All language subtitles for red.snow.2021.1080p.web

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,844 --> 00:00:35,516 Brody. 2 00:02:19,495 --> 00:02:21,497 HUILEND DRONK HIJ, WANT ZIJ ZOU GEEN VAMPIER WORDEN 3 00:02:31,174 --> 00:02:32,216 DE WERELD VOLGENS MAM 4 00:03:18,221 --> 00:03:20,974 BEDANKT VOOR UW MANUSCRIPT GERAAKT DOOR EEN VAMPIER 5 00:03:21,099 --> 00:03:24,602 HELAAS KUNNEN WE MOMENTEEL GEEN ONGEVRAAGDE INZENDINGEN ACCEPTEREN 6 00:04:37,342 --> 00:04:40,261 EEN GEWONDE VLEERMUIS VERZORGEN 7 00:06:04,971 --> 00:06:06,514 Welterusten, vleermuis. 8 00:06:50,475 --> 00:06:51,309 Je hebt geen werk. 9 00:06:51,476 --> 00:06:55,772 Jawel. Ik schrijf romans. –En hoe vind je zelf dat dat gaat? 10 00:06:55,939 --> 00:06:57,440 Dat klonk gemeen, ik weet het. 11 00:06:57,607 --> 00:07:00,860 Maar mam wilde dat je een leven op zou bouwen in de blokhut, snap je? 12 00:07:00,985 --> 00:07:02,820 Niet dat je er weg zou rotten. 13 00:07:02,987 --> 00:07:05,740 Ik ben je zus. Ik mag me best zorgen om je maken. 14 00:07:05,907 --> 00:07:08,618 'Een leven opbouwen'? Net zoals jij, bedoel je? 15 00:07:08,743 --> 00:07:10,787 Moet ik een hoop kinderen uitpoepen voor m'n 30e? 16 00:07:10,954 --> 00:07:16,209 Drie kinderen. Ik heb drie prachtige kinderen. En ze zijn ook jouw familie, hè. 17 00:07:16,376 --> 00:07:18,836 Geloof het of niet, ze missen echt hun thia. 18 00:07:21,464 --> 00:07:22,715 Ben je er nog? 19 00:07:24,175 --> 00:07:25,260 Ik moet ophangen. 20 00:08:37,874 --> 00:08:40,459 Het is oké. 21 00:08:47,008 --> 00:08:49,594 Julius King, particulier rechercheur. 22 00:08:49,761 --> 00:08:53,556 Het spijt me dat ik u heb laten schrikken. Gaat het wel? 23 00:08:55,141 --> 00:08:59,812 Ja. Sorry, ik ben de hele ochtend al nerveus. Ik heb slecht geslapen. 24 00:09:00,647 --> 00:09:01,564 Hoe kan ik u helpen? 25 00:09:01,731 --> 00:09:06,486 Laat maar, ik kom later wel terug... –Nee, het is oké. Ik ben in orde. 26 00:09:06,653 --> 00:09:07,946 Kom binnen, toe. 27 00:09:08,112 --> 00:09:09,739 Zeker weten? –Ja. 28 00:09:09,906 --> 00:09:10,990 Bedankt. 29 00:09:19,123 --> 00:09:22,418 Bedankt, Miss Romo. –Olivia. 30 00:09:27,548 --> 00:09:28,591 Pepermunt. 31 00:09:29,550 --> 00:09:30,718 U was politieagent, zei u? 32 00:09:30,885 --> 00:09:34,681 Nee, eigenlijk niet. Ik ben particulier rechercheur. 33 00:09:34,847 --> 00:09:38,935 Ik werk voor mensen in Reno. –Ik ken niemand die in Reno woont. 34 00:09:39,060 --> 00:09:41,312 Misschien kunt u me toch helpen. 35 00:09:41,479 --> 00:09:44,857 Ik ben de afgelopen dagen bij veel huizen langs geweest... 36 00:09:44,983 --> 00:09:47,902 ...en iedereen lijkt vanwege de feestdagen weg te zijn. 37 00:09:48,069 --> 00:09:49,529 Ik zag dat het licht hier aan was... 38 00:09:49,696 --> 00:09:53,783 ...en ik dacht: hé, misschien is daar iemand thuis. Ik ga even kijken en... 39 00:09:53,950 --> 00:09:55,451 Sorry, waar gaat dit over? 40 00:09:57,036 --> 00:10:00,331 Sorry, ik ben een beetje aan het zeveren, hè? 41 00:10:00,498 --> 00:10:04,460 Ik ben op zoek naar iemand. Naar drie personen eigenlijk. 42 00:10:04,627 --> 00:10:09,507 Criminelen, of zo? –Dat zou je kunnen zeggen. 43 00:10:11,551 --> 00:10:16,723 Zou u deze foto's willen bekijken om te zien of u iemand herkent? 44 00:10:16,889 --> 00:10:19,267 Ik volg ze al een tijd... 45 00:10:19,434 --> 00:10:23,730 ...en ze lijken zich alleen 's nachts via binnenwegen te verplaatsen. 46 00:10:23,896 --> 00:10:27,525 Eentje had ik bijna te pakken, maar hij is me ontglipt. 47 00:10:27,692 --> 00:10:29,402 Zijn ze gevaarlijk? 48 00:10:29,569 --> 00:10:35,533 Ik wil u niet bang of van streek maken, maar ja, ze zijn zeer gevaarlijk. 49 00:10:37,827 --> 00:10:38,912 Die... 50 00:10:39,704 --> 00:10:43,666 Hij is gevaarlijker dan de andere twee bij elkaar. 51 00:10:43,833 --> 00:10:45,251 Hoe heet hij? 52 00:10:46,711 --> 00:10:47,962 Luke. 53 00:10:53,551 --> 00:10:55,595 Heeft u hem gezien? –Ik... 54 00:10:56,179 --> 00:10:58,556 Nee, ik ben bang van niet. 55 00:10:59,307 --> 00:11:01,100 Weet u het zeker, Miss Romo? 56 00:11:01,267 --> 00:11:06,564 Ja. Zoals u al zei, het is rustig hier omdat iedereen weg is met de feestdagen. 57 00:11:10,652 --> 00:11:14,447 Wat was dat? –O, dat is gewoon m'n kat. 58 00:11:16,199 --> 00:11:17,700 Uw kat? 59 00:11:17,825 --> 00:11:21,329 Ja, hij gaat soms naar de garage. 60 00:11:21,496 --> 00:11:25,708 Hij snuffelt volgens mij graag rond tussen de oude dozen en spullen daar. 61 00:11:25,875 --> 00:11:27,710 Ik weet het niet, katten zijn raar. 62 00:11:27,877 --> 00:11:32,548 Is hier nog iemand anders, naast uw... kat? 63 00:11:32,715 --> 00:11:36,219 Nee, ik ben hier alleen met Buster. 64 00:11:37,345 --> 00:11:41,224 Houdt u van vampiers, Miss Romo? –Wat? 65 00:11:41,391 --> 00:11:46,771 Vampiers. Dracula, Nosferatu, Twilight, weet u wel? 66 00:11:46,938 --> 00:11:48,773 Nee, niet echt. Hoezo? 67 00:11:48,940 --> 00:11:50,400 O, ik weet het niet. 68 00:11:50,566 --> 00:11:54,988 Ik zag alleen dat u een boek over vampiers op tafel hebt liggen... 69 00:11:55,154 --> 00:11:57,699 ...en dat u vampierhangertjes in uw kerstboom hebt. 70 00:11:57,824 --> 00:12:00,243 Ik dacht dat u vampiers misschien wel leuk vindt. 71 00:12:00,410 --> 00:12:02,704 En waarom ook niet? Veel mensen vinden ze leuk. 72 00:12:02,870 --> 00:12:06,249 Ze vinden ze supercool. 73 00:12:06,416 --> 00:12:09,877 En ze zijn ook zo sexy... 74 00:12:10,044 --> 00:12:12,130 Maar dat zijn ze niet. 75 00:12:12,297 --> 00:12:15,717 Ik heb gezien hoe vampiers een man z'n hoofd afrukten... 76 00:12:15,883 --> 00:12:18,928 ...en het daarna als een hacky sack in een kring rondschopten. 77 00:12:19,095 --> 00:12:21,514 Gewoon voor de lol. 78 00:12:21,681 --> 00:12:23,975 Maar vampiers bestaan niet echt. 79 00:12:24,100 --> 00:12:30,356 O, jawel en dat weet u zelf ook. Toch, Miss Romo? 80 00:12:34,777 --> 00:12:38,781 Ik had u tuk, hè? –Ja, dat klopt. 81 00:12:38,948 --> 00:12:42,035 Dat was maar een grapje. Ik ben gewoon een beetje aan het dollen. 