Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:11,974
Давно не виделись, Киомару-кун, Гаш-кун.
2
00:00:12,956 --> 00:00:14,095
Загадочный профессор!
3
00:00:14,096 --> 00:00:15,885
Угу. Вы к нам приехали?
4
00:00:17,141 --> 00:00:18,703
Да. Конечно.
5
00:00:19,675 --> 00:00:26,338
То, что записано на этой кассете это потенциальная
угроза нашему миру... нет и Миру Демонов тоже.
6
00:00:27,034 --> 00:00:30,656
Если мои предположения верны,
я с радостью одолжу вам
7
00:00:30,657 --> 00:00:33,619
надёжного помощника,
прибывшего со мной.
8
00:00:34,249 --> 00:00:35,619
Большую Прыньгу!
9
00:00:37,936 --> 00:00:39,384
Киомару, что с тобой?
10
00:00:40,205 --> 00:00:41,688
Почему Прыньгу?
11
00:00:41,987 --> 00:00:44,961
Ну, когда я сказал, что поеду к
Киомару в гости,
12
00:00:47,748 --> 00:00:50,579
она очень хотела поехать со мной.
13
00:00:52,653 --> 00:00:56,239
Похоже, она очень хочет показать
Киомару-кун новый танец.
14
00:00:56,702 --> 00:00:57,610
Танец?!
15
00:00:57,971 --> 00:00:59,185
Ну, идёмте.
16
00:00:59,832 --> 00:01:00,896
Музыка!
17
00:02:41,257 --> 00:02:44,879
Ужасно, Киомару-кун! Зачем на меня нападать?!
18
00:02:44,880 --> 00:02:48,347
Потому что вам больше всего понравилось
тупое выражение моего лица.
19
00:02:48,877 --> 00:02:51,055
Извини. Не хотел.
20
00:02:51,549 --> 00:02:54,982
Кстати, о здании, что записано на
этом видео...
21
00:02:55,483 --> 00:02:56,811
Да, точно.
22
00:02:57,190 --> 00:02:58,827
Я попытался покопаться, но
23
00:03:00,325 --> 00:03:06,352
оно не было похоже ни на какие огромные
сооружения найденные до сих пор, и нигде такая архитектура не использовалась.
24
00:03:07,983 --> 00:03:09,889
Так что же это такое?
25
00:03:10,938 --> 00:03:14,291
Я хотел сообщить об этом,
когда все соберутся.
26
00:03:14,292 --> 00:03:15,457
Все?
27
00:03:15,936 --> 00:03:23,203
Тио-кун, Мегуми-кун, Канчоме-кун и Фолгоре-кун.
И ещё я попросил Вон Лей-куна и Ли Йен-кун приехать.
28
00:03:23,977 --> 00:03:27,875
Санбим-сан и Умагон-кун связались со мной
и сказали, что сегодня приедут, но...
29
00:03:28,492 --> 00:03:30,635
Это настолько важно?
30
00:03:31,633 --> 00:03:32,926
Ну а пока,
31
00:03:34,074 --> 00:03:36,820
я пойду всех встречу.
32
00:03:36,821 --> 00:03:39,450
Я тоже хочу! Киомару?
33
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
Да. Ясно. Иди, встречай.
34
00:03:42,555 --> 00:03:43,348
Угу!
35
00:03:43,838 --> 00:03:47,311
Но недавнее зрелище
было интересным. Просто замечательным.
36
00:05:18,259 --> 00:05:22,837
Танец! Внезапное открытие!
Прыньг! Огромный аэропорт!
37
00:05:32,863 --> 00:05:35,075
Ну мы и смелые...
38
00:05:35,076 --> 00:05:36,561
Прямо ясным днём пытаемся...
39
00:05:36,562 --> 00:05:37,930
ТС! Тихо!
40
00:05:46,201 --> 00:05:48,222
Что это за толпа?
41
00:05:48,223 --> 00:05:51,419
Может какая знаменитость приезжает?
42
00:05:51,829 --> 00:05:52,750
Мегуми-сан?
43
00:05:53,393 --> 00:05:55,860
А, хорошо, что вы пришли.
44
00:05:56,160 --> 00:05:58,296
Давно не виделись,
Загадочный Профессор.
45
00:05:58,934 --> 00:06:00,116
Что с вами случилось?
46
00:06:00,513 --> 00:06:03,759
Ну, Киомару-кун немного разволновался.
