Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,844 --> 00:00:35,516
Brody.
2
00:02:19,495 --> 00:02:21,497
HUILEND DRONK HIJ,
WANT ZIJ ZOU GEEN VAMPIER WORDEN
3
00:02:31,174 --> 00:02:32,216
DE WERELD VOLGENS MAM
4
00:03:18,221 --> 00:03:20,974
BEDANKT VOOR UW MANUSCRIPT
GERAAKT DOOR EEN VAMPIER
5
00:03:21,099 --> 00:03:24,602
HELAAS KUNNEN WE MOMENTEEL GEEN
ONGEVRAAGDE INZENDINGEN ACCEPTEREN
6
00:04:37,342 --> 00:04:40,261
EEN GEWONDE VLEERMUIS VERZORGEN
7
00:06:04,971 --> 00:06:06,514
Welterusten, vleermuis.
8
00:06:50,475 --> 00:06:51,309
Je hebt geen werk.
9
00:06:51,476 --> 00:06:55,772
Jawel. Ik schrijf romans.
–En hoe vind je zelf dat dat gaat?
10
00:06:55,939 --> 00:06:57,440
Dat klonk gemeen, ik weet het.
11
00:06:57,607 --> 00:07:00,860
Maar mam wilde dat je een leven
op zou bouwen in de blokhut, snap je?
12
00:07:00,985 --> 00:07:02,820
Niet dat je er weg zou rotten.
13
00:07:02,987 --> 00:07:05,740
Ik ben je zus.
Ik mag me best zorgen om je maken.
14
00:07:05,907 --> 00:07:08,618
'Een leven opbouwen'?
Net zoals jij, bedoel je?
15
00:07:08,743 --> 00:07:10,787
Moet ik
een hoop kinderen uitpoepen voor m'n 30e?
16
00:07:10,954 --> 00:07:16,209
Drie kinderen. Ik heb drie prachtige
kinderen. En ze zijn ook jouw familie, hè.
17
00:07:16,376 --> 00:07:18,836
Geloof het of niet,
ze missen echt hun thia.
18
00:07:21,464 --> 00:07:22,715
Ben je er nog?
19
00:07:24,175 --> 00:07:25,260
Ik moet ophangen.
20
00:08:37,874 --> 00:08:40,459
Het is oké.
21
00:08:47,008 --> 00:08:49,594
Julius King, particulier rechercheur.
22
00:08:49,761 --> 00:08:53,556
Het spijt me dat ik u heb laten schrikken.
Gaat het wel?
23
00:08:55,141 --> 00:08:59,812
Ja. Sorry, ik ben de hele ochtend
al nerveus. Ik heb slecht geslapen.
24
00:09:00,647 --> 00:09:01,564
Hoe kan ik u helpen?
25
00:09:01,731 --> 00:09:06,486
Laat maar, ik kom later wel terug...
–Nee, het is oké. Ik ben in orde.
26
00:09:06,653 --> 00:09:07,946
Kom binnen, toe.
27
00:09:08,112 --> 00:09:09,739
Zeker weten?
–Ja.
28
00:09:09,906 --> 00:09:10,990
Bedankt.
29
00:09:19,123 --> 00:09:22,418
Bedankt, Miss Romo.
–Olivia.
30
00:09:27,548 --> 00:09:28,591
Pepermunt.
31
00:09:29,550 --> 00:09:30,718
U was politieagent, zei u?
32
00:09:30,885 --> 00:09:34,681
Nee, eigenlijk niet.
Ik ben particulier rechercheur.
33
00:09:34,847 --> 00:09:38,935
Ik werk voor mensen in Reno.
–Ik ken niemand die in Reno woont.
34
00:09:39,060 --> 00:09:41,312
Misschien kunt u me toch helpen.
35
00:09:41,479 --> 00:09:44,857
Ik ben de afgelopen dagen
bij veel huizen langs geweest...
36
00:09:44,983 --> 00:09:47,902
...en iedereen lijkt
vanwege de feestdagen weg te zijn.
37
00:09:48,069 --> 00:09:49,529
Ik zag dat het licht hier aan was...
38
00:09:49,696 --> 00:09:53,783
...en ik dacht: hé, misschien is daar
iemand thuis. Ik ga even kijken en...
39
00:09:53,950 --> 00:09:55,451
Sorry, waar gaat dit over?
40
00:09:57,036 --> 00:10:00,331
Sorry, ik ben een beetje aan het zeveren,
hè?
41
00:10:00,498 --> 00:10:04,460
Ik ben op zoek naar iemand.
Naar drie personen eigenlijk.
42
00:10:04,627 --> 00:10:09,507
Criminelen, of zo?
–Dat zou je kunnen zeggen.
43
00:10:11,551 --> 00:10:16,723
Zou u deze foto's willen bekijken
om te zien of u iemand herkent?
44
00:10:16,889 --> 00:10:19,267
Ik volg ze al een tijd...
45
00:10:19,434 --> 00:10:23,730
...en ze lijken zich alleen 's nachts
via binnenwegen te verplaatsen.
46
00:10:23,896 --> 00:10:27,525
Eentje had ik bijna te pakken,
maar hij is me ontglipt.
47
00:10:27,692 --> 00:10:29,402
Zijn ze gevaarlijk?
48
00:10:29,569 --> 00:10:35,533
Ik wil u niet bang of van streek maken,
maar ja, ze zijn zeer gevaarlijk.
49
00:10:37,827 --> 00:10:38,912
Die...
50
00:10:39,704 --> 00:10:43,666
Hij is gevaarlijker
dan de andere twee bij elkaar.
51
00:10:43,833 --> 00:10:45,251
Hoe heet hij?
52
00:10:46,711 --> 00:10:47,962
Luke.
53
00:10:53,551 --> 00:10:55,595
Heeft u hem gezien?
–Ik...
54
00:10:56,179 --> 00:10:58,556
Nee, ik ben bang van niet.
55
00:10:59,307 --> 00:11:01,100
Weet u het zeker, Miss Romo?
56
00:11:01,267 --> 00:11:06,564
Ja. Zoals u al zei, het is rustig hier
omdat iedereen weg is met de feestdagen.
57
00:11:10,652 --> 00:11:14,447
Wat was dat?
–O, dat is gewoon m'n kat.
58
00:11:16,199 --> 00:11:17,700
Uw kat?
59
00:11:17,825 --> 00:11:21,329
Ja, hij gaat soms naar de garage.
60
00:11:21,496 --> 00:11:25,708
Hij snuffelt volgens mij graag rond
tussen de oude dozen en spullen daar.
61
00:11:25,875 --> 00:11:27,710
Ik weet het niet, katten zijn raar.
62
00:11:27,877 --> 00:11:32,548
Is hier nog iemand anders, naast uw... kat?
63
00:11:32,715 --> 00:11:36,219
Nee, ik ben hier alleen met Buster.
64
00:11:37,345 --> 00:11:41,224
Houdt u van vampiers, Miss Romo?
–Wat?
65
00:11:41,391 --> 00:11:46,771
Vampiers. Dracula,
Nosferatu, Twilight, weet u wel?
66
00:11:46,938 --> 00:11:48,773
Nee, niet echt. Hoezo?
67
00:11:48,940 --> 00:11:50,400
O, ik weet het niet.
68
00:11:50,566 --> 00:11:54,988
Ik zag alleen dat u een boek
over vampiers op tafel hebt liggen...
69
00:11:55,154 --> 00:11:57,699
...en dat u vampierhangertjes
in uw kerstboom hebt.
70
00:11:57,824 --> 00:12:00,243
Ik dacht
dat u vampiers misschien wel leuk vindt.
71
00:12:00,410 --> 00:12:02,704
En waarom ook niet?
Veel mensen vinden ze leuk.
72
00:12:02,870 --> 00:12:06,249
Ze vinden ze supercool.
73
00:12:06,416 --> 00:12:09,877
En ze zijn ook zo sexy...
74
00:12:10,044 --> 00:12:12,130
Maar dat zijn ze niet.
75
00:12:12,297 --> 00:12:15,717
Ik heb gezien hoe vampiers
een man z'n hoofd afrukten...
76
00:12:15,883 --> 00:12:18,928
...en het daarna als een hacky sack
in een kring rondschopten.
77
00:12:19,095 --> 00:12:21,514
Gewoon voor de lol.
78
00:12:21,681 --> 00:12:23,975
Maar vampiers bestaan niet echt.
79
00:12:24,100 --> 00:12:30,356
O, jawel en dat weet u zelf ook.
Toch, Miss Romo?
80
00:12:34,777 --> 00:12:38,781
Ik had u tuk, hè?
–Ja, dat klopt.
81
00:12:38,948 --> 00:12:42,035
Dat was maar een grapje.
