All language subtitles for XWJXDDMZSJA.2023.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,160 --> 00:01:31,120 [Under the Microscope] 3 00:01:58,040 --> 00:02:00,850 [Episode 12] 4 00:02:02,360 --> 00:02:03,040 Mistress! 5 00:02:03,040 --> 00:02:03,580 Mistress, slow down! 6 00:02:03,580 --> 00:02:04,510 What are you doing? 7 00:02:04,670 --> 00:02:05,510 Stop! 8 00:02:06,060 --> 00:02:06,610 Mistress! 9 00:02:06,770 --> 00:02:07,570 What are you doing? 10 00:02:07,990 --> 00:02:08,540 Move! 11 00:02:08,830 --> 00:02:09,380 What are you doing? 12 00:02:10,050 --> 00:02:10,890 What are you doing? 13 00:02:10,890 --> 00:02:11,480 Don't fight! 14 00:02:13,030 --> 00:02:13,700 Folks, 15 00:02:14,119 --> 00:02:15,260 they’re kidnappers. 16 00:02:15,470 --> 00:02:15,930 They’re kidnapping 17 00:02:15,930 --> 00:02:17,110 Renhua County’s benefactor. 18 00:02:17,110 --> 00:02:19,119 This is Shuai Jiamo, folks. 19 00:02:19,460 --> 00:02:21,350 They want to kidnap Shuai Jiamo. 20 00:02:21,470 --> 00:02:23,149 We're from the Jinqu Military Defense Circuit. 21 00:02:23,700 --> 00:02:24,750 Are you trying to revolt? 22 00:02:25,170 --> 00:02:26,050 Soldiers from Quzhou 23 00:02:26,050 --> 00:02:27,649 came to Renhua to make an arrest? 24 00:02:27,860 --> 00:02:28,890 Isn’t that atrocious? 25 00:02:29,119 --> 00:02:29,790 It's atrocious! 26 00:02:30,130 --> 00:02:31,300 He helped us! 27 00:02:31,510 --> 00:02:33,190 You can’t humiliate him 28 00:02:33,320 --> 00:02:34,200 in Renhua! 29 00:02:34,490 --> 00:02:35,630 -Let him go! -Let him go! 30 00:02:35,800 --> 00:02:36,220 Take him away! 31 00:02:36,720 --> 00:02:37,220 Move! 32 00:02:41,130 --> 00:02:41,680 Move! 33 00:02:42,990 --> 00:02:43,710 Back off! 34 00:02:43,940 --> 00:02:44,990 Magistrate Fang is here! 35 00:02:47,510 --> 00:02:48,940 What are you doing? 36 00:02:49,700 --> 00:02:50,920 What do you want? 37 00:02:52,760 --> 00:02:53,439 Magistrate Fang. 38 00:02:53,900 --> 00:02:55,330 We're here on Commander Ma’s orders 39 00:02:55,620 --> 00:02:56,460 to arrest him. 40 00:02:56,630 --> 00:02:58,100 Why didn’t you 41 00:02:58,390 --> 00:02:59,860 inform Renhua County Office 42 00:02:59,860 --> 00:03:00,790 before 43 00:03:01,250 --> 00:03:02,510 coming to make an arrest? 44 00:03:03,890 --> 00:03:06,120 This is against the rules. 45 00:03:06,120 --> 00:03:07,080 I must inform you that 46 00:03:08,010 --> 00:03:09,480 Prefect Huang and Inspector Liu 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,439 have been stripped of their positions. 48 00:03:10,439 --> 00:03:11,330 They are under house arrest and awaiting sentencing. 49 00:03:11,910 --> 00:03:13,800 Commander Ma has taken over all matters of defense. 50 00:03:14,770 --> 00:03:16,240 He took over defense, 51 00:03:16,410 --> 00:03:17,460 not governance. 52 00:03:17,840 --> 00:03:19,730 Are you sure you want to go against Commander Ma? 53 00:03:20,689 --> 00:03:22,200 This is Renhua's territory. 54 00:03:23,090 --> 00:03:23,970 Shuai Jiamo 55 00:03:23,970 --> 00:03:25,439 is a citizen of Renhua. 56 00:03:25,610 --> 00:03:27,080 As the County Magistrate of Renhua, 57 00:03:27,240 --> 00:03:27,870 what, 58 00:03:28,000 --> 00:03:28,670 do- do I 59 00:03:29,550 --> 00:03:30,730 have- have to 60 00:03:30,900 --> 00:03:32,370 bend to others' will? 61 00:03:32,370 --> 00:03:33,040 Well said! 62 00:03:33,040 --> 00:03:33,710 Well said! 63 00:03:34,090 --> 00:03:37,450 -Release him! -Release him! 64 00:03:42,150 --> 00:03:42,570 Guards. 65 00:03:43,040 --> 00:03:44,670 Take Shuai Jiamo back to the county office. 66 00:03:45,220 --> 00:03:48,920 -Bravo! -Bravo! 67 00:03:51,060 --> 00:03:52,400 Thank you, Magistrate Fang! 68 00:03:52,400 --> 00:03:53,070 Magistrate Fang is wise! 69 00:03:53,070 --> 00:03:54,000 A lifetime of wisdom! 70 00:03:54,000 --> 00:03:55,220 -Bravo! -Bravo! 71 00:03:56,480 --> 00:03:57,189 Move! 72 00:03:57,780 --> 00:03:58,790 -Out of the way! -Out of the way! 73 00:04:01,810 --> 00:04:03,780 Listen up, people! 74 00:04:04,750 --> 00:04:07,020 The Military Defense Circuit has ordered the eight counties 75 00:04:08,110 --> 00:04:09,290 to stop field remeasurements, 76 00:04:09,750 --> 00:04:11,300 effective immediately. 77 00:04:11,890 --> 00:04:18,950 -Bravo! -Bravo! 78 00:04:18,950 --> 00:04:20,750 Thank you, Commander Ma. 79 00:04:21,050 --> 00:04:21,930 -Bravo! -Bravo! 80 00:04:22,100 --> 00:04:23,610 Congratulations, Commander Ma. 81 00:04:24,240 --> 00:04:25,830 After this battle, 82 00:04:26,040 --> 00:04:27,010 your reputation has spread. 83 00:04:28,560 --> 00:04:30,500 We all got what we needed. 84 00:04:30,790 --> 00:04:32,390 You don't have to congratulate me. 85 00:04:32,850 --> 00:04:34,230 As long as Shuai Jiamo 86 00:04:34,230 --> 00:04:35,370 is punished, 87 00:04:35,540 --> 00:04:37,590 this big problem 88 00:04:37,720 --> 00:04:38,810 would have ended well. 89 00:04:38,810 --> 00:04:39,900 Yes. 90 00:04:40,110 --> 00:04:41,460 But... 91 00:04:41,960 --> 00:04:44,650 Shuai Jiamo was taken away 92 00:04:45,190 --> 00:04:46,240 by the Magistrate of Renhua County. 93 00:04:48,550 --> 00:04:49,900 His backers are gone, 94 00:04:49,900 --> 00:04:51,750 how dare he intervene at this juncture? 95 00:04:51,750 --> 00:04:54,139 He doesn't dare to go against you directly, 96 00:04:54,480 --> 00:04:55,740 that's why he is 97 00:04:55,740 --> 00:04:57,040 egging on the people of Renhua. 98 00:04:57,040 --> 00:04:57,840 I'm afraid 99 00:04:58,680 --> 00:05:00,270 if we take him by force, 100 00:05:00,860 --> 00:05:02,920 it'll cause a revolt. 101 00:05:04,980 --> 00:05:06,190 I'll go get him myself. 102 00:05:06,870 --> 00:05:07,410 Alright. 103 00:05:08,760 --> 00:05:09,470 Magistrate Fang. 104 00:05:09,720 --> 00:05:10,810 Why are you 105 00:05:10,810 --> 00:05:12,070 harboring a criminal 106 00:05:12,070 --> 00:05:13,040 and resisting the Military Defense Circuit? 107 00:05:13,670 --> 00:05:15,390 Please judge this fairly, Commander Ma. 108 00:05:15,690 --> 00:05:16,990 How dare I do that? 109 00:05:16,990 --> 00:05:19,170 I just want to know 110 00:05:19,170 --> 00:05:20,560 what crime Shuai Jiamo committed. 