47
00:06:04,207 --> 00:06:07,068
Это шутка такая. Это Профессор так шутит.
48
00:06:07,297 --> 00:06:09,041
Давно не виделись, Тио!
49
00:06:09,042 --> 00:06:11,177
Мы вас целую вечность искали.
50
00:06:11,805 --> 00:06:14,398
Киомару-кун, приходи ко мне на концерт.
51
00:06:14,399 --> 00:06:15,602
Да. Конечно.
52
00:06:17,657 --> 00:06:20,552
Большая Прыньга, ты совсем потухшая.
Что случилось?
53
00:06:22,693 --> 00:06:28,220
Прыньга расстроена, что Киомару-кун
слишком мало смотрел на её прыньги.
54
00:06:29,013 --> 00:06:30,075
Молодец.
55
00:06:31,026 --> 00:06:32,546
Киомару-кун такой молодец!
56
00:06:32,547 --> 00:06:33,225
Да?
57
00:06:34,848 --> 00:06:36,792
Он в правых воротах!
58
00:06:37,053 --> 00:06:38,459
Вон он!
59
00:06:38,460 --> 00:06:40,097
Флогоре-сама!
60
00:06:43,033 --> 00:06:46,200
Так это из-за Фолгоре такая толпа.
61
00:06:46,201 --> 00:06:47,794
Сюда, сюда.
62
00:06:48,049 --> 00:06:49,184
Точно?
63
00:06:49,450 --> 00:06:54,900
Слухи, что знаменитость Оми Мегуми тайно
встречается с певцом из Италии Парко Фолгоре?
64
00:06:54,901 --> 00:06:57,526
Да. Есть такая информация.
65
00:06:57,527 --> 00:07:00,266
Что-то из всего этого странное получилось.
66
00:07:00,267 --> 00:07:01,022
Угу.
67
00:07:06,839 --> 00:07:09,932
ЭЙ! Оми Мегуми тут!
68
00:07:09,933 --> 00:07:10,536
Что?
69
00:07:10,680 --> 00:07:11,476
Правда?
70
00:07:11,889 --> 00:07:12,950
Плохо!
71
00:07:12,951 --> 00:07:13,666
Бежим!
72
00:07:14,918 --> 00:07:16,286
За ними! Не упускайте!
73
00:07:20,022 --> 00:07:21,850
Сила у женщин... жуткая.
74
00:07:23,073 --> 00:07:26,434
Большая Прыньга, а куда все побежали?
75
00:07:28,791 --> 00:07:31,527
Какие Киомару и Загадочный Профессор жестокие.
76
00:07:31,870 --> 00:07:34,233
Куда они без нас побежали?
77
00:07:39,068 --> 00:07:39,867
А это...
78
00:07:39,868 --> 00:07:41,538
Инструменты, как видите.
79
00:07:41,918 --> 00:07:43,436
Мы музыканты.
80
00:07:43,622 --> 00:07:46,340
Нет там никакого оружия.
81
00:07:46,675 --> 00:07:48,084
ЧТО?!
82
00:07:48,378 --> 00:07:49,406
Придурок!
83
00:07:49,407 --> 00:07:50,772
Молчать надо.
84
00:07:50,773 --> 00:07:52,173
Случайно пошутил.
85
00:07:53,310 --> 00:07:55,633
Я должен проверить.
86
00:07:57,929 --> 00:07:59,916
Автоматы?!
87
00:08:04,121 --> 00:08:05,673
А ну молчать!
88
00:08:05,674 --> 00:08:07,198
Заорёте, всех пристрелим!
89
00:08:08,237 --> 00:08:11,372
Замрите в ужасе!
Мы банда Дождливого Сезона!
90
00:08:19,238 --> 00:08:20,723
Что нам делать?
91
00:08:21,891 --> 00:08:23,756
Вы что, потерялись?
92
00:08:25,277 --> 00:08:26,529
Потерялись, да?
93
00:08:26,903 --> 00:08:30,800
Я не потерялся. Потерялась Большая Прыньга.
94
00:08:32,681 --> 00:08:35,126
Ого! Вот это прыньга!
95
00:08:37,506 --> 00:08:38,721
Класс! Класс!
96
00:08:38,722 --> 00:08:41,931
Хорошо, что Большой Прыньге полегчало.
97
00:08:43,819 --> 00:08:46,868
А такой взрослой не стыдно потеряться?
98
00:08:47,049 --> 00:08:48,761
Ничего не поделаешь.
