Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,160 --> 00:01:31,120
[Under the Microscope]
3
00:01:58,040 --> 00:02:00,850
[Episode 12]
4
00:02:02,360 --> 00:02:03,040
Mistress!
5
00:02:03,040 --> 00:02:03,580
Mistress, slow down!
6
00:02:03,580 --> 00:02:04,510
What are you doing?
7
00:02:04,670 --> 00:02:05,510
Stop!
8
00:02:06,060 --> 00:02:06,610
Mistress!
9
00:02:06,770 --> 00:02:07,570
What are you doing?
10
00:02:07,990 --> 00:02:08,540
Move!
11
00:02:08,830 --> 00:02:09,380
What are you doing?
12
00:02:10,050 --> 00:02:10,890
What are you doing?
13
00:02:10,890 --> 00:02:11,480
Don't fight!
14
00:02:13,030 --> 00:02:13,700
Folks,
15
00:02:14,119 --> 00:02:15,260
they’re kidnappers.
16
00:02:15,470 --> 00:02:15,930
They’re kidnapping
17
00:02:15,930 --> 00:02:17,110
Renhua County’s benefactor.
18
00:02:17,110 --> 00:02:19,119
This is Shuai Jiamo, folks.
19
00:02:19,460 --> 00:02:21,350
They want to kidnap Shuai Jiamo.
20
00:02:21,470 --> 00:02:23,149
We're from the Jinqu Military Defense Circuit.
21
00:02:23,700 --> 00:02:24,750
Are you trying to revolt?
22
00:02:25,170 --> 00:02:26,050
Soldiers from Quzhou
23
00:02:26,050 --> 00:02:27,649
came to Renhua to make an arrest?
24
00:02:27,860 --> 00:02:28,890
Isn’t that atrocious?
25
00:02:29,119 --> 00:02:29,790
It's atrocious!
26
00:02:30,130 --> 00:02:31,300
He helped us!
27
00:02:31,510 --> 00:02:33,190
You can’t humiliate him
28
00:02:33,320 --> 00:02:34,200
in Renhua!
29
00:02:34,490 --> 00:02:35,630
-Let him go! -Let him go!
30
00:02:35,800 --> 00:02:36,220
Take him away!
31
00:02:36,720 --> 00:02:37,220
Move!
32
00:02:41,130 --> 00:02:41,680
Move!
33
00:02:42,990 --> 00:02:43,710
Back off!
34
00:02:43,940 --> 00:02:44,990
Magistrate Fang is here!
35
00:02:47,510 --> 00:02:48,940
What are you doing?
36
00:02:49,700 --> 00:02:50,920
What do you want?
37
00:02:52,760 --> 00:02:53,439
Magistrate Fang.
38
00:02:53,900 --> 00:02:55,330
We're here on Commander Ma’s orders
39
00:02:55,620 --> 00:02:56,460
to arrest him.
40
00:02:56,630 --> 00:02:58,100
Why didn’t you
41
00:02:58,390 --> 00:02:59,860
inform Renhua County Office
42
00:02:59,860 --> 00:03:00,790
before
43
00:03:01,250 --> 00:03:02,510
coming to make an arrest?
44
00:03:03,890 --> 00:03:06,120
This is against the rules.
45
00:03:06,120 --> 00:03:07,080
I must inform you that
46
00:03:08,010 --> 00:03:09,480
Prefect Huang and Inspector Liu
47
00:03:09,480 --> 00:03:10,439
have been stripped of their positions.
48
00:03:10,439 --> 00:03:11,330
They are under house arrest and awaiting sentencing.
49
00:03:11,910 --> 00:03:13,800
Commander Ma has taken over all matters of defense.
50
00:03:14,770 --> 00:03:16,240
He took over defense,
51
00:03:16,410 --> 00:03:17,460
not governance.
52
00:03:17,840 --> 00:03:19,730
Are you sure you want to go against Commander Ma?
53
00:03:20,689 --> 00:03:22,200
This is Renhua's territory.
54
00:03:23,090 --> 00:03:23,970
Shuai Jiamo
55
00:03:23,970 --> 00:03:25,439
is a citizen of Renhua.
56
00:03:25,610 --> 00:03:27,080
As the County Magistrate of Renhua,
57
00:03:27,240 --> 00:03:27,870
what,
58
00:03:28,000 --> 00:03:28,670
do- do I
59
00:03:29,550 --> 00:03:30,730
have- have to
60
00:03:30,900 --> 00:03:32,370
bend to others' will?
61
00:03:32,370 --> 00:03:33,040
Well said!
62
00:03:33,040 --> 00:03:33,710
Well said!
63
00:03:34,090 --> 00:03:37,450
-Release him! -Release him!
64
00:03:42,150 --> 00:03:42,570
Guards.
65
00:03:43,040 --> 00:03:44,670
Take Shuai Jiamo back to the county office.
66
00:03:45,220 --> 00:03:48,920
-Bravo! -Bravo!
67
00:03:51,060 --> 00:03:52,400
Thank you, Magistrate Fang!
68
00:03:52,400 --> 00:03:53,070
Magistrate Fang is wise!
69
00:03:53,070 --> 00:03:54,000
A lifetime of wisdom!
70
00:03:54,000 --> 00:03:55,220
-Bravo! -Bravo!
71
00:03:56,480 --> 00:03:57,189
Move!
72
00:03:57,780 --> 00:03:58,790
-Out of the way! -Out of the way!
73
00:04:01,810 --> 00:04:03,780
Listen up, people!
74
00:04:04,750 --> 00:04:07,020
The Military Defense Circuit has ordered the eight counties
75
00:04:08,110 --> 00:04:09,290
to stop field remeasurements,
76
00:04:09,750 --> 00:04:11,300
effective immediately.
77
00:04:11,890 --> 00:04:18,950
-Bravo! -Bravo!
78
00:04:18,950 --> 00:04:20,750
Thank you, Commander Ma.
79
00:04:21,050 --> 00:04:21,930
-Bravo! -Bravo!
80
00:04:22,100 --> 00:04:23,610
Congratulations, Commander Ma.
81
00:04:24,240 --> 00:04:25,830
After this battle,
82
00:04:26,040 --> 00:04:27,010
your reputation has spread.
83
00:04:28,560 --> 00:04:30,500
We all got what we needed.
84
00:04:30,790 --> 00:04:32,390
You don't have to congratulate me.
85
00:04:32,850 --> 00:04:34,230
As long as Shuai Jiamo
86
00:04:34,230 --> 00:04:35,370
is punished,
87
00:04:35,540 --> 00:04:37,590
this big problem
88
00:04:37,720 --> 00:04:38,810
would have ended well.
89
00:04:38,810 --> 00:04:39,900
Yes.
90
00:04:40,110 --> 00:04:41,460
But...
91
00:04:41,960 --> 00:04:44,650
Shuai Jiamo was taken away
92
00:04:45,190 --> 00:04:46,240
by the Magistrate of Renhua County.
93
00:04:48,550 --> 00:04:49,900
His backers are gone,
94
00:04:49,900 --> 00:04:51,750
how dare he intervene at this juncture?
95
00:04:51,750 --> 00:04:54,139
He doesn't dare to go against you directly,
96
00:04:54,480 --> 00:04:55,740
that's why he is
97
00:04:55,740 --> 00:04:57,040
egging on the people of Renhua.
98
00:04:57,040 --> 00:04:57,840
I'm afraid
99
00:04:58,680 --> 00:05:00,270
if we take him by force,
100
00:05:00,860 --> 00:05:02,920
it'll cause a revolt.
101
00:05:04,980 --> 00:05:06,190
I'll go get him myself.
102
00:05:06,870 --> 00:05:07,410
Alright.
103
00:05:08,760 --> 00:05:09,470
Magistrate Fang.
104
00:05:09,720 --> 00:05:10,810
Why are you
105
00:05:10,810 --> 00:05:12,070
harboring a criminal
106
00:05:12,070 --> 00:05:13,040
and resisting the Military Defense Circuit?