82 00:12:42,201 --> 00:12:44,579 Dat was een goeie. –O, jee. 83 00:12:44,704 --> 00:12:47,540 Ik moet gaan. –Ja. 84 00:12:47,665 --> 00:12:51,586 O, trouwens, even serieus nu... 85 00:12:51,753 --> 00:12:57,050 Als u één van de drie personen op de foto's ergens ziet... 86 00:12:57,216 --> 00:12:59,344 ...bel me dan, alstublieft. 87 00:13:00,136 --> 00:13:03,890 Laat de lokale politie erbuiten. Zij kunnen dit niet aan. 88 00:13:04,057 --> 00:13:06,726 En bel 112 al helemaal niet. 89 00:13:07,644 --> 00:13:09,437 Hè, 'The Severon Group'? 90 00:13:09,604 --> 00:13:11,814 Dat is het recherchebureau waar ik voor werk. 91 00:13:11,940 --> 00:13:16,569 Een tikkeltje theatraal als je het mij vraagt, maar het zijn aardige mensen. 92 00:13:19,739 --> 00:13:22,992 Bedankt, Miss Romo, voor het kopje thee. Het was erg verfrissend. 93 00:13:25,828 --> 00:13:26,746 Wat is dat? 94 00:13:26,913 --> 00:13:29,791 O, er is gisteren een vleermuis tegen het raam gevlogen. 95 00:13:30,792 --> 00:13:32,210 Een vleermuis? 96 00:13:32,377 --> 00:13:36,965 Ja, ik dacht dat–ie dood was, maar misschien is–ie toch weggevlogen. 97 00:13:38,633 --> 00:13:42,220 Vliegen hier veel vleermuizen rond in de winter? 98 00:13:42,387 --> 00:13:44,013 Niet echt, nee. 99 00:13:45,932 --> 00:13:47,642 U weet toch waarom dat komt? 100 00:13:48,810 --> 00:13:53,356 Alle kevers, vliegende insecten en andere beestjes die vleermuizen eten... 101 00:13:53,523 --> 00:13:56,067 Die kruipen allemaal weg wanneer het koud wordt. 102 00:13:56,234 --> 00:13:58,861 Vleermuizen houden dan een winterslaap... 103 00:13:59,028 --> 00:14:01,656 ...of ze vliegen naar het zuiden waar het warmer is. 104 00:14:05,451 --> 00:14:08,496 Als u een vleermuis in de winter rond ziet vliegen... 105 00:14:08,621 --> 00:14:10,999 ...stel uzelf dan één vraag. 106 00:14:11,916 --> 00:14:13,459 'Wat eet–ie?' 107 00:14:34,439 --> 00:14:36,733 Hé, Simon, met mij. 108 00:14:36,899 --> 00:14:39,652 Ik ben in een klein plaatsje in de buurt van Tahoe. 109 00:14:40,778 --> 00:14:44,407 Ik heb één van de doelwitten bijna te pakken. 110 00:14:44,574 --> 00:14:46,576 Ik heb 'm gisteravond neergeschoten. 111 00:14:46,701 --> 00:14:52,624 Hij gaat vast vanzelf wel dood, maar ik wil het zekere voor het onzekere nemen. 112 00:15:41,297 --> 00:15:43,716 Ik kom naar binnen, oké? 113 00:15:48,972 --> 00:15:50,473 Wees maar niet bang. 114 00:16:12,662 --> 00:16:17,542 Luke. Ik heb hier wat kleding voor je. 115 00:16:19,210 --> 00:16:22,839 Sorry, ik heb geen mannenkleding. Dit zijn de oude kleren van m'n moeder. 116 00:16:23,006 --> 00:16:27,343 Ik had ze allemaal maar gewoon in dozen gestopt. Gelukkig maar. 117 00:16:28,219 --> 00:16:35,310 Er zit vast wat in wat je aan kan trekken, zodat je niet naakt hoeft te blauwbekken. 118 00:16:35,476 --> 00:16:42,066 Je mag ook best wat stukscheuren om die grote wond in je zij mee te verbinden. 119 00:16:42,233 --> 00:16:46,112 Ik kan fatsoenlijkere kleding voor je halen als je even aangeeft wat je maat is... 120 00:16:46,279 --> 00:16:47,947 ...en wat je graag draagt en zo. 121 00:16:48,114 --> 00:16:51,242 O, ik ben trouwens Olivia. 122 00:16:51,409 --> 00:16:53,244 Bloed. –Wat? 123 00:16:53,411 --> 00:16:54,621 Ik heb bloed nodig. 124 00:16:54,787 --> 00:16:58,750 O, bloed. Logisch, want je bent een vampier. Ja. 125 00:16:59,500 --> 00:17:06,257 Ik heb nu even geen bloed in huis, maar ik weet geloof ik waar ik wat kan halen. 126 00:17:06,382 --> 00:17:12,471 Ja, ik ga dus even wat T–shirts, truien en bloed voor je halen. 127 00:17:12,639 --> 00:17:14,474 En misschien ook een broek. 128 00:17:14,641 --> 00:17:18,311 Je taillemaat is denk ik iets van 32, klopt dat? 129 00:17:18,478 --> 00:17:22,357 Geen broek. Bloed. 130 00:17:22,523 --> 00:17:26,069 Oké, duidelijk. De broek kan wachten. Focussen op het bloed. 131 00:17:26,236 --> 00:17:28,696 Ik ga het nu gelijk halen. Oké? 132 00:17:51,844 --> 00:17:54,555 Mag ik een halfpond mager rundergehakt... 133 00:17:54,722 --> 00:17:59,978 ...en ook een skirt steak van een halfpond? 134 00:18:01,437 --> 00:18:05,233 O ja, en... verkopen jullie ook bloed? 135 00:18:43,896 --> 00:18:48,651 Fijn, je hebt iets aan kunnen trekken. Wil je wat bloed? 136 00:18:57,076 --> 00:18:59,537 Wat is dit? –Varkensbloed. 137 00:18:59,662 --> 00:19:03,666 Ik kreeg het bijna gratis mee van de slager. Wie had dat gedacht? 138 00:19:03,833 --> 00:19:05,668 Varkensbloed? 139 00:19:05,835 --> 00:19:10,006 Ik kan het wel weer meenemen als je... –Nee. Het is oké. 140 00:19:20,350 --> 00:19:23,603 Meer, alsjeblieft. 141 00:19:30,860 --> 00:19:31,778 Meer. 142 00:19:36,616 --> 00:19:37,492 Meer. 143 00:19:42,705 --> 00:19:45,166 Wil je nog meer? –Nee. 144 00:19:46,000 --> 00:19:46,876 Ik moet slapen. 145 00:19:50,421 --> 00:19:53,007 Ik kan wel een slaapzak voor je pakken als je dat wil. 146 00:20:21,160 --> 00:20:23,288 Ik dacht al dat je wakker zou zijn. 147 00:20:25,456 --> 00:20:28,876 Wauw, je ziet er helemaal anders uit. 148 00:20:29,043 --> 00:20:30,169 Zo voel ik me ook. 149 00:20:31,004 --> 00:20:32,922 Ik voel me een stuk beter. 150 00:20:33,089 --> 00:20:36,509 Mag ik binnenkomen? –Het is jouw huis. 151 00:20:51,524 --> 00:20:53,860 Kan ik iets voor je doen? 152 00:20:55,987 --> 00:20:58,031 Nou, oké... 153 00:20:59,449 --> 00:21:03,077 Jij bent een vampier. Duidelijk. Toch? 154 00:21:03,244 --> 00:21:05,538 Ja. 155 00:21:05,663 --> 00:21:08,583 En ik schrijf dus over vampiers. 156 00:21:09,667 --> 00:21:12,253 En ik lees boeken over vampiers. Veel boeken. 157 00:21:12,420 --> 00:21:15,882 En ik heb ook veel vampierfilms gezien. En daarmee bedoel ik echt heel veel. 158 00:21:16,674 --> 00:21:19,260 Oké... –Maar ik heb er nog nooit eentje ontmoet. 159 00:21:19,385 --> 00:21:23,890 In het echt. Ik wist tot vandaag niet eens dat vampiers echt bestonden... 160 00:21:24,057 --> 00:21:27,435 ...dus dit is best belangrijk voor me. 161 00:21:33,858 --> 00:21:35,068 Wat wil je weten? 162 00:21:37,028 --> 00:21:42,909 Oké, nou... O, God. Er is zoveel wat ik wil weten. 163 00:21:43,952 --> 00:21:47,372 O, oké, ik heb een idee. Laten we beginnen met de regels. 164 00:21:48,539 --> 00:21:50,500 Welke regels? –Je weet wel, de regels. 165 00:21:50,667 --> 00:21:56,381 Kruizen en wijwater zijn bijvoorbeeld in sommige verhalen dodelijk voor jullie. 