All language subtitles for f157119d6140bc6968b4b3d72f9e4fc8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,829 --> 00:02:03,403 ‫القصة والشخصيات في هذا ‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا. 2 00:02:04,326 --> 00:02:06,762 ‫لم يتعرض أي حيوان لأذى ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 3 00:02:07,890 --> 00:02:09,600 ‫قف! أحذرك، قف! 4 00:02:14,610 --> 00:02:16,260 ‫مُت! 5 00:02:18,310 --> 00:02:20,263 ‫الحلقة الأربعة والأربعون. 6 00:02:24,750 --> 00:02:26,560 ‫هذا المكان ملكي. 7 00:02:28,750 --> 00:02:30,680 ‫لن يستطيع أحد إيقافي! 8 00:02:36,940 --> 00:02:39,010 ‫ماذا يحدث هنا؟! 9 00:02:39,450 --> 00:02:41,610 ‫فلينزل جمعيكم سيوفه! 10 00:02:51,576 --> 00:02:53,456 ‫كيف حدث هذا؟! 11 00:03:06,460 --> 00:03:08,130 ‫"ألكسندر"! 12 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 ‫قف على قدميك! 13 00:03:25,350 --> 00:03:26,470 ‫"ألكسندر". 14 00:03:41,880 --> 00:03:44,110 ‫"ألكسندر". 15 00:04:13,520 --> 00:04:15,660 ‫لماذا قتلته؟! 16 00:04:16,820 --> 00:04:22,010 ‫فليشهد الرب، ستدفعون الثمن! 17 00:04:25,210 --> 00:04:28,730 ‫كيف تجرؤ على فعل هذا؟! كيف؟! 18 00:04:35,770 --> 00:04:37,760 ‫"ألكسندر"! 19 00:04:44,970 --> 00:04:47,119 ‫كيف تجرؤ على فعل هذا؟! كيف؟! 20 00:04:47,120 --> 00:04:50,723 ‫كيف تجرؤ على عدم الاعتراف ‫بالصلح الذي ختمه السلطان؟! 21 00:04:50,971 --> 00:04:52,025 ‫"سليمان". 22 00:04:52,050 --> 00:04:57,920 ‫ألم تتفق مع السيد "قطلمش" لتأتي وتهاجمني؟! 23 00:04:58,400 --> 00:05:03,370 ‫هل ظننت أنك ستشعل الفتنة بيني ‫وبين السيدة "فلورا" بقتلك أخي؟! 24 00:05:03,870 --> 00:05:08,590 ‫ليس أنا فقط، بل أوقعت ‫الدولة بأكملها في مشكلة! 25 00:05:09,620 --> 00:05:11,489 ‫ما رأيته ليس الحقيقة. 26 00:05:11,490 --> 00:05:15,790 ‫المخطئ الوحيد فيما حدث هو السيد "قطلمش"! 27 00:05:17,180 --> 00:05:20,720 ‫"ألب أرسلان" على حق. ‫حتى إن كان بغير إرادته... 28 00:05:21,460 --> 00:05:24,000 ‫دعمنا كثيرًا بسلاحه ولكن... 29 00:05:24,650 --> 00:05:26,330 ‫لم يكن لديه علم بالوضع. 30 00:05:28,770 --> 00:05:30,720 ‫وأنت، يا سيد "سليمان"؟ 31 00:05:31,160 --> 00:05:34,750 ‫اتفقت مع الكفار وفتحت طريقًا للصلح. 32 00:05:35,000 --> 00:05:38,490 ‫وتزوجت من الكفار لأجل هذا الصلح. 33 00:05:39,446 --> 00:05:42,986 ‫والآن بفِكر "تكفور" ضيق الأفق. 34 00:05:43,420 --> 00:05:45,610 ‫فاض بنا الصبر من أفعالك هذه يا "أرسلان". 35 00:05:48,620 --> 00:05:55,930 ‫إن كانت مشكلتك هي أخ هذه ‫المرأة التي أحببت، فأنا من قلته، أنا! 36 00:06:02,740 --> 00:06:05,090 ‫وتظن أن هذا شيء جيد؟ 37 00:06:05,630 --> 00:06:08,120 ‫البيزنطيون هم أعدائنا أيضًا. 38 00:06:09,060 --> 00:06:13,800 ‫هدفنا هو سلامة الدولة السلجوقية العليا. 39 00:06:14,260 --> 00:06:20,100 ‫اعلم أن مصيرك لن يكون ‫مختلفًا عن ابن عمك "ينال"! 40 00:06:32,840 --> 00:06:34,800 ‫ألمك كبيرٌ يا "تكفور". 41 00:06:35,160 --> 00:06:36,850 ‫لأجل هذا... 42 00:06:37,410 --> 00:06:39,960 ‫سأتركك مع رجالك ولكن... 43 00:06:40,290 --> 00:06:44,050 ‫عند مجيئك لـ"أني" سأقتلك أنا. 44 00:06:45,380 --> 00:06:48,480 ‫والآن خذ ابنك واذهب، هيا! 45 00:06:55,220 --> 00:06:58,280 ‫ليكن هذا العذاب مقابل الشجاع الذي قتلته. 46 00:07:03,520 --> 00:07:05,840 ‫"سورماري" ملكي! 47 00:07:06,360 --> 00:07:07,870 ‫لتعرفوا هذا! 48 00:07:11,220 --> 00:07:13,260 ‫لا أريد أن أراك مجددًا. 49 00:07:13,960 --> 00:07:15,600 ‫لن أرحمك. 50 00:07:16,040 --> 00:07:19,490 ‫من الواضح أنك تتبع من ‫خلفك من هؤلاء المخبولون. 51 00:07:19,770 --> 00:07:22,990 ‫ولكن لا تنسى مصير ‫السيد الذي كان خلفهم أيضًا. 52 00:07:23,170 --> 00:07:26,610 ‫وأنا لست مثل السيد "ينال" ‫يا أمير "ألب أرسلان"! 53 00:07:27,600 --> 00:07:29,650 ‫لا تنسى هذا أيضًا. 54 00:07:30,010 --> 00:07:32,380 ‫آتني بما عندك. 55 00:07:40,170 --> 00:07:43,130 ‫لن أنسى أنك قتلت ابني. 56 00:07:55,456 --> 00:07:57,916 ‫إياكم أن تأتوا مع جيشكم! 57 00:07:58,710 --> 00:08:00,640 ‫أطراف "سورماري" محصنة! 58 00:08:06,270 --> 00:08:08,150 ‫"ألب أرسلان"! 59 00:08:15,550 --> 00:08:20,890 ‫حتى إن لم يكن دم ابني على ‫طرف سيفك فأنت لك دور في موته. 60 00:08:22,090 --> 00:08:24,950 ‫لأجل هذا احذر من خلفك من الآن فصاعدًا. 61 00:08:26,560 --> 00:08:28,630 ‫لأني سأكون هناك. 62 00:08:29,590 --> 00:08:31,770 ‫اذهب وادفن ابنك يا "تكفور". 63 00:08:32,010 --> 00:08:33,770 ‫أنت في حالة صعبة أصلًا. 64 00:08:37,770 --> 00:08:39,770 ‫ألا ترى ألمه؟! 65 00:08:40,890 --> 00:08:42,520 ‫كما قلت... 66 00:08:43,830 --> 00:08:45,800 ‫احذر من خلفك. 67 00:08:52,310 --> 00:08:53,970 ‫وأنتم أيضًا. 68 00:08:59,850 --> 00:09:02,400 ‫-وأنا أيضًا سآتي، أريد رؤية "فلورا". ‫-لا! 69 00:09:02,900 --> 00:09:05,980 ‫لا يا أمير "سليمان"، 70 00:09:06,670 --> 00:09:12,190 ‫لا أريد أن أرى تركيًا واحدًا بجواري! 71 00:09:15,100 --> 00:09:17,780 ‫انتهى هذا الزواج قبل أن يبدأ. 72 00:09:30,850 --> 00:09:34,419 ‫تقول أنك أنت أمير الدولة ‫السلجوقية، وولي العهد ولكن... 73 00:09:34,420 --> 00:09:38,480 ‫ما زلت تفكر في الذهاب ‫إلى "أني" والجلوس مع الكفار. 74 00:09:41,137 --> 00:09:46,487 ‫ألم أقل لك أن تنظر من أمامك أولًا... 75 00:09:46,970 --> 00:09:51,320 ‫-وبعدها تكلم! ‫-أضعنا "سورماري" بسببك! 76 00:09:51,920 --> 00:09:54,970 ‫إن لم تدخل "ألكسندر" في هذا بحجة الصلح... 77 00:09:55,060 --> 00:09:56,592 ‫لم يكن ليحدث أيًا من هذا. 78 00:09:56,660 --> 00:10:00,594 ‫أنت لا تؤتمن ليس على العرش فقط، ‫بل لا تؤتمن على حفنة من التراب حتى! 79 00:10:00,651 --> 00:10:04,089 ‫من أمامك ليس أخيك ‫"سليمان"! بل ولي العهد "سليمان"! 80 00:10:04,299 --> 00:10:06,118 ‫ماذا تظن ولاية العهد؟! 81 00:10:06,560 --> 00:10:09,900 ‫إن تفكر قبل نفسك، قبل كل شيء... 82 00:10:10,220 --> 00:10:13,530 ‫في مصلحة الدولة... 83 00:10:13,790 --> 00:10:18,080 ‫ولاية عهدك وإمارتك ليس لها فائدة. 84 00:10:26,390 --> 00:10:30,020 ‫همك ليس "سورماري"، 85 00:10:30,420 --> 00:10:31,699 ‫همك هو العرش! 86 00:10:31,700 --> 00:10:37,230 ‫ليس باستطاعتك تحمل كوني وليًا ‫للعهد وتجعل من "فلورا" حجة لذلك. 87 00:10:37,550 --> 00:10:41,710 ‫أنت لا تستطيع أن تتحمل أن ‫أكون ولي عهد يا "ألب أرسلان"! 88 00:10:45,600 --> 00:10:46,680 ‫سيدي. 89 00:10:48,220 --> 00:10:49,730 ‫لا تفعل هذا. 90 00:10:51,270 --> 00:10:54,100 ‫جن جنونك من الحب، هذا واضح. 91 00:10:54,330 --> 00:10:57,699 ‫ولكن مازال هنالك وقت لتصحح خطأك. 92 00:10:57,700 --> 00:11:01,890 ‫والآن، سأذهب إلى "جرجان" ‫وستذهب أنت مسرعًا إلى "دامغان"! 93 00:11:02,200 --> 00:11:07,540 ‫تكلم معهم، ليسحبوا كل ‫دعمهم من السيد "قطلمش"! 94 00:11:07,770 --> 00:11:09,870 ‫وسيموت من لن يفعل! 95 00:11:11,720 --> 00:11:13,880 ‫لا يمكنك أمري! 96 00:11:16,680 --> 00:11:20,660 ‫هذا أمر مني يا "سليمان"، عد إلى رشدك! 97 00:11:20,810 --> 00:11:22,770 ‫وقم بما يلزمك به لقب ولي العهد! 98 00:11:33,160 --> 00:11:34,860 ‫سوف يهاجموننا. 99 00:11:35,700 --> 00:11:38,020 ‫سوف يهاجمون بقوة أكبر يا أخي. 100 00:11:38,020 --> 00:11:43,750 ‫للحفاظ على جسر "بارنغوت" ‫و"سورماري" و"دانغان" و"جرجان"... 101 00:11:44,160 --> 00:11:46,780 ‫وللتوسع إلى ما بعد ذلك... 102 00:11:47,540 --> 00:11:49,550 ‫يجب علينا نشر الخبر في كل مكان. 103 00:11:50,200 --> 00:11:54,290 ‫فلنفعل ذلك حتى يأخذ جميع الأتراك... 104 00:11:54,860 --> 00:11:56,750 ‫سيوفهم وسهامهم. 105 00:11:56,900 --> 00:12:00,300 ‫سيأتون يا "رسول تغين"، سيأتون ولكن... 106 00:12:00,970 --> 00:12:04,800 ‫يجب أن نملأ جيوب القادمين بالذهب. 107 00:12:06,380 --> 00:12:08,028 ‫لن يكفي ما لدينا. 108 00:12:08,773 --> 00:12:12,630 ‫اسمح لنا يا أخي للذهاب ‫ونهب ما يملكه الكفار. 109 00:12:13,190 --> 00:12:16,510 ‫-لن يكفينا ذلك. ‫-ماذا سنفعل إذاً؟ 110 00:12:17,740 --> 00:12:20,550 ‫خزينة السيد "ينال" تكفينا وزيادة. 111 00:12:22,780 --> 00:12:24,060 ‫أخي... 112 00:12:27,320 --> 00:12:32,210 ‫ألم ننظر إلى المكان المخبأ ‫فيه خزينته عندما ذهبنا لجنازته؟ 113 00:12:32,420 --> 00:12:33,430 ‫لم يكن هناك شيئاً. 114 00:12:33,430 --> 00:12:36,030 ‫من الواضح أنهم قاموا ‫بنقلها من المكان الذي أعرفه. 115 00:12:36,550 --> 00:12:40,240 ‫كيف سنجدها، من يعرف من وأين خبأها. 116 00:12:40,460 --> 00:12:43,000 ‫بالطبع هناك من يعرف يا "رسول تغين". 117 00:12:43,900 --> 00:12:45,640 ‫لا يمكننا التوقف الآن. 118 00:12:46,410 --> 00:12:50,340 ‫حان وقت نهوض أبناء "أرسلان يابغو". 119 00:12:51,120 --> 00:12:53,550 ‫اعثر على "أربزكان" وأحضره لي، هيا. 120 00:13:14,810 --> 00:13:17,900 ‫وجدنا مكان الهارب الذي ‫نبحث عنه أخيراً يا سلطانتي؟ 121 00:13:19,460 --> 00:13:22,020 ‫وجدتموه! أين؟ 122 00:13:22,020 --> 00:13:24,400 ‫لجأ إلى قبيلة تركمانية في "جرجان". 123 00:13:41,610 --> 00:13:43,380 ‫الحمد لله. 124 00:13:50,400 --> 00:13:51,920 ‫"سليمان"! 125 00:13:52,750 --> 00:13:54,690 ‫لماذا ليس موجوداً! 126 00:14:28,530 --> 00:14:30,540 ‫"ألكسندر "! 127 00:14:48,200 --> 00:14:50,120 ‫"ألكسندر"! 128 00:14:57,000 --> 00:14:58,730 ‫"ألكسندر"! 129 00:15:16,220 --> 00:15:19,250 ‫"ألكسندر" بجانب ربه الآن يا ابنتي! 130 00:15:19,250 --> 00:15:23,070 ‫كيف فعلوا ذلك، كيف! 131 00:15:24,660 --> 00:15:26,200 ‫آسف للغاية. 132 00:15:28,240 --> 00:15:30,670 ‫ولكنني أعدك... 133 00:15:31,180 --> 00:15:34,780 ‫سوف يدفع الأتراك ثمن ذلك عالياً. 134 00:15:40,410 --> 00:15:43,360 ‫العرس كان خدعة يا "فلورا". 135 00:15:44,030 --> 00:15:46,810 ‫أظهروا لنا أنهم حسنوا النية... 136 00:15:47,610 --> 00:15:49,820 ‫واستدرجونا إلى" سورماري". 137 00:15:50,620 --> 00:15:52,960 ‫وهاجمونا بخسة! 138 00:15:56,360 --> 00:15:58,400 ‫"سليمان" كان يعرف ذلك. 139 00:15:59,050 --> 00:16:00,660 ‫لا! 140 00:16:01,370 --> 00:16:02,740 ‫ابنتي! 141 00:16:03,490 --> 00:16:04,780 ‫كان يعرف. 142 00:16:05,330 --> 00:16:09,500 ‫إذاً لماذا ليس هنا الآن يشاركك ألمك؟ 143 00:16:11,610 --> 00:16:15,940 ‫ربما هو معهم الآن يحتفل بذلك النصر. 144 00:16:17,880 --> 00:16:19,390 ‫آسف للغاية. 145 00:16:24,350 --> 00:16:26,000 ‫آسف للغاية يا ابنتي. 