107
00:05:13,670 --> 00:05:15,390
Please judge this fairly, Commander Ma.
108
00:05:15,690 --> 00:05:16,990
How dare I do that?
109
00:05:16,990 --> 00:05:19,170
I just want to know
110
00:05:19,170 --> 00:05:20,560
what crime Shuai Jiamo committed.
111
00:05:20,730 --> 00:05:21,820
He is guilty of trespassing,
112
00:05:21,820 --> 00:05:22,450
falsifying documents,
113
00:05:22,450 --> 00:05:24,170
slandering the government, and inciting civil unrest!
114
00:05:24,170 --> 00:05:25,180
I have decided to sentence him
115
00:05:25,180 --> 00:05:26,140
to be executed in public
116
00:05:26,140 --> 00:05:27,490
as a warning to others.
117
00:05:27,490 --> 00:05:28,830
Do you have a problem with it?
118
00:05:29,000 --> 00:05:29,380
I-
119
00:05:29,380 --> 00:05:30,930
I don't.
120
00:05:30,930 --> 00:05:32,360
Well sentenced, well sentenced.
121
00:05:34,120 --> 00:05:37,400
I'll write a letter immediately
122
00:05:37,400 --> 00:05:38,580
to report it to the capital.
123
00:05:38,870 --> 00:05:40,720
Why report it to the capital?
124
00:05:42,360 --> 00:05:43,200
Commander Ma,
125
00:05:44,330 --> 00:05:47,230
I have to follow the rules.
126
00:05:48,450 --> 00:05:51,390
You should know that in the provinces, death row cases
127
00:05:51,720 --> 00:05:53,280
must first be reported
128
00:05:53,280 --> 00:05:55,670
to the Ministry of Justice for sentencing.
129
00:05:55,920 --> 00:05:57,730
Then, it must go through the Censorate's examination,
130
00:05:57,730 --> 00:05:59,110
the Court of Judicial Review's approval,
131
00:05:59,110 --> 00:06:02,100
and the Three Judicial Offices' confirmation before it can—
132
00:06:02,100 --> 00:06:03,440
Do you think this is my first day
133
00:06:03,440 --> 00:06:04,360
being an official?
134
00:06:06,090 --> 00:06:07,930
After His Majesty's decision,
135
00:06:07,930 --> 00:06:10,620
the convict can only be executed in autumn.
136
00:06:10,620 --> 00:06:12,130
Why don't you come again in autumn?
137
00:06:16,210 --> 00:06:18,980
You're talking about delayed executions.
138
00:06:19,150 --> 00:06:21,120
Shuai Jiamo's crimes are grave.
139
00:06:21,120 --> 00:06:22,880
I'm sentencing him to an immediate execution!
140
00:06:22,880 --> 00:06:24,769
The execution will happen today.
141
00:06:26,330 --> 00:06:31,830
Our dynasty has always advocated for the cautious use of punishment and and empathy for convicts.
142
00:06:32,080 --> 00:06:33,260
If you are in such a hurry,
143
00:06:33,260 --> 00:06:34,350
your judgement will be lacking
144
00:06:35,740 --> 00:06:36,790
in benevolence.
145
00:06:40,230 --> 00:06:41,240
Magistrate Fang,
146
00:06:41,830 --> 00:06:42,880
you've always been
147
00:06:42,880 --> 00:06:44,850
a clever judge of circumstances.
148
00:06:46,030 --> 00:06:48,590
Why have you suddenly become confused?
149
00:06:48,760 --> 00:06:50,560
You keep trying to protect Shuai Jiamo.
150
00:06:50,560 --> 00:06:51,860
What's in it for you?
151
00:06:51,860 --> 00:06:54,050
It won't do me any good.
152
00:06:54,050 --> 00:06:55,600
He is a citizen of Renhua,
153
00:06:55,600 --> 00:06:58,670
and I protect the people of Renhua!
154
00:07:06,730 --> 00:07:08,030
Statue Fang,
155
00:07:08,290 --> 00:07:09,590
Statue Fang.
156
00:07:09,800 --> 00:07:10,810
Do you know
157
00:07:10,810 --> 00:07:13,030
this nickname was given to you
158
00:07:13,030 --> 00:07:15,340
by those people you said
159
00:07:15,340 --> 00:07:16,480
you want to protect?
160
00:07:17,530 --> 00:07:18,110
Yes.
161
00:07:19,420 --> 00:07:21,050
There's something you don't know.
162
00:07:22,060 --> 00:07:25,630
I was born timid.
163
00:07:26,350 --> 00:07:28,490
I don't care about being a righteous and reputable official,
164
00:07:28,950 --> 00:07:31,180
or the support of the people.
165
00:07:32,019 --> 00:07:34,370
It's too troublesome. It's all vanity.
166
00:07:35,210 --> 00:07:36,850
I just hope
167
00:07:36,850 --> 00:07:38,740
to be like stone,
168
00:07:39,200 --> 00:07:40,500
to safely
169
00:07:40,500 --> 00:07:42,010
and quietly
170
00:07:42,220 --> 00:07:44,240
fulfil my duty as a County Magistrate.
171
00:07:44,240 --> 00:07:45,620
That's it!
172
00:07:47,010 --> 00:07:48,860
Isn't that great?
173
00:07:49,740 --> 00:07:51,210
But ever since
174
00:07:51,670 --> 00:07:53,390
the people of Renhua
175
00:07:54,440 --> 00:07:56,630
started thinking that I am protecting them
176
00:07:56,630 --> 00:07:58,390
and stopped calling me
177
00:07:58,390 --> 00:08:00,660
by that nickname,
178
00:08:01,580 --> 00:08:03,050
I began to think
179
00:08:03,850 --> 00:08:06,620
that vain reputation is a pretty good thing.
180
00:08:09,140 --> 00:08:11,120
Just like this
181
00:08:12,920 --> 00:08:14,730
smooth stone in my hand.
182
00:08:15,320 --> 00:08:17,210
It is safe,
183
00:08:17,750 --> 00:08:20,019
but in comparison,
184
00:08:20,019 --> 00:08:22,670
aren't those gnarly and strange stones
185
00:08:23,000 --> 00:08:25,940
more interesting to behold?
186
00:08:26,150 --> 00:08:26,660
Enough!
187
00:08:28,550 --> 00:08:30,310
Stop talking nonsense.
188
00:08:30,310 --> 00:08:31,150
Fang Maozhen.
189
00:08:31,150 --> 00:08:32,540
You're just a county magistrate,
190
00:08:32,540 --> 00:08:33,710
don't you know
191
00:08:33,710 --> 00:08:34,720
your limits?
192
00:08:34,720 --> 00:08:35,980
Do you really want to be
193
00:08:35,980 --> 00:08:39,340
a hero who pleads for the people?
194
00:09:00,340 --> 00:09:00,890
Anyway,
195
00:09:01,310 --> 00:09:02,400
the Military Defense Circuit has the right to
196
00:09:02,400 --> 00:09:04,120
try criminals and sentence them to an immediate execution!
197
00:09:04,120 --> 00:09:06,140
Magistrate Fang, please don't delay it!
198
00:09:07,440 --> 00:09:09,120
Then,
199
00:09:09,450 --> 00:09:11,130
please write the proposal.
200
00:09:11,340 --> 00:09:14,580
I'll reply to it immediately.
201
00:09:14,580 --> 00:09:15,460
How many days will it take you?
202
00:09:16,430 --> 00:09:16,970
Ten days!
203
00:09:17,140 --> 00:09:17,770
Ten days?
204
00:09:18,270 --> 00:09:19,830
The circulation of documents within a Prefecture
205
00:09:19,830 --> 00:09:20,500
may take five days at most.
206
00:09:20,500 --> 00:09:21,720
If you dare say ten days,
207
00:09:21,720 --> 00:09:23,520
I'll write a memorial immediately to criticize you!
208
00:09:24,990 --> 00:09:27,260
Five- five days it is then!
209
00:09:35,200 --> 00:09:35,910
Master.