111 00:05:20,730 --> 00:05:21,820 He is guilty of trespassing, 112 00:05:21,820 --> 00:05:22,450 falsifying documents, 113 00:05:22,450 --> 00:05:24,170 slandering the government, and inciting civil unrest! 114 00:05:24,170 --> 00:05:25,180 I have decided to sentence him 115 00:05:25,180 --> 00:05:26,140 to be executed in public 116 00:05:26,140 --> 00:05:27,490 as a warning to others. 117 00:05:27,490 --> 00:05:28,830 Do you have a problem with it? 118 00:05:29,000 --> 00:05:29,380 I- 119 00:05:29,380 --> 00:05:30,930 I don't. 120 00:05:30,930 --> 00:05:32,360 Well sentenced, well sentenced. 121 00:05:34,120 --> 00:05:37,400 I'll write a letter immediately 122 00:05:37,400 --> 00:05:38,580 to report it to the capital. 123 00:05:38,870 --> 00:05:40,720 Why report it to the capital? 124 00:05:42,360 --> 00:05:43,200 Commander Ma, 125 00:05:44,330 --> 00:05:47,230 I have to follow the rules. 126 00:05:48,450 --> 00:05:51,390 You should know that in the provinces, death row cases 127 00:05:51,720 --> 00:05:53,280 must first be reported 128 00:05:53,280 --> 00:05:55,670 to the Ministry of Justice for sentencing. 129 00:05:55,920 --> 00:05:57,730 Then, it must go through the Censorate's examination, 130 00:05:57,730 --> 00:05:59,110 the Court of Judicial Review's approval, 131 00:05:59,110 --> 00:06:02,100 and the Three Judicial Offices' confirmation before it can— 132 00:06:02,100 --> 00:06:03,440 Do you think this is my first day 133 00:06:03,440 --> 00:06:04,360 being an official? 134 00:06:06,090 --> 00:06:07,930 After His Majesty's decision, 135 00:06:07,930 --> 00:06:10,620 the convict can only be executed in autumn. 136 00:06:10,620 --> 00:06:12,130 Why don't you come again in autumn? 137 00:06:16,210 --> 00:06:18,980 You're talking about delayed executions. 138 00:06:19,150 --> 00:06:21,120 Shuai Jiamo's crimes are grave. 139 00:06:21,120 --> 00:06:22,880 I'm sentencing him to an immediate execution! 140 00:06:22,880 --> 00:06:24,769 The execution will happen today. 141 00:06:26,330 --> 00:06:31,830 Our dynasty has always advocated for the cautious use of punishment and and empathy for convicts. 142 00:06:32,080 --> 00:06:33,260 If you are in such a hurry, 143 00:06:33,260 --> 00:06:34,350 your judgement will be lacking 144 00:06:35,740 --> 00:06:36,790 in benevolence. 145 00:06:40,230 --> 00:06:41,240 Magistrate Fang, 146 00:06:41,830 --> 00:06:42,880 you've always been 147 00:06:42,880 --> 00:06:44,850 a clever judge of circumstances. 148 00:06:46,030 --> 00:06:48,590 Why have you suddenly become confused? 149 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 You keep trying to protect Shuai Jiamo. 150 00:06:50,560 --> 00:06:51,860 What's in it for you? 151 00:06:51,860 --> 00:06:54,050 It won't do me any good. 152 00:06:54,050 --> 00:06:55,600 He is a citizen of Renhua, 153 00:06:55,600 --> 00:06:58,670 and I protect the people of Renhua! 154 00:07:06,730 --> 00:07:08,030 Statue Fang, 155 00:07:08,290 --> 00:07:09,590 Statue Fang. 156 00:07:09,800 --> 00:07:10,810 Do you know 157 00:07:10,810 --> 00:07:13,030 this nickname was given to you 158 00:07:13,030 --> 00:07:15,340 by those people you said 159 00:07:15,340 --> 00:07:16,480 you want to protect? 160 00:07:17,530 --> 00:07:18,110 Yes. 161 00:07:19,420 --> 00:07:21,050 There's something you don't know. 162 00:07:22,060 --> 00:07:25,630 I was born timid. 163 00:07:26,350 --> 00:07:28,490 I don't care about being a righteous and reputable official, 164 00:07:28,950 --> 00:07:31,180 or the support of the people. 165 00:07:32,019 --> 00:07:34,370 It's too troublesome. It's all vanity. 166 00:07:35,210 --> 00:07:36,850 I just hope 167 00:07:36,850 --> 00:07:38,740 to be like stone, 168 00:07:39,200 --> 00:07:40,500 to safely 169 00:07:40,500 --> 00:07:42,010 and quietly 170 00:07:42,220 --> 00:07:44,240 fulfil my duty as a County Magistrate. 171 00:07:44,240 --> 00:07:45,620 That's it! 172 00:07:47,010 --> 00:07:48,860 Isn't that great? 173 00:07:49,740 --> 00:07:51,210 But ever since 174 00:07:51,670 --> 00:07:53,390 the people of Renhua 175 00:07:54,440 --> 00:07:56,630 started thinking that I am protecting them 176 00:07:56,630 --> 00:07:58,390 and stopped calling me 177 00:07:58,390 --> 00:08:00,660 by that nickname, 178 00:08:01,580 --> 00:08:03,050 I began to think 179 00:08:03,850 --> 00:08:06,620 that vain reputation is a pretty good thing. 180 00:08:09,140 --> 00:08:11,120 Just like this 181 00:08:12,920 --> 00:08:14,730 smooth stone in my hand. 182 00:08:15,320 --> 00:08:17,210 It is safe, 183 00:08:17,750 --> 00:08:20,019 but in comparison, 184 00:08:20,019 --> 00:08:22,670 aren't those gnarly and strange stones 185 00:08:23,000 --> 00:08:25,940 more interesting to behold? 186 00:08:26,150 --> 00:08:26,660 Enough! 187 00:08:28,550 --> 00:08:30,310 Stop talking nonsense. 188 00:08:30,310 --> 00:08:31,150 Fang Maozhen. 189 00:08:31,150 --> 00:08:32,540 You're just a county magistrate, 190 00:08:32,540 --> 00:08:33,710 don't you know 191 00:08:33,710 --> 00:08:34,720 your limits? 192 00:08:34,720 --> 00:08:35,980 Do you really want to be 193 00:08:35,980 --> 00:08:39,340 a hero who pleads for the people? 194 00:09:00,340 --> 00:09:00,890 Anyway, 195 00:09:01,310 --> 00:09:02,400 the Military Defense Circuit has the right to 196 00:09:02,400 --> 00:09:04,120 try criminals and sentence them to an immediate execution! 197 00:09:04,120 --> 00:09:06,140 Magistrate Fang, please don't delay it! 198 00:09:07,440 --> 00:09:09,120 Then, 199 00:09:09,450 --> 00:09:11,130 please write the proposal. 200 00:09:11,340 --> 00:09:14,580 I'll reply to it immediately. 201 00:09:14,580 --> 00:09:15,460 How many days will it take you? 202 00:09:16,430 --> 00:09:16,970 Ten days! 203 00:09:17,140 --> 00:09:17,770 Ten days? 204 00:09:18,270 --> 00:09:19,830 The circulation of documents within a Prefecture 205 00:09:19,830 --> 00:09:20,500 may take five days at most. 206 00:09:20,500 --> 00:09:21,720 If you dare say ten days, 207 00:09:21,720 --> 00:09:23,520 I'll write a memorial immediately to criticize you! 208 00:09:24,990 --> 00:09:27,260 Five- five days it is then! 209 00:09:35,200 --> 00:09:35,910 Master. 