Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,422 --> 00:01:42,865
Свежесть утра.
2
00:01:45,018 --> 00:01:47,712
Что с тобой такое?
3
00:01:48,814 --> 00:01:51,593
А, Джиид. Проснулся.
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,679
Конечно же я проснулся!
5
00:01:54,242 --> 00:01:59,467
С утра пораньше окно открывать.
Само собой от холода проснусь!
6
00:01:59,786 --> 00:02:02,375
Иди сюда, почувствуй воздух
нового дня.
7
00:02:02,376 --> 00:02:03,924
Замечательно.
8
00:02:06,847 --> 00:02:09,051
Прохладненько по утрам.
9
00:02:09,641 --> 00:02:13,530
Что такое? Думаешь о вчерашней битве?
10
00:02:14,142 --> 00:02:14,967
Нет...
11
00:02:15,776 --> 00:02:19,502
В этом городе приятный ветер.
12
00:02:20,672 --> 00:02:22,379
Молодой ещё...
13
00:02:33,724 --> 00:02:38,822
Блюз Теда. Девушка Ветра.
Судьбоносная встреча!
14
00:02:51,895 --> 00:02:53,379
Тётенька, добавки!
15
00:02:55,784 --> 00:02:57,382
Вот, пожалуйста.
16
00:03:03,723 --> 00:03:05,017
Вкуснятина!
17
00:03:05,018 --> 00:03:07,494
Ну и аппетит.
18
00:03:08,276 --> 00:03:09,529
Ага...
19
00:03:10,167 --> 00:03:13,256
Тётенька, да вы гениально
готовите омлет!
20
00:03:13,474 --> 00:03:16,821
Он не только не подгорел ни одним
кусочком, это самый вкусный омлет, который я вообще ел!
21
00:03:17,806 --> 00:03:21,751
Точно? А мне казалось,
что омлет у всех одинаковый...
22
00:03:23,044 --> 00:03:25,938
Тётенька! Ещё! Ещё давайте!
23
00:03:25,939 --> 00:03:27,442
Да да!
24
00:03:28,714 --> 00:03:32,110
Эй, Тед! кончай жрать как порося!
25
00:03:32,111 --> 00:03:34,121
Веди себя прилично!
26
00:03:34,493 --> 00:03:38,106
Молчал бы. Сам то сколько
схавал уже.
27
00:03:38,107 --> 00:03:41,147
Это потому, что я больше чем ты!
28
00:03:42,095 --> 00:03:46,702
Ничего. Тед-кун ведь ещё нескоро
сможет так поесть, да?
29
00:03:50,871 --> 00:03:52,502
Спасибо...
30
00:03:53,069 --> 00:03:54,132
Спасибо!...
31
00:03:55,291 --> 00:03:56,463
Вкусно!
32
00:03:57,860 --> 00:03:59,952
Ну, пока. Спасибо за всё.
33
00:04:00,363 --> 00:04:03,755
Угу. Спасибо, что спасли нас вчера.
34
00:04:04,168 --> 00:04:07,098
Гаш, тебе нужно больше
заняться ближним боем.
35
00:04:07,099 --> 00:04:08,905
Так ты станешь ещё сильнее.
36
00:04:09,496 --> 00:04:10,253
1 2, хук!
37
00:04:10,477 --> 00:04:12,532
Угу! Понятно!
38
00:04:13,841 --> 00:04:14,590
И ещё...
39
00:04:15,592 --> 00:04:18,354
если вы встретите демона по имени Чериш,
40
00:04:19,101 --> 00:04:20,844
скажите, что Тед её ищет.
41
00:04:22,610 --> 00:04:25,117
И что я ей не враг.
42
00:04:25,714 --> 00:04:28,485
Угу. Мы тоже не будем с ней сражаться.
43
00:04:28,820 --> 00:04:31,301
Если мы что-нибудь узнаем,
мы вам сообщим.
44
00:04:31,302 --> 00:04:32,812
Ну, тогда поехали.
45
00:04:34,955 --> 00:04:36,779
Спасибо, Киомару.
46
00:05:03,592 --> 00:05:06,054
Да уж. Провод нужно менять.
47
00:05:07,597 --> 00:05:09,037
И как? Починить можно?
48
00:05:09,038 --> 00:05:12,417
Да. Нормально. Нужно провод на
свечу поменять.
