Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,291 --> 00:00:07,803
Вот твой обед.
2
00:00:07,898 --> 00:00:08,770
Угу.
3
00:00:11,776 --> 00:00:15,874
Мама-доно, ваши обеды всегда так вкусно пахнут.
4
00:00:17,026 --> 00:00:20,711
Охохо. У тебя даже
немного завтрака осталось.
5
00:00:20,885 --> 00:00:22,520
Вот. Готово.
6
00:00:24,619 --> 00:00:27,442
Тогда, Мама-доно, я пошёл!
7
00:00:30,096 --> 00:00:32,879
Умагон, пошли играться!
8
00:00:34,704 --> 00:00:37,024
Ну и ладно. Сам пойду.
9
00:00:37,846 --> 00:00:38,982
Счастливого пути.
10
00:00:38,983 --> 00:00:40,579
Осторожнее на дороге.
11
00:00:41,289 --> 00:00:42,392
Хорошо.
12
00:00:42,686 --> 00:00:44,208
Счастливого пути!
13
00:00:59,516 --> 00:01:03,367
Птичка, птичка, птичка, что это за птичка?
14
00:01:03,368 --> 00:01:06,610
Цы, цы, цыплёнок!
15
00:01:18,261 --> 00:01:21,789
На горшке - "Для Гаша".
На бумажке - "Нёки-маро" - росточек.
16
00:01:22,792 --> 00:01:24,123
Я ещё приду!
17
00:01:27,266 --> 00:01:29,129
Спасибо большое.
18
00:01:32,900 --> 00:01:34,918
Ну я и наелся.
19
00:01:36,387 --> 00:01:39,627
Обеды Мамы-доно всегда
такие вкусные.
20
00:01:40,867 --> 00:01:43,457
А, Вулкан! Ты тоже так думаешь!
21
00:01:49,909 --> 00:01:51,161
Однажды....
Апельсинчик пошёл путешествовать.
22
00:01:55,966 --> 00:01:57,263
Что это?
23
00:01:57,264 --> 00:01:58,888
Манга...
[История любви и счастья.]
[Апельсинчик. Мамочка.]
24
00:01:58,888 --> 00:02:02,746
3000 лье в поисках мамы.
25
00:03:27,344 --> 00:03:32,336
Тоска по дому? Хана и мама.
Бродяга Гаш.
26
00:03:39,656 --> 00:03:41,721
Н..неужели ты...
27
00:03:42,021 --> 00:03:45,992
Да, я мамочка. Твоя мамочка.
28
00:03:46,701 --> 00:03:51,308
Мамочка! Я знал, что моя мамочка тоже апельсин!
29
00:03:51,614 --> 00:03:55,622
Да. Конечно же твоя мамочка апельсин...
30
00:03:57,091 --> 00:03:59,104
Как трогательно...
31
00:04:00,040 --> 00:04:02,517
Какая хорошая история...
32
00:04:02,993 --> 00:04:05,663
Вулкан, ты тоже плачешь?..
33
00:04:09,832 --> 00:04:12,499
Кстати... моя...
34
00:04:13,115 --> 00:04:15,860
Какая она, моя мама?
35
00:04:18,291 --> 00:04:21,488
У меня не осталось воспоминаний
о Мире Демонов.
36
00:04:26,900 --> 00:04:31,438
С тех пор, я не смог
вспомнить ничего о моей маме.
37
00:04:32,022 --> 00:04:33,159
Я...
38
00:04:45,202 --> 00:04:47,984
Я сейчас почувствовал,
как будто что-то вспомнил.
39
00:04:48,850 --> 00:04:51,629
Что-то мягкое и доброе...
40
00:04:52,796 --> 00:04:53,894
Этими руками...
41
00:04:55,541 --> 00:04:56,683
Мама...
42
00:04:57,389 --> 00:05:01,088
Интересно, какая моя мама?
43
00:05:02,018 --> 00:05:03,887
То чувство...
44
00:05:07,752 --> 00:05:10,344
Вулкан! Давай искать!
45
00:05:10,705 --> 00:05:13,980
Чтобы вспомнить какая моя мама,
46
00:05:14,541 --> 00:05:18,504
пошли в город наблюдать
за другими мамами и смотреть какие они!
47
00:05:20,748 --> 00:05:22,383
Коробку забыл.
48
00:05:30,811 --> 00:05:33,853
Интересно, где тут можно мам найти?
49
00:05:34,485 --> 00:05:39,138
Нет! Нет! Я вот это хочу!
