> 00:13:41,220
Такамине упал!
170
00:13:42,205 --> 00:13:43,612
Прямо в глаз!
171
00:13:46,949 --> 00:13:48,893
Что ты делаешь, Сузуме?
172
00:13:49,375 --> 00:13:50,936
Марико-тян...
173
00:13:52,363 --> 00:13:55,416
Ты что, Такамине, на коньках
кататься не умеешь?
174
00:13:56,058 --> 00:13:59,357
Я всего один раз катался в первом классе!
175
00:13:59,882 --> 00:14:01,100
Вот и всё.
176
00:14:01,339 --> 00:14:06,490
А как же все мои старания,
после того как я стал считать тебя своим соперником?
177
00:14:06,491 --> 00:14:09,124
Все эти тренировки были зря?!
178
00:14:09,862 --> 00:14:16,347
Такамине-кун упал. Это неожиданное
развитие событий само по себе непредсказуемое сокровище!
179
00:14:17,396 --> 00:14:19,608
У..убить меня хотите?
180
00:14:21,818 --> 00:14:23,876
Фу, Киомару, как так можно.
181
00:14:28,275 --> 00:14:31,212
Молчать! Гаш! Давай ты!
182
00:14:31,213 --> 00:14:34,299
Я бы и так попробовал.
Умагон!
183
00:14:44,371 --> 00:14:45,662
Больно... наверное.
184
00:14:49,129 --> 00:14:51,947
Смотрите-ка, даже у Гаша не получается.
185
00:14:52,390 --> 00:14:57,193
Почему?! Мы же должны были
так же мягко скользить как все остальные!
186
00:15:04,668 --> 00:15:09,014
Центр тяжести для катания
нужно переносить в другое место.
187
00:15:09,757 --> 00:15:12,661
Да. Мы покажем вам как надо.
188
00:15:13,078 --> 00:15:14,597
Извини, Такамине.
189
00:15:14,971 --> 00:15:18,333
Слава первого фигуриста достанется мне.
190
00:15:18,962 --> 00:15:21,285
А у вас хоть устоять получится?
191
00:15:21,951 --> 00:15:27,718
Конечно же. Как будто такой как я,
который ничего кроме спорта не видит проиграет в коньках!
192
00:15:27,719 --> 00:15:28,593
Точно!
193
00:15:28,594 --> 00:15:29,580
Круууто!
194
00:15:36,339 --> 00:15:38,358
Я так и думал что не умеют.
195
00:15:39,939 --> 00:15:42,152
Почему? Откуда спорт, в котором я не силён?!...
196
00:15:43,008 --> 00:15:46,443
Я даже специально одежду одолжила!
197
00:15:46,444 --> 00:15:50,136
Чёрт! Чёрт! Ненавижу лёд!
198
00:15:51,883 --> 00:15:54,547
Странные у них способы
вымещать зло.
199
00:15:56,067 --> 00:15:58,434
Да что с вами, народ. Позорище.
200
00:15:58,435 --> 00:16:00,632
Точно. Всего-то на коньках покататься.
201
00:16:00,633 --> 00:16:04,704
Смотри, Сузуме! Моё прекрасное представление.
202
00:16:05,529 --> 00:16:08,310
Сузуки-сан... Ну и костюм опять...
203
00:16:08,759 --> 00:16:10,857
Да. Вперёд!
204
00:16:21,564 --> 00:16:23,924
Мой костюм сломался...
205
00:16:24,148 --> 00:16:26,741
Почему? Почему я не могу?
206
00:16:27,597 --> 00:16:32,792
Когда меня инопланетяне похитили,
они должны были изменить моё тело, чтобы оно могло кататься!
207
00:16:33,162 --> 00:16:34,742
Ну, кто следующий?
208
00:16:34,743 --> 00:16:38,315
Ну, ребята, страдайте со мной!
209
00:17:17,547 --> 00:17:20,802
Такамине, теперь я точно выбью тебя из колеи.
210
00:17:22,281 --> 00:17:27,768
Ну, Монмон-сенсей, покажите
всем наш пленительный танец.
211
00:17:50,151 --> 00:17:52,322
Охохо, какие вы неловкие.
212
00:17:52,323 --> 00:17:55,482
Да. Я покажу вам как надо.