49
00:05:12,418 --> 00:05:14,231
Это хорошо.
50
00:05:15,731 --> 00:05:17,248
М? Это ещё что?
51
00:05:18,639 --> 00:05:20,006
Задание.
52
00:05:20,007 --> 00:05:21,212
Задание!
53
00:05:21,763 --> 00:05:25,217
Чёрт! У этого чёртова Джиида никакого
уважения к демонам.
54
00:05:25,966 --> 00:05:28,896
Но Джиид-доно очень добрый, да?
55
00:05:29,160 --> 00:05:36,244
Да куды там! Всё время ругается,
чуть что, сразу руки распускает, и думает только о себе!
56
00:05:37,671 --> 00:05:40,818
Как бы то ни было, он всё ещё
дитё малое.
57
00:05:40,819 --> 00:05:44,571
Слишком заносчивый, и берёт
на себя больше, чем сможет унести.
58
00:05:44,843 --> 00:05:46,667
Поэтому я его и ругаю.
59
00:05:47,293 --> 00:05:51,030
Вот как. Мне показалось, что
Тед вполне нормальный парень.
60
00:05:51,031 --> 00:05:55,902
Да куды там. Единственное,
чем он лучше меня, так это то, что он жаворонок.
61
00:05:56,345 --> 00:05:59,502
Это точно. Джиид-сан на
жаворонка ни капли не похож.
62
00:06:00,141 --> 00:06:03,492
Ему нужно вырасти как
можно скорее.
63
00:06:04,088 --> 00:06:06,714
Мне его ещё нужно
очень многому научить.
64
00:06:07,043 --> 00:06:09,214
Ну, с Гашем то же самое.
65
00:06:09,666 --> 00:06:10,769
Эт точно!
66
00:06:12,891 --> 00:06:16,542
Если заснёт, сразу храпеть начинает,
и не просыпается, даже если его ногами пинать.
67
00:06:16,543 --> 00:06:19,236
Если его не трогать, он так всю ночь прохропит.
68
00:06:19,237 --> 00:06:22,881
Мало таких осталось.
Всё время капризничает.
69
00:06:22,882 --> 00:06:27,145
Тогда, почему Джиид-доно
решил путешествовать с тобой вместе?
70
00:06:29,719 --> 00:06:31,997
Ну это... эээ... а почему?
71
00:06:32,744 --> 00:06:34,644
Потому, что наши сердца соединены.
72
00:06:34,645 --> 00:06:36,992
Сердца... соединены?
73
00:06:41,795 --> 00:06:43,364
Тяжело, наверное.
74
00:06:44,183 --> 00:06:46,455
Это значит, мы всё делаем вместе.
75
00:06:46,867 --> 00:06:52,036
Угу. Вот как. Это хорошо.
Значит вы родные друг другу.
76
00:06:52,519 --> 00:06:55,905
Гаш. А где тут мото-магазин?
77
00:06:57,687 --> 00:06:59,129
Да бог его знает.
78
00:06:59,130 --> 00:07:02,322
Слышь, ты! Какого тогда ты со мной попёрся?!
79
00:07:06,183 --> 00:07:10,065
Блин. Ну где-то
тут же должен быть магазин.
80
00:07:13,950 --> 00:07:14,897
Этот запах...
81
00:07:15,424 --> 00:07:15,990
Неужели?...
82
00:07:16,938 --> 00:07:18,571
Что случилось, Тед?
83
00:07:19,806 --> 00:07:20,485
Нет...
84
00:07:25,859 --> 00:07:27,185
Мне не показалось.
85
00:07:31,023 --> 00:07:32,081
Тед!
86
00:07:33,634 --> 00:07:36,855
Точно. Это точно её запах.
87
00:07:36,856 --> 00:07:38,669
Да. Это запах...
88
00:07:39,456 --> 00:07:40,438
Чериш!
89
00:07:51,593 --> 00:07:52,348
Чериш!
90
00:07:58,371 --> 00:08:00,080
Ты что творишь?!
91
00:08:00,635 --> 00:08:05,402
Как это что? Красный же горит!
На красный идти нельзя!
92
00:08:05,403 --> 00:08:07,875
Не время сейчас об этом волноваться!
93
00:08:08,646 --> 00:08:11,157
Запах... он исчезает!