166 00:21:56,547 --> 00:21:59,884 En in andere verhalen hebben God en de Bijbel niks te maken met vampiers... 167 00:22:00,051 --> 00:22:02,262 ...en zijn ze dus nutteloos. Zulke dingen. 168 00:22:02,428 --> 00:22:05,515 Dat jij in een vleermuis kunt veranderen bijvoorbeeld. 169 00:22:06,266 --> 00:22:09,143 Dat had ik totaal niet verwacht, snap je? Dat is klassiek. 170 00:22:09,310 --> 00:22:12,355 Ik vind het wel leuk, hoor, begrijp me niet verkeerd. 171 00:22:12,522 --> 00:22:14,941 Kun je nu in een vleermuis veranderen? 172 00:22:15,733 --> 00:22:20,572 Misschien een ander keertje. –O ja, je moet nog herstellen. 173 00:22:22,991 --> 00:22:25,285 Laten we met de basisdingen beginnen. 174 00:22:25,451 --> 00:22:28,621 Een spies door het hart, is dat dodelijk voor je? 175 00:22:28,746 --> 00:22:31,165 Dat zou voor bijna alles dodelijk zijn, denk ik. 176 00:22:31,332 --> 00:22:34,210 En kruizen? Kun je daarnaar kijken? –Liever niet. 177 00:22:34,377 --> 00:22:35,962 Knoflook. –Krijg ik huiduitslag van. 178 00:22:36,129 --> 00:22:37,171 Wijwater. 179 00:22:37,338 --> 00:22:39,882 Ligt aan de priester die het gewijd heeft. –Hoezo? 180 00:22:40,049 --> 00:22:42,594 Als hij aan kinderen heeft gezeten, doet het me niks. 181 00:22:42,760 --> 00:22:44,512 Gatver. –Ja. 182 00:22:44,679 --> 00:22:49,642 Maar dit... Een kruisboogpijl die gedoopt is in wijwater... Dit is het echte werk. 183 00:22:49,809 --> 00:22:53,062 Dat meen je niet. –Ik meen het. 184 00:22:54,230 --> 00:22:57,817 En hoe zit het met zonlicht? –Wat is daarmee? 185 00:22:57,942 --> 00:23:00,361 Verbrand je als je overdag buiten komt? 186 00:23:00,528 --> 00:23:03,615 Ik zou niet verbranden, maar ik zou me ook niet goed voelen. 187 00:23:03,781 --> 00:23:04,991 Hoe voelt het? 188 00:23:05,158 --> 00:23:07,201 In de zon zijn? –Ja. 189 00:23:07,368 --> 00:23:08,661 Het voelt alsof je... 190 00:23:09,704 --> 00:23:12,582 ...keer op keer in de ballen getrapt wordt. 191 00:23:14,417 --> 00:23:17,587 En hoe voelt het om in je ballen getrapt te worden? 192 00:23:22,300 --> 00:23:25,511 O, zilver. Of geldt dat alleen voor weerwolven? 193 00:23:25,678 --> 00:23:27,639 Wacht, bestaan weerwolven ook echt? 194 00:23:27,805 --> 00:23:29,349 Is hier eerder iemand geweest? 195 00:23:30,433 --> 00:23:33,478 Een man met een grote jas? –O, Julius King bedoel je. 196 00:23:33,645 --> 00:23:35,271 Ken je zijn naam? 197 00:23:35,438 --> 00:23:39,067 Het is oké, ik heb niks gezegd. Wat is het probleem? 198 00:23:39,234 --> 00:23:40,985 Wat het probleem is? 199 00:23:41,861 --> 00:23:43,863 Wie denk je dat dit gedaan heeft? 200 00:23:44,906 --> 00:23:47,992 Die klootzak heeft me gisteren bijna doodgeschoten met een kruisboog. 201 00:23:48,159 --> 00:23:51,537 Luister, hij weet niet dat je hier bent. Dat zweer ik je. 202 00:23:51,663 --> 00:23:54,040 Hij ging van deur naar deur op zoek naar jou. 203 00:23:54,999 --> 00:23:57,627 Er is iemand buiten. –Er is daar niemand. 204 00:23:57,794 --> 00:24:00,296 Er staat iemand buiten. Nu. 205 00:24:00,421 --> 00:24:03,633 Weet je het echt zeker? –Ja. Ga kijken. 206 00:24:03,800 --> 00:24:05,176 Luke... –Ik ben zwak. 207 00:24:05,969 --> 00:24:08,263 Als iemand me aanvalt, kan ik me niet verdedigen. 208 00:24:09,639 --> 00:24:11,683 Maar, Luke... –Ga. 209 00:24:43,423 --> 00:24:44,757 Er is niemand buiten. 210 00:24:44,924 --> 00:24:46,467 Weet je het zeker? –Ja. 211 00:24:46,634 --> 00:24:49,304 Honderd procent zeker? –Waarom ga je niet zelf kijken? 212 00:24:53,016 --> 00:24:55,393 Hoe zit het eigenlijk met jou? –Met mij? 213 00:24:55,560 --> 00:24:58,479 Wie ben jij, verdomme? Waarom help je me? 214 00:24:58,646 --> 00:25:00,940 Zoals ik al zei, mijn naam is Olivia... 215 00:25:01,065 --> 00:25:05,528 ...en ik help je omdat ik een echte vampier wil leren kennen... 216 00:25:05,695 --> 00:25:08,698 ...wat jij waarschijnlijk een bizarre reden vindt. 217 00:25:09,407 --> 00:25:10,450 Zou je denken? 218 00:25:15,955 --> 00:25:18,833 Doe 'm dicht. Sluit 'm alsjeblieft. Olivia, doe 'm dicht. 219 00:25:19,000 --> 00:25:21,169 Toe, Olivia, ik smeek het je. Sluit 'm. 220 00:25:23,171 --> 00:25:25,089 Als je m'n hulp niet wil, kun je gaan. 221 00:25:25,256 --> 00:25:27,759 Het spijt me, oké? Ik wilde je niet van streek maken. 222 00:25:28,885 --> 00:25:33,473 Luister, Olivia, ik ben nog niet genoeg aangesterkt om te vertrekken, oké? 223 00:25:33,640 --> 00:25:38,811 Wil je 'm gewoon dichtdoen, alsjeblieft? Voordat iemand me ziet? 224 00:25:52,575 --> 00:25:56,329 Luister, wat die man je ook heeft verteld, ik ben geen slechterik. 225 00:25:56,496 --> 00:26:00,458 Nee? Heb je niet iemand z'n hoofd afgerukt en het rondgeschopt als een hacky sack? 226 00:26:00,583 --> 00:26:02,502 Wat? Nee. 227 00:26:04,170 --> 00:26:05,755 Heeft hij je dat echt verteld? 228 00:26:05,922 --> 00:26:08,716 Maar je bent wel een vampier. Je doodt mensen om te overleven. 229 00:26:08,883 --> 00:26:11,803 Ik drink het bloed van mensen. Ik dood ze niet. 230 00:26:13,054 --> 00:26:14,514 Moet ik dat echt geloven? 231 00:26:14,681 --> 00:26:18,309 Als ik overal lijken achter zou laten, zou dat dan niet opgemerkt worden? 232 00:26:18,476 --> 00:26:21,813 Nou, misschien verander je ze allemaal wel in vampiers. 233 00:26:23,189 --> 00:26:25,692 Zo werkt het niet. –Hoe dan wel? 234 00:26:25,858 --> 00:26:28,987 Je kunt mensen alleen tot vampier maken als je zelf als vampier geboren bent. 235 00:26:29,821 --> 00:26:30,989 Dit verzin ik niet, hoor. 236 00:26:31,155 --> 00:26:34,742 Als je gewoon een leuke vent bent, waarom willen mensen je dan dood hebben? 237 00:26:34,909 --> 00:26:39,622 Mensen willen me niet dood hebben. The Severon Group wil me dood hebben. 238 00:26:39,789 --> 00:26:41,124 Lekker boeiend. 239 00:26:41,291 --> 00:26:43,376 The Severon Group is niet 'lekker boeiend'. 240 00:26:43,501 --> 00:26:45,670 Het zijn fascistische klootzakken... 241 00:26:45,837 --> 00:26:49,465 ...die alles doden wat niet in hun bekrompen wereldbeeld past. 242 00:26:49,632 --> 00:26:53,720 Ze hebben eenhoorns, gedaanteverwisselaars en snoepelfjes al uitgeroeid. 243 00:26:53,886 --> 00:26:55,722 'Snoepelfjes'? –Die zijn retecool... 