Пойдёмте со мной.
99
00:08:55,718 --> 00:08:57,468
А мы куда идём?
100
00:08:58,388 --> 00:09:01,747
Все потерявшиеся, идут в Центр
Потерявшихся. Не знаешь, что-ли?
101
00:09:01,748 --> 00:09:03,337
А, вот как!
102
00:09:04,610 --> 00:09:06,012
Вот он.
103
00:09:06,013 --> 00:09:09,141
Извини, что тебе пришлось
проводить нас. Спасибо.
104
00:09:09,142 --> 00:09:12,729
Да ничего. Я тоже потерялся.
105
00:09:15,228 --> 00:09:16,251
Ну как?
106
00:09:16,606 --> 00:09:18,433
Так, вроде, узнать не должны.
107
00:09:18,434 --> 00:09:20,184
Как-то мне грустно.
108
00:09:21,381 --> 00:09:23,624
Киомару. Гаша нет.
109
00:09:24,282 --> 00:09:26,071
И Прыньги тоже нет.
110
00:09:26,279 --> 00:09:28,179
Совсем о них забыл у ворот.
111
00:09:29,005 --> 00:09:31,250
Такого не должно было случиться.
112
00:09:31,924 --> 00:09:37,180
Вообще-то, информацию о том, что
сегодня тут будут Фолгоре-кун и Мегуми-кун слил я.
113
00:09:37,181 --> 00:09:38,810
ЧТО?!
114
00:09:38,811 --> 00:09:40,257
А зачем вы это сделали?
115
00:09:40,703 --> 00:09:44,974
Эй, эй. Успокойтесь.
Мы являемся постоянной целью демонов.
116
00:09:45,894 --> 00:09:48,011
Если хотите спрятать лист,
лучше спрятать его в лесу.
117
00:09:48,712 --> 00:09:51,573
Если хотите спрятать человека,
не лучше ли создать толпу?
118
00:09:52,942 --> 00:09:54,118
П..понятно.
119
00:09:54,343 --> 00:09:56,980
Так это было из хороших побуждений.
120
00:09:56,981 --> 00:09:58,426
Не-а!
121
00:09:59,072 --> 00:10:00,302
АХ ТЫ!!!
122
00:10:03,224 --> 00:10:08,156
Такамине Киомару. Ваш партнёр
находится в Центре потерявшихся.
123
00:10:08,676 --> 00:10:12,366
Пожалуйста, подойдите к Центру
в холле первого этаже как можно быстрее.
124
00:10:12,367 --> 00:10:15,939
Вот же идиотизм, даже Прыньга потерялась.
125
00:10:15,940 --> 00:10:18,107
Это всё из-за тебя!
126
00:10:25,935 --> 00:10:30,284
Не надо волноваться.
За вами сразу же придут.
127
00:10:30,285 --> 00:10:32,678
Киомару. Приходи быстрее.
128
00:10:33,649 --> 00:10:35,817
Кто вы такие?
129
00:10:36,148 --> 00:10:38,136
Молчать. Не дёргаться.
130
00:10:39,435 --> 00:10:40,921
Всем молчать!
131
00:10:40,922 --> 00:10:43,895
Мы всемирно известная банда
Дождливого Сезона
132
00:10:43,896 --> 00:10:48,849
но нас попалили на таможне,
и мы вынуждены прятаться тут.
133
00:10:49,066 --> 00:10:51,619
Мог бы и не объяснять этого!
134
00:10:51,849 --> 00:10:57,339
Вы полностью окружены!
Бросьте оружие и сдавайтесь по одному!
135
00:10:57,889 --> 00:10:58,956
Молчать!
136
00:11:04,537 --> 00:11:05,830
Не прощу.
137
00:11:08,538 --> 00:11:12,828
Большая Прыньга? Что случилось?
Ты ведь никогда не сражалась одна.
138
00:11:13,396 --> 00:11:15,224
Я защищу этого ребёнка!
139
00:11:17,333 --> 00:11:20,785
Ясно. Она очень обрадовалась,
что он похвалил её прыньги.
140
00:11:22,191 --> 00:11:26,458
Меня зовут Большая Прыньга.
Не называйте меня Прыньга-тян.
141
00:11:27,855 --> 00:11:32,668
Страшная ситуация. Трое вооруженных
автоматами людей заперлись в Центре потерявшихся.
142
00:11:33,674 --> 00:11:34,767
Вот же блин.