146 00:16:29,080 --> 00:16:30,490 ‫آسف للغاية. 147 00:16:39,250 --> 00:16:42,110 ‫سوف ننتظر هنا حتى يأتينا أمر. 148 00:16:47,880 --> 00:16:50,330 ‫سيدي، "ألب أرسلان" ورجاله قادمون. 149 00:16:51,490 --> 00:16:53,330 ‫سيد "ألب أرسلان ". 150 00:16:53,900 --> 00:16:55,570 ‫اذهب أنت. 151 00:17:13,180 --> 00:17:18,920 ‫قتلتم سيدنا "إبراهيم ينال" ‫وقائدنا السيد "غوكتاش"! 152 00:17:19,180 --> 00:17:22,170 ‫ألم تكتفوا بذلك، لماذا أتيتم؟ 153 00:17:22,440 --> 00:17:26,160 ‫"إبراهيم ينال" الذي تقول ‫أنه سيدك هو أمير متمرد! 154 00:17:26,580 --> 00:17:30,420 ‫ونهايتكم كانت ستكون ‫نفس نهاية ذلك المتمرد... 155 00:17:30,705 --> 00:17:33,280 ‫لقد حافظتم على أرواحكم ‫بفضل إحسان السلطان لكم. 156 00:17:33,764 --> 00:17:35,110 ‫والآن أنتم.. 157 00:17:35,355 --> 00:17:36,950 ‫لا تعتبرون بما حدث في الماضي.. 158 00:17:37,538 --> 00:17:41,957 ‫وتقومون الآن بدعم أمير متمرد ‫آخر ألا وهو السيد "قطلمش"! 159 00:17:43,049 --> 00:17:47,289 ‫لن يرحم من يخون بعد الآن! 160 00:17:49,651 --> 00:17:51,110 ‫لقد جئنا لقول هذا. 161 00:17:57,920 --> 00:18:00,268 ‫إن الطريق الذي سلكه السيد ‫"قطلمش" ليس طريق خير. 162 00:18:01,010 --> 00:18:05,195 ‫وأياً كان من يرفع دعمه عنه.. 163 00:18:06,103 --> 00:18:07,534 ‫فسيكون ذلك خيراً لنت يفعل ذلك. 164 00:18:07,981 --> 00:18:10,583 ‫-وإلا… ‫-وإلا ماذا أيها الأمير "سليمان"! 165 00:18:10,818 --> 00:18:14,127 ‫إن قمنا بدعم السيد ‫"قطلمش" ماذا ستفعل بنا؟! 166 00:18:14,569 --> 00:18:15,887 ‫هيا تفضل وأرتا! 167 00:18:32,258 --> 00:18:35,331 ‫إن أبناء "ميكائيل" يتجولون ‫قائلين لقد أسسنا دولة.. 168 00:18:35,543 --> 00:18:37,468 ‫لكنهم يجهلون من ‫الذي أسس لهم دولتهم! 169 00:18:37,924 --> 00:18:40,817 ‫إنكم دائماً ما استصغرتم ‫شأن السيد "ينال".. 170 00:18:40,841 --> 00:18:44,461 ‫والسيد "قطلمش" اللذان ‫فتحا الكثير من مدن الكفار. 171 00:18:44,520 --> 00:18:47,957 ‫وهل من حدودك أنت أن ‫تقول كلاماً فوق كلام السلطان.. 172 00:18:48,390 --> 00:18:50,385 ‫وأن تتبنى مشاكل الأسرة الحاكمة؟! 173 00:18:50,607 --> 00:18:55,016 ‫أليست بيعة التركمان ‫للسلطان قبل أن تكون للسادة؟! 174 00:18:55,110 --> 00:18:56,160 ‫ليست كذلك! 175 00:18:56,475 --> 00:19:00,385 ‫إن بيعتنا ليست لمن ‫يعقد الصلح مع الأعداء.. 176 00:19:00,978 --> 00:19:03,214 ‫بينما لدينا القوة لغزو ‫من يستحقرون شأننا! 177 00:19:03,303 --> 00:19:07,077 ‫-سيد "برتوغ"… ‫-لقد ذهبت.. 178 00:19:07,223 --> 00:19:10,385 ‫واتخذت من قتلة السيد "يوسف ‫ينال" الذي كان يحمينا جميعاً أقرباء لك! 179 00:19:11,228 --> 00:19:13,976 ‫والآن الأمير الساذج "سليمان".. 180 00:19:14,484 --> 00:19:18,004 ‫يسعى خلف الصلح مع ‫الكفار والزواج من ابنتهم! 181 00:19:18,625 --> 00:19:20,654 ‫هل همكم هو الدولة؟ 182 00:19:20,823 --> 00:19:22,240 ‫أم النساء! 183 00:19:28,357 --> 00:19:29,496 ‫والآن.. 184 00:19:29,802 --> 00:19:31,637 ‫إن كان منكم من يصر على التمرد.. 185 00:19:32,051 --> 00:19:35,232 ‫ومن يريد الموت فليتقدم! 186 00:19:54,814 --> 00:19:57,792 ‫أهذا هو ما يستحقه التركمان! 187 00:19:59,637 --> 00:20:04,800 ‫وهل يترك التركمان من يهدده ويهدد ‫قادته دون القضاء عليهم يا شجعان؟! 188 00:20:05,331 --> 00:20:06,616 ‫من الواضح أن هذه القبيلة.. 189 00:20:07,204 --> 00:20:10,174 ‫قد أصبحت تؤوي المتمردين ‫في ملك الدولة السلجوقية العليا! 190 00:20:10,498 --> 00:20:11,882 ‫هذا الخائن.. 191 00:20:12,174 --> 00:20:14,503 ‫حاول قتل السلطانة "ألتون جان". 192 00:20:14,682 --> 00:20:16,160 ‫ألا تعلمون ذلك؟! 193 00:20:19,124 --> 00:20:24,075 ‫هل السيد "قطلمش" الذي أخذ الكثير ‫من الأراضي من أيد الكفار هو الخائن؟ 194 00:20:24,842 --> 00:20:29,331 ‫أم هؤلاء الذين عقدوا الصلح ‫مع الكفار واتخذوهم أقرباء لهم؟! 195 00:20:47,421 --> 00:20:49,068 ‫تخلوا عن العناد.. 196 00:20:49,807 --> 00:20:53,181 ‫من الذي فاز بشيء بالتمرد حتى ‫تأملوا أنتم الحصول على شيء! 197 00:20:55,242 --> 00:20:56,296 ‫أنا.. 198 00:20:56,865 --> 00:20:59,882 ‫بصفتي ولي عهد عرش ‫الدولة السلجوقية العليا.. 199 00:21:00,470 --> 00:21:05,002 ‫لا أود أن يصاب ‫تركماني واحد هنا بأذى! 200 00:21:06,574 --> 00:21:13,717 ‫أنا، أريد فتح العالم ‫أجمع أثناء سلطنتي.. 201 00:21:14,150 --> 00:21:17,520 ‫بدعمكم وأن أخوض ‫الحرب معكم ومع أبنائكم! 202 00:21:17,595 --> 00:21:22,150 ‫وكأنه لا يكفي أنكم استوليتم على ‫جميع الأراضي التي فتحناها بسيوفنا.. 203 00:21:22,522 --> 00:21:24,687 ‫والآن تطمعون في أولادنا؟! 204 00:21:25,369 --> 00:21:28,767 ‫إن بيعتنا للسيد "قطلمش" وحسب! 205 00:21:30,334 --> 00:21:34,865 ‫وفوق ذلك هل لديك البصيرة ‫لفتح الدنيا أيها الأمير "سليمان"! 206 00:21:36,117 --> 00:21:39,214 ‫أنت لا تملك سوى ‫فتح قلب فتاة من الكفار! 207 00:22:09,952 --> 00:22:12,865 ‫لقد أعلن السيد ‫"قطلمش" التمرد أيضاً إذاً. 208 00:22:14,320 --> 00:22:15,364 ‫أجل. 209 00:22:16,051 --> 00:22:18,009 ‫كان واضحاً أن هذا ما سيحدث. 210 00:22:18,531 --> 00:22:23,345 ‫لقد تم إعطاء أخي "ألب أرسلان" ‫حكم جميع الأراضي التي قام بفتحها. 211 00:22:23,769 --> 00:22:26,541 ‫وأصبح أخي "سليمان" ولياً للعهد. 212 00:22:27,011 --> 00:22:31,124 ‫وأخوك السيد "ينال" كان ‫حاكماً على ملك "أذربيجان". 213 00:22:31,355 --> 00:22:34,734 ‫ولكن أكثر الأمراء ‫طاعة لسلطاننا.. 214 00:22:35,030 --> 00:22:40,738 ‫أنت والسيد "قطلمش" لم يتم ‫إعطائكم شبراً واحداً لحكمه. 215 00:22:41,783 --> 00:22:43,134 ‫أهذا حق! 216 00:22:44,428 --> 00:22:45,872 ‫لقد صمت هكذا دائماً. 217 00:22:47,007 --> 00:22:48,442 ‫لقد صمت هكذا دائماً.. 218 00:22:48,522 --> 00:22:50,531 ‫ولم تقل أي شيء ‫مما كان بإمكانك قوله. 219 00:23:02,310 --> 00:23:07,218 ‫لقد كان حقك وحدك هو ما جعلتهم ‫يأخذونه منك حتى هذا الوقت. 220 00:23:07,849 --> 00:23:08,945 ‫لكن.. 221 00:23:09,167 --> 00:23:11,157 ‫ما ستجعلهم يأخذونه ‫بعد ذلك بصمتك.. 222 00:23:11,595 --> 00:23:15,590 ‫هو حقي وحق أبنائنا في المستقبل. 223 00:23:15,868 --> 00:23:17,590 ‫لا تصمت بعد الآن يا "أربزكان".. 224 00:23:21,934 --> 00:23:23,129 ‫"ملك شاه". 225 00:23:24,174 --> 00:23:25,270 ‫سوف أعود بعد قليل. 226 00:23:35,501 --> 00:23:38,545 ‫تعال، تعال يا عزيزي "ملك شاه". 227 00:23:40,578 --> 00:23:42,296 ‫ما شاء الله عليك. 228 00:23:42,842 --> 00:23:44,338 ‫عزيزي "ملك شاه". 229 00:23:49,590 --> 00:23:50,842 ‫سامحني يا سيدي. 230 00:24:02,625 --> 00:24:05,082 ‫لقد أخبرني "أربزكان" بما حدث. 231 00:24:06,512 --> 00:24:08,649 ‫أولاً السيد "ينال" والآن هذا. 232 00:24:09,501 --> 00:24:12,047 ‫من الواضح أن عمي سينزعج ‫كثيراً في الوقت الحالي. 233 00:24:15,722 --> 00:24:17,025 ‫ما شاء الله عليك. 234 00:24:17,058 --> 00:24:19,247 ‫ما شاء الله. 235 00:24:20,032 --> 00:24:22,607 ‫الحمد لله الذي وهبك لأخي. 236 00:24:22,663 --> 00:24:23,811 ‫الحمد لله. 237 00:24:25,957 --> 00:24:27,590 ‫العقبى لك يا سيدة "جوهر". 238 00:24:28,578 --> 00:24:29,684 ‫آمين. 239 00:24:37,185 --> 00:24:38,545 ‫سيد "أربزكان".. 240 00:24:38,930 --> 00:24:45,957 ‫أنتظرك في "سورماري" من أجل مناقشة ‫موضوع مهم سوف نخرج فيه كلانا رابحين. 241 00:24:46,451 --> 00:24:48,065 ‫إن كنت تفكر في مستقبلك.. 242 00:24:48,517 --> 00:24:51,670 ‫فلا تخبر أحداً بالأمر وتعال ‫إلى "سورماري" بسرعة. 243 00:26:34,098 --> 00:26:35,675 ‫-الأمان! ‫-نطلب الأمان يا سيدي! 244 00:26:35,680 --> 00:26:39,529 ‫الأمان يا سيد "ألب أرسلان"! 245 00:26:39,562 --> 00:26:42,974 ‫-اغفر لنا يا سيدي! ‫-الأمان يا سيد "ألب أرسلان"! 246 00:26:44,310 --> 00:26:47,920 ‫لقد حانت نهايتك يا ثعلب ‫"البساسيري" الماكر! 247 00:27:22,160 --> 00:27:26,677 ‫سوف يدفع الأتراك ثمن ‫هذا الهجوم الغادر يلا شك! 248 00:27:26,936 --> 00:27:28,752 ‫سوف يحدث هذا بلا شك! 249 00:27:28,941 --> 00:27:31,858 ‫ولكن أنت من يدفع الثمن دائماً ‫يا تكفور، فكيف سيحدث هذا؟! 250 00:27:48,136 --> 00:27:50,536 ‫انهض من على عرشي على الفور! 251 00:27:51,317 --> 00:27:55,938 ‫واخرج حصانك اللعين هذا من هنا! 252 00:27:57,524 --> 00:27:59,091 ‫تعامل مع حصاني بأدب. 253 00:27:59,882 --> 00:28:01,294 ‫فهو حساس في الآونة الأخيرة. 254 00:28:02,414 --> 00:28:03,952 ‫وسيحزن إن لم يشعر ‫أنه ليس مرغوباً فيه. 255 00:28:04,640 --> 00:28:06,240 ‫وأنا سأحزن إن شعر هو بالحزن. 256 00:28:06,640 --> 00:28:07,887 ‫هل تفهمني. 257 00:28:08,578 --> 00:28:10,263 ‫لقد قلت لك أن تنهض من عندك. 258 00:28:22,644 --> 00:28:26,357 ‫حسب ما فهمت فقد أضفت ‫هزيمة أخرى إلى هزائمك. 259 00:28:26,851 --> 00:28:28,564 ‫لقد فقدت ابني. 260 00:28:29,929 --> 00:28:31,849 ‫لقد قتلوا ابني. 261 00:28:32,145 --> 00:28:33,840 ‫هذا ثمن الوثوق في الأتراك. 262 00:28:35,450 --> 00:28:39,007 ‫رغم كل الهزائم التي حدثت لك.. 263 00:28:39,458 --> 00:28:43,741 ‫عدم معرفتك بهم هي أمر ‫مؤلم أكثر من فقدانك لابنك. 264 00:28:46,301 --> 00:28:50,174 ‫الأتراك يعيشون لأجل ‫القتل أيها العجوز! 265 00:28:50,771 --> 00:28:52,658 ‫يعيشون لأجل القتل فقط. 266 00:28:53,816 --> 00:28:56,075 ‫لا استطيع أن أقول أنني ‫حزين على خسارتك.. 267 00:28:56,480 --> 00:28:59,162 ‫ففي النهاية ابنك ‫كان مسكيناً فاشلاً! 268 00:29:09,256 --> 00:29:14,150 ‫آمل أنك تعي أنك استللت هذا ‫الخنجر على القيصر وليس علي أنا! 269 00:29:18,122 --> 00:29:23,148 ‫إياك أن تنسى من أنا وسبب ‫مجيئي إلى هنا أيها العجوز! 270 00:29:23,581 --> 00:29:26,310 ‫لن أسمح لك بالتسبب في ‫الإحراج لـ"روما" أكثر من هذا. 271 00:29:26,908 --> 00:29:30,409 ‫إن جميع الصلاحيات ‫والسلطة لدي بعد الآن. 272 00:29:30,494 --> 00:29:31,524 ‫يعني.. 273 00:29:31,727 --> 00:29:35,261 ‫لقد أصبحت أنا الإله هنا! 274 00:29:36,489 --> 00:29:39,058 ‫سيكون من الجيد أن ‫تتقبل هذا من أجل صحتك. 275 00:29:44,583 --> 00:29:45,872 ‫كلا! 276 00:29:46,164 --> 00:29:48,028 ‫سوف تذهب من هنا! 277 00:29:48,136 --> 00:29:50,724 ‫سوف تعود إلى "القسطنطينية". 278 00:29:53,628 --> 00:29:55,223 ‫فكر بصورة أكبر أيها العجوز. 279 00:29:55,360 --> 00:29:56,762 ‫فكر بصورة أكبر. 280 00:29:57,232 --> 00:30:01,797 ‫جميلة الجميلات ابنتك تستحق ‫أكثر من مجرد أمير سلجوقي. 281 00:30:03,825 --> 00:30:06,131 ‫لحسن الحظ أنني جئت ‫في الوقت المناسب. 