244 00:26:55,888 --> 00:26:58,766 ...en je zult er nooit een ontmoeten, omdat The Severon Group... 245 00:26:58,933 --> 00:27:00,643 ...ze allemaal gedood heeft. 246 00:27:00,810 --> 00:27:05,315 En wat vampiers betreft, ben ik alleen met een paar anderen over. 247 00:27:06,274 --> 00:27:08,860 Ze zouden allemaal al dood kunnen zijn. 248 00:27:08,985 --> 00:27:11,696 Misschien ben ik wel de laatste vampier, Olivia. 249 00:27:13,364 --> 00:27:14,407 Luister. 250 00:27:15,408 --> 00:27:17,076 Jij bent m'n enige hoop. 251 00:27:17,243 --> 00:27:20,872 Als ik hier nog een paar nachten mag logeren totdat ik ben hersteld... 252 00:27:21,039 --> 00:27:22,415 Oké. 253 00:27:22,540 --> 00:27:25,335 Oké? –Ik... 254 00:27:26,461 --> 00:27:28,588 Het is een vermoeiende dag geweest. 255 00:27:29,714 --> 00:27:31,257 Ik ga slapen. 256 00:27:33,134 --> 00:27:34,886 Tot morgen. 257 00:27:37,513 --> 00:27:38,556 Olivia. 258 00:27:39,390 --> 00:27:42,101 Moet ik nog steeds in de garage opgesloten blijven? 259 00:27:42,226 --> 00:27:46,022 Totdat ik weet dat ik je kan vertrouwen... Ja. 260 00:27:49,901 --> 00:27:53,404 Kun je me dan op z'n minst een tijdschrift geven, of zo? 261 00:27:53,571 --> 00:27:56,157 Ik ga me hier de hele nacht doodvervelen. 262 00:28:02,747 --> 00:28:04,499 Je mag dit wel lezen als je wil. 263 00:28:17,595 --> 00:28:19,597 'Geraakt door een Vampier'? 264 00:30:42,115 --> 00:30:44,993 Laat me raden. Varkensbloed. 265 00:30:51,416 --> 00:30:57,046 O, het is graaf Orlok, van Nosferatu... 266 00:30:57,213 --> 00:30:59,591 Ja, ik weet waar die vandaan komt. 267 00:30:59,757 --> 00:31:04,053 Vind je Nosferatu geen goeie film? –Nee. 268 00:31:04,220 --> 00:31:08,266 Sterker nog, de meeste vampiers vinden het een beledigende weergave van onze soort. 269 00:31:08,433 --> 00:31:10,602 Wacht, serieus? 270 00:31:11,477 --> 00:31:14,897 Het is onze Birth of a Nation. –O, God. Het spijt me heel erg. 271 00:31:15,023 --> 00:31:18,651 Ik wilde je niet beledigen of... –Het is maar een grap. 272 00:31:22,572 --> 00:31:27,660 Smaakt het echt heel anders? Ik bedoel, varkensbloed in vergelijking met... 273 00:31:27,785 --> 00:31:30,705 Ik wil niet ondankbaar klinken, maar... 274 00:31:31,581 --> 00:31:35,877 ...het is net als het verschil tussen ambachtelijk bier en warme pis. 275 00:31:36,044 --> 00:31:40,173 Wist je dat je je eigen plas kunt drinken? Dat is echt zo. 276 00:31:40,340 --> 00:31:41,299 Sterker nog... 277 00:31:41,424 --> 00:31:45,136 ...wist je dat er minder bacteriën in urine dan in kraanwater zitten? 278 00:31:46,888 --> 00:31:47,972 Wat? 279 00:32:19,003 --> 00:32:20,964 Volgens mij begint–ie te genezen. 280 00:32:22,340 --> 00:32:24,342 In het begin ging het langzaam, maar... 281 00:32:25,426 --> 00:32:27,428 ...ik had denk ik gewoon wat tijd nodig. 282 00:32:32,934 --> 00:32:35,937 Ik heb nog niet echt tijd gehad om... –Maakt niet uit. 283 00:32:37,397 --> 00:32:41,150 Tot nu toe is het goed. Echt. –Laat maar. Het is dom. 284 00:32:42,443 --> 00:32:46,114 Ik ga even naar binnen om een ontbijtje te maken. 285 00:32:46,739 --> 00:32:48,116 Een ontbijtje voor mensen. 286 00:32:55,540 --> 00:32:56,874 Ik ga er nu op af. 287 00:32:57,041 --> 00:32:59,377 Weet je zeker dat hij daar is? –Ja. 288 00:32:59,502 --> 00:33:01,504 Breng het opruimingsteam op de hoogte. 289 00:33:02,505 --> 00:33:05,425 Er zal waarschijnlijk een slachtoffer vallen. Een mens. 290 00:33:05,592 --> 00:33:09,304 Een mens? –Die trut heeft hem in leven gehouden. 291 00:33:27,447 --> 00:33:30,950 Waar is de vampier, duivelse hoer? –Nou, zeg... 292 00:33:31,117 --> 00:33:37,999 Zeg me waar je hem verborgen houdt, of anders breek ik verdomme je nek. 293 00:33:38,166 --> 00:33:41,210 Hier en nu. 294 00:33:44,213 --> 00:33:45,381 Luke. 295 00:33:59,812 --> 00:34:04,776 Wat heb ik hier lang op gewacht. 296 00:34:04,901 --> 00:34:06,486 Hoe voelt dat? 297 00:34:11,199 --> 00:34:13,451 O, doet het pijn? 298 00:34:14,827 --> 00:34:15,703 Goed zo, jongen. 299 00:34:22,335 --> 00:34:25,088 Oké, we moeten bedenken... 300 00:34:27,090 --> 00:34:29,259 Jezus. 301 00:34:58,704 --> 00:35:00,039 Olivia. 302 00:35:02,292 --> 00:35:04,502 Olivia, kan ik even met je praten? 303 00:35:04,669 --> 00:35:07,171 Het was hij of ik, Olivia, dat weet jij ook. 304 00:35:08,756 --> 00:35:12,343 Ik weet dat je van streek bent, maar zeg gewoon iets, oké? 305 00:35:32,113 --> 00:35:34,115 Hoi, met Jen. Laat een bericht achter. 306 00:35:35,325 --> 00:35:40,288 Hé, hermana. Ik bel je gewoon even... 307 00:35:40,455 --> 00:35:45,168 ...omdat het bijna kerst is en ik mis je op dit moment heel erg. 308 00:35:49,881 --> 00:35:54,427 Weet je wat, ik stel me aan. 309 00:35:54,594 --> 00:35:56,638 Je hoeft me niet terug te bellen. 310 00:36:09,984 --> 00:36:13,571 100 VERDORVEN VAMPIERVERHAALTJES 311 00:36:23,206 --> 00:36:25,208 Olivia. 312 00:36:25,375 --> 00:36:26,918 Olivia, ben jij dat? 313 00:36:28,461 --> 00:36:30,755 Wie zou het anders zijn? 314 00:36:30,922 --> 00:36:34,425 Luister, ik heb je manuscript gelezen. 315 00:36:34,592 --> 00:36:37,095 En? –Ik vond het goed. 316 00:36:37,262 --> 00:36:38,137 Ja hoor, tuurlijk. 317 00:36:38,263 --> 00:36:41,808 Ik meen het. Je hebt een goeie schrijfstijl. 318 00:36:42,725 --> 00:36:46,145 Als dat echt zo was, zou m'n werk al uitgegeven zijn. 319 00:36:46,312 --> 00:36:49,565 Ja, nou, nu we het daar toch over hebben... 320 00:36:49,732 --> 00:36:52,110 Ik heb wat opmerkingen die je kunnen helpen. 321 00:36:52,277 --> 00:36:54,320 Gewoon een beetje opbouwende kritiek. 322 00:36:54,487 --> 00:36:58,241 Misschien kan de visie van een echte vampier de volgende versie beter maken. 323 00:36:58,408 --> 00:37:01,661 We kunnen 'm naar een hoger niveau tillen. Wat zeg je daarvan? 324 00:37:23,433 --> 00:37:27,854 Kun je naar de andere kant van de garage gaan? 325 00:37:28,021 --> 00:37:30,440 Ja, oké. 326 00:37:31,899 --> 00:37:36,112 Ligt er nog steeds overal bloed? 327 00:37:36,279 --> 00:37:38,990 Nee, ik heb het schoongemaakt met de spullen die hier lagen. 