All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,540 --> 00:00:11,974 Давно не виделись, Киомару-кун, Гаш-кун. 2 00:00:12,956 --> 00:00:14,095 Загадочный профессор! 3 00:00:14,096 --> 00:00:15,885 Угу. Вы к нам приехали? 4 00:00:17,141 --> 00:00:18,703 Да. Конечно. 5 00:00:19,675 --> 00:00:26,338 То, что записано на этой кассете это потенциальная угроза нашему миру... нет и Миру Демонов тоже. 6 00:00:27,034 --> 00:00:30,656 Если мои предположения верны, я с радостью одолжу вам 7 00:00:30,657 --> 00:00:33,619 надёжного помощника, прибывшего со мной. 8 00:00:34,249 --> 00:00:35,619 Большую Прыньгу! 9 00:00:37,936 --> 00:00:39,384 Киомару, что с тобой? 10 00:00:40,205 --> 00:00:41,688 Почему Прыньгу? 11 00:00:41,987 --> 00:00:44,961 Ну, когда я сказал, что поеду к Киомару в гости, 12 00:00:47,748 --> 00:00:50,579 она очень хотела поехать со мной. 13 00:00:52,653 --> 00:00:56,239 Похоже, она очень хочет показать Киомару-кун новый танец. 14 00:00:56,702 --> 00:00:57,610 Танец?! 15 00:00:57,971 --> 00:00:59,185 Ну, идёмте. 16 00:00:59,832 --> 00:01:00,896 Музыка! 17 00:02:41,257 --> 00:02:44,879 Ужасно, Киомару-кун! Зачем на меня нападать?! 18 00:02:44,880 --> 00:02:48,347 Потому что вам больше всего понравилось тупое выражение моего лица. 19 00:02:48,877 --> 00:02:51,055 Извини. Не хотел. 20 00:02:51,549 --> 00:02:54,982 Кстати, о здании, что записано на этом видео... 21 00:02:55,483 --> 00:02:56,811 Да, точно. 22 00:02:57,190 --> 00:02:58,827 Я попытался покопаться, но 23 00:03:00,325 --> 00:03:06,352 оно не было похоже ни на какие огромные сооружения найденные до сих пор, и нигде такая архитектура не использовалась. 24 00:03:07,983 --> 00:03:09,889 Так что же это такое? 25 00:03:10,938 --> 00:03:14,291 Я хотел сообщить об этом, когда все соберутся. 26 00:03:14,292 --> 00:03:15,457 Все? 27 00:03:15,936 --> 00:03:23,203 Тио-кун, Мегуми-кун, Канчоме-кун и Фолгоре-кун. И ещё я попросил Вон Лей-куна и Ли Йен-кун приехать. 28 00:03:23,977 --> 00:03:27,875 Санбим-сан и Умагон-кун связались со мной и сказали, что сегодня приедут, но... 29 00:03:28,492 --> 00:03:30,635 Это настолько важно? 30 00:03:31,633 --> 00:03:32,926 Ну а пока, 31 00:03:34,074 --> 00:03:36,820 я пойду всех встречу. 32 00:03:36,821 --> 00:03:39,450 Я тоже хочу! Киомару? 33 00:03:39,677 --> 00:03:42,347 Да. Ясно. Иди, встречай. 34 00:03:42,555 --> 00:03:43,348 Угу! 35 00:03:43,838 --> 00:03:47,311 Но недавнее зрелище было интересным. Просто замечательным. 36 00:05:18,259 --> 00:05:22,837 Танец! Внезапное открытие! Прыньг! Огромный аэропорт! 37 00:05:32,863 --> 00:05:35,075 Ну мы и смелые... 38 00:05:35,076 --> 00:05:36,561 Прямо ясным днём пытаемся... 39 00:05:36,562 --> 00:05:37,930 ТС! Тихо! 40 00:05:46,201 --> 00:05:48,222 Что это за толпа? 41 00:05:48,223 --> 00:05:51,419 Может какая знаменитость приезжает? 42 00:05:51,829 --> 00:05:52,750 Мегуми-сан? 43 00:05:53,393 --> 00:05:55,860 А, хорошо, что вы пришли. 44 00:05:56,160 --> 00:05:58,296 Давно не виделись, Загадочный Профессор. 45 00:05:58,934 --> 00:06:00,116 Что с вами случилось? 