50
00:05:39,456 --> 00:05:40,904
На коробке " Туалетная бумага"
МАМА!!!!
51
00:05:41,610 --> 00:05:45,612
Нет! Нет! Я хочу! Купи!
52
00:05:46,885 --> 00:05:50,393
О! Смотри Вулкан!
Прекрасный пример канючества.
53
00:05:53,045 --> 00:05:57,204
Ты что, совсем глупая?!
Ты знаешь, сколько это стоит?
54
00:05:58,298 --> 00:06:01,570
Интересно, а моя мама
похожа на меня?
55
00:06:01,773 --> 00:06:02,484
Ну, пошли.
56
00:06:02,848 --> 00:06:04,716
Нет! Нет!
57
00:06:07,118 --> 00:06:09,175
Вон то! Я то хочу! Вон то!
58
00:06:14,418 --> 00:06:16,818
Хочу! Хочу! Вон то хочу!
59
00:06:25,857 --> 00:06:29,084
Кстати, я решила записать
моего дворецкого на подкурсы.
60
00:06:29,719 --> 00:06:31,121
Ты тоже?
61
00:06:31,122 --> 00:06:31,878
Да.
62
00:06:31,879 --> 00:06:35,108
Я записала его на
четыре разных курса в частных школах.
63
00:06:35,109 --> 00:06:35,979
Четыре?
64
00:06:35,980 --> 00:06:37,157
Всего четыре?!
65
00:06:38,168 --> 00:06:41,410
Я посылаю своего помощника
по дому на шесть разных подкурсов.
66
00:06:42,509 --> 00:06:43,500
Шесть?
67
00:06:43,953 --> 00:06:47,641
Да я даже нашу собаку на курсы записала.
68
00:06:47,642 --> 00:06:48,849
Да ну!
69
00:06:53,927 --> 00:06:56,513
К..какие они страшные...
70
00:06:57,222 --> 00:07:00,303
Может и моя мама тоже такая страшная?
71
00:07:04,102 --> 00:07:06,898
На книге - "Подкурсы для собак"
На столбе "Не писать!"
72
00:07:06,899 --> 00:07:08,301
Прекратите!
73
00:07:15,997 --> 00:07:18,351
Что-то я как-то устал.
74
00:07:26,611 --> 00:07:28,095
Это чувство.
75
00:07:28,487 --> 00:07:31,496
То же чувство, что и
воспоминание о маме.
76
00:07:32,584 --> 00:07:36,345
Моя мама точно такая же как она!
77
00:07:47,048 --> 00:07:50,475
Э...это не мама, это Жена!
78
00:07:56,901 --> 00:07:59,656
Ты страдаешь? Ты страдаешь?!
79
00:07:59,657 --> 00:08:00,407
Нет.
80
00:08:01,687 --> 00:08:04,695
И это не мама. Это Монмон-сенсей.
81
00:08:07,379 --> 00:08:10,122
Я ничего так и не понял!
82
00:08:16,785 --> 00:08:19,594
Точно... я же знаю уже маму!
83
00:08:20,536 --> 00:08:22,251
Мне надо за Хана-доно смотреть!
[Такамине Хана - мама Киомару.]
84
00:08:22,564 --> 00:08:23,698
Вперёд, Вулкан!
85
00:08:25,791 --> 00:08:27,121
Я вернулся!
86
00:09:05,225 --> 00:09:08,058
Я даже не заметил, а
дом уже сверкает!
87
00:09:10,719 --> 00:09:12,165
Обалдеть...
88
00:09:12,569 --> 00:09:17,008
Мама-доно каждый день столько работает?
89
00:09:17,681 --> 00:09:19,773
Где же ты так измазался?
90
00:09:22,056 --> 00:09:23,926
Ничего с тобой не поделать.
91
00:09:26,797 --> 00:09:28,088
А это снимай.
92
00:09:29,760 --> 00:09:31,671
Когда это?!...
93
00:09:32,199 --> 00:09:33,573
Даже трусы сняла!
94
00:09:33,635 --> 00:09:34,961
Я вернулся.
95
00:09:36,436 --> 00:09:41,001
Киомару! Обалдеть! Мама-доно просто обалдеть!
96
00:09:41,002 --> 00:09:44,653
Обалдеть, это то,
что ты голый в дверях стоишь!
97
00:09:46,271 --> 00:09:47,063
Понятно.