Ik ben gewoon een beetje aan het dollen.
82
00:12:42,201 --> 00:12:44,579
Dat was een goeie.
–O, jee.
83
00:12:44,704 --> 00:12:47,540
Ik moet gaan.
–Ja.
84
00:12:47,665 --> 00:12:51,586
O, trouwens, even serieus nu...
85
00:12:51,753 --> 00:12:57,050
Als u één van de drie personen
op de foto's ergens ziet...
86
00:12:57,216 --> 00:12:59,344
...bel me dan, alstublieft.
87
00:13:00,136 --> 00:13:03,890
Laat de lokale politie erbuiten.
Zij kunnen dit niet aan.
88
00:13:04,057 --> 00:13:06,726
En bel 112 al helemaal niet.
89
00:13:07,644 --> 00:13:09,437
Hè, 'The Severon Group'?
90
00:13:09,604 --> 00:13:11,814
Dat is het recherchebureau
waar ik voor werk.
91
00:13:11,940 --> 00:13:16,569
Een tikkeltje theatraal als je het mij
vraagt, maar het zijn aardige mensen.
92
00:13:19,739 --> 00:13:22,992
Bedankt, Miss Romo, voor het kopje thee.
Het was erg verfrissend.
93
00:13:25,828 --> 00:13:26,746
Wat is dat?
94
00:13:26,913 --> 00:13:29,791
O, er is gisteren
een vleermuis tegen het raam gevlogen.
95
00:13:30,792 --> 00:13:32,210
Een vleermuis?
96
00:13:32,377 --> 00:13:36,965
Ja, ik dacht dat–ie dood was,
maar misschien is–ie toch weggevlogen.
97
00:13:38,633 --> 00:13:42,220
Vliegen hier veel vleermuizen rond
in de winter?
98
00:13:42,387 --> 00:13:44,013
Niet echt, nee.
99
00:13:45,932 --> 00:13:47,642
U weet toch waarom dat komt?
100
00:13:48,810 --> 00:13:53,356
Alle kevers, vliegende insecten
en andere beestjes die vleermuizen eten...
101
00:13:53,523 --> 00:13:56,067
Die kruipen allemaal weg
wanneer het koud wordt.
102
00:13:56,234 --> 00:13:58,861
Vleermuizen houden dan een winterslaap...
103
00:13:59,028 --> 00:14:01,656
...of ze vliegen
naar het zuiden waar het warmer is.
104
00:14:05,451 --> 00:14:08,496
Als u een vleermuis
in de winter rond ziet vliegen...
105
00:14:08,621 --> 00:14:10,999
...stel uzelf dan één vraag.
106
00:14:11,916 --> 00:14:13,459
'Wat eet–ie?'
107
00:14:34,439 --> 00:14:36,733
Hé, Simon, met mij.
108
00:14:36,899 --> 00:14:39,652
Ik ben in een klein plaatsje
in de buurt van Tahoe.
109
00:14:40,778 --> 00:14:44,407
Ik heb één van de doelwitten
bijna te pakken.
110
00:14:44,574 --> 00:14:46,576
Ik heb 'm gisteravond neergeschoten.
111
00:14:46,701 --> 00:14:52,624
Hij gaat vast vanzelf wel dood, maar ik
wil het zekere voor het onzekere nemen.
112
00:15:41,297 --> 00:15:43,716
Ik kom naar binnen, oké?
113
00:15:48,972 --> 00:15:50,473
Wees maar niet bang.
114
00:16:12,662 --> 00:16:17,542
Luke. Ik heb hier wat kleding voor je.
115
00:16:19,210 --> 00:16:22,839
Sorry, ik heb geen mannenkleding.
Dit zijn de oude kleren van m'n moeder.
116
00:16:23,006 --> 00:16:27,343
Ik had ze allemaal maar gewoon
in dozen gestopt. Gelukkig maar.
117
00:16:28,219 --> 00:16:35,310
Er zit vast wat in wat je aan kan trekken,
zodat je niet naakt hoeft te blauwbekken.
118
00:16:35,476 --> 00:16:42,066
Je mag ook best wat stukscheuren om
die grote wond in je zij mee te verbinden.
119
00:16:42,233 --> 00:16:46,112
Ik kan fatsoenlijkere kleding voor je
halen als je even aangeeft wat je maat is...
120
00:16:46,279 --> 00:16:47,947
...en wat je graag draagt en zo.
121
00:16:48,114 --> 00:16:51,242
O, ik ben trouwens Olivia.
122
00:16:51,409 --> 00:16:53,244
Bloed.
–Wat?
123
00:16:53,411 --> 00:16:54,621
Ik heb bloed nodig.
124
00:16:54,787 --> 00:16:58,750
O, bloed.
Logisch, want je bent een vampier. Ja.
125
00:16:59,500 --> 00:17:06,257
Ik heb nu even geen bloed in huis, maar
ik weet geloof ik waar ik wat kan halen.
126
00:17:06,382 --> 00:17:12,471
Ja, ik ga dus even wat T–shirts,
truien en bloed voor je halen.
127
00:17:12,639 --> 00:17:14,474
En misschien ook een broek.
128
00:17:14,641 --> 00:17:18,311
Je taillemaat is denk ik iets van 32,
klopt dat?
129
00:17:18,478 --> 00:17:22,357
Geen broek. Bloed.
130
00:17:22,523 --> 00:17:26,069
Oké, duidelijk. De broek kan wachten.
Focussen op het bloed.
131
00:17:26,236 --> 00:17:28,696
Ik ga het nu gelijk halen. Oké?
132
00:17:51,844 --> 00:17:54,555
Mag ik een halfpond mager rundergehakt...
133
00:17:54,722 --> 00:17:59,978
...en ook een skirt steak van een halfpond?
134
00:18:01,437 --> 00:18:05,233
O ja, en... verkopen jullie ook bloed?
135
00:18:43,896 --> 00:18:48,651
Fijn, je hebt iets aan kunnen trekken.
Wil je wat bloed?
136
00:18:57,076 --> 00:18:59,537
Wat is dit?
–Varkensbloed.
137
00:18:59,662 --> 00:19:03,666
Ik kreeg het bijna gratis mee
van de slager. Wie had dat gedacht?
138
00:19:03,833 --> 00:19:05,668
Varkensbloed?
139
00:19:05,835 --> 00:19:10,006
Ik kan het wel weer meenemen als je...
–Nee. Het is oké.
140
00:19:20,350 --> 00:19:23,603
Meer, alsjeblieft.
141
00:19:30,860 --> 00:19:31,778
Meer.
142
00:19:36,616 --> 00:19:37,492
Meer.
143
00:19:42,705 --> 00:19:45,166
Wil je nog meer?
–Nee.
144
00:19:46,000 --> 00:19:46,876
Ik moet slapen.
145
00:19:50,421 --> 00:19:53,007
Ik kan wel een slaapzak voor je pakken
als je dat wil.
146
00:20:21,160 --> 00:20:23,288
Ik dacht al dat je wakker zou zijn.
147
00:20:25,456 --> 00:20:28,876
Wauw, je ziet er helemaal anders uit.
148
00:20:29,043 --> 00:20:30,169
Zo voel ik me ook.
149
00:20:31,004 --> 00:20:32,922
Ik voel me een stuk beter.
150
00:20:33,089 --> 00:20:36,509
Mag ik binnenkomen?
–Het is jouw huis.
151
00:20:51,524 --> 00:20:53,860
Kan ik iets voor je doen?
152
00:20:55,987 --> 00:20:58,031
Nou, oké...
153
00:20:59,449 --> 00:21:03,077
Jij bent een vampier. Duidelijk. Toch?
154
00:21:03,244 --> 00:21:05,538
Ja.
155
00:21:05,663 --> 00:21:08,583
En ik schrijf dus over vampiers.
156
00:21:09,667 --> 00:21:12,253
En ik lees boeken over vampiers.
Veel boeken.
157
00:21:12,420 --> 00:21:15,882
En ik heb ook veel vampierfilms gezien.
En daarmee bedoel ik echt heel veel.
158
00:21:16,674 --> 00:21:19,260
Oké...
–Maar ik heb er nog nooit eentje ontmoet.
159
00:21:19,385 --> 00:21:23,890
In het echt. Ik wist tot vandaag
niet eens dat vampiers echt bestonden...
160
00:21:24,057 --> 00:21:27,435
...dus dit is best belangrijk voor me.
161
00:21:33,858 --> 00:21:35,068
Wat wil je weten?
162
00:21:37,028 --> 00:21:42,909
Oké, nou... O, God.
Er is zoveel wat ik wil weten.
163
00:21:43,952 --> 00:21:47,372
O, oké, ik heb een idee.
Laten we beginnen met de regels.
164
00:21:48,539 --> 00:21:50,500
Welke regels?
