All language subtitles for f157119d6140bc6968b4b3d72f9e4fc8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,829 --> 00:02:03,403
القصة والشخصيات في هذا
المسلسل مستوحاة من تاريخنا.
2
00:02:04,326 --> 00:02:06,762
لم يتعرض أي حيوان لأذى
أثناء تصوير هذا المسلسل.
3
00:02:07,890 --> 00:02:09,600
قف! أحذرك، قف!
4
00:02:14,610 --> 00:02:16,260
مُت!
5
00:02:18,310 --> 00:02:20,263
الحلقة الأربعة والأربعون.
6
00:02:24,750 --> 00:02:26,560
هذا المكان ملكي.
7
00:02:28,750 --> 00:02:30,680
لن يستطيع أحد إيقافي!
8
00:02:36,940 --> 00:02:39,010
ماذا يحدث هنا؟!
9
00:02:39,450 --> 00:02:41,610
فلينزل جمعيكم سيوفه!
10
00:02:51,576 --> 00:02:53,456
كيف حدث هذا؟!
11
00:03:06,460 --> 00:03:08,130
"ألكسندر"!
12
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
قف على قدميك!
13
00:03:25,350 --> 00:03:26,470
"ألكسندر".
14
00:03:41,880 --> 00:03:44,110
"ألكسندر".
15
00:04:13,520 --> 00:04:15,660
لماذا قتلته؟!
16
00:04:16,820 --> 00:04:22,010
فليشهد الرب، ستدفعون الثمن!
17
00:04:25,210 --> 00:04:28,730
كيف تجرؤ على فعل هذا؟! كيف؟!
18
00:04:35,770 --> 00:04:37,760
"ألكسندر"!
19
00:04:44,970 --> 00:04:47,119
كيف تجرؤ على فعل هذا؟! كيف؟!
20
00:04:47,120 --> 00:04:50,723
كيف تجرؤ على عدم الاعتراف
بالصلح الذي ختمه السلطان؟!
21
00:04:50,971 --> 00:04:52,025
"سليمان".
22
00:04:52,050 --> 00:04:57,920
ألم تتفق مع السيد "قطلمش" لتأتي وتهاجمني؟!
23
00:04:58,400 --> 00:05:03,370
هل ظننت أنك ستشعل الفتنة بيني
وبين السيدة "فلورا" بقتلك أخي؟!
24
00:05:03,870 --> 00:05:08,590
ليس أنا فقط، بل أوقعت
الدولة بأكملها في مشكلة!
25
00:05:09,620 --> 00:05:11,489
ما رأيته ليس الحقيقة.
26
00:05:11,490 --> 00:05:15,790
المخطئ الوحيد فيما حدث هو السيد "قطلمش"!
27
00:05:17,180 --> 00:05:20,720
"ألب أرسلان" على حق.
حتى إن كان بغير إرادته...
28
00:05:21,460 --> 00:05:24,000
دعمنا كثيرًا بسلاحه ولكن...
29
00:05:24,650 --> 00:05:26,330
لم يكن لديه علم بالوضع.
30
00:05:28,770 --> 00:05:30,720
وأنت، يا سيد "سليمان"؟
31
00:05:31,160 --> 00:05:34,750
اتفقت مع الكفار وفتحت طريقًا للصلح.
32
00:05:35,000 --> 00:05:38,490
وتزوجت من الكفار لأجل هذا الصلح.
33
00:05:39,446 --> 00:05:42,986
والآن بفِكر "تكفور" ضيق الأفق.
34
00:05:43,420 --> 00:05:45,610
فاض بنا الصبر من أفعالك هذه يا "أرسلان".
35
00:05:48,620 --> 00:05:55,930
إن كانت مشكلتك هي أخ هذه
المرأة التي أحببت، فأنا من قلته، أنا!
36
00:06:02,740 --> 00:06:05,090
وتظن أن هذا شيء جيد؟
37
00:06:05,630 --> 00:06:08,120
البيزنطيون هم أعدائنا أيضًا.
38
00:06:09,060 --> 00:06:13,800
هدفنا هو سلامة الدولة السلجوقية العليا.
39
00:06:14,260 --> 00:06:20,100
اعلم أن مصيرك لن يكون
مختلفًا عن ابن عمك "ينال"!
40
00:06:32,840 --> 00:06:34,800
ألمك كبيرٌ يا "تكفور".
41
00:06:35,160 --> 00:06:36,850
لأجل هذا...
42
00:06:37,410 --> 00:06:39,960
سأتركك مع رجالك ولكن...
43
00:06:40,290 --> 00:06:44,050
عند مجيئك لـ"أني" سأقتلك أنا.
44
00:06:45,380 --> 00:06:48,480
والآن خذ ابنك واذهب، هيا!
45
00:06:55,220 --> 00:06:58,280
ليكن هذا العذاب مقابل الشجاع الذي قتلته.
46
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
"سورماري" ملكي!
47
00:07:06,360 --> 00:07:07,870
لتعرفوا هذا!
48
00:07:11,220 --> 00:07:13,260
لا أريد أن أراك مجددًا.
49
00:07:13,960 --> 00:07:15,600
لن أرحمك.
50
00:07:16,040 --> 00:07:19,490
من الواضح أنك تتبع من
خلفك من هؤلاء المخبولون.
51
00:07:19,770 --> 00:07:22,990
ولكن لا تنسى مصير
السيد الذي كان خلفهم أيضًا.
52
00:07:23,170 --> 00:07:26,610
وأنا لست مثل السيد "ينال"
يا أمير "ألب أرسلان"!
53
00:07:27,600 --> 00:07:29,650
لا تنسى هذا أيضًا.
54
00:07:30,010 --> 00:07:32,380
آتني بما عندك.
55
00:07:40,170 --> 00:07:43,130
لن أنسى أنك قتلت ابني.
56
00:07:55,456 --> 00:07:57,916
إياكم أن تأتوا مع جيشكم!
57
00:07:58,710 --> 00:08:00,640
أطراف "سورماري" محصنة!
58
00:08:06,270 --> 00:08:08,150
"ألب أرسلان"!
59
00:08:15,550 --> 00:08:20,890
حتى إن لم يكن دم ابني على
طرف سيفك فأنت لك دور في موته.
60
00:08:22,090 --> 00:08:24,950
لأجل هذا احذر من خلفك من الآن فصاعدًا.
61
00:08:26,560 --> 00:08:28,630
لأني سأكون هناك.
62
00:08:29,590 --> 00:08:31,770
اذهب وادفن ابنك يا "تكفور".
63
00:08:32,010 --> 00:08:33,770
أنت في حالة صعبة أصلًا.
64
00:08:37,770 --> 00:08:39,770
ألا ترى ألمه؟!
65
00:08:40,890 --> 00:08:42,520
كما قلت...
66
00:08:43,830 --> 00:08:45,800
احذر من خلفك.
67
00:08:52,310 --> 00:08:53,970
وأنتم أيضًا.
68
00:08:59,850 --> 00:09:02,400
-وأنا أيضًا سآتي، أريد رؤية "فلورا".
-لا!
69
00:09:02,900 --> 00:09:05,980
لا يا أمير "سليمان"،
70
00:09:06,670 --> 00:09:12,190
لا أريد أن أرى تركيًا واحدًا بجواري!
71
00:09:15,100 --> 00:09:17,780
انتهى هذا الزواج قبل أن يبدأ.
72
00:09:30,850 --> 00:09:34,419
تقول أنك أنت أمير الدولة
السلجوقية، وولي العهد ولكن...
73
00:09:34,420 --> 00:09:38,480
ما زلت تفكر في الذهاب
إلى "أني" والجلوس مع الكفار.
74
00:09:41,137 --> 00:09:46,487
ألم أقل لك أن تنظر من أمامك أولًا...
75
00:09:46,970 --> 00:09:51,320
-وبعدها تكلم!
-أضعنا "سورماري" بسببك!
76
00:09:51,920 --> 00:09:54,970
إن لم تدخل "ألكسندر" في هذا بحجة الصلح...
77
00:09:55,060 --> 00:09:56,592
لم يكن ليحدث أيًا من هذا.
78
00:09:56,660 --> 00:10:00,594
أنت لا تؤتمن ليس على العرش فقط،
بل لا تؤتمن على حفنة من التراب حتى!
79
00:10:00,651 --> 00:10:04,089
من أمامك ليس أخيك
"سليمان"! بل ولي العهد "سليمان"!
80
00:10:04,299 --> 00:10:06,118
ماذا تظن ولاية العهد؟!
81
00:10:06,560 --> 00:10:09,900
إن تفكر قبل نفسك، قبل كل شيء...
82
00:10:10,220 --> 00:10:13,530
في مصلحة الدولة...
83
00:10:13,790 --> 00:10:18,080
ولاية عهدك وإمارتك ليس لها فائدة.
84
00:10:26,390 --> 00:10:30,020
همك ليس "سورماري"،
85
00:10:30,420 --> 00:10:31,699
همك هو العرش!
86
00:10:31,700 --> 00:10:37,230
ليس باستطاعتك تحمل كوني وليًا
للعهد وتجعل من "فلورا" حجة لذلك.
87
00:10:37,550 --> 00:10:41,710
أنت لا تستطيع أن تتحمل أن
أكون ولي عهد يا "ألب أرسلان"!
88
00:10:45,600 --> 00:10:46,680
سيدي.
89
00:10:48,220 --> 00:10:49,730
لا تفعل هذا.
90
00:10:51,270 --> 00:10:54,100
جن جنونك من الحب، هذا واضح.
91
00:10:54,330 --> 00:10:57,699
ولكن مازال هنالك وقت لتصحح خطأك.
92
00:10:57,700 --> 00:11:01,890
والآن، سأذهب إلى "جرجان"
وستذهب أنت مسرعًا إلى "دامغان"!
93
00:11:02,200 --> 00:11:07,540
تكلم معهم، ليسحبوا كل
دعمهم من السيد "قطلمش"!
94
00:11:07,770 --> 00:11:09,870
وسيموت من لن يفعل!
95
00:11:11,720 --> 00:11:13,880
لا يمكنك أمري!
96
00:11:16,680 --> 00:11:20,660
هذا أمر مني يا "سليمان"، عد إلى رشدك!
97
00:11:20,810 --> 00:11:22,770
وقم بما يلزمك به لقب ولي العهد!
98
00:11:33,160 --> 00:11:34,860
سوف يهاجموننا.
99
00:11:35,700 --> 00:11:38,020
سوف يهاجمون بقوة أكبر يا أخي.
100
00:11:38,020 --> 00:11:43,750
للحفاظ على جسر "بارنغوت"
و"سورماري" و"دانغان" و"جرجان"...
101
00:11:44,160 --> 00:11:46,780
وللتوسع إلى ما بعد ذلك...
102
00:11:47,540 --> 00:11:49,550
يجب علينا نشر الخبر في كل مكان.
103
00:11:50,200 --> 00:11:54,290
فلنفعل ذلك حتى يأخذ جميع الأتراك...
104
00:11:54,860 --> 00:11:56,750
سيوفهم وسهامهم.
105
00:11:56,900 --> 00:12:00,300
سيأتون يا "رسول تغين"، سيأتون ولكن...
106
00:12:00,970 --> 00:12:04,800
يجب أن نملأ جيوب القادمين بالذهب.
107
00:12:06,380 --> 00:12:08,028
لن يكفي ما لدينا.
108
00:12:08,773 --> 00:12:12,630
اسمح لنا يا أخي للذهاب
ونهب ما يملكه الكفار.
109
00:12:13,190 --> 00:12:16,510
-لن يكفينا ذلك.
-ماذا سنفعل إذاً؟
110
00:12:17,740 --> 00:12:20,550
خزينة السيد "ينال" تكفينا وزيادة.
111
00:12:22,780 --> 00:12:24,060
أخي...
112
00:12:27,320 --> 00:12:32,210
ألم ننظر إلى المكان المخبأ
فيه خزينته عندما ذهبنا لجنازته؟
113
00:12:32,420 --> 00:12:33,430
لم يكن هناك شيئاً.
114
00:12:33,430 --> 00:12:36,030
من الواضح أنهم قاموا
بنقلها من المكان الذي أعرفه.
115
00:12:36,550 --> 00:12:40,240
كيف سنجدها، من يعرف من وأين خبأها.
116
00:12:40,460 --> 00:12:43,000
بالطبع هناك من يعرف يا "رسول تغين".
117
00:12:43,900 --> 00:12:45,640
لا يمكننا التوقف الآن.
118
00:12:46,410 --> 00:12:50,340
حان وقت نهوض أبناء "أرسلان يابغو".
119
00:12:51,120 --> 00:12:53,550
اعثر على "أربزكان" وأحضره لي، هيا.
120
00:13:14,810 --> 00:13:17,900
وجدنا مكان الهارب الذي
نبحث عنه أخيراً يا سلطانتي؟
121
00:13:19,460 --> 00:13:22,020
وجدتموه! أين؟
122
00:13:22,020 --> 00:13:24,400
لجأ إلى قبيلة تركمانية في "جرجان".
123
00:13:41,610 --> 00:13:43,380
الحمد لله.
124
00:13:50,400 --> 00:13:51,920
"سليمان"!
125
00:13:52,750 --> 00:13:54,690
لماذا ليس موجوداً!
126
00:14:28,530 --> 00:14:30,540
"ألكسندر "!
127
00:14:48,200 --> 00:14:50,120
"ألكسندر"!
128
00:14:57,000 --> 00:14:58,730
"ألكسندر"!
129
00:15:16,220 --> 00:15:19,250
"ألكسندر" بجانب ربه الآن يا ابنتي!
130
00:15:19,250 --> 00:15:23,070
كيف فعلوا ذلك، كيف!
131
00:15:24,660 --> 00:15:26,200
آسف للغاية.
132
00:15:28,240 --> 00:15:30,670
ولكنني أعدك...
133
00:15:31,180 --> 00:15:34,780
سوف يدفع الأتراك ثمن ذلك عالياً.
134
00:15:40,410 --> 00:15:43,360
العرس كان خدعة يا "فلورا".
135
00:15:44,030 --> 00:15:46,810
أظهروا لنا أنهم حسنوا النية...
136
00:15:47,610 --> 00:15:49,820
واستدرجونا إلى" سورماري".
137
00:15:50,620 --> 00:15:52,960
وهاجمونا بخسة!
138
00:15:56,360 --> 00:15:58,400
"سليمان" كان يعرف ذلك.
139
00:15:59,050 --> 00:16:00,660
لا!
140
00:16:01,370 --> 00:16:02,740
ابنتي!
141
00:16:03,490 --> 00:16:04,780
كان يعرف.
142
00:16:05,330 --> 00:16:09,500
إذاً لماذا ليس هنا الآن يشاركك ألمك؟
143
00:16:11,610 --> 00:16:15,940
ربما هو معهم الآن يحتفل بذلك النصر.
144
00:16:17,880 --> 00:16:19,390
آسف للغاية.
145
00:16:24,350 --> 00:16:26,000
آسف للغاية يا ابنتي.
146
00:16:29,080 --> 00:16:30,490
آسف للغاية.