98
00:09:47,836 --> 00:09:52,487
Получается, что маме тяжело
постоянно заниматься трудной работой?
99
00:09:52,488 --> 00:09:54,560
Угу. Так и есть.
100
00:09:54,854 --> 00:09:57,241
И? Почему ты решил об этом поговорить?
101
00:09:58,897 --> 00:10:02,062
Мне стало интересно, какая моя мама...
102
00:10:02,668 --> 00:10:05,066
и я стал думать о Хана-доно.
103
00:10:05,504 --> 00:10:06,487
Понятно.
104
00:10:08,395 --> 00:10:10,608
Это называется тоска по дому.
105
00:10:10,697 --> 00:10:12,640
Что по дому?
106
00:10:13,164 --> 00:10:16,818
Это значит, ты хочешь
вернуться домой, к маме.
107
00:10:17,300 --> 00:10:18,595
Ты ведь этого хотел?
108
00:10:18,727 --> 00:10:19,485
Нет...
109
00:10:20,159 --> 00:10:23,821
Ну, немного да, но
я не хотел вот так сразу возвращаться...
110
00:10:24,503 --> 00:10:29,145
Я... я ведь ничего не помню о моей маме.
111
00:10:29,594 --> 00:10:31,651
Поэтому, я хочу вспомнить.
112
00:10:31,652 --> 00:10:34,193
Какая она, моя мама.
113
00:10:34,194 --> 00:10:36,353
Какое это чувство.
114
00:10:36,354 --> 00:10:40,821
доброе, мягкое и очень тёплое.
115
00:10:42,681 --> 00:10:45,419
Ну, тебе многое пришлось пережить,
116
00:10:45,420 --> 00:10:50,738
так что, пока ты тут, можешь
считать мою маму своей.
117
00:10:55,242 --> 00:10:57,795
О... о чём ты говоришь?!
118
00:10:58,901 --> 00:10:59,701
Киомару!
119
00:11:00,955 --> 00:11:06,014
Киомару... твоя мама-доно... Хана-доно... она...
120
00:11:06,015 --> 00:11:08,158
Не моя мама!
121
00:11:09,903 --> 00:11:11,455
И не путай!
122
00:11:12,342 --> 00:11:14,463
Как ты можешь так говорить, Киомару!
123
00:11:15,007 --> 00:11:16,746
У меня есть моя мама!
124
00:11:16,747 --> 00:11:18,176
Может я её и не помню, но...
125
00:11:18,512 --> 00:11:21,370
у меня тоже... есть настоящая мама.
126
00:11:21,371 --> 00:11:26,650
А ты... хочешь заставить меня
думать, что Хана-доно моя настоящая мама?
127
00:11:26,651 --> 00:11:28,132
Как ты можешь так говорить?!
128
00:11:32,847 --> 00:11:34,288
Гаш-тян...
129
00:11:38,711 --> 00:11:41,220
Гаш... я же не это хотел...
130
00:11:49,919 --> 00:11:51,670
А... мама.
131
00:11:53,212 --> 00:11:55,533
Киомару, чего ты стоишь?
132
00:11:56,171 --> 00:11:58,185
Быстрее беги за Гаш-тяном!
133
00:11:58,186 --> 00:12:00,051
А..а... ага!
134
00:12:13,179 --> 00:12:15,041
Не волнуйся, Умагон-тян.
135
00:12:15,338 --> 00:12:17,280
Киомару побежал за ним.
136
00:12:37,632 --> 00:12:40,842
Блин. Вечно всё не слава богу.
137
00:12:41,012 --> 00:12:43,107
И куда он побежал?
138
00:13:09,112 --> 00:13:10,555
Я...
139
00:13:11,036 --> 00:13:12,485
Я...
140
00:13:13,021 --> 00:13:16,060
Загадочная Треугольная Маска.
141
00:13:16,344 --> 00:13:19,664
Я ничему не проиграю...
142
00:13:20,075 --> 00:13:24,518
Я Загадочная Треугольная Маска.
143
00:13:24,957 --> 00:13:27,817
Я сильный. Я быстрый.
144
00:13:34,232 --> 00:13:35,489
Т..Тио.
145
00:13:36,079 --> 00:13:38,783
Киомару! Как раз вовремя!
146
00:13:40,903 --> 00:13:44,678
Мы с Мегуми как раз вернулись с фотосессии на Таити.
147
00:13:44,679 --> 00:13:47,103
И я вам подарочек привезла.