210
00:09:36,800 --> 00:09:37,680
I have
211
00:09:37,930 --> 00:09:39,650
never seen you so decisive.
212
00:09:40,360 --> 00:09:40,700
Well done—
213
00:09:40,700 --> 00:09:42,300
Go get a piece of red sage for me.
214
00:09:42,510 --> 00:09:43,430
Okay.
215
00:09:47,800 --> 00:09:48,340
Hurry up!
216
00:09:52,330 --> 00:09:52,920
Hurry up!
217
00:10:10,230 --> 00:10:14,430
[In the river without sand reefs]
218
00:10:14,430 --> 00:10:14,890
Father,
219
00:10:15,390 --> 00:10:16,780
the medicine is ready.
220
00:10:16,780 --> 00:10:18,290
Take it and rest early.
221
00:10:21,940 --> 00:10:22,570
I'm here!
222
00:10:27,530 --> 00:10:28,830
Assistant Magistrate Ren!
223
00:10:28,830 --> 00:10:29,340
Young Master.
224
00:10:29,340 --> 00:10:29,840
Assistant Magistrate Ren,
225
00:10:29,840 --> 00:10:30,550
I have something to say to you!
226
00:10:30,550 --> 00:10:31,560
Young Master!
227
00:10:31,560 --> 00:10:32,440
It's late.
228
00:10:32,440 --> 00:10:34,170
Let's talk tomorrow!
229
00:10:34,170 --> 00:10:35,470
Let them in.
230
00:10:35,590 --> 00:10:36,060
Father.
231
00:10:46,470 --> 00:10:47,520
Let me ask you again.
232
00:10:47,860 --> 00:10:48,570
Do you know
233
00:10:48,570 --> 00:10:49,660
the whereabouts of the Complete Works of the Silk Event?
234
00:10:50,000 --> 00:10:51,470
I'll answer you solemnly
235
00:10:51,470 --> 00:10:52,650
one more time.
236
00:10:53,950 --> 00:10:54,750
I do not.
237
00:10:55,000 --> 00:10:56,010
Do you know
238
00:10:56,010 --> 00:10:57,010
this is a matter of life and death?
239
00:10:57,140 --> 00:10:58,740
Shuai is going to be tortured to death!
240
00:10:59,070 --> 00:10:59,950
No, Assistant Magistrate Ren, tell me!
241
00:10:59,950 --> 00:11:00,710
Assistant Magistrate Ren!
242
00:11:00,710 --> 00:11:01,630
Assistant Magistrate Ren!
243
00:11:06,300 --> 00:11:06,880
Assistant Magistrate Ren.
244
00:11:07,510 --> 00:11:09,490
We've known each other for a long time.
245
00:11:09,490 --> 00:11:10,200
You've been working for Jin'an Prefecture
246
00:11:10,200 --> 00:11:11,630
for over 40 years.
247
00:11:11,630 --> 00:11:12,760
You have devoted yourself to the people,
248
00:11:13,100 --> 00:11:14,780
and your reputation as a capable official is known throughout Fengxing.
249
00:11:15,030 --> 00:11:16,210
I really
250
00:11:16,330 --> 00:11:17,170
admire you.
251
00:11:18,390 --> 00:11:19,270
Mr. Cheng,
252
00:11:21,040 --> 00:11:23,260
I know you have a sharp tongue.
253
00:11:23,260 --> 00:11:24,480
You don't have to
254
00:11:24,480 --> 00:11:25,450
show off your skills with me.
255
00:11:25,570 --> 00:11:26,870
I'm telling the truth.
256
00:11:31,450 --> 00:11:34,430
[Chongde Village, Qingyan Mountain]
257
00:11:32,330 --> 00:11:34,390
Assistant Magistrate Ren, it's late.
258
00:11:35,190 --> 00:11:36,740
At your age,
259
00:11:36,740 --> 00:11:38,720
you're still thinking about flood control.
260
00:11:38,720 --> 00:11:39,730
Your diligence
261
00:11:40,650 --> 00:11:42,160
is rare and valuable.
262
00:11:42,790 --> 00:11:45,060
Wancheng has much water and little land.
263
00:11:45,560 --> 00:11:46,950
If we don't manage it diligently,
264
00:11:47,580 --> 00:11:49,220
harvests will be poor.
265
00:11:49,470 --> 00:11:51,110
Flood control has been difficult since ancient times.
266
00:11:51,610 --> 00:11:53,590
But I'm afraid in Jin'an,
267
00:11:54,510 --> 00:11:57,070
even if we gave it our all,
268
00:11:57,450 --> 00:11:58,670
it's still far from enough.
269
00:12:00,310 --> 00:12:01,860
What do you mean?
270
00:12:02,030 --> 00:12:02,950
Although I'm not familiar with flood management,
271
00:12:02,950 --> 00:12:04,930
I've heard about it.
272
00:12:05,430 --> 00:12:07,660
The schematic for flood management
273
00:12:07,910 --> 00:12:09,920
can’t be achieved
274
00:12:10,050 --> 00:12:11,230
without several tens of thousands of taels, right?
275
00:12:11,770 --> 00:12:13,700
43,600 taels.
276
00:12:13,700 --> 00:12:15,850
43,600 taels.
277
00:12:16,850 --> 00:12:18,240
So precise.
278
00:12:18,450 --> 00:12:19,210
Looks like
279
00:12:19,790 --> 00:12:20,340
this schematic
280
00:12:20,340 --> 00:12:21,810
has been on your mind
281
00:12:22,400 --> 00:12:24,040
for a long time.
282
00:12:24,040 --> 00:12:25,970
If the construction goes underway,
283
00:12:26,090 --> 00:12:28,700
who will pay for
284
00:12:29,830 --> 00:12:31,510
such a huge expense?
285
00:12:32,860 --> 00:12:35,080
The Ministry of Works will allocate some funding,
286
00:12:35,630 --> 00:12:38,060
and the local gentry will donate a sum of money.
287
00:12:39,450 --> 00:12:40,960
As for the remaining 80%,
288
00:12:41,720 --> 00:12:42,810
naturally,
289
00:12:43,940 --> 00:12:45,500
it will come from Wancheng County's taxes.
290
00:12:45,500 --> 00:12:46,930
Taxes will definitely not be enough.
291
00:12:47,350 --> 00:12:49,030
It's inevitable that you will have to implement
292
00:12:49,030 --> 00:12:50,920
a dam tax and corvée for a few years
293
00:12:51,420 --> 00:12:52,680
to make up that sum.
294
00:12:52,930 --> 00:12:54,280
That's why
295
00:12:54,440 --> 00:12:56,330
I dare not start the project.
296
00:12:57,630 --> 00:12:59,550
The burden on the people has been pushed to the limit.
297
00:12:59,560 --> 00:13:01,740
Adding even a little more will cause a collapse.
298
00:13:03,850 --> 00:13:04,860
Back then,
299
00:13:06,120 --> 00:13:08,300
I didn't want apportionment of the silk tax
300
00:13:08,300 --> 00:13:09,900
for this reason.
301
00:13:12,420 --> 00:13:13,010
Assistant Magistrate Ren,
302
00:13:13,470 --> 00:13:15,610
you hold Wancheng's white book of tax and labor.
303
00:13:15,950 --> 00:13:17,040
I think you should know the situation
304
00:13:17,040 --> 00:13:18,930
better than I do.
305
00:13:19,430 --> 00:13:20,440
The gentry
306
00:13:20,690 --> 00:13:21,410
and rich families
307
00:13:21,530 --> 00:13:23,420
occupy large areas of fertile fields,
308
00:13:23,630 --> 00:13:25,060
but they pay little in grain tax, if at all.
309
00:13:25,060 --> 00:13:25,860
The commoners
310
00:13:26,660 --> 00:13:28,080
have no land to farm,
311
00:13:28,080 --> 00:13:29,970
but must bear such heavy burdens.
312
00:13:30,140 --> 00:13:30,860
May I ask
313
00:13:31,820 --> 00:13:33,540
if this is fair?