210 00:09:36,800 --> 00:09:37,680 I have 211 00:09:37,930 --> 00:09:39,650 never seen you so decisive. 212 00:09:40,360 --> 00:09:40,700 Well done— 213 00:09:40,700 --> 00:09:42,300 Go get a piece of red sage for me. 214 00:09:42,510 --> 00:09:43,430 Okay. 215 00:09:47,800 --> 00:09:48,340 Hurry up! 216 00:09:52,330 --> 00:09:52,920 Hurry up! 217 00:10:10,230 --> 00:10:14,430 [In the river without sand reefs] 218 00:10:14,430 --> 00:10:14,890 Father, 219 00:10:15,390 --> 00:10:16,780 the medicine is ready. 220 00:10:16,780 --> 00:10:18,290 Take it and rest early. 221 00:10:21,940 --> 00:10:22,570 I'm here! 222 00:10:27,530 --> 00:10:28,830 Assistant Magistrate Ren! 223 00:10:28,830 --> 00:10:29,340 Young Master. 224 00:10:29,340 --> 00:10:29,840 Assistant Magistrate Ren, 225 00:10:29,840 --> 00:10:30,550 I have something to say to you! 226 00:10:30,550 --> 00:10:31,560 Young Master! 227 00:10:31,560 --> 00:10:32,440 It's late. 228 00:10:32,440 --> 00:10:34,170 Let's talk tomorrow! 229 00:10:34,170 --> 00:10:35,470 Let them in. 230 00:10:35,590 --> 00:10:36,060 Father. 231 00:10:46,470 --> 00:10:47,520 Let me ask you again. 232 00:10:47,860 --> 00:10:48,570 Do you know 233 00:10:48,570 --> 00:10:49,660 the whereabouts of the Complete Works of the Silk Event? 234 00:10:50,000 --> 00:10:51,470 I'll answer you solemnly 235 00:10:51,470 --> 00:10:52,650 one more time. 236 00:10:53,950 --> 00:10:54,750 I do not. 237 00:10:55,000 --> 00:10:56,010 Do you know 238 00:10:56,010 --> 00:10:57,010 this is a matter of life and death? 239 00:10:57,140 --> 00:10:58,740 Shuai is going to be tortured to death! 240 00:10:59,070 --> 00:10:59,950 No, Assistant Magistrate Ren, tell me! 241 00:10:59,950 --> 00:11:00,710 Assistant Magistrate Ren! 242 00:11:00,710 --> 00:11:01,630 Assistant Magistrate Ren! 243 00:11:06,300 --> 00:11:06,880 Assistant Magistrate Ren. 244 00:11:07,510 --> 00:11:09,490 We've known each other for a long time. 245 00:11:09,490 --> 00:11:10,200 You've been working for Jin'an Prefecture 246 00:11:10,200 --> 00:11:11,630 for over 40 years. 247 00:11:11,630 --> 00:11:12,760 You have devoted yourself to the people, 248 00:11:13,100 --> 00:11:14,780 and your reputation as a capable official is known throughout Fengxing. 249 00:11:15,030 --> 00:11:16,210 I really 250 00:11:16,330 --> 00:11:17,170 admire you. 251 00:11:18,390 --> 00:11:19,270 Mr. Cheng, 252 00:11:21,040 --> 00:11:23,260 I know you have a sharp tongue. 253 00:11:23,260 --> 00:11:24,480 You don't have to 254 00:11:24,480 --> 00:11:25,450 show off your skills with me. 255 00:11:25,570 --> 00:11:26,870 I'm telling the truth. 256 00:11:31,450 --> 00:11:34,430 [Chongde Village, Qingyan Mountain] 257 00:11:32,330 --> 00:11:34,390 Assistant Magistrate Ren, it's late. 258 00:11:35,190 --> 00:11:36,740 At your age, 259 00:11:36,740 --> 00:11:38,720 you're still thinking about flood control. 260 00:11:38,720 --> 00:11:39,730 Your diligence 261 00:11:40,650 --> 00:11:42,160 is rare and valuable. 262 00:11:42,790 --> 00:11:45,060 Wancheng has much water and little land. 263 00:11:45,560 --> 00:11:46,950 If we don't manage it diligently, 264 00:11:47,580 --> 00:11:49,220 harvests will be poor. 265 00:11:49,470 --> 00:11:51,110 Flood control has been difficult since ancient times. 266 00:11:51,610 --> 00:11:53,590 But I'm afraid in Jin'an, 267 00:11:54,510 --> 00:11:57,070 even if we gave it our all, 268 00:11:57,450 --> 00:11:58,670 it's still far from enough. 269 00:12:00,310 --> 00:12:01,860 What do you mean? 270 00:12:02,030 --> 00:12:02,950 Although I'm not familiar with flood management, 271 00:12:02,950 --> 00:12:04,930 I've heard about it. 272 00:12:05,430 --> 00:12:07,660 The schematic for flood management 273 00:12:07,910 --> 00:12:09,920 can’t be achieved 274 00:12:10,050 --> 00:12:11,230 without several tens of thousands of taels, right? 275 00:12:11,770 --> 00:12:13,700 43,600 taels. 276 00:12:13,700 --> 00:12:15,850 43,600 taels. 277 00:12:16,850 --> 00:12:18,240 So precise. 278 00:12:18,450 --> 00:12:19,210 Looks like 279 00:12:19,790 --> 00:12:20,340 this schematic 280 00:12:20,340 --> 00:12:21,810 has been on your mind 281 00:12:22,400 --> 00:12:24,040 for a long time. 282 00:12:24,040 --> 00:12:25,970 If the construction goes underway, 283 00:12:26,090 --> 00:12:28,700 who will pay for 284 00:12:29,830 --> 00:12:31,510 such a huge expense? 285 00:12:32,860 --> 00:12:35,080 The Ministry of Works will allocate some funding, 286 00:12:35,630 --> 00:12:38,060 and the local gentry will donate a sum of money. 287 00:12:39,450 --> 00:12:40,960 As for the remaining 80%, 288 00:12:41,720 --> 00:12:42,810 naturally, 289 00:12:43,940 --> 00:12:45,500 it will come from Wancheng County's taxes. 290 00:12:45,500 --> 00:12:46,930 Taxes will definitely not be enough. 291 00:12:47,350 --> 00:12:49,030 It's inevitable that you will have to implement 292 00:12:49,030 --> 00:12:50,920 a dam tax and corvée for a few years 293 00:12:51,420 --> 00:12:52,680 to make up that sum. 294 00:12:52,930 --> 00:12:54,280 That's why 295 00:12:54,440 --> 00:12:56,330 I dare not start the project. 296 00:12:57,630 --> 00:12:59,550 The burden on the people has been pushed to the limit. 297 00:12:59,560 --> 00:13:01,740 Adding even a little more will cause a collapse. 298 00:13:03,850 --> 00:13:04,860 Back then, 299 00:13:06,120 --> 00:13:08,300 I didn't want apportionment of the silk tax 300 00:13:08,300 --> 00:13:09,900 for this reason. 301 00:13:12,420 --> 00:13:13,010 Assistant Magistrate Ren, 302 00:13:13,470 --> 00:13:15,610 you hold Wancheng's white book of tax and labor. 303 00:13:15,950 --> 00:13:17,040 I think you should know the situation 304 00:13:17,040 --> 00:13:18,930 better than I do. 305 00:13:19,430 --> 00:13:20,440 The gentry 306 00:13:20,690 --> 00:13:21,410 and rich families 307 00:13:21,530 --> 00:13:23,420 occupy large areas of fertile fields, 308 00:13:23,630 --> 00:13:25,060 but they pay little in grain tax, if at all. 309 00:13:25,060 --> 00:13:25,860 The commoners 310 00:13:26,660 --> 00:13:28,080 have no land to farm, 311 00:13:28,080 --> 00:13:29,970 but must bear such heavy burdens. 