328 00:37:39,157 --> 00:37:40,658 Het ziet er netjes uit, echt. 329 00:37:58,801 --> 00:38:03,056 Het is inderdaad schoon. Waar heb je het lijk neergelegd... O, God. 330 00:38:03,181 --> 00:38:06,267 O ja, sorry. 331 00:38:13,650 --> 00:38:17,445 Het is hier zo koud dat het lijk wel een paar dagen intact zal blijven, dus... 332 00:38:17,612 --> 00:38:21,616 ...wanneer ik aangesterkt ben, zal ik het meenemen en ergens begraven. 333 00:38:23,993 --> 00:38:26,329 Misschien kunnen we in de woonkamer praten. 334 00:38:49,227 --> 00:38:50,812 Leuk huis heb je. 335 00:38:53,606 --> 00:38:56,067 Lekker knus. –Dank je. 336 00:38:57,110 --> 00:39:00,071 Doe je aan skiën? Snowboarden? 337 00:39:01,072 --> 00:39:04,242 Nee, hoezo? –Je woont in Tahoe. 338 00:39:05,159 --> 00:39:07,328 Ik dacht dat je dan wel zou skiën. 339 00:39:07,495 --> 00:39:10,456 M'n moeder hield van skiën. Dit huis is van haar geweest. 340 00:39:11,541 --> 00:39:14,961 Ze is vorig jaar overleden. 341 00:39:15,128 --> 00:39:16,879 Eierstokkanker. 342 00:39:18,881 --> 00:39:22,427 Gecondoleerd. –Dank je. 343 00:39:23,511 --> 00:39:26,222 M'n moeder heeft dit huis aan mij nagelaten. 344 00:39:26,389 --> 00:39:28,600 M'n zus was op dat moment al getrouwd... 345 00:39:28,766 --> 00:39:34,981 ...en mam dacht waarschijnlijk dat ik niet veel langer m'n huur zou kunnen betalen. 346 00:39:36,357 --> 00:39:39,694 En ze had gelijk. Zoals altijd. 347 00:39:42,155 --> 00:39:44,407 Hoelang schrijf je al? 348 00:39:44,574 --> 00:39:48,661 O, ik weet het niet. Al van kleins af aan. 349 00:39:48,828 --> 00:39:50,872 Zo lang als ik me kan herinneren. 350 00:39:51,039 --> 00:39:53,041 Anne Rice of Stephenie Meyer? 351 00:39:53,875 --> 00:39:56,252 Anne Rice of Stephenie Meyer, wie zou je willen zijn? 352 00:39:56,419 --> 00:39:58,421 Ik wil mezelf zijn. 353 00:39:59,881 --> 00:40:04,010 Je had opmerkingen over m'n boek, toch? –Ja. 354 00:40:07,305 --> 00:40:09,349 Ik zal beginnen met dingen die ik goed vond. 355 00:40:09,515 --> 00:40:13,937 Je schrijft helder en zelfverzekerd, niet te bloemrijk met nutteloze extra woorden. 356 00:40:14,062 --> 00:40:16,230 En Anna is top... –Zeg maar wat je slecht vond. 357 00:40:16,397 --> 00:40:17,398 Ik kan het wel hebben. 358 00:40:18,107 --> 00:40:23,238 Oké. Laten we het in dat geval over de setting hebben. 359 00:40:23,863 --> 00:40:26,366 Roemenië? –Ja. 360 00:40:27,325 --> 00:40:32,956 Ik heb Roemenië gekozen omdat het een soort gotische, Bram Stoker–achtige... 361 00:40:33,122 --> 00:40:36,251 Ja, ik weet waarom je het hebt gekozen, maar je moet het veranderen. 362 00:40:36,417 --> 00:40:39,921 Vampiers lopen niet te kniezen in stoffige Oost–Europese kastelen, oké? 363 00:40:40,088 --> 00:40:42,382 Ze gaan naar coole plekken. –Koele plekken? 364 00:40:42,507 --> 00:40:46,803 Toffe plekken. Tokio, Londen, Tahoe. 365 00:40:46,970 --> 00:40:51,683 Ik bedoel, ben je weleens in Roemenië geweest? Het is daar klote. 366 00:40:51,849 --> 00:40:53,768 Er valt daar echt niks te beleven. 367 00:40:53,935 --> 00:40:57,647 Oké, duidelijk. Ik zal overwegen om de setting te veranderen. 368 00:40:57,814 --> 00:41:00,149 Wat nog meer? –De personages. 369 00:41:00,316 --> 00:41:04,279 Je hebt dus Anna, de vrouw, en Vladimir, de vampier op wie ze verliefd wordt, toch? 370 00:41:04,445 --> 00:41:05,446 Ja. 371 00:41:05,613 --> 00:41:09,450 Zoals ik al zei, Anna is top. Ik vind haar heel leuk. 372 00:41:09,617 --> 00:41:10,743 Maar Vladimir... 373 00:41:11,786 --> 00:41:14,747 Wat is er mis met Vladimir? –Laten we beginnen met z'n naam. 374 00:41:14,914 --> 00:41:18,793 Geen enkele vampier met enig zelfrespect zou zichzelf ooit Vladimir noemen. 375 00:41:18,960 --> 00:41:20,545 Je kan hem net zo goed Dildo noemen. 376 00:41:20,712 --> 00:41:24,799 Je moet een stijlvolle naam kiezen, eentje met wat pit. Iets als... 377 00:41:26,718 --> 00:41:27,677 ...Zach. 378 00:41:27,844 --> 00:41:30,513 Zach? –Zach is een geweldige vampiernaam. 379 00:41:31,180 --> 00:41:33,182 Hij mag toch niet opvallen onder de mensen? 380 00:41:34,017 --> 00:41:35,184 Wat dacht je van Ethan? 381 00:41:36,269 --> 00:41:39,147 Ethan is ook een goeie naam. –Ja, ik vind de naam Ethan mooi. 382 00:41:39,314 --> 00:41:42,275 Zach, Ethan... Het maakt niet uit. De naam is niet het grootste probleem. 383 00:41:42,442 --> 00:41:44,319 Ik bedoel, die kerel is een klootzak... 384 00:41:44,485 --> 00:41:49,282 ...terwijl Anna slim is. Ze is succesvol. Ze heeft haar eigen vloerenbedrijf. 385 00:41:49,449 --> 00:41:51,951 Het is ongeloofwaardig dat ze op deze vent valt. 386 00:41:52,118 --> 00:41:53,286 Waarom niet? 387 00:41:53,453 --> 00:41:58,666 Ten eerste is hij een griezel die Vladimir heet en in een oud kasteel woont... 388 00:41:58,833 --> 00:42:00,335 ...in Roemenië. 389 00:42:00,919 --> 00:42:03,796 Maar dat ga je toch allemaal veranderen. –Misschien. 390 00:42:03,963 --> 00:42:08,217 Het grootste probleem is dat ik hem de leiding wil zien nemen. 391 00:42:08,343 --> 00:42:11,888 Ik bedoel, hij loopt tot pagina 250 alleen maar te zeiken... 392 00:42:12,055 --> 00:42:14,015 ...en dat is al bijna het einde van het boek. 393 00:42:14,182 --> 00:42:16,392 Hij is een vampier, Olivia. 394 00:42:16,559 --> 00:42:19,729 Een vampier zijn, is niet triest. Het is top. 395 00:42:20,480 --> 00:42:22,982 Je bent onsterfelijk, elke dag is een feest... 396 00:42:23,149 --> 00:42:27,278 ...je hoeft je niet druk te maken om belastingen, het RDW, of je cholesterol. 397 00:42:27,445 --> 00:42:33,368 Vladimir... Ethan is triest omdat z'n oude leven voorbij is. Snap je dat niet? 398 00:42:34,118 --> 00:42:37,372 Iedereen van wie hij heeft gehouden voordat hij een vampier werd... 399 00:42:37,538 --> 00:42:40,541 ...is oud geworden en gestorven. 400 00:42:40,667 --> 00:42:43,753 Ik bedoel, mis jij je oude leven dan niet? 401 00:42:44,379 --> 00:42:46,714 Wat, toen ik nog een mens was, bedoel je? 402 00:42:46,881 --> 00:42:48,341 Nee. 403 00:42:48,466 --> 00:42:50,134 Zelfs niet een beetje? 404 00:42:53,179 --> 00:42:55,056 Zal ik je iets geks vertellen? 405 00:42:56,474 --> 00:42:59,769 Ik kan me m'n leven voordat ik vampier werd niet eens meer herinneren. 