314
00:13:35,480 --> 00:13:38,120
This is the law of the imperial court.
315
00:13:38,880 --> 00:13:40,470
There's nothing I can do.
316
00:13:40,640 --> 00:13:41,360
Assistant Magistrate Ren.
317
00:13:41,780 --> 00:13:43,200
We both know what the situation
318
00:13:43,580 --> 00:13:45,180
in Jin'an is like.
319
00:13:45,830 --> 00:13:46,720
Shortening rope while measuring fields,
320
00:13:46,820 --> 00:13:47,700
registration of land under false names,
321
00:13:47,700 --> 00:13:48,830
improper distribution of tax burden,
322
00:13:48,830 --> 00:13:50,010
failing to disclose land ownership, and falsified household registers.
323
00:13:50,550 --> 00:13:51,940
How many illegal means
324
00:13:51,940 --> 00:13:52,990
do the gentry have?
325
00:13:53,750 --> 00:13:54,630
The rich
326
00:13:55,090 --> 00:13:56,480
are filthy rich.
327
00:13:56,640 --> 00:13:57,690
Why would the government
328
00:13:57,690 --> 00:13:58,870
try so hard
329
00:13:58,870 --> 00:13:59,960
to wrench every last coin
330
00:13:59,960 --> 00:14:01,430
from the poor?
331
00:14:01,430 --> 00:14:03,150
Isn't that ridiculous?
332
00:14:03,450 --> 00:14:04,960
Don't say that.
333
00:14:06,090 --> 00:14:07,860
Many affairs in the counties
334
00:14:08,780 --> 00:14:10,550
require donations from the gentry.
335
00:14:10,550 --> 00:14:11,890
Of course the gentry need to donate!
336
00:14:12,100 --> 00:14:13,190
They appropriate 100 mu of fields
337
00:14:13,190 --> 00:14:14,160
and hide away 50 mu.
338
00:14:14,160 --> 00:14:15,960
Then, they donate
339
00:14:15,960 --> 00:14:17,140
100 taels of silver
340
00:14:17,140 --> 00:14:18,650
and they will have a good reputation.
341
00:14:18,990 --> 00:14:20,630
Even I would cash in
342
00:14:20,960 --> 00:14:22,260
on such a good deal.
343
00:14:22,260 --> 00:14:24,700
Mr. Cheng, what are you trying to achieve
344
00:14:25,670 --> 00:14:27,050
by saying so much to me?
345
00:14:27,890 --> 00:14:29,190
I sincerely believe that
346
00:14:29,190 --> 00:14:30,500
you care about the commoners,
347
00:14:30,790 --> 00:14:32,010
and that's why you dare not increase the taxes.
348
00:14:32,300 --> 00:14:33,480
But if you can't build
349
00:14:33,480 --> 00:14:35,070
this dam,
350
00:14:35,410 --> 00:14:36,420
your people
351
00:14:36,420 --> 00:14:38,310
will continue to suffer because of the floods.
352
00:14:38,850 --> 00:14:40,240
What is the crux
353
00:14:40,240 --> 00:14:41,580
of your dilemma?
354
00:14:41,880 --> 00:14:42,880
For a few thousand taels
355
00:14:42,880 --> 00:14:43,680
of the Silk Poll Tax,
356
00:14:43,680 --> 00:14:45,070
you dared to step forward.
357
00:14:45,070 --> 00:14:46,410
However, for these tens of thousands of taels,
358
00:14:46,410 --> 00:14:48,050
you dare not act.
359
00:14:49,440 --> 00:14:51,750
Am I right?
360
00:14:54,900 --> 00:14:55,530
Assistant Magistrate Ren.
361
00:14:55,820 --> 00:14:57,750
I believe you're a good person.
362
00:14:58,590 --> 00:15:00,060
But your conscience
363
00:15:00,400 --> 00:15:02,160
is like this dam.
364
00:15:02,540 --> 00:15:03,380
It's a piece of mud
365
00:15:03,380 --> 00:15:05,610
that can never realize itself!
366
00:15:08,670 --> 00:15:09,510
Mr. Cheng.
367
00:15:12,870 --> 00:15:14,970
Don’t try to sway me
368
00:15:15,430 --> 00:15:17,450
with your sophistry.
369
00:15:19,510 --> 00:15:20,390
Assistant Magistrate Ren!
370
00:15:21,440 --> 00:15:22,490
I'm a playboy,
371
00:15:22,490 --> 00:15:23,880
I don't understand the suffering of the people.
372
00:15:23,880 --> 00:15:24,510
I can't speak of
373
00:15:24,510 --> 00:15:25,300
any grand principles.
374
00:15:25,600 --> 00:15:27,070
But I only have one good friend
375
00:15:27,070 --> 00:15:28,330
in Renhua!
376
00:15:28,870 --> 00:15:29,760
I beg of you.
377
00:15:29,760 --> 00:15:30,510
Please help him.
378
00:15:30,510 --> 00:15:32,020
Please help him, please!
379
00:15:34,380 --> 00:15:35,720
I don't have
380
00:15:36,270 --> 00:15:37,190
many contacts in Renhua.
381
00:15:38,410 --> 00:15:39,330
When it comes to friends,
382
00:15:39,880 --> 00:15:40,720
you're the only one.
383
00:15:41,560 --> 00:15:43,360
This is called the Complete Works of the Silk Event.
384
00:15:43,870 --> 00:15:44,410
I wrote it.
385
00:15:47,860 --> 00:15:49,200
[Complete Works of the Silk Event]
386
00:15:49,200 --> 00:15:50,500
[Art of Gathering Projected Steps]
387
00:15:52,230 --> 00:15:54,070
I have no more regrets
388
00:15:55,250 --> 00:15:56,090
now that I have entrusted this book to you.
389
00:16:00,120 --> 00:16:02,100
Thank you.
390
00:16:06,840 --> 00:16:08,980
[Complete Works of the Silk Event]
391
00:16:09,780 --> 00:16:10,920
A- Assistant Magistrate Ren.
392
00:16:12,640 --> 00:16:13,270
Assistant Magistrate Ren.
393
00:16:15,070 --> 00:16:16,160
-Assistant Magistrate Ren! -Assistant Magistrate Ren.
394
00:16:17,470 --> 00:16:18,560
-Assistant Magistrate Ren! -Assistant Magistrate Ren!
395
00:16:18,560 --> 00:16:19,190
Assistant Magistrate Ren!
396
00:16:19,520 --> 00:16:20,320
Help!
397
00:16:20,530 --> 00:16:21,330
-Help! -Help!
398
00:16:21,330 --> 00:16:21,920
Assistant Magistrate Ren!
399
00:16:21,920 --> 00:16:22,840
Father!
400
00:16:24,190 --> 00:16:25,110
Old Master!
401
00:16:25,110 --> 00:16:25,490
Father!
402
00:16:46,070 --> 00:16:46,700
Wait!
403
00:16:50,140 --> 00:16:50,900
My father asked me
404
00:16:50,900 --> 00:16:51,740
to pass this to you.
405
00:16:53,750 --> 00:16:56,360
[Complete Works of the Silk Event]
406
00:16:57,910 --> 00:16:58,960
Old Master!
407
00:16:59,590 --> 00:17:00,350
Father!
408
00:17:06,610 --> 00:17:07,700
Renhua County.
409
00:17:11,810 --> 00:17:12,610
Lanxi County.
410
00:17:14,840 --> 00:17:15,720
Tongyang County.
411
00:17:18,370 --> 00:17:19,460
This book is a record of
412
00:17:20,090 --> 00:17:21,600
all the gentry in Jin'an
413
00:17:22,270 --> 00:17:23,530
who had shortened their ropes while measuring their fields
414
00:17:23,530 --> 00:17:24,540
20 years ago.
415
00:17:24,710 --> 00:17:26,050
Take a closer look.
416
00:17:27,940 --> 00:17:28,950
Who is involved
417
00:17:28,950 --> 00:17:30,420
in every transaction?