312 00:13:30,140 --> 00:13:30,860 May I ask 313 00:13:31,820 --> 00:13:33,540 if this is fair? 314 00:13:35,480 --> 00:13:38,120 This is the law of the imperial court. 315 00:13:38,880 --> 00:13:40,470 There's nothing I can do. 316 00:13:40,640 --> 00:13:41,360 Assistant Magistrate Ren. 317 00:13:41,780 --> 00:13:43,200 We both know what the situation 318 00:13:43,580 --> 00:13:45,180 in Jin'an is like. 319 00:13:45,830 --> 00:13:46,720 Shortening rope while measuring fields, 320 00:13:46,820 --> 00:13:47,700 registration of land under false names, 321 00:13:47,700 --> 00:13:48,830 improper distribution of tax burden, 322 00:13:48,830 --> 00:13:50,010 failing to disclose land ownership, and falsified household registers. 323 00:13:50,550 --> 00:13:51,940 How many illegal means 324 00:13:51,940 --> 00:13:52,990 do the gentry have? 325 00:13:53,750 --> 00:13:54,630 The rich 326 00:13:55,090 --> 00:13:56,480 are filthy rich. 327 00:13:56,640 --> 00:13:57,690 Why would the government 328 00:13:57,690 --> 00:13:58,870 try so hard 329 00:13:58,870 --> 00:13:59,960 to wrench every last coin 330 00:13:59,960 --> 00:14:01,430 from the poor? 331 00:14:01,430 --> 00:14:03,150 Isn't that ridiculous? 332 00:14:03,450 --> 00:14:04,960 Don't say that. 333 00:14:06,090 --> 00:14:07,860 Many affairs in the counties 334 00:14:08,780 --> 00:14:10,550 require donations from the gentry. 335 00:14:10,550 --> 00:14:11,890 Of course the gentry need to donate! 336 00:14:12,100 --> 00:14:13,190 They appropriate 100 mu of fields 337 00:14:13,190 --> 00:14:14,160 and hide away 50 mu. 338 00:14:14,160 --> 00:14:15,960 Then, they donate 339 00:14:15,960 --> 00:14:17,140 100 taels of silver 340 00:14:17,140 --> 00:14:18,650 and they will have a good reputation. 341 00:14:18,990 --> 00:14:20,630 Even I would cash in 342 00:14:20,960 --> 00:14:22,260 on such a good deal. 343 00:14:22,260 --> 00:14:24,700 Mr. Cheng, what are you trying to achieve 344 00:14:25,670 --> 00:14:27,050 by saying so much to me? 345 00:14:27,890 --> 00:14:29,190 I sincerely believe that 346 00:14:29,190 --> 00:14:30,500 you care about the commoners, 347 00:14:30,790 --> 00:14:32,010 and that's why you dare not increase the taxes. 348 00:14:32,300 --> 00:14:33,480 But if you can't build 349 00:14:33,480 --> 00:14:35,070 this dam, 350 00:14:35,410 --> 00:14:36,420 your people 351 00:14:36,420 --> 00:14:38,310 will continue to suffer because of the floods. 352 00:14:38,850 --> 00:14:40,240 What is the crux 353 00:14:40,240 --> 00:14:41,580 of your dilemma? 354 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 For a few thousand taels 355 00:14:42,880 --> 00:14:43,680 of the Silk Poll Tax, 356 00:14:43,680 --> 00:14:45,070 you dared to step forward. 357 00:14:45,070 --> 00:14:46,410 However, for these tens of thousands of taels, 358 00:14:46,410 --> 00:14:48,050 you dare not act. 359 00:14:49,440 --> 00:14:51,750 Am I right? 360 00:14:54,900 --> 00:14:55,530 Assistant Magistrate Ren. 361 00:14:55,820 --> 00:14:57,750 I believe you're a good person. 362 00:14:58,590 --> 00:15:00,060 But your conscience 363 00:15:00,400 --> 00:15:02,160 is like this dam. 364 00:15:02,540 --> 00:15:03,380 It's a piece of mud 365 00:15:03,380 --> 00:15:05,610 that can never realize itself! 366 00:15:08,670 --> 00:15:09,510 Mr. Cheng. 367 00:15:12,870 --> 00:15:14,970 Don’t try to sway me 368 00:15:15,430 --> 00:15:17,450 with your sophistry. 369 00:15:19,510 --> 00:15:20,390 Assistant Magistrate Ren! 370 00:15:21,440 --> 00:15:22,490 I'm a playboy, 371 00:15:22,490 --> 00:15:23,880 I don't understand the suffering of the people. 372 00:15:23,880 --> 00:15:24,510 I can't speak of 373 00:15:24,510 --> 00:15:25,300 any grand principles. 374 00:15:25,600 --> 00:15:27,070 But I only have one good friend 375 00:15:27,070 --> 00:15:28,330 in Renhua! 376 00:15:28,870 --> 00:15:29,760 I beg of you. 377 00:15:29,760 --> 00:15:30,510 Please help him. 378 00:15:30,510 --> 00:15:32,020 Please help him, please! 379 00:15:34,380 --> 00:15:35,720 I don't have 380 00:15:36,270 --> 00:15:37,190 many contacts in Renhua. 381 00:15:38,410 --> 00:15:39,330 When it comes to friends, 382 00:15:39,880 --> 00:15:40,720 you're the only one. 383 00:15:41,560 --> 00:15:43,360 This is called the Complete Works of the Silk Event. 384 00:15:43,870 --> 00:15:44,410 I wrote it. 385 00:15:47,860 --> 00:15:49,200 [Complete Works of the Silk Event] 386 00:15:49,200 --> 00:15:50,500 [Art of Gathering Projected Steps] 387 00:15:52,230 --> 00:15:54,070 I have no more regrets 388 00:15:55,250 --> 00:15:56,090 now that I have entrusted this book to you. 389 00:16:00,120 --> 00:16:02,100 Thank you. 390 00:16:06,840 --> 00:16:08,980 [Complete Works of the Silk Event] 391 00:16:09,780 --> 00:16:10,920 A- Assistant Magistrate Ren. 392 00:16:12,640 --> 00:16:13,270 Assistant Magistrate Ren. 393 00:16:15,070 --> 00:16:16,160 -Assistant Magistrate Ren! -Assistant Magistrate Ren. 394 00:16:17,470 --> 00:16:18,560 -Assistant Magistrate Ren! -Assistant Magistrate Ren! 395 00:16:18,560 --> 00:16:19,190 Assistant Magistrate Ren! 396 00:16:19,520 --> 00:16:20,320 Help! 397 00:16:20,530 --> 00:16:21,330 -Help! -Help! 398 00:16:21,330 --> 00:16:21,920 Assistant Magistrate Ren! 399 00:16:21,920 --> 00:16:22,840 Father! 400 00:16:24,190 --> 00:16:25,110 Old Master! 401 00:16:25,110 --> 00:16:25,490 Father! 402 00:16:46,070 --> 00:16:46,700 Wait! 403 00:16:50,140 --> 00:16:50,900 My father asked me 404 00:16:50,900 --> 00:16:51,740 to pass this to you. 405 00:16:53,750 --> 00:16:56,360 [Complete Works of the Silk Event] 406 00:16:57,910 --> 00:16:58,960 Old Master! 407 00:16:59,590 --> 00:17:00,350 Father! 408 00:17:06,610 --> 00:17:07,700 Renhua County. 409 00:17:11,810 --> 00:17:12,610 Lanxi County. 410 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 Tongyang County. 