406 00:42:59,936 --> 00:43:02,188 Dat kan niet waar zijn. –Het is wel zo. 407 00:43:02,355 --> 00:43:05,817 Je schijnt een soort geheugenverlies te krijgen wanneer je transformeert. 408 00:43:09,153 --> 00:43:12,657 Misschien is het een beschermingsmechanisme... 409 00:43:12,782 --> 00:43:15,702 ...dat ervoor zorgt dat je de verandering beter aankan. 410 00:43:16,911 --> 00:43:19,163 Het kan interessant zijn om daar dieper op in te gaan. 411 00:43:22,208 --> 00:43:23,835 Dat kan interessant zijn, ja. 412 00:43:24,002 --> 00:43:29,465 Dat hij probeert z'n oude leven als mens te herinneren door de sporen te volgen. 413 00:43:29,632 --> 00:43:31,634 O, en Anna kan hem helpen. 414 00:43:31,801 --> 00:43:36,514 Dan lossen ze samen de mysteries van z'n verleden op en worden ze verliefd. 415 00:43:36,681 --> 00:43:38,224 Dat kan een goed verhaal worden. 416 00:43:40,143 --> 00:43:41,686 Heel goed. 417 00:44:45,833 --> 00:44:47,293 Ik ben er nog niet klaar voor. 418 00:44:50,922 --> 00:44:52,590 Ik heb meer tijd nodig. 419 00:45:49,897 --> 00:45:51,733 WACHTWOORD INVOEREN 420 00:46:57,090 --> 00:46:58,841 Tering Jantje. 421 00:47:07,350 --> 00:47:10,270 Is het al kerst? –Kerstavond. 422 00:47:10,436 --> 00:47:14,941 M'n moeder liet m'n zus en mij op de avond voor kerst altijd één cadeautje openmaken. 423 00:47:15,066 --> 00:47:16,901 Maar ik heb niks voor jou. 424 00:47:17,068 --> 00:47:21,072 Ja, duh, je woont in m'n garage. Maak maar open. 425 00:47:25,743 --> 00:47:29,664 Ik dacht dat je oude kleding van m'n moeder wel beu zou zijn. 426 00:47:34,836 --> 00:47:36,254 Dank je wel, Olivia. 427 00:47:37,505 --> 00:47:38,840 Voor alles. 428 00:47:44,470 --> 00:47:45,513 Nou... 429 00:47:46,681 --> 00:47:52,854 Ik laat je even omkleden. Wanneer je klaar bent, kun je binnenkomen. 430 00:47:53,021 --> 00:47:54,480 Ik heb een verrassing voor je. 431 00:48:03,281 --> 00:48:05,199 Kom zitten. Toe. 432 00:48:11,039 --> 00:48:13,416 Heb je dit allemaal voor mij gedaan? 433 00:48:13,583 --> 00:48:16,794 Je kunt toch niet kerstavond in m'n garage doorbrengen? 434 00:48:19,422 --> 00:48:20,632 Nou... 435 00:48:22,467 --> 00:48:24,427 ...mag ik een glaasje bloed? 436 00:48:32,977 --> 00:48:34,228 Nou, proost. 437 00:48:45,240 --> 00:48:51,037 Geweldig. Hé, jochie. Hé. Zalig Kerstmis. 438 00:48:51,204 --> 00:48:53,790 Het is toch eerste kerstdag? –Natuurlijk. 439 00:48:53,957 --> 00:48:56,709 Ik wist dat ik het niet had gemist. 440 00:48:56,876 --> 00:48:59,462 De geesten hebben het allemaal in één nacht gedaan. 441 00:49:01,005 --> 00:49:05,009 Hé, ken je de Poulterers op de hoek van de volgende straat? 442 00:49:05,176 --> 00:49:06,469 Ik mag hopen van wel. 443 00:49:06,636 --> 00:49:09,847 Wat een pientere jongen, zo bijzonder. 444 00:49:28,700 --> 00:49:29,576 EINDE 445 00:49:32,620 --> 00:49:34,455 Wat heb ik gemist? 446 00:49:35,373 --> 00:49:38,793 Scrooge heeft de kreupele jongen doodgeslagen met z'n eigen krukken. 447 00:49:38,960 --> 00:49:40,378 Echt niet. 448 00:49:43,923 --> 00:49:45,883 Ik ga naar bed. 449 00:49:53,433 --> 00:49:55,268 Ga je niet... 450 00:49:55,435 --> 00:49:56,644 Wat? 451 00:49:58,771 --> 00:50:01,190 Ga je me niet opsluiten in de garage? 452 00:50:03,526 --> 00:50:06,070 Je mag wel in de logeerkamer slapen als je wil. 453 00:51:55,263 --> 00:51:56,723 Ben je iets kwijt? 454 00:52:02,061 --> 00:52:03,813 Ga je ons geen gedag zeggen? 455 00:52:05,773 --> 00:52:07,233 Hallo, Jackie. 456 00:52:08,776 --> 00:52:10,069 Brock. 457 00:52:11,112 --> 00:52:13,406 Je ziet er belachelijk uit. 458 00:52:13,573 --> 00:52:15,658 Heeft zij die kleding voor je uitgekozen? 459 00:52:19,537 --> 00:52:21,372 Het was een kerstcadeau. 460 00:52:26,210 --> 00:52:27,921 Ze is daarboven, hè? 461 00:52:29,797 --> 00:52:33,051 Ik hoor dat warme hartje van haar kloppen. 462 00:52:37,013 --> 00:52:38,765 Daar word je vast wild van. 463 00:52:42,226 --> 00:52:45,229 Zij heeft haar leven geriskeerd om het mijne te redden. 464 00:52:45,396 --> 00:52:49,400 De laatste keer dat ik jou zag, vluchtte je weg. 465 00:52:49,567 --> 00:52:52,612 Julius King had je neergeschoten met een kruisboog. 466 00:52:52,779 --> 00:52:55,490 Wat hadden we dan moeten doen? Wachten tot wij aan de beurt waren? 467 00:52:55,657 --> 00:52:57,533 Julius King is dood. 468 00:52:59,702 --> 00:53:00,912 Lulkoek. 469 00:53:02,247 --> 00:53:04,374 Ik heb hem gedood. 470 00:53:04,540 --> 00:53:06,876 Met een beetje hulp van m'n nieuwe vriendin. 471 00:53:08,336 --> 00:53:10,797 Als hij echt dood is, waar is z'n lijk dan? 472 00:53:10,964 --> 00:53:12,423 In de garage. 473 00:53:13,716 --> 00:53:14,968 Laat zien. 474 00:53:17,428 --> 00:53:21,057 Dat is geen vraag. Breng me naar hem toe. 475 00:53:25,478 --> 00:53:26,646 Prima. 476 00:53:34,946 --> 00:53:36,239 Kom binnen. 477 00:53:39,742 --> 00:53:41,119 Deze kant op. 478 00:53:42,287 --> 00:53:43,162 Olivia. 479 00:53:51,713 --> 00:53:54,007 Bloedig Kerstmis, konijntje. 480 00:53:55,174 --> 00:53:58,011 Ik ben Jackie. Hoe heet jij? 481 00:53:58,720 --> 00:54:01,681 O, wat is er? Ben je je tong verloren? 482 00:54:03,349 --> 00:54:06,311 Je zal je hier vast op je gemak voelen. 483 00:54:06,477 --> 00:54:09,314 Je kamerdeur is immers niet op slot. 484 00:54:09,480 --> 00:54:11,774 Geen kruizen, geen spiezen... 485 00:54:11,941 --> 00:54:16,195 Alleen jij in je nachtjaponnetje. 486 00:54:17,697 --> 00:54:20,533 Hij heeft je vast een veilig gevoel gegeven, hè? 487 00:54:21,284 --> 00:54:24,454 Ach, lief konijntje toch... 488 00:54:24,621 --> 00:54:27,123 ...jij kent Luke niet zoals ik hem ken. 489 00:54:27,290 --> 00:54:29,208 We hebben samen veel lol beleefd. 490 00:54:29,375 --> 00:54:31,753 Niet alleen zoals jij denkt. 491 00:54:31,920 --> 00:54:35,965 We hebben samen gejaagd, samen gedood. 492 00:54:36,132 --> 00:54:40,887 We hebben het bloed gedronken van honderden lekkere konijntjes zoals jij. 493 00:54:41,054 --> 00:54:42,513 Je liegt. 494 00:54:52,148 --> 00:54:53,858 Luke, houd haar tegen. 495 00:54:53,983 --> 00:54:58,738 Ja, Luke, houd me tegen. Ziet het eruit alsof hij de baas is? 496 00:54:58,863 --> 00:55:01,074 Nee. Daar is hij te zwak voor. 497 00:55:01,241 --> 00:55:05,078 Moet je hem nu zien. Helemaal van streek door één klein konijntje. 