282 00:30:22,188 --> 00:30:23,218 ‫"أفار". 283 00:30:23,929 --> 00:30:25,835 ‫امسك هذا الماكر من رقبته! 284 00:30:34,014 --> 00:30:35,411 ‫أمرك يا سيدي 285 00:30:36,032 --> 00:30:38,211 ‫والله لن ندعم السيد ‫"قطلمش" بعد الآن. 286 00:30:38,922 --> 00:30:40,056 ‫سامحنا. 287 00:30:40,649 --> 00:30:44,282 ‫أقسم أن هذه هي آخر ‫مرة أعفو فيها عنكم! 288 00:30:45,581 --> 00:30:47,562 ‫حتى وإن خالفتم أنتم وعدكم.. 289 00:30:47,899 --> 00:30:49,764 ‫فلتعلموا أنني لن أخلف ‫وعدي وسأنفذ ما أقول. 290 00:30:54,743 --> 00:30:56,305 ‫أما أنت فلا أمان لك. 291 00:30:57,030 --> 00:30:58,785 ‫"البساسيري" الذي ‫كنت تدعوه بوالدي.. 292 00:30:59,294 --> 00:31:01,477 ‫ينتظرك في أسفل ‫السافلين تحت الأرض! 293 00:31:15,665 --> 00:31:17,247 ‫سيد "ألب أرسلان"! 294 00:31:27,684 --> 00:31:29,614 ‫مولاتي ماذا تفعلين هنا؟ 295 00:31:31,548 --> 00:31:33,976 ‫"أنوشيروان" سوف يأتي ‫معي يا سيد "ألب أرسلان". 296 00:32:00,522 --> 00:32:01,708 ‫إن وظيفتك.. 297 00:32:03,082 --> 00:32:05,025 ‫ليست مناقشة أوامري.. 298 00:32:05,684 --> 00:32:07,270 ‫بل قتل الأتراك. 299 00:32:19,487 --> 00:32:21,148 ‫ما هي وظيفتك إذاً؟ 300 00:32:21,280 --> 00:32:23,425 ‫قتل.. قتل الأتراك. 301 00:32:23,515 --> 00:32:25,072 ‫جميل. 302 00:32:25,590 --> 00:32:28,512 ‫حسناً، هل أديت ‫وظيفتك على أكمل وجه؟ 303 00:32:29,665 --> 00:32:31,063 ‫كلا بالطبع. 304 00:32:31,891 --> 00:32:34,691 ‫لو أنك قتلت ما يكفي من الأتراك.. 305 00:32:35,341 --> 00:32:38,757 ‫لما كان هؤلاء الملاعين ‫موجودين بهذا القرب منا. 306 00:32:48,108 --> 00:32:49,298 ‫توقف. 307 00:32:55,920 --> 00:32:57,934 ‫أنت تفسد اللحن! 308 00:33:19,670 --> 00:33:21,336 ‫من الآن فصاعدًا، 309 00:33:22,057 --> 00:33:25,403 ‫لا مكان للجبناء في "آني". 310 00:33:26,717 --> 00:33:31,876 ‫الدم التركي المتناثر ‫عليكم هو وسام شرف لكم! 311 00:33:34,555 --> 00:33:38,148 ‫أنا شخصيًا من سيتفقدكم عندما تأتون. 312 00:33:38,795 --> 00:33:42,535 ‫إذا كنتم نظيفين تمامًا... 313 00:33:43,655 --> 00:33:45,922 ‫وإذا لم تكونوا قد ‫تعرضتم لضربات كافية... 314 00:33:47,509 --> 00:33:49,288 ‫فهذا يعني أنكم لم تقاتلوا بشكل جيد. 315 00:34:05,502 --> 00:34:07,668 ‫عليكِ تقبل الحقائق الآن. 316 00:34:09,382 --> 00:34:11,995 ‫لا أعتقد أن "سليمان" ‫يهتم لأمركِ يا ابنتي. 317 00:34:18,789 --> 00:34:20,328 ‫كل شيء كذب. 318 00:34:23,035 --> 00:34:26,482 ‫أنا أكره كل من "سليمان" والأتراك. 319 00:34:35,052 --> 00:34:36,345 ‫سمعت ما حدث. 320 00:34:36,645 --> 00:34:38,192 ‫تعازيّ لك أيها التكفور. 321 00:34:39,452 --> 00:34:41,912 ‫ماذا تفعل هذه هنا؟ ‫اخرجي! 322 00:34:41,937 --> 00:34:42,937 ‫صحيح. 323 00:34:44,398 --> 00:34:46,892 ‫ماذا تفعل هذه السيدة ذات ‫العيون الملتهبة في "آني"؟ 324 00:34:47,678 --> 00:34:48,678 ‫من أين أتت هذه؟ 325 00:34:51,264 --> 00:34:54,371 ‫تلك المرأة هي زوجة السيد "إبراهيم ينال". 326 00:34:54,712 --> 00:34:57,691 ‫وتريد الانتقام من السلاجقة مثلنا... 327 00:34:57,718 --> 00:34:58,892 ‫لقد قتلوا ابنك... 328 00:34:58,917 --> 00:35:02,316 ‫وأنت ما زلت تأمل في الحصول على ‫مساعدة من الأتراك أيها الرجل العجوز. 329 00:35:02,341 --> 00:35:05,183 ‫اتركني. ‫من أنت؟ اتركني. 330 00:35:07,603 --> 00:35:08,603 ‫أيها التكفور! 331 00:35:09,603 --> 00:35:12,243 ‫أيها التكفور، لماذا تقف؟ ‫خذ هذا بعيدًا عني. 332 00:35:12,783 --> 00:35:14,763 ‫على أساسا أننا اتفقنا. 333 00:35:15,023 --> 00:35:17,676 ‫لا يمكنك قتل كل من يعترض طريقك. 334 00:35:20,190 --> 00:35:21,630 ‫نحن في نفس الصف. 335 00:35:22,617 --> 00:35:24,550 ‫أنا أيضًا أريد أن أنتقم. 336 00:35:24,769 --> 00:35:27,170 ‫أولاً، استمع إلى ‫ما سأقوله، فلن تندم. 337 00:35:27,183 --> 00:35:29,243 ‫لدي عرض جيد. 338 00:35:36,762 --> 00:35:39,735 ‫خان "سور ماري" التجاري 339 00:35:40,896 --> 00:35:48,577 ‫"أربزكان"؛ الذي أصبح عبدًا لدى أبناء ‫"ميكائيل" بينما هو سيدًا وابن "يوسف ينال". 340 00:35:50,010 --> 00:35:55,376 ‫"أربزكان"؛ الذي تعاون معهم ضد ‫أخيه الحقيقي "ينال" واتخذ صفهم. 341 00:35:56,323 --> 00:35:58,396 ‫"أربزكان"؛ الذي يرتجف ‫ويحتمي في ظل "ألب أرسلان"... 342 00:35:58,923 --> 00:36:03,543 ‫من أجل حبه. 343 00:36:05,475 --> 00:36:08,267 ‫هل استدعيتني إلى هنا ‫لقول هذا يا سيد "قطلمش"؟ 344 00:36:09,454 --> 00:36:15,113 ‫أعرف جيدًا أسلافي ومنصبي ‫ومكاني وأين أقف ولماذا؟ 345 00:36:16,461 --> 00:36:18,867 ‫قل ما ستقوله، وإلا... 346 00:36:19,028 --> 00:36:21,354 ‫طالما أنك تعرف جيدًا ما تفعله، 347 00:36:22,721 --> 00:36:25,654 ‫فلماذا تغضب عندما تسمع هذا مني؟ 348 00:36:35,718 --> 00:36:38,884 ‫لقد استدعيتك إلى هنا من أجل مصلحتك. 349 00:36:41,551 --> 00:36:44,977 ‫استدعيتك لتعرف قوتك وتفتح عينيك. 350 00:36:46,678 --> 00:36:50,931 ‫ألا يكفي تجاهلهم ‫لنا كل هذه السنوات؟ 351 00:36:52,657 --> 00:36:55,050 ‫هل هناك ولاية تحت حكمك؟ 352 00:36:56,611 --> 00:36:58,524 ‫لا، أليس كذلك؟ 353 00:36:59,364 --> 00:37:01,850 ‫لم يفيدك زواجك من السيدة "جوهر". 354 00:37:03,392 --> 00:37:05,578 ‫لم يعطوك حفنة من الأرض مثلي تمامًا... 355 00:37:05,605 --> 00:37:07,725 ‫-سيد "قطلمش"! ‫-"أربزكان"! 356 00:37:10,044 --> 00:37:11,431 ‫تعاون معي. 357 00:37:12,331 --> 00:37:13,764 ‫افتح عينيك! 358 00:37:14,352 --> 00:37:16,772 ‫لقد مزقتُ راية أخي للتمرد! 359 00:37:17,465 --> 00:37:19,211 ‫ما الذي سأتعاون فيه معك؟ 360 00:37:21,051 --> 00:37:25,678 ‫حتى لو كنت قد تعاونت مع أخيك، ‫لكنت ما زلت أقل شأنًا أيضًا وفي ظله. 361 00:37:25,678 --> 00:37:26,918 ‫لهذا السبب لم تتعاون معه. 362 00:37:28,298 --> 00:37:32,111 ‫حسنًا، ألا تريد مقام أخيك؟ 363 00:37:34,498 --> 00:37:39,091 ‫ألا تريد أن يكون كل مكان من ‫"كنجة" إلى "الموصل" تحت سيطرتك؟ 364 00:37:44,785 --> 00:37:49,592 ‫هذا ما سأقدمه لك عندما ‫أحصل على ما هو حق لي. 365 00:37:50,846 --> 00:37:52,366 ‫سأعطيك ما هو حق لك. 366 00:37:54,293 --> 00:38:00,599 ‫حاكم "أذربيجان"؛ السيد "أربزكان" ‫بن "يوسف ينال". 367 00:38:01,334 --> 00:38:05,161 ‫الشيء الوحيد الذي أهدرته ‫حتى الآن هي حقوقك فقط. 368 00:38:05,187 --> 00:38:10,141 ‫لكن ما ستهدره بعد الآن هو ‫حقوق أطفالنا الذين سيولدون. 369 00:38:10,166 --> 00:38:12,092 ‫لا تصمت بعد الآن يا "أربزكان". 370 00:38:17,553 --> 00:38:19,187 ‫مقابل ماذا؟ 371 00:38:21,599 --> 00:38:26,092 ‫مقابل الكنز الذي أخفاه ‫أخيك في "همدان". 372 00:38:27,613 --> 00:38:30,213 ‫لا أعتقد أنك ساذج ‫بما يكفي لتعتقد أن أخي... 373 00:38:31,293 --> 00:38:34,326 ‫الذي أقف ضده في كل ‫الجبهات، سيخبرني بهذا. 374 00:38:34,351 --> 00:38:36,013 ‫حتى لو لم يخبرك، 375 00:38:37,591 --> 00:38:39,284 ‫فلا بد أنه أخبر السيدة "أوكه". 376 00:38:41,364 --> 00:38:46,310 ‫إن الشخص الوحيد الذي يمكنه أن ‫يعلم هذا من السيدة "أوكه"؛ هو أنت! 377 00:38:58,450 --> 00:39:01,302 ‫الآن اتخذ قرارك يا "أربزكان". 378 00:39:02,363 --> 00:39:06,682 ‫هل أنت سيد أم أنت ‫جندي لدى "ألب أرسلان"؟ 379 00:39:11,864 --> 00:39:15,217 ‫يقترب السيد "ألب أرسلان" ‫من هنا يا سيدي. 380 00:39:18,534 --> 00:39:19,854 ‫دعه لا يراني. 381 00:39:22,247 --> 00:39:25,000 ‫أخرجوا السيد "أربزكان" ‫من الخان دون أن يراه أحد. 382 00:39:47,662 --> 00:39:48,662 ‫ابقوا متأهبين! 383 00:39:57,135 --> 00:39:58,875 ‫اتركوا سيوفكم. 384 00:39:59,375 --> 00:40:01,561 ‫أخبروا سيدكم، فلدي ما أقوله له. 385 00:40:33,937 --> 00:40:36,370 ‫هل أتيت لتنضم إلى صفي ‫يا سيد "ألب أرسلان"؟ 386 00:40:36,943 --> 00:40:37,943 ‫لا. 387 00:40:42,337 --> 00:40:46,330 ‫أحضرت رؤوس من هم يقفون في صفك. 388 00:41:19,391 --> 00:41:20,497 ‫هل فعلت ما قلته؟ 389 00:41:20,522 --> 00:41:21,735 ‫نعم يا سيدة "سفرية". 390 00:41:21,744 --> 00:41:24,611 ‫لقد جعلت أحد الحراس الخاصين ‫يلاحقون السيد "أربزكان". 391 00:41:25,331 --> 00:41:28,303 ‫سوف يراقبه أينما ذهب ‫وأيًا ما سيفعل ويخبرك. 392 00:41:28,328 --> 00:41:29,328 ‫جيد. 393 00:41:29,663 --> 00:41:34,263 ‫لن يعرف أحد عن هذا، إياك ‫أن تنسى هذا، ابقِ فمك مغلقًا. 394 00:41:40,819 --> 00:41:45,472 ‫ألم أخبرك أني سأقطع يديك... 395 00:41:46,199 --> 00:41:48,066 ‫إذا مات أحد آخر من ‫"آل يابغو" على يديك. 396 00:41:48,479 --> 00:41:54,611 ‫وأنا قلت لك أنني سأقتلع لسان كل ‫من يتطاول وسأقطع رأس من يتمرد. 397 00:41:57,923 --> 00:42:03,356 ‫انظروا إلى حالة سادتكم ‫جيدًا وخذوهم عبرة! 398 00:42:04,628 --> 00:42:08,528 ‫أيًا كان من يعتبر السيد ‫"قطلمش" سيدًا ويحتمي خلفه... 399 00:42:08,882 --> 00:42:12,461 ‫ستسقط رؤوسهم على ‫الأرض واحدة تلو الأخرى! 400 00:42:13,155 --> 00:42:16,441 ‫إذا كانت رأس واحدة من سقطت ‫على الأرض، فسيبعث ألف محلّها! 401 00:42:16,747 --> 00:42:20,034 ‫عندما كانت الدولة السلجوقية ‫قبيلة تهاجر من مكان إلى آخر... 402 00:42:20,722 --> 00:42:24,095 ‫فهذه الرؤوس التي أسقطتها ‫على الأرض هي التي جعلتها دولة. 403 00:42:24,135 --> 00:42:27,622 ‫لو لم يتعاون أبي وعمي ‫وأظهرا الطريق... 404 00:42:27,670 --> 00:42:31,137 ‫لكانوا لا يزالون يهاجرون ‫ويبحثون عن مكان للإقامة. 405 00:42:31,577 --> 00:42:37,090 ‫أقسم أنه لا حجاب بين السماء ‫وبين التركمان المضطهدين! 406 00:42:37,437 --> 00:42:39,723 ‫إذا استمر أبناء "ميكائيل" ‫على هذا النحو... 407 00:42:39,956 --> 00:42:41,510 ‫إن لم يكن اليوم، فالغد... 408 00:42:41,657 --> 00:42:43,217 ‫وإن لم يكن أنت، فابنك... 409 00:42:43,242 --> 00:42:44,723 ‫وإن لم يكن ابنك، فحفيدك... 410 00:42:45,116 --> 00:42:49,089 ‫سيرى كيف ينزل عذاب ‫هذا الظلم من السماء! 411 00:42:49,323 --> 00:42:52,450 ‫فلتنظر الآن بدلًا من انتظار الغيب! 412 00:42:52,890 --> 00:42:56,383 ‫إما أن تحني رأسك ‫المتمرد وتطيع السلطان، 413 00:42:56,917 --> 00:42:58,363 ‫وإلا ستُقتلع رأسك! 414 00:43:07,780 --> 00:43:10,800 ‫(قلعة آني) 415 00:44:02,243 --> 00:44:03,763 ‫ماذا تفعل هنا؟ 416 00:44:05,536 --> 00:44:07,216 ‫ادخل بسرعة، سيراك أحد ما. 417 00:44:22,096 --> 00:44:25,842 ‫سيقتلني الكفار إذا رأوك هنا. 418 00:44:26,862 --> 00:44:28,062 ‫ما الذي جئت لقوله؟ 419 00:44:28,462 --> 00:44:31,896 ‫هل كنت سآتي بهذا الزي التنكري ‫إذا لم تكن المسألة مهمة يا زوجة أخي؟ 420 00:44:32,555 --> 00:44:33,555 ‫ما تلك المسألة؟ 