46 00:06:00,513 --> 00:06:03,759 Ну, Киомару-кун немного разволновался. 47 00:06:04,207 --> 00:06:07,068 Это шутка такая. Это Профессор так шутит. 48 00:06:07,297 --> 00:06:09,041 Давно не виделись, Тио! 49 00:06:09,042 --> 00:06:11,177 Мы вас целую вечность искали. 50 00:06:11,805 --> 00:06:14,398 Киомару-кун, приходи ко мне на концерт. 51 00:06:14,399 --> 00:06:15,602 Да. Конечно. 52 00:06:17,657 --> 00:06:20,552 Большая Прыньга, ты совсем потухшая. Что случилось? 53 00:06:22,693 --> 00:06:28,220 Прыньга расстроена, что Киомару-кун слишком мало смотрел на её прыньги. 54 00:06:29,013 --> 00:06:30,075 Молодец. 55 00:06:31,026 --> 00:06:32,546 Киомару-кун такой молодец! 56 00:06:32,547 --> 00:06:33,225 Да? 57 00:06:34,848 --> 00:06:36,792 Он в правых воротах! 58 00:06:37,053 --> 00:06:38,459 Вон он! 59 00:06:38,460 --> 00:06:40,097 Флогоре-сама! 60 00:06:43,033 --> 00:06:46,200 Так это из-за Фолгоре такая толпа. 61 00:06:46,201 --> 00:06:47,794 Сюда, сюда. 62 00:06:48,049 --> 00:06:49,184 Точно? 63 00:06:49,450 --> 00:06:54,900 Слухи, что знаменитость Оми Мегуми тайно встречается с певцом из Италии Парко Фолгоре? 64 00:06:54,901 --> 00:06:57,526 Да. Есть такая информация. 65 00:06:57,527 --> 00:07:00,266 Что-то из всего этого странное получилось. 66 00:07:00,267 --> 00:07:01,022 Угу. 67 00:07:06,839 --> 00:07:09,932 ЭЙ! Оми Мегуми тут! 68 00:07:09,933 --> 00:07:10,536 Что? 69 00:07:10,680 --> 00:07:11,476 Правда? 70 00:07:11,889 --> 00:07:12,950 Плохо! 71 00:07:12,951 --> 00:07:13,666 Бежим! 72 00:07:14,918 --> 00:07:16,286 За ними! Не упускайте! 73 00:07:20,022 --> 00:07:21,850 Сила у женщин... жуткая. 74 00:07:23,073 --> 00:07:26,434 Большая Прыньга, а куда все побежали? 75 00:07:28,791 --> 00:07:31,527 Какие Киомару и Загадочный Профессор жестокие. 76 00:07:31,870 --> 00:07:34,233 Куда они без нас побежали? 77 00:07:39,068 --> 00:07:39,867 А это... 78 00:07:39,868 --> 00:07:41,538 Инструменты, как видите. 79 00:07:41,918 --> 00:07:43,436 Мы музыканты. 80 00:07:43,622 --> 00:07:46,340 Нет там никакого оружия. 81 00:07:46,675 --> 00:07:48,084 ЧТО?! 82 00:07:48,378 --> 00:07:49,406 Придурок! 83 00:07:49,407 --> 00:07:50,772 Молчать надо. 84 00:07:50,773 --> 00:07:52,173 Случайно пошутил. 85 00:07:53,310 --> 00:07:55,633 Я должен проверить. 86 00:07:57,929 --> 00:07:59,916 Автоматы?! 87 00:08:04,121 --> 00:08:05,673 А ну молчать! 88 00:08:05,674 --> 00:08:07,198 Заорёте, всех пристрелим! 89 00:08:08,237 --> 00:08:11,372 Замрите в ужасе! Мы банда Дождливого Сезона! 90 00:08:19,238 --> 00:08:20,723 Что нам делать? 91 00:08:21,891 --> 00:08:23,756 Вы что, потерялись? 92 00:08:25,277 --> 00:08:26,529 Потерялись, да? 93 00:08:26,903 --> 00:08:30,800 Я не потерялся. Потерялась Большая Прыньга. 94 00:08:32,681 --> 00:08:35,126 Ого! Вот это прыньга! 95 00:08:37,506 --> 00:08:38,721 Класс! Класс! 96 00:08:38,722 --> 00:08:41,931 Хорошо, что Большой Прыньге полегчало. 97 00:08:43,819 --> 00:08:46,868 А такой взрослой не стыдно потеряться? 