148
00:13:48,490 --> 00:13:50,766
Как ты смогла допереть это сюда?!
149
00:13:50,767 --> 00:13:52,053
Понравилось, да?
150
00:13:58,055 --> 00:13:59,036
Киомару!
151
00:13:59,858 --> 00:14:02,675
А, вот что случилось.
152
00:14:02,676 --> 00:14:05,762
Сразу после этого, Гаш убежал.
153
00:14:06,466 --> 00:14:09,397
Но... я понимаю что Гаш чувствует.
154
00:14:09,949 --> 00:14:10,739
Тио...
155
00:14:11,326 --> 00:14:14,681
Мне тоже иногда становится одиноко.
156
00:14:15,174 --> 00:14:17,525
Благодаря Мегуми и всем вам
это проходит, но...
157
00:14:17,927 --> 00:14:20,736
всё равно иногда, мне очень одиноко.
158
00:14:22,515 --> 00:14:25,489
Но Гашу намного тяжелее.
159
00:14:25,827 --> 00:14:28,759
Он ничего не помнит о Мире Демонов,
160
00:14:29,015 --> 00:14:32,829
он даже не помнит лицо мамы.
161
00:14:34,428 --> 00:14:35,914
Поэтому...
162
00:14:37,536 --> 00:14:40,053
Тио. Поможешь мне его найти?
163
00:14:40,427 --> 00:14:43,474
Да. Конечно. Но сначала...
164
00:14:56,292 --> 00:15:00,864
Где же ты был? Я так волновалась!
165
00:15:05,465 --> 00:15:06,934
Интересно, в Мире Демонов...
166
00:15:06,935 --> 00:15:08,493
у меня тоже...
167
00:15:09,849 --> 00:15:12,363
есть добрая мама, нежная и мягкая.
168
00:15:13,029 --> 00:15:19,133
Я ничего о ней не помню, но
это ощущение я помню.
169
00:15:20,622 --> 00:15:23,867
Это моя настоящая мама.
170
00:15:24,381 --> 00:15:27,011
Ну, с тобой много чего произошло,
171
00:15:27,271 --> 00:15:28,563
так что, пока ты тут,
172
00:15:28,863 --> 00:15:29,887
Киомару!
173
00:15:29,888 --> 00:15:33,931
можешь считать мою маму своей.
174
00:15:35,127 --> 00:15:36,952
Что ты такое говоришь, Киомару?!
175
00:15:38,648 --> 00:15:41,926
Считай мою маму своей.
176
00:15:42,630 --> 00:15:44,761
Как так можно говорить, Киомару?!
177
00:15:45,358 --> 00:15:47,153
У меня есть моя мама!
178
00:15:47,378 --> 00:15:50,390
У меня есть... настоящая мама!
179
00:15:51,244 --> 00:15:52,269
Да.
180
00:15:52,898 --> 00:15:53,964
Это ощущение...
181
00:15:54,784 --> 00:15:58,751
особенное, дорогое чувство
моей единственной мамы...
182
00:15:58,994 --> 00:16:00,169
А ты...
183
00:16:02,429 --> 00:16:03,489
А ты!
184
00:16:13,247 --> 00:16:14,312
Вулкан...
185
00:16:17,971 --> 00:16:19,773
Похоже, ты что-то забыл, а?
186
00:16:21,586 --> 00:16:23,222
Мама-доно...
187
00:16:25,110 --> 00:16:28,313
Хана-доно... она...
188
00:16:28,941 --> 00:16:30,962
Не моя настоящая мама!
189
00:16:31,635 --> 00:16:33,272
И не путай!
190
00:16:39,262 --> 00:16:41,504
Извините!
191
00:16:47,047 --> 00:16:48,262
Гаш-тян!
192
00:16:53,804 --> 00:16:55,057
Гаш-тян!
193
00:17:18,459 --> 00:17:19,520
Гаш?
194
00:17:20,787 --> 00:17:22,123
Тио! Тио! Я...
195
00:17:23,395 --> 00:17:24,612
Киомару!
196
00:17:51,419 --> 00:17:52,712
Мама-доно!..
197
00:17:54,064 --> 00:17:55,514
Вы... как?
198
00:17:55,960 --> 00:17:57,322
Ничего...
199
00:17:59,859 --> 00:18:00,887
Гаш-тян...
200
00:18:01,664 --> 00:18:02,612
Хана-доно...
201
00:18:03,587 --> 00:18:05,256
Она...