147
00:16:39,250 --> 00:16:42,110
سوف ننتظر هنا حتى يأتينا أمر.
148
00:16:47,880 --> 00:16:50,330
سيدي، "ألب أرسلان" ورجاله قادمون.
149
00:16:51,490 --> 00:16:53,330
سيد "ألب أرسلان ".
150
00:16:53,900 --> 00:16:55,570
اذهب أنت.
151
00:17:13,180 --> 00:17:18,920
قتلتم سيدنا "إبراهيم ينال"
وقائدنا السيد "غوكتاش"!
152
00:17:19,180 --> 00:17:22,170
ألم تكتفوا بذلك، لماذا أتيتم؟
153
00:17:22,440 --> 00:17:26,160
"إبراهيم ينال" الذي تقول
أنه سيدك هو أمير متمرد!
154
00:17:26,580 --> 00:17:30,420
ونهايتكم كانت ستكون
نفس نهاية ذلك المتمرد...
155
00:17:30,705 --> 00:17:33,280
لقد حافظتم على أرواحكم
بفضل إحسان السلطان لكم.
156
00:17:33,764 --> 00:17:35,110
والآن أنتم..
157
00:17:35,355 --> 00:17:36,950
لا تعتبرون بما حدث في الماضي..
158
00:17:37,538 --> 00:17:41,957
وتقومون الآن بدعم أمير متمرد
آخر ألا وهو السيد "قطلمش"!
159
00:17:43,049 --> 00:17:47,289
لن يرحم من يخون بعد الآن!
160
00:17:49,651 --> 00:17:51,110
لقد جئنا لقول هذا.
161
00:17:57,920 --> 00:18:00,268
إن الطريق الذي سلكه السيد
"قطلمش" ليس طريق خير.
162
00:18:01,010 --> 00:18:05,195
وأياً كان من يرفع دعمه عنه..
163
00:18:06,103 --> 00:18:07,534
فسيكون ذلك خيراً لنت يفعل ذلك.
164
00:18:07,981 --> 00:18:10,583
-وإلا…
-وإلا ماذا أيها الأمير "سليمان"!
165
00:18:10,818 --> 00:18:14,127
إن قمنا بدعم السيد
"قطلمش" ماذا ستفعل بنا؟!
166
00:18:14,569 --> 00:18:15,887
هيا تفضل وأرتا!
167
00:18:32,258 --> 00:18:35,331
إن أبناء "ميكائيل" يتجولون
قائلين لقد أسسنا دولة..
168
00:18:35,543 --> 00:18:37,468
لكنهم يجهلون من
الذي أسس لهم دولتهم!
169
00:18:37,924 --> 00:18:40,817
إنكم دائماً ما استصغرتم
شأن السيد "ينال"..
170
00:18:40,841 --> 00:18:44,461
والسيد "قطلمش" اللذان
فتحا الكثير من مدن الكفار.
171
00:18:44,520 --> 00:18:47,957
وهل من حدودك أنت أن
تقول كلاماً فوق كلام السلطان..
172
00:18:48,390 --> 00:18:50,385
وأن تتبنى مشاكل الأسرة الحاكمة؟!
173
00:18:50,607 --> 00:18:55,016
أليست بيعة التركمان
للسلطان قبل أن تكون للسادة؟!
174
00:18:55,110 --> 00:18:56,160
ليست كذلك!
175
00:18:56,475 --> 00:19:00,385
إن بيعتنا ليست لمن
يعقد الصلح مع الأعداء..
176
00:19:00,978 --> 00:19:03,214
بينما لدينا القوة لغزو
من يستحقرون شأننا!
177
00:19:03,303 --> 00:19:07,077
-سيد "برتوغ"…
-لقد ذهبت..
178
00:19:07,223 --> 00:19:10,385
واتخذت من قتلة السيد "يوسف
ينال" الذي كان يحمينا جميعاً أقرباء لك!
179
00:19:11,228 --> 00:19:13,976
والآن الأمير الساذج "سليمان"..
180
00:19:14,484 --> 00:19:18,004
يسعى خلف الصلح مع
الكفار والزواج من ابنتهم!
181
00:19:18,625 --> 00:19:20,654
هل همكم هو الدولة؟
182
00:19:20,823 --> 00:19:22,240
أم النساء!
183
00:19:28,357 --> 00:19:29,496
والآن..
184
00:19:29,802 --> 00:19:31,637
إن كان منكم من يصر على التمرد..
185
00:19:32,051 --> 00:19:35,232
ومن يريد الموت فليتقدم!
186
00:19:54,814 --> 00:19:57,792
أهذا هو ما يستحقه التركمان!
187
00:19:59,637 --> 00:20:04,800
وهل يترك التركمان من يهدده ويهدد
قادته دون القضاء عليهم يا شجعان؟!
188
00:20:05,331 --> 00:20:06,616
من الواضح أن هذه القبيلة..
189
00:20:07,204 --> 00:20:10,174
قد أصبحت تؤوي المتمردين
في ملك الدولة السلجوقية العليا!
190
00:20:10,498 --> 00:20:11,882
هذا الخائن..
191
00:20:12,174 --> 00:20:14,503
حاول قتل السلطانة "ألتون جان".
192
00:20:14,682 --> 00:20:16,160
ألا تعلمون ذلك؟!
193
00:20:19,124 --> 00:20:24,075
هل السيد "قطلمش" الذي أخذ الكثير
من الأراضي من أيد الكفار هو الخائن؟
194
00:20:24,842 --> 00:20:29,331
أم هؤلاء الذين عقدوا الصلح
مع الكفار واتخذوهم أقرباء لهم؟!
195
00:20:47,421 --> 00:20:49,068
تخلوا عن العناد..
196
00:20:49,807 --> 00:20:53,181
من الذي فاز بشيء بالتمرد حتى
تأملوا أنتم الحصول على شيء!
197
00:20:55,242 --> 00:20:56,296
أنا..
198
00:20:56,865 --> 00:20:59,882
بصفتي ولي عهد عرش
الدولة السلجوقية العليا..
199
00:21:00,470 --> 00:21:05,002
لا أود أن يصاب
تركماني واحد هنا بأذى!
200
00:21:06,574 --> 00:21:13,717
أنا، أريد فتح العالم
أجمع أثناء سلطنتي..
201
00:21:14,150 --> 00:21:17,520
بدعمكم وأن أخوض
الحرب معكم ومع أبنائكم!
202
00:21:17,595 --> 00:21:22,150
وكأنه لا يكفي أنكم استوليتم على
جميع الأراضي التي فتحناها بسيوفنا..
203
00:21:22,522 --> 00:21:24,687
والآن تطمعون في أولادنا؟!
204
00:21:25,369 --> 00:21:28,767
إن بيعتنا للسيد "قطلمش" وحسب!
205
00:21:30,334 --> 00:21:34,865
وفوق ذلك هل لديك البصيرة
لفتح الدنيا أيها الأمير "سليمان"!
206
00:21:36,117 --> 00:21:39,214
أنت لا تملك سوى
فتح قلب فتاة من الكفار!
207
00:22:09,952 --> 00:22:12,865
لقد أعلن السيد
"قطلمش" التمرد أيضاً إذاً.
208
00:22:14,320 --> 00:22:15,364
أجل.
209
00:22:16,051 --> 00:22:18,009
كان واضحاً أن هذا ما سيحدث.
210
00:22:18,531 --> 00:22:23,345
لقد تم إعطاء أخي "ألب أرسلان"
حكم جميع الأراضي التي قام بفتحها.
211
00:22:23,769 --> 00:22:26,541
وأصبح أخي "سليمان" ولياً للعهد.
212
00:22:27,011 --> 00:22:31,124
وأخوك السيد "ينال" كان
حاكماً على ملك "أذربيجان".
213
00:22:31,355 --> 00:22:34,734
ولكن أكثر الأمراء
طاعة لسلطاننا..
214
00:22:35,030 --> 00:22:40,738
أنت والسيد "قطلمش" لم يتم
إعطائكم شبراً واحداً لحكمه.
215
00:22:41,783 --> 00:22:43,134
أهذا حق!
216
00:22:44,428 --> 00:22:45,872
لقد صمت هكذا دائماً.
217
00:22:47,007 --> 00:22:48,442
لقد صمت هكذا دائماً..
218
00:22:48,522 --> 00:22:50,531
ولم تقل أي شيء
مما كان بإمكانك قوله.
219
00:23:02,310 --> 00:23:07,218
لقد كان حقك وحدك هو ما جعلتهم
يأخذونه منك حتى هذا الوقت.
220
00:23:07,849 --> 00:23:08,945
لكن..
221
00:23:09,167 --> 00:23:11,157
ما ستجعلهم يأخذونه
بعد ذلك بصمتك..
222
00:23:11,595 --> 00:23:15,590
هو حقي وحق أبنائنا في المستقبل.
223
00:23:15,868 --> 00:23:17,590
لا تصمت بعد الآن يا "أربزكان"..
224
00:23:21,934 --> 00:23:23,129
"ملك شاه".
225
00:23:24,174 --> 00:23:25,270
سوف أعود بعد قليل.
226
00:23:35,501 --> 00:23:38,545
تعال، تعال يا عزيزي "ملك شاه".
227
00:23:40,578 --> 00:23:42,296
ما شاء الله عليك.
228
00:23:42,842 --> 00:23:44,338
عزيزي "ملك شاه".
229
00:23:49,590 --> 00:23:50,842
سامحني يا سيدي.
230
00:24:02,625 --> 00:24:05,082
لقد أخبرني "أربزكان" بما حدث.
231
00:24:06,512 --> 00:24:08,649
أولاً السيد "ينال" والآن هذا.
232
00:24:09,501 --> 00:24:12,047
من الواضح أن عمي سينزعج
كثيراً في الوقت الحالي.
233
00:24:15,722 --> 00:24:17,025
ما شاء الله عليك.
234
00:24:17,058 --> 00:24:19,247
ما شاء الله.
235
00:24:20,032 --> 00:24:22,607
الحمد لله الذي وهبك لأخي.
236
00:24:22,663 --> 00:24:23,811
الحمد لله.
237
00:24:25,957 --> 00:24:27,590
العقبى لك يا سيدة "جوهر".
238
00:24:28,578 --> 00:24:29,684
آمين.
239
00:24:37,185 --> 00:24:38,545
سيد "أربزكان"..
240
00:24:38,930 --> 00:24:45,957
أنتظرك في "سورماري" من أجل مناقشة
موضوع مهم سوف نخرج فيه كلانا رابحين.
241
00:24:46,451 --> 00:24:48,065
إن كنت تفكر في مستقبلك..
242
00:24:48,517 --> 00:24:51,670
فلا تخبر أحداً بالأمر وتعال
إلى "سورماري" بسرعة.
243
00:26:34,098 --> 00:26:35,675
-الأمان!
-نطلب الأمان يا سيدي!
244
00:26:35,680 --> 00:26:39,529
الأمان يا سيد "ألب أرسلان"!
245
00:26:39,562 --> 00:26:42,974
-اغفر لنا يا سيدي!
-الأمان يا سيد "ألب أرسلان"!
246
00:26:44,310 --> 00:26:47,920
لقد حانت نهايتك يا ثعلب
"البساسيري" الماكر!
247
00:27:22,160 --> 00:27:26,677
سوف يدفع الأتراك ثمن
هذا الهجوم الغادر يلا شك!
248
00:27:26,936 --> 00:27:28,752
سوف يحدث هذا بلا شك!
249
00:27:28,941 --> 00:27:31,858
ولكن أنت من يدفع الثمن دائماً
يا تكفور، فكيف سيحدث هذا؟!
250
00:27:48,136 --> 00:27:50,536
انهض من على عرشي على الفور!
251
00:27:51,317 --> 00:27:55,938
واخرج حصانك اللعين هذا من هنا!
252
00:27:57,524 --> 00:27:59,091
تعامل مع حصاني بأدب.
253
00:27:59,882 --> 00:28:01,294
فهو حساس في الآونة الأخيرة.
254
00:28:02,414 --> 00:28:03,952
وسيحزن إن لم يشعر
أنه ليس مرغوباً فيه.
255
00:28:04,640 --> 00:28:06,240
وأنا سأحزن إن شعر هو بالحزن.
256
00:28:06,640 --> 00:28:07,887
هل تفهمني.
257
00:28:08,578 --> 00:28:10,263
لقد قلت لك أن تنهض من عندك.
258
00:28:22,644 --> 00:28:26,357
حسب ما فهمت فقد أضفت
هزيمة أخرى إلى هزائمك.
259
00:28:26,851 --> 00:28:28,564
لقد فقدت ابني.
260
00:28:29,929 --> 00:28:31,849
لقد قتلوا ابني.
261
00:28:32,145 --> 00:28:33,840
هذا ثمن الوثوق في الأتراك.
262
00:28:35,450 --> 00:28:39,007
رغم كل الهزائم التي حدثت لك..
263
00:28:39,458 --> 00:28:43,741
عدم معرفتك بهم هي أمر
مؤلم أكثر من فقدانك لابنك.
264
00:28:46,301 --> 00:28:50,174
الأتراك يعيشون لأجل
القتل أيها العجوز!
265
00:28:50,771 --> 00:28:52,658
يعيشون لأجل القتل فقط.
266
00:28:53,816 --> 00:28:56,075
لا استطيع أن أقول أنني
حزين على خسارتك..
267
00:28:56,480 --> 00:28:59,162
ففي النهاية ابنك
كان مسكيناً فاشلاً!
268
00:29:09,256 --> 00:29:14,150
آمل أنك تعي أنك استللت هذا
الخنجر على القيصر وليس علي أنا!
269
00:29:18,122 --> 00:29:23,148
إياك أن تنسى من أنا وسبب
مجيئي إلى هنا أيها العجوز!
270
00:29:23,581 --> 00:29:26,310
لن أسمح لك بالتسبب في
الإحراج لـ"روما" أكثر من هذا.
271
00:29:26,908 --> 00:29:30,409
إن جميع الصلاحيات
والسلطة لدي بعد الآن.
272
00:29:30,494 --> 00:29:31,524
يعني..
273
00:29:31,727 --> 00:29:35,261
لقد أصبحت أنا الإله هنا!
274
00:29:36,489 --> 00:29:39,058
سيكون من الجيد أن
تتقبل هذا من أجل صحتك.
275
00:29:44,583 --> 00:29:45,872
كلا!
276
00:29:46,164 --> 00:29:48,028
سوف تذهب من هنا!
277
00:29:48,136 --> 00:29:50,724
سوف تعود إلى "القسطنطينية".
278
00:29:53,628 --> 00:29:55,223
فكر بصورة أكبر أيها العجوز.
279
00:29:55,360 --> 00:29:56,762
فكر بصورة أكبر.
280
00:29:57,232 --> 00:30:01,797
جميلة الجميلات ابنتك تستحق
أكثر من مجرد أمير سلجوقي.
281
00:30:03,825 --> 00:30:06,131
لحسن الحظ أنني جئت
في الوقت المناسب.
282
00:30:22,188 --> 00:30:23,218
"أفار".
283
00:30:23,929 --> 00:30:25,835
امسك هذا الماكر من رقبته!