418
00:17:33,490 --> 00:17:35,290
[Song Ren]
419
00:17:38,610 --> 00:17:40,250
[Song Ren]
420
00:17:43,310 --> 00:17:44,410
Assistant Prefect Song, Song Ren.
421
00:17:44,570 --> 00:17:45,709
Isn't it clear now?
422
00:17:46,670 --> 00:17:47,719
Fan Yuan is in the village,
423
00:17:47,929 --> 00:17:49,189
Lu Feilong is in the wilds,
424
00:17:49,189 --> 00:17:50,370
Mao Pangfeng is in the county,
425
00:17:50,709 --> 00:17:52,219
and Ma Wencai is in the circuit.
426
00:17:52,800 --> 00:17:53,729
Shouldn't someone
427
00:17:55,580 --> 00:17:56,000
also be put in place
428
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
in Jin'an,
429
00:17:58,140 --> 00:17:59,650
so that there is communication across all levels
430
00:17:59,650 --> 00:18:00,699
to facilitate their collusion?
431
00:18:04,860 --> 00:18:06,200
Assistant Prefect Song
432
00:18:07,040 --> 00:18:08,470
hid himself well.
433
00:18:08,850 --> 00:18:10,490
Although these records
434
00:18:10,910 --> 00:18:12,250
are all ofcases Song Ren had handled
435
00:18:12,250 --> 00:18:13,850
over 20 years ago,
436
00:18:13,850 --> 00:18:14,520
when he was a clerk at the Revenue Office,
437
00:18:14,940 --> 00:18:16,790
if we expose them now,
438
00:18:16,790 --> 00:18:19,470
they'll still be shocking cases.
439
00:18:21,620 --> 00:18:22,460
I see.
440
00:18:23,210 --> 00:18:24,090
This is why they are bent
441
00:18:24,090 --> 00:18:24,890
on silencing Shuai.
442
00:18:24,890 --> 00:18:25,610
There's no time to lose,
443
00:18:25,610 --> 00:18:27,240
we must split up.
444
00:18:27,850 --> 00:18:29,130
I'll go to the provincial capital first
445
00:18:29,130 --> 00:18:29,970
with the Complete Works of the Silk Event.
446
00:18:31,780 --> 00:18:32,330
What about me?
447
00:18:32,330 --> 00:18:33,710
Go back to Renhua immediately
448
00:18:33,960 --> 00:18:35,430
and try to stall them.
449
00:18:35,430 --> 00:18:36,440
Even if he gets to the execution grounds,
450
00:18:36,780 --> 00:18:37,830
you must stall them
451
00:18:37,950 --> 00:18:39,340
until I get back.
452
00:18:40,050 --> 00:18:41,270
No, you-
453
00:18:41,270 --> 00:18:42,030
Make yourself clear.
454
00:18:42,030 --> 00:18:42,990
I don't understand.
455
00:18:43,750 --> 00:18:44,590
If this works,
456
00:18:45,350 --> 00:18:46,940
naturally, you will understand.
457
00:18:46,940 --> 00:18:47,870
If this fails,
458
00:18:48,410 --> 00:18:49,340
there's no use for you to understand.
459
00:18:56,430 --> 00:18:57,150
Cheng Renqing.
460
00:18:58,620 --> 00:19:00,460
I didn't expect you to be
461
00:19:01,640 --> 00:19:02,270
a nice person.
462
00:19:05,380 --> 00:19:07,350
[Relay Station]
463
00:19:22,340 --> 00:19:23,120
Excuse me.
464
00:19:44,190 --> 00:19:44,980
Old Master.
465
00:19:45,450 --> 00:19:47,040
Eat something.
466
00:19:47,040 --> 00:19:48,930
You've lost weight from hunger.
467
00:19:55,650 --> 00:19:56,490
Five days.
468
00:19:57,210 --> 00:19:59,390
The deadline of five days will be up soon.
469
00:19:59,940 --> 00:20:01,620
The people from the other counties
470
00:20:01,620 --> 00:20:03,300
are still waiting at our gates.
471
00:20:03,300 --> 00:20:04,350
You don't have to
472
00:20:04,680 --> 00:20:06,700
blame yourself for this.
473
00:20:07,120 --> 00:20:08,380
You have done
474
00:20:08,380 --> 00:20:09,970
everything you could do.
475
00:20:10,770 --> 00:20:12,240
If only I were as determined as him,
476
00:20:12,240 --> 00:20:13,290
that'd be great.
477
00:20:14,470 --> 00:20:15,640
I should have resigned long ago
478
00:20:15,640 --> 00:20:17,280
and gone home to admire rocks.
479
00:20:18,580 --> 00:20:20,430
But it's too late for me now.
480
00:20:21,020 --> 00:20:23,040
How unfortunate.
481
00:20:29,500 --> 00:20:31,390
Pack them up.
482
00:20:32,820 --> 00:20:34,040
Let's go send
483
00:20:34,040 --> 00:20:35,010
Shuai Jiamo off.
484
00:20:35,850 --> 00:20:38,490
[Renhua]
485
00:20:54,660 --> 00:20:56,090
Do you remember what I told you?
486
00:20:59,870 --> 00:21:00,710
Commander Ma.
487
00:21:01,630 --> 00:21:02,600
It's time.
488
00:21:11,420 --> 00:21:13,010
Summoning Shuai Jiamo!
489
00:21:13,350 --> 00:21:14,820
Summoning Shuai Jiamo!
490
00:21:15,030 --> 00:21:16,670
Summoning Shuai Jiamo!
491
00:21:16,670 --> 00:21:18,310
Summoning Shuai Jiamo!
492
00:21:18,430 --> 00:21:20,280
Summoning Shuai Jiamo!
493
00:21:33,590 --> 00:21:34,010
Over there.
494
00:21:34,010 --> 00:21:35,060
He's here.
495
00:21:57,620 --> 00:21:59,760
[Renhua]
496
00:21:58,840 --> 00:21:59,630
It's this criminal!
497
00:21:59,630 --> 00:22:00,390
He instigated
498
00:22:00,390 --> 00:22:01,440
the apportioning of the Silk Poll Tax.
499
00:22:01,690 --> 00:22:02,490
It's him!
500
00:22:04,590 --> 00:22:06,520
He instigated the government to increase our taxes!
501
00:22:06,770 --> 00:22:07,820
He will die a horrible death!
502
00:22:09,380 --> 00:22:10,780
There's not a single good person
503
00:22:10,800 --> 00:22:12,190
in Renhua County!
504
00:22:12,190 --> 00:22:13,070
Kill him!
505
00:22:13,070 --> 00:22:14,840
Bastard! You're despicable!
506
00:22:14,840 --> 00:22:16,060
Making dirty money!
507
00:22:16,180 --> 00:22:17,690
You have no conscience!
508
00:22:17,860 --> 00:22:20,130
You should be reincarnated as a beast!
509
00:22:20,130 --> 00:22:21,050
You've done something wrong,
510
00:22:21,050 --> 00:22:22,570
but you don't want us to speak up about it.
511
00:22:23,280 --> 00:22:24,920
That doesn't make sense, does it?
512
00:22:24,920 --> 00:22:26,220
-Right. -Yes.
513
00:22:29,370 --> 00:22:31,010
He should be executed by a thousand cuts in public!
514
00:22:31,180 --> 00:22:31,760
Execute him!
515
00:22:32,100 --> 00:22:32,980
Yes, execute him!
516
00:22:32,980 --> 00:22:34,030
Execute Shuai Jiamo!
517
00:22:34,790 --> 00:22:35,590
It's a mess!
518
00:22:35,710 --> 00:22:36,590
This-
519
00:22:36,590 --> 00:22:38,060
This is trouble- troublesome.
520
00:22:38,530 --> 00:22:40,120
Don't-
521
00:22:40,120 --> 00:22:40,790
Don't act rashly.