94
00:08:11,870 --> 00:08:12,742
Запах?
95
00:08:12,743 --> 00:08:15,060
Тед? Ты это о чём?
96
00:08:16,677 --> 00:08:18,922
А, извини, Гаш.
97
00:08:19,892 --> 00:08:21,334
Что случилось?
98
00:08:21,335 --> 00:08:22,650
Чериш...
99
00:08:23,199 --> 00:08:25,025
её запах...
100
00:08:25,477 --> 00:08:27,910
я думаю, она рядом.
101
00:08:32,188 --> 00:08:34,284
Тогда, я тоже помогу.
102
00:08:36,415 --> 00:08:40,684
Она не могла далеко уйти.
Я помогу тебе найти твоего друга!
103
00:08:41,402 --> 00:08:44,120
Так сразу и не заметно, но у
меня очень чувствительный нос!
104
00:08:44,121 --> 00:08:46,360
Если мы вместе, мы точно
её найдём!
105
00:08:46,361 --> 00:08:47,985
Ага! Пожалуйста!
106
00:08:56,373 --> 00:08:58,349
Я чувствую! Сюда!
107
00:09:00,013 --> 00:09:00,962
Вот!
108
00:09:01,476 --> 00:09:02,423
Слышь, ты!
109
00:09:03,280 --> 00:09:04,303
Пожалуйста!
110
00:09:04,947 --> 00:09:07,194
Тогда, скажи мне.
111
00:09:07,838 --> 00:09:10,163
Какой запах у Чериш-доно?
112
00:09:10,549 --> 00:09:12,757
Какой запах, говоришь?
113
00:09:13,242 --> 00:09:18,088
Кажется, у неё волнистые волосы
и она носит шляпу?
114
00:09:19,780 --> 00:09:22,559
Но какой у неё запах?
115
00:09:23,352 --> 00:09:24,673
Какой?...
116
00:09:26,261 --> 00:09:29,231
А! Сладкий! Сладкий запах!
117
00:09:29,232 --> 00:09:31,587
Так сладких же запахов куча!
118
00:09:32,144 --> 00:09:33,396
Какой сладкий?
119
00:09:34,112 --> 00:09:35,320
Как бы тебе сказать...
120
00:09:35,845 --> 00:09:37,368
как у цветка!
121
00:09:38,164 --> 00:09:38,803
Цветок...
122
00:09:42,871 --> 00:09:44,963
А теперь в цветочный
магазин пришёл.
123
00:09:44,964 --> 00:09:46,780
Э..эт точно.
124
00:09:46,781 --> 00:09:47,606
Добро пожаловать!
125
00:09:48,308 --> 00:09:55,661
В общем, он такой богатый и нежный
как у цветка и в то же время, ненавязчиво свежий.
126
00:09:56,302 --> 00:09:57,976
Хорошо. Я понял.
127
00:09:57,977 --> 00:09:59,263
А? Правда?
128
00:09:59,264 --> 00:10:03,074
Давай тогда быстрее искать этот запах!
129
00:10:05,227 --> 00:10:11,057
Сладкий и богатый как у цветка,
но в то же время ненавязчиво свежий...
130
00:10:11,058 --> 00:10:11,810
Сюда!
131
00:10:11,811 --> 00:10:18,609
Сладкий и богатый как у цветка,
но в то же время ненавязчиво свежий!
132
00:10:19,014 --> 00:10:21,181
Я тебя не торты просил искать!
133
00:10:25,837 --> 00:10:31,253
Сладкий и богатый как у цветка,
но в то же время ненавязчиво свежий...
134
00:10:31,630 --> 00:10:32,549
Чериш-доно!
135
00:10:32,550 --> 00:10:36,510
Ооо! Вам понравились мои духи?
136
00:10:39,220 --> 00:10:40,277
Чериш-доно!
137
00:10:42,619 --> 00:10:44,434
Да что это за наряд?!
138
00:10:46,561 --> 00:10:48,198
Я подрабатываю тут!
139
00:10:49,032 --> 00:10:51,467
Сколько тут Чериш-доно!
140
00:10:56,528 --> 00:10:58,354
И какие красивенькие!
141
00:10:58,770 --> 00:11:02,853
Слышь, Гаш. Ты, случаем,
не драки ищешь, а?!