284
00:30:34,014 --> 00:30:35,411
أمرك يا سيدي
285
00:30:36,032 --> 00:30:38,211
والله لن ندعم السيد
"قطلمش" بعد الآن.
286
00:30:38,922 --> 00:30:40,056
سامحنا.
287
00:30:40,649 --> 00:30:44,282
أقسم أن هذه هي آخر
مرة أعفو فيها عنكم!
288
00:30:45,581 --> 00:30:47,562
حتى وإن خالفتم أنتم وعدكم..
289
00:30:47,899 --> 00:30:49,764
فلتعلموا أنني لن أخلف
وعدي وسأنفذ ما أقول.
290
00:30:54,743 --> 00:30:56,305
أما أنت فلا أمان لك.
291
00:30:57,030 --> 00:30:58,785
"البساسيري" الذي
كنت تدعوه بوالدي..
292
00:30:59,294 --> 00:31:01,477
ينتظرك في أسفل
السافلين تحت الأرض!
293
00:31:15,665 --> 00:31:17,247
سيد "ألب أرسلان"!
294
00:31:27,684 --> 00:31:29,614
مولاتي ماذا تفعلين هنا؟
295
00:31:31,548 --> 00:31:33,976
"أنوشيروان" سوف يأتي
معي يا سيد "ألب أرسلان".
296
00:32:00,522 --> 00:32:01,708
إن وظيفتك..
297
00:32:03,082 --> 00:32:05,025
ليست مناقشة أوامري..
298
00:32:05,684 --> 00:32:07,270
بل قتل الأتراك.
299
00:32:19,487 --> 00:32:21,148
ما هي وظيفتك إذاً؟
300
00:32:21,280 --> 00:32:23,425
قتل.. قتل الأتراك.
301
00:32:23,515 --> 00:32:25,072
جميل.
302
00:32:25,590 --> 00:32:28,512
حسناً، هل أديت
وظيفتك على أكمل وجه؟
303
00:32:29,665 --> 00:32:31,063
كلا بالطبع.
304
00:32:31,891 --> 00:32:34,691
لو أنك قتلت ما يكفي من الأتراك..
305
00:32:35,341 --> 00:32:38,757
لما كان هؤلاء الملاعين
موجودين بهذا القرب منا.
306
00:32:48,108 --> 00:32:49,298
توقف.
307
00:32:55,920 --> 00:32:57,934
أنت تفسد اللحن!
308
00:33:19,670 --> 00:33:21,336
من الآن فصاعدًا،
309
00:33:22,057 --> 00:33:25,403
لا مكان للجبناء في "آني".
310
00:33:26,717 --> 00:33:31,876
الدم التركي المتناثر
عليكم هو وسام شرف لكم!
311
00:33:34,555 --> 00:33:38,148
أنا شخصيًا من سيتفقدكم عندما تأتون.
312
00:33:38,795 --> 00:33:42,535
إذا كنتم نظيفين تمامًا...
313
00:33:43,655 --> 00:33:45,922
وإذا لم تكونوا قد
تعرضتم لضربات كافية...
314
00:33:47,509 --> 00:33:49,288
فهذا يعني أنكم لم تقاتلوا بشكل جيد.
315
00:34:05,502 --> 00:34:07,668
عليكِ تقبل الحقائق الآن.
316
00:34:09,382 --> 00:34:11,995
لا أعتقد أن "سليمان"
يهتم لأمركِ يا ابنتي.
317
00:34:18,789 --> 00:34:20,328
كل شيء كذب.
318
00:34:23,035 --> 00:34:26,482
أنا أكره كل من "سليمان" والأتراك.
319
00:34:35,052 --> 00:34:36,345
سمعت ما حدث.
320
00:34:36,645 --> 00:34:38,192
تعازيّ لك أيها التكفور.
321
00:34:39,452 --> 00:34:41,912
ماذا تفعل هذه هنا؟
اخرجي!
322
00:34:41,937 --> 00:34:42,937
صحيح.
323
00:34:44,398 --> 00:34:46,892
ماذا تفعل هذه السيدة ذات
العيون الملتهبة في "آني"؟
324
00:34:47,678 --> 00:34:48,678
من أين أتت هذه؟
325
00:34:51,264 --> 00:34:54,371
تلك المرأة هي زوجة السيد "إبراهيم ينال".
326
00:34:54,712 --> 00:34:57,691
وتريد الانتقام من السلاجقة مثلنا...
327
00:34:57,718 --> 00:34:58,892
لقد قتلوا ابنك...
328
00:34:58,917 --> 00:35:02,316
وأنت ما زلت تأمل في الحصول على
مساعدة من الأتراك أيها الرجل العجوز.
329
00:35:02,341 --> 00:35:05,183
اتركني.
من أنت؟ اتركني.
330
00:35:07,603 --> 00:35:08,603
أيها التكفور!
331
00:35:09,603 --> 00:35:12,243
أيها التكفور، لماذا تقف؟
خذ هذا بعيدًا عني.
332
00:35:12,783 --> 00:35:14,763
على أساسا أننا اتفقنا.
333
00:35:15,023 --> 00:35:17,676
لا يمكنك قتل كل من يعترض طريقك.
334
00:35:20,190 --> 00:35:21,630
نحن في نفس الصف.
335
00:35:22,617 --> 00:35:24,550
أنا أيضًا أريد أن أنتقم.
336
00:35:24,769 --> 00:35:27,170
أولاً، استمع إلى
ما سأقوله، فلن تندم.
337
00:35:27,183 --> 00:35:29,243
لدي عرض جيد.
338
00:35:36,762 --> 00:35:39,735
خان "سور ماري" التجاري
339
00:35:40,896 --> 00:35:48,577
"أربزكان"؛ الذي أصبح عبدًا لدى أبناء
"ميكائيل" بينما هو سيدًا وابن "يوسف ينال".
340
00:35:50,010 --> 00:35:55,376
"أربزكان"؛ الذي تعاون معهم ضد
أخيه الحقيقي "ينال" واتخذ صفهم.
341
00:35:56,323 --> 00:35:58,396
"أربزكان"؛ الذي يرتجف
ويحتمي في ظل "ألب أرسلان"...
342
00:35:58,923 --> 00:36:03,543
من أجل حبه.
343
00:36:05,475 --> 00:36:08,267
هل استدعيتني إلى هنا
لقول هذا يا سيد "قطلمش"؟
344
00:36:09,454 --> 00:36:15,113
أعرف جيدًا أسلافي ومنصبي
ومكاني وأين أقف ولماذا؟
345
00:36:16,461 --> 00:36:18,867
قل ما ستقوله، وإلا...
346
00:36:19,028 --> 00:36:21,354
طالما أنك تعرف جيدًا ما تفعله،
347
00:36:22,721 --> 00:36:25,654
فلماذا تغضب عندما تسمع هذا مني؟
348
00:36:35,718 --> 00:36:38,884
لقد استدعيتك إلى هنا من أجل مصلحتك.
349
00:36:41,551 --> 00:36:44,977
استدعيتك لتعرف قوتك وتفتح عينيك.
350
00:36:46,678 --> 00:36:50,931
ألا يكفي تجاهلهم
لنا كل هذه السنوات؟
351
00:36:52,657 --> 00:36:55,050
هل هناك ولاية تحت حكمك؟
352
00:36:56,611 --> 00:36:58,524
لا، أليس كذلك؟
353
00:36:59,364 --> 00:37:01,850
لم يفيدك زواجك من السيدة "جوهر".
354
00:37:03,392 --> 00:37:05,578
لم يعطوك حفنة من الأرض مثلي تمامًا...
355
00:37:05,605 --> 00:37:07,725
-سيد "قطلمش"!
-"أربزكان"!
356
00:37:10,044 --> 00:37:11,431
تعاون معي.
357
00:37:12,331 --> 00:37:13,764
افتح عينيك!
358
00:37:14,352 --> 00:37:16,772
لقد مزقتُ راية أخي للتمرد!
359
00:37:17,465 --> 00:37:19,211
ما الذي سأتعاون فيه معك؟
360
00:37:21,051 --> 00:37:25,678
حتى لو كنت قد تعاونت مع أخيك،
لكنت ما زلت أقل شأنًا أيضًا وفي ظله.
361
00:37:25,678 --> 00:37:26,918
لهذا السبب لم تتعاون معه.
362
00:37:28,298 --> 00:37:32,111
حسنًا، ألا تريد مقام أخيك؟
363
00:37:34,498 --> 00:37:39,091
ألا تريد أن يكون كل مكان من
"كنجة" إلى "الموصل" تحت سيطرتك؟
364
00:37:44,785 --> 00:37:49,592
هذا ما سأقدمه لك عندما
أحصل على ما هو حق لي.
365
00:37:50,846 --> 00:37:52,366
سأعطيك ما هو حق لك.
366
00:37:54,293 --> 00:38:00,599
حاكم "أذربيجان"؛ السيد "أربزكان"
بن "يوسف ينال".
367
00:38:01,334 --> 00:38:05,161
الشيء الوحيد الذي أهدرته
حتى الآن هي حقوقك فقط.
368
00:38:05,187 --> 00:38:10,141
لكن ما ستهدره بعد الآن هو
حقوق أطفالنا الذين سيولدون.
369
00:38:10,166 --> 00:38:12,092
لا تصمت بعد الآن يا "أربزكان".
370
00:38:17,553 --> 00:38:19,187
مقابل ماذا؟
371
00:38:21,599 --> 00:38:26,092
مقابل الكنز الذي أخفاه
أخيك في "همدان".
372
00:38:27,613 --> 00:38:30,213
لا أعتقد أنك ساذج
بما يكفي لتعتقد أن أخي...
373
00:38:31,293 --> 00:38:34,326
الذي أقف ضده في كل
الجبهات، سيخبرني بهذا.
374
00:38:34,351 --> 00:38:36,013
حتى لو لم يخبرك،
375
00:38:37,591 --> 00:38:39,284
فلا بد أنه أخبر السيدة "أوكه".
376
00:38:41,364 --> 00:38:46,310
إن الشخص الوحيد الذي يمكنه أن
يعلم هذا من السيدة "أوكه"؛ هو أنت!
377
00:38:58,450 --> 00:39:01,302
الآن اتخذ قرارك يا "أربزكان".
378
00:39:02,363 --> 00:39:06,682
هل أنت سيد أم أنت
جندي لدى "ألب أرسلان"؟
379
00:39:11,864 --> 00:39:15,217
يقترب السيد "ألب أرسلان"
من هنا يا سيدي.
380
00:39:18,534 --> 00:39:19,854
دعه لا يراني.
381
00:39:22,247 --> 00:39:25,000
أخرجوا السيد "أربزكان"
من الخان دون أن يراه أحد.
382
00:39:47,662 --> 00:39:48,662
ابقوا متأهبين!
383
00:39:57,135 --> 00:39:58,875
اتركوا سيوفكم.
384
00:39:59,375 --> 00:40:01,561
أخبروا سيدكم، فلدي ما أقوله له.
385
00:40:33,937 --> 00:40:36,370
هل أتيت لتنضم إلى صفي
يا سيد "ألب أرسلان"؟
386
00:40:36,943 --> 00:40:37,943
لا.
387
00:40:42,337 --> 00:40:46,330
أحضرت رؤوس من هم يقفون في صفك.
388
00:41:19,391 --> 00:41:20,497
هل فعلت ما قلته؟
389
00:41:20,522 --> 00:41:21,735
نعم يا سيدة "سفرية".
390
00:41:21,744 --> 00:41:24,611
لقد جعلت أحد الحراس الخاصين
يلاحقون السيد "أربزكان".
391
00:41:25,331 --> 00:41:28,303
سوف يراقبه أينما ذهب
وأيًا ما سيفعل ويخبرك.
392
00:41:28,328 --> 00:41:29,328
جيد.
393
00:41:29,663 --> 00:41:34,263
لن يعرف أحد عن هذا، إياك
أن تنسى هذا، ابقِ فمك مغلقًا.
394
00:41:40,819 --> 00:41:45,472
ألم أخبرك أني سأقطع يديك...
395
00:41:46,199 --> 00:41:48,066
إذا مات أحد آخر من
"آل يابغو" على يديك.
396
00:41:48,479 --> 00:41:54,611
وأنا قلت لك أنني سأقتلع لسان كل
من يتطاول وسأقطع رأس من يتمرد.
397
00:41:57,923 --> 00:42:03,356
انظروا إلى حالة سادتكم
جيدًا وخذوهم عبرة!
398
00:42:04,628 --> 00:42:08,528
أيًا كان من يعتبر السيد
"قطلمش" سيدًا ويحتمي خلفه...
399
00:42:08,882 --> 00:42:12,461
ستسقط رؤوسهم على
الأرض واحدة تلو الأخرى!
400
00:42:13,155 --> 00:42:16,441
إذا كانت رأس واحدة من سقطت
على الأرض، فسيبعث ألف محلّها!
401
00:42:16,747 --> 00:42:20,034
عندما كانت الدولة السلجوقية
قبيلة تهاجر من مكان إلى آخر...
402
00:42:20,722 --> 00:42:24,095
فهذه الرؤوس التي أسقطتها
على الأرض هي التي جعلتها دولة.
403
00:42:24,135 --> 00:42:27,622
لو لم يتعاون أبي وعمي
وأظهرا الطريق...
404
00:42:27,670 --> 00:42:31,137
لكانوا لا يزالون يهاجرون
ويبحثون عن مكان للإقامة.
405
00:42:31,577 --> 00:42:37,090
أقسم أنه لا حجاب بين السماء
وبين التركمان المضطهدين!
406
00:42:37,437 --> 00:42:39,723
إذا استمر أبناء "ميكائيل"
على هذا النحو...
407
00:42:39,956 --> 00:42:41,510
إن لم يكن اليوم، فالغد...
408
00:42:41,657 --> 00:42:43,217
وإن لم يكن أنت، فابنك...
409
00:42:43,242 --> 00:42:44,723
وإن لم يكن ابنك، فحفيدك...
410
00:42:45,116 --> 00:42:49,089
سيرى كيف ينزل عذاب
هذا الظلم من السماء!
411
00:42:49,323 --> 00:42:52,450
فلتنظر الآن بدلًا من انتظار الغيب!
412
00:42:52,890 --> 00:42:56,383
إما أن تحني رأسك
المتمرد وتطيع السلطان،
413
00:42:56,917 --> 00:42:58,363
وإلا ستُقتلع رأسك!
414
00:43:07,780 --> 00:43:10,800
(قلعة آني)
415
00:44:02,243 --> 00:44:03,763
ماذا تفعل هنا؟
416
00:44:05,536 --> 00:44:07,216
ادخل بسرعة، سيراك أحد ما.
417
00:44:22,096 --> 00:44:25,842
سيقتلني الكفار إذا رأوك هنا.
418
00:44:26,862 --> 00:44:28,062
ما الذي جئت لقوله؟
419
00:44:28,462 --> 00:44:31,896
هل كنت سآتي بهذا الزي التنكري
إذا لم تكن المسألة مهمة يا زوجة أخي؟
420
00:44:32,555 --> 00:44:33,555
ما تلك المسألة؟
421
00:44:34,154 --> 00:44:38,047
السيد "قطلمش" يريد مساندتي له في سبيل
الوصول للعرش ضد أبناء السيد "تشاغري".
