All language subtitles for Veda.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,347 --> 00:01:02,296 November 10th, 1938 The Palace of Dolmabah๏ฟฝe 2 00:01:29,867 --> 00:01:31,061 Sir! 3 00:01:33,067 --> 00:01:34,386 Mr. Salih! 4 00:01:35,387 --> 00:01:37,378 Mr. Salih! 5 00:01:37,747 --> 00:01:40,659 What is it? What do you want? 6 00:01:41,427 --> 00:01:45,784 Sir, you asked us to bring your son. He's here, sir. 7 00:01:46,747 --> 00:01:48,100 Wait a minute. 8 00:01:48,147 --> 00:01:49,580 Yes, sir! 9 00:02:00,427 --> 00:02:01,655 Come in. 10 00:02:07,707 --> 00:02:08,901 Come here, Muzaffer. 11 00:02:10,987 --> 00:02:12,261 Sit down. 12 00:02:16,187 --> 00:02:18,143 I asked for you in such a rush, but... 13 00:02:18,187 --> 00:02:19,905 I'm going to tell you something important. 14 00:02:20,267 --> 00:02:21,222 I'm listening, papa. 15 00:02:23,187 --> 00:02:25,382 How is the school, is it going well? 16 00:02:26,187 --> 00:02:27,984 Very well, papa. 17 00:02:28,987 --> 00:02:30,306 Well done. 18 00:02:32,147 --> 00:02:33,705 Son, I'm going to tell you a secret... 19 00:02:34,467 --> 00:02:36,200 on the condition that it remains between us. 20 00:02:36,707 --> 00:02:37,856 Of course, papa. 21 00:02:38,127 --> 00:02:39,785 You're supposed to tell nobody, promise? 22 00:02:39,867 --> 00:02:40,663 Promise! 23 00:02:41,427 --> 00:02:44,225 Unfortunately, Atat๏ฟฝrk is in a coma, my son. 24 00:02:46,587 --> 00:02:48,657 And I want you to know that... 25 00:02:49,267 --> 00:02:51,497 if something happens to him... 26 00:02:52,587 --> 00:02:54,179 I will also end my life. 27 00:02:55,947 --> 00:02:57,585 Papa, how can you say that? 28 00:02:57,987 --> 00:02:59,659 I've been thinking a lot. 29 00:03:00,787 --> 00:03:03,665 After his death, a life for me is no more possible. 30 00:03:05,987 --> 00:03:07,136 This is... 31 00:03:08,507 --> 00:03:10,145 how should I say... 32 00:03:11,827 --> 00:03:14,387 it's like living without oxygen! 33 00:03:19,787 --> 00:03:20,663 Don't cry. 34 00:03:22,507 --> 00:03:23,826 Don't you cry! 35 00:03:24,667 --> 00:03:26,737 You know, I don't like men who cry. 36 00:03:27,587 --> 00:03:28,906 Come here. 37 00:03:34,427 --> 00:03:36,463 You're a big boy now. 38 00:03:38,587 --> 00:03:41,260 You will be the man who takes care of our family. 39 00:03:42,467 --> 00:03:43,661 Look at me. 40 00:03:46,147 --> 00:03:49,264 I entrust your mother and your sisters to your care. 41 00:03:50,267 --> 00:03:51,825 Take care of our family. 42 00:03:52,747 --> 00:03:55,705 Go to school, and serve your country. 43 00:03:56,027 --> 00:03:57,142 But papa... 44 00:04:06,707 --> 00:04:08,698 Farewell, my son. 45 00:04:13,547 --> 00:04:14,536 Come on now. 46 00:04:17,227 --> 00:04:18,216 Come on. 47 00:04:36,107 --> 00:04:36,983 Papa... 48 00:05:53,347 --> 00:05:55,622 My God, give me strength. 49 00:06:27,027 --> 00:06:27,982 My general... 50 00:06:30,907 --> 00:06:31,942 My general... 51 00:06:33,427 --> 00:06:37,136 You succeeded in everything they said impossible. 52 00:06:38,227 --> 00:06:41,025 You overcame everything through your will power. 