–Je weet wel, de regels.
165
00:21:50,667 --> 00:21:56,381
Kruizen en wijwater zijn bijvoorbeeld
in sommige verhalen dodelijk voor jullie.
166
00:21:56,547 --> 00:21:59,884
En in andere verhalen hebben God
en de Bijbel niks te maken met vampiers...
167
00:22:00,051 --> 00:22:02,262
...en zijn ze dus nutteloos. Zulke dingen.
168
00:22:02,428 --> 00:22:05,515
Dat jij in een vleermuis
kunt veranderen bijvoorbeeld.
169
00:22:06,266 --> 00:22:09,143
Dat had ik totaal niet verwacht, snap je?
Dat is klassiek.
170
00:22:09,310 --> 00:22:12,355
Ik vind het wel leuk, hoor,
begrijp me niet verkeerd.
171
00:22:12,522 --> 00:22:14,941
Kun je nu in een vleermuis veranderen?
172
00:22:15,733 --> 00:22:20,572
Misschien een ander keertje.
–O ja, je moet nog herstellen.
173
00:22:22,991 --> 00:22:25,285
Laten we met de basisdingen beginnen.
174
00:22:25,451 --> 00:22:28,621
Een spies door het hart,
is dat dodelijk voor je?
175
00:22:28,746 --> 00:22:31,165
Dat zou voor bijna alles dodelijk zijn,
denk ik.
176
00:22:31,332 --> 00:22:34,210
En kruizen? Kun je daarnaar kijken?
–Liever niet.
177
00:22:34,377 --> 00:22:35,962
Knoflook.
–Krijg ik huiduitslag van.
178
00:22:36,129 --> 00:22:37,171
Wijwater.
179
00:22:37,338 --> 00:22:39,882
Ligt aan de priester die het gewijd heeft.
–Hoezo?
180
00:22:40,049 --> 00:22:42,594
Als hij aan kinderen heeft gezeten,
doet het me niks.
181
00:22:42,760 --> 00:22:44,512
Gatver.
–Ja.
182
00:22:44,679 --> 00:22:49,642
Maar dit... Een kruisboogpijl die gedoopt is
in wijwater... Dit is het echte werk.
183
00:22:49,809 --> 00:22:53,062
Dat meen je niet.
–Ik meen het.
184
00:22:54,230 --> 00:22:57,817
En hoe zit het met zonlicht?
–Wat is daarmee?
185
00:22:57,942 --> 00:23:00,361
Verbrand je als je overdag buiten komt?
186
00:23:00,528 --> 00:23:03,615
Ik zou niet verbranden,
maar ik zou me ook niet goed voelen.
187
00:23:03,781 --> 00:23:04,991
Hoe voelt het?
188
00:23:05,158 --> 00:23:07,201
In de zon zijn?
–Ja.
189
00:23:07,368 --> 00:23:08,661
Het voelt alsof je...
190
00:23:09,704 --> 00:23:12,582
...keer op keer in de ballen getrapt wordt.
191
00:23:14,417 --> 00:23:17,587
En hoe voelt het
om in je ballen getrapt te worden?
192
00:23:22,300 --> 00:23:25,511
O, zilver.
Of geldt dat alleen voor weerwolven?
193
00:23:25,678 --> 00:23:27,639
Wacht, bestaan weerwolven ook echt?
194
00:23:27,805 --> 00:23:29,349
Is hier eerder iemand geweest?
195
00:23:30,433 --> 00:23:33,478
Een man met een grote jas?
–O, Julius King bedoel je.
196
00:23:33,645 --> 00:23:35,271
Ken je zijn naam?
197
00:23:35,438 --> 00:23:39,067
Het is oké, ik heb niks gezegd.
Wat is het probleem?
198
00:23:39,234 --> 00:23:40,985
Wat het probleem is?
199
00:23:41,861 --> 00:23:43,863
Wie denk je dat dit gedaan heeft?
200
00:23:44,906 --> 00:23:47,992
Die klootzak heeft me gisteren
bijna doodgeschoten met een kruisboog.
201
00:23:48,159 --> 00:23:51,537
Luister, hij weet niet dat je hier bent.
Dat zweer ik je.
202
00:23:51,663 --> 00:23:54,040
Hij ging van deur naar deur
op zoek naar jou.
203
00:23:54,999 --> 00:23:57,627
Er is iemand buiten.
–Er is daar niemand.
204
00:23:57,794 --> 00:24:00,296
Er staat iemand buiten. Nu.
205
00:24:00,421 --> 00:24:03,633
Weet je het echt zeker?
–Ja. Ga kijken.
206
00:24:03,800 --> 00:24:05,176
Luke...
–Ik ben zwak.
207
00:24:05,969 --> 00:24:08,263
Als iemand me aanvalt,
kan ik me niet verdedigen.
208
00:24:09,639 --> 00:24:11,683
Maar, Luke...
–Ga.
209
00:24:43,423 --> 00:24:44,757
Er is niemand buiten.
210
00:24:44,924 --> 00:24:46,467
Weet je het zeker?
–Ja.
211
00:24:46,634 --> 00:24:49,304
Honderd procent zeker?
–Waarom ga je niet zelf kijken?
212
00:24:53,016 --> 00:24:55,393
Hoe zit het eigenlijk met jou?
–Met mij?
213
00:24:55,560 --> 00:24:58,479
Wie ben jij, verdomme? Waarom help je me?
214
00:24:58,646 --> 00:25:00,940
Zoals ik al zei, mijn naam is Olivia...
215
00:25:01,065 --> 00:25:05,528
...en ik help je omdat ik
een echte vampier wil leren kennen...
216
00:25:05,695 --> 00:25:08,698
...wat jij
waarschijnlijk een bizarre reden vindt.
217
00:25:09,407 --> 00:25:10,450
Zou je denken?
218
00:25:15,955 --> 00:25:18,833
Doe 'm dicht. Sluit 'm alsjeblieft.
Olivia, doe 'm dicht.
219
00:25:19,000 --> 00:25:21,169
Toe, Olivia, ik smeek het je. Sluit 'm.
220
00:25:23,171 --> 00:25:25,089
Als je m'n hulp niet wil, kun je gaan.
221
00:25:25,256 --> 00:25:27,759
Het spijt me, oké?
Ik wilde je niet van streek maken.
222
00:25:28,885 --> 00:25:33,473
Luister, Olivia, ik ben nog niet genoeg
aangesterkt om te vertrekken, oké?
223
00:25:33,640 --> 00:25:38,811
Wil je 'm gewoon dichtdoen, alsjeblieft?
Voordat iemand me ziet?
224
00:25:52,575 --> 00:25:56,329
Luister, wat die man je ook heeft verteld,
ik ben geen slechterik.
225
00:25:56,496 --> 00:26:00,458
Nee? Heb je niet iemand z'n hoofd afgerukt
en het rondgeschopt als een hacky sack?
226
00:26:00,583 --> 00:26:02,502
Wat? Nee.
227
00:26:04,170 --> 00:26:05,755
Heeft hij je dat echt verteld?
228
00:26:05,922 --> 00:26:08,716
Maar je bent wel een vampier.
Je doodt mensen om te overleven.
229
00:26:08,883 --> 00:26:11,803
Ik drink het bloed van mensen.
Ik dood ze niet.
230
00:26:13,054 --> 00:26:14,514
Moet ik dat echt geloven?
231
00:26:14,681 --> 00:26:18,309
Als ik overal lijken achter zou laten,
zou dat dan niet opgemerkt worden?
232
00:26:18,476 --> 00:26:21,813
Nou, misschien verander je
ze allemaal wel in vampiers.
233
00:26:23,189 --> 00:26:25,692
Zo werkt het niet.
–Hoe dan wel?
234
00:26:25,858 --> 00:26:28,987
Je kunt mensen alleen tot vampier maken
als je zelf als vampier geboren bent.
235
00:26:29,821 --> 00:26:30,989
Dit verzin ik niet, hoor.
236
00:26:31,155 --> 00:26:34,742
Als je gewoon een leuke vent bent,
waarom willen mensen je dan dood hebben?
237
00:26:34,909 --> 00:26:39,622
Mensen willen me niet dood hebben.
The Severon Group wil me dood hebben.
238
00:26:39,789 --> 00:26:41,124
Lekker boeiend.
239
00:26:41,291 --> 00:26:43,376
The Severon Group
is niet 'lekker boeiend'.
240
00:26:43,501 --> 00:26:45,670
Het zijn fascistische klootzakken...
241
00:26:45,837 --> 00:26:49,465
...die alles doden wat niet
in hun bekrompen wereldbeeld past.
242
00:26:49,632 --> 00:26:53,720
Ze hebben eenhoorns, gedaanteverwisselaars
en snoepelfjes al uitgeroeid.