422
00:44:38,461 --> 00:44:43,887
يعدني بملك "أذربيجان" كلها
التي حكمها أخي تحت سلطنته.
423
00:44:44,435 --> 00:44:49,367
قل لي ما فائدة هذا
التحالف بالنسبة لي.
424
00:44:50,987 --> 00:44:54,847
إذا أخبرتني بمكان كنز أخي في "همدان"،
425
00:44:55,381 --> 00:44:59,147
فسأعيدك إلى قوتك
القديمة مع رد اعتبارك.
426
00:45:05,812 --> 00:45:07,078
موافقة.
427
00:45:09,190 --> 00:45:12,877
سأخبرك أين يوجد الكنز، لكن بشرط.
428
00:45:24,141 --> 00:45:27,694
لم ينته الأمر بعد يا سيد "ألب أرسلان"!
لم ينته بعد!
429
00:45:28,147 --> 00:45:29,867
من أجل تلك الرؤوس التي أسقطتها أرضًا...
430
00:45:30,027 --> 00:45:34,140
سأصبح تنينًا وسأنقض عليك!
431
00:45:35,807 --> 00:45:38,107
لأجد كنز السيد "ينال"،
432
00:45:39,133 --> 00:45:41,193
وسترى حينها!
433
00:45:47,844 --> 00:45:50,751
(فاسبوراغان)
434
00:45:51,642 --> 00:45:55,508
إذًا السيد "قطلمش" مشغول بإضافة
قوة لقوته من خلال كنز السيد "ينال"،
435
00:45:56,129 --> 00:45:58,129
والسير تجاه العرش، أليس كذلك؟
436
00:46:06,755 --> 00:46:11,548
حسنًا، ماذا تقول السيدة "أوكه" التي واصلت
خيانة زوجها ولجأت إلى الكفار عن هذا الأمر؟
437
00:46:12,155 --> 00:46:13,835
هل أظهرت لك مكان الكنز؟
438
00:46:13,975 --> 00:46:18,241
تعتقد أنها ستستعيد اعتبارها وسمعتها
السابقة تحت حكم السيد "قطلمش".
439
00:46:18,895 --> 00:46:21,108
قالت بلا تردد مكان الكنز.
440
00:46:22,575 --> 00:46:24,095
لكن هناك موضوع آخر.
441
00:46:25,734 --> 00:46:29,947
كونت "ليون" كاد أن
يودي بحياة السيدة "أوكه".
442
00:46:31,688 --> 00:46:38,195
لقد وعدتهن بمكان
الكنز لتحمي نفسها.
443
00:46:42,673 --> 00:46:46,325
إذا استولى السيد "قطلمش"
على كنز السيد "ينال"،
444
00:46:46,632 --> 00:46:48,432
فسيزيد أنصاره.
445
00:46:49,119 --> 00:46:50,879
ولن يكتفي بأخذ خان
"سور ماري" التجاري.
446
00:46:50,904 --> 00:46:54,098
وسيأتي حتى هنا بالجرأة التي سيكتسبها.
447
00:46:54,891 --> 00:46:58,404
إذا عثر الكفار على الكنز، وليس هو؛
448
00:46:59,296 --> 00:47:03,498
فهذه المرة سيصبح جنودنا الشجعان
الذين استشهدوا على يد الكفار سلاحًا لهم،
449
00:47:03,523 --> 00:47:04,930
ويصوبوه تجاهنا.
450
00:47:06,112 --> 00:47:10,705
من المهم أن نأخذ ذهب السيد "ينال"
ونضيفه إلى خزينة الدولة.
451
00:47:11,052 --> 00:47:13,225
"ألباغوت"، أحضر الخريطة.
452
00:47:34,443 --> 00:47:36,242
أرني مكان الكنز.
453
00:47:39,438 --> 00:47:42,771
قبل أن يتمرد أخي،
أحضر كنزه هنا.
454
00:47:43,152 --> 00:47:47,371
دفنه في بحيرة انحسرت مياهها
منذ سنوات في منطقة "همدان.
455
00:47:48,445 --> 00:47:51,345
توجد صخرة كبيرة
في منتصف قاع البحيرة.
456
00:47:51,538 --> 00:47:54,698
قالت السيدة "أوكه" أنه عندما تخطو
خمس خطوات تجاه جنوب صخرة...
457
00:47:55,064 --> 00:47:58,351
فلتعلم أن مكان الدفن تحت قدميك.
458
00:48:04,147 --> 00:48:09,793
نحن سنذهب إلى المكان الذي أخبرنا عنه
السيد "أربزكان" من هذا الطريق وسنأخذ الكنز.
459
00:48:10,233 --> 00:48:15,366
ستقول للسيد "قطلمش" أن الكنز في تلك
البقعة التي في السهل الذي في "همدان".
460
00:48:16,493 --> 00:48:20,546
السيدة "أوكه" تتمنى لنا
الموت أكثر من أي شيء آخر الآن.
461
00:48:22,108 --> 00:48:25,209
أخبرها أننا ذاهبون إلى المكان الذي
أشرت إليه من أجل السيد "قطلمش"،
462
00:48:25,354 --> 00:48:27,874
وأنها إذا أردات أن يقضي علينا الكفار...
463
00:48:28,320 --> 00:48:33,200
وقل له أن يستدرج "غريغور" إلى
المكان الذي ندّعي أنه موقع الكنز.
464
00:48:34,145 --> 00:48:39,160
"غريغور" الآن يريد فرصة
لينتقم بها من السيد "قطلمش".
465
00:48:40,556 --> 00:48:43,360
وعندما يتواجهون
هناك ويتحاربون...
466
00:48:44,150 --> 00:48:46,600
ونحن سنخرج الكنز
من البحيرة الجافة.
467
00:48:52,542 --> 00:48:53,862
سيدة "سفرية"!
468
00:48:54,238 --> 00:48:55,920
انتظري يا سيدة "سفرية"!
469
00:48:56,880 --> 00:48:58,440
أقول لكِ انتظري!
470
00:48:58,581 --> 00:49:00,040
ماذا تظنين أنك فاعلة؟
471
00:49:00,214 --> 00:49:02,560
لماذا تبعثين رجلًا وراء زوجي؟!
472
00:49:02,600 --> 00:49:03,840
هل هذا من حدودك؟!
473
00:49:03,928 --> 00:49:06,261
زوجك "أربزكان" ظهر
أنه خائن مثل أخيه!
474
00:49:06,305 --> 00:49:08,600
الآن ستتعلمين الحدود!
475
00:49:17,563 --> 00:49:20,160
ما الذي كنت تفعله متنكرًا في
أراضي الكفار يا سيد "أربزكان"؟
476
00:49:20,297 --> 00:49:22,160
ماذا تكذب على سيدي هنا؟
477
00:49:22,227 --> 00:49:24,037
أي فخ تنصبه له؟!
478
00:49:24,167 --> 00:49:26,040
ما الذي تقولينه يا
سيدة "سفرية"؟!
479
00:49:26,641 --> 00:49:27,641
أخي.
480
00:49:27,774 --> 00:49:31,160
زوجتك اشتبهت بزوجي الأمير
في الدولة السلجوقية العظمى...
481
00:49:31,381 --> 00:49:33,320
وأرسلت وراءه رجلًا ليتعقبه!
482
00:49:33,467 --> 00:49:36,120
بينما كانت البارحة فقط خصمًا
من القاراخانيين لنا، اليوم..
483
00:49:39,233 --> 00:49:41,160
لي علمٌ بكل ما حصل
يا سيدة "سفرية".
484
00:49:42,080 --> 00:49:43,880
من الواضح أنك فهمتِ
الأمر بشكل خاطئ.
485
00:49:45,116 --> 00:49:51,080
السيد "أربزكان" كان دائمًا أميرًا مخلصًا
لدولته دون أن ينتظر أي مكافأة لهذا.
486
00:49:51,393 --> 00:49:56,160
وثقتي به كاملة، كما كانت
ثقة أبي السيد "تشاغري" به.
487
00:50:13,223 --> 00:50:15,320
لقد بعثت السيدة
"سفرية" ورائي رجلًا.
488
00:50:15,496 --> 00:50:17,280
وعلمت أنني أتيت
إلى هنا في الصباح.
489
00:50:17,840 --> 00:50:20,640
إن لم أتصرف قبلها وأذهب
إلى السيد "ألب أرسلان"...
490
00:50:21,153 --> 00:50:24,730
ستفشل خطتنا وقد يقتلوننا.
491
00:50:26,640 --> 00:50:28,166
لا تقلقي يا زوجة أخي.
492
00:50:28,216 --> 00:50:29,597
لا يوجد أحد خلفي الآن.
493
00:50:29,827 --> 00:50:31,000
لقد جئتُ محتاطًا.
494
00:50:33,170 --> 00:50:35,770
لقد أخبرت "ألب
أرسلان" بكل ما قلته لي.
495
00:50:35,905 --> 00:50:37,000
لقد صدق، أليس كذلك؟
496
00:50:37,352 --> 00:50:42,600
سيموتون على يد الكفار عندما
يذهبون هناك إلى منطقة الكنز.
497
00:50:43,993 --> 00:50:45,840
الدور عليكِ الآن يا زوجة أخي.
498
00:50:51,275 --> 00:50:53,280
قلت لهم أن الكنز مدفون هنا.
499
00:50:53,647 --> 00:50:55,109
مشار إليه في الخريطة.
500
00:50:56,000 --> 00:51:00,200
ستخبرين الكونت "ليون" والتكفور
"غريغور" بأن الكنز موجود في نفس المكان.
501
00:51:09,120 --> 00:51:13,080
هكذا وبدون أن يرجف لي جفن...
502
00:51:14,591 --> 00:51:19,360
سأنتقم من "ألب أرسلان"
ومن البيزنطيين كذلك.
503
00:51:19,728 --> 00:51:21,768
لستِ أنت فقط يا زوجة أخي.
504
00:51:22,088 --> 00:51:23,128
بل أنا أيضًا.
505
00:51:23,872 --> 00:51:27,520
لن يراني أولاد "ميكائيل"
عبدًا لهم بعد الآن.
506
00:51:28,704 --> 00:51:33,224
بل سيكون هناك الأمير
"أربزكان"، والي "أذربيجان".
507
00:51:33,733 --> 00:51:36,000
يا ليتك فهمت أنك كنت
عبدًا لأولاد "ميكائيل"...
508
00:51:37,183 --> 00:51:40,050
بينما كان أخاك على
قيد الحياة يا "أربزكان".
509
00:51:46,124 --> 00:51:49,320
"فاسبوراغان".
510
00:51:50,120 --> 00:51:53,000
وماذا إن فهم السيد
"قطلمش" الخطة يا أخي؟
511
00:51:53,378 --> 00:51:55,422
أنا قلقة على حياة "أربزكان".
512
00:51:55,526 --> 00:51:56,960
لا تقلقي يا أختي.
513
00:51:56,992 --> 00:51:58,880
لن يصيب السيد "أربزكان" مكروه.
514
00:51:59,683 --> 00:52:04,617
عندما يتواجه السيد "قطلمش" مع البيزنطيين
في منطقة الكنز وقبل أن يفهم ما الأمر...
515
00:52:05,007 --> 00:52:06,880
سيجد السيد
"أربزكان" طريقة ليهرب.
516
00:52:07,783 --> 00:52:09,228
إن شاء الله.
517
00:52:10,856 --> 00:52:12,456
في حفظ الله يا سيدي.
518
00:52:21,652 --> 00:52:22,652
وأنتم كذلك.
519
00:52:23,631 --> 00:52:25,071
وأنتم في حفظ الله.
520
00:52:28,775 --> 00:52:29,775
هيا.
521
00:52:39,665 --> 00:52:40,840
"ألباغوت"!
522
00:52:48,597 --> 00:52:51,480
اشرب من هذا الشراب
وانطلق بعدها في طريقك.
523
00:52:56,506 --> 00:52:57,506
بسم الله.
524
00:53:08,094 --> 00:53:09,134
خيرًا يا بني؟
525
00:53:14,206 --> 00:53:15,880
لقد رأيت أبي في منامي.
526
00:53:18,151 --> 00:53:19,840
وكان يشرب الشراب من كأس كهذا.
527
00:53:20,800 --> 00:53:22,400
وأعطاني النصف الباقي منه.
528
00:53:25,040 --> 00:53:26,040
وأنا شربته.
529
00:53:30,201 --> 00:53:31,201
ليكن خيرًا.
530
00:53:33,078 --> 00:53:34,438
لتكن فيه العافية,
531
00:53:35,956 --> 00:53:36,956
هيا أماه.
532
00:53:38,417 --> 00:53:39,417
"ألباغوت".
533
00:54:05,067 --> 00:54:06,360
أستودعكِ الله.
534
00:54:07,594 --> 00:54:08,921
بالسلامة.
535
00:54:38,750 --> 00:54:40,440
احفظه يا الله.
536
00:54:42,630 --> 00:54:44,594
احفظه لي يا الله.
537
00:55:07,753 --> 00:55:09,722
هذا الكنز الذي تحدثتِ عنه...
538
00:55:11,844 --> 00:55:15,240
ادعي الله أن يستحق
ذهابنا حتى "همدان".
539
00:55:15,919 --> 00:55:17,440
يا ذات العيون الملتهبة.
540
00:55:18,480 --> 00:55:21,520
تنتظركم مكافأة كبيرة في
"همدان" أيها الكونت "ليون".
541
00:55:22,040 --> 00:55:23,640
ليكن طريقكم مفتوحًا.
542
00:55:24,746 --> 00:55:25,746
لنذهب يا "جام غوز".
543
00:55:26,516 --> 00:55:27,516
أمرك.
544
00:55:57,975 --> 00:56:00,241
فلتأكلوا بعضكم
أنتم و"ألب أرسلان".
545
00:56:10,024 --> 00:56:14,800
بينما أراد "ألب أرسلان" أن يجعلك طعمًا
للتكفور، سيقع هو في الفخ الذي نصبه.
546
00:56:16,235 --> 00:56:20,720
هذا الكنز الذي تأخذني إليه يمهد
لي الطريق للعرش يا سيد "أربزكان".
547
00:56:22,264 --> 00:56:27,400
أولًا هذا الكنز، ومن بعده
سألتقي بعدد لا يحصى من الرجال.
548
00:56:29,560 --> 00:56:33,972
لقد أرسلت خبرًا لجميع التركمان الذين انتظروا
مني لسنوات أن أتكلم أو أرسل لهم إشارة.
549
00:56:35,300 --> 00:56:37,200
سيأتون أفواجًا إلى "سورماري".
550
00:56:38,608 --> 00:56:39,608
تبقى القليل.
551
00:56:39,677 --> 00:56:41,396
نحن على وشك الوصول.
552
00:57:15,739 --> 00:57:17,569
زوجتي "جوهر".
553
00:57:17,850 --> 00:57:21,026
إن كنتِ تحبينني وتثقين
بي لا تسأليني لماذا.