421 00:44:34,154 --> 00:44:38,047 ‫السيد "قطلمش" يريد مساندتي له في سبيل ‫الوصول للعرش ضد أبناء السيد "تشاغري". 422 00:44:38,461 --> 00:44:43,887 ‫يعدني بملك "أذربيجان" كلها ‫التي حكمها أخي تحت سلطنته. 423 00:44:44,435 --> 00:44:49,367 ‫قل لي ما فائدة هذا ‫التحالف بالنسبة لي. 424 00:44:50,987 --> 00:44:54,847 ‫إذا أخبرتني بمكان كنز أخي في "همدان"، 425 00:44:55,381 --> 00:44:59,147 ‫فسأعيدك إلى قوتك ‫القديمة مع رد اعتبارك. 426 00:45:05,812 --> 00:45:07,078 ‫موافقة. 427 00:45:09,190 --> 00:45:12,877 ‫سأخبرك أين يوجد الكنز، لكن بشرط. 428 00:45:24,141 --> 00:45:27,694 ‫لم ينته الأمر بعد يا سيد "ألب أرسلان"! ‫لم ينته بعد! 429 00:45:28,147 --> 00:45:29,867 ‫من أجل تلك الرؤوس التي أسقطتها أرضًا... 430 00:45:30,027 --> 00:45:34,140 ‫سأصبح تنينًا وسأنقض عليك! 431 00:45:35,807 --> 00:45:38,107 ‫لأجد كنز السيد "ينال"، 432 00:45:39,133 --> 00:45:41,193 ‫وسترى حينها! 433 00:45:47,844 --> 00:45:50,751 ‫(فاسبوراغان) 434 00:45:51,642 --> 00:45:55,508 ‫إذًا السيد "قطلمش" مشغول بإضافة ‫قوة لقوته من خلال كنز السيد "ينال"، 435 00:45:56,129 --> 00:45:58,129 ‫والسير تجاه العرش، أليس كذلك؟ 436 00:46:06,755 --> 00:46:11,548 ‫حسنًا، ماذا تقول السيدة "أوكه" التي واصلت ‫خيانة زوجها ولجأت إلى الكفار عن هذا الأمر؟ 437 00:46:12,155 --> 00:46:13,835 ‫هل أظهرت لك مكان الكنز؟ 438 00:46:13,975 --> 00:46:18,241 ‫تعتقد أنها ستستعيد اعتبارها وسمعتها ‫السابقة تحت حكم السيد "قطلمش". 439 00:46:18,895 --> 00:46:21,108 ‫قالت بلا تردد مكان الكنز. 440 00:46:22,575 --> 00:46:24,095 ‫لكن هناك موضوع آخر. 441 00:46:25,734 --> 00:46:29,947 ‫كونت "ليون" كاد أن ‫يودي بحياة السيدة "أوكه". 442 00:46:31,688 --> 00:46:38,195 ‫لقد وعدتهن بمكان ‫الكنز لتحمي نفسها. 443 00:46:42,673 --> 00:46:46,325 ‫إذا استولى السيد "قطلمش" ‫على كنز السيد "ينال"، 444 00:46:46,632 --> 00:46:48,432 ‫فسيزيد أنصاره. 445 00:46:49,119 --> 00:46:50,879 ‫ولن يكتفي بأخذ خان ‫"سور ماري" التجاري. 446 00:46:50,904 --> 00:46:54,098 ‫وسيأتي حتى هنا بالجرأة التي سيكتسبها. 447 00:46:54,891 --> 00:46:58,404 ‫إذا عثر الكفار على الكنز، وليس هو؛ 448 00:46:59,296 --> 00:47:03,498 ‫فهذه المرة سيصبح جنودنا الشجعان ‫الذين استشهدوا على يد الكفار سلاحًا لهم، 449 00:47:03,523 --> 00:47:04,930 ‫ويصوبوه تجاهنا. 450 00:47:06,112 --> 00:47:10,705 ‫من المهم أن نأخذ ذهب السيد "ينال" ‫ونضيفه إلى خزينة الدولة. 451 00:47:11,052 --> 00:47:13,225 ‫"ألباغوت"، أحضر الخريطة. 452 00:47:34,443 --> 00:47:36,242 ‫أرني مكان الكنز. 453 00:47:39,438 --> 00:47:42,771 ‫قبل أن يتمرد أخي، ‫أحضر كنزه هنا. 454 00:47:43,152 --> 00:47:47,371 ‫دفنه في بحيرة انحسرت مياهها ‫منذ سنوات في منطقة "همدان. 455 00:47:48,445 --> 00:47:51,345 ‫توجد صخرة كبيرة ‫في منتصف قاع البحيرة. 456 00:47:51,538 --> 00:47:54,698 ‫قالت السيدة "أوكه" أنه عندما تخطو ‫خمس خطوات تجاه جنوب صخرة... 457 00:47:55,064 --> 00:47:58,351 ‫فلتعلم أن مكان الدفن تحت قدميك. 458 00:48:04,147 --> 00:48:09,793 ‫نحن سنذهب إلى المكان الذي أخبرنا عنه ‫السيد "أربزكان" من هذا الطريق وسنأخذ الكنز. 459 00:48:10,233 --> 00:48:15,366 ‫ستقول للسيد "قطلمش" أن الكنز في تلك ‫البقعة التي في السهل الذي في "همدان". 460 00:48:16,493 --> 00:48:20,546 ‫السيدة "أوكه" تتمنى لنا ‫الموت أكثر من أي شيء آخر الآن. 461 00:48:22,108 --> 00:48:25,209 ‫أخبرها أننا ذاهبون إلى المكان الذي ‫أشرت إليه من أجل السيد "قطلمش"، 462 00:48:25,354 --> 00:48:27,874 ‫وأنها إذا أردات أن يقضي علينا الكفار... 463 00:48:28,320 --> 00:48:33,200 ‫وقل له أن يستدرج "غريغور" إلى ‫المكان الذي ندّعي أنه موقع الكنز. 464 00:48:34,145 --> 00:48:39,160 ‫"غريغور" الآن يريد فرصة ‫لينتقم بها من السيد "قطلمش". 465 00:48:40,556 --> 00:48:43,360 ‫وعندما يتواجهون ‫هناك ويتحاربون... 466 00:48:44,150 --> 00:48:46,600 ‫ونحن سنخرج الكنز ‫من البحيرة الجافة. 467 00:48:52,542 --> 00:48:53,862 ‫سيدة "سفرية"! 468 00:48:54,238 --> 00:48:55,920 ‫انتظري يا سيدة "سفرية"! 469 00:48:56,880 --> 00:48:58,440 ‫أقول لكِ انتظري! 470 00:48:58,581 --> 00:49:00,040 ‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟ 471 00:49:00,214 --> 00:49:02,560 ‫لماذا تبعثين رجلًا وراء زوجي؟! 472 00:49:02,600 --> 00:49:03,840 ‫هل هذا من حدودك؟! 473 00:49:03,928 --> 00:49:06,261 ‫زوجك "أربزكان" ظهر ‫أنه خائن مثل أخيه! 474 00:49:06,305 --> 00:49:08,600 ‫الآن ستتعلمين الحدود! 475 00:49:17,563 --> 00:49:20,160 ‫ما الذي كنت تفعله متنكرًا في ‫أراضي الكفار يا سيد "أربزكان"؟ 476 00:49:20,297 --> 00:49:22,160 ‫ماذا تكذب على سيدي هنا؟ 477 00:49:22,227 --> 00:49:24,037 ‫أي فخ تنصبه له؟! 478 00:49:24,167 --> 00:49:26,040 ‫ما الذي تقولينه يا ‫سيدة "سفرية"؟! 479 00:49:26,641 --> 00:49:27,641 ‫أخي. 480 00:49:27,774 --> 00:49:31,160 ‫زوجتك اشتبهت بزوجي الأمير ‫في الدولة السلجوقية العظمى... 481 00:49:31,381 --> 00:49:33,320 ‫وأرسلت وراءه رجلًا ليتعقبه! 482 00:49:33,467 --> 00:49:36,120 ‫بينما كانت البارحة فقط خصمًا ‫من القاراخانيين لنا، اليوم.. 483 00:49:39,233 --> 00:49:41,160 ‫لي علمٌ بكل ما حصل ‫يا سيدة "سفرية". 484 00:49:42,080 --> 00:49:43,880 ‫من الواضح أنك فهمتِ ‫الأمر بشكل خاطئ. 485 00:49:45,116 --> 00:49:51,080 ‫السيد "أربزكان" كان دائمًا أميرًا مخلصًا ‫لدولته دون أن ينتظر أي مكافأة لهذا. 486 00:49:51,393 --> 00:49:56,160 ‫وثقتي به كاملة، كما كانت ‫ثقة أبي السيد "تشاغري" به. 487 00:50:13,223 --> 00:50:15,320 ‫لقد بعثت السيدة ‫"سفرية" ورائي رجلًا. 488 00:50:15,496 --> 00:50:17,280 ‫وعلمت أنني أتيت ‫إلى هنا في الصباح. 489 00:50:17,840 --> 00:50:20,640 ‫إن لم أتصرف قبلها وأذهب ‫إلى السيد "ألب أرسلان"... 490 00:50:21,153 --> 00:50:24,730 ‫ستفشل خطتنا وقد يقتلوننا. 491 00:50:26,640 --> 00:50:28,166 ‫لا تقلقي يا زوجة أخي. 492 00:50:28,216 --> 00:50:29,597 ‫لا يوجد أحد خلفي الآن. 493 00:50:29,827 --> 00:50:31,000 ‫لقد جئتُ محتاطًا. 494 00:50:33,170 --> 00:50:35,770 ‫لقد أخبرت "ألب ‫أرسلان" بكل ما قلته لي. 495 00:50:35,905 --> 00:50:37,000 ‫لقد صدق، أليس كذلك؟ 496 00:50:37,352 --> 00:50:42,600 ‫سيموتون على يد الكفار عندما ‫يذهبون هناك إلى منطقة الكنز. 497 00:50:43,993 --> 00:50:45,840 ‫الدور عليكِ الآن يا زوجة أخي. 498 00:50:51,275 --> 00:50:53,280 ‫قلت لهم أن الكنز مدفون هنا. 499 00:50:53,647 --> 00:50:55,109 ‫مشار إليه في الخريطة. 500 00:50:56,000 --> 00:51:00,200 ‫ستخبرين الكونت "ليون" والتكفور ‫"غريغور" بأن الكنز موجود في نفس المكان. 501 00:51:09,120 --> 00:51:13,080 ‫هكذا وبدون أن يرجف لي جفن... 502 00:51:14,591 --> 00:51:19,360 ‫سأنتقم من "ألب أرسلان" ‫ومن البيزنطيين كذلك. 503 00:51:19,728 --> 00:51:21,768 ‫لستِ أنت فقط يا زوجة أخي. 504 00:51:22,088 --> 00:51:23,128 ‫بل أنا أيضًا. 505 00:51:23,872 --> 00:51:27,520 ‫لن يراني أولاد "ميكائيل" ‫عبدًا لهم بعد الآن. 506 00:51:28,704 --> 00:51:33,224 ‫بل سيكون هناك الأمير ‫"أربزكان"، والي "أذربيجان". 507 00:51:33,733 --> 00:51:36,000 ‫يا ليتك فهمت أنك كنت ‫عبدًا لأولاد "ميكائيل"... 508 00:51:37,183 --> 00:51:40,050 ‫بينما كان أخاك على ‫قيد الحياة يا "أربزكان". 509 00:51:46,124 --> 00:51:49,320 ‫"فاسبوراغان". 510 00:51:50,120 --> 00:51:53,000 ‫وماذا إن فهم السيد ‫"قطلمش" الخطة يا أخي؟ 511 00:51:53,378 --> 00:51:55,422 ‫أنا قلقة على حياة "أربزكان". 512 00:51:55,526 --> 00:51:56,960 ‫لا تقلقي يا أختي. 513 00:51:56,992 --> 00:51:58,880 ‫لن يصيب السيد "أربزكان" مكروه. 514 00:51:59,683 --> 00:52:04,617 ‫عندما يتواجه السيد "قطلمش" مع البيزنطيين ‫في منطقة الكنز وقبل أن يفهم ما الأمر... 515 00:52:05,007 --> 00:52:06,880 ‫سيجد السيد ‫"أربزكان" طريقة ليهرب. 516 00:52:07,783 --> 00:52:09,228 ‫إن شاء الله. 517 00:52:10,856 --> 00:52:12,456 ‫في حفظ الله يا سيدي. 518 00:52:21,652 --> 00:52:22,652 ‫وأنتم كذلك. 519 00:52:23,631 --> 00:52:25,071 ‫وأنتم في حفظ الله. 520 00:52:28,775 --> 00:52:29,775 ‫هيا. 521 00:52:39,665 --> 00:52:40,840 ‫"ألباغوت"! 522 00:52:48,597 --> 00:52:51,480 ‫اشرب من هذا الشراب ‫وانطلق بعدها في طريقك. 523 00:52:56,506 --> 00:52:57,506 ‫بسم الله. 524 00:53:08,094 --> 00:53:09,134 ‫خيرًا يا بني؟ 525 00:53:14,206 --> 00:53:15,880 ‫لقد رأيت أبي في منامي. 526 00:53:18,151 --> 00:53:19,840 ‫وكان يشرب الشراب من كأس كهذا. 527 00:53:20,800 --> 00:53:22,400 ‫وأعطاني النصف الباقي منه. 528 00:53:25,040 --> 00:53:26,040 ‫وأنا شربته. 529 00:53:30,201 --> 00:53:31,201 ‫ليكن خيرًا. 530 00:53:33,078 --> 00:53:34,438 ‫لتكن فيه العافية, 531 00:53:35,956 --> 00:53:36,956 ‫هيا أماه. 532 00:53:38,417 --> 00:53:39,417 ‫"ألباغوت". 533 00:54:05,067 --> 00:54:06,360 ‫أستودعكِ الله. 534 00:54:07,594 --> 00:54:08,921 ‫بالسلامة. 535 00:54:38,750 --> 00:54:40,440 ‫احفظه يا الله. 536 00:54:42,630 --> 00:54:44,594 ‫احفظه لي يا الله. 537 00:55:07,753 --> 00:55:09,722 ‫هذا الكنز الذي تحدثتِ عنه... 538 00:55:11,844 --> 00:55:15,240 ‫ادعي الله أن يستحق ‫ذهابنا حتى "همدان". 539 00:55:15,919 --> 00:55:17,440 ‫يا ذات العيون الملتهبة. 540 00:55:18,480 --> 00:55:21,520 ‫تنتظركم مكافأة كبيرة في ‫"همدان" أيها الكونت "ليون". 541 00:55:22,040 --> 00:55:23,640 ‫ليكن طريقكم مفتوحًا. 542 00:55:24,746 --> 00:55:25,746 ‫لنذهب يا "جام غوز". 543 00:55:26,516 --> 00:55:27,516 ‫أمرك. 544 00:55:57,975 --> 00:56:00,241 ‫فلتأكلوا بعضكم ‫أنتم و"ألب أرسلان". 545 00:56:10,024 --> 00:56:14,800 ‫بينما أراد "ألب أرسلان" أن يجعلك طعمًا ‫للتكفور، سيقع هو في الفخ الذي نصبه. 546 00:56:16,235 --> 00:56:20,720 ‫هذا الكنز الذي تأخذني إليه يمهد ‫لي الطريق للعرش يا سيد "أربزكان". 547 00:56:22,264 --> 00:56:27,400 ‫أولًا هذا الكنز، ومن بعده ‫سألتقي بعدد لا يحصى من الرجال. 548 00:56:29,560 --> 00:56:33,972 ‫لقد أرسلت خبرًا لجميع التركمان الذين انتظروا ‫مني لسنوات أن أتكلم أو أرسل لهم إشارة. 549 00:56:35,300 --> 00:56:37,200 ‫سيأتون أفواجًا إلى "سورماري". 550 00:56:38,608 --> 00:56:39,608 ‫تبقى القليل. 551 00:56:39,677 --> 00:56:41,396 ‫نحن على وشك الوصول. 552 00:57:15,739 --> 00:57:17,569 ‫زوجتي "جوهر". 