243
00:26:53,886 --> 00:26:55,722
'Snoepelfjes'?
–Die zijn retecool...
244
00:26:55,888 --> 00:26:58,766
...en je zult er nooit een ontmoeten,
omdat The Severon Group...
245
00:26:58,933 --> 00:27:00,643
...ze allemaal gedood heeft.
246
00:27:00,810 --> 00:27:05,315
En wat vampiers betreft,
ben ik alleen met een paar anderen over.
247
00:27:06,274 --> 00:27:08,860
Ze zouden allemaal al dood kunnen zijn.
248
00:27:08,985 --> 00:27:11,696
Misschien ben ik wel
de laatste vampier, Olivia.
249
00:27:13,364 --> 00:27:14,407
Luister.
250
00:27:15,408 --> 00:27:17,076
Jij bent m'n enige hoop.
251
00:27:17,243 --> 00:27:20,872
Als ik hier nog een paar nachten
mag logeren totdat ik ben hersteld...
252
00:27:21,039 --> 00:27:22,415
Oké.
253
00:27:22,540 --> 00:27:25,335
Oké?
–Ik...
254
00:27:26,461 --> 00:27:28,588
Het is een vermoeiende dag geweest.
255
00:27:29,714 --> 00:27:31,257
Ik ga slapen.
256
00:27:33,134 --> 00:27:34,886
Tot morgen.
257
00:27:37,513 --> 00:27:38,556
Olivia.
258
00:27:39,390 --> 00:27:42,101
Moet ik nog steeds
in de garage opgesloten blijven?
259
00:27:42,226 --> 00:27:46,022
Totdat ik weet dat ik je kan vertrouwen...
Ja.
260
00:27:49,901 --> 00:27:53,404
Kun je me dan op z'n minst
een tijdschrift geven, of zo?
261
00:27:53,571 --> 00:27:56,157
Ik ga me hier de hele nacht doodvervelen.
262
00:28:02,747 --> 00:28:04,499
Je mag dit wel lezen als je wil.
263
00:28:17,595 --> 00:28:19,597
'Geraakt door een Vampier'?
264
00:30:42,115 --> 00:30:44,993
Laat me raden. Varkensbloed.
265
00:30:51,416 --> 00:30:57,046
O, het is graaf Orlok, van Nosferatu...
266
00:30:57,213 --> 00:30:59,591
Ja, ik weet waar die vandaan komt.
267
00:30:59,757 --> 00:31:04,053
Vind je Nosferatu geen goeie film?
–Nee.
268
00:31:04,220 --> 00:31:08,266
Sterker nog, de meeste vampiers vinden het
een beledigende weergave van onze soort.
269
00:31:08,433 --> 00:31:10,602
Wacht, serieus?
270
00:31:11,477 --> 00:31:14,897
Het is onze Birth of a Nation.
–O, God. Het spijt me heel erg.
271
00:31:15,023 --> 00:31:18,651
Ik wilde je niet beledigen of...
–Het is maar een grap.
272
00:31:22,572 --> 00:31:27,660
Smaakt het echt heel anders? Ik bedoel,
varkensbloed in vergelijking met...
273
00:31:27,785 --> 00:31:30,705
Ik wil niet ondankbaar klinken, maar...
274
00:31:31,581 --> 00:31:35,877
...het is net als het verschil
tussen ambachtelijk bier en warme pis.
275
00:31:36,044 --> 00:31:40,173
Wist je dat je je eigen plas kunt drinken?
Dat is echt zo.
276
00:31:40,340 --> 00:31:41,299
Sterker nog...
277
00:31:41,424 --> 00:31:45,136
...wist je dat er minder bacteriën
in urine dan in kraanwater zitten?
278
00:31:46,888 --> 00:31:47,972
Wat?
279
00:32:19,003 --> 00:32:20,964
Volgens mij begint–ie te genezen.
280
00:32:22,340 --> 00:32:24,342
In het begin ging het langzaam, maar...
281
00:32:25,426 --> 00:32:27,428
...ik had denk ik gewoon wat tijd nodig.
282
00:32:32,934 --> 00:32:35,937
Ik heb nog niet echt tijd gehad om...
–Maakt niet uit.
283
00:32:37,397 --> 00:32:41,150
Tot nu toe is het goed. Echt.
–Laat maar. Het is dom.
284
00:32:42,443 --> 00:32:46,114
Ik ga even naar binnen
om een ontbijtje te maken.
285
00:32:46,739 --> 00:32:48,116
Een ontbijtje voor mensen.
286
00:32:55,540 --> 00:32:56,874
Ik ga er nu op af.
287
00:32:57,041 --> 00:32:59,377
Weet je zeker dat hij daar is?
–Ja.
288
00:32:59,502 --> 00:33:01,504
Breng het opruimingsteam op de hoogte.
289
00:33:02,505 --> 00:33:05,425
Er zal waarschijnlijk
een slachtoffer vallen. Een mens.
290
00:33:05,592 --> 00:33:09,304
Een mens?
–Die trut heeft hem in leven gehouden.
291
00:33:27,447 --> 00:33:30,950
Waar is de vampier, duivelse hoer?
–Nou, zeg...
292
00:33:31,117 --> 00:33:37,999
Zeg me waar je hem verborgen houdt,
of anders breek ik verdomme je nek.
293
00:33:38,166 --> 00:33:41,210
Hier en nu.
294
00:33:44,213 --> 00:33:45,381
Luke.
295
00:33:59,812 --> 00:34:04,776
Wat heb ik hier lang op gewacht.
296
00:34:04,901 --> 00:34:06,486
Hoe voelt dat?
297
00:34:11,199 --> 00:34:13,451
O, doet het pijn?
298
00:34:14,827 --> 00:34:15,703
Goed zo, jongen.
299
00:34:22,335 --> 00:34:25,088
Oké, we moeten bedenken...
300
00:34:27,090 --> 00:34:29,259
Jezus.
301
00:34:58,704 --> 00:35:00,039
Olivia.
302
00:35:02,292 --> 00:35:04,502
Olivia, kan ik even met je praten?
303
00:35:04,669 --> 00:35:07,171
Het was hij of ik, Olivia,
dat weet jij ook.
304
00:35:08,756 --> 00:35:12,343
Ik weet dat je van streek bent,
maar zeg gewoon iets, oké?
305
00:35:32,113 --> 00:35:34,115
Hoi, met Jen. Laat een bericht achter.
306
00:35:35,325 --> 00:35:40,288
Hé, hermana. Ik bel je gewoon even...
307
00:35:40,455 --> 00:35:45,168
...omdat het bijna kerst is
en ik mis je op dit moment heel erg.
308
00:35:49,881 --> 00:35:54,427
Weet je wat, ik stel me aan.
309
00:35:54,594 --> 00:35:56,638
Je hoeft me niet terug te bellen.
310
00:36:09,984 --> 00:36:13,571
100 VERDORVEN VAMPIERVERHAALTJES
311
00:36:23,206 --> 00:36:25,208
Olivia.
312
00:36:25,375 --> 00:36:26,918
Olivia, ben jij dat?
313
00:36:28,461 --> 00:36:30,755
Wie zou het anders zijn?
314
00:36:30,922 --> 00:36:34,425
Luister, ik heb je manuscript gelezen.
315
00:36:34,592 --> 00:36:37,095
En?
–Ik vond het goed.
316
00:36:37,262 --> 00:36:38,137
Ja hoor, tuurlijk.
317
00:36:38,263 --> 00:36:41,808
Ik meen het.
Je hebt een goeie schrijfstijl.
318
00:36:42,725 --> 00:36:46,145
Als dat echt zo was,
zou m'n werk al uitgegeven zijn.
319
00:36:46,312 --> 00:36:49,565
Ja, nou, nu we het daar toch over hebben...
320
00:36:49,732 --> 00:36:52,110
Ik heb wat opmerkingen
die je kunnen helpen.
321
00:36:52,277 --> 00:36:54,320
Gewoon een beetje opbouwende kritiek.
322
00:36:54,487 --> 00:36:58,241
Misschien kan de visie van een echte
vampier de volgende versie beter maken.
323
00:36:58,408 --> 00:37:01,661
We kunnen 'm naar een hoger niveau tillen.
Wat zeg je daarvan?
324
00:37:23,433 --> 00:37:27,854
Kun je naar de andere kant
van de garage gaan?
325
00:37:28,021 --> 00:37:30,440
Ja, oké.
326
00:37:31,899 --> 00:37:36,112
Ligt er nog steeds overal bloed?
327
00:37:36,279 --> 00:37:38,990
Nee, ik heb het schoongemaakt
met de spullen die hier lagen.
328
00:37:39,157 --> 00:37:40,658
Het ziet er netjes uit, echt.