498 00:55:05,245 --> 00:55:06,454 Laat haar gaan. 499 00:55:07,956 --> 00:55:11,376 Dit huis... is nu mijn huis. 500 00:55:11,542 --> 00:55:13,878 Die auto op de oprit? 501 00:55:14,045 --> 00:55:15,546 Van mij. 502 00:55:15,713 --> 00:55:19,092 Al jouw troep is nu van mij. 503 00:55:20,343 --> 00:55:21,970 En in ruil daarvoor... 504 00:55:23,972 --> 00:55:28,601 ...mag jij van mij naar buiten huppelen met alleen dat wat je nu draagt. 505 00:55:29,686 --> 00:55:34,107 Ze zal buiten doodvriezen. –Misschien, ja. Misschien ook niet. 506 00:55:34,274 --> 00:55:35,441 Dus, wat zeg je ervan? 507 00:55:35,608 --> 00:55:38,987 Laten jullie me gewoon gaan? –Heb ik dat gezegd? 508 00:55:40,238 --> 00:55:42,532 Nee. Je mag de deur uit... 509 00:55:42,699 --> 00:55:46,411 ...maar je moet wel rennen. Sneller dan je ooit in je leven hebt gerend. 510 00:55:47,287 --> 00:55:51,124 Ik zal je een voorsprong van tien seconden geven om het wat leuker te maken. 511 00:55:52,292 --> 00:55:53,209 Tien... 512 00:55:54,043 --> 00:55:55,086 ...negen... 513 00:55:55,753 --> 00:55:56,588 ...acht... 514 00:56:22,572 --> 00:56:24,073 Ze is weggekomen, hè? 515 00:56:27,619 --> 00:56:31,289 Ze komt wel weer terug. Dat doen ze altijd. 516 00:56:31,456 --> 00:56:32,790 En wanneer ze dat doet... 517 00:56:35,335 --> 00:56:36,669 Ze is van mij. 518 00:56:38,546 --> 00:56:40,590 Ik verveel me. Laten we wat gaan doden. 519 00:57:16,417 --> 00:57:19,420 Ik ga verdomme nooit meer met haar skiën. –Je lult uit je nek, man. 520 00:57:19,545 --> 00:57:21,714 Dat zeg je altijd en elke keer ga je weer. 521 00:57:21,881 --> 00:57:24,509 Vorige keer was het anders. –Deze keer... 522 00:57:25,051 --> 00:57:27,011 Hallo, jongens. –Hé. 523 00:57:27,178 --> 00:57:28,638 Hoe gaat–ie? –Hoi. 524 00:57:29,847 --> 00:57:32,016 Gaan jullie mee naar een feestje? 525 00:58:02,297 --> 00:58:04,090 WACHTWOORD INVOEREN 526 00:58:21,107 --> 00:58:22,650 VAMPIER DE ONTHOOFDER, DE KOPPENSNELLER 527 00:58:22,817 --> 00:58:23,943 CIRCA 1620 AD OOSTZEEGEBIED 528 00:58:36,789 --> 00:58:38,791 LUKAS DE ONTHOOFDER 529 00:58:46,174 --> 00:58:48,426 Waar is dat feestje dan? 530 00:58:50,011 --> 00:58:51,220 Niet ver hiervandaan. 531 00:59:29,676 --> 00:59:32,637 Hé, hoe ver moeten we nog lopen? 532 00:59:32,804 --> 00:59:33,680 We zijn er. 533 01:00:37,869 --> 01:00:40,204 Severon Group, met Simon. 534 01:00:41,581 --> 01:00:42,373 Hallo? 535 01:00:42,540 --> 01:00:45,126 Ik heb dit nummer van Julius King gekregen. 536 01:00:47,670 --> 01:00:48,963 Hij is nu dood. 537 01:00:52,258 --> 01:00:53,217 Ik luister. 538 01:00:53,343 --> 01:00:58,681 Voordat ik meer vertel, moet ik weten of ik je kan vertrouwen. 539 01:00:58,848 --> 01:01:01,100 Ik weet niet zeker of ik het begrijp. 540 01:01:01,225 --> 01:01:05,980 Heeft The Severon Group echt alle snoepelfjes uitgeroeid? 541 01:01:07,857 --> 01:01:10,610 Wat zijn snoepelfjes nou weer? 542 01:01:26,209 --> 01:01:29,587 Ik weet niet wat ik moet doen. Ze hebben me uit m'n eigen huis getrapt. 543 01:01:29,754 --> 01:01:31,756 Als ik terugga, gaan ze... 544 01:01:31,923 --> 01:01:36,344 Kunnen jullie iemand sturen? Een andere vampierjager, zoals Julius? 545 01:01:36,511 --> 01:01:40,265 Ik ben bang dat we niemand zoals Julius King hebben. 546 01:01:40,431 --> 01:01:45,728 Hij was de beste van ons allemaal. Hij nam altijd souvenirtjes voor me mee. 547 01:01:45,895 --> 01:01:47,689 Hij heeft veel voor me betekend. 548 01:01:47,855 --> 01:01:49,315 Maar als antwoord op de vraag, ja... 549 01:01:49,482 --> 01:01:52,944 ...ik denk dat we iemand kunnen sturen om het probleem op te lossen. 550 01:01:53,111 --> 01:01:56,531 O, godzijdank. Hoe snel kan diegene komen? 551 01:01:56,698 --> 01:02:02,120 Nou, eens even kijken... Morgen is het kerst en nieuwjaar komt er ook alweer aan... 552 01:02:02,662 --> 01:02:04,831 We kunnen in juni iemand laten komen, denk ik. 553 01:02:06,082 --> 01:02:08,376 Juni? –Zou dat uitkomen? 554 01:02:09,460 --> 01:02:15,592 De laatste drie vampiers op de wereld hebben m'n huis ingenomen... 555 01:02:15,758 --> 01:02:19,429 ...en jij zegt dat er niemand kan komen tot juni? 556 01:02:19,596 --> 01:02:22,724 Ten eerste zijn ze niet de laatste drie vampiers op de wereld. 557 01:02:22,890 --> 01:02:27,103 Er zijn verdomme duizenden van. Heeft een vampier je dat ook wijsgemaakt? 558 01:02:27,645 --> 01:02:28,730 Nee... 559 01:02:28,896 --> 01:02:32,567 Ten tweede zijn we ook niet bepaald Artsen zonder Grenzen. 560 01:02:32,734 --> 01:02:34,652 We hebben niet zoveel personeel en middelen. 561 01:02:34,819 --> 01:02:36,696 Dit is allemaal mijn schuld. 562 01:02:37,822 --> 01:02:39,657 Ik heb hem gered. 563 01:02:41,701 --> 01:02:43,870 Dit was allemaal niet gebeurd als... 564 01:02:49,042 --> 01:02:50,960 Ik moet m'n verantwoordelijkheid nemen. 565 01:02:51,127 --> 01:02:52,921 Mevrouw... –Ik zal je wat vertellen, Simon. 566 01:02:53,087 --> 01:02:58,551 Ik heb een auto vol met spiezen, knoflook, wijwater en een enorme kruisboog. 567 01:02:58,718 --> 01:03:02,347 Wat wil je nu zeggen? –Ik wacht tot de ochtend. 568 01:03:02,513 --> 01:03:05,558 Dan maak ik ze allemaal af. 569 01:03:05,725 --> 01:03:10,063 Ik raad je ten zeerste af om ook maar iets wat daarop lijkt te proberen. 570 01:03:11,606 --> 01:03:12,482 Hallo? 571 01:06:23,715 --> 01:06:24,799 Wie is daar? 572 01:06:42,859 --> 01:06:44,319 Je hebt misgeschoten. 573 01:07:28,905 --> 01:07:31,366 Je dacht zeker dat ik zou verbranden in de zon, hè? 574 01:07:31,532 --> 01:07:36,663 Nee, het doet alleen maar heel erg pijn. 575 01:07:41,000 --> 01:07:42,794 Een beetje zoals dit. 576 01:08:58,995 --> 01:09:00,663 Goeiemorgen, konijntje. 577 01:09:10,256 --> 01:09:11,424 Wat hebben we hier? 578 01:09:17,263 --> 01:09:19,348 Waar denk jij heen te gaan? 579 01:09:23,186 --> 01:09:29,317 Eens kijken... Knoflook, een kruis, meer knoflook. 580 01:09:32,654 --> 01:09:37,158 Wijwater... Heeft Luke je niet verteld dat dit spul soms werkt en soms niet? 581 01:09:44,790 --> 01:09:45,708 Kijk eens aan. 582 01:09:50,004 --> 01:09:51,631 Hoe wil je je steek hebben? 583 01:09:52,966 --> 01:09:54,299 Jackie. 