411 00:17:18,370 --> 00:17:19,460 This book is a record of 412 00:17:20,090 --> 00:17:21,600 all the gentry in Jin'an 413 00:17:22,270 --> 00:17:23,530 who had shortened their ropes while measuring their fields 414 00:17:23,530 --> 00:17:24,540 20 years ago. 415 00:17:24,710 --> 00:17:26,050 Take a closer look. 416 00:17:27,940 --> 00:17:28,950 Who is involved 417 00:17:28,950 --> 00:17:30,420 in every transaction? 418 00:17:33,490 --> 00:17:35,290 [Song Ren] 419 00:17:38,610 --> 00:17:40,250 [Song Ren] 420 00:17:43,310 --> 00:17:44,410 Assistant Prefect Song, Song Ren. 421 00:17:44,570 --> 00:17:45,709 Isn't it clear now? 422 00:17:46,670 --> 00:17:47,719 Fan Yuan is in the village, 423 00:17:47,929 --> 00:17:49,189 Lu Feilong is in the wilds, 424 00:17:49,189 --> 00:17:50,370 Mao Pangfeng is in the county, 425 00:17:50,709 --> 00:17:52,219 and Ma Wencai is in the circuit. 426 00:17:52,800 --> 00:17:53,729 Shouldn't someone 427 00:17:55,580 --> 00:17:56,000 also be put in place 428 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 in Jin'an, 429 00:17:58,140 --> 00:17:59,650 so that there is communication across all levels 430 00:17:59,650 --> 00:18:00,699 to facilitate their collusion? 431 00:18:04,860 --> 00:18:06,200 Assistant Prefect Song 432 00:18:07,040 --> 00:18:08,470 hid himself well. 433 00:18:08,850 --> 00:18:10,490 Although these records 434 00:18:10,910 --> 00:18:12,250 are all ofcases Song Ren had handled 435 00:18:12,250 --> 00:18:13,850 over 20 years ago, 436 00:18:13,850 --> 00:18:14,520 when he was a clerk at the Revenue Office, 437 00:18:14,940 --> 00:18:16,790 if we expose them now, 438 00:18:16,790 --> 00:18:19,470 they'll still be shocking cases. 439 00:18:21,620 --> 00:18:22,460 I see. 440 00:18:23,210 --> 00:18:24,090 This is why they are bent 441 00:18:24,090 --> 00:18:24,890 on silencing Shuai. 442 00:18:24,890 --> 00:18:25,610 There's no time to lose, 443 00:18:25,610 --> 00:18:27,240 we must split up. 444 00:18:27,850 --> 00:18:29,130 I'll go to the provincial capital first 445 00:18:29,130 --> 00:18:29,970 with the Complete Works of the Silk Event. 446 00:18:31,780 --> 00:18:32,330 What about me? 447 00:18:32,330 --> 00:18:33,710 Go back to Renhua immediately 448 00:18:33,960 --> 00:18:35,430 and try to stall them. 449 00:18:35,430 --> 00:18:36,440 Even if he gets to the execution grounds, 450 00:18:36,780 --> 00:18:37,830 you must stall them 451 00:18:37,950 --> 00:18:39,340 until I get back. 452 00:18:40,050 --> 00:18:41,270 No, you- 453 00:18:41,270 --> 00:18:42,030 Make yourself clear. 454 00:18:42,030 --> 00:18:42,990 I don't understand. 455 00:18:43,750 --> 00:18:44,590 If this works, 456 00:18:45,350 --> 00:18:46,940 naturally, you will understand. 457 00:18:46,940 --> 00:18:47,870 If this fails, 458 00:18:48,410 --> 00:18:49,340 there's no use for you to understand. 459 00:18:56,430 --> 00:18:57,150 Cheng Renqing. 460 00:18:58,620 --> 00:19:00,460 I didn't expect you to be 461 00:19:01,640 --> 00:19:02,270 a nice person. 462 00:19:05,380 --> 00:19:07,350 [Relay Station] 463 00:19:22,340 --> 00:19:23,120 Excuse me. 464 00:19:44,190 --> 00:19:44,980 Old Master. 465 00:19:45,450 --> 00:19:47,040 Eat something. 466 00:19:47,040 --> 00:19:48,930 You've lost weight from hunger. 467 00:19:55,650 --> 00:19:56,490 Five days. 468 00:19:57,210 --> 00:19:59,390 The deadline of five days will be up soon. 469 00:19:59,940 --> 00:20:01,620 The people from the other counties 470 00:20:01,620 --> 00:20:03,300 are still waiting at our gates. 471 00:20:03,300 --> 00:20:04,350 You don't have to 472 00:20:04,680 --> 00:20:06,700 blame yourself for this. 473 00:20:07,120 --> 00:20:08,380 You have done 474 00:20:08,380 --> 00:20:09,970 everything you could do. 475 00:20:10,770 --> 00:20:12,240 If only I were as determined as him, 476 00:20:12,240 --> 00:20:13,290 that'd be great. 477 00:20:14,470 --> 00:20:15,640 I should have resigned long ago 478 00:20:15,640 --> 00:20:17,280 and gone home to admire rocks. 479 00:20:18,580 --> 00:20:20,430 But it's too late for me now. 480 00:20:21,020 --> 00:20:23,040 How unfortunate. 481 00:20:29,500 --> 00:20:31,390 Pack them up. 482 00:20:32,820 --> 00:20:34,040 Let's go send 483 00:20:34,040 --> 00:20:35,010 Shuai Jiamo off. 484 00:20:35,850 --> 00:20:38,490 [Renhua] 485 00:20:54,660 --> 00:20:56,090 Do you remember what I told you? 486 00:20:59,870 --> 00:21:00,710 Commander Ma. 487 00:21:01,630 --> 00:21:02,600 It's time. 488 00:21:11,420 --> 00:21:13,010 Summoning Shuai Jiamo! 489 00:21:13,350 --> 00:21:14,820 Summoning Shuai Jiamo! 490 00:21:15,030 --> 00:21:16,670 Summoning Shuai Jiamo! 491 00:21:16,670 --> 00:21:18,310 Summoning Shuai Jiamo! 492 00:21:18,430 --> 00:21:20,280 Summoning Shuai Jiamo! 493 00:21:33,590 --> 00:21:34,010 Over there. 494 00:21:34,010 --> 00:21:35,060 He's here. 495 00:21:57,620 --> 00:21:59,760 [Renhua] 496 00:21:58,840 --> 00:21:59,630 It's this criminal! 497 00:21:59,630 --> 00:22:00,390 He instigated 498 00:22:00,390 --> 00:22:01,440 the apportioning of the Silk Poll Tax. 499 00:22:01,690 --> 00:22:02,490 It's him! 500 00:22:04,590 --> 00:22:06,520 He instigated the government to increase our taxes! 501 00:22:06,770 --> 00:22:07,820 He will die a horrible death! 502 00:22:09,380 --> 00:22:10,780 There's not a single good person 503 00:22:10,800 --> 00:22:12,190 in Renhua County! 504 00:22:12,190 --> 00:22:13,070 Kill him! 505 00:22:13,070 --> 00:22:14,840 Bastard! You're despicable! 506 00:22:14,840 --> 00:22:16,060 Making dirty money! 507 00:22:16,180 --> 00:22:17,690 You have no conscience! 508 00:22:17,860 --> 00:22:20,130 You should be reincarnated as a beast! 509 00:22:20,130 --> 00:22:21,050 You've done something wrong, 510 00:22:21,050 --> 00:22:22,570 but you don't want us to speak up about it. 511 00:22:23,280 --> 00:22:24,920 That doesn't make sense, does it? 512 00:22:24,920 --> 00:22:26,220 -Right. -Yes. 513 00:22:29,370 --> 00:22:31,010 He should be executed by a thousand cuts in public! 514 00:22:31,180 --> 00:22:31,760 Execute him! 515 00:22:32,100 --> 00:22:32,980 Yes, execute him! 516 00:22:32,980 --> 00:22:34,030 Execute Shuai Jiamo! 