53 00:06:42,027 --> 00:06:43,938 You can overcome this as well. 54 00:06:44,947 --> 00:06:46,505 Come on, my general. 55 00:06:47,547 --> 00:06:49,219 Make an effort. 56 00:06:53,547 --> 00:06:55,185 I'm sure you're hearing me, my general. 57 00:06:57,507 --> 00:06:58,781 Listen to me. 58 00:06:59,947 --> 00:07:01,699 If something befalls to you... 59 00:07:04,227 --> 00:07:06,183 just know that I will follow you. 60 00:07:08,867 --> 00:07:12,940 The general cannot go anywhere without his aide-de-camp. 61 00:07:49,907 --> 00:07:51,181 Muzaffer? 62 00:07:52,627 --> 00:07:54,345 What are you doing here? 63 00:07:56,587 --> 00:07:57,906 What are you doing, I said. 64 00:07:58,227 --> 00:08:00,024 Why aren't you in the class? 65 00:08:01,227 --> 00:08:04,344 Why are you crying, is there anything wrong? 66 00:08:06,227 --> 00:08:07,455 No, sir. 67 00:08:08,427 --> 00:08:12,022 Then what is this state of yours, son? Come here. 68 00:08:12,827 --> 00:08:15,182 Son, you know that I'm a friend of your father. 69 00:08:15,227 --> 00:08:16,580 Come on, tell me. 70 00:08:27,987 --> 00:08:29,659 My son, Muzaffer... 71 00:08:32,147 --> 00:08:34,422 Unfortunately, words are not enough... 72 00:08:34,627 --> 00:08:37,903 to describe the pain and the pangs of conscience I lived through... 73 00:08:39,587 --> 00:08:41,305 after you left. 74 00:08:44,027 --> 00:08:48,543 I must have hurt you deeply... 75 00:08:48,867 --> 00:08:52,576 by doing what none of the fathers in the world does to his son. 76 00:08:55,027 --> 00:08:56,745 I presume you have thought that... 77 00:08:56,987 --> 00:09:01,742 a man cannot do such an evil to his family even for the sake of Atat๏ฟฝrk. 78 00:09:04,427 --> 00:09:05,496 For this reason... 79 00:09:13,227 --> 00:09:15,263 Our story began in Thessaloniki, my son. 80 00:09:16,427 --> 00:09:18,463 We were both six years old. 81 00:09:21,267 --> 00:09:22,541 My brave son! 82 00:09:23,147 --> 00:09:26,105 You will be such a student one day. 83 00:09:27,347 --> 00:09:29,656 What? You didn't like it? 84 00:09:30,947 --> 00:09:34,417 But they're so strange looking, maybe I should go to another school? 85 00:09:34,467 --> 00:09:35,900 Sure you can, but... 86 00:09:36,187 --> 00:09:38,940 your mother wants you to get enrolled to the religious school. 87 00:09:39,147 --> 00:09:39,943 But papa... 88 00:09:40,027 --> 00:09:40,823 My son! 89 00:09:41,787 --> 00:09:43,584 Your mother wants you to be a preacher. 90 00:09:44,227 --> 00:09:47,742 She wants you to be accompanied by prayers. 91 00:09:48,467 --> 00:09:50,344 Let us comply with her wish. 92 00:09:51,387 --> 00:09:53,423 Don't be so sorry, young man. 93 00:09:54,107 --> 00:09:56,940 First, let's get you enrolled to the school your mother prefers. 94 00:09:57,027 --> 00:09:58,301 Then we'll see about it. 95 00:10:00,627 --> 00:10:01,423 Come on. 96 00:10:10,147 --> 00:10:11,341 Let God accept your prayers. 97 00:10:11,627 --> 00:10:13,458 Your mother raised you very well, my son. 98 00:10:13,507 --> 00:10:15,179 Let Him accept yours, too. 99 00:10:15,667 --> 00:10:17,100 Now, put on your shoes. 100 00:10:18,747 --> 00:10:20,578 Mustafa used to adore his father. 