142
00:11:25,996 --> 00:11:29,356
Но... Там действительно такое есть?
143
00:11:29,758 --> 00:11:35,236
Определённо. Я сам видел,
своими глазми. Даже фотографию сделал.
144
00:11:38,062 --> 00:11:39,431
А это не монтаж?
145
00:11:40,135 --> 00:11:44,792
Если бы там такое действительно было,
это здание уже давно бы нашли.
146
00:11:44,793 --> 00:11:46,351
Поэтому и удивительно.
147
00:11:46,789 --> 00:11:49,859
Появление огромного здания,
на пустом плато.
148
00:11:50,239 --> 00:11:51,502
Это же сенсация!
149
00:11:51,986 --> 00:11:54,573
Скоро прибываем в
пункт назначения.
150
00:11:57,112 --> 00:11:58,784
Сразу за этой горой.
151
00:12:08,126 --> 00:12:09,113
Что случилось?
152
00:12:09,337 --> 00:12:10,361
Исчезло!
153
00:12:13,971 --> 00:12:16,328
Что... что тут произошло?
154
00:12:17,113 --> 00:12:19,863
Гаш, хватит с меня твоего носа.
155
00:12:20,529 --> 00:12:22,322
Глазами искать надо, глазами!
156
00:12:22,323 --> 00:12:23,038
Угу.
157
00:12:31,517 --> 00:12:32,233
Чериш!
158
00:12:35,046 --> 00:12:37,714
Это запах Чериш!
159
00:12:37,715 --> 00:12:38,995
Чериш!
160
00:12:38,996 --> 00:12:40,048
Тед!
161
00:12:42,516 --> 00:12:45,376
Чериш! Я обязательно
тебя найду!
162
00:12:50,653 --> 00:12:52,211
Запах пропал.
163
00:12:53,497 --> 00:12:54,179
Сюда!
164
00:12:54,180 --> 00:12:54,779
Угу!
165
00:13:07,642 --> 00:13:09,545
Чёрт, куда она ушла?
166
00:13:13,790 --> 00:13:14,470
Что?
167
00:13:15,560 --> 00:13:19,680
Только что, на эскалаторе,
женщина в шляпе...
168
00:13:20,020 --> 00:13:20,662
Вперёд!
169
00:13:20,663 --> 00:13:21,381
Угу!
170
00:13:31,843 --> 00:13:32,559
Сюда!
171
00:13:41,180 --> 00:13:42,389
Лифт!
172
00:13:49,107 --> 00:13:50,051
Там лестница!
173
00:13:50,052 --> 00:13:50,503
Ага!
174
00:13:59,156 --> 00:14:00,672
Быстрее, Тед!
175
00:14:01,645 --> 00:14:05,266
Я должен помочь им встретиться.
Желание Теда... Обязательно выполнить!
176
00:14:25,370 --> 00:14:26,540
Успели.
177
00:14:26,541 --> 00:14:28,082
Чериш!
178
00:14:37,943 --> 00:14:38,780
Нету.
179
00:14:38,781 --> 00:14:39,613
Угу.
180
00:14:41,528 --> 00:14:42,401
Чёрт!
181
00:14:42,402 --> 00:14:45,831
Извини. Теперь придётся
искать на каком этаже она сошла.
182
00:14:45,832 --> 00:14:49,522
Да ничего. Она ведь в здании, да?
183
00:14:50,763 --> 00:14:54,417
Я объехал весь мир в поисках этой девушки.
184
00:14:54,671 --> 00:14:58,298
А тут всего-то один магазин.
185
00:14:59,625 --> 00:15:00,837
Точно.
186
00:15:01,369 --> 00:15:04,419
Это будет непросто, но мы сможем!
187
00:15:04,420 --> 00:15:06,808
Угу! Давай на нижний этаж!
188
00:15:10,740 --> 00:15:13,868
Чёрт. Где она? Куда она пошла?
189
00:15:13,935 --> 00:15:17,364
Тед. Ты ищи там, я пойду туда.
190
00:15:17,365 --> 00:15:18,082
Ясно.
191
00:15:27,500 --> 00:15:28,716
Чериш!
192
00:15:40,563 --> 00:15:41,589
Чериш!
193
00:15:44,350 --> 00:15:45,676
А ну с дороги!