143
00:11:34,953 --> 00:11:35,986
Мы должны спешить.
144
00:11:35,987 --> 00:11:36,965
Быстрее.
145
00:11:37,802 --> 00:11:40,008
Дождись меня, Гаш. Я иду.
146
00:11:41,336 --> 00:11:42,511
Что делать будем, босс?
147
00:11:42,771 --> 00:11:44,330
Так мы сбежать не сможем.
148
00:11:44,568 --> 00:11:46,858
Не волнуйся. У нас тут есть...
149
00:11:51,490 --> 00:11:53,855
Они сюда вламываться не будут.
150
00:11:55,815 --> 00:11:56,724
Эй, ты!
151
00:11:58,885 --> 00:12:00,597
Удар Прыньг!
152
00:12:02,917 --> 00:12:04,476
Что это за атака?
153
00:12:05,046 --> 00:12:06,644
Босс, это...
154
00:12:06,645 --> 00:12:08,509
Ты что, её знаешь?
155
00:12:08,954 --> 00:12:12,542
Это точно. Она одна из Великолепной Дюжины!
156
00:12:13,251 --> 00:12:14,316
Это ещё что?
157
00:12:16,464 --> 00:12:21,498
Я их только на фотографиях видел,
но они знамениты среди американской уголовщины.
158
00:12:23,996 --> 00:12:28,335
Загадочная группа с разными загадочными
силами. Великолепная Дюжина.
159
00:12:31,275 --> 00:12:32,529
Чёрт. Плохо.
160
00:12:32,790 --> 00:12:34,197
Может сдадимся?
161
00:12:34,198 --> 00:12:36,591
Один может стрелять лазерами из глаз.
162
00:12:40,103 --> 00:12:42,581
Другой может замораживать.
163
00:12:49,079 --> 00:12:51,707
А другой управляет огнём.
164
00:12:56,019 --> 00:12:58,731
А у одного сила рук как у динозавра.
165
00:13:05,545 --> 00:13:07,910
Босс, она ж ничего этого не умеет.
166
00:13:08,134 --> 00:13:09,423
Похоже на то.
167
00:13:09,424 --> 00:13:10,713
Так нас пугать...
168
00:13:14,986 --> 00:13:19,026
Это неправда! У Большой Прыньги
самые лучшие в мире прыньги!
169
00:13:19,027 --> 00:13:19,825
Да! Да!
170
00:13:23,097 --> 00:13:24,312
НУ И ЧТО?!
171
00:13:24,456 --> 00:13:26,699
Не нужны нам прыньги!
172
00:13:26,920 --> 00:13:28,670
За себя говорите!
173
00:13:29,958 --> 00:13:34,867
А ну молчать! Мы берём вас всех
в заложники и выбираемся отсюда!
174
00:13:35,127 --> 00:13:36,534
Минуточку!
175
00:13:38,192 --> 00:13:43,225
Большая Прыньга! Ты стала совсем другой.
Такое впечатление, что сейчас случится что-то жуткое!
176
00:13:46,658 --> 00:13:48,139
Прыжок на прыньге!
177
00:13:52,589 --> 00:13:54,604
Передача прыньгой!
178
00:14:00,845 --> 00:14:02,323
Удар прыньгой!
179
00:14:04,606 --> 00:14:05,897
Прыжок Гаша!
180
00:14:05,898 --> 00:14:06,962
Чёрт!
181
00:14:07,207 --> 00:14:08,769
Пинок Гаша!
182
00:14:09,794 --> 00:14:10,705
От так!
183
00:14:17,829 --> 00:14:19,887
Вроде всё хорошо.
184
00:14:19,888 --> 00:14:24,678
Конечно же. Там где Большая Прыньга,
там волноваться не о чем.
185
00:14:25,011 --> 00:14:29,433
Правда? У Большой Прыньги есть
такая огромная скрытая сила?
186
00:14:30,075 --> 00:14:30,874
Мама!
187
00:14:30,875 --> 00:14:33,877
А, Хиро-тян. Как хорошо,
что ты здоров.
188
00:14:34,238 --> 00:14:36,638
Прыньга нас всех спасла.
189
00:14:36,862 --> 00:14:38,675
Спасибо вам большое.
190
00:14:39,084 --> 00:14:41,022
Спасибо, Прыньга!
191
00:14:47,020 --> 00:14:49,230
Так вот что было.
192
00:14:49,231 --> 00:14:50,941
А мы и не знали.