522
00:22:45,200 --> 00:22:45,670
Don't-
523
00:22:47,430 --> 00:22:47,890
Stop-
524
00:22:49,190 --> 00:22:49,650
You all-
525
00:22:50,280 --> 00:22:52,550
Stop shouting.
526
00:22:54,820 --> 00:22:55,490
The outsiders
527
00:22:55,490 --> 00:22:56,710
attacked our magistrate!
528
00:22:56,710 --> 00:22:57,630
Come on!
529
00:23:02,460 --> 00:23:03,720
Look at Magistrate Fang.
530
00:23:03,720 --> 00:23:04,190
Why are you
531
00:23:04,190 --> 00:23:05,660
pretending to be a good magistrate?
532
00:23:06,030 --> 00:23:06,790
Commander Ma.
533
00:23:07,290 --> 00:23:09,140
If this continues...
534
00:23:09,770 --> 00:23:10,610
it'll be too embarrassing.
535
00:23:14,940 --> 00:23:16,160
The people of all the counties
536
00:23:16,160 --> 00:23:17,630
have accumulated many negative emotions
537
00:23:17,630 --> 00:23:18,590
these past few days.
538
00:23:19,180 --> 00:23:21,410
It's time to vent.
539
00:23:24,140 --> 00:23:24,770
Look.
540
00:23:29,760 --> 00:23:30,600
Stop- Stop- Stop-
541
00:23:30,770 --> 00:23:31,990
Hurry up!
542
00:23:31,990 --> 00:23:32,580
Move!
543
00:23:35,850 --> 00:23:37,740
I only knew that Shuai Jiamo
544
00:23:37,740 --> 00:23:40,600
was a master of arithmetic and yin-yang philosophy,
545
00:23:41,020 --> 00:23:43,160
but I didn't know he would be so fearless in the face of death.
546
00:23:43,160 --> 00:23:44,800
He's truly heroic.
547
00:23:45,720 --> 00:23:47,280
It's extraordinary.
548
00:23:58,280 --> 00:23:59,080
Commander Ma.
549
00:23:59,370 --> 00:24:00,130
This-
550
00:24:00,300 --> 00:24:01,560
This is ugly.
551
00:24:01,940 --> 00:24:03,280
If- If this goes on,
552
00:24:03,830 --> 00:24:05,460
we'll miss the timing for the execution.
553
00:24:06,300 --> 00:24:06,930
Then
554
00:24:07,690 --> 00:24:08,490
suppress the crowd.
555
00:24:08,660 --> 00:24:09,500
Alright.
556
00:24:09,830 --> 00:24:11,090
Suppress them!
557
00:24:13,070 --> 00:24:14,410
Quiet!
558
00:24:14,580 --> 00:24:16,050
Kill him! Kill him!
559
00:24:16,050 --> 00:24:17,810
Kill him! Kill him!
560
00:24:17,810 --> 00:24:21,260
Kill you!
561
00:24:22,100 --> 00:24:22,850
Kill him!
562
00:24:28,860 --> 00:24:29,360
Now,
563
00:24:29,860 --> 00:24:31,630
the crowd has been suppressed.
564
00:24:31,960 --> 00:24:32,720
Old Master.
565
00:24:33,100 --> 00:24:34,950
Shall we go down?
566
00:24:35,110 --> 00:24:35,490
Go down?
567
00:24:35,870 --> 00:24:37,680
Go down to supervise the execution?
568
00:24:39,100 --> 00:24:40,240
The people will never let me
569
00:24:40,240 --> 00:24:41,160
hear the end of it.
570
00:24:41,960 --> 00:24:43,600
I- I'm not going down.
571
00:24:44,820 --> 00:24:46,870
[Execute]
572
00:24:53,640 --> 00:24:56,320
Shuai Jiamo of Renhua County
573
00:24:56,440 --> 00:24:58,380
meddled in business that didn't concern him,
574
00:24:58,800 --> 00:25:00,440
made use of the Silk Poll Tax
575
00:25:00,730 --> 00:25:01,870
to fabricate a plaint,
576
00:25:01,990 --> 00:25:03,510
deceived the public for his own gain,
577
00:25:03,800 --> 00:25:04,680
and misled the people.
578
00:25:04,680 --> 00:25:06,530
Father,
579
00:25:07,280 --> 00:25:09,970
you died so miserably.
580
00:25:09,970 --> 00:25:10,480
What happened?
581
00:25:10,480 --> 00:25:12,490
How can you leave like this?
582
00:25:12,660 --> 00:25:14,470
Father!
583
00:25:21,190 --> 00:25:21,940
-Stop!- Stop!
584
00:25:22,200 --> 00:25:23,540
Criminal!
585
00:25:23,880 --> 00:25:26,770
You damned criminal!
586
00:25:27,360 --> 00:25:28,200
Father.
587
00:25:28,750 --> 00:25:30,340
Do you see that?
588
00:25:31,100 --> 00:25:34,210
The criminal is going to be executed!
589
00:25:36,430 --> 00:25:37,400
Your Excellency!
590
00:25:38,410 --> 00:25:39,960
I’m the son of Ren Yi,
591
00:25:39,960 --> 00:25:41,520
the Assistant Magistrate of Wancheng.
592
00:25:42,020 --> 00:25:44,160
My father passed away a few days ago.
593
00:25:44,710 --> 00:25:46,350
He was benevolent
594
00:25:46,350 --> 00:25:47,650
during his lifetime,
595
00:25:48,030 --> 00:25:51,640
but could not see the criminal get executed with his own eyes.
596
00:25:52,810 --> 00:25:55,250
That's why I have come.
597
00:25:55,540 --> 00:25:56,970
Assistant Magistrate Ren.
598
00:25:57,390 --> 00:25:59,160
Why did you die just like that?
599
00:25:59,830 --> 00:26:00,630
You are
600
00:26:00,630 --> 00:26:03,060
the benefactor of the people of Wancheng!
601
00:26:03,310 --> 00:26:04,830
Last month, you brought people
602
00:26:04,830 --> 00:26:06,340
to build a dam for us.
603
00:26:07,220 --> 00:26:08,900
Why is the world so unjust?
604
00:26:09,230 --> 00:26:12,170
Why did you leave us so soon?
605
00:26:12,800 --> 00:26:15,490
Assistant Magistrate Ren!
606
00:26:15,490 --> 00:26:16,580
Silence!
607
00:26:18,600 --> 00:26:19,230
Commander Ma.
608
00:26:19,990 --> 00:26:20,740
It'll be too late
609
00:26:20,740 --> 00:26:22,420
if we don't go ahead with the execution soon.
610
00:26:31,960 --> 00:26:34,940
Assistant Magistrate Ren was reputable.
611
00:26:35,570 --> 00:26:38,130
It's hard to convince the public
612
00:26:38,260 --> 00:26:40,610
not to pay tribute to him.
613
00:26:42,880 --> 00:26:44,720
Thank you, Commander Ma.
614
00:26:52,620 --> 00:26:54,050
A lifetime for a human
615
00:26:54,850 --> 00:26:56,400
is merely one autumn in the life of a plant.
616
00:26:56,530 --> 00:26:57,830
Ren Yi has died,
617
00:26:58,290 --> 00:27:01,610
but he still has the love and support
618
00:27:01,900 --> 00:27:02,870
of his people.
619
00:27:04,420 --> 00:27:05,560
I'm touched.
620
00:27:05,680 --> 00:27:06,520
-Old Master... -Rest in peace.
621
00:27:07,280 --> 00:27:08,540
You've done so much
622
00:27:08,540 --> 00:27:09,880
for the people of Renhua.
623
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
They will miss you too.
624
00:27:14,290 --> 00:27:15,300
-I hope so. -Go ahead.
625
00:27:15,430 --> 00:27:18,200
One day, if you- you leave too...
626
00:27:19,330 --> 00:27:20,340
Me? Leave?
627
00:27:21,010 --> 00:27:21,730
Where am I leaving for?
628
00:27:22,400 --> 00:27:23,240
You're leaving too.
629
00:27:23,660 --> 00:27:24,330
You leave.