101 00:10:20,667 --> 00:10:25,821 That stroll on Ramadhan day with his father left a mark in his mind. 102 00:10:27,267 --> 00:10:33,024 In the city of Thessaloniki of the era, Muslims, Orthodox, Jews... 103 00:10:33,427 --> 00:10:38,455 all the subjects of the Ottoman empire were living in peace. 104 00:10:45,947 --> 00:10:48,097 Papa, it's like daytime! 105 00:10:48,427 --> 00:10:50,657 Sure my son, now we have gas in Thessaloniki. 106 00:10:50,947 --> 00:10:53,507 In a few years, our houses will also be illuminated like this. 107 00:10:53,707 --> 00:10:54,583 Papa? 108 00:10:54,627 --> 00:10:56,106 Does God light those lamps? 109 00:10:56,267 --> 00:10:58,417 No, my son, God is a great power. 110 00:10:58,827 --> 00:11:02,661 He's too busy to see to our lamps. Lamps are lit by the gas! 111 00:11:04,147 --> 00:11:05,660 The goose? The goose in our garden? 112 00:11:05,827 --> 00:11:06,896 Such a buffoon! 113 00:11:07,187 --> 00:11:09,178 Not the goose, it's the gas! 114 00:11:09,227 --> 00:11:10,626 Does fire burn his mouth? 115 00:11:10,667 --> 00:11:12,862 No, my son. Come! 116 00:11:15,027 --> 00:11:16,255 Oh, Hacivat! 117 00:11:17,147 --> 00:11:19,422 Come sit and watch a little while. 118 00:11:35,387 --> 00:11:37,537 Oh dear! 119 00:11:37,867 --> 00:11:40,586 It suits so well to my son! 120 00:11:40,787 --> 00:11:42,459 Just like a little Hodja! 121 00:11:43,067 --> 00:11:45,342 My son will memorize the Coran! 122 00:11:45,827 --> 00:11:46,803 He will become a Hodja. 123 00:11:47,067 --> 00:11:48,341 He will teach Coran. 124 00:11:50,587 --> 00:11:51,383 Right, my love? 125 00:11:53,187 --> 00:11:54,017 Do you like it? 126 00:11:55,347 --> 00:11:56,621 Mustafa? 127 00:11:59,187 --> 00:12:00,779 It's a pity, Z๏ฟฝbeyde! 128 00:12:01,467 --> 00:12:03,378 Why this insistence on the religious school? 129 00:12:03,907 --> 00:12:05,863 We should have sent him to a modern school. 130 00:12:06,227 --> 00:12:07,580 He could become an army officer. 131 00:12:07,627 --> 00:12:09,458 He does not want it either. 132 00:12:10,507 --> 00:12:13,226 Modern schools are not for me, Ali R๏ฟฝza! 133 00:12:13,467 --> 00:12:15,537 We discussed it so many times. 134 00:12:15,907 --> 00:12:17,579 Mustafa will be a preacher. 135 00:12:18,827 --> 00:12:20,021 Come on. 136 00:12:20,827 --> 00:12:22,021 Z๏ฟฝbeyde? 137 00:12:26,907 --> 00:12:28,784 My garden of Eden... 138 00:12:29,387 --> 00:12:30,263 Allright. 139 00:12:30,307 --> 00:12:32,662 Whatever you want. 140 00:12:35,387 --> 00:12:37,298 I will send Mustafa off. 141 00:12:43,507 --> 00:12:46,021 It was our first day in the school. 142 00:12:48,067 --> 00:12:49,944 Right when I wanted to catch Mustafa... 143 00:12:50,307 --> 00:12:51,899 I knocked over the preacher's lectern. 144 00:12:53,427 --> 00:12:55,736 Here comes the preacher! Here comes the preacher! 145 00:12:56,067 --> 00:12:58,535 Here comes the preacher! Here comes the preacher! 146 00:13:01,427 --> 00:13:03,861 Quick! Here comes the preacher! 147 00:13:16,547 --> 00:13:17,343 Who did this? 148 00:13:29,467 --> 00:13:31,059 Who did this, I said! 149 00:13:32,907 --> 00:13:34,101 Is it you? 150 00:13:35,027 --> 00:13:36,255 Is it you? 151 00:13:38,907 --> 00:13:39,976 Is it you? 152 00:13:45,867 --> 00:13:47,539 Since you're not talking... 