329
00:37:58,801 --> 00:38:03,056
Het is inderdaad schoon.
Waar heb je het lijk neergelegd... O, God.
330
00:38:03,181 --> 00:38:06,267
O ja, sorry.
331
00:38:13,650 --> 00:38:17,445
Het is hier zo koud dat het lijk wel
een paar dagen intact zal blijven, dus...
332
00:38:17,612 --> 00:38:21,616
...wanneer ik aangesterkt ben,
zal ik het meenemen en ergens begraven.
333
00:38:23,993 --> 00:38:26,329
Misschien kunnen we
in de woonkamer praten.
334
00:38:49,227 --> 00:38:50,812
Leuk huis heb je.
335
00:38:53,606 --> 00:38:56,067
Lekker knus.
–Dank je.
336
00:38:57,110 --> 00:39:00,071
Doe je aan skiën? Snowboarden?
337
00:39:01,072 --> 00:39:04,242
Nee, hoezo?
–Je woont in Tahoe.
338
00:39:05,159 --> 00:39:07,328
Ik dacht dat je dan wel zou skiën.
339
00:39:07,495 --> 00:39:10,456
M'n moeder hield van skiën.
Dit huis is van haar geweest.
340
00:39:11,541 --> 00:39:14,961
Ze is vorig jaar overleden.
341
00:39:15,128 --> 00:39:16,879
Eierstokkanker.
342
00:39:18,881 --> 00:39:22,427
Gecondoleerd.
–Dank je.
343
00:39:23,511 --> 00:39:26,222
M'n moeder heeft dit huis
aan mij nagelaten.
344
00:39:26,389 --> 00:39:28,600
M'n zus was op dat moment al getrouwd...
345
00:39:28,766 --> 00:39:34,981
...en mam dacht waarschijnlijk dat ik niet
veel langer m'n huur zou kunnen betalen.
346
00:39:36,357 --> 00:39:39,694
En ze had gelijk. Zoals altijd.
347
00:39:42,155 --> 00:39:44,407
Hoelang schrijf je al?
348
00:39:44,574 --> 00:39:48,661
O, ik weet het niet. Al van kleins af aan.
349
00:39:48,828 --> 00:39:50,872
Zo lang als ik me kan herinneren.
350
00:39:51,039 --> 00:39:53,041
Anne Rice of Stephenie Meyer?
351
00:39:53,875 --> 00:39:56,252
Anne Rice of Stephenie Meyer,
wie zou je willen zijn?
352
00:39:56,419 --> 00:39:58,421
Ik wil mezelf zijn.
353
00:39:59,881 --> 00:40:04,010
Je had opmerkingen over m'n boek, toch?
–Ja.
354
00:40:07,305 --> 00:40:09,349
Ik zal beginnen
met dingen die ik goed vond.
355
00:40:09,515 --> 00:40:13,937
Je schrijft helder en zelfverzekerd, niet
te bloemrijk met nutteloze extra woorden.
356
00:40:14,062 --> 00:40:16,230
En Anna is top...
–Zeg maar wat je slecht vond.
357
00:40:16,397 --> 00:40:17,398
Ik kan het wel hebben.
358
00:40:18,107 --> 00:40:23,238
Oké. Laten we het in dat geval
over de setting hebben.
359
00:40:23,863 --> 00:40:26,366
Roemenië?
–Ja.
360
00:40:27,325 --> 00:40:32,956
Ik heb Roemenië gekozen omdat het
een soort gotische, Bram Stoker–achtige...
361
00:40:33,122 --> 00:40:36,251
Ja, ik weet waarom je het hebt gekozen,
maar je moet het veranderen.
362
00:40:36,417 --> 00:40:39,921
Vampiers lopen niet te kniezen
in stoffige Oost–Europese kastelen, oké?
363
00:40:40,088 --> 00:40:42,382
Ze gaan naar coole plekken.
–Koele plekken?
364
00:40:42,507 --> 00:40:46,803
Toffe plekken. Tokio, Londen, Tahoe.
365
00:40:46,970 --> 00:40:51,683
Ik bedoel, ben je weleens
in Roemenië geweest? Het is daar klote.
366
00:40:51,849 --> 00:40:53,768
Er valt daar echt niks te beleven.
367
00:40:53,935 --> 00:40:57,647
Oké, duidelijk. Ik zal overwegen
om de setting te veranderen.
368
00:40:57,814 --> 00:41:00,149
Wat nog meer?
–De personages.
369
00:41:00,316 --> 00:41:04,279
Je hebt dus Anna, de vrouw, en Vladimir,
de vampier op wie ze verliefd wordt, toch?
370
00:41:04,445 --> 00:41:05,446
Ja.
371
00:41:05,613 --> 00:41:09,450
Zoals ik al zei, Anna is top.
Ik vind haar heel leuk.
372
00:41:09,617 --> 00:41:10,743
Maar Vladimir...
373
00:41:11,786 --> 00:41:14,747
Wat is er mis met Vladimir?
–Laten we beginnen met z'n naam.
374
00:41:14,914 --> 00:41:18,793
Geen enkele vampier met enig zelfrespect
zou zichzelf ooit Vladimir noemen.
375
00:41:18,960 --> 00:41:20,545
Je kan hem net zo goed Dildo noemen.
376
00:41:20,712 --> 00:41:24,799
Je moet een stijlvolle naam kiezen,
eentje met wat pit. Iets als...
377
00:41:26,718 --> 00:41:27,677
...Zach.
378
00:41:27,844 --> 00:41:30,513
Zach?
–Zach is een geweldige vampiernaam.
379
00:41:31,180 --> 00:41:33,182
Hij mag toch niet opvallen
onder de mensen?
380
00:41:34,017 --> 00:41:35,184
Wat dacht je van Ethan?
381
00:41:36,269 --> 00:41:39,147
Ethan is ook een goeie naam.
–Ja, ik vind de naam Ethan mooi.
382
00:41:39,314 --> 00:41:42,275
Zach, Ethan... Het maakt niet uit.
De naam is niet het grootste probleem.
383
00:41:42,442 --> 00:41:44,319
Ik bedoel, die kerel is een klootzak...
384
00:41:44,485 --> 00:41:49,282
...terwijl Anna slim is. Ze is succesvol.
Ze heeft haar eigen vloerenbedrijf.
385
00:41:49,449 --> 00:41:51,951
Het is ongeloofwaardig
dat ze op deze vent valt.
386
00:41:52,118 --> 00:41:53,286
Waarom niet?
387
00:41:53,453 --> 00:41:58,666
Ten eerste is hij een griezel die Vladimir
heet en in een oud kasteel woont...
388
00:41:58,833 --> 00:42:00,335
...in Roemenië.
389
00:42:00,919 --> 00:42:03,796
Maar dat ga je toch allemaal veranderen.
–Misschien.
390
00:42:03,963 --> 00:42:08,217
Het grootste probleem is
dat ik hem de leiding wil zien nemen.
391
00:42:08,343 --> 00:42:11,888
Ik bedoel, hij loopt
tot pagina 250 alleen maar te zeiken...
392
00:42:12,055 --> 00:42:14,015
...en dat is al bijna
het einde van het boek.
393
00:42:14,182 --> 00:42:16,392
Hij is een vampier, Olivia.
394
00:42:16,559 --> 00:42:19,729
Een vampier zijn, is niet triest.
Het is top.
395
00:42:20,480 --> 00:42:22,982
Je bent onsterfelijk,
elke dag is een feest...
396
00:42:23,149 --> 00:42:27,278
...je hoeft je niet druk te maken om
belastingen, het RDW, of je cholesterol.
397
00:42:27,445 --> 00:42:33,368
Vladimir... Ethan is triest omdat z'n
oude leven voorbij is. Snap je dat niet?
398
00:42:34,118 --> 00:42:37,372
Iedereen van wie hij heeft gehouden
voordat hij een vampier werd...
399
00:42:37,538 --> 00:42:40,541
...is oud geworden en gestorven.
400
00:42:40,667 --> 00:42:43,753
Ik bedoel, mis jij je oude leven dan niet?
401
00:42:44,379 --> 00:42:46,714
Wat, toen ik nog een mens was, bedoel je?
402
00:42:46,881 --> 00:42:48,341
Nee.
403
00:42:48,466 --> 00:42:50,134
Zelfs niet een beetje?
404
00:42:53,179 --> 00:42:55,056
Zal ik je iets geks vertellen?
405
00:42:56,474 --> 00:42:59,769
Ik kan me m'n leven voordat ik vampier
werd niet eens meer herinneren.
406
00:42:59,936 --> 00:43:02,188
Dat kan niet waar zijn.
–Het is wel zo.
407
00:43:02,355 --> 00:43:05,817
Je schijnt een soort geheugenverlies
te krijgen wanneer je transformeert.