553 00:57:17,850 --> 00:57:21,026 ‫إن كنتِ تحبينني وتثقين ‫بي لا تسأليني لماذا. 554 00:57:21,040 --> 00:57:24,280 ‫انتظريني في الكوخ الموجود عند ‫وادي "سورماري" قبل مغيب الشمس. 555 00:57:24,305 --> 00:57:25,600 ‫ولا تقولي شيئًا لأحد. 556 00:57:26,498 --> 00:57:27,498 ‫سيدة "جوهر". 557 00:57:32,160 --> 00:57:33,737 ‫ماذا حصل يا سيدة "سفرية"؟ 558 00:57:33,803 --> 00:57:34,803 ‫ماذا تريدين؟ 559 00:57:38,577 --> 00:57:40,021 ‫لم أرد أن أخيفك. 560 00:57:40,139 --> 00:57:41,480 ‫ناديتكِ ولكن لم تسمعينني. 561 00:57:41,744 --> 00:57:43,055 ‫فقلقت عليكِ ودخلت. 562 00:57:43,805 --> 00:57:44,805 ‫ماذا حصل؟ 563 00:57:46,000 --> 00:57:48,400 ‫جئت لأعتذر منكِ ‫بسبب حادثة البارحة. 564 00:57:48,750 --> 00:57:50,430 ‫لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ. 565 00:57:51,360 --> 00:57:54,480 ‫شكك من البداية كان ‫خطئًا يا سيدة "سفرية". 566 00:57:54,753 --> 00:57:58,480 ‫مهما فعل السيد "أربزكان" ‫فلا بد أن لديه سبب وجيه. 567 00:58:20,703 --> 00:58:22,152 ‫الوداع أيها التكفور. 568 00:58:23,801 --> 00:58:27,316 ‫أتمنى ألا يكون من ينجو ‫هو "ألب أرسلان"، بل أنت. 569 00:58:56,502 --> 00:58:58,080 ‫المغارة في هذه الأنحاء. 570 00:59:04,148 --> 00:59:05,148 ‫انتظروا هنا. 571 00:59:26,124 --> 00:59:27,124 ‫المغارة هنا. 572 00:59:28,988 --> 00:59:30,855 ‫وإن شاء الله يكون الكنز هنا. 573 00:59:31,658 --> 00:59:32,800 ‫إن شاء الله. 574 00:59:34,473 --> 00:59:36,090 ‫أعطِ خبرًا للمحاربين. 575 00:59:47,145 --> 00:59:51,080 ‫عندما نعود إلى "آني" أنت ‫ستقتل ذات العيون الملتهبة. 576 00:59:51,653 --> 00:59:52,933 ‫وأنا سأشاهد هذا. 577 00:59:57,864 --> 00:59:59,520 ‫لقد اقتربنا من البحيرة الجافة. 578 01:00:20,339 --> 01:00:22,748 ‫لقد وصلنا إلى المكان الذي ‫أشار إليه "أربزكان" في الخريطة. 579 01:00:22,773 --> 01:00:23,773 ‫هيا. 580 01:00:41,216 --> 01:00:42,216 ‫هنا. 581 01:00:48,876 --> 01:00:49,876 ‫"أفار"! 582 01:00:51,508 --> 01:00:52,548 ‫تفضل يا سيدي. 583 01:00:59,503 --> 01:01:01,240 ‫كن على جهة الجنوب ‫من السيد "باتور". 584 01:01:01,613 --> 01:01:04,160 ‫واجعل الصخرة وراءك، ‫وامشِ خمسة خطوات. 585 01:01:22,756 --> 01:01:24,276 ‫المكان هنا يا سيدي. 586 01:01:25,320 --> 01:01:27,200 ‫هيا يا شجعان، احفروا! 587 01:01:49,099 --> 01:01:50,640 ‫زوجتي "جوهر". 588 01:01:51,440 --> 01:01:55,166 ‫إن كنتِ تحبينني وتثقين ‫بي لا تسأليني لماذا. 589 01:01:55,544 --> 01:01:58,890 ‫انتظريني في الكوخ الموجود عند ‫وادي "سورماري" قبل مغيب الشمس. 590 01:01:59,633 --> 01:02:01,313 ‫ولا تقولي شيئًا لأحد. 591 01:02:20,005 --> 01:02:21,005 ‫"جوهر". 592 01:02:21,840 --> 01:02:23,640 ‫أين تذهبين هكذا؟ 593 01:02:24,798 --> 01:02:27,840 ‫سأذهب إلى المرج يا ‫أمي، عند الأم "أكين آي". 594 01:02:28,314 --> 01:02:30,640 ‫كانت ستجمع الأعشاب ‫وأنا أردت أن أساعدها. 595 01:02:30,905 --> 01:02:33,438 ‫على هذه الحال ‫ليرافقكِ المحاربون إذًا. 596 01:02:33,880 --> 01:02:35,960 ‫لا، لا داعي، المكان قريب من هنا. 597 01:02:36,252 --> 01:02:38,986 ‫وأساسًا هناك محاربين ‫بجوار الأم "أكين آي". 598 01:03:22,677 --> 01:03:23,677 ‫سيدي. 599 01:03:23,800 --> 01:03:26,760 ‫نحن نحفر ونحفر ولكن لا ‫يوجد شيء سوى التراب. 600 01:03:27,921 --> 01:03:28,961 ‫احفروا جيدًا. 601 01:03:29,536 --> 01:03:31,216 ‫لا بد أن نجد ذلك الكنز. 602 01:03:38,087 --> 01:03:39,087 ‫سيدي. 603 01:03:39,979 --> 01:03:42,680 ‫نحن نحفر منذ فترة ‫ولم يظهر أي شيء. 604 01:03:43,920 --> 01:03:46,033 ‫لا أريد قول هذا ولكن... 605 01:03:46,724 --> 01:03:49,457 ‫أتمنى ألا يكون هذا من ‫تخطيط السيدة "أوكه". 606 01:03:52,899 --> 01:03:54,998 ‫أنا كنت أفكر في نفس ‫الأمر أيضًا يا "أتابك". 607 01:03:56,162 --> 01:03:58,949 ‫لنسلم جدلاً أن "قطلمش" ‫قد وجد الكنز قبلنا... 608 01:03:59,608 --> 01:04:02,928 ‫فما كان ليترك أثرًا ‫يشير إلى ذلك أبدًا. 609 01:04:04,349 --> 01:04:08,142 ‫ليقوموا بالحفر لمدة أطول قليلاً، ‫ولنر ماذا ستكون نتيجة الأمر. 610 01:04:09,186 --> 01:04:10,273 ‫حسنًا. 611 01:04:22,696 --> 01:04:24,816 ‫هل سنسير أكثر من ‫هذا يا سيد "أربزكان"؟ 612 01:04:25,222 --> 01:04:27,216 ‫المكان الذي لا ترى ‫فيه عيني السماء... 613 01:04:27,376 --> 01:04:29,609 ‫فإن نفسي تضيق علي ولا ‫أستطيع المكث في ذلك المكان. 614 01:04:29,964 --> 01:04:31,511 ‫صبرًا.. 615 01:04:33,825 --> 01:04:38,898 ‫لقد أيتنا إلى هنا كي يبلغ مجدنا عنان السماء [بما ‫سنجده] وليس لنمتع ناظرينا بمنظر السماء يا سيد "قطلمش". 616 01:04:48,420 --> 01:04:51,527 ‫لا بد أن الجدار السري الذي ‫دلتنا عليه السيدة "أوكة" هو هذا. 617 01:04:52,229 --> 01:04:53,525 ‫أيها المحاربون... 618 01:04:53,852 --> 01:04:55,206 ‫حطموا هذا الجدار! 619 01:05:06,553 --> 01:05:11,586 ‫لا بد أن البحيرة الجافة التي تحدثت عنها ‫السيدة ذات العيون النارية في مكان ما هنا. 620 01:05:18,163 --> 01:05:19,903 ‫هذا المكان لم يعجبني أبدًا! 621 01:05:20,006 --> 01:05:22,080 ‫كم سنحفر أكثر من هذا يا سيدي؟ 622 01:05:30,937 --> 01:05:32,231 ‫انتظروا أنتم هنا. 623 01:05:32,257 --> 01:05:34,351 ‫تعال أنت معي يا "جام غوز". 624 01:05:55,529 --> 01:05:56,509 ‫انتظروا. 625 01:05:56,969 --> 01:05:58,549 ‫لا تدعوها تشعر بنا. 626 01:06:31,928 --> 01:06:33,228 ‫من أنتم؟! 627 01:06:34,181 --> 01:06:35,614 ‫لا تخافي يا سيدة "أوكة". 628 01:06:35,684 --> 01:06:38,131 ‫لقد أرسلنا السيد ‫"أربزكان" والسيد "قطلمش". 629 01:06:38,251 --> 01:06:42,377 ‫سنقوم بحمايتكم إلى أن يأتي السيد ‫"أربزكان" ضد أي خطب ما قد يحدث. 630 01:06:43,433 --> 01:06:45,799 ‫اربطوا حصان السيدة ‫"أوكة" في مكان ناء منعزل... 631 01:06:45,899 --> 01:06:48,026 ‫حتى لا يُرى فَيَلْفِتَ الانتباه. 632 01:07:13,224 --> 01:07:14,370 ‫سيدي، 633 01:07:14,831 --> 01:07:17,351 ‫ويكأنه لا فائدة ‫مهما قمنا بالحفر. 634 01:07:19,166 --> 01:07:21,473 ‫ما من وجود لأي شيء ‫سوى لحفنة من التراب هنا. 635 01:07:23,608 --> 01:07:24,975 ‫احفروا أكثر لمدة قليلة وحسب... 636 01:07:25,181 --> 01:07:26,861 ‫إذ يجب أن نكون متأكدين تمامًا. 637 01:07:34,509 --> 01:07:36,422 ‫أعتقد بأنهم قد خدعونا؛ 638 01:07:36,575 --> 01:07:37,902 ‫إننا نحفر عبثًا. 639 01:07:37,927 --> 01:07:39,075 ‫ما من وجود للكنز. 640 01:07:45,992 --> 01:07:47,519 ‫لقد خدعتنا. 641 01:08:16,788 --> 01:08:20,055 ‫إن "ألب أرسلان" ومن ‫معه يسعون خلف الكنز أيضًا. 642 01:08:20,795 --> 01:08:23,889 ‫إنهم يحفرون في قاع البحيرة [الجافة] ‫ولكن لا وجود للكنز حسب ما فهمت. 643 01:08:25,118 --> 01:08:29,058 ‫يبدو أن ذات العيون النارية ‫قد كذبت علينا حتى تجرنا إليهم. 644 01:08:31,152 --> 01:08:33,732 ‫ما كنت لأعود من هنا خالي الوفاض. 645 01:08:35,902 --> 01:08:39,429 ‫سأدفن "ألب أرسلان" ‫في تلك الحفرة التي حفرها! 646 01:08:40,621 --> 01:08:42,781 ‫ليكن كما تقول أيها العجوز. 647 01:09:30,190 --> 01:09:31,584 ‫وأخيرًا! 648 01:09:43,135 --> 01:09:44,989 ‫أيا راحلاً عنا.. ‫أيها السيد "ينال"... 649 01:09:47,199 --> 01:09:49,192 ‫ما جمَّعته وكدسته وخزنته... 650 01:09:50,309 --> 01:09:52,449 ‫كان من نصيبنا نحن ‫أن نستخرجها لتكون لنا. 651 01:09:53,446 --> 01:09:54,866 ‫لترقد روحه في سلام. 652 01:10:09,570 --> 01:10:11,076 ‫خيرًا؟ 653 01:10:11,463 --> 01:10:13,123 ‫بماذا تفكر هكذا؟ 654 01:10:13,303 --> 01:10:15,310 ‫إني قلق بشأن السيدة "جوهر"؛ 655 01:10:15,941 --> 01:10:17,855 ‫هل تمكنت من الخروج ‫من "فاسبوراغان" أم لا؟ 656 01:10:18,143 --> 01:10:20,770 ‫وماذا صنعت يا ‫ترى؟ إني أفكر في هذا. 657 01:10:20,963 --> 01:10:22,583 ‫لا تقلق. 658 01:10:23,419 --> 01:10:25,539 ‫قد حصل أكثر ما كنا نستبعد ‫حدوثه ظنًا منا باستحالته. 659 01:10:25,865 --> 01:10:27,752 ‫ووجدنا ما كنا نعتقد ‫استحالة إمكانية إيجاده. 660 01:10:28,222 --> 01:10:30,409 ‫سيكون كل ما بعد الآن أسهل. 661 01:10:30,882 --> 01:10:33,202 ‫لنقم بتحميل هؤلاء ‫بأسرع وقت ونغادر. 662 01:10:36,497 --> 01:10:37,877 ‫أيها المحاربون! 663 01:11:16,264 --> 01:11:17,578 ‫تَتَرَّسُوا! 664 01:11:47,992 --> 01:11:49,372 ‫هجوم! 665 01:11:56,403 --> 01:11:58,177 ‫"ألب أرسلان"! 666 01:11:58,290 --> 01:12:01,743 ‫لقد سبق وقلت لك بأنه ‫يجب عليك أن تأخذ حذرك! 667 01:14:06,953 --> 01:14:10,840 ‫مولاي، لقد أحضرت ‫"أنوشيروان" ليمثل أمامك. 668 01:14:19,474 --> 01:14:23,861 ‫مولاي العظيم المقتدر، اعفوا عني. 669 01:14:25,284 --> 01:14:32,744 ‫عندما كنت لا أزال صغيرًا، قام "البساسيري" ‫بتنشئتي على كرهكم وكره السيدة "ألتون جان".. 670 01:14:35,904 --> 01:14:40,018 ‫لم أصدق السيدة "ألتون جان" ‫بالرغم من أنها قصت علي الحقيقة. 671 01:14:43,376 --> 01:14:46,343 ‫حاولت أن تقتلها وهربت. 672 01:14:46,656 --> 01:14:48,023 ‫أنتم على حق. 673 01:14:49,038 --> 01:14:50,405 ‫لقد أخطأت. 674 01:14:55,101 --> 01:14:56,914 ‫إن تكرمتم بالعفو عني... 675 01:14:57,707 --> 01:15:01,967 ‫فأنا أرضى بأن أفني عمري ‫وأكون خادمًا على بابكم يا مولاي. 676 01:15:10,342 --> 01:15:11,768 ‫إني أعفو عنك... 677 01:15:16,268 --> 01:15:17,388 ‫ولكن... 678 01:15:18,362 --> 01:15:20,682 ‫لن أسمح لك أن تبقى في القصر. 679 01:15:21,684 --> 01:15:23,290 ‫ستعود إلى "بغداد". 680 01:15:27,108 --> 01:15:28,408 ‫مولاي.. 681 01:15:29,121 --> 01:15:30,854 ‫إن مولانا محق يا أمي. 682 01:15:34,171 --> 01:15:37,291 ‫إن عفوك عني للطف كبير يا مولاي. 683 01:15:39,068 --> 01:15:42,748 ‫ولكن اسمحوا لي أن ‫أقبل يدكم قبل أن أغادر. 684 01:16:07,118 --> 01:16:08,598 ‫مولاي! 685 01:16:43,993 --> 01:16:46,133 ‫"ألب أرسلان"! 686 01:16:46,195 --> 01:16:49,547 ‫حذاري أن تفكر في أن ‫تموت [على يد شخص غيري]! 687 01:16:49,781 --> 01:16:52,361 ‫سأقتلك بيدي هاتين! 688 01:18:13,639 --> 01:18:17,625 ‫لنجرب مدى حدة ‫فأسك أيها الدب الكبير! 689 01:18:46,390 --> 01:18:49,657 ‫لا تقتله يا "ليون"! 690 01:18:49,682 --> 01:18:51,115 ‫إنه لي! 691 01:18:53,055 --> 01:18:55,481 ‫يبدو أنك قد أغضبت التكفور كثيرًا! 692 01:18:56,028 --> 01:18:57,621 ‫ليحترق في جهنم! 693 01:19:19,049 --> 01:19:21,035 ‫"ألباغوت"! 694 01:19:22,764 --> 01:19:24,484 ‫إنه لي! 695 01:19:26,325 --> 01:19:27,832 ‫"ألباغوت"! 696 01:19:26,333 --> 01:19:28,000 ‫"ألباغوت". 