98 00:08:47,049 --> 00:08:48,761 Ничего не поделаешь. Пойдёмте со мной. 99 00:08:55,718 --> 00:08:57,468 А мы куда идём? 100 00:08:58,388 --> 00:09:01,747 Все потерявшиеся, идут в Центр Потерявшихся. Не знаешь, что-ли? 101 00:09:01,748 --> 00:09:03,337 А, вот как! 102 00:09:04,610 --> 00:09:06,012 Вот он. 103 00:09:06,013 --> 00:09:09,141 Извини, что тебе пришлось проводить нас. Спасибо. 104 00:09:09,142 --> 00:09:12,729 Да ничего. Я тоже потерялся. 105 00:09:15,228 --> 00:09:16,251 Ну как? 106 00:09:16,606 --> 00:09:18,433 Так, вроде, узнать не должны. 107 00:09:18,434 --> 00:09:20,184 Как-то мне грустно. 108 00:09:21,381 --> 00:09:23,624 Киомару. Гаша нет. 109 00:09:24,282 --> 00:09:26,071 И Прыньги тоже нет. 110 00:09:26,279 --> 00:09:28,179 Совсем о них забыл у ворот. 111 00:09:29,005 --> 00:09:31,250 Такого не должно было случиться. 112 00:09:31,924 --> 00:09:37,180 Вообще-то, информацию о том, что сегодня тут будут Фолгоре-кун и Мегуми-кун слил я. 113 00:09:37,181 --> 00:09:38,810 ЧТО?! 114 00:09:38,811 --> 00:09:40,257 А зачем вы это сделали? 115 00:09:40,703 --> 00:09:44,974 Эй, эй. Успокойтесь. Мы являемся постоянной целью демонов. 116 00:09:45,894 --> 00:09:48,011 Если хотите спрятать лист, лучше спрятать его в лесу. 117 00:09:48,712 --> 00:09:51,573 Если хотите спрятать человека, не лучше ли создать толпу? 118 00:09:52,942 --> 00:09:54,118 П..понятно. 119 00:09:54,343 --> 00:09:56,980 Так это было из хороших побуждений. 120 00:09:56,981 --> 00:09:58,426 Не-а! 121 00:09:59,072 --> 00:10:00,302 АХ ТЫ!!! 122 00:10:03,224 --> 00:10:08,156 Такамине Киомару. Ваш партнёр находится в Центре потерявшихся. 123 00:10:08,676 --> 00:10:12,366 Пожалуйста, подойдите к Центру в холле первого этаже как можно быстрее. 124 00:10:12,367 --> 00:10:15,939 Вот же идиотизм, даже Прыньга потерялась. 125 00:10:15,940 --> 00:10:18,107 Это всё из-за тебя! 126 00:10:25,935 --> 00:10:30,284 Не надо волноваться. За вами сразу же придут. 127 00:10:30,285 --> 00:10:32,678 Киомару. Приходи быстрее. 128 00:10:33,649 --> 00:10:35,817 Кто вы такие? 129 00:10:36,148 --> 00:10:38,136 Молчать. Не дёргаться. 130 00:10:39,435 --> 00:10:40,921 Всем молчать! 131 00:10:40,922 --> 00:10:43,895 Мы всемирно известная банда Дождливого Сезона 132 00:10:43,896 --> 00:10:48,849 но нас попалили на таможне, и мы вынуждены прятаться тут. 133 00:10:49,066 --> 00:10:51,619 Мог бы и не объяснять этого! 134 00:10:51,849 --> 00:10:57,339 Вы полностью окружены! Бросьте оружие и сдавайтесь по одному! 135 00:10:57,889 --> 00:10:58,956 Молчать! 136 00:11:04,537 --> 00:11:05,830 Не прощу. 137 00:11:08,538 --> 00:11:12,828 Большая Прыньга? Что случилось? Ты ведь никогда не сражалась одна. 138 00:11:13,396 --> 00:11:15,224 Я защищу этого ребёнка! 139 00:11:17,333 --> 00:11:20,785 Ясно. Она очень обрадовалась, что он похвалил её прыньги. 140 00:11:22,191 --> 00:11:26,458 Меня зовут Большая Прыньга. Не называйте меня Прыньга-тян. 141 00:11:27,855 --> 00:11:32,668 Страшная ситуация. Трое вооруженных автоматами людей заперлись в Центре потерявшихся. 142 00:11:33,674 --> 00:11:34,767 Вот же блин. 143 00:11:34,953 --> 00:11:35,986 Мы должны спешить. 144 00:11:35,987 --> 00:11:36,965 Быстрее. 