408
00:43:09,153 --> 00:43:12,657
Misschien is het
een beschermingsmechanisme...
409
00:43:12,782 --> 00:43:15,702
...dat ervoor zorgt
dat je de verandering beter aankan.
410
00:43:16,911 --> 00:43:19,163
Het kan interessant zijn
om daar dieper op in te gaan.
411
00:43:22,208 --> 00:43:23,835
Dat kan interessant zijn, ja.
412
00:43:24,002 --> 00:43:29,465
Dat hij probeert z'n oude leven als mens
te herinneren door de sporen te volgen.
413
00:43:29,632 --> 00:43:31,634
O, en Anna kan hem helpen.
414
00:43:31,801 --> 00:43:36,514
Dan lossen ze samen de mysteries
van z'n verleden op en worden ze verliefd.
415
00:43:36,681 --> 00:43:38,224
Dat kan een goed verhaal worden.
416
00:43:40,143 --> 00:43:41,686
Heel goed.
417
00:44:45,833 --> 00:44:47,293
Ik ben er nog niet klaar voor.
418
00:44:50,922 --> 00:44:52,590
Ik heb meer tijd nodig.
419
00:45:49,897 --> 00:45:51,733
WACHTWOORD INVOEREN
420
00:46:57,090 --> 00:46:58,841
Tering Jantje.
421
00:47:07,350 --> 00:47:10,270
Is het al kerst?
–Kerstavond.
422
00:47:10,436 --> 00:47:14,941
M'n moeder liet m'n zus en mij op de avond
voor kerst altijd één cadeautje openmaken.
423
00:47:15,066 --> 00:47:16,901
Maar ik heb niks voor jou.
424
00:47:17,068 --> 00:47:21,072
Ja, duh, je woont in m'n garage.
Maak maar open.
425
00:47:25,743 --> 00:47:29,664
Ik dacht dat je oude kleding
van m'n moeder wel beu zou zijn.
426
00:47:34,836 --> 00:47:36,254
Dank je wel, Olivia.
427
00:47:37,505 --> 00:47:38,840
Voor alles.
428
00:47:44,470 --> 00:47:45,513
Nou...
429
00:47:46,681 --> 00:47:52,854
Ik laat je even omkleden. Wanneer je
klaar bent, kun je binnenkomen.
430
00:47:53,021 --> 00:47:54,480
Ik heb een verrassing voor je.
431
00:48:03,281 --> 00:48:05,199
Kom zitten. Toe.
432
00:48:11,039 --> 00:48:13,416
Heb je dit allemaal voor mij gedaan?
433
00:48:13,583 --> 00:48:16,794
Je kunt toch niet kerstavond
in m'n garage doorbrengen?
434
00:48:19,422 --> 00:48:20,632
Nou...
435
00:48:22,467 --> 00:48:24,427
...mag ik een glaasje bloed?
436
00:48:32,977 --> 00:48:34,228
Nou, proost.
437
00:48:45,240 --> 00:48:51,037
Geweldig. Hé, jochie. Hé. Zalig Kerstmis.
438
00:48:51,204 --> 00:48:53,790
Het is toch eerste kerstdag?
–Natuurlijk.
439
00:48:53,957 --> 00:48:56,709
Ik wist dat ik het niet had gemist.
440
00:48:56,876 --> 00:48:59,462
De geesten hebben het allemaal
in één nacht gedaan.
441
00:49:01,005 --> 00:49:05,009
Hé, ken je de Poulterers
op de hoek van de volgende straat?
442
00:49:05,176 --> 00:49:06,469
Ik mag hopen van wel.
443
00:49:06,636 --> 00:49:09,847
Wat een pientere jongen, zo bijzonder.
444
00:49:28,700 --> 00:49:29,576
EINDE
445
00:49:32,620 --> 00:49:34,455
Wat heb ik gemist?
446
00:49:35,373 --> 00:49:38,793
Scrooge heeft de kreupele jongen
doodgeslagen met z'n eigen krukken.
447
00:49:38,960 --> 00:49:40,378
Echt niet.
448
00:49:43,923 --> 00:49:45,883
Ik ga naar bed.
449
00:49:53,433 --> 00:49:55,268
Ga je niet...
450
00:49:55,435 --> 00:49:56,644
Wat?
451
00:49:58,771 --> 00:50:01,190
Ga je me niet opsluiten in de garage?
452
00:50:03,526 --> 00:50:06,070
Je mag wel in de logeerkamer slapen
als je wil.
453
00:51:55,263 --> 00:51:56,723
Ben je iets kwijt?
454
00:52:02,061 --> 00:52:03,813
Ga je ons geen gedag zeggen?
455
00:52:05,773 --> 00:52:07,233
Hallo, Jackie.
456
00:52:08,776 --> 00:52:10,069
Brock.
457
00:52:11,112 --> 00:52:13,406
Je ziet er belachelijk uit.
458
00:52:13,573 --> 00:52:15,658
Heeft zij die kleding voor je uitgekozen?
459
00:52:19,537 --> 00:52:21,372
Het was een kerstcadeau.
460
00:52:26,210 --> 00:52:27,921
Ze is daarboven, hè?
461
00:52:29,797 --> 00:52:33,051
Ik hoor dat warme hartje van haar kloppen.
462
00:52:37,013 --> 00:52:38,765
Daar word je vast wild van.
463
00:52:42,226 --> 00:52:45,229
Zij heeft haar leven geriskeerd
om het mijne te redden.
464
00:52:45,396 --> 00:52:49,400
De laatste keer dat ik jou zag,
vluchtte je weg.
465
00:52:49,567 --> 00:52:52,612
Julius King had je neergeschoten
met een kruisboog.
466
00:52:52,779 --> 00:52:55,490
Wat hadden we dan moeten doen?
Wachten tot wij aan de beurt waren?
467
00:52:55,657 --> 00:52:57,533
Julius King is dood.
468
00:52:59,702 --> 00:53:00,912
Lulkoek.
469
00:53:02,247 --> 00:53:04,374
Ik heb hem gedood.
470
00:53:04,540 --> 00:53:06,876
Met een beetje hulp
van m'n nieuwe vriendin.
471
00:53:08,336 --> 00:53:10,797
Als hij echt dood is,
waar is z'n lijk dan?
472
00:53:10,964 --> 00:53:12,423
In de garage.
473
00:53:13,716 --> 00:53:14,968
Laat zien.
474
00:53:17,428 --> 00:53:21,057
Dat is geen vraag. Breng me naar hem toe.
475
00:53:25,478 --> 00:53:26,646
Prima.
476
00:53:34,946 --> 00:53:36,239
Kom binnen.
477
00:53:39,742 --> 00:53:41,119
Deze kant op.
478
00:53:42,287 --> 00:53:43,162
Olivia.
479
00:53:51,713 --> 00:53:54,007
Bloedig Kerstmis, konijntje.
480
00:53:55,174 --> 00:53:58,011
Ik ben Jackie. Hoe heet jij?
481
00:53:58,720 --> 00:54:01,681
O, wat is er? Ben je je tong verloren?
482
00:54:03,349 --> 00:54:06,311
Je zal je hier vast op je gemak voelen.
483
00:54:06,477 --> 00:54:09,314
Je kamerdeur is immers niet op slot.
484
00:54:09,480 --> 00:54:11,774
Geen kruizen, geen spiezen...
485
00:54:11,941 --> 00:54:16,195
Alleen jij in je nachtjaponnetje.
486
00:54:17,697 --> 00:54:20,533
Hij heeft je vast
een veilig gevoel gegeven, hè?
487
00:54:21,284 --> 00:54:24,454
Ach, lief konijntje toch...
488
00:54:24,621 --> 00:54:27,123
...jij kent Luke niet zoals ik hem ken.
489
00:54:27,290 --> 00:54:29,208
We hebben samen veel lol beleefd.
490
00:54:29,375 --> 00:54:31,753
Niet alleen zoals jij denkt.
491
00:54:31,920 --> 00:54:35,965
We hebben samen gejaagd, samen gedood.
492
00:54:36,132 --> 00:54:40,887
We hebben het bloed gedronken van
honderden lekkere konijntjes zoals jij.
493
00:54:41,054 --> 00:54:42,513
Je liegt.
494
00:54:52,148 --> 00:54:53,858
Luke, houd haar tegen.
495
00:54:53,983 --> 00:54:58,738
Ja, Luke, houd me tegen.
Ziet het eruit alsof hij de baas is?
496
00:54:58,863 --> 00:55:01,074
Nee. Daar is hij te zwak voor.
497
00:55:01,241 --> 00:55:05,078
Moet je hem nu zien. Helemaal
van streek door één klein konijntje.
498
00:55:05,245 --> 00:55:06,454
Laat haar gaan.