213
00:17:58,498 --> 00:18:02,415
Я в совершенстве владею
Марокканским танцем Вакамака.
214
00:18:02,870 --> 00:18:05,691
Что? Марокко? Когда это ты успела?
215
00:18:05,692 --> 00:18:07,804
Вот так вот!
216
00:18:07,805 --> 00:18:10,172
Эй, а что это за танец, Вакамака?
217
00:18:22,101 --> 00:18:23,623
Н..ничего себе техника.
218
00:18:30,032 --> 00:18:31,210
Она не падает.
219
00:18:31,211 --> 00:18:34,711
Да. Этот танец танцуется бедрами.
220
00:18:37,034 --> 00:18:39,472
Потому что танцевать ногами...
221
00:18:43,234 --> 00:18:45,483
Сабае! Сабае!
222
00:18:48,407 --> 00:18:54,320
Вроде все. Кстати, жену учителя
оказывается зовут Сабае?
223
00:18:54,716 --> 00:18:57,886
Сабае! Держись, Сабае!
224
00:19:01,923 --> 00:19:04,019
Чёртов каток!
225
00:19:04,915 --> 00:19:07,996
Так! Значит никто из вас не может кататься?!
226
00:19:09,425 --> 00:19:12,933
Как так может быть, чтобы никто в
моём классе не мог кататься?!
227
00:19:13,155 --> 00:19:18,316
Раз уж так, даже если мне придётся
убить весь день, вы у меня все научитесь кататься!
228
00:19:19,574 --> 00:19:23,733
Я всего-то хотела покататься с Такамине-куном...
229
00:19:23,734 --> 00:19:25,060
Слабаки!
230
00:19:25,958 --> 00:19:28,625
Вам что, это важнее сем отомстить за Сабае?
231
00:19:35,357 --> 00:19:40,804
Вот. Это Флаг. Кто сможет
взять это флаг, будет лучшим.
232
00:19:41,180 --> 00:19:43,355
А кто не сможет, тот ледышка.
233
00:19:43,655 --> 00:19:46,404
Отмёрзните как мамонты!
234
00:19:47,406 --> 00:19:54,506
А если ботронитесь руками до льда как я,
вас будут называть трусами до конца жизни!
235
00:19:56,474 --> 00:19:58,113
Все готовы?
236
00:19:59,592 --> 00:20:00,844
Ну, начали.
237
00:20:01,632 --> 00:20:03,618
Раз, два. Начали!
238
00:20:16,216 --> 00:20:17,354
Что?!
239
00:20:24,893 --> 00:20:26,450
Не проиграю!
240
00:20:26,451 --> 00:20:27,698
Проиграешь!
241
00:20:28,254 --> 00:20:29,848
Я буду первым!
242
00:20:29,849 --> 00:20:30,686
Слабак!
243
00:20:32,092 --> 00:20:33,538
Такамине-кун!
244
00:20:36,119 --> 00:20:37,179
Да!
245
00:20:50,665 --> 00:20:55,504
Хорошо, что я не представил им
Вон Лея и Ли Йен.
246
00:20:57,357 --> 00:21:03,921
Вот так, не смотря на все их усилия,
ни мечтам ни амбициям было не суждено сбыться.
247
00:21:05,948 --> 00:21:07,431
Такамине-кун...
248
00:21:09,587 --> 00:21:12,027
Страдайте, страдайте!
249
00:21:12,028 --> 00:21:14,927
Это молодость!
250
00:22:35,988 --> 00:22:38,580
Гаш получил письмо от демона.
251
00:22:38,581 --> 00:22:41,113
Друг мой... сожги мою книгу!
252
00:22:41,372 --> 00:22:44,197
Киомару. Мы спасём моего друга из Мира Демонов.
253
00:22:44,499 --> 00:22:46,405
Следующая серия!
254
00:22:46,633 --> 00:22:48,232
Быстрее, Гаш!
255
00:22:48,233 --> 00:22:50,122
Письмо от друга.
Сожги книгу!
Кто на самом деле Рейн.
256
00:22:51,261 --> 00:22:52,709
Смена причёски!
257
00:22:53,460 --> 00:22:56,665
Угадайте кто где?!
Начнём!
258
00:22:59,131 --> 00:23:00,231
Сузуме.
259
00:23:01,756 --> 00:23:03,127
Монмон-сенсей.
25413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.