630
00:27:25,590 --> 00:27:26,560
Assistant Magistrate Ren.
631
00:27:26,590 --> 00:27:27,970
Let me kowtow to you.
632
00:27:30,130 --> 00:27:30,840
Alright,
633
00:27:30,840 --> 00:27:31,970
hurry up!
634
00:27:32,650 --> 00:27:34,410
Don't be so wishy-washy.
635
00:27:34,620 --> 00:27:35,800
Alright!
636
00:27:36,010 --> 00:27:36,510
This is the last one!
637
00:27:36,510 --> 00:27:37,220
Last one!
638
00:27:37,220 --> 00:27:38,020
Last one!
639
00:27:39,950 --> 00:27:40,880
Finally.
640
00:27:41,380 --> 00:27:42,100
Commander Ma.
641
00:27:42,220 --> 00:27:43,060
We can execute him now.
642
00:27:43,060 --> 00:27:44,490
Otherwise, it'll really be too late.
643
00:27:45,540 --> 00:27:46,170
Alright.
644
00:27:48,270 --> 00:27:49,190
Assistant Magistrate Ren!
645
00:27:49,740 --> 00:27:50,830
Are you done?
646
00:27:52,550 --> 00:27:54,990
Why are you dead?
647
00:27:55,490 --> 00:27:56,250
Baoyu?
648
00:27:56,250 --> 00:27:57,680
You died miserably!
649
00:27:57,680 --> 00:27:59,150
Why did you leave?
650
00:27:59,150 --> 00:27:59,780
Feng Baoyu?
651
00:28:00,360 --> 00:28:02,340
The dam you promised me
652
00:28:02,340 --> 00:28:03,680
isn't built yet,
653
00:28:03,680 --> 00:28:04,730
Old Mister Ren.
654
00:28:05,030 --> 00:28:05,660
Let's go.
655
00:28:08,050 --> 00:28:09,560
Assistant Magistrate Ren!
656
00:28:09,560 --> 00:28:09,940
Get up.
657
00:28:10,150 --> 00:28:10,950
Shut up!
658
00:28:10,950 --> 00:28:11,910
Old Mister Ren!
659
00:28:12,040 --> 00:28:13,050
Feng Baoyu!
660
00:28:13,930 --> 00:28:14,770
You-
661
00:28:15,360 --> 00:28:15,780
No.
662
00:28:15,780 --> 00:28:16,950
Come here.
663
00:28:19,640 --> 00:28:20,940
This man is making trouble deliberately!
664
00:28:21,070 --> 00:28:21,780
Feng Baoyu.
665
00:28:22,670 --> 00:28:23,760
You're running out of tricks.
666
00:28:24,980 --> 00:28:26,190
Are you wasting time?
667
00:28:26,700 --> 00:28:28,040
Are there reinforcements coming?
668
00:28:28,670 --> 00:28:30,100
Song Ren, you old bastard.
669
00:28:30,100 --> 00:28:31,360
How many people
670
00:28:31,360 --> 00:28:31,860
do you want to kill?
671
00:28:31,860 --> 00:28:32,580
Feng Baoyu!
672
00:28:33,670 --> 00:28:34,850
You're lucky
673
00:28:34,850 --> 00:28:35,810
I'm not executing you
674
00:28:35,810 --> 00:28:36,820
together with Shuai Jiamo!
675
00:28:36,950 --> 00:28:37,870
What are you doing here?
676
00:28:45,180 --> 00:28:45,850
Song Ren.
677
00:28:47,740 --> 00:28:48,710
I haven't
678
00:28:48,960 --> 00:28:50,090
run out of tricks yet!
679
00:28:50,640 --> 00:28:51,140
This-
680
00:28:52,530 --> 00:28:53,370
Listen up!
681
00:28:54,040 --> 00:28:55,590
I have something to say!
682
00:28:55,590 --> 00:28:56,350
Feng Baoyu!
683
00:28:56,350 --> 00:28:57,610
Are you trying to break him out of the execution grounds?
684
00:28:57,820 --> 00:28:59,120
I, Feng Baoyu,
685
00:28:59,330 --> 00:29:00,550
am a student from Renhua County!
686
00:29:00,760 --> 00:29:01,810
I filed the case of the Silk Poll Tax
687
00:29:02,150 --> 00:29:02,690
together with
688
00:29:02,690 --> 00:29:03,660
Shuai Jiamo!
689
00:29:03,660 --> 00:29:04,750
Why is he the only one getting executed,
690
00:29:04,750 --> 00:29:05,300
without me?
691
00:29:05,420 --> 00:29:06,090
Why?
692
00:29:06,220 --> 00:29:06,850
Feng Baoyu.
693
00:29:06,850 --> 00:29:07,400
Kill me!
694
00:29:07,400 --> 00:29:08,110
Baoyu–
695
00:29:08,110 --> 00:29:08,740
Young Master.
696
00:29:09,240 --> 00:29:09,920
No! No!
697
00:29:10,080 --> 00:29:10,800
No! No!
698
00:29:10,800 --> 00:29:11,260
Feng Baoyu!
699
00:29:11,260 --> 00:29:12,100
Kill me!
700
00:29:12,100 --> 00:29:13,360
The government let you off,
701
00:29:13,950 --> 00:29:15,120
but you want to seek your own doom?
702
00:29:17,010 --> 00:29:17,690
Commander Ma.
703
00:29:17,940 --> 00:29:19,620
What- What should we do about this?
704
00:29:19,790 --> 00:29:21,300
Execute them both.
705
00:29:22,560 --> 00:29:23,190
Commander Ma.
706
00:29:23,690 --> 00:29:24,820
Let me remind you.
707
00:29:25,580 --> 00:29:26,590
Executions
708
00:29:26,590 --> 00:29:28,600
need to be reported to the Ministry of Justice for review.
709
00:29:30,160 --> 00:29:32,130
It is already a trangression to execute Shuai Jiamo.
710
00:29:32,300 --> 00:29:34,150
If you execute Feng Baoyu as well...
711
00:29:34,150 --> 00:29:36,160
We need to prepare another document.
712
00:29:36,160 --> 00:29:37,000
If something goes wrong,
713
00:29:37,000 --> 00:29:37,800
we will...
714
00:29:38,350 --> 00:29:40,320
Hurry up and draft the document.
715
00:29:43,720 --> 00:29:44,270
Guards!
716
00:29:44,270 --> 00:29:44,610
Yes.
717
00:29:45,070 --> 00:29:45,700
Get my seal.
718
00:29:45,820 --> 00:29:46,200
Yes.
719
00:29:51,870 --> 00:29:53,550
You’re asking for it
720
00:29:55,060 --> 00:29:56,950
so I'll give you what you want.
721
00:29:58,470 --> 00:29:59,260
Young Master!
722
00:30:07,660 --> 00:30:08,340
Here, write the document.
723
00:30:09,550 --> 00:30:10,480
How could he do this?
724
00:30:10,600 --> 00:30:12,070
This is too hasty.
725
00:30:14,340 --> 00:30:16,440
Is he a fool?
726
00:30:16,650 --> 00:30:17,110
This-
727
00:30:17,240 --> 00:30:18,500
Let him go.
728
00:30:18,500 --> 00:30:19,590
He's really pulling out all the stops
729
00:30:21,020 --> 00:30:24,340
for your friend's sake.
730
00:30:26,140 --> 00:30:28,080
How valiant and brave,
731
00:30:29,420 --> 00:30:30,550
I admire him.
732
00:30:34,250 --> 00:30:35,430
I'll die if you come.
733
00:30:35,720 --> 00:30:37,190
I'll die if you don't.
734
00:30:37,480 --> 00:30:38,580
Why are you doing this?
735
00:30:40,720 --> 00:30:41,810
I'm here to save you.
736
00:30:42,270 --> 00:30:43,700
If I can't save you, we'll die together.
737
00:30:44,160 --> 00:30:45,590
Didn't you do the same thing at the Archives?