499
00:55:07,956 --> 00:55:11,376
Dit huis... is nu mijn huis.
500
00:55:11,542 --> 00:55:13,878
Die auto op de oprit?
501
00:55:14,045 --> 00:55:15,546
Van mij.
502
00:55:15,713 --> 00:55:19,092
Al jouw troep is nu van mij.
503
00:55:20,343 --> 00:55:21,970
En in ruil daarvoor...
504
00:55:23,972 --> 00:55:28,601
...mag jij van mij naar buiten huppelen
met alleen dat wat je nu draagt.
505
00:55:29,686 --> 00:55:34,107
Ze zal buiten doodvriezen.
–Misschien, ja. Misschien ook niet.
506
00:55:34,274 --> 00:55:35,441
Dus, wat zeg je ervan?
507
00:55:35,608 --> 00:55:38,987
Laten jullie me gewoon gaan?
–Heb ik dat gezegd?
508
00:55:40,238 --> 00:55:42,532
Nee. Je mag de deur uit...
509
00:55:42,699 --> 00:55:46,411
...maar je moet wel rennen. Sneller
dan je ooit in je leven hebt gerend.
510
00:55:47,287 --> 00:55:51,124
Ik zal je een voorsprong van tien seconden
geven om het wat leuker te maken.
511
00:55:52,292 --> 00:55:53,209
Tien...
512
00:55:54,043 --> 00:55:55,086
...negen...
513
00:55:55,753 --> 00:55:56,588
...acht...
514
00:56:22,572 --> 00:56:24,073
Ze is weggekomen, hè?
515
00:56:27,619 --> 00:56:31,289
Ze komt wel weer terug.
Dat doen ze altijd.
516
00:56:31,456 --> 00:56:32,790
En wanneer ze dat doet...
517
00:56:35,335 --> 00:56:36,669
Ze is van mij.
518
00:56:38,546 --> 00:56:40,590
Ik verveel me. Laten we wat gaan doden.
519
00:57:16,417 --> 00:57:19,420
Ik ga verdomme nooit meer met haar skiën.
–Je lult uit je nek, man.
520
00:57:19,545 --> 00:57:21,714
Dat zeg je altijd en elke keer ga je weer.
521
00:57:21,881 --> 00:57:24,509
Vorige keer was het anders.
–Deze keer...
522
00:57:25,051 --> 00:57:27,011
Hallo, jongens.
–Hé.
523
00:57:27,178 --> 00:57:28,638
Hoe gaat–ie?
–Hoi.
524
00:57:29,847 --> 00:57:32,016
Gaan jullie mee naar een feestje?
525
00:58:02,297 --> 00:58:04,090
WACHTWOORD INVOEREN
526
00:58:21,107 --> 00:58:22,650
VAMPIER
DE ONTHOOFDER, DE KOPPENSNELLER
527
00:58:22,817 --> 00:58:23,943
CIRCA 1620 AD
OOSTZEEGEBIED
528
00:58:36,789 --> 00:58:38,791
LUKAS DE ONTHOOFDER
529
00:58:46,174 --> 00:58:48,426
Waar is dat feestje dan?
530
00:58:50,011 --> 00:58:51,220
Niet ver hiervandaan.
531
00:59:29,676 --> 00:59:32,637
Hé, hoe ver moeten we nog lopen?
532
00:59:32,804 --> 00:59:33,680
We zijn er.
533
01:00:37,869 --> 01:00:40,204
Severon Group, met Simon.
534
01:00:41,581 --> 01:00:42,373
Hallo?
535
01:00:42,540 --> 01:00:45,126
Ik heb dit nummer
van Julius King gekregen.
536
01:00:47,670 --> 01:00:48,963
Hij is nu dood.
537
01:00:52,258 --> 01:00:53,217
Ik luister.
538
01:00:53,343 --> 01:00:58,681
Voordat ik meer vertel,
moet ik weten of ik je kan vertrouwen.
539
01:00:58,848 --> 01:01:01,100
Ik weet niet zeker of ik het begrijp.
540
01:01:01,225 --> 01:01:05,980
Heeft The Severon Group
echt alle snoepelfjes uitgeroeid?
541
01:01:07,857 --> 01:01:10,610
Wat zijn snoepelfjes nou weer?
542
01:01:26,209 --> 01:01:29,587
Ik weet niet wat ik moet doen.
Ze hebben me uit m'n eigen huis getrapt.
543
01:01:29,754 --> 01:01:31,756
Als ik terugga, gaan ze...
544
01:01:31,923 --> 01:01:36,344
Kunnen jullie iemand sturen?
Een andere vampierjager, zoals Julius?
545
01:01:36,511 --> 01:01:40,265
Ik ben bang
dat we niemand zoals Julius King hebben.
546
01:01:40,431 --> 01:01:45,728
Hij was de beste van ons allemaal.
Hij nam altijd souvenirtjes voor me mee.
547
01:01:45,895 --> 01:01:47,689
Hij heeft veel voor me betekend.
548
01:01:47,855 --> 01:01:49,315
Maar als antwoord op de vraag, ja...
549
01:01:49,482 --> 01:01:52,944
...ik denk dat we iemand kunnen sturen
om het probleem op te lossen.
550
01:01:53,111 --> 01:01:56,531
O, godzijdank. Hoe snel kan diegene komen?
551
01:01:56,698 --> 01:02:02,120
Nou, eens even kijken... Morgen is het kerst
en nieuwjaar komt er ook alweer aan...
552
01:02:02,662 --> 01:02:04,831
We kunnen in juni iemand laten komen,
denk ik.
553
01:02:06,082 --> 01:02:08,376
Juni?
–Zou dat uitkomen?
554
01:02:09,460 --> 01:02:15,592
De laatste drie vampiers op de wereld
hebben m'n huis ingenomen...
555
01:02:15,758 --> 01:02:19,429
...en jij zegt
dat er niemand kan komen tot juni?
556
01:02:19,596 --> 01:02:22,724
Ten eerste zijn ze niet
de laatste drie vampiers op de wereld.
557
01:02:22,890 --> 01:02:27,103
Er zijn verdomme duizenden van.
Heeft een vampier je dat ook wijsgemaakt?
558
01:02:27,645 --> 01:02:28,730
Nee...
559
01:02:28,896 --> 01:02:32,567
Ten tweede zijn we
ook niet bepaald Artsen zonder Grenzen.
560
01:02:32,734 --> 01:02:34,652
We hebben
niet zoveel personeel en middelen.
561
01:02:34,819 --> 01:02:36,696
Dit is allemaal mijn schuld.
562
01:02:37,822 --> 01:02:39,657
Ik heb hem gered.
563
01:02:41,701 --> 01:02:43,870
Dit was allemaal niet gebeurd als...
564
01:02:49,042 --> 01:02:50,960
Ik moet m'n verantwoordelijkheid nemen.
565
01:02:51,127 --> 01:02:52,921
Mevrouw...
–Ik zal je wat vertellen, Simon.
566
01:02:53,087 --> 01:02:58,551
Ik heb een auto vol met spiezen, knoflook,
wijwater en een enorme kruisboog.
567
01:02:58,718 --> 01:03:02,347
Wat wil je nu zeggen?
–Ik wacht tot de ochtend.
568
01:03:02,513 --> 01:03:05,558
Dan maak ik ze allemaal af.
569
01:03:05,725 --> 01:03:10,063
Ik raad je ten zeerste af om ook maar
iets wat daarop lijkt te proberen.
570
01:03:11,606 --> 01:03:12,482
Hallo?
571
01:06:23,715 --> 01:06:24,799
Wie is daar?
572
01:06:42,859 --> 01:06:44,319
Je hebt misgeschoten.
573
01:07:28,905 --> 01:07:31,366
Je dacht zeker
dat ik zou verbranden in de zon, hè?
574
01:07:31,532 --> 01:07:36,663
Nee, het doet alleen maar heel erg pijn.
575
01:07:41,000 --> 01:07:42,794
Een beetje zoals dit.
576
01:08:58,995 --> 01:09:00,663
Goeiemorgen, konijntje.
577
01:09:10,256 --> 01:09:11,424
Wat hebben we hier?
578
01:09:17,263 --> 01:09:19,348
Waar denk jij heen te gaan?
579
01:09:23,186 --> 01:09:29,317
Eens kijken...
Knoflook, een kruis, meer knoflook.
580
01:09:32,654 --> 01:09:37,158
Wijwater... Heeft Luke je niet verteld
dat dit spul soms werkt en soms niet?
581
01:09:44,790 --> 01:09:45,708
Kijk eens aan.
582
01:09:50,004 --> 01:09:51,631
Hoe wil je je steek hebben?
583
01:09:52,966 --> 01:09:54,299
Jackie.