554
00:57:21,040 --> 00:57:24,280
انتظريني في الكوخ الموجود عند
وادي "سورماري" قبل مغيب الشمس.
555
00:57:24,305 --> 00:57:25,600
ولا تقولي شيئًا لأحد.
556
00:57:26,498 --> 00:57:27,498
سيدة "جوهر".
557
00:57:32,160 --> 00:57:33,737
ماذا حصل يا سيدة "سفرية"؟
558
00:57:33,803 --> 00:57:34,803
ماذا تريدين؟
559
00:57:38,577 --> 00:57:40,021
لم أرد أن أخيفك.
560
00:57:40,139 --> 00:57:41,480
ناديتكِ ولكن لم تسمعينني.
561
00:57:41,744 --> 00:57:43,055
فقلقت عليكِ ودخلت.
562
00:57:43,805 --> 00:57:44,805
ماذا حصل؟
563
00:57:46,000 --> 00:57:48,400
جئت لأعتذر منكِ
بسبب حادثة البارحة.
564
00:57:48,750 --> 00:57:50,430
لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ.
565
00:57:51,360 --> 00:57:54,480
شكك من البداية كان
خطئًا يا سيدة "سفرية".
566
00:57:54,753 --> 00:57:58,480
مهما فعل السيد "أربزكان"
فلا بد أن لديه سبب وجيه.
567
00:58:20,703 --> 00:58:22,152
الوداع أيها التكفور.
568
00:58:23,801 --> 00:58:27,316
أتمنى ألا يكون من ينجو
هو "ألب أرسلان"، بل أنت.
569
00:58:56,502 --> 00:58:58,080
المغارة في هذه الأنحاء.
570
00:59:04,148 --> 00:59:05,148
انتظروا هنا.
571
00:59:26,124 --> 00:59:27,124
المغارة هنا.
572
00:59:28,988 --> 00:59:30,855
وإن شاء الله يكون الكنز هنا.
573
00:59:31,658 --> 00:59:32,800
إن شاء الله.
574
00:59:34,473 --> 00:59:36,090
أعطِ خبرًا للمحاربين.
575
00:59:47,145 --> 00:59:51,080
عندما نعود إلى "آني" أنت
ستقتل ذات العيون الملتهبة.
576
00:59:51,653 --> 00:59:52,933
وأنا سأشاهد هذا.
577
00:59:57,864 --> 00:59:59,520
لقد اقتربنا من البحيرة الجافة.
578
01:00:20,339 --> 01:00:22,748
لقد وصلنا إلى المكان الذي
أشار إليه "أربزكان" في الخريطة.
579
01:00:22,773 --> 01:00:23,773
هيا.
580
01:00:41,216 --> 01:00:42,216
هنا.
581
01:00:48,876 --> 01:00:49,876
"أفار"!
582
01:00:51,508 --> 01:00:52,548
تفضل يا سيدي.
583
01:00:59,503 --> 01:01:01,240
كن على جهة الجنوب
من السيد "باتور".
584
01:01:01,613 --> 01:01:04,160
واجعل الصخرة وراءك،
وامشِ خمسة خطوات.
585
01:01:22,756 --> 01:01:24,276
المكان هنا يا سيدي.
586
01:01:25,320 --> 01:01:27,200
هيا يا شجعان، احفروا!
587
01:01:49,099 --> 01:01:50,640
زوجتي "جوهر".
588
01:01:51,440 --> 01:01:55,166
إن كنتِ تحبينني وتثقين
بي لا تسأليني لماذا.
589
01:01:55,544 --> 01:01:58,890
انتظريني في الكوخ الموجود عند
وادي "سورماري" قبل مغيب الشمس.
590
01:01:59,633 --> 01:02:01,313
ولا تقولي شيئًا لأحد.
591
01:02:20,005 --> 01:02:21,005
"جوهر".
592
01:02:21,840 --> 01:02:23,640
أين تذهبين هكذا؟
593
01:02:24,798 --> 01:02:27,840
سأذهب إلى المرج يا
أمي، عند الأم "أكين آي".
594
01:02:28,314 --> 01:02:30,640
كانت ستجمع الأعشاب
وأنا أردت أن أساعدها.
595
01:02:30,905 --> 01:02:33,438
على هذه الحال
ليرافقكِ المحاربون إذًا.
596
01:02:33,880 --> 01:02:35,960
لا، لا داعي، المكان قريب من هنا.
597
01:02:36,252 --> 01:02:38,986
وأساسًا هناك محاربين
بجوار الأم "أكين آي".
598
01:03:22,677 --> 01:03:23,677
سيدي.
599
01:03:23,800 --> 01:03:26,760
نحن نحفر ونحفر ولكن لا
يوجد شيء سوى التراب.
600
01:03:27,921 --> 01:03:28,961
احفروا جيدًا.
601
01:03:29,536 --> 01:03:31,216
لا بد أن نجد ذلك الكنز.
602
01:03:38,087 --> 01:03:39,087
سيدي.
603
01:03:39,979 --> 01:03:42,680
نحن نحفر منذ فترة
ولم يظهر أي شيء.
604
01:03:43,920 --> 01:03:46,033
لا أريد قول هذا ولكن...
605
01:03:46,724 --> 01:03:49,457
أتمنى ألا يكون هذا من
تخطيط السيدة "أوكه".
606
01:03:52,899 --> 01:03:54,998
أنا كنت أفكر في نفس
الأمر أيضًا يا "أتابك".
607
01:03:56,162 --> 01:03:58,949
لنسلم جدلاً أن "قطلمش"
قد وجد الكنز قبلنا...
608
01:03:59,608 --> 01:04:02,928
فما كان ليترك أثرًا
يشير إلى ذلك أبدًا.
609
01:04:04,349 --> 01:04:08,142
ليقوموا بالحفر لمدة أطول قليلاً،
ولنر ماذا ستكون نتيجة الأمر.
610
01:04:09,186 --> 01:04:10,273
حسنًا.
611
01:04:22,696 --> 01:04:24,816
هل سنسير أكثر من
هذا يا سيد "أربزكان"؟
612
01:04:25,222 --> 01:04:27,216
المكان الذي لا ترى
فيه عيني السماء...
613
01:04:27,376 --> 01:04:29,609
فإن نفسي تضيق علي ولا
أستطيع المكث في ذلك المكان.
614
01:04:29,964 --> 01:04:31,511
صبرًا..
615
01:04:33,825 --> 01:04:38,898
لقد أيتنا إلى هنا كي يبلغ مجدنا عنان السماء [بما
سنجده] وليس لنمتع ناظرينا بمنظر السماء يا سيد "قطلمش".
616
01:04:48,420 --> 01:04:51,527
لا بد أن الجدار السري الذي
دلتنا عليه السيدة "أوكة" هو هذا.
617
01:04:52,229 --> 01:04:53,525
أيها المحاربون...
618
01:04:53,852 --> 01:04:55,206
حطموا هذا الجدار!
619
01:05:06,553 --> 01:05:11,586
لا بد أن البحيرة الجافة التي تحدثت عنها
السيدة ذات العيون النارية في مكان ما هنا.
620
01:05:18,163 --> 01:05:19,903
هذا المكان لم يعجبني أبدًا!
621
01:05:20,006 --> 01:05:22,080
كم سنحفر أكثر من هذا يا سيدي؟
622
01:05:30,937 --> 01:05:32,231
انتظروا أنتم هنا.
623
01:05:32,257 --> 01:05:34,351
تعال أنت معي يا "جام غوز".
624
01:05:55,529 --> 01:05:56,509
انتظروا.
625
01:05:56,969 --> 01:05:58,549
لا تدعوها تشعر بنا.
626
01:06:31,928 --> 01:06:33,228
من أنتم؟!
627
01:06:34,181 --> 01:06:35,614
لا تخافي يا سيدة "أوكة".
628
01:06:35,684 --> 01:06:38,131
لقد أرسلنا السيد
"أربزكان" والسيد "قطلمش".
629
01:06:38,251 --> 01:06:42,377
سنقوم بحمايتكم إلى أن يأتي السيد
"أربزكان" ضد أي خطب ما قد يحدث.
630
01:06:43,433 --> 01:06:45,799
اربطوا حصان السيدة
"أوكة" في مكان ناء منعزل...
631
01:06:45,899 --> 01:06:48,026
حتى لا يُرى فَيَلْفِتَ الانتباه.
632
01:07:13,224 --> 01:07:14,370
سيدي،
633
01:07:14,831 --> 01:07:17,351
ويكأنه لا فائدة
مهما قمنا بالحفر.
634
01:07:19,166 --> 01:07:21,473
ما من وجود لأي شيء
سوى لحفنة من التراب هنا.
635
01:07:23,608 --> 01:07:24,975
احفروا أكثر لمدة قليلة وحسب...
636
01:07:25,181 --> 01:07:26,861
إذ يجب أن نكون متأكدين تمامًا.
637
01:07:34,509 --> 01:07:36,422
أعتقد بأنهم قد خدعونا؛
638
01:07:36,575 --> 01:07:37,902
إننا نحفر عبثًا.
639
01:07:37,927 --> 01:07:39,075
ما من وجود للكنز.
640
01:07:45,992 --> 01:07:47,519
لقد خدعتنا.
641
01:08:16,788 --> 01:08:20,055
إن "ألب أرسلان" ومن
معه يسعون خلف الكنز أيضًا.
642
01:08:20,795 --> 01:08:23,889
إنهم يحفرون في قاع البحيرة [الجافة]
ولكن لا وجود للكنز حسب ما فهمت.
643
01:08:25,118 --> 01:08:29,058
يبدو أن ذات العيون النارية
قد كذبت علينا حتى تجرنا إليهم.
644
01:08:31,152 --> 01:08:33,732
ما كنت لأعود من هنا خالي الوفاض.
645
01:08:35,902 --> 01:08:39,429
سأدفن "ألب أرسلان"
في تلك الحفرة التي حفرها!
646
01:08:40,621 --> 01:08:42,781
ليكن كما تقول أيها العجوز.
647
01:09:30,190 --> 01:09:31,584
وأخيرًا!
648
01:09:43,135 --> 01:09:44,989
أيا راحلاً عنا..
أيها السيد "ينال"...
649
01:09:47,199 --> 01:09:49,192
ما جمَّعته وكدسته وخزنته...
650
01:09:50,309 --> 01:09:52,449
كان من نصيبنا نحن
أن نستخرجها لتكون لنا.
651
01:09:53,446 --> 01:09:54,866
لترقد روحه في سلام.
652
01:10:09,570 --> 01:10:11,076
خيرًا؟
653
01:10:11,463 --> 01:10:13,123
بماذا تفكر هكذا؟
654
01:10:13,303 --> 01:10:15,310
إني قلق بشأن السيدة "جوهر"؛
655
01:10:15,941 --> 01:10:17,855
هل تمكنت من الخروج
من "فاسبوراغان" أم لا؟
656
01:10:18,143 --> 01:10:20,770
وماذا صنعت يا
ترى؟ إني أفكر في هذا.
657
01:10:20,963 --> 01:10:22,583
لا تقلق.
658
01:10:23,419 --> 01:10:25,539
قد حصل أكثر ما كنا نستبعد
حدوثه ظنًا منا باستحالته.
659
01:10:25,865 --> 01:10:27,752
ووجدنا ما كنا نعتقد
استحالة إمكانية إيجاده.
660
01:10:28,222 --> 01:10:30,409
سيكون كل ما بعد الآن أسهل.
661
01:10:30,882 --> 01:10:33,202
لنقم بتحميل هؤلاء
بأسرع وقت ونغادر.
662
01:10:36,497 --> 01:10:37,877
أيها المحاربون!
663
01:11:16,264 --> 01:11:17,578
تَتَرَّسُوا!
664
01:11:47,992 --> 01:11:49,372
هجوم!
665
01:11:56,403 --> 01:11:58,177
"ألب أرسلان"!
666
01:11:58,290 --> 01:12:01,743
لقد سبق وقلت لك بأنه
يجب عليك أن تأخذ حذرك!
667
01:14:06,953 --> 01:14:10,840
مولاي، لقد أحضرت
"أنوشيروان" ليمثل أمامك.
668
01:14:19,474 --> 01:14:23,861
مولاي العظيم المقتدر، اعفوا عني.
669
01:14:25,284 --> 01:14:32,744
عندما كنت لا أزال صغيرًا، قام "البساسيري"
بتنشئتي على كرهكم وكره السيدة "ألتون جان"..
670
01:14:35,904 --> 01:14:40,018
لم أصدق السيدة "ألتون جان"
بالرغم من أنها قصت علي الحقيقة.
671
01:14:43,376 --> 01:14:46,343
حاولت أن تقتلها وهربت.
672
01:14:46,656 --> 01:14:48,023
أنتم على حق.
673
01:14:49,038 --> 01:14:50,405
لقد أخطأت.
674
01:14:55,101 --> 01:14:56,914
إن تكرمتم بالعفو عني...
675
01:14:57,707 --> 01:15:01,967
فأنا أرضى بأن أفني عمري
وأكون خادمًا على بابكم يا مولاي.
676
01:15:10,342 --> 01:15:11,768
إني أعفو عنك...
677
01:15:16,268 --> 01:15:17,388
ولكن...
678
01:15:18,362 --> 01:15:20,682
لن أسمح لك أن تبقى في القصر.
679
01:15:21,684 --> 01:15:23,290
ستعود إلى "بغداد".
680
01:15:27,108 --> 01:15:28,408
مولاي..
681
01:15:29,121 --> 01:15:30,854
إن مولانا محق يا أمي.
682
01:15:34,171 --> 01:15:37,291
إن عفوك عني للطف كبير يا مولاي.
683
01:15:39,068 --> 01:15:42,748
ولكن اسمحوا لي أن
أقبل يدكم قبل أن أغادر.
684
01:16:07,118 --> 01:16:08,598
مولاي!
685
01:16:43,993 --> 01:16:46,133
"ألب أرسلان"!
686
01:16:46,195 --> 01:16:49,547
حذاري أن تفكر في أن
تموت [على يد شخص غيري]!
687
01:16:49,781 --> 01:16:52,361
سأقتلك بيدي هاتين!
688
01:18:13,639 --> 01:18:17,625
لنجرب مدى حدة
فأسك أيها الدب الكبير!
689
01:18:46,390 --> 01:18:49,657
لا تقتله يا "ليون"!
690
01:18:49,682 --> 01:18:51,115
إنه لي!
691
01:18:53,055 --> 01:18:55,481
يبدو أنك قد أغضبت التكفور كثيرًا!
692
01:18:56,028 --> 01:18:57,621
ليحترق في جهنم!
693
01:19:19,049 --> 01:19:21,035
"ألباغوت"!
694
01:19:22,764 --> 01:19:24,484
إنه لي!
695
01:19:26,325 --> 01:19:27,832
"ألباغوت"!
696
01:19:26,333 --> 01:19:28,000
"ألباغوت".
697
01:19:28,195 --> 01:19:31,572
أخبرتك سابقًا أن نهايتك
على يدي، أليس كذلك؟
698
01:19:37,260 --> 01:19:38,386
"ألباغوت"!