194
00:15:47,096 --> 00:15:48,658
Ты куда это, пацан?
195
00:15:50,246 --> 00:15:52,608
Вы что делаете?! Отпустите!
196
00:15:52,609 --> 00:15:55,771
Эй, мелкий, это же ты нас толкнул,
а теперь грубишь.
197
00:15:55,772 --> 00:15:57,079
Воспитания не хватает.
198
00:15:57,679 --> 00:15:59,316
Надо его воспитать.
199
00:15:59,415 --> 00:16:01,627
Отпустите! Быстро отпустите!
200
00:16:02,154 --> 00:16:04,628
Чериш! Она же уйдёт!
201
00:16:05,067 --> 00:16:06,823
Чериш!!!!
202
00:16:13,768 --> 00:16:14,714
Чериш...
203
00:16:15,546 --> 00:16:18,823
Слушай, мелкий, в этом мире...
204
00:16:18,824 --> 00:16:20,152
Отпустите Теда!
205
00:16:21,821 --> 00:16:27,275
У него есть очень важное дело.
Если хотите поговорить, я буду за него. Отпустите его!
206
00:16:28,028 --> 00:16:29,130
Ещё один мелкий.
207
00:16:29,463 --> 00:16:33,700
Эй, беленький, ты понимаешь
что говоришь, а?
208
00:16:34,833 --> 00:16:36,245
Немедленно отпустите его!
209
00:16:37,509 --> 00:16:38,385
Гаш...
210
00:16:39,671 --> 00:16:40,462
Хорошо.
211
00:16:40,764 --> 00:16:43,313
Я смотрю ты крепкий малый.
Я отпущу его.
212
00:16:45,594 --> 00:16:48,149
Но ты же понял, да?
213
00:16:49,579 --> 00:16:50,719
Я готов.
214
00:16:51,543 --> 00:16:52,300
Гаш...
215
00:16:53,238 --> 00:16:54,722
Иди быстрее, Тед!
216
00:16:55,054 --> 00:16:57,446
Я знаю как это важно для тебя.
217
00:16:59,143 --> 00:17:01,239
Да, но тогда ты...
218
00:17:01,797 --> 00:17:02,900
Не волнуйся.
219
00:17:02,901 --> 00:17:04,839
Мы ведь друзья.
220
00:17:05,957 --> 00:17:10,035
Когда у друга проблемы,
я не могу просто молча наблюдать.
221
00:17:11,362 --> 00:17:13,680
Так что, я тут разберусь.
222
00:17:18,203 --> 00:17:20,646
Ты что делаешь! Иди быстрее!
223
00:17:21,155 --> 00:17:22,676
Извини, Гаш!
224
00:17:27,865 --> 00:17:28,920
Ну что ж...
225
00:17:30,089 --> 00:17:32,029
теперь тебе отвечать.
226
00:17:43,619 --> 00:17:45,599
Эй, уроды!
227
00:17:46,731 --> 00:17:47,446
Тед...
228
00:17:47,898 --> 00:17:51,786
Если вы его хоть пальцем
тронете, будете иметь дело со мной!
229
00:18:02,859 --> 00:18:04,799
Эхехе. Мы её так и не нашли.
230
00:18:05,431 --> 00:18:07,947
Тед, почему ты вернулся?
231
00:18:08,168 --> 00:18:10,030
Я бы и сам разобрался.
232
00:18:10,031 --> 00:18:11,472
О чём ты говоришь?
233
00:18:12,137 --> 00:18:15,480
Тогда бы ты выглядел слишком крутым.
234
00:18:17,253 --> 00:18:19,654
Чего? Что-то случилось?
235
00:18:19,855 --> 00:18:21,987
В...в..вон там...
236
00:18:24,925 --> 00:18:26,144
Этот запах...
237
00:18:28,151 --> 00:18:29,171
Чериш?!
238
00:18:37,889 --> 00:18:39,215
Что случилось?
239
00:18:39,492 --> 00:18:43,835
Нет. Просто ваш запах и вид...
240
00:18:43,836 --> 00:18:46,082
напоминают девушку, которую
я очень долго ищу.
241
00:18:46,853 --> 00:18:47,726
Вот как.
242
00:18:48,712 --> 00:18:52,433
Вы очень похожи на человека,
который был единственной семьёй для меня.