193
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
Большая Прыньга нас всех спасла.
194
00:14:55,399 --> 00:14:57,039
Если бы мы приехали пораньше...
195
00:14:57,040 --> 00:15:00,297
Да. Вон Лей бы их за минуту сделал.
196
00:15:00,483 --> 00:15:01,740
Загадочный Профессор.
197
00:15:02,226 --> 00:15:05,054
Санбим-сан и Умагон скоро вернуться, так что...
198
00:15:05,055 --> 00:15:06,927
может сразу пойдём к ним в квартиру и
там подождём?
199
00:15:07,168 --> 00:15:08,958
У меня есть ключ.
200
00:15:09,212 --> 00:15:10,427
Да. Хорошо.
201
00:15:10,686 --> 00:15:13,127
А мы что, Умагона не будем забирать?
202
00:15:13,678 --> 00:15:17,559
Хочешь их забрать?
Они в Аэропорту Ханеда.
203
00:15:17,888 --> 00:15:20,366
Нет. Хватит с меня аэропортов.
204
00:15:20,367 --> 00:15:21,196
Да.
205
00:15:30,580 --> 00:15:33,557
Вот, Умагон, мы и дома.
206
00:15:35,451 --> 00:15:38,312
О, свет... может кто зашёл?
207
00:15:40,425 --> 00:15:41,793
Быстрее, Умагон!
208
00:15:43,997 --> 00:15:46,856
А, давненько не виделись,
Санбим-кун.
209
00:15:47,070 --> 00:15:48,480
Про.. ч....
210
00:15:49,725 --> 00:15:50,825
Ребята...
211
00:15:50,826 --> 00:15:52,619
Мы в гости зашли!
212
00:15:52,995 --> 00:15:54,328
Ну, это то ладно,
213
00:15:54,329 --> 00:15:56,833
а почему Загадочный Профессор поджаренный?
214
00:15:57,045 --> 00:16:00,557
Киомару-кун не принял моего предложения.
215
00:16:00,739 --> 00:16:05,882
Я предложил ему, когда вы вернётесь,
станцевать приветственный танец.
216
00:16:05,883 --> 00:16:07,099
И он сразу вот так.
217
00:16:07,316 --> 00:16:11,135
Нет. Профессор явно над
ним поиздевался.
218
00:16:11,368 --> 00:16:17,591
А теперь, когда все собрались, Загадочный
Профессор, расскажите нам о том загадочном здании.
219
00:16:17,927 --> 00:16:20,865
Мне жаль, что пришлось всех вас
вот так созывать.
220
00:16:21,204 --> 00:16:25,786
Вообще-то, Киомару-кун послал мне
видео одного интересного здания.
221
00:16:27,926 --> 00:16:31,627
Это про то, что недавно
по телевизору показывали?
222
00:16:32,228 --> 00:16:32,835
Да.
223
00:16:33,249 --> 00:16:35,156
В новостях что-то было?
224
00:16:35,157 --> 00:16:37,018
У нас ведь телевизора нет.
225
00:16:37,019 --> 00:16:39,183
Мы тоже не заметили.
226
00:16:39,184 --> 00:16:41,199
Звёзды так заняты.
227
00:16:41,498 --> 00:16:43,323
И это не всё.
228
00:16:43,773 --> 00:16:47,321
Не так давно, когда я сражался
с демоном Земля...
229
00:16:48,245 --> 00:16:51,742
Он говорил о угрозе Миру Демонов.
230
00:16:52,491 --> 00:16:55,305
И к тому же, демон по имени Корал Ку
сказал, что кое-что
231
00:16:55,306 --> 00:17:00,370
вроде бы демон, но слишком
невозможное для демона появилось.
232
00:17:01,465 --> 00:17:07,804
Я думаю, что это всё связано
со зданием на этой плёнке.
233
00:17:10,649 --> 00:17:12,664
Посмотрите сами.
234
00:17:16,308 --> 00:17:17,556
О.. это...
235
00:17:17,557 --> 00:17:18,352
Обалдеть.
236
00:17:18,353 --> 00:17:19,299
Здоровое.
237
00:17:19,300 --> 00:17:22,610
Суда по размеру горы рядом,
оно просто огромное.
238
00:17:23,163 --> 00:17:27,295
Тио, Канчоме и Вон Лей, вы этого в
Мире Демонов не видели?
239
00:17:31,057 --> 00:17:34,385
Похоже, единственное что нам осталось,
это посмотреть этот танец ещё раз.