517 00:22:34,790 --> 00:22:35,590 It's a mess! 518 00:22:35,710 --> 00:22:36,590 This- 519 00:22:36,590 --> 00:22:38,060 This is trouble- troublesome. 520 00:22:38,530 --> 00:22:40,120 Don't- 521 00:22:40,120 --> 00:22:40,790 Don't act rashly. 522 00:22:45,200 --> 00:22:45,670 Don't- 523 00:22:47,430 --> 00:22:47,890 Stop- 524 00:22:49,190 --> 00:22:49,650 You all- 525 00:22:50,280 --> 00:22:52,550 Stop shouting. 526 00:22:54,820 --> 00:22:55,490 The outsiders 527 00:22:55,490 --> 00:22:56,710 attacked our magistrate! 528 00:22:56,710 --> 00:22:57,630 Come on! 529 00:23:02,460 --> 00:23:03,720 Look at Magistrate Fang. 530 00:23:03,720 --> 00:23:04,190 Why are you 531 00:23:04,190 --> 00:23:05,660 pretending to be a good magistrate? 532 00:23:06,030 --> 00:23:06,790 Commander Ma. 533 00:23:07,290 --> 00:23:09,140 If this continues... 534 00:23:09,770 --> 00:23:10,610 it'll be too embarrassing. 535 00:23:14,940 --> 00:23:16,160 The people of all the counties 536 00:23:16,160 --> 00:23:17,630 have accumulated many negative emotions 537 00:23:17,630 --> 00:23:18,590 these past few days. 538 00:23:19,180 --> 00:23:21,410 It's time to vent. 539 00:23:24,140 --> 00:23:24,770 Look. 540 00:23:29,760 --> 00:23:30,600 Stop- Stop- Stop- 541 00:23:30,770 --> 00:23:31,990 Hurry up! 542 00:23:31,990 --> 00:23:32,580 Move! 543 00:23:35,850 --> 00:23:37,740 I only knew that Shuai Jiamo 544 00:23:37,740 --> 00:23:40,600 was a master of arithmetic and yin-yang philosophy, 545 00:23:41,020 --> 00:23:43,160 but I didn't know he would be so fearless in the face of death. 546 00:23:43,160 --> 00:23:44,800 He's truly heroic. 547 00:23:45,720 --> 00:23:47,280 It's extraordinary. 548 00:23:58,280 --> 00:23:59,080 Commander Ma. 549 00:23:59,370 --> 00:24:00,130 This- 550 00:24:00,300 --> 00:24:01,560 This is ugly. 551 00:24:01,940 --> 00:24:03,280 If- If this goes on, 552 00:24:03,830 --> 00:24:05,460 we'll miss the timing for the execution. 553 00:24:06,300 --> 00:24:06,930 Then 554 00:24:07,690 --> 00:24:08,490 suppress the crowd. 555 00:24:08,660 --> 00:24:09,500 Alright. 556 00:24:09,830 --> 00:24:11,090 Suppress them! 557 00:24:13,070 --> 00:24:14,410 Quiet! 558 00:24:14,580 --> 00:24:16,050 Kill him! Kill him! 559 00:24:16,050 --> 00:24:17,810 Kill him! Kill him! 560 00:24:17,810 --> 00:24:21,260 Kill you! 561 00:24:22,100 --> 00:24:22,850 Kill him! 562 00:24:28,860 --> 00:24:29,360 Now, 563 00:24:29,860 --> 00:24:31,630 the crowd has been suppressed. 564 00:24:31,960 --> 00:24:32,720 Old Master. 565 00:24:33,100 --> 00:24:34,950 Shall we go down? 566 00:24:35,110 --> 00:24:35,490 Go down? 567 00:24:35,870 --> 00:24:37,680 Go down to supervise the execution? 568 00:24:39,100 --> 00:24:40,240 The people will never let me 569 00:24:40,240 --> 00:24:41,160 hear the end of it. 570 00:24:41,960 --> 00:24:43,600 I- I'm not going down. 571 00:24:44,820 --> 00:24:46,870 [Execute] 572 00:24:53,640 --> 00:24:56,320 Shuai Jiamo of Renhua County 573 00:24:56,440 --> 00:24:58,380 meddled in business that didn't concern him, 574 00:24:58,800 --> 00:25:00,440 made use of the Silk Poll Tax 575 00:25:00,730 --> 00:25:01,870 to fabricate a plaint, 576 00:25:01,990 --> 00:25:03,510 deceived the public for his own gain, 577 00:25:03,800 --> 00:25:04,680 and misled the people. 578 00:25:04,680 --> 00:25:06,530 Father, 579 00:25:07,280 --> 00:25:09,970 you died so miserably. 580 00:25:09,970 --> 00:25:10,480 What happened? 581 00:25:10,480 --> 00:25:12,490 How can you leave like this? 582 00:25:12,660 --> 00:25:14,470 Father! 583 00:25:21,190 --> 00:25:21,940 -Stop!- Stop! 584 00:25:22,200 --> 00:25:23,540 Criminal! 585 00:25:23,880 --> 00:25:26,770 You damned criminal! 586 00:25:27,360 --> 00:25:28,200 Father. 587 00:25:28,750 --> 00:25:30,340 Do you see that? 588 00:25:31,100 --> 00:25:34,210 The criminal is going to be executed! 589 00:25:36,430 --> 00:25:37,400 Your Excellency! 590 00:25:38,410 --> 00:25:39,960 I’m the son of Ren Yi, 591 00:25:39,960 --> 00:25:41,520 the Assistant Magistrate of Wancheng. 592 00:25:42,020 --> 00:25:44,160 My father passed away a few days ago. 593 00:25:44,710 --> 00:25:46,350 He was benevolent 594 00:25:46,350 --> 00:25:47,650 during his lifetime, 595 00:25:48,030 --> 00:25:51,640 but could not see the criminal get executed with his own eyes. 596 00:25:52,810 --> 00:25:55,250 That's why I have come. 597 00:25:55,540 --> 00:25:56,970 Assistant Magistrate Ren. 598 00:25:57,390 --> 00:25:59,160 Why did you die just like that? 599 00:25:59,830 --> 00:26:00,630 You are 600 00:26:00,630 --> 00:26:03,060 the benefactor of the people of Wancheng! 601 00:26:03,310 --> 00:26:04,830 Last month, you brought people 602 00:26:04,830 --> 00:26:06,340 to build a dam for us. 603 00:26:07,220 --> 00:26:08,900 Why is the world so unjust? 604 00:26:09,230 --> 00:26:12,170 Why did you leave us so soon? 605 00:26:12,800 --> 00:26:15,490 Assistant Magistrate Ren! 606 00:26:15,490 --> 00:26:16,580 Silence! 607 00:26:18,600 --> 00:26:19,230 Commander Ma. 608 00:26:19,990 --> 00:26:20,740 It'll be too late 609 00:26:20,740 --> 00:26:22,420 if we don't go ahead with the execution soon. 610 00:26:31,960 --> 00:26:34,940 Assistant Magistrate Ren was reputable. 611 00:26:35,570 --> 00:26:38,130 It's hard to convince the public 612 00:26:38,260 --> 00:26:40,610 not to pay tribute to him. 613 00:26:42,880 --> 00:26:44,720 Thank you, Commander Ma. 614 00:26:52,620 --> 00:26:54,050 A lifetime for a human 615 00:26:54,850 --> 00:26:56,400 is merely one autumn in the life of a plant. 616 00:26:56,530 --> 00:26:57,830 Ren Yi has died, 617 00:26:58,290 --> 00:27:01,610 but he still has the love and support 618 00:27:01,900 --> 00:27:02,870 of his people. 619 00:27:04,420 --> 00:27:05,560 I'm touched. 620 00:27:05,680 --> 00:27:06,520 -Old Master... -Rest in peace. 621 00:27:07,280 --> 00:27:08,540 You've done so much 622 00:27:08,540 --> 00:27:09,880 for the people of Renhua. 623 00:27:10,600 --> 00:27:12,440 They will miss you too. 624 00:27:14,290 --> 00:27:15,300 -I hope so. -Go ahead. 