153 00:13:47,667 --> 00:13:49,339 everybody will be punished by bastinado. 154 00:13:49,507 --> 00:13:52,101 We begin by the first raw. Get up! 155 00:14:02,747 --> 00:14:03,577 Was it you? 156 00:14:03,627 --> 00:14:04,423 Yes. 157 00:14:04,467 --> 00:14:05,343 How did it happen? 158 00:14:05,787 --> 00:14:06,936 I was running. 159 00:14:07,267 --> 00:14:08,825 Were you hustling somebody? 160 00:14:08,907 --> 00:14:09,703 No. 161 00:14:10,427 --> 00:14:12,895 Tell me whoever your accomplice was. 162 00:14:13,067 --> 00:14:14,686 Then you'll share the beating with him. 163 00:14:14,707 --> 00:14:16,265 Or else you alone will get it. 164 00:14:16,467 --> 00:14:17,502 Who was with you? 165 00:14:21,267 --> 00:14:22,746 I'm a preacher for forty years! 166 00:14:22,907 --> 00:14:24,977 It doesn't get knocked down by itself. 167 00:14:25,187 --> 00:14:27,018 This boy was obviously fighting with somebody. 168 00:14:27,827 --> 00:14:30,295 Whoever was with him should get up now. 169 00:14:31,667 --> 00:14:32,463 What is your name? 170 00:14:32,707 --> 00:14:33,503 Mustafa. 171 00:14:33,547 --> 00:14:34,946 Mustafa, I wash my hands of it. 172 00:14:35,147 --> 00:14:36,182 Come here. 173 00:14:55,387 --> 00:14:58,220 I'll prepare an ointment for your foot, you're going to be allright. 174 00:14:59,507 --> 00:15:01,975 Okay, just tell me. 175 00:15:02,387 --> 00:15:04,896 What did you do to deserve such a hard beating from the Hodja? 176 00:15:08,307 --> 00:15:09,660 My poor child... 177 00:15:10,747 --> 00:15:12,544 Come on, sleep a little. 178 00:15:13,747 --> 00:15:16,022 I will prepare your ointment. 179 00:15:16,787 --> 00:15:17,822 Cruel man! 180 00:15:18,627 --> 00:15:21,425 He has tortured such a small child. 181 00:15:22,187 --> 00:15:23,381 Sleep now, my baby. 182 00:15:27,307 --> 00:15:28,581 Come in, Salih. 183 00:15:28,707 --> 00:15:30,504 Don't exhaust Mustafa too much. 184 00:15:30,787 --> 00:15:31,617 Hi. 185 00:15:35,787 --> 00:15:36,583 Ouch! 186 00:15:36,827 --> 00:15:37,816 Does it hurt so much? 187 00:15:37,987 --> 00:15:38,817 Well, a little. 188 00:15:38,947 --> 00:15:42,144 It definitely hurts very much, but you don't tell. 189 00:15:43,187 --> 00:15:44,222 Were you afraid today? 190 00:15:44,387 --> 00:15:46,582 Yes, but you weren't afraid at all. 191 00:15:46,827 --> 00:15:48,385 I was, but pretended not to be. 192 00:15:50,027 --> 00:15:53,224 Here, I picked hawthorn berries for you from the garden. 193 00:15:54,227 --> 00:15:57,902 That day, he had saved me from getting beaten, but... 194 00:15:58,267 --> 00:16:01,737 I had felt deep in my heart every blow on his feet. 195 00:16:05,027 --> 00:16:08,019 We were spending every day together. 196 00:16:08,307 --> 00:16:13,506 That day we were so happy until his uncle called him. 197 00:16:16,667 --> 00:16:21,741 In the middle of Manastir... 198 00:16:22,587 --> 00:16:23,383 Boys! 199 00:16:23,867 --> 00:16:25,016 Quick! Come here! 200 00:16:26,027 --> 00:16:27,176 Come on! 201 00:16:32,307 --> 00:16:33,899 My son... 202 00:16:35,947 --> 00:16:38,097 I'm leaving this world. 