145 00:11:37,802 --> 00:11:40,008 Дождись меня, Гаш. Я иду. 146 00:11:41,336 --> 00:11:42,511 Что делать будем, босс? 147 00:11:42,771 --> 00:11:44,330 Так мы сбежать не сможем. 148 00:11:44,568 --> 00:11:46,858 Не волнуйся. У нас тут есть... 149 00:11:51,490 --> 00:11:53,855 Они сюда вламываться не будут. 150 00:11:55,815 --> 00:11:56,724 Эй, ты! 151 00:11:58,885 --> 00:12:00,597 Удар Прыньг! 152 00:12:02,917 --> 00:12:04,476 Что это за атака? 153 00:12:05,046 --> 00:12:06,644 Босс, это... 154 00:12:06,645 --> 00:12:08,509 Ты что, её знаешь? 155 00:12:08,954 --> 00:12:12,542 Это точно. Она одна из Великолепной Дюжины! 156 00:12:13,251 --> 00:12:14,316 Это ещё что? 157 00:12:16,464 --> 00:12:21,498 Я их только на фотографиях видел, но они знамениты среди американской уголовщины. 158 00:12:23,996 --> 00:12:28,335 Загадочная группа с разными загадочными силами. Великолепная Дюжина. 159 00:12:31,275 --> 00:12:32,529 Чёрт. Плохо. 160 00:12:32,790 --> 00:12:34,197 Может сдадимся? 161 00:12:34,198 --> 00:12:36,591 Один может стрелять лазерами из глаз. 162 00:12:40,103 --> 00:12:42,581 Другой может замораживать. 163 00:12:49,079 --> 00:12:51,707 А другой управляет огнём. 164 00:12:56,019 --> 00:12:58,731 А у одного сила рук как у динозавра. 165 00:13:05,545 --> 00:13:07,910 Босс, она ж ничего этого не умеет. 166 00:13:08,134 --> 00:13:09,423 Похоже на то. 167 00:13:09,424 --> 00:13:10,713 Так нас пугать... 168 00:13:14,986 --> 00:13:19,026 Это неправда! У Большой Прыньги самые лучшие в мире прыньги! 169 00:13:19,027 --> 00:13:19,825 Да! Да! 170 00:13:23,097 --> 00:13:24,312 НУ И ЧТО?! 171 00:13:24,456 --> 00:13:26,699 Не нужны нам прыньги! 172 00:13:26,920 --> 00:13:28,670 За себя говорите! 173 00:13:29,958 --> 00:13:34,867 А ну молчать! Мы берём вас всех в заложники и выбираемся отсюда! 174 00:13:35,127 --> 00:13:36,534 Минуточку! 175 00:13:38,192 --> 00:13:43,225 Большая Прыньга! Ты стала совсем другой. Такое впечатление, что сейчас случится что-то жуткое! 176 00:13:46,658 --> 00:13:48,139 Прыжок на прыньге! 177 00:13:52,589 --> 00:13:54,604 Передача прыньгой! 178 00:14:00,845 --> 00:14:02,323 Удар прыньгой! 179 00:14:04,606 --> 00:14:05,897 Прыжок Гаша! 180 00:14:05,898 --> 00:14:06,962 Чёрт! 181 00:14:07,207 --> 00:14:08,769 Пинок Гаша! 182 00:14:09,794 --> 00:14:10,705 От так! 183 00:14:17,829 --> 00:14:19,887 Вроде всё хорошо. 184 00:14:19,888 --> 00:14:24,678 Конечно же. Там где Большая Прыньга, там волноваться не о чем. 185 00:14:25,011 --> 00:14:29,433 Правда? У Большой Прыньги есть такая огромная скрытая сила? 186 00:14:30,075 --> 00:14:30,874 Мама! 187 00:14:30,875 --> 00:14:33,877 А, Хиро-тян. Как хорошо, что ты здоров. 188 00:14:34,238 --> 00:14:36,638 Прыньга нас всех спасла. 189 00:14:36,862 --> 00:14:38,675 Спасибо вам большое. 190 00:14:39,084 --> 00:14:41,022 Спасибо, Прыньга! 191 00:14:47,020 --> 00:14:49,230 Так вот что было. 192 00:14:49,231 --> 00:14:50,941 А мы и не знали. 193 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 Большая Прыньга нас всех спасла. 194 00:14:55,399 --> 00:14:57,039 Если бы мы приехали пораньше... 