202
00:18:05,967 --> 00:18:07,988
Она не моя мама!
203
00:18:10,605 --> 00:18:13,721
Извините... что я сказал такое.
204
00:18:13,722 --> 00:18:14,974
Извините!
205
00:18:18,775 --> 00:18:22,775
Ничего. Ведь ты не сказал
ничего неправильного.
206
00:18:23,671 --> 00:18:30,223
Неправда! С тех пор, как я пришёл к
Киомару, я очень полюбил маму-доно.
207
00:18:31,043 --> 00:18:36,197
Всё время улыбаетесь, всё время
готовите мне вкусную еду.
208
00:18:36,605 --> 00:18:38,511
Я очень вас люблю!
209
00:18:40,284 --> 00:18:40,999
Вот.
210
00:18:46,555 --> 00:18:53,804
Хоть мне Киомару ничего и не говорил,
я всё время о вас думаю как о моей настоящей маме.
211
00:18:54,631 --> 00:18:55,311
Но...
212
00:18:56,096 --> 00:18:56,853
Но?
213
00:18:57,666 --> 00:19:02,548
Но если я буду думать о маме-доно как
о моей настоящей маме,
214
00:19:03,974 --> 00:19:05,607
Если ты будешь так думать?...
215
00:19:06,356 --> 00:19:11,920
Мне страшно! Я боюсь потерять
то чувство, воспоминание о моей настоящей маме!
216
00:19:14,358 --> 00:19:15,122
Ведь...
217
00:19:15,913 --> 00:19:20,718
Ведь это единственное, что
я помню о своей маме.
218
00:19:23,589 --> 00:19:26,272
Поэтому, если оно исчезнет,
219
00:19:27,118 --> 00:19:28,681
Поэтому я...
220
00:19:32,136 --> 00:19:34,840
Ничего, Гаш-тян.
221
00:19:41,738 --> 00:19:44,823
Почему бы тебе не иметь
двух мам?
222
00:19:47,050 --> 00:19:50,396
Почему нельзя иметь
сразу двух мам?
223
00:19:51,451 --> 00:19:52,400
Ведь...
224
00:19:53,034 --> 00:19:58,210
Я ведь уже давно считаю тебя
своим ребёнком.
225
00:20:02,473 --> 00:20:03,804
Это чувство...
226
00:20:05,888 --> 00:20:08,136
Доброе, мягкое...
227
00:20:11,006 --> 00:20:12,917
и такое тёплое.
228
00:20:14,313 --> 00:20:15,721
Я вспомнил...
229
00:20:15,722 --> 00:20:19,407
так же как с мамой.
230
00:20:21,564 --> 00:20:22,701
Такое же.
231
00:20:42,698 --> 00:20:44,223
Я пошёл!
232
00:20:45,075 --> 00:20:47,127
Гаш-тян! Обед!
233
00:20:47,293 --> 00:20:49,539
Угу. Совсем забыл.
234
00:20:50,485 --> 00:20:51,049
Вот.
235
00:20:51,652 --> 00:20:52,839
Спасибо.
236
00:20:53,279 --> 00:20:55,369
Ну, тогда я побежал!
237
00:20:55,370 --> 00:20:56,253
Счастливого пути.
238
00:20:56,549 --> 00:20:57,882
Осторожнее на дороге.
239
00:21:00,534 --> 00:21:01,824
Я пошёл.
240
00:21:07,837 --> 00:21:11,646
Мама, у меня всё хорошо!
241
00:22:36,186 --> 00:22:37,244
Я Сауза.
242
00:22:37,245 --> 00:22:38,872
Мой демон Карудио.
243
00:22:39,088 --> 00:22:40,722
Умагон, План А!
244
00:22:40,723 --> 00:22:41,743
Лошадям на смех!
245
00:22:42,116 --> 00:22:44,239
Как бы вы ни пытались,
вам до нас даже не дотронуться!
246
00:22:44,463 --> 00:22:46,101
Следующая серия!
247
00:22:46,321 --> 00:22:47,229
Ждите! Скоро будет!
248
00:22:48,049 --> 00:22:50,169
Дуэль на Севере. Судьбоносный противник.
Замёрзший Умагон!
249
00:22:51,188 --> 00:22:52,519
Смена причёски!
250
00:22:53,378 --> 00:22:56,883
Угадай кто где?! Начнём!
251
00:22:58,754 --> 00:22:59,778
Гаш!
252
00:23:01,923 --> 00:23:02,840
Тед!21124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.