697 01:19:28,195 --> 01:19:31,572 ‫أخبرتك سابقًا أن نهايتك ‫على يدي، أليس كذلك؟ 698 01:19:37,260 --> 01:19:38,386 ‫"ألباغوت"! 699 01:19:39,157 --> 01:19:40,137 ‫"غريغور"! 700 01:19:45,692 --> 01:19:46,865 ‫"غريغور"! 701 01:19:48,291 --> 01:19:49,698 ‫"ألب أرسلان"! 702 01:19:53,312 --> 01:19:56,878 ‫ستفهم الآن أنت أيضًا ‫ما معنى أن تفقد أحباءك. 703 01:19:58,648 --> 01:19:59,721 ‫شاهد! 704 01:20:19,527 --> 01:20:21,720 ‫"ألباغوت"! 705 01:20:30,206 --> 01:20:32,039 ‫شاهد جيدًا. 706 01:20:36,388 --> 01:20:38,594 ‫"ألباغوت"! 707 01:20:39,210 --> 01:20:41,244 ‫انظر وشاهد. 708 01:20:42,711 --> 01:20:46,224 ‫لا! 709 01:22:03,003 --> 01:22:04,603 ‫"ألباغوت"! 710 01:22:28,878 --> 01:22:33,610 ‫إنهم الآن ينقلون جثثهم في عرباتهم. 711 01:22:41,087 --> 01:22:42,100 ‫هيا. 712 01:22:52,428 --> 01:22:53,908 ‫سننسحب! 713 01:22:53,999 --> 01:22:56,187 ‫لا، اقتلوهم جميعًا! 714 01:22:56,272 --> 01:22:57,229 ‫جميعهم! 715 01:23:03,360 --> 01:23:05,287 ‫لقد اهتاجوا أيها العجوز! 716 01:23:05,753 --> 01:23:07,459 ‫سنُهزم إن لم نتراجع. 717 01:23:07,603 --> 01:23:08,323 ‫لا. 718 01:23:08,428 --> 01:23:11,730 ‫"ألكسندر" يرانا من الجنة، لن ‫ننسحب قبل أن نقتل "ألب أرسلان". 719 01:23:12,477 --> 01:23:13,944 ‫"يانغز"! "أدريان"! 720 01:23:14,029 --> 01:23:15,125 ‫-أمرك. ‫-خذوا العجوز. 721 01:23:16,767 --> 01:23:17,674 ‫سننسحب. 722 01:24:21,401 --> 01:24:22,441 ‫السيدة "أوكة"! 723 01:24:29,223 --> 01:24:30,923 ‫أهلًا بك يا سيدة "جوهر". 724 01:24:31,251 --> 01:24:33,271 ‫عمّا تبحثين هنا يا سيدة "أوكة"؟ 725 01:24:34,979 --> 01:24:36,512 ‫مَن أولئك الذين هم خلفك؟ 726 01:24:37,205 --> 01:24:38,092 ‫لا تخافي. 727 01:24:38,751 --> 01:24:40,171 ‫إنهم رجال السيد "قطلمش". 728 01:24:41,348 --> 01:24:42,715 ‫إنهم يحموننا. 729 01:24:43,243 --> 01:24:45,790 ‫ما شأنك برجال السيد "قطلمش" يا "جوهر"؟ 730 01:24:48,577 --> 01:24:50,337 ‫ربما يكونوا أكثر من هذا. 731 01:24:50,619 --> 01:24:52,877 ‫اطلبي الدعم من "فاسبوراغان" فورًا. 732 01:24:55,866 --> 01:24:57,559 ‫ما الذي يحدث يا سيدة "أوكة"؟ 733 01:24:57,839 --> 01:25:00,366 ‫-فسري لي ما يحدث! ‫-أهدئي يا "جوهر". 734 01:25:00,752 --> 01:25:02,165 ‫نحن في نفس الصف. 735 01:25:03,379 --> 01:25:05,294 ‫أنا أيضًا في انتظار السيد "أربزكان". 736 01:25:07,849 --> 01:25:10,545 ‫هذا يعني أن "أربزكان" قد ‫نصب فخًا لـ"ألب أرسلان". 737 01:25:12,910 --> 01:25:14,637 ‫لقد كنت محقة في عدم ثقتي فيك. 738 01:25:14,909 --> 01:25:17,069 ‫لقد تأخرت يا سيدة "سفرية". 739 01:25:17,714 --> 01:25:23,027 ‫لابد أن "غريغور" المكلوم لموت ابنه ‫قد قتل "ألب أرسلان" منذ وقت طويل. 740 01:25:26,186 --> 01:25:27,440 ‫وآسفا. 741 01:25:28,119 --> 01:25:29,459 ‫وآسفا. 742 01:25:29,979 --> 01:25:31,285 ‫أخي؟ 743 01:25:35,336 --> 01:25:36,903 ‫أأسفي على روحك! 744 01:26:08,681 --> 01:26:10,168 ‫جهزوا العربة فورًا. 745 01:26:10,514 --> 01:26:11,661 ‫فورًا. 746 01:26:13,077 --> 01:26:15,343 ‫"ألباغوت"! تحمل يا أخي. 747 01:26:16,375 --> 01:26:17,535 ‫تحمل يا أسدي. 748 01:26:21,429 --> 01:26:23,109 ‫تحمل ولا تشمِت بنا الأعداء. 749 01:26:25,610 --> 01:26:26,830 ‫"ألباغوت"! 750 01:26:28,605 --> 01:26:34,385 ‫أويجوز أن تموت دون أن تصبح سيدًا على "آني" ‫التي دخلتها أسيرًا في صغرك يا "ألباغوت"؟ 751 01:26:35,662 --> 01:26:41,299 ‫لا تجعل أمك التي لاقتك بعد سنوات ‫من الشوق، تشتاق إليك من جديد! 752 01:26:41,384 --> 01:26:42,494 ‫"ألباغوت"! 753 01:26:42,741 --> 01:26:44,241 ‫قلت لك تحمل يا أخي! 754 01:26:47,281 --> 01:26:54,635 ‫أنا على وشك ملاقاة الباقي ‫(الله) الذي ينهي كل شوق. 755 01:26:57,862 --> 01:26:59,042 ‫لقد... 756 01:27:00,076 --> 01:27:01,723 ‫لقد حان الوقت. 757 01:27:06,783 --> 01:27:10,737 ‫سامحوني! 758 01:27:11,065 --> 01:27:12,185 ‫تحمل يا أخي. 759 01:27:12,438 --> 01:27:14,192 ‫سننقذك يا أخي، تحمل. 760 01:27:16,359 --> 01:27:17,619 ‫سامحوني. 761 01:27:18,544 --> 01:27:19,844 ‫سامحناك. 762 01:27:20,174 --> 01:27:20,974 ‫سامحناك. 763 01:27:21,276 --> 01:27:22,662 ‫سامحناك. 764 01:27:23,230 --> 01:27:24,450 ‫سامحناك. 765 01:27:24,654 --> 01:27:27,361 ‫سامحناك، سامحناك يا أخي. 766 01:27:28,381 --> 01:27:29,434 ‫سامحناك. 767 01:27:30,302 --> 01:27:31,852 ‫بل سامحنا أنت. 768 01:27:32,686 --> 01:27:35,066 ‫فقد لاقيت الكثير من العذاب والهوان لسنوات 769 01:27:37,566 --> 01:27:45,219 ‫على يد الكفرة لأجل بلدك بينما ‫نسكن نحن خيامنا بلا حراك. 770 01:27:46,937 --> 01:27:48,117 ‫سامحنا يا أخي. 771 01:27:48,665 --> 01:27:56,263 ‫ألم يكن كل ذلك من أجل غاية واحدة يا أخي! 772 01:27:59,604 --> 01:28:00,637 ‫سامحتكم. 773 01:28:04,096 --> 01:28:07,148 ‫سامحتكم في حقي. 774 01:28:16,904 --> 01:28:17,897 ‫أخي. 775 01:28:20,414 --> 01:28:22,047 ‫أمي أمانة عندكم. 776 01:28:25,581 --> 01:28:26,756 ‫"ألباغوت". 777 01:28:28,885 --> 01:28:31,850 ‫أشهد أن لا إله إلا الله. 778 01:28:32,788 --> 01:28:37,274 ‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله. 779 01:28:41,432 --> 01:28:42,506 ‫أشهد أن لا.. 780 01:28:49,384 --> 01:28:50,451 ‫أخي. 781 01:28:57,238 --> 01:28:59,005 ‫إنا لله.. 782 01:29:00,035 --> 01:29:02,295 ‫وإنا إليه راجعون. 783 01:29:08,115 --> 01:29:09,995 ‫"ألباغوت"! 784 01:29:31,739 --> 01:29:33,066 ‫هل أنتِ بخير يا سيدة "آكين آي"؟ 785 01:29:33,192 --> 01:29:35,519 ‫ماذا حدث؟ ‫وجهك شاحب. 786 01:29:37,601 --> 01:29:39,289 ‫هل أنتِ بخير يا سيدة "آكين آي"؟ 787 01:29:45,877 --> 01:29:46,624 ‫بخير. 788 01:29:47,639 --> 01:29:48,932 ‫أنا بخير. 789 01:29:50,986 --> 01:29:52,466 ‫-الحمد لله. ‫-الحمد لله. 790 01:30:29,011 --> 01:30:30,338 ‫سيدة "أوكة". 791 01:30:31,355 --> 01:30:32,992 ‫كل ما حدث بسبب السيدة "أوكة". 792 01:30:34,822 --> 01:30:36,149 ‫هي السبب. 793 01:30:38,303 --> 01:30:43,140 ‫استغلت "أربزكان" وأوقعتنا والكفرة في الفخ. 794 01:30:43,912 --> 01:30:45,254 ‫لو لم تفعل هذا.. 795 01:30:51,473 --> 01:30:55,923 ‫لو علم السيد "قطلمش" ‫أن "أربزكان" قد خدعه... 796 01:30:56,589 --> 01:30:57,772 ‫فلن يتركه حيًا. 797 01:30:58,566 --> 01:31:03,308 ‫علينا قطع الطريق على السيد "قطلمش" ‫قبل أن يصل إلى "سورماري" حتى ننقذ "أربزكان". 798 01:31:03,701 --> 01:31:04,555 ‫أيها الأتابك... 799 01:31:05,998 --> 01:31:09,663 ‫خذ أنت والسيد "باتور" ‫الجثة إلى "فاسبوراغان". 800 01:31:12,249 --> 01:31:13,756 ‫وأخبرا الأم "أكين آي". 801 01:31:20,525 --> 01:31:21,638 ‫أخبراها... 802 01:31:23,159 --> 01:31:28,150 ‫سآتيك بمَن قتلوا ابنك بيدي. 803 01:31:29,068 --> 01:31:33,735 ‫وسأقطع أيدي من سلطوا ‫سيوفهم على رقبته بنفسي. 804 01:31:39,794 --> 01:31:41,427 ‫ارفعوا رؤوسكم! 805 01:31:43,689 --> 01:31:45,109 ‫ارفعوها لأنه... 806 01:31:45,757 --> 01:31:47,177 ‫وقت الانتقام. 807 01:31:47,987 --> 01:31:53,407 ‫إن لم ننتقم لأخانا الشهيد "ألباغوت" ‫الذي كان سيفًا مغروزًا في صدور الكفرة.. 808 01:31:53,586 --> 01:31:57,140 ‫والذي كان يسعى لأجل هذا.. 809 01:31:58,510 --> 01:32:03,762 ‫والذي مات قبل أن يقام له عرس.. 810 01:32:05,416 --> 01:32:10,582 ‫-فإما الثأر أو الموت! ‫-إما الثأر أو الموت! 811 01:32:10,994 --> 01:32:16,240 ‫-إما الثأر أو الموت! ‫-إما الثأر أو الموت! 812 01:32:16,476 --> 01:32:21,306 ‫-إما الثأر أو الموت! ‫-إما الثأر أو الموت! 813 01:32:21,391 --> 01:32:26,334 ‫-إما الثأر أو الموت! ‫-إما الثأر أو الموت! 814 01:32:33,538 --> 01:32:34,832 ‫أقسم لكِ.. 815 01:32:35,029 --> 01:32:38,882 ‫ما كان لي علم بأي شيء يا سيدة "سفرية". 816 01:32:39,419 --> 01:32:42,579 ‫إن لم تصدقيني، فخذي ‫الرسالة التي معي واقرئيها. 817 01:33:01,752 --> 01:33:03,599 ‫زوجتي العزيزة "جوهر". 818 01:33:03,919 --> 01:33:06,998 ‫لا تسألي عن سبب طلبي هذا إن ‫كنت تحبيني وتثقيني بي. 819 01:33:07,083 --> 01:33:10,245 ‫انتظريني هناك في الكوخ الذي على ‫حافة "سورماري" قبل حلول الظلام. 820 01:33:10,335 --> 01:33:11,857 ‫ولا تخبري أحدًا شيئًا. 821 01:33:24,780 --> 01:33:27,954 ‫كما رأيت، لقد جئت إلى هنا لأفهم ما حدث. 822 01:33:28,184 --> 01:33:31,837 ‫لو كنت أعلم أنه فعل هذا، لأبلغتك قبلًا. 823 01:33:33,288 --> 01:33:34,441 ‫وآسفا. 824 01:33:34,701 --> 01:33:37,684 ‫في حين أن السيد "ألب ‫أرسلان" كان يثق به كثيرًا... 825 01:33:37,891 --> 01:33:40,911 ‫لكن هذه الخيانة لن تبقى دون ثمن. 826 01:33:42,158 --> 01:33:43,285 ‫هذا... 827 01:33:44,327 --> 01:33:46,684 ‫إن كان "ألب أرسلان" ‫لا يزال على قيد الحياة. 828 01:33:47,046 --> 01:33:49,546 ‫أتعلمين لمّ لا تزالين على قيد الحياة؟ 829 01:33:50,156 --> 01:33:52,622 ‫كي يقتلك السيد "ألب أرسلان" بنفسه. 830 01:33:52,707 --> 01:33:57,051 ‫لكن إن لم تخرسي الآن، فسأقتلك هنا-- 831 01:34:13,287 --> 01:34:15,367 ‫أردت فقط أن أوقفها. 832 01:34:15,785 --> 01:34:17,445 ‫أردت أن أفقدها الوعي. 833 01:34:19,059 --> 01:34:20,179 ‫لم تمت، أليس كذلك؟ 834 01:34:22,607 --> 01:34:23,900 ‫أحسنت يا سيدة "جوهر". 835 01:34:24,397 --> 01:34:26,984 ‫لن تموت، لم تمت، أليس كذلك؟ 836 01:34:27,244 --> 01:34:28,481 ‫لم تمت، أليس كذلك؟ 837 01:34:28,566 --> 01:34:30,192 ‫لم تمت. 838 01:34:37,262 --> 01:34:38,936 ‫توقفوا حيث أنتم. 839 01:34:39,913 --> 01:34:46,198 ‫أترفعون سيوفكم علي أنا؛ أخت ‫السيد "ألب أرسلان" وزوجة أمير؟ 840 01:35:19,690 --> 01:35:23,320 ‫في رأيك من انتصر يا "أربزكان"، ‫"غريغور" أم "ألب أرسلان"؟ 841 01:35:24,750 --> 01:35:26,670 ‫لا يهمني من انتصر هناك... 842 01:35:27,400 --> 01:35:29,350 ‫بما أنني انتصرت هنا. 843 01:35:30,290 --> 01:35:31,660 ‫لقد تذوقت طعم الانتصار. 844 01:35:32,460 --> 01:35:33,880 ‫لا أحد يمكنه إيقافك بعد الآن. 845 01:35:36,160 --> 01:35:38,120 ‫السيدة "أوكه" والسيدة "جوهر" ينتظرونني. 846 01:35:38,720 --> 01:35:40,730 ‫سآخذهم وآتي فوراً إلى "سورماري". 847 01:35:41,070 --> 01:35:42,600 ‫فليأتي معك "رسول تغين" أيضاً. 848 01:35:44,290 --> 01:35:48,450 ‫لا يمكننا أن نترك السيدة "أوكه" ‫بعد أن أعطتنا كل ذلك الذهب. 849 01:35:49,190 --> 01:35:50,480 ‫سنتقابل في "سورماري". 