195 00:14:57,040 --> 00:15:00,297 Да. Вон Лей бы их за минуту сделал. 196 00:15:00,483 --> 00:15:01,740 Загадочный Профессор. 197 00:15:02,226 --> 00:15:05,054 Санбим-сан и Умагон скоро вернуться, так что... 198 00:15:05,055 --> 00:15:06,927 может сразу пойдём к ним в квартиру и там подождём? 199 00:15:07,168 --> 00:15:08,958 У меня есть ключ. 200 00:15:09,212 --> 00:15:10,427 Да. Хорошо. 201 00:15:10,686 --> 00:15:13,127 А мы что, Умагона не будем забирать? 202 00:15:13,678 --> 00:15:17,559 Хочешь их забрать? Они в Аэропорту Ханеда. 203 00:15:17,888 --> 00:15:20,366 Нет. Хватит с меня аэропортов. 204 00:15:20,367 --> 00:15:21,196 Да. 205 00:15:30,580 --> 00:15:33,557 Вот, Умагон, мы и дома. 206 00:15:35,451 --> 00:15:38,312 О, свет... может кто зашёл? 207 00:15:40,425 --> 00:15:41,793 Быстрее, Умагон! 208 00:15:43,997 --> 00:15:46,856 А, давненько не виделись, Санбим-кун. 209 00:15:47,070 --> 00:15:48,480 Про.. ч.... 210 00:15:49,725 --> 00:15:50,825 Ребята... 211 00:15:50,826 --> 00:15:52,619 Мы в гости зашли! 212 00:15:52,995 --> 00:15:54,328 Ну, это то ладно, 213 00:15:54,329 --> 00:15:56,833 а почему Загадочный Профессор поджаренный? 214 00:15:57,045 --> 00:16:00,557 Киомару-кун не принял моего предложения. 215 00:16:00,739 --> 00:16:05,882 Я предложил ему, когда вы вернётесь, станцевать приветственный танец. 216 00:16:05,883 --> 00:16:07,099 И он сразу вот так. 217 00:16:07,316 --> 00:16:11,135 Нет. Профессор явно над ним поиздевался. 218 00:16:11,368 --> 00:16:17,591 А теперь, когда все собрались, Загадочный Профессор, расскажите нам о том загадочном здании. 219 00:16:17,927 --> 00:16:20,865 Мне жаль, что пришлось всех вас вот так созывать. 220 00:16:21,204 --> 00:16:25,786 Вообще-то, Киомару-кун послал мне видео одного интересного здания. 221 00:16:27,926 --> 00:16:31,627 Это про то, что недавно по телевизору показывали? 222 00:16:32,228 --> 00:16:32,835 Да. 223 00:16:33,249 --> 00:16:35,156 В новостях что-то было? 224 00:16:35,157 --> 00:16:37,018 У нас ведь телевизора нет. 225 00:16:37,019 --> 00:16:39,183 Мы тоже не заметили. 226 00:16:39,184 --> 00:16:41,199 Звёзды так заняты. 227 00:16:41,498 --> 00:16:43,323 И это не всё. 228 00:16:43,773 --> 00:16:47,321 Не так давно, когда я сражался с демоном Земля... 229 00:16:48,245 --> 00:16:51,742 Он говорил о угрозе Миру Демонов. 230 00:16:52,491 --> 00:16:55,305 И к тому же, демон по имени Корал Ку сказал, что кое-что 231 00:16:55,306 --> 00:17:00,370 вроде бы демон, но слишком невозможное для демона появилось. 232 00:17:01,465 --> 00:17:07,804 Я думаю, что это всё связано со зданием на этой плёнке. 233 00:17:10,649 --> 00:17:12,664 Посмотрите сами. 234 00:17:16,308 --> 00:17:17,556 О.. это... 235 00:17:17,557 --> 00:17:18,352 Обалдеть. 236 00:17:18,353 --> 00:17:19,299 Здоровое. 237 00:17:19,300 --> 00:17:22,610 Суда по размеру горы рядом, оно просто огромное. 238 00:17:23,163 --> 00:17:27,295 Тио, Канчоме и Вон Лей, вы этого в Мире Демонов не видели? 239 00:17:31,057 --> 00:17:34,385 Похоже, единственное что нам осталось, это посмотреть этот танец ещё раз. 240 00:17:35,612 --> 00:17:38,974 Эй, Профессор! Вы что, про танец Большой Прыньги? 