584
01:09:56,344 --> 01:09:57,512
Ga bij haar weg.
585
01:09:58,179 --> 01:10:00,723
Zo, dit is een interessante wending.
586
01:10:02,183 --> 01:10:03,810
Blijf daar staan.
587
01:10:03,977 --> 01:10:07,188
Of anders? Maak je me dan dood?
–Ja.
588
01:10:07,355 --> 01:10:10,191
Nee, dan zou je me te erg missen.
589
01:10:10,358 --> 01:10:13,486
Dan zou je het jagen,
doden en neuken missen.
590
01:10:13,653 --> 01:10:14,654
Laat de spies vallen.
591
01:10:17,740 --> 01:10:21,703
Het konijntje gelooft misschien
dat je een snoezig vampiertje bent...
592
01:10:21,869 --> 01:10:23,830
...maar ik ken je beter dan dat.
593
01:10:25,373 --> 01:10:27,083
Je kent mij niet.
594
01:10:28,251 --> 01:10:29,669
Het zal wel.
595
01:10:32,964 --> 01:10:34,799
Je bent een eikel geworden, weet je dat?
596
01:10:35,508 --> 01:10:37,385
Vroeger was je retecool.
597
01:10:37,552 --> 01:10:40,972
Na een paar dagen bij haar
ben je onherkenbaar veranderd.
598
01:10:43,683 --> 01:10:49,480
De kracht van Christus beveelt je.
599
01:10:51,232 --> 01:10:54,903
O, blijf erbij, Luke.
Wat er nu komt, wil je niet missen.
600
01:11:02,285 --> 01:11:03,995
Simon & Schuster.
601
01:11:04,746 --> 01:11:08,583
Wauw, konijntje. Je had het
moeten uitgeven in eigen beheer.
602
01:11:08,750 --> 01:11:10,835
Nu kan niemand je waardeloze boekje lezen.
603
01:11:11,628 --> 01:11:16,716
O, heeft het konijntje pijn?
Laat Miss Jackie de pijn maar wegnemen.
604
01:11:24,933 --> 01:11:27,769
Vrolijk kerstfeest, ondood takkewijf.
605
01:12:15,400 --> 01:12:16,317
Olivia.
606
01:12:16,484 --> 01:12:19,487
Ik ben halfnaakt de vrieskou in gejaagd.
607
01:12:20,029 --> 01:12:23,866
Ik heb kerstavond in de auto
van een dooie vent doorgebracht...
608
01:12:24,033 --> 01:12:27,036
...en ben bijna vermoord
door die verknipte vampiervrienden van je.
609
01:12:27,203 --> 01:12:31,958
En eentje van hen was je vrouw, of zo...
–Ze was niet m'n...
610
01:12:32,125 --> 01:12:36,170
Kerst hoor je te vieren
met de mensen om wie je geeft.
611
01:12:36,337 --> 01:12:39,924
Je hoort cadeaus open te maken,
naar kerstliedjes te luisteren...
612
01:12:40,091 --> 01:12:42,343
...en je hoort
te veel te eten en te drinken.
613
01:12:42,468 --> 01:12:47,265
Je hoort verdomme
geen vampiers te hoeven doden.
614
01:12:47,432 --> 01:12:50,768
Maar dat zou je niet zeggen
als je naar mijn kerst kijkt, hè?
615
01:12:52,312 --> 01:12:53,813
Alsjeblieft...
616
01:12:53,980 --> 01:12:56,441
Je hebt tegen me gelogen...
617
01:12:56,608 --> 01:13:00,653
...over het doden van mensen,
over wie je bent.
618
01:13:01,863 --> 01:13:04,198
Je hebt tegen me gelogen over snoepelfjes...
619
01:13:04,365 --> 01:13:07,869
...wat trouwens heel gek is
om over te liegen.
620
01:13:08,036 --> 01:13:11,164
Hoe ben je daar eigenlijk op gekomen?
–Nou...
621
01:13:11,331 --> 01:13:15,168
Ik ga je nu een paar vragen stellen
en jij gaat me de waarheid vertellen.
622
01:13:15,752 --> 01:13:17,545
Alleen de waarheid.
623
01:13:17,712 --> 01:13:20,798
Anders zal ik je met deze kruisboog
in het hart schieten...
624
01:13:20,965 --> 01:13:23,176
...en je naar de hel sturen.
625
01:13:25,428 --> 01:13:26,888
Ze heeft me gebeten.
626
01:13:28,389 --> 01:13:30,391
Ga ik nu in een vampier veranderen?
627
01:13:31,809 --> 01:13:34,312
Nee.
–Zweer je dat?
628
01:13:35,730 --> 01:13:37,857
Zij is niet als vampier geboren.
629
01:13:38,858 --> 01:13:40,443
Ze is in een vampier veranderd.
630
01:13:41,277 --> 01:13:42,445
Net zoals ik.
631
01:13:43,821 --> 01:13:46,574
Ze had je in geen geval
in een vampier kunnen veranderen.
632
01:13:46,741 --> 01:13:47,867
Oké.
633
01:13:51,037 --> 01:13:52,830
Heb je ooit om mij gegeven?
634
01:13:54,165 --> 01:13:55,625
Was er iets van waar?
635
01:13:59,212 --> 01:14:01,005
En vond je m'n boek echt goed?
636
01:14:03,883 --> 01:14:07,971
Ja. Behalve Vladimir.
637
01:14:16,896 --> 01:14:18,898
Is dat de trui die ik je heb gegeven?
638
01:14:50,638 --> 01:14:53,641
Hallo?
–Vrolijk kerstfeest, hermana.
639
01:14:54,851 --> 01:14:56,269
Vrolijk kerstfeest, Jen.
640
01:14:56,436 --> 01:14:59,647
Wacht, er zijn anderen
die hallo willen zeggen. Wacht even.
641
01:15:02,567 --> 01:15:04,569
Wens tante Olivia
maar een vrolijk kerstfeest.
642
01:15:04,736 --> 01:15:08,406
Vrolijk kerstfeest, tante Olivia.
643
01:15:08,573 --> 01:15:10,325
Vrolijk kerstfeest, jongens.
644
01:15:15,288 --> 01:15:21,461
10 MAANDEN LATER
645
01:15:21,586 --> 01:15:23,421
BLOEDIG KERSTMIS
646
01:15:26,299 --> 01:15:28,051
Dank je wel.
647
01:15:28,217 --> 01:15:34,182
SIGNEERSESSIE EN ONTMOETING MET
OLIVIA ROMO, AUTEUR VAN BLOEDIG KERSTMIS
648
01:15:38,686 --> 01:15:40,313
Draag het maar op aan Simon.
649
01:15:43,566 --> 01:15:47,028
U lijkt veel te weten over het doden
van vampiers, Miss Romo.
650
01:15:47,195 --> 01:15:50,198
Misschien kunnen we
in de toekomst samenwerken.
651
01:15:52,492 --> 01:15:53,368
Bedankt.
652
01:15:54,702 --> 01:15:57,205
Maar ik schrijf liever over ze.
653
01:16:06,965 --> 01:16:09,300
Hoe heet je?
–Elizabeth.
654
01:16:24,232 --> 01:16:25,650
IK LEES LIEVER KLASSIEKERS
655
01:16:43,835 --> 01:16:46,004
De signeersessie in LA is goed gegaan.
656
01:16:50,675 --> 01:16:54,804
Er zijn veel mensen gekomen.
Meer zelfs dan in San Francisco.
657
01:16:54,971 --> 01:16:55,930
Bloed...
658
01:16:56,097 --> 01:16:58,891
Iedereen vroeg steeds
wanneer het volgende boek uitkomt.
659
01:16:59,058 --> 01:17:00,852
Ik heb de waarheid gezegd.
660
01:17:01,019 --> 01:17:03,813
Nou, grotendeels dan.
661
01:17:05,106 --> 01:17:06,608
Bloed...
662
01:17:06,774 --> 01:17:11,905
Ik zei dat ik proefversies geschreven heb,
maar dat m'n muze nog feedback moet geven.
663
01:17:12,906 --> 01:17:14,991
Heb je al wat opmerkingen genoteerd?
664
01:17:17,285 --> 01:17:18,536
Mag ik?
665
01:17:18,703 --> 01:17:20,580
Bloed.
666
01:17:20,705 --> 01:17:22,999
Oké, je hoeft niet zo te schreeuwen, hoor.
667
01:17:38,097 --> 01:17:38,932
BLOED
668
01:17:39,098 --> 01:17:41,351
Hier heb ik ook niet veel aan, hè?
669
01:17:41,517 --> 01:17:43,478
Heb je m'n nieuwste versie wel gelezen?
670
01:17:49,609 --> 01:17:50,693
Bloed.
53155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.