850 01:35:59,440 --> 01:36:02,940 ‫يا إلهي، أتوسل إليك أن لا تموت. 851 01:36:03,600 --> 01:36:06,180 ‫-أرجوك يا ربي، ‫-نزيفها لا يتوقف. 852 01:36:06,180 --> 01:36:07,740 ‫دعينا نلف الجرح بإحكام. 853 01:36:10,960 --> 01:36:12,420 ‫ساعدنا يا إلهي! 854 01:36:13,300 --> 01:36:14,730 ‫لم أرد أن يحدث ذلك! 855 01:36:15,400 --> 01:36:16,870 ‫لم أرد أن يحدث ذلك! 856 01:36:17,550 --> 01:36:18,720 ‫يا إلهي. 857 01:36:30,470 --> 01:36:32,730 ‫أين أنت يا "أربزكان"، أين أنت؟! 858 01:36:34,700 --> 01:36:36,700 ‫هل أصابه مكروه يا ترى؟ 859 01:36:41,580 --> 01:36:42,720 ‫"جوهر". 860 01:36:50,170 --> 01:36:51,760 ‫أنا قلقة بشأنك أنتِ و"أربزكان". 861 01:36:53,140 --> 01:36:54,910 ‫سوف يقتلون زوجك. 862 01:36:55,410 --> 01:36:56,410 ‫فكي وثاقي. 863 01:36:56,930 --> 01:36:58,810 ‫كل شيء حدث بسببك. 864 01:37:00,160 --> 01:37:02,580 ‫كل شيء! أخي في خطر. 865 01:37:03,170 --> 01:37:04,360 ‫و"سفرية" على وشك الموت. 866 01:37:08,280 --> 01:37:11,120 ‫إن أردت أن تذهبين من هنا ‫على قيد الحياة أنتِ وزوجك. 867 01:37:11,920 --> 01:37:14,030 ‫فكي وثاقي، هيا! 868 01:37:45,820 --> 01:37:48,320 ‫توقفي! ماذا تفعلين! 869 01:37:48,320 --> 01:37:49,440 ‫ماذا تفعلين؟! 870 01:37:49,440 --> 01:37:50,480 ‫فلتمت "سفرية" أيضاً. 871 01:37:51,160 --> 01:37:52,560 ‫لا عودة من ذلك الطريق! 872 01:37:53,780 --> 01:37:57,260 ‫توقفي! توقفي كفى! 873 01:37:57,260 --> 01:38:01,310 ‫أي نوع من البشر أنت؟! 874 01:38:01,310 --> 01:38:03,130 ‫كل شيء حدث بسببك! 875 01:38:03,130 --> 01:38:04,600 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 876 01:38:04,600 --> 01:38:05,850 ‫ماذا سنفعل! 877 01:38:06,500 --> 01:38:08,750 ‫عودي إلى رشدك يا سيدة "جوهر"! 878 01:38:27,550 --> 01:38:29,360 ‫خرجت "جوهر" أولاً... 879 01:38:29,360 --> 01:38:30,930 ‫قالت أنها قادمة لك. 880 01:38:30,930 --> 01:38:32,240 ‫وبعدها "سفرية". 881 01:38:32,490 --> 01:38:34,820 ‫خرجت على عجلة مع المحاربين. 882 01:38:35,150 --> 01:38:36,370 ‫يا إلهي الحفيظ. 883 01:38:38,580 --> 01:38:42,400 ‫بما أن "سفرية" تركت "مليك ‫شاه" وذهبت دون إخبار أحد... 884 01:38:42,800 --> 01:38:44,800 ‫فيجب أن يكون أمراً مهماً يا سيدة "سالجان". 885 01:38:46,460 --> 01:38:48,560 ‫أتمنى أن يعود "ألب أرسلان" في أقرب وقت. 886 01:39:55,990 --> 01:39:57,130 ‫سيد "حسن"! 887 01:41:20,000 --> 01:41:21,390 ‫"هذه هي بصمتي يا أمي." 888 01:41:21,810 --> 01:41:24,470 ‫"سأكون سهماً يُغرس في قلب الأعداء." 889 01:41:55,940 --> 01:41:56,980 ‫بُني! 890 01:42:03,920 --> 01:42:06,020 ‫بُني! 891 01:42:13,810 --> 01:42:16,560 ‫بُني! 892 01:42:18,100 --> 01:42:19,850 ‫بُني! 893 01:42:51,680 --> 01:42:53,030 ‫خيراً، ما هذه العجلة؟! 894 01:42:53,030 --> 01:42:55,440 ‫سيدي، أرسلتني السيدة "سفرية". 895 01:42:56,000 --> 01:42:57,440 ‫ذهبت لملاحقة السيدة "جوهر". 896 01:42:58,250 --> 01:43:01,800 ‫وعندما وصلت وجدت رجال السيدة ‫"أوكه" والسيد "قطلمش" يحرسون المكان. 897 01:43:02,610 --> 01:43:04,570 ‫أرسلتني إلى "فاسبوراغان" لإحضار الدعم. 898 01:43:22,070 --> 01:43:23,500 ‫ماذا حدث هنا؟! 899 01:43:25,820 --> 01:43:27,910 ‫أتمنى أنك في أمان يا "جوهر"! 900 01:43:35,260 --> 01:43:36,260 ‫"جوهر"! 901 01:43:38,370 --> 01:43:41,670 ‫ماذا فعلت؟! ماذا فعلت يا "أربزكان"؟! 902 01:43:42,090 --> 01:43:47,040 ‫هل قلت لك أن لا تصمت وأن ‫تطلب حقك لكي تفعل ذلك؟! 903 01:43:47,040 --> 01:43:49,260 ‫-لأجل أن تفعل ذلك؟! ‫-اهدئي. 904 01:43:49,440 --> 01:43:50,460 ‫اهدئي! 905 01:43:50,480 --> 01:43:52,480 ‫اهدئي! 906 01:43:55,760 --> 01:43:58,500 ‫زوجك ترك الصمت كما أردتي. 907 01:43:59,520 --> 01:44:02,400 ‫وأظهر ذلك للعالم كله. 908 01:44:02,640 --> 01:44:03,980 ‫ألا ترين يا سيدة "جوهر"؟! 909 01:44:05,050 --> 01:44:08,580 ‫تصرفي بشكل لائق به وكوني قوية. 910 01:44:16,370 --> 01:44:17,680 ‫"سفرية". 911 01:44:18,880 --> 01:44:20,480 ‫السيدة "سفرية". 912 01:44:25,000 --> 01:44:27,770 ‫ماذا سنفعل إن ماتت يا "أربزكان"؟! 913 01:44:49,990 --> 01:44:51,360 ‫يا إلهي! 914 01:45:01,380 --> 01:45:02,890 ‫ماذا فعلتِ يا سيدة "أوكه"؟! 915 01:45:03,900 --> 01:45:04,900 ‫ليست هي.. 916 01:45:06,850 --> 01:45:08,050 ‫أنا من فعل ذلك. 917 01:45:09,920 --> 01:45:12,180 ‫كانت ستخبر أخي "ألب أرسلان" عنك. 918 01:45:15,120 --> 01:45:17,110 ‫حاولت فقط منعها. 919 01:45:20,640 --> 01:45:22,210 ‫لن يُحل الأمر بالكلام. 920 01:45:22,890 --> 01:45:24,470 ‫يجب أن نتحدث عن ماذا سنفعل. 921 01:45:46,610 --> 01:45:48,130 ‫هي على قيد الحياة... 922 01:45:48,820 --> 01:45:50,070 ‫ولكن وضعها صعب. 923 01:45:52,270 --> 01:45:53,770 ‫يضيق تنفسها كثيراً. 924 01:45:54,320 --> 01:45:56,720 ‫ما فعلوه بالسيد "إبراهيم ‫ينال" لن يمر دون حساب! 925 01:45:58,000 --> 01:45:59,000 ‫هيا! 926 01:46:00,320 --> 01:46:02,000 ‫فلنذهب، لماذا ننتظر هنا؟ 927 01:46:04,080 --> 01:46:06,800 ‫فلتصارع زوجة "ألب أرسلان" الموت! 928 01:46:06,800 --> 01:46:09,050 ‫لا يمكننا أن نذهب ‫ونتركها هنا يا سيدة "أوكه". 929 01:46:11,510 --> 01:46:14,380 ‫ستموت السيدة "سفرية" إن انتظرنا هنا هكذا. 930 01:46:15,500 --> 01:46:18,240 ‫فلنأخذها إلى "فاسبوراغان" دون ‫إضاعة أي وقت يا "أربزكان". 931 01:46:18,530 --> 01:46:19,530 ‫سيدة "جوهر"! 932 01:46:20,900 --> 01:46:24,080 ‫اصمتي، سوف تودين بحياتنا جميعاً. 933 01:46:29,600 --> 01:46:30,960 ‫يجب أن نذهب من هنا فوراً. 934 01:46:51,390 --> 01:46:52,840 ‫أين السيدة "سفرية"؟ 935 01:46:53,630 --> 01:46:54,630 ‫كانت هنا يا سيدي. 936 01:46:55,160 --> 01:46:56,550 ‫كانت سننتظر قوة الدعم. 937 01:46:57,430 --> 01:46:58,430 ‫"سفرية". 938 01:47:00,000 --> 01:47:02,680 ‫ربما غيرت موقعها حتى لا يتم ملاحظتها. 939 01:47:04,910 --> 01:47:05,910 ‫"أفار"... 940 01:47:06,770 --> 01:47:10,240 ‫خذ "أتسير" وحاصروا الكوخ. 941 01:47:11,440 --> 01:47:13,190 ‫وإن وجدتم السيدة"سفرية" قوموا بتأمينها. 942 01:47:22,800 --> 01:47:23,800 ‫هيا أيها الشجعان. 943 01:47:46,770 --> 01:47:47,930 ‫"ألب أرسلان"! 944 01:47:53,700 --> 01:47:54,760 ‫"ألب أرسلان"! 945 01:47:56,580 --> 01:47:57,840 ‫عددهم كبير للغاية. 946 01:48:02,650 --> 01:48:03,650 ‫فليأتي! 947 01:48:05,800 --> 01:48:07,740 ‫من الصعب للغاية أن نخرج من هنا. 948 01:48:11,920 --> 01:48:13,560 ‫هناك طريقة واحدة للخروج من هنا. 949 01:49:12,650 --> 01:49:14,040 ‫اتركوا سيوفكم... 950 01:49:14,520 --> 01:49:15,770 ‫واخرجوا فوراً! 951 01:49:47,380 --> 01:49:48,470 ‫"أربزكان"! 952 01:49:50,860 --> 01:49:54,350 ‫ماذا تفعل هنا بجانب هذه الخائنة؟! 953 01:49:56,950 --> 01:49:58,670 ‫من هو الخائن؟! 954 01:50:12,410 --> 01:50:13,880 ‫لا آبه بقتلك! 955 01:50:14,560 --> 01:50:16,730 ‫سوف يحترق قلبك على أي ‫حال بعد قليل يا "ألب أرسلان". 956 01:50:18,510 --> 01:50:20,290 ‫ماذا تقول هذه المرأة يا "أربزكان"؟ 957 01:50:21,780 --> 01:50:23,850 ‫السيدة "سفرية" مصابة بالداخل. 958 01:50:31,607 --> 01:50:32,627 ‫"سفرية"! 959 01:50:37,020 --> 01:50:38,227 ‫"سفرية"! 960 01:50:42,933 --> 01:50:44,213 ‫افتحي عينيك يا "سفرية". 961 01:50:45,400 --> 01:50:46,680 ‫"سفرية"! 962 01:50:56,193 --> 01:50:57,207 ‫"سفرية". 963 01:51:03,867 --> 01:51:05,100 ‫قِربة الماء يا "ياسين". 964 01:51:11,573 --> 01:51:13,047 ‫"سفرية"! 965 01:51:15,506 --> 01:51:17,613 ‫افتحي عينيك، هيا استيقظي. 966 01:51:17,747 --> 01:51:19,167 ‫"سفرية"! 967 01:51:23,133 --> 01:51:25,027 ‫أين "جوهر" يا "أربزكان"؟ 968 01:51:25,227 --> 01:51:26,680 ‫ليس لـ"جوهر" ذنب. 969 01:51:27,347 --> 01:51:29,047 ‫أنا السبب فيما حدث. 970 01:51:29,687 --> 01:51:35,013 ‫أرسلتها إلى "فاسبوراغان" حتى لا ‫يتشوه اسمها بالوحل الذي غرقتُ فيه. 971 01:51:39,007 --> 01:51:40,093 ‫"سفرية". 972 01:51:41,200 --> 01:51:43,793 ‫اذهبوا وتفقدوا السيدات ‫التي بالداخل، هيا! 973 01:51:46,780 --> 01:51:47,960 ‫عزيزتي "سفرية"! 974 01:51:51,480 --> 01:51:52,667 ‫عزيزتي "سفرية"! 975 01:52:37,286 --> 01:52:39,287 ‫سنصل إلى القلعة، لا تقلقي. 976 01:52:39,547 --> 01:52:40,840 ‫ينتظرك ولدك. 977 01:52:41,893 --> 01:52:44,433 ‫بينما كنا نخشى على روحك... 978 01:52:45,820 --> 01:52:47,686 ‫نزعت منّا روحنا... 979 01:52:49,272 --> 01:52:50,819 ‫يا سيد "أربزكان"! 980 01:52:52,567 --> 01:52:57,413 ‫وقع "ألباغوت" شهيدًا بسبب خيانتك. 981 01:53:01,093 --> 01:53:03,253 ‫-سيدي. ‫-"سفرية"! 982 01:53:06,480 --> 01:53:08,193 ‫هل أنتِ بخير؟ أنا بجانبك. 983 01:53:09,047 --> 01:53:10,213 ‫"ألب أرسلان". 984 01:53:11,207 --> 01:53:12,762 ‫لا تقلقي، ها أنا بجانبك. 985 01:53:12,787 --> 01:53:14,960 ‫-هل أنتِ بخير؟ ‫-أنا بخير. 986 01:53:15,686 --> 01:53:17,033 ‫ولكن رأسي يؤلمني. 987 01:53:17,840 --> 01:53:21,493 ‫سنذهب الآن إلى "فاسبوراغان" ‫وسيفحصك الأطباء هناك. 988 01:53:21,766 --> 01:53:23,400 ‫وستتحسن حالتك إن شاء الله. 989 01:53:24,753 --> 01:53:25,947 ‫هيا. 990 01:53:27,626 --> 01:53:29,639 ‫(قلعة آني) 991 01:53:40,113 --> 01:53:43,220 ‫تم تجهيز براميل النفط ‫والمجانق بناءً على طلبك يا سيدي. 992 01:53:44,833 --> 01:53:48,287 ‫لن يبقى أحد على قيد ‫الحياة ولا شيء على حاله! 993 01:53:48,440 --> 01:53:51,740 ‫ماذا تعني بأنه لن ‫يبقى شيء على حاله؟ 994 01:53:56,693 --> 01:54:00,693 ‫"سورماري" هو مركز تجاري ‫خدم "روما" لسنوات عديدة. 995 01:54:01,107 --> 01:54:04,046 ‫بعد الاستيلاء عليه، ‫ستستمر نفس الأعمال-- 996 01:54:04,647 --> 01:54:06,100 ‫كن عاقلًا أيها العجوز. 997 01:54:07,673 --> 01:54:10,713 ‫سيرغب الأتراك الذين يريدون ‫السير إلى "آني" وإلى "الأناضول"... 998 01:54:11,312 --> 01:54:15,219 ‫في استعادة "سورماري" ‫نظرًا لموقعه، مجددًا. 999 01:54:16,719 --> 01:54:20,639 ‫سأقوم بدفع الجنود عليهم ‫بدلاً من حشدهم هناك. 1000 01:54:21,400 --> 01:54:24,640 ‫أي أنه كما قال الأتراك. 1001 01:54:25,147 --> 01:54:30,586 ‫لن يبقى أحد على قيد الحياة ولا ‫شيء على حاله اليوم في "سورماري"! 1002 01:54:34,093 --> 01:54:35,480 ‫لنخرج يا "جام غوز". 1003 01:55:46,453 --> 01:55:48,847 ‫-كيف حالك؟ ‫-أنا بخير. 1004 01:55:50,320 --> 01:55:52,240 ‫اصطحبوا السيدة ‫"سفرية" إلى دار الشفاء. 