625 00:27:15,430 --> 00:27:18,200 One day, if you- you leave too... 626 00:27:19,330 --> 00:27:20,340 Me? Leave? 627 00:27:21,010 --> 00:27:21,730 Where am I leaving for? 628 00:27:22,400 --> 00:27:23,240 You're leaving too. 629 00:27:23,660 --> 00:27:24,330 You leave. 630 00:27:25,590 --> 00:27:26,560 Assistant Magistrate Ren. 631 00:27:26,590 --> 00:27:27,970 Let me kowtow to you. 632 00:27:30,130 --> 00:27:30,840 Alright, 633 00:27:30,840 --> 00:27:31,970 hurry up! 634 00:27:32,650 --> 00:27:34,410 Don't be so wishy-washy. 635 00:27:34,620 --> 00:27:35,800 Alright! 636 00:27:36,010 --> 00:27:36,510 This is the last one! 637 00:27:36,510 --> 00:27:37,220 Last one! 638 00:27:37,220 --> 00:27:38,020 Last one! 639 00:27:39,950 --> 00:27:40,880 Finally. 640 00:27:41,380 --> 00:27:42,100 Commander Ma. 641 00:27:42,220 --> 00:27:43,060 We can execute him now. 642 00:27:43,060 --> 00:27:44,490 Otherwise, it'll really be too late. 643 00:27:45,540 --> 00:27:46,170 Alright. 644 00:27:48,270 --> 00:27:49,190 Assistant Magistrate Ren! 645 00:27:49,740 --> 00:27:50,830 Are you done? 646 00:27:52,550 --> 00:27:54,990 Why are you dead? 647 00:27:55,490 --> 00:27:56,250 Baoyu? 648 00:27:56,250 --> 00:27:57,680 You died miserably! 649 00:27:57,680 --> 00:27:59,150 Why did you leave? 650 00:27:59,150 --> 00:27:59,780 Feng Baoyu? 651 00:28:00,360 --> 00:28:02,340 The dam you promised me 652 00:28:02,340 --> 00:28:03,680 isn't built yet, 653 00:28:03,680 --> 00:28:04,730 Old Mister Ren. 654 00:28:05,030 --> 00:28:05,660 Let's go. 655 00:28:08,050 --> 00:28:09,560 Assistant Magistrate Ren! 656 00:28:09,560 --> 00:28:09,940 Get up. 657 00:28:10,150 --> 00:28:10,950 Shut up! 658 00:28:10,950 --> 00:28:11,910 Old Mister Ren! 659 00:28:12,040 --> 00:28:13,050 Feng Baoyu! 660 00:28:13,930 --> 00:28:14,770 You- 661 00:28:15,360 --> 00:28:15,780 No. 662 00:28:15,780 --> 00:28:16,950 Come here. 663 00:28:19,640 --> 00:28:20,940 This man is making trouble deliberately! 664 00:28:21,070 --> 00:28:21,780 Feng Baoyu. 665 00:28:22,670 --> 00:28:23,760 You're running out of tricks. 666 00:28:24,980 --> 00:28:26,190 Are you wasting time? 667 00:28:26,700 --> 00:28:28,040 Are there reinforcements coming? 668 00:28:28,670 --> 00:28:30,100 Song Ren, you old bastard. 669 00:28:30,100 --> 00:28:31,360 How many people 670 00:28:31,360 --> 00:28:31,860 do you want to kill? 671 00:28:31,860 --> 00:28:32,580 Feng Baoyu! 672 00:28:33,670 --> 00:28:34,850 You're lucky 673 00:28:34,850 --> 00:28:35,810 I'm not executing you 674 00:28:35,810 --> 00:28:36,820 together with Shuai Jiamo! 675 00:28:36,950 --> 00:28:37,870 What are you doing here? 676 00:28:45,180 --> 00:28:45,850 Song Ren. 677 00:28:47,740 --> 00:28:48,710 I haven't 678 00:28:48,960 --> 00:28:50,090 run out of tricks yet! 679 00:28:50,640 --> 00:28:51,140 This- 680 00:28:52,530 --> 00:28:53,370 Listen up! 681 00:28:54,040 --> 00:28:55,590 I have something to say! 682 00:28:55,590 --> 00:28:56,350 Feng Baoyu! 683 00:28:56,350 --> 00:28:57,610 Are you trying to break him out of the execution grounds? 684 00:28:57,820 --> 00:28:59,120 I, Feng Baoyu, 685 00:28:59,330 --> 00:29:00,550 am a student from Renhua County! 686 00:29:00,760 --> 00:29:01,810 I filed the case of the Silk Poll Tax 687 00:29:02,150 --> 00:29:02,690 together with 688 00:29:02,690 --> 00:29:03,660 Shuai Jiamo! 689 00:29:03,660 --> 00:29:04,750 Why is he the only one getting executed, 690 00:29:04,750 --> 00:29:05,300 without me? 691 00:29:05,420 --> 00:29:06,090 Why? 692 00:29:06,220 --> 00:29:06,850 Feng Baoyu. 693 00:29:06,850 --> 00:29:07,400 Kill me! 694 00:29:07,400 --> 00:29:08,110 Baoyu– 695 00:29:08,110 --> 00:29:08,740 Young Master. 696 00:29:09,240 --> 00:29:09,920 No! No! 697 00:29:10,080 --> 00:29:10,800 No! No! 698 00:29:10,800 --> 00:29:11,260 Feng Baoyu! 699 00:29:11,260 --> 00:29:12,100 Kill me! 700 00:29:12,100 --> 00:29:13,360 The government let you off, 701 00:29:13,950 --> 00:29:15,120 but you want to seek your own doom? 702 00:29:17,010 --> 00:29:17,690 Commander Ma. 703 00:29:17,940 --> 00:29:19,620 What- What should we do about this? 704 00:29:19,790 --> 00:29:21,300 Execute them both. 705 00:29:22,560 --> 00:29:23,190 Commander Ma. 706 00:29:23,690 --> 00:29:24,820 Let me remind you. 707 00:29:25,580 --> 00:29:26,590 Executions 708 00:29:26,590 --> 00:29:28,600 need to be reported to the Ministry of Justice for review. 709 00:29:30,160 --> 00:29:32,130 It is already a trangression to execute Shuai Jiamo. 710 00:29:32,300 --> 00:29:34,150 If you execute Feng Baoyu as well... 711 00:29:34,150 --> 00:29:36,160 We need to prepare another document. 712 00:29:36,160 --> 00:29:37,000 If something goes wrong, 713 00:29:37,000 --> 00:29:37,800 we will... 714 00:29:38,350 --> 00:29:40,320 Hurry up and draft the document. 715 00:29:43,720 --> 00:29:44,270 Guards! 716 00:29:44,270 --> 00:29:44,610 Yes. 717 00:29:45,070 --> 00:29:45,700 Get my seal. 718 00:29:45,820 --> 00:29:46,200 Yes. 719 00:29:51,870 --> 00:29:53,550 You’re asking for it 720 00:29:55,060 --> 00:29:56,950 so I'll give you what you want. 721 00:29:58,470 --> 00:29:59,260 Young Master! 722 00:30:07,660 --> 00:30:08,340 Here, write the document. 723 00:30:09,550 --> 00:30:10,480 How could he do this? 724 00:30:10,600 --> 00:30:12,070 This is too hasty. 725 00:30:14,340 --> 00:30:16,440 Is he a fool? 726 00:30:16,650 --> 00:30:17,110 This- 727 00:30:17,240 --> 00:30:18,500 Let him go. 728 00:30:18,500 --> 00:30:19,590 He's really pulling out all the stops 729 00:30:21,020 --> 00:30:24,340 for your friend's sake. 730 00:30:26,140 --> 00:30:28,080 How valiant and brave, 731 00:30:29,420 --> 00:30:30,550 I admire him. 732 00:30:34,250 --> 00:30:35,430 I'll die if you come. 733 00:30:35,720 --> 00:30:37,190 I'll die if you don't. 734 00:30:37,480 --> 00:30:38,580 Why are you doing this? 735 00:30:40,720 --> 00:30:41,810 I'm here to save you. 736 00:30:42,270 --> 00:30:43,700 If I can't save you, we'll die together. 737 00:30:44,160 --> 00:30:45,590 Didn't you do the same thing at the Archives? 