241 00:17:38,975 --> 00:17:41,447 Правильно! Киомару-кун не мог ошибиться! 242 00:17:41,822 --> 00:17:43,801 Я его видел и ничего! 243 00:17:44,278 --> 00:17:45,497 О чём ты говоришь? 244 00:17:45,498 --> 00:17:49,587 В этом танце скрыт ключ к этой загадке. 245 00:17:51,152 --> 00:17:53,671 Ну, Большая Прыньга, станцуем! 246 00:18:46,594 --> 00:18:49,528 Не понимаю. Где тут ключ к загадке... 247 00:18:51,332 --> 00:18:55,955 Загадочный Профессор, а в этом танце и правда скрыт ключ? 248 00:18:55,956 --> 00:18:57,733 Не--а! 249 00:19:02,977 --> 00:19:07,245 Жестокие. Какие вы жестокие. Я же случайно сказал "Не-а". 250 00:19:07,246 --> 00:19:12,004 Но Большая Прыньга очень хотела, чтобы Киомару-кун посмотрел танец. 251 00:19:14,889 --> 00:19:19,341 Кстати, взгляните на документы по исследованию этого видео. 252 00:19:20,337 --> 00:19:23,933 В этой верхней сфере... много домов. 253 00:19:24,112 --> 00:19:26,671 да. Похожи на дома в Мире Демонов. 254 00:19:27,229 --> 00:19:30,815 Как я и думал, это здание из Мира Демонов. 255 00:19:36,189 --> 00:19:38,595 Т..танец был... 256 00:19:39,385 --> 00:19:41,060 Что такое, Канчоме? 257 00:19:41,512 --> 00:19:43,183 Не.. ничего. 258 00:19:43,770 --> 00:19:47,268 Не может быть. Такого не бывает! 259 00:19:49,087 --> 00:19:53,804 Что-то похожее на демона, но слишком невероятное для демона появилось. 260 00:19:59,419 --> 00:20:03,450 Канчоме, ты какой-то странный. Если ты что-то понял, то скажи всем. 261 00:20:03,451 --> 00:20:05,353 Н..ничего!!! 262 00:20:05,832 --> 00:20:09,678 Я не могу сказать. Если я скажу, все захотят проверить. 263 00:20:10,268 --> 00:20:13,128 Это точно ошибка. Да я ошибся. 264 00:20:13,614 --> 00:20:16,933 Если это и правда так... Если и правда... 265 00:20:17,328 --> 00:20:19,845 ЭТО КОНЕЦ СВЕТА! 266 00:20:30,011 --> 00:20:32,813 Нет. Это воспоминания не того времени. 267 00:20:35,650 --> 00:20:38,440 Ещё раньше. Ещё глубже во времени. 268 00:20:39,422 --> 00:20:41,938 Да. Библиотека Мира Демонов. 269 00:20:43,598 --> 00:20:45,659 По ошибке я зашёл в затерянный коридор. 270 00:20:45,660 --> 00:20:49,535 И случайно нашёл там закрытй архив. 271 00:20:50,836 --> 00:20:52,616 и внутри, левая книга. 272 00:20:58,193 --> 00:21:02,844 Интересно. Не знаю кто это сделал, но он сделал очень интересную вещь. 273 00:21:02,982 --> 00:21:06,526 Но события пойдут не так как планировалось. 274 00:21:10,250 --> 00:21:12,652 Управлять Фаудо буду я! 275 00:22:36,690 --> 00:22:39,245 Ух ты! Кататься на коньках с Такамине-куном! 276 00:22:39,246 --> 00:22:41,188 Мизуно? Не ушиблась? 277 00:22:41,189 --> 00:22:44,334 Такамине-кун обнял меня, когда я падала! 278 00:22:44,635 --> 00:22:46,273 Следующая серия! 279 00:22:46,493 --> 00:22:50,126 Крутись! Крутись! Падай! Падай! Взрывные коньки! 280 00:22:50,884 --> 00:22:52,444 Смена причёски! 281 00:22:53,313 --> 00:22:56,553 Угадайте кто где?! Начнём! 282 00:22:59,272 --> 00:23:00,225 Большая прыньга. 283 00:23:01,685 --> 00:23:02,404 Тио!26756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.