699
01:19:39,157 --> 01:19:40,137
"غريغور"!
700
01:19:45,692 --> 01:19:46,865
"غريغور"!
701
01:19:48,291 --> 01:19:49,698
"ألب أرسلان"!
702
01:19:53,312 --> 01:19:56,878
ستفهم الآن أنت أيضًا
ما معنى أن تفقد أحباءك.
703
01:19:58,648 --> 01:19:59,721
شاهد!
704
01:20:19,527 --> 01:20:21,720
"ألباغوت"!
705
01:20:30,206 --> 01:20:32,039
شاهد جيدًا.
706
01:20:36,388 --> 01:20:38,594
"ألباغوت"!
707
01:20:39,210 --> 01:20:41,244
انظر وشاهد.
708
01:20:42,711 --> 01:20:46,224
لا!
709
01:22:03,003 --> 01:22:04,603
"ألباغوت"!
710
01:22:28,878 --> 01:22:33,610
إنهم الآن ينقلون جثثهم في عرباتهم.
711
01:22:41,087 --> 01:22:42,100
هيا.
712
01:22:52,428 --> 01:22:53,908
سننسحب!
713
01:22:53,999 --> 01:22:56,187
لا، اقتلوهم جميعًا!
714
01:22:56,272 --> 01:22:57,229
جميعهم!
715
01:23:03,360 --> 01:23:05,287
لقد اهتاجوا أيها العجوز!
716
01:23:05,753 --> 01:23:07,459
سنُهزم إن لم نتراجع.
717
01:23:07,603 --> 01:23:08,323
لا.
718
01:23:08,428 --> 01:23:11,730
"ألكسندر" يرانا من الجنة، لن
ننسحب قبل أن نقتل "ألب أرسلان".
719
01:23:12,477 --> 01:23:13,944
"يانغز"! "أدريان"!
720
01:23:14,029 --> 01:23:15,125
-أمرك.
-خذوا العجوز.
721
01:23:16,767 --> 01:23:17,674
سننسحب.
722
01:24:21,401 --> 01:24:22,441
السيدة "أوكة"!
723
01:24:29,223 --> 01:24:30,923
أهلًا بك يا سيدة "جوهر".
724
01:24:31,251 --> 01:24:33,271
عمّا تبحثين هنا يا سيدة "أوكة"؟
725
01:24:34,979 --> 01:24:36,512
مَن أولئك الذين هم خلفك؟
726
01:24:37,205 --> 01:24:38,092
لا تخافي.
727
01:24:38,751 --> 01:24:40,171
إنهم رجال السيد "قطلمش".
728
01:24:41,348 --> 01:24:42,715
إنهم يحموننا.
729
01:24:43,243 --> 01:24:45,790
ما شأنك برجال السيد "قطلمش" يا "جوهر"؟
730
01:24:48,577 --> 01:24:50,337
ربما يكونوا أكثر من هذا.
731
01:24:50,619 --> 01:24:52,877
اطلبي الدعم من "فاسبوراغان" فورًا.
732
01:24:55,866 --> 01:24:57,559
ما الذي يحدث يا سيدة "أوكة"؟
733
01:24:57,839 --> 01:25:00,366
-فسري لي ما يحدث!
-أهدئي يا "جوهر".
734
01:25:00,752 --> 01:25:02,165
نحن في نفس الصف.
735
01:25:03,379 --> 01:25:05,294
أنا أيضًا في انتظار السيد "أربزكان".
736
01:25:07,849 --> 01:25:10,545
هذا يعني أن "أربزكان" قد
نصب فخًا لـ"ألب أرسلان".
737
01:25:12,910 --> 01:25:14,637
لقد كنت محقة في عدم ثقتي فيك.
738
01:25:14,909 --> 01:25:17,069
لقد تأخرت يا سيدة "سفرية".
739
01:25:17,714 --> 01:25:23,027
لابد أن "غريغور" المكلوم لموت ابنه
قد قتل "ألب أرسلان" منذ وقت طويل.
740
01:25:26,186 --> 01:25:27,440
وآسفا.
741
01:25:28,119 --> 01:25:29,459
وآسفا.
742
01:25:29,979 --> 01:25:31,285
أخي؟
743
01:25:35,336 --> 01:25:36,903
أأسفي على روحك!
744
01:26:08,681 --> 01:26:10,168
جهزوا العربة فورًا.
745
01:26:10,514 --> 01:26:11,661
فورًا.
746
01:26:13,077 --> 01:26:15,343
"ألباغوت"! تحمل يا أخي.
747
01:26:16,375 --> 01:26:17,535
تحمل يا أسدي.
748
01:26:21,429 --> 01:26:23,109
تحمل ولا تشمِت بنا الأعداء.
749
01:26:25,610 --> 01:26:26,830
"ألباغوت"!
750
01:26:28,605 --> 01:26:34,385
أويجوز أن تموت دون أن تصبح سيدًا على "آني"
التي دخلتها أسيرًا في صغرك يا "ألباغوت"؟
751
01:26:35,662 --> 01:26:41,299
لا تجعل أمك التي لاقتك بعد سنوات
من الشوق، تشتاق إليك من جديد!
752
01:26:41,384 --> 01:26:42,494
"ألباغوت"!
753
01:26:42,741 --> 01:26:44,241
قلت لك تحمل يا أخي!
754
01:26:47,281 --> 01:26:54,635
أنا على وشك ملاقاة الباقي
(الله) الذي ينهي كل شوق.
755
01:26:57,862 --> 01:26:59,042
لقد...
756
01:27:00,076 --> 01:27:01,723
لقد حان الوقت.
757
01:27:06,783 --> 01:27:10,737
سامحوني!
758
01:27:11,065 --> 01:27:12,185
تحمل يا أخي.
759
01:27:12,438 --> 01:27:14,192
سننقذك يا أخي، تحمل.
760
01:27:16,359 --> 01:27:17,619
سامحوني.
761
01:27:18,544 --> 01:27:19,844
سامحناك.
762
01:27:20,174 --> 01:27:20,974
سامحناك.
763
01:27:21,276 --> 01:27:22,662
سامحناك.
764
01:27:23,230 --> 01:27:24,450
سامحناك.
765
01:27:24,654 --> 01:27:27,361
سامحناك، سامحناك يا أخي.
766
01:27:28,381 --> 01:27:29,434
سامحناك.
767
01:27:30,302 --> 01:27:31,852
بل سامحنا أنت.
768
01:27:32,686 --> 01:27:35,066
فقد لاقيت الكثير من العذاب والهوان لسنوات
769
01:27:37,566 --> 01:27:45,219
على يد الكفرة لأجل بلدك بينما
نسكن نحن خيامنا بلا حراك.
770
01:27:46,937 --> 01:27:48,117
سامحنا يا أخي.
771
01:27:48,665 --> 01:27:56,263
ألم يكن كل ذلك من أجل غاية واحدة يا أخي!
772
01:27:59,604 --> 01:28:00,637
سامحتكم.
773
01:28:04,096 --> 01:28:07,148
سامحتكم في حقي.
774
01:28:16,904 --> 01:28:17,897
أخي.
775
01:28:20,414 --> 01:28:22,047
أمي أمانة عندكم.
776
01:28:25,581 --> 01:28:26,756
"ألباغوت".
777
01:28:28,885 --> 01:28:31,850
أشهد أن لا إله إلا الله.
778
01:28:32,788 --> 01:28:37,274
وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.
779
01:28:41,432 --> 01:28:42,506
أشهد أن لا..
780
01:28:49,384 --> 01:28:50,451
أخي.
781
01:28:57,238 --> 01:28:59,005
إنا لله..
782
01:29:00,035 --> 01:29:02,295
وإنا إليه راجعون.
783
01:29:08,115 --> 01:29:09,995
"ألباغوت"!
784
01:29:31,739 --> 01:29:33,066
هل أنتِ بخير يا سيدة "آكين آي"؟
785
01:29:33,192 --> 01:29:35,519
ماذا حدث؟
وجهك شاحب.
786
01:29:37,601 --> 01:29:39,289
هل أنتِ بخير يا سيدة "آكين آي"؟
787
01:29:45,877 --> 01:29:46,624
بخير.
788
01:29:47,639 --> 01:29:48,932
أنا بخير.
789
01:29:50,986 --> 01:29:52,466
-الحمد لله.
-الحمد لله.
790
01:30:29,011 --> 01:30:30,338
سيدة "أوكة".
791
01:30:31,355 --> 01:30:32,992
كل ما حدث بسبب السيدة "أوكة".
792
01:30:34,822 --> 01:30:36,149
هي السبب.
793
01:30:38,303 --> 01:30:43,140
استغلت "أربزكان" وأوقعتنا والكفرة في الفخ.
794
01:30:43,912 --> 01:30:45,254
لو لم تفعل هذا..
795
01:30:51,473 --> 01:30:55,923
لو علم السيد "قطلمش"
أن "أربزكان" قد خدعه...
796
01:30:56,589 --> 01:30:57,772
فلن يتركه حيًا.
797
01:30:58,566 --> 01:31:03,308
علينا قطع الطريق على السيد "قطلمش"
قبل أن يصل إلى "سورماري" حتى ننقذ "أربزكان".
798
01:31:03,701 --> 01:31:04,555
أيها الأتابك...
799
01:31:05,998 --> 01:31:09,663
خذ أنت والسيد "باتور"
الجثة إلى "فاسبوراغان".
800
01:31:12,249 --> 01:31:13,756
وأخبرا الأم "أكين آي".
801
01:31:20,525 --> 01:31:21,638
أخبراها...
802
01:31:23,159 --> 01:31:28,150
سآتيك بمَن قتلوا ابنك بيدي.
803
01:31:29,068 --> 01:31:33,735
وسأقطع أيدي من سلطوا
سيوفهم على رقبته بنفسي.
804
01:31:39,794 --> 01:31:41,427
ارفعوا رؤوسكم!
805
01:31:43,689 --> 01:31:45,109
ارفعوها لأنه...
806
01:31:45,757 --> 01:31:47,177
وقت الانتقام.
807
01:31:47,987 --> 01:31:53,407
إن لم ننتقم لأخانا الشهيد "ألباغوت"
الذي كان سيفًا مغروزًا في صدور الكفرة..
808
01:31:53,586 --> 01:31:57,140
والذي كان يسعى لأجل هذا..
809
01:31:58,510 --> 01:32:03,762
والذي مات قبل أن يقام له عرس..
810
01:32:05,416 --> 01:32:10,582
-فإما الثأر أو الموت!
-إما الثأر أو الموت!
811
01:32:10,994 --> 01:32:16,240
-إما الثأر أو الموت!
-إما الثأر أو الموت!
812
01:32:16,476 --> 01:32:21,306
-إما الثأر أو الموت!
-إما الثأر أو الموت!
813
01:32:21,391 --> 01:32:26,334
-إما الثأر أو الموت!
-إما الثأر أو الموت!
814
01:32:33,538 --> 01:32:34,832
أقسم لكِ..
815
01:32:35,029 --> 01:32:38,882
ما كان لي علم بأي شيء يا سيدة "سفرية".
816
01:32:39,419 --> 01:32:42,579
إن لم تصدقيني، فخذي
الرسالة التي معي واقرئيها.
817
01:33:01,752 --> 01:33:03,599
زوجتي العزيزة "جوهر".
818
01:33:03,919 --> 01:33:06,998
لا تسألي عن سبب طلبي هذا إن
كنت تحبيني وتثقيني بي.
819
01:33:07,083 --> 01:33:10,245
انتظريني هناك في الكوخ الذي على
حافة "سورماري" قبل حلول الظلام.
820
01:33:10,335 --> 01:33:11,857
ولا تخبري أحدًا شيئًا.
821
01:33:24,780 --> 01:33:27,954
كما رأيت، لقد جئت إلى هنا لأفهم ما حدث.
822
01:33:28,184 --> 01:33:31,837
لو كنت أعلم أنه فعل هذا، لأبلغتك قبلًا.
823
01:33:33,288 --> 01:33:34,441
وآسفا.
824
01:33:34,701 --> 01:33:37,684
في حين أن السيد "ألب
أرسلان" كان يثق به كثيرًا...
825
01:33:37,891 --> 01:33:40,911
لكن هذه الخيانة لن تبقى دون ثمن.
826
01:33:42,158 --> 01:33:43,285
هذا...
827
01:33:44,327 --> 01:33:46,684
إن كان "ألب أرسلان"
لا يزال على قيد الحياة.
828
01:33:47,046 --> 01:33:49,546
أتعلمين لمّ لا تزالين على قيد الحياة؟
829
01:33:50,156 --> 01:33:52,622
كي يقتلك السيد "ألب أرسلان" بنفسه.
830
01:33:52,707 --> 01:33:57,051
لكن إن لم تخرسي الآن، فسأقتلك هنا--
831
01:34:13,287 --> 01:34:15,367
أردت فقط أن أوقفها.
832
01:34:15,785 --> 01:34:17,445
أردت أن أفقدها الوعي.
833
01:34:19,059 --> 01:34:20,179
لم تمت، أليس كذلك؟
834
01:34:22,607 --> 01:34:23,900
أحسنت يا سيدة "جوهر".
835
01:34:24,397 --> 01:34:26,984
لن تموت، لم تمت، أليس كذلك؟
836
01:34:27,244 --> 01:34:28,481
لم تمت، أليس كذلك؟
837
01:34:28,566 --> 01:34:30,192
لم تمت.
838
01:34:37,262 --> 01:34:38,936
توقفوا حيث أنتم.
839
01:34:39,913 --> 01:34:46,198
أترفعون سيوفكم علي أنا؛ أخت
السيد "ألب أرسلان" وزوجة أمير؟
840
01:35:19,690 --> 01:35:23,320
في رأيك من انتصر يا "أربزكان"،
"غريغور" أم "ألب أرسلان"؟
841
01:35:24,750 --> 01:35:26,670
لا يهمني من انتصر هناك...
842
01:35:27,400 --> 01:35:29,350
بما أنني انتصرت هنا.
843
01:35:30,290 --> 01:35:31,660
لقد تذوقت طعم الانتصار.
844
01:35:32,460 --> 01:35:33,880
لا أحد يمكنه إيقافك بعد الآن.
845
01:35:36,160 --> 01:35:38,120
السيدة "أوكه" والسيدة "جوهر" ينتظرونني.
846
01:35:38,720 --> 01:35:40,730
سآخذهم وآتي فوراً إلى "سورماري".
847
01:35:41,070 --> 01:35:42,600
فليأتي معك "رسول تغين" أيضاً.
848
01:35:44,290 --> 01:35:48,450
لا يمكننا أن نترك السيدة "أوكه"
بعد أن أعطتنا كل ذلك الذهب.
849
01:35:49,190 --> 01:35:50,480
سنتقابل في "سورماري".
850
01:35:59,440 --> 01:36:02,940
يا إلهي، أتوسل إليك أن لا تموت.
851
01:36:03,600 --> 01:36:06,180
-أرجوك يا ربي،
-نزيفها لا يتوقف.
852
01:36:06,180 --> 01:36:07,740
دعينا نلف الجرح بإحكام.