584 01:09:56,344 --> 01:09:57,512 Ga bij haar weg. 585 01:09:58,179 --> 01:10:00,723 Zo, dit is een interessante wending. 586 01:10:02,183 --> 01:10:03,810 Blijf daar staan. 587 01:10:03,977 --> 01:10:07,188 Of anders? Maak je me dan dood? –Ja. 588 01:10:07,355 --> 01:10:10,191 Nee, dan zou je me te erg missen. 589 01:10:10,358 --> 01:10:13,486 Dan zou je het jagen, doden en neuken missen. 590 01:10:13,653 --> 01:10:14,654 Laat de spies vallen. 591 01:10:17,740 --> 01:10:21,703 Het konijntje gelooft misschien dat je een snoezig vampiertje bent... 592 01:10:21,869 --> 01:10:23,830 ...maar ik ken je beter dan dat. 593 01:10:25,373 --> 01:10:27,083 Je kent mij niet. 594 01:10:28,251 --> 01:10:29,669 Het zal wel. 595 01:10:32,964 --> 01:10:34,799 Je bent een eikel geworden, weet je dat? 596 01:10:35,508 --> 01:10:37,385 Vroeger was je retecool. 597 01:10:37,552 --> 01:10:40,972 Na een paar dagen bij haar ben je onherkenbaar veranderd. 598 01:10:43,683 --> 01:10:49,480 De kracht van Christus beveelt je. 599 01:10:51,232 --> 01:10:54,903 O, blijf erbij, Luke. Wat er nu komt, wil je niet missen. 600 01:11:02,285 --> 01:11:03,995 Simon & Schuster. 601 01:11:04,746 --> 01:11:08,583 Wauw, konijntje. Je had het moeten uitgeven in eigen beheer. 602 01:11:08,750 --> 01:11:10,835 Nu kan niemand je waardeloze boekje lezen. 603 01:11:11,628 --> 01:11:16,716 O, heeft het konijntje pijn? Laat Miss Jackie de pijn maar wegnemen. 604 01:11:24,933 --> 01:11:27,769 Vrolijk kerstfeest, ondood takkewijf. 605 01:12:15,400 --> 01:12:16,317 Olivia. 606 01:12:16,484 --> 01:12:19,487 Ik ben halfnaakt de vrieskou in gejaagd. 607 01:12:20,029 --> 01:12:23,866 Ik heb kerstavond in de auto van een dooie vent doorgebracht... 608 01:12:24,033 --> 01:12:27,036 ...en ben bijna vermoord door die verknipte vampiervrienden van je. 609 01:12:27,203 --> 01:12:31,958 En eentje van hen was je vrouw, of zo... –Ze was niet m'n... 610 01:12:32,125 --> 01:12:36,170 Kerst hoor je te vieren met de mensen om wie je geeft. 611 01:12:36,337 --> 01:12:39,924 Je hoort cadeaus open te maken, naar kerstliedjes te luisteren... 612 01:12:40,091 --> 01:12:42,343 ...en je hoort te veel te eten en te drinken. 613 01:12:42,468 --> 01:12:47,265 Je hoort verdomme geen vampiers te hoeven doden. 614 01:12:47,432 --> 01:12:50,768 Maar dat zou je niet zeggen als je naar mijn kerst kijkt, hè? 615 01:12:52,312 --> 01:12:53,813 Alsjeblieft... 616 01:12:53,980 --> 01:12:56,441 Je hebt tegen me gelogen... 617 01:12:56,608 --> 01:13:00,653 ...over het doden van mensen, over wie je bent. 618 01:13:01,863 --> 01:13:04,198 Je hebt tegen me gelogen over snoepelfjes... 619 01:13:04,365 --> 01:13:07,869 ...wat trouwens heel gek is om over te liegen. 620 01:13:08,036 --> 01:13:11,164 Hoe ben je daar eigenlijk op gekomen? –Nou... 621 01:13:11,331 --> 01:13:15,168 Ik ga je nu een paar vragen stellen en jij gaat me de waarheid vertellen. 622 01:13:15,752 --> 01:13:17,545 Alleen de waarheid. 623 01:13:17,712 --> 01:13:20,798 Anders zal ik je met deze kruisboog in het hart schieten... 624 01:13:20,965 --> 01:13:23,176 ...en je naar de hel sturen. 625 01:13:25,428 --> 01:13:26,888 Ze heeft me gebeten. 626 01:13:28,389 --> 01:13:30,391 Ga ik nu in een vampier veranderen? 627 01:13:31,809 --> 01:13:34,312 Nee. –Zweer je dat? 628 01:13:35,730 --> 01:13:37,857 Zij is niet als vampier geboren. 629 01:13:38,858 --> 01:13:40,443 Ze is in een vampier veranderd. 630 01:13:41,277 --> 01:13:42,445 Net zoals ik. 631 01:13:43,821 --> 01:13:46,574 Ze had je in geen geval in een vampier kunnen veranderen. 632 01:13:46,741 --> 01:13:47,867 Oké. 633 01:13:51,037 --> 01:13:52,830 Heb je ooit om mij gegeven? 634 01:13:54,165 --> 01:13:55,625 Was er iets van waar? 635 01:13:59,212 --> 01:14:01,005 En vond je m'n boek echt goed? 636 01:14:03,883 --> 01:14:07,971 Ja. Behalve Vladimir. 637 01:14:16,896 --> 01:14:18,898 Is dat de trui die ik je heb gegeven? 638 01:14:50,638 --> 01:14:53,641 Hallo? –Vrolijk kerstfeest, hermana. 639 01:14:54,851 --> 01:14:56,269 Vrolijk kerstfeest, Jen. 640 01:14:56,436 --> 01:14:59,647 Wacht, er zijn anderen die hallo willen zeggen. Wacht even. 641 01:15:02,567 --> 01:15:04,569 Wens tante Olivia maar een vrolijk kerstfeest. 642 01:15:04,736 --> 01:15:08,406 Vrolijk kerstfeest, tante Olivia. 643 01:15:08,573 --> 01:15:10,325 Vrolijk kerstfeest, jongens. 644 01:15:15,288 --> 01:15:21,461 10 MAANDEN LATER 645 01:15:21,586 --> 01:15:23,421 BLOEDIG KERSTMIS 646 01:15:26,299 --> 01:15:28,051 Dank je wel. 647 01:15:28,217 --> 01:15:34,182 SIGNEERSESSIE EN ONTMOETING MET OLIVIA ROMO, AUTEUR VAN BLOEDIG KERSTMIS 648 01:15:38,686 --> 01:15:40,313 Draag het maar op aan Simon. 649 01:15:43,566 --> 01:15:47,028 U lijkt veel te weten over het doden van vampiers, Miss Romo. 650 01:15:47,195 --> 01:15:50,198 Misschien kunnen we in de toekomst samenwerken. 651 01:15:52,492 --> 01:15:53,368 Bedankt. 652 01:15:54,702 --> 01:15:57,205 Maar ik schrijf liever over ze. 653 01:16:06,965 --> 01:16:09,300 Hoe heet je? –Elizabeth. 654 01:16:24,232 --> 01:16:25,650 IK LEES LIEVER KLASSIEKERS 655 01:16:43,835 --> 01:16:46,004 De signeersessie in LA is goed gegaan. 656 01:16:50,675 --> 01:16:54,804 Er zijn veel mensen gekomen. Meer zelfs dan in San Francisco. 657 01:16:54,971 --> 01:16:55,930 Bloed... 658 01:16:56,097 --> 01:16:58,891 Iedereen vroeg steeds wanneer het volgende boek uitkomt. 659 01:16:59,058 --> 01:17:00,852 Ik heb de waarheid gezegd. 660 01:17:01,019 --> 01:17:03,813 Nou, grotendeels dan. 661 01:17:05,106 --> 01:17:06,608 Bloed... 662 01:17:06,774 --> 01:17:11,905 Ik zei dat ik proefversies geschreven heb, maar dat m'n muze nog feedback moet geven. 663 01:17:12,906 --> 01:17:14,991 Heb je al wat opmerkingen genoteerd? 664 01:17:17,285 --> 01:17:18,536 Mag ik? 665 01:17:18,703 --> 01:17:20,580 Bloed. 666 01:17:20,705 --> 01:17:22,999 Oké, je hoeft niet zo te schreeuwen, hoor. 667 01:17:38,097 --> 01:17:38,932 BLOED 668 01:17:39,098 --> 01:17:41,351 Hier heb ik ook niet veel aan, hè? 669 01:17:41,517 --> 01:17:43,478 Heb je m'n nieuwste versie wel gelezen? 670 01:17:49,609 --> 01:17:50,693 Bloed. 53155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.