738 00:30:45,590 --> 00:30:52,940 [Criminal Shuai Jiamo] 739 00:30:52,600 --> 00:30:53,610 I'm afraid 740 00:30:54,830 --> 00:30:56,090 there won't be any surprises this time. 741 00:30:57,430 --> 00:30:58,610 There will. 742 00:30:59,160 --> 00:31:00,080 What? 743 00:31:01,760 --> 00:31:02,680 Cheng Renqing and I 744 00:31:03,230 --> 00:31:04,490 found the Complete Works of the Silk Event. 745 00:31:06,420 --> 00:31:06,880 Where is it? 746 00:31:07,050 --> 00:31:08,230 He took it to the provincial capital. 747 00:31:13,010 --> 00:31:14,190 Wancheng is 200 li away 748 00:31:15,110 --> 00:31:15,700 from the provincial capital. 749 00:31:16,040 --> 00:31:18,010 Renhua is 330 li away from the provincial capital. 750 00:31:19,480 --> 00:31:20,360 How did he go there? 751 00:31:21,040 --> 00:31:22,000 On horseback, of course. 752 00:31:23,180 --> 00:31:23,930 Five and a half days. 753 00:31:24,560 --> 00:31:26,240 He needs five and a half days to get here. 754 00:31:30,650 --> 00:31:32,250 How- How can it be five and a half days? 755 00:31:32,420 --> 00:31:33,300 Why is there an extra half day? 756 00:31:34,100 --> 00:31:35,150 Shuai, try again. 757 00:31:35,150 --> 00:31:35,860 Cheng Renqing would never 758 00:31:35,860 --> 00:31:36,580 lie to me. 759 00:31:37,750 --> 00:31:39,180 It's impossible to travel faster 760 00:31:39,310 --> 00:31:40,860 or to shorten the distance. 761 00:31:42,880 --> 00:31:44,010 I always ask you 762 00:31:44,180 --> 00:31:45,230 to do more sums on distance. 763 00:31:45,730 --> 00:31:46,740 If you had listened, 764 00:31:48,130 --> 00:31:49,050 you wouldn't have miscalculated. 765 00:31:50,650 --> 00:31:51,230 Five and a half days. 766 00:31:52,700 --> 00:31:53,630 He won't make it then. 767 00:31:57,110 --> 00:31:58,000 The seal is here. 768 00:32:02,910 --> 00:32:04,340 [Display the heads of the evil criminals, Shuai and Feng, in public] 769 00:32:04,170 --> 00:32:04,880 Alright. 770 00:32:05,050 --> 00:32:05,810 It's done. 771 00:32:05,810 --> 00:32:06,650 It's done. 772 00:32:08,370 --> 00:32:09,000 Commander Ma. 773 00:32:14,380 --> 00:32:15,090 Five and a half days. 774 00:32:17,060 --> 00:32:18,160 Open it. 775 00:32:24,160 --> 00:32:25,800 Shuai Jiamo and Feng Baoyu 776 00:32:25,800 --> 00:32:27,560 from Renhua County 777 00:32:27,900 --> 00:32:29,290 meddled in business that didn't concern them, 778 00:32:29,580 --> 00:32:30,970 made use of the Silk Poll Tax 779 00:32:30,130 --> 00:32:31,850 [Jinqu Military Defense Circuit, Ma Wencai; Assistant Prefect of Jin'an, Song Ren] 780 00:32:31,260 --> 00:32:32,350 to fabricate a plaint, 781 00:32:32,350 --> 00:32:33,490 deceived the public, 782 00:32:33,650 --> 00:32:34,620 and misled the people. 783 00:32:35,120 --> 00:32:37,180 They are also suspected of transgressing their station and inciting a revolt. 784 00:32:37,350 --> 00:32:39,700 Renhua and the various counties are shocked by this, 785 00:32:39,910 --> 00:32:40,960 and the mountains and rivers 786 00:32:40,960 --> 00:32:42,260 are shaken. 787 00:32:42,890 --> 00:32:45,080 Now, to pacify the chaos 788 00:32:45,080 --> 00:32:46,340 and appease the people, 789 00:32:46,670 --> 00:32:49,570 the criminals' heads will be displayed in public. 790 00:32:52,550 --> 00:33:00,410 ♫ The sun sets in the west mountain ♫ 791 00:33:02,340 --> 00:33:07,460 ♫ Dawn ♫ 792 00:33:09,180 --> 00:33:16,910 ♫ I'm picking tea in the mountain ♫ 793 00:33:18,050 --> 00:33:24,430 ♫ Waiting for you to come ♫ 794 00:33:24,600 --> 00:33:30,980 ♫ Listen to me singing a tea-picking song ♫ 795 00:34:01,390 --> 00:34:02,020 Commander Ma. 796 00:34:03,410 --> 00:34:04,290 It's time. 797 00:34:07,820 --> 00:34:10,080 It's three quarters past noon. 798 00:34:10,210 --> 00:34:11,640 Proceed with the execution. 799 00:34:11,760 --> 00:34:12,600 [Order] 800 00:34:12,350 --> 00:34:12,900 Baoyu! 801 00:34:13,610 --> 00:34:14,030 Baoyu! 802 00:34:14,370 --> 00:34:14,910 Young Master! 803 00:34:15,040 --> 00:34:15,590 Sister! 804 00:34:15,590 --> 00:34:17,010 Sister! 805 00:34:17,270 --> 00:34:18,020 Sister! 806 00:34:18,020 --> 00:34:19,200 Don't move. Where are you going? 807 00:34:19,660 --> 00:34:21,000 A single man can see 808 00:34:21,720 --> 00:34:23,190 the view of ten thousand chariots. 809 00:34:23,190 --> 00:34:23,860 Sister! 810 00:34:23,860 --> 00:34:25,080 I am overturning a hundred-year-old case 811 00:34:25,620 --> 00:34:27,760 in a day. 812 00:34:28,900 --> 00:34:31,170 Although I will die, 813 00:34:32,510 --> 00:34:36,040 I shall become worthy to stand amongst the heroes. 814 00:34:36,330 --> 00:34:37,590 Let him go! 815 00:34:37,720 --> 00:34:38,560 Sister! 816 00:34:38,560 --> 00:34:40,070 -Baoyu! -Sister! 817 00:34:40,070 --> 00:34:41,329 There's another possibility. 818 00:34:42,340 --> 00:34:43,599 Cheng Renqing can make it 819 00:34:45,820 --> 00:34:47,249 if his reinforcements 820 00:34:47,760 --> 00:34:49,309 are on their way to Renhua. 821 00:34:51,280 --> 00:34:51,960 Execute them! 822 00:35:27,240 --> 00:35:28,289 Cheng Renqing? 823 00:35:28,829 --> 00:35:29,550 It's me. 824 00:35:40,300 --> 00:35:40,970 Commander Ma. 825 00:35:41,560 --> 00:35:43,450 How is my skill at playing pitch-pot 826 00:35:43,870 --> 00:35:45,670 as compared to before? 827 00:35:46,260 --> 00:35:48,820 How dare you hold the execution grounds at spear-point? 828 00:35:49,580 --> 00:35:50,290 Execute them! 829 00:35:50,420 --> 00:35:50,970 What are you waiting for? 830 00:35:50,970 --> 00:35:51,810 Do it! 831 00:35:51,930 --> 00:35:53,440 Do you want to execute me too? 832 00:35:53,440 --> 00:35:56,090 I'll execute you for trying to 833 00:35:56,090 --> 00:35:57,100 break them out of here! 834 00:35:57,100 --> 00:35:57,940 Arrest him! 835 00:35:58,320 --> 00:35:59,660 The Grand Coordinator of Fengxing, 836 00:36:00,040 --> 00:36:01,670 the Right Censor-in-chief, 837 00:36:01,670 --> 00:36:03,520 Li Shida, is here! 838 00:36:09,570 --> 00:36:11,000 [Renhua] 839 00:36:40,610 --> 00:36:42,790 [Grand Coordinator of Fengxing, Right Censor-in-chief, Li Shida] 52784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.