738
00:30:45,590 --> 00:30:52,940
[Criminal Shuai Jiamo]
739
00:30:52,600 --> 00:30:53,610
I'm afraid
740
00:30:54,830 --> 00:30:56,090
there won't be any surprises this time.
741
00:30:57,430 --> 00:30:58,610
There will.
742
00:30:59,160 --> 00:31:00,080
What?
743
00:31:01,760 --> 00:31:02,680
Cheng Renqing and I
744
00:31:03,230 --> 00:31:04,490
found the Complete Works of the Silk Event.
745
00:31:06,420 --> 00:31:06,880
Where is it?
746
00:31:07,050 --> 00:31:08,230
He took it to the provincial capital.
747
00:31:13,010 --> 00:31:14,190
Wancheng is 200 li away
748
00:31:15,110 --> 00:31:15,700
from the provincial capital.
749
00:31:16,040 --> 00:31:18,010
Renhua is 330 li away from the provincial capital.
750
00:31:19,480 --> 00:31:20,360
How did he go there?
751
00:31:21,040 --> 00:31:22,000
On horseback, of course.
752
00:31:23,180 --> 00:31:23,930
Five and a half days.
753
00:31:24,560 --> 00:31:26,240
He needs five and a half days to get here.
754
00:31:30,650 --> 00:31:32,250
How- How can it be five and a half days?
755
00:31:32,420 --> 00:31:33,300
Why is there an extra half day?
756
00:31:34,100 --> 00:31:35,150
Shuai, try again.
757
00:31:35,150 --> 00:31:35,860
Cheng Renqing would never
758
00:31:35,860 --> 00:31:36,580
lie to me.
759
00:31:37,750 --> 00:31:39,180
It's impossible to travel faster
760
00:31:39,310 --> 00:31:40,860
or to shorten the distance.
761
00:31:42,880 --> 00:31:44,010
I always ask you
762
00:31:44,180 --> 00:31:45,230
to do more sums on distance.
763
00:31:45,730 --> 00:31:46,740
If you had listened,
764
00:31:48,130 --> 00:31:49,050
you wouldn't have miscalculated.
765
00:31:50,650 --> 00:31:51,230
Five and a half days.
766
00:31:52,700 --> 00:31:53,630
He won't make it then.
767
00:31:57,110 --> 00:31:58,000
The seal is here.
768
00:32:02,910 --> 00:32:04,340
[Display the heads of the evil criminals, Shuai and Feng, in public]
769
00:32:04,170 --> 00:32:04,880
Alright.
770
00:32:05,050 --> 00:32:05,810
It's done.
771
00:32:05,810 --> 00:32:06,650
It's done.
772
00:32:08,370 --> 00:32:09,000
Commander Ma.
773
00:32:14,380 --> 00:32:15,090
Five and a half days.
774
00:32:17,060 --> 00:32:18,160
Open it.
775
00:32:24,160 --> 00:32:25,800
Shuai Jiamo and Feng Baoyu
776
00:32:25,800 --> 00:32:27,560
from Renhua County
777
00:32:27,900 --> 00:32:29,290
meddled in business that didn't concern them,
778
00:32:29,580 --> 00:32:30,970
made use of the Silk Poll Tax
779
00:32:30,130 --> 00:32:31,850
[Jinqu Military Defense Circuit, Ma Wencai; Assistant Prefect of Jin'an, Song Ren]
780
00:32:31,260 --> 00:32:32,350
to fabricate a plaint,
781
00:32:32,350 --> 00:32:33,490
deceived the public,
782
00:32:33,650 --> 00:32:34,620
and misled the people.
783
00:32:35,120 --> 00:32:37,180
They are also suspected of transgressing their station and inciting a revolt.
784
00:32:37,350 --> 00:32:39,700
Renhua and the various counties are shocked by this,
785
00:32:39,910 --> 00:32:40,960
and the mountains and rivers
786
00:32:40,960 --> 00:32:42,260
are shaken.
787
00:32:42,890 --> 00:32:45,080
Now, to pacify the chaos
788
00:32:45,080 --> 00:32:46,340
and appease the people,
789
00:32:46,670 --> 00:32:49,570
the criminals' heads will be displayed in public.
790
00:32:52,550 --> 00:33:00,410
♫ The sun sets in the west mountain ♫
791
00:33:02,340 --> 00:33:07,460
♫ Dawn ♫
792
00:33:09,180 --> 00:33:16,910
♫ I'm picking tea in the mountain ♫
793
00:33:18,050 --> 00:33:24,430
♫ Waiting for you to come ♫
794
00:33:24,600 --> 00:33:30,980
♫ Listen to me singing a tea-picking song ♫
795
00:34:01,390 --> 00:34:02,020
Commander Ma.
796
00:34:03,410 --> 00:34:04,290
It's time.
797
00:34:07,820 --> 00:34:10,080
It's three quarters past noon.
798
00:34:10,210 --> 00:34:11,640
Proceed with the execution.
799
00:34:11,760 --> 00:34:12,600
[Order]
800
00:34:12,350 --> 00:34:12,900
Baoyu!
801
00:34:13,610 --> 00:34:14,030
Baoyu!
802
00:34:14,370 --> 00:34:14,910
Young Master!
803
00:34:15,040 --> 00:34:15,590
Sister!
804
00:34:15,590 --> 00:34:17,010
Sister!
805
00:34:17,270 --> 00:34:18,020
Sister!
806
00:34:18,020 --> 00:34:19,200
Don't move. Where are you going?
807
00:34:19,660 --> 00:34:21,000
A single man can see
808
00:34:21,720 --> 00:34:23,190
the view of ten thousand chariots.
809
00:34:23,190 --> 00:34:23,860
Sister!
810
00:34:23,860 --> 00:34:25,080
I am overturning a hundred-year-old case
811
00:34:25,620 --> 00:34:27,760
in a day.
812
00:34:28,900 --> 00:34:31,170
Although I will die,
813
00:34:32,510 --> 00:34:36,040
I shall become worthy to stand amongst the heroes.
814
00:34:36,330 --> 00:34:37,590
Let him go!
815
00:34:37,720 --> 00:34:38,560
Sister!
816
00:34:38,560 --> 00:34:40,070
-Baoyu! -Sister!
817
00:34:40,070 --> 00:34:41,329
There's another possibility.
818
00:34:42,340 --> 00:34:43,599
Cheng Renqing can make it
819
00:34:45,820 --> 00:34:47,249
if his reinforcements
820
00:34:47,760 --> 00:34:49,309
are on their way to Renhua.
821
00:34:51,280 --> 00:34:51,960
Execute them!
822
00:35:27,240 --> 00:35:28,289
Cheng Renqing?
823
00:35:28,829 --> 00:35:29,550
It's me.
824
00:35:40,300 --> 00:35:40,970
Commander Ma.
825
00:35:41,560 --> 00:35:43,450
How is my skill at playing pitch-pot
826
00:35:43,870 --> 00:35:45,670
as compared to before?
827
00:35:46,260 --> 00:35:48,820
How dare you hold the execution grounds at spear-point?
828
00:35:49,580 --> 00:35:50,290
Execute them!
829
00:35:50,420 --> 00:35:50,970
What are you waiting for?
830
00:35:50,970 --> 00:35:51,810
Do it!
831
00:35:51,930 --> 00:35:53,440
Do you want to execute me too?
832
00:35:53,440 --> 00:35:56,090
I'll execute you for trying to
833
00:35:56,090 --> 00:35:57,100
break them out of here!
834
00:35:57,100 --> 00:35:57,940
Arrest him!
835
00:35:58,320 --> 00:35:59,660
The Grand Coordinator of Fengxing,
836
00:36:00,040 --> 00:36:01,670
the Right Censor-in-chief,
837
00:36:01,670 --> 00:36:03,520
Li Shida, is here!
838
00:36:09,570 --> 00:36:11,000
[Renhua]
839
00:36:40,610 --> 00:36:42,790
[Grand Coordinator of Fengxing, Right Censor-in-chief, Li Shida]
52784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.