240
00:17:35,612 --> 00:17:38,974
Эй, Профессор! Вы что, про танец Большой Прыньги?
241
00:17:38,975 --> 00:17:41,447
Правильно! Киомару-кун не мог ошибиться!
242
00:17:41,822 --> 00:17:43,801
Я его видел и ничего!
243
00:17:44,278 --> 00:17:45,497
О чём ты говоришь?
244
00:17:45,498 --> 00:17:49,587
В этом танце скрыт ключ
к этой загадке.
245
00:17:51,152 --> 00:17:53,671
Ну, Большая Прыньга, станцуем!
246
00:18:46,594 --> 00:18:49,528
Не понимаю. Где тут ключ к загадке...
247
00:18:51,332 --> 00:18:55,955
Загадочный Профессор, а в этом
танце и правда скрыт ключ?
248
00:18:55,956 --> 00:18:57,733
Не--а!
249
00:19:02,977 --> 00:19:07,245
Жестокие. Какие вы жестокие.
Я же случайно сказал "Не-а".
250
00:19:07,246 --> 00:19:12,004
Но Большая Прыньга очень хотела,
чтобы Киомару-кун посмотрел танец.
251
00:19:14,889 --> 00:19:19,341
Кстати, взгляните на документы
по исследованию этого видео.
252
00:19:20,337 --> 00:19:23,933
В этой верхней сфере... много домов.
253
00:19:24,112 --> 00:19:26,671
да. Похожи на дома в Мире Демонов.
254
00:19:27,229 --> 00:19:30,815
Как я и думал, это здание из Мира Демонов.
255
00:19:36,189 --> 00:19:38,595
Т..танец был...
256
00:19:39,385 --> 00:19:41,060
Что такое, Канчоме?
257
00:19:41,512 --> 00:19:43,183
Не.. ничего.
258
00:19:43,770 --> 00:19:47,268
Не может быть. Такого не бывает!
259
00:19:49,087 --> 00:19:53,804
Что-то похожее на демона,
но слишком невероятное для демона появилось.
260
00:19:59,419 --> 00:20:03,450
Канчоме, ты какой-то странный.
Если ты что-то понял, то скажи всем.
261
00:20:03,451 --> 00:20:05,353
Н..ничего!!!
262
00:20:05,832 --> 00:20:09,678
Я не могу сказать. Если я скажу,
все захотят проверить.
263
00:20:10,268 --> 00:20:13,128
Это точно ошибка. Да я ошибся.
264
00:20:13,614 --> 00:20:16,933
Если это и правда так... Если и правда...
265
00:20:17,328 --> 00:20:19,845
ЭТО КОНЕЦ СВЕТА!
266
00:20:30,011 --> 00:20:32,813
Нет. Это воспоминания не того времени.
267
00:20:35,650 --> 00:20:38,440
Ещё раньше. Ещё глубже во времени.
268
00:20:39,422 --> 00:20:41,938
Да. Библиотека Мира Демонов.
269
00:20:43,598 --> 00:20:45,659
По ошибке я зашёл в затерянный коридор.
270
00:20:45,660 --> 00:20:49,535
И случайно нашёл там закрытй архив.
271
00:20:50,836 --> 00:20:52,616
и внутри, левая книга.
272
00:20:58,193 --> 00:21:02,844
Интересно. Не знаю кто это сделал,
но он сделал очень интересную вещь.
273
00:21:02,982 --> 00:21:06,526
Но события пойдут не так как планировалось.
274
00:21:10,250 --> 00:21:12,652
Управлять Фаудо буду я!
275
00:22:36,690 --> 00:22:39,245
Ух ты! Кататься на коньках с Такамине-куном!
276
00:22:39,246 --> 00:22:41,188
Мизуно? Не ушиблась?
277
00:22:41,189 --> 00:22:44,334
Такамине-кун обнял меня, когда я падала!
278
00:22:44,635 --> 00:22:46,273
Следующая серия!
279
00:22:46,493 --> 00:22:50,126
Крутись! Крутись! Падай! Падай!
Взрывные коньки!
280
00:22:50,884 --> 00:22:52,444
Смена причёски!
281
00:22:53,313 --> 00:22:56,553
Угадайте кто где?!
Начнём!
282
00:22:59,272 --> 00:23:00,225
Большая прыньга.
283
00:23:01,685 --> 00:23:02,404
Тио!26756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.