853
01:36:10,960 --> 01:36:12,420
ساعدنا يا إلهي!
854
01:36:13,300 --> 01:36:14,730
لم أرد أن يحدث ذلك!
855
01:36:15,400 --> 01:36:16,870
لم أرد أن يحدث ذلك!
856
01:36:17,550 --> 01:36:18,720
يا إلهي.
857
01:36:30,470 --> 01:36:32,730
أين أنت يا "أربزكان"، أين أنت؟!
858
01:36:34,700 --> 01:36:36,700
هل أصابه مكروه يا ترى؟
859
01:36:41,580 --> 01:36:42,720
"جوهر".
860
01:36:50,170 --> 01:36:51,760
أنا قلقة بشأنك أنتِ و"أربزكان".
861
01:36:53,140 --> 01:36:54,910
سوف يقتلون زوجك.
862
01:36:55,410 --> 01:36:56,410
فكي وثاقي.
863
01:36:56,930 --> 01:36:58,810
كل شيء حدث بسببك.
864
01:37:00,160 --> 01:37:02,580
كل شيء! أخي في خطر.
865
01:37:03,170 --> 01:37:04,360
و"سفرية" على وشك الموت.
866
01:37:08,280 --> 01:37:11,120
إن أردت أن تذهبين من هنا
على قيد الحياة أنتِ وزوجك.
867
01:37:11,920 --> 01:37:14,030
فكي وثاقي، هيا!
868
01:37:45,820 --> 01:37:48,320
توقفي! ماذا تفعلين!
869
01:37:48,320 --> 01:37:49,440
ماذا تفعلين؟!
870
01:37:49,440 --> 01:37:50,480
فلتمت "سفرية" أيضاً.
871
01:37:51,160 --> 01:37:52,560
لا عودة من ذلك الطريق!
872
01:37:53,780 --> 01:37:57,260
توقفي! توقفي كفى!
873
01:37:57,260 --> 01:38:01,310
أي نوع من البشر أنت؟!
874
01:38:01,310 --> 01:38:03,130
كل شيء حدث بسببك!
875
01:38:03,130 --> 01:38:04,600
ماذا سنفعل الآن؟
876
01:38:04,600 --> 01:38:05,850
ماذا سنفعل!
877
01:38:06,500 --> 01:38:08,750
عودي إلى رشدك يا سيدة "جوهر"!
878
01:38:27,550 --> 01:38:29,360
خرجت "جوهر" أولاً...
879
01:38:29,360 --> 01:38:30,930
قالت أنها قادمة لك.
880
01:38:30,930 --> 01:38:32,240
وبعدها "سفرية".
881
01:38:32,490 --> 01:38:34,820
خرجت على عجلة مع المحاربين.
882
01:38:35,150 --> 01:38:36,370
يا إلهي الحفيظ.
883
01:38:38,580 --> 01:38:42,400
بما أن "سفرية" تركت "مليك
شاه" وذهبت دون إخبار أحد...
884
01:38:42,800 --> 01:38:44,800
فيجب أن يكون أمراً مهماً يا سيدة "سالجان".
885
01:38:46,460 --> 01:38:48,560
أتمنى أن يعود "ألب أرسلان" في أقرب وقت.
886
01:39:55,990 --> 01:39:57,130
سيد "حسن"!
887
01:41:20,000 --> 01:41:21,390
"هذه هي بصمتي يا أمي."
888
01:41:21,810 --> 01:41:24,470
"سأكون سهماً يُغرس في قلب الأعداء."
889
01:41:55,940 --> 01:41:56,980
بُني!
890
01:42:03,920 --> 01:42:06,020
بُني!
891
01:42:13,810 --> 01:42:16,560
بُني!
892
01:42:18,100 --> 01:42:19,850
بُني!
893
01:42:51,680 --> 01:42:53,030
خيراً، ما هذه العجلة؟!
894
01:42:53,030 --> 01:42:55,440
سيدي، أرسلتني السيدة "سفرية".
895
01:42:56,000 --> 01:42:57,440
ذهبت لملاحقة السيدة "جوهر".
896
01:42:58,250 --> 01:43:01,800
وعندما وصلت وجدت رجال السيدة
"أوكه" والسيد "قطلمش" يحرسون المكان.
897
01:43:02,610 --> 01:43:04,570
أرسلتني إلى "فاسبوراغان" لإحضار الدعم.
898
01:43:22,070 --> 01:43:23,500
ماذا حدث هنا؟!
899
01:43:25,820 --> 01:43:27,910
أتمنى أنك في أمان يا "جوهر"!
900
01:43:35,260 --> 01:43:36,260
"جوهر"!
901
01:43:38,370 --> 01:43:41,670
ماذا فعلت؟! ماذا فعلت يا "أربزكان"؟!
902
01:43:42,090 --> 01:43:47,040
هل قلت لك أن لا تصمت وأن
تطلب حقك لكي تفعل ذلك؟!
903
01:43:47,040 --> 01:43:49,260
-لأجل أن تفعل ذلك؟!
-اهدئي.
904
01:43:49,440 --> 01:43:50,460
اهدئي!
905
01:43:50,480 --> 01:43:52,480
اهدئي!
906
01:43:55,760 --> 01:43:58,500
زوجك ترك الصمت كما أردتي.
907
01:43:59,520 --> 01:44:02,400
وأظهر ذلك للعالم كله.
908
01:44:02,640 --> 01:44:03,980
ألا ترين يا سيدة "جوهر"؟!
909
01:44:05,050 --> 01:44:08,580
تصرفي بشكل لائق به وكوني قوية.
910
01:44:16,370 --> 01:44:17,680
"سفرية".
911
01:44:18,880 --> 01:44:20,480
السيدة "سفرية".
912
01:44:25,000 --> 01:44:27,770
ماذا سنفعل إن ماتت يا "أربزكان"؟!
913
01:44:49,990 --> 01:44:51,360
يا إلهي!
914
01:45:01,380 --> 01:45:02,890
ماذا فعلتِ يا سيدة "أوكه"؟!
915
01:45:03,900 --> 01:45:04,900
ليست هي..
916
01:45:06,850 --> 01:45:08,050
أنا من فعل ذلك.
917
01:45:09,920 --> 01:45:12,180
كانت ستخبر أخي "ألب أرسلان" عنك.
918
01:45:15,120 --> 01:45:17,110
حاولت فقط منعها.
919
01:45:20,640 --> 01:45:22,210
لن يُحل الأمر بالكلام.
920
01:45:22,890 --> 01:45:24,470
يجب أن نتحدث عن ماذا سنفعل.
921
01:45:46,610 --> 01:45:48,130
هي على قيد الحياة...
922
01:45:48,820 --> 01:45:50,070
ولكن وضعها صعب.
923
01:45:52,270 --> 01:45:53,770
يضيق تنفسها كثيراً.
924
01:45:54,320 --> 01:45:56,720
ما فعلوه بالسيد "إبراهيم
ينال" لن يمر دون حساب!
925
01:45:58,000 --> 01:45:59,000
هيا!
926
01:46:00,320 --> 01:46:02,000
فلنذهب، لماذا ننتظر هنا؟
927
01:46:04,080 --> 01:46:06,800
فلتصارع زوجة "ألب أرسلان" الموت!
928
01:46:06,800 --> 01:46:09,050
لا يمكننا أن نذهب
ونتركها هنا يا سيدة "أوكه".
929
01:46:11,510 --> 01:46:14,380
ستموت السيدة "سفرية" إن انتظرنا هنا هكذا.
930
01:46:15,500 --> 01:46:18,240
فلنأخذها إلى "فاسبوراغان" دون
إضاعة أي وقت يا "أربزكان".
931
01:46:18,530 --> 01:46:19,530
سيدة "جوهر"!
932
01:46:20,900 --> 01:46:24,080
اصمتي، سوف تودين بحياتنا جميعاً.
933
01:46:29,600 --> 01:46:30,960
يجب أن نذهب من هنا فوراً.
934
01:46:51,390 --> 01:46:52,840
أين السيدة "سفرية"؟
935
01:46:53,630 --> 01:46:54,630
كانت هنا يا سيدي.
936
01:46:55,160 --> 01:46:56,550
كانت سننتظر قوة الدعم.
937
01:46:57,430 --> 01:46:58,430
"سفرية".
938
01:47:00,000 --> 01:47:02,680
ربما غيرت موقعها حتى لا يتم ملاحظتها.
939
01:47:04,910 --> 01:47:05,910
"أفار"...
940
01:47:06,770 --> 01:47:10,240
خذ "أتسير" وحاصروا الكوخ.
941
01:47:11,440 --> 01:47:13,190
وإن وجدتم السيدة"سفرية" قوموا بتأمينها.
942
01:47:22,800 --> 01:47:23,800
هيا أيها الشجعان.
943
01:47:46,770 --> 01:47:47,930
"ألب أرسلان"!
944
01:47:53,700 --> 01:47:54,760
"ألب أرسلان"!
945
01:47:56,580 --> 01:47:57,840
عددهم كبير للغاية.
946
01:48:02,650 --> 01:48:03,650
فليأتي!
947
01:48:05,800 --> 01:48:07,740
من الصعب للغاية أن نخرج من هنا.
948
01:48:11,920 --> 01:48:13,560
هناك طريقة واحدة للخروج من هنا.
949
01:49:12,650 --> 01:49:14,040
اتركوا سيوفكم...
950
01:49:14,520 --> 01:49:15,770
واخرجوا فوراً!
951
01:49:47,380 --> 01:49:48,470
"أربزكان"!
952
01:49:50,860 --> 01:49:54,350
ماذا تفعل هنا بجانب هذه الخائنة؟!
953
01:49:56,950 --> 01:49:58,670
من هو الخائن؟!
954
01:50:12,410 --> 01:50:13,880
لا آبه بقتلك!
955
01:50:14,560 --> 01:50:16,730
سوف يحترق قلبك على أي
حال بعد قليل يا "ألب أرسلان".
956
01:50:18,510 --> 01:50:20,290
ماذا تقول هذه المرأة يا "أربزكان"؟
957
01:50:21,780 --> 01:50:23,850
السيدة "سفرية" مصابة بالداخل.
958
01:50:31,607 --> 01:50:32,627
"سفرية"!
959
01:50:37,020 --> 01:50:38,227
"سفرية"!
960
01:50:42,933 --> 01:50:44,213
افتحي عينيك يا "سفرية".
961
01:50:45,400 --> 01:50:46,680
"سفرية"!
962
01:50:56,193 --> 01:50:57,207
"سفرية".
963
01:51:03,867 --> 01:51:05,100
قِربة الماء يا "ياسين".
964
01:51:11,573 --> 01:51:13,047
"سفرية"!
965
01:51:15,506 --> 01:51:17,613
افتحي عينيك، هيا استيقظي.
966
01:51:17,747 --> 01:51:19,167
"سفرية"!
967
01:51:23,133 --> 01:51:25,027
أين "جوهر" يا "أربزكان"؟
968
01:51:25,227 --> 01:51:26,680
ليس لـ"جوهر" ذنب.
969
01:51:27,347 --> 01:51:29,047
أنا السبب فيما حدث.
970
01:51:29,687 --> 01:51:35,013
أرسلتها إلى "فاسبوراغان" حتى لا
يتشوه اسمها بالوحل الذي غرقتُ فيه.
971
01:51:39,007 --> 01:51:40,093
"سفرية".
972
01:51:41,200 --> 01:51:43,793
اذهبوا وتفقدوا السيدات
التي بالداخل، هيا!
973
01:51:46,780 --> 01:51:47,960
عزيزتي "سفرية"!
974
01:51:51,480 --> 01:51:52,667
عزيزتي "سفرية"!
975
01:52:37,286 --> 01:52:39,287
سنصل إلى القلعة، لا تقلقي.
976
01:52:39,547 --> 01:52:40,840
ينتظرك ولدك.
977
01:52:41,893 --> 01:52:44,433
بينما كنا نخشى على روحك...
978
01:52:45,820 --> 01:52:47,686
نزعت منّا روحنا...
979
01:52:49,272 --> 01:52:50,819
يا سيد "أربزكان"!
980
01:52:52,567 --> 01:52:57,413
وقع "ألباغوت" شهيدًا بسبب خيانتك.
981
01:53:01,093 --> 01:53:03,253
-سيدي.
-"سفرية"!
982
01:53:06,480 --> 01:53:08,193
هل أنتِ بخير؟ أنا بجانبك.
983
01:53:09,047 --> 01:53:10,213
"ألب أرسلان".
984
01:53:11,207 --> 01:53:12,762
لا تقلقي، ها أنا بجانبك.
985
01:53:12,787 --> 01:53:14,960
-هل أنتِ بخير؟
-أنا بخير.
986
01:53:15,686 --> 01:53:17,033
ولكن رأسي يؤلمني.
987
01:53:17,840 --> 01:53:21,493
سنذهب الآن إلى "فاسبوراغان"
وسيفحصك الأطباء هناك.
988
01:53:21,766 --> 01:53:23,400
وستتحسن حالتك إن شاء الله.
989
01:53:24,753 --> 01:53:25,947
هيا.
990
01:53:27,626 --> 01:53:29,639
(قلعة آني)
991
01:53:40,113 --> 01:53:43,220
تم تجهيز براميل النفط
والمجانق بناءً على طلبك يا سيدي.
992
01:53:44,833 --> 01:53:48,287
لن يبقى أحد على قيد
الحياة ولا شيء على حاله!
993
01:53:48,440 --> 01:53:51,740
ماذا تعني بأنه لن
يبقى شيء على حاله؟
994
01:53:56,693 --> 01:54:00,693
"سورماري" هو مركز تجاري
خدم "روما" لسنوات عديدة.
995
01:54:01,107 --> 01:54:04,046
بعد الاستيلاء عليه،
ستستمر نفس الأعمال--
996
01:54:04,647 --> 01:54:06,100
كن عاقلًا أيها العجوز.
997
01:54:07,673 --> 01:54:10,713
سيرغب الأتراك الذين يريدون
السير إلى "آني" وإلى "الأناضول"...
998
01:54:11,312 --> 01:54:15,219
في استعادة "سورماري"
نظرًا لموقعه، مجددًا.
999
01:54:16,719 --> 01:54:20,639
سأقوم بدفع الجنود عليهم
بدلاً من حشدهم هناك.
1000
01:54:21,400 --> 01:54:24,640
أي أنه كما قال الأتراك.
1001
01:54:25,147 --> 01:54:30,586
لن يبقى أحد على قيد الحياة ولا
شيء على حاله اليوم في "سورماري"!
1002
01:54:34,093 --> 01:54:35,480
لنخرج يا "جام غوز".
1003
01:55:46,453 --> 01:55:48,847
-كيف حالك؟
-أنا بخير.
1004
01:55:50,320 --> 01:55:52,240
اصطحبوا السيدة
"سفرية" إلى دار الشفاء.
1005
01:55:52,367 --> 01:55:54,560
أخبروا الأطباء في الحال، هيا!
1006
01:56:11,833 --> 01:56:13,779
أليس هذا السيد "أربزكان"؟
1007
01:56:15,160 --> 01:56:16,553
عساه خيرًا إن شاء الله!