1005 01:55:52,367 --> 01:55:54,560 ‫أخبروا الأطباء في الحال، هيا! 1006 01:56:11,833 --> 01:56:13,779 ‫أليس هذا السيد "أربزكان"؟ 1007 01:56:15,160 --> 01:56:16,553 ‫عساه خيرًا إن شاء الله! 1008 01:56:59,440 --> 01:57:00,893 ‫أمي "أكين آي". 1009 01:57:08,007 --> 01:57:09,233 ‫"ألب أرسلان". 1010 01:57:09,933 --> 01:57:11,100 ‫بُنيّ... 1011 01:57:12,013 --> 01:57:14,173 ‫ما وضع السيد "أربزكان" هذا؟ 1012 01:57:14,493 --> 01:57:16,040 ‫سأخبرك يا أمي. 1013 01:57:16,920 --> 01:57:18,113 ‫سأخبرك. 1014 01:57:32,400 --> 01:57:37,313 ‫السيدة "أوكه"، التي تسببت ‫بمقتل "ألباغوت" بمخططها... 1015 01:57:38,600 --> 01:57:41,007 ‫والسيد "أربزكان" الذي ‫استغلته في سبيل ذلك. 1016 01:58:05,893 --> 01:58:08,740 ‫أنتم تسببتم بمقتل ‫زوجي السيد "ينال"! 1017 01:58:13,626 --> 01:58:15,253 ‫ليس "ألباغوت" فحسب، 1018 01:58:16,967 --> 01:58:20,633 ‫بل جميعكم ستدفعون ثمن هذا! 1019 01:58:22,579 --> 01:58:26,379 ‫حتى ولو كان هناك ألف "ألباغوت"، فلا ‫يمكنهم أن يكونون بمقدار "إبراهيم ينال"! 1020 01:59:35,720 --> 01:59:37,580 ‫ما هذا الأمر يا سيد "حسن"؟ 1021 01:59:38,726 --> 01:59:39,933 ‫أين "جوهر"؟ 1022 02:00:19,733 --> 02:00:22,747 ‫أشهد أن لا إله إلا الله، 1023 02:00:23,280 --> 02:00:26,433 ‫وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله. 1024 02:00:40,740 --> 02:00:42,093 ‫سيدي "ألب أرسلان"! 1025 02:00:49,840 --> 02:00:51,227 ‫إنها من السيد "قطلمش". 1026 02:01:24,493 --> 02:01:27,713 ‫ليس هناك داعي للتحسر ‫والبكاء يا سيدة "جوهر". 1027 02:01:28,667 --> 02:01:33,067 ‫أحضرك "رسول تغين" ‫للحفاظ على حياة زوجك. 1028 02:01:33,987 --> 02:01:37,427 ‫كيف تفعلها يا "أربزكان"، كيف؟! 1029 02:01:40,813 --> 02:01:42,887 ‫هناك خبر من المراقبين ‫من ناحية "آني". 1030 02:01:43,393 --> 02:01:46,040 ‫جنود الكفار يتقدمون متجهين إلى هنا. 1031 02:02:39,832 --> 02:02:41,786 ‫لا يمكننا أن نعرض حياة "جوهر" للخطر. 1032 02:02:42,533 --> 02:02:45,933 ‫يخبرنا "قطلمش" أن حياة ‫"جوهر" مقابل حياة "أربزكان". 1033 02:02:47,220 --> 02:02:48,713 ‫ساعدنا يا الله! 1034 02:02:49,233 --> 02:02:50,780 ‫احفظ ابنتي يا الله! 1035 02:02:51,193 --> 02:02:52,660 ‫لا تقلقي يا أمي. 1036 02:02:52,993 --> 02:02:55,640 ‫يتوجب حماية حياة أختي أولًا. 1037 02:02:56,373 --> 02:02:57,627 ‫سنذهب إلى "سورماري". 1038 02:02:59,753 --> 02:03:03,186 ‫"ٍسليمان"، ابقي مع أمي "سالجان". 1039 02:03:03,587 --> 02:03:04,920 ‫حتى لا تبقى بمفردها. 1040 02:03:10,593 --> 02:03:14,547 ‫سيدي، الوحدة البيزنطية متجهة نحو ‫خان "سورماري" وعلى رأسهم "ليون". 1041 02:03:14,685 --> 02:03:16,280 ‫إنهم على وشك العبور على "تونك". 1042 02:03:17,833 --> 02:03:20,773 ‫أيها الأتابك، فلتبقَ هنا احتياطيًا. 1043 02:03:22,007 --> 02:03:23,507 ‫هيا سنذهب. 1044 02:03:38,213 --> 02:03:40,833 ‫أتحافظ على الأمانة هكذا؟ 1045 02:03:41,660 --> 02:03:45,380 ‫أوهل تحاول حماية نفسك متسترًا ‫بابنتي التي يجب أن تحميها بروحك؟! 1046 02:03:45,405 --> 02:03:47,093 ‫أهذه رجولتك؟ 1047 02:03:47,540 --> 02:03:49,247 ‫يا لأسفي عليك! 1048 02:03:50,053 --> 02:03:51,507 ‫يا لأسفي عليك! 1049 02:04:08,693 --> 02:04:10,013 ‫أمي. 1050 02:04:11,147 --> 02:04:12,267 ‫أمي. 1051 02:04:16,827 --> 02:04:18,027 ‫لا تحزني. 1052 02:04:19,927 --> 02:04:22,493 ‫سيتم إيجاد حل لكل شيء بالتأكيد. 1053 02:04:23,053 --> 02:04:28,913 ‫ولكن عليّ إخبار ‫سلطاننا بكل ما حدث أولًا. 1054 02:04:29,440 --> 02:04:31,947 ‫وإلا فسيتصرف "ألب ‫أرسلان" وفقًا لهواه، 1055 02:04:32,593 --> 02:04:34,679 ‫وسيقلب كل شيء ‫رأسًا على عقب مجددًا. 1056 02:04:35,353 --> 02:04:36,893 ‫هل ستذهب إلى "راي" يا بُنيّ؟ 1057 02:04:46,580 --> 02:04:47,967 ‫"غوك ألب". 1058 02:04:59,727 --> 02:05:02,680 ‫هيا، اجلبوا الكثير من الماء! ‫الكثير! 1059 02:05:17,519 --> 02:05:19,800 ‫لقد بللنا كل مكان ‫تحسبًا لأي احتمال. 1060 02:05:20,173 --> 02:05:22,000 ‫لا نعرف ما الذي سيهاجمون به. 1061 02:05:22,927 --> 02:05:25,493 ‫أهناك شيء ظاهر في الأفق يا أخي؟ 1062 02:05:27,320 --> 02:05:28,613 ‫لا يوجد أحد في المنطقة. 1063 02:05:29,253 --> 02:05:30,500 ‫ماذا سنفعل؟ 1064 02:05:31,160 --> 02:05:32,473 ‫ألديك خطة؟ 1065 02:05:33,260 --> 02:05:35,467 ‫إن كانت نيتهم هي الحصار، 1066 02:05:36,020 --> 02:05:38,747 ‫فسنقاوم هنا بقدر ما ‫نستطيع قبل الخروج. 1067 02:05:39,067 --> 02:05:42,913 ‫ولكن إن كانت نيتهم ليست ‫الحصار بل المضايقة، 1068 02:05:45,333 --> 02:05:48,187 ‫فسنخرج وندفنهم في عمق الأسوار! 1069 02:06:23,070 --> 02:06:25,220 ‫ها هو خان "سورماري" ‫التجاري يا كونت "ليون". 1070 02:06:26,120 --> 02:06:28,170 ‫سيكون الأمر أسهل مما توقعت. 1071 02:06:29,170 --> 02:06:30,500 ‫فليبقى المنجنيق هنا. 1072 02:06:31,970 --> 02:06:33,220 ‫فلنحظى ببعض المرح أولًا. 1073 02:06:34,220 --> 02:06:37,120 ‫علينا الحفاظ على المفاجأة للنهاية، ‫أليس كذلك يا "جام غوز"؟ 1074 02:07:13,526 --> 02:07:17,556 ‫إن لم يكن لهم رجال يلحقون ‫بهم، فعددهم وعتادهم قليل. 1075 02:07:18,800 --> 02:07:20,850 ‫ولا يبدو أن معهم أسلحة ثقيلة كذلك. 1076 02:07:23,310 --> 02:07:25,220 ‫خذوا مواقعكم قبل أن يصلوا. 1077 02:07:26,000 --> 02:07:28,650 ‫وتأكدوا أن السيدة "جوهر" في أمان. 1078 02:07:33,910 --> 02:07:36,340 ‫خذوا مراكزكم! لقد اقتربوا! 1079 02:07:51,620 --> 02:07:53,370 ‫فليبق المنجنيق متأهبًا للقصف. 1080 02:07:54,200 --> 02:07:56,420 ‫لا أريد إضاعة المزيد من الوقت عند عودتنا. 1081 02:07:57,420 --> 02:07:58,420 ‫أيها الجنود! 1082 02:08:03,000 --> 02:08:04,220 ‫جهزوا المنجنيق. 1083 02:08:04,650 --> 02:08:06,910 ‫-أعدوه للإطلاق. ‫-أمرك! 1084 02:08:21,940 --> 02:08:24,050 ‫جهزوا البراميل، أسرعوا! 1085 02:08:26,400 --> 02:08:28,280 ‫هيا، تحركوا! أسرعوا! 1086 02:08:29,880 --> 02:08:31,140 ‫أسرع! 1087 02:08:32,620 --> 02:08:33,880 ‫هيا، هيا! 1088 02:08:34,200 --> 02:08:35,200 ‫أسرع! 1089 02:08:36,110 --> 02:08:37,170 ‫لا تتوقفوا! 1090 02:08:38,200 --> 02:08:39,600 ‫هيا، هيا! 1091 02:08:40,200 --> 02:08:41,600 ‫أسرعوا! 1092 02:08:48,140 --> 02:08:49,480 ‫توقفوا عن سكب الماء! 1093 02:08:52,000 --> 02:08:55,280 ‫لا يوجد معهم أسلحة ثقيلة. ‫سوف نلتحم معهم في القتال. 1094 02:08:55,480 --> 02:08:56,800 ‫استعدوا، هيا! 1095 02:09:46,650 --> 02:09:47,680 ‫هيا! 1096 02:09:58,570 --> 02:09:59,880 ‫إنه "ألب أرسلان"! 1097 02:10:06,110 --> 02:10:08,280 ‫يظهر أمامي أينما وليت وجهي. 1098 02:10:19,620 --> 02:10:20,880 ‫هجوم! 1099 02:10:24,540 --> 02:10:25,820 ‫"ألب أرسلان"! 1100 02:10:27,510 --> 02:10:28,510 ‫أيها المحارب! 1101 02:10:29,400 --> 02:10:31,170 ‫استدعي "رسول تغين". 1102 02:11:53,480 --> 02:11:56,130 ‫لقد جاء "ألب أرسلان" ‫لمساعدتنا مجددًا يا "رسول تغين". 1103 02:11:56,620 --> 02:11:59,570 ‫وهل سنقدم له يد العون؟ 1104 02:12:00,650 --> 02:12:02,910 ‫لو ضعف حال رجالنا سنخرج لمساعدتهم. 1105 02:12:03,050 --> 02:12:07,170 ‫ولكنهم ليسوا فوق استطاعة "ألب أرسلان". 1106 02:13:08,970 --> 02:13:10,600 ‫ما هذا يا صائد الكنوز؟ 1107 02:13:10,880 --> 02:13:14,310 ‫هل جئت إلى هنا لأجلي، ‫أم أنك التقطت رائحة كنز جديد هنا؟ 1108 02:13:15,140 --> 02:13:18,650 ‫لم آتي لاستخراج الكنوز، بل أتيت لدفنكم. 1109 02:13:34,420 --> 02:13:36,340 ‫أكثر ما أحب! 1110 02:13:40,540 --> 02:13:43,450 ‫"جام غوز"، يكفينا مرحًا! 1111 02:13:43,570 --> 02:13:45,140 ‫لقد بدأ الأمر يصبح مملًا. 1112 02:13:45,600 --> 02:13:47,219 ‫سننسحب! 1113 02:13:47,220 --> 02:13:49,650 ‫سننسحب، هيا! 1114 02:13:50,250 --> 02:13:51,420 ‫هيا! 1115 02:13:52,080 --> 02:13:53,650 ‫لماذا ينسحبون يا سيدي؟ 1116 02:13:54,740 --> 02:13:58,110 ‫-فلنلحق بهم يا سيدي. ‫-اتركوهم يهربون إلى جحورهم. 1117 02:13:58,370 --> 02:13:59,680 ‫"جوهر" بالداخل. 1118 02:14:00,620 --> 02:14:02,850 ‫هذا ليس الوقت المناسب لمطاردتهم، هيا. 1119 02:14:26,850 --> 02:14:29,340 ‫"ألب أرسلان" يظن أنه في مواجهتي… 1120 02:14:29,820 --> 02:14:33,340 ‫ولكنه يظل يحارب في صفي ‫باستمرار، دون أن يعي ذلك. 1121 02:14:33,940 --> 02:14:35,220 ‫سيد "قطلمش"! 1122 02:14:36,200 --> 02:14:39,050 ‫إن كنت ستعاديني فعاديني بشرف! 1123 02:14:41,850 --> 02:14:46,220 ‫كيف لك أن تأخذ سيدة كرهينة وتتفاوض عليها؟ 1124 02:14:47,170 --> 02:14:49,650 ‫ألا تعرف عُرفًا أو كرامة؟ 1125 02:14:51,620 --> 02:14:53,000 ‫أتسمع ما يقول؟ 1126 02:14:53,540 --> 02:14:57,050 ‫لماذا أقحمتم السيدة "جوهر" بهذا الأمر؟ ‫أهذا بالعرف والتقاليد؟ 1127 02:14:57,200 --> 02:14:58,700 ‫أخبرتك أننا كنا مجبرين يا أخي. 1128 02:15:01,400 --> 02:15:04,220 ‫هل كنت سأقدم على فعل ‫كهذا لو كان أمامي خيار آخر؟ 1129 02:15:04,820 --> 02:15:08,220 ‫ليس أنت من سيحكم على شرفي ‫وكرامتي يا سيد "ألب أرسلان"! 1130 02:15:09,080 --> 02:15:13,820 ‫لا تطل الحديث الآن وأرسل السيد ‫"أربزكان" وخذ السيدة "جوهر". 1131 02:15:30,880 --> 02:15:35,200 ‫أرسلوا أختي الآن، فورًا! 1132 02:16:13,741 --> 02:16:14,881 ‫تفضلي يا سيدة "جوهر". 1133 02:16:47,680 --> 02:16:53,650 ‫هذا الخائن الذي تأخذه الآن سيطعنك ‫في ظهرك ويخونك يومًا لا تتوقعه. 1134 02:16:54,420 --> 02:16:56,250 ‫لا تشك بذلك أبدًا يا سيد "قطلمش". 1135 02:17:04,800 --> 02:17:08,200 ‫هيا يا سيدة "جوهر"، أخوك بانتظارك. 1136 02:17:42,050 --> 02:17:43,340 ‫لا تذهبي يا "جوهر". 1137 02:17:49,370 --> 02:17:50,740 ‫لا تذهبي يا "جوهر". 1138 02:17:56,820 --> 02:17:58,600 ‫كل ما فعلته كان لأجل كلينا. 1139 02:18:01,140 --> 02:18:02,620 ‫تعالي معي إلى الخان. 1140 02:18:08,080 --> 02:18:09,400 ‫لا تذهبي يا "جوهر". 1141 02:18:20,420 --> 02:18:23,710 ‫"جوهر"، ما الذي تنتظرينه بعد؟ هيا! 1142 02:18:27,910 --> 02:18:31,650 ‫سيدي، الأمر ليس سهلًا على السيدة "جوهر". 1143 02:18:33,140 --> 02:18:36,480 ‫"جوهر"، ألا تسمعينني؟ 1144 02:18:56,546 --> 02:18:58,176 ‫-هل كل شيء جاهز؟ ‫-أجل يا سيدي. 1145 02:18:59,340 --> 02:19:00,340 ‫جيد. 1146 02:19:03,740 --> 02:19:06,740 ‫فلنضربهم في قلوبهم هذه المرة! 1147 02:19:10,170 --> 02:19:11,170 ‫أشعله! 1148 02:19:25,620 --> 02:19:27,000 ‫"جوهر"! 1149 02:20:11,850 --> 02:20:12,940 ‫"جوهر"! 1150 02:21:01,000 --> 02:21:02,080 ‫"جوهر"! 108667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.