243
00:18:53,296 --> 00:18:54,622
Вот и всё.
244
00:18:56,334 --> 00:18:58,733
Надеюсь, ты найдёшь её, эту девушку.
245
00:19:00,861 --> 00:19:01,346
Да.
246
00:19:07,087 --> 00:19:10,823
Тед так и не нашёл своего
важного человека.
247
00:19:14,654 --> 00:19:16,406
Да не волнуйся, Гаш.
248
00:19:16,407 --> 00:19:17,314
Угу.
249
00:19:17,315 --> 00:19:19,814
Если ты по миру постоянно
колесишь, такое постоянно случается.
250
00:19:20,108 --> 00:19:22,582
Не буду же я каждый раз
из-за этого расстраиваться.
251
00:19:23,481 --> 00:19:29,845
Что со мной такое? Так разволноваться и
перепутать запах этой девушки с запахом Чериш...
252
00:19:31,086 --> 00:19:31,848
Тед...
253
00:19:32,823 --> 00:19:34,078
Нормально всё.
254
00:19:35,546 --> 00:19:36,951
Кстати...
255
00:19:37,580 --> 00:19:38,792
спасибо тебе...
256
00:19:38,792 --> 00:19:39,475
ТЫ!
257
00:19:41,375 --> 00:19:43,889
Ты что, просто в магазин
сходить не можешь?!
258
00:19:44,223 --> 00:19:47,311
Сколько можно покупать
простой провод?!
259
00:19:49,005 --> 00:19:51,096
Извини! Я сейчас же куплю!
260
00:19:52,302 --> 00:19:56,077
Дурни. Я уже давно всё починил.
261
00:20:03,192 --> 00:20:05,132
Бывай, Гаш!
262
00:20:06,112 --> 00:20:09,314
Угу! Тед, Джиид-доно, счастливого пути.
263
00:20:09,315 --> 00:20:11,477
Спасибо вам большое.
264
00:20:11,478 --> 00:20:16,013
И даже обед нам дали.
Как мы можем вас отблагодарить?
265
00:20:16,504 --> 00:20:18,290
Да ничего. Не волнуйтесь.
266
00:20:19,151 --> 00:20:22,848
Тед-кун. Я положила побольше омлета.
267
00:20:22,849 --> 00:20:26,267
ПРАВДА?! Тётенька, спасибо
вам просто нечеловеческое!
268
00:20:26,723 --> 00:20:27,335
Ну...
269
00:20:27,336 --> 00:20:28,933
Да. Встретимся как-нибудь.
270
00:20:28,934 --> 00:20:30,713
Да. Обещаю!
271
00:20:30,714 --> 00:20:31,803
Обещаю.
272
00:20:37,921 --> 00:20:40,854
Тед так сильно хочет найти Чериш.
273
00:20:40,855 --> 00:20:43,015
Что она за демон?
274
00:20:46,244 --> 00:20:47,342
Эй, Тед.
275
00:20:47,605 --> 00:20:49,544
Что сегодня произошло?
276
00:20:51,656 --> 00:20:53,483
Как тебе город?
277
00:20:54,757 --> 00:20:58,721
Я ведь уже говорил. В этом
городе приятный ветер.
278
00:21:06,116 --> 00:21:08,626
Когда-нибудь... обязательно.
279
00:22:37,504 --> 00:22:41,302
ЭЭЭЭ?!?! Знаменитость, Ооми Мегуми-тян
девушка Такамине-куна?!
280
00:22:41,303 --> 00:22:42,243
Просто друзья.
281
00:22:42,244 --> 00:22:43,954
Насколько друзья?
282
00:22:43,955 --> 00:22:46,008
Просто друзья! Э?... Что это...
283
00:22:46,009 --> 00:22:48,788
Детектор лжи. Если обманешь, то "Биии"!
284
00:22:48,789 --> 00:22:50,307
М..Мизуно... ты что?!
285
00:22:50,308 --> 00:22:52,594
Не проиграю! Я не проиграю!
286
00:22:52,812 --> 00:22:54,413
Следующая серия!
287
00:22:54,414 --> 00:22:57,947
Соперница - знаменитость.
Искра любви. Победа Сузуме??
288
00:22:58,170 --> 00:23:01,028
Знаменитость или одноклассница, кто сильнее?24771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.