1008
01:56:59,440 --> 01:57:00,893
أمي "أكين آي".
1009
01:57:08,007 --> 01:57:09,233
"ألب أرسلان".
1010
01:57:09,933 --> 01:57:11,100
بُنيّ...
1011
01:57:12,013 --> 01:57:14,173
ما وضع السيد "أربزكان" هذا؟
1012
01:57:14,493 --> 01:57:16,040
سأخبرك يا أمي.
1013
01:57:16,920 --> 01:57:18,113
سأخبرك.
1014
01:57:32,400 --> 01:57:37,313
السيدة "أوكه"، التي تسببت
بمقتل "ألباغوت" بمخططها...
1015
01:57:38,600 --> 01:57:41,007
والسيد "أربزكان" الذي
استغلته في سبيل ذلك.
1016
01:58:05,893 --> 01:58:08,740
أنتم تسببتم بمقتل
زوجي السيد "ينال"!
1017
01:58:13,626 --> 01:58:15,253
ليس "ألباغوت" فحسب،
1018
01:58:16,967 --> 01:58:20,633
بل جميعكم ستدفعون ثمن هذا!
1019
01:58:22,579 --> 01:58:26,379
حتى ولو كان هناك ألف "ألباغوت"، فلا
يمكنهم أن يكونون بمقدار "إبراهيم ينال"!
1020
01:59:35,720 --> 01:59:37,580
ما هذا الأمر يا سيد "حسن"؟
1021
01:59:38,726 --> 01:59:39,933
أين "جوهر"؟
1022
02:00:19,733 --> 02:00:22,747
أشهد أن لا إله إلا الله،
1023
02:00:23,280 --> 02:00:26,433
وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله.
1024
02:00:40,740 --> 02:00:42,093
سيدي "ألب أرسلان"!
1025
02:00:49,840 --> 02:00:51,227
إنها من السيد "قطلمش".
1026
02:01:24,493 --> 02:01:27,713
ليس هناك داعي للتحسر
والبكاء يا سيدة "جوهر".
1027
02:01:28,667 --> 02:01:33,067
أحضرك "رسول تغين"
للحفاظ على حياة زوجك.
1028
02:01:33,987 --> 02:01:37,427
كيف تفعلها يا "أربزكان"، كيف؟!
1029
02:01:40,813 --> 02:01:42,887
هناك خبر من المراقبين
من ناحية "آني".
1030
02:01:43,393 --> 02:01:46,040
جنود الكفار يتقدمون متجهين إلى هنا.
1031
02:02:39,832 --> 02:02:41,786
لا يمكننا أن نعرض حياة "جوهر" للخطر.
1032
02:02:42,533 --> 02:02:45,933
يخبرنا "قطلمش" أن حياة
"جوهر" مقابل حياة "أربزكان".
1033
02:02:47,220 --> 02:02:48,713
ساعدنا يا الله!
1034
02:02:49,233 --> 02:02:50,780
احفظ ابنتي يا الله!
1035
02:02:51,193 --> 02:02:52,660
لا تقلقي يا أمي.
1036
02:02:52,993 --> 02:02:55,640
يتوجب حماية حياة أختي أولًا.
1037
02:02:56,373 --> 02:02:57,627
سنذهب إلى "سورماري".
1038
02:02:59,753 --> 02:03:03,186
"ٍسليمان"، ابقي مع أمي "سالجان".
1039
02:03:03,587 --> 02:03:04,920
حتى لا تبقى بمفردها.
1040
02:03:10,593 --> 02:03:14,547
سيدي، الوحدة البيزنطية متجهة نحو
خان "سورماري" وعلى رأسهم "ليون".
1041
02:03:14,685 --> 02:03:16,280
إنهم على وشك العبور على "تونك".
1042
02:03:17,833 --> 02:03:20,773
أيها الأتابك، فلتبقَ هنا احتياطيًا.
1043
02:03:22,007 --> 02:03:23,507
هيا سنذهب.
1044
02:03:38,213 --> 02:03:40,833
أتحافظ على الأمانة هكذا؟
1045
02:03:41,660 --> 02:03:45,380
أوهل تحاول حماية نفسك متسترًا
بابنتي التي يجب أن تحميها بروحك؟!
1046
02:03:45,405 --> 02:03:47,093
أهذه رجولتك؟
1047
02:03:47,540 --> 02:03:49,247
يا لأسفي عليك!
1048
02:03:50,053 --> 02:03:51,507
يا لأسفي عليك!
1049
02:04:08,693 --> 02:04:10,013
أمي.
1050
02:04:11,147 --> 02:04:12,267
أمي.
1051
02:04:16,827 --> 02:04:18,027
لا تحزني.
1052
02:04:19,927 --> 02:04:22,493
سيتم إيجاد حل لكل شيء بالتأكيد.
1053
02:04:23,053 --> 02:04:28,913
ولكن عليّ إخبار
سلطاننا بكل ما حدث أولًا.
1054
02:04:29,440 --> 02:04:31,947
وإلا فسيتصرف "ألب
أرسلان" وفقًا لهواه،
1055
02:04:32,593 --> 02:04:34,679
وسيقلب كل شيء
رأسًا على عقب مجددًا.
1056
02:04:35,353 --> 02:04:36,893
هل ستذهب إلى "راي" يا بُنيّ؟
1057
02:04:46,580 --> 02:04:47,967
"غوك ألب".
1058
02:04:59,727 --> 02:05:02,680
هيا، اجلبوا الكثير من الماء!
الكثير!
1059
02:05:17,519 --> 02:05:19,800
لقد بللنا كل مكان
تحسبًا لأي احتمال.
1060
02:05:20,173 --> 02:05:22,000
لا نعرف ما الذي سيهاجمون به.
1061
02:05:22,927 --> 02:05:25,493
أهناك شيء ظاهر في الأفق يا أخي؟
1062
02:05:27,320 --> 02:05:28,613
لا يوجد أحد في المنطقة.
1063
02:05:29,253 --> 02:05:30,500
ماذا سنفعل؟
1064
02:05:31,160 --> 02:05:32,473
ألديك خطة؟
1065
02:05:33,260 --> 02:05:35,467
إن كانت نيتهم هي الحصار،
1066
02:05:36,020 --> 02:05:38,747
فسنقاوم هنا بقدر ما
نستطيع قبل الخروج.
1067
02:05:39,067 --> 02:05:42,913
ولكن إن كانت نيتهم ليست
الحصار بل المضايقة،
1068
02:05:45,333 --> 02:05:48,187
فسنخرج وندفنهم في عمق الأسوار!
1069
02:06:23,070 --> 02:06:25,220
ها هو خان "سورماري"
التجاري يا كونت "ليون".
1070
02:06:26,120 --> 02:06:28,170
سيكون الأمر أسهل مما توقعت.
1071
02:06:29,170 --> 02:06:30,500
فليبقى المنجنيق هنا.
1072
02:06:31,970 --> 02:06:33,220
فلنحظى ببعض المرح أولًا.
1073
02:06:34,220 --> 02:06:37,120
علينا الحفاظ على المفاجأة للنهاية،
أليس كذلك يا "جام غوز"؟
1074
02:07:13,526 --> 02:07:17,556
إن لم يكن لهم رجال يلحقون
بهم، فعددهم وعتادهم قليل.
1075
02:07:18,800 --> 02:07:20,850
ولا يبدو أن معهم أسلحة ثقيلة كذلك.
1076
02:07:23,310 --> 02:07:25,220
خذوا مواقعكم قبل أن يصلوا.
1077
02:07:26,000 --> 02:07:28,650
وتأكدوا أن السيدة "جوهر" في أمان.
1078
02:07:33,910 --> 02:07:36,340
خذوا مراكزكم! لقد اقتربوا!
1079
02:07:51,620 --> 02:07:53,370
فليبق المنجنيق متأهبًا للقصف.
1080
02:07:54,200 --> 02:07:56,420
لا أريد إضاعة المزيد من الوقت عند عودتنا.
1081
02:07:57,420 --> 02:07:58,420
أيها الجنود!
1082
02:08:03,000 --> 02:08:04,220
جهزوا المنجنيق.
1083
02:08:04,650 --> 02:08:06,910
-أعدوه للإطلاق.
-أمرك!
1084
02:08:21,940 --> 02:08:24,050
جهزوا البراميل، أسرعوا!
1085
02:08:26,400 --> 02:08:28,280
هيا، تحركوا! أسرعوا!
1086
02:08:29,880 --> 02:08:31,140
أسرع!
1087
02:08:32,620 --> 02:08:33,880
هيا، هيا!
1088
02:08:34,200 --> 02:08:35,200
أسرع!
1089
02:08:36,110 --> 02:08:37,170
لا تتوقفوا!
1090
02:08:38,200 --> 02:08:39,600
هيا، هيا!
1091
02:08:40,200 --> 02:08:41,600
أسرعوا!
1092
02:08:48,140 --> 02:08:49,480
توقفوا عن سكب الماء!
1093
02:08:52,000 --> 02:08:55,280
لا يوجد معهم أسلحة ثقيلة.
سوف نلتحم معهم في القتال.
1094
02:08:55,480 --> 02:08:56,800
استعدوا، هيا!
1095
02:09:46,650 --> 02:09:47,680
هيا!
1096
02:09:58,570 --> 02:09:59,880
إنه "ألب أرسلان"!
1097
02:10:06,110 --> 02:10:08,280
يظهر أمامي أينما وليت وجهي.
1098
02:10:19,620 --> 02:10:20,880
هجوم!
1099
02:10:24,540 --> 02:10:25,820
"ألب أرسلان"!
1100
02:10:27,510 --> 02:10:28,510
أيها المحارب!
1101
02:10:29,400 --> 02:10:31,170
استدعي "رسول تغين".
1102
02:11:53,480 --> 02:11:56,130
لقد جاء "ألب أرسلان"
لمساعدتنا مجددًا يا "رسول تغين".
1103
02:11:56,620 --> 02:11:59,570
وهل سنقدم له يد العون؟
1104
02:12:00,650 --> 02:12:02,910
لو ضعف حال رجالنا سنخرج لمساعدتهم.
1105
02:12:03,050 --> 02:12:07,170
ولكنهم ليسوا فوق استطاعة "ألب أرسلان".
1106
02:13:08,970 --> 02:13:10,600
ما هذا يا صائد الكنوز؟
1107
02:13:10,880 --> 02:13:14,310
هل جئت إلى هنا لأجلي،
أم أنك التقطت رائحة كنز جديد هنا؟
1108
02:13:15,140 --> 02:13:18,650
لم آتي لاستخراج الكنوز، بل أتيت لدفنكم.
1109
02:13:34,420 --> 02:13:36,340
أكثر ما أحب!
1110
02:13:40,540 --> 02:13:43,450
"جام غوز"، يكفينا مرحًا!
1111
02:13:43,570 --> 02:13:45,140
لقد بدأ الأمر يصبح مملًا.
1112
02:13:45,600 --> 02:13:47,219
سننسحب!
1113
02:13:47,220 --> 02:13:49,650
سننسحب، هيا!
1114
02:13:50,250 --> 02:13:51,420
هيا!
1115
02:13:52,080 --> 02:13:53,650
لماذا ينسحبون يا سيدي؟
1116
02:13:54,740 --> 02:13:58,110
-فلنلحق بهم يا سيدي.
-اتركوهم يهربون إلى جحورهم.
1117
02:13:58,370 --> 02:13:59,680
"جوهر" بالداخل.
1118
02:14:00,620 --> 02:14:02,850
هذا ليس الوقت المناسب لمطاردتهم، هيا.
1119
02:14:26,850 --> 02:14:29,340
"ألب أرسلان" يظن أنه في مواجهتي…
1120
02:14:29,820 --> 02:14:33,340
ولكنه يظل يحارب في صفي
باستمرار، دون أن يعي ذلك.
1121
02:14:33,940 --> 02:14:35,220
سيد "قطلمش"!
1122
02:14:36,200 --> 02:14:39,050
إن كنت ستعاديني فعاديني بشرف!
1123
02:14:41,850 --> 02:14:46,220
كيف لك أن تأخذ سيدة كرهينة وتتفاوض عليها؟
1124
02:14:47,170 --> 02:14:49,650
ألا تعرف عُرفًا أو كرامة؟
1125
02:14:51,620 --> 02:14:53,000
أتسمع ما يقول؟
1126
02:14:53,540 --> 02:14:57,050
لماذا أقحمتم السيدة "جوهر" بهذا الأمر؟
أهذا بالعرف والتقاليد؟
1127
02:14:57,200 --> 02:14:58,700
أخبرتك أننا كنا مجبرين يا أخي.
1128
02:15:01,400 --> 02:15:04,220
هل كنت سأقدم على فعل
كهذا لو كان أمامي خيار آخر؟
1129
02:15:04,820 --> 02:15:08,220
ليس أنت من سيحكم على شرفي
وكرامتي يا سيد "ألب أرسلان"!
1130
02:15:09,080 --> 02:15:13,820
لا تطل الحديث الآن وأرسل السيد
"أربزكان" وخذ السيدة "جوهر".
1131
02:15:30,880 --> 02:15:35,200
أرسلوا أختي الآن، فورًا!
1132
02:16:13,741 --> 02:16:14,881
تفضلي يا سيدة "جوهر".
1133
02:16:47,680 --> 02:16:53,650
هذا الخائن الذي تأخذه الآن سيطعنك
في ظهرك ويخونك يومًا لا تتوقعه.
1134
02:16:54,420 --> 02:16:56,250
لا تشك بذلك أبدًا يا سيد "قطلمش".
1135
02:17:04,800 --> 02:17:08,200
هيا يا سيدة "جوهر"، أخوك بانتظارك.
1136
02:17:42,050 --> 02:17:43,340
لا تذهبي يا "جوهر".
1137
02:17:49,370 --> 02:17:50,740
لا تذهبي يا "جوهر".
1138
02:17:56,820 --> 02:17:58,600
كل ما فعلته كان لأجل كلينا.
1139
02:18:01,140 --> 02:18:02,620
تعالي معي إلى الخان.
1140
02:18:08,080 --> 02:18:09,400
لا تذهبي يا "جوهر".
1141
02:18:20,420 --> 02:18:23,710
"جوهر"، ما الذي تنتظرينه بعد؟ هيا!
1142
02:18:27,910 --> 02:18:31,650
سيدي، الأمر ليس سهلًا على السيدة "جوهر".
1143
02:18:33,140 --> 02:18:36,480
"جوهر"، ألا تسمعينني؟
1144
02:18:56,546 --> 02:18:58,176
-هل كل شيء جاهز؟
-أجل يا سيدي.
1145
02:18:59,340 --> 02:19:00,340
جيد.
1146
02:19:03,740 --> 02:19:06,740
فلنضربهم في قلوبهم هذه المرة!
1147
02:19:10,170 --> 02:19:11,170
أشعله!
1148
02:19:25,620 --> 02:19:27,000
"جوهر"!
1149
02:20:11,850 --> 02:20:12,940
"جوهر"!
1150
02:21:01,000 --> 02:21:02,080
"جوهر"!
108667