203 00:16:44,267 --> 00:16:45,382 Take this sword. 204 00:16:54,147 --> 00:16:57,662 When you grow up to be an honorable soldier... 205 00:16:59,547 --> 00:17:01,185 you're going to wear this sword. 206 00:17:03,547 --> 00:17:04,821 My dear son. 207 00:17:07,787 --> 00:17:09,903 My brave son. 208 00:17:11,747 --> 00:17:13,942 My brave Mustafa... 209 00:17:57,867 --> 00:18:04,867 Death prayer is heard in Thessaloniki 210 00:18:27,947 --> 00:18:30,507 Now I'm going to tell my Mustafa a tale... 211 00:18:30,627 --> 00:18:31,946 so that he sleeps well. 212 00:18:33,427 --> 00:18:35,782 Once upon a time, there were a mother and a son. 213 00:18:36,467 --> 00:18:38,617 One day, the mother... 214 00:18:38,787 --> 00:18:40,937 washed his son thoroughly in the public bath. 215 00:18:41,307 --> 00:18:45,664 Then they packed their things and off they went. 216 00:18:46,587 --> 00:18:49,659 Some horsemen wanted to kidnap his son. 217 00:18:50,387 --> 00:18:52,423 When they saw them going... 218 00:18:53,067 --> 00:18:54,898 they began to follow them. 219 00:18:55,467 --> 00:18:57,537 As the mother and the son escaped... 220 00:18:58,347 --> 00:19:00,099 the horsemen chased them. 221 00:19:00,547 --> 00:19:04,335 As the mother and the son escaped, the horsemen chased them. 222 00:19:05,187 --> 00:19:07,747 Finally, the mother got angry. 223 00:19:08,347 --> 00:19:09,860 She unpacked her bundle... 224 00:19:11,587 --> 00:19:13,782 took the bowl of bath... 225 00:19:13,907 --> 00:19:15,420 and threw it to the horsemen. 226 00:19:16,227 --> 00:19:18,741 Guess what? 227 00:19:21,747 --> 00:19:25,660 A wide sea gushed out right there. 228 00:20:39,587 --> 00:20:41,305 Years passed by. 229 00:20:42,307 --> 00:20:43,376 Z๏ฟฝbeyde Mum... 230 00:20:43,627 --> 00:20:46,266 had acceded to the will of Ali R๏ฟฝza. 231 00:20:47,507 --> 00:20:49,418 We were both boarding students... 232 00:20:49,507 --> 00:20:50,776 in the military grammar school. 233 00:20:51,947 --> 00:20:54,063 Z๏ฟฝbeyde Mum was in great distress. 234 00:20:56,107 --> 00:20:58,621 They were barely surviving, but... 235 00:20:59,387 --> 00:21:02,697 as she saw Mustafa in his dark blue uniform of felt... 236 00:21:03,867 --> 00:21:06,301 she was thinking that it was worth all this suffering. 237 00:21:08,507 --> 00:21:09,383 And we were... 238 00:21:10,027 --> 00:21:12,302 proud of our uniform. 239 00:21:14,627 --> 00:21:15,696 Do you hear the voices? 240 00:21:31,627 --> 00:21:33,345 Mustafa, come on, let's play! 241 00:21:34,187 --> 00:21:34,983 Not me! 242 00:21:34,984 --> 00:21:36,353 Come on, make no bones about it! 243 00:21:36,354 --> 00:21:37,673 I said I won't play! 244 00:21:37,827 --> 00:21:40,295 You're so fussy! All the children play. 245 00:21:40,747 --> 00:21:41,975 It's an absurd play. 246 00:21:42,067 --> 00:21:44,342 What is the sense jumping on each other? 247 00:21:44,707 --> 00:21:45,981 It's so stupid! 248 00:21:46,107 --> 00:21:48,098 I swear I won't ever talk to you! 249 00:21:48,547 --> 00:21:49,741 Come on, let's play a little! 250 00:21:56,827 --> 00:21:59,136 Can we play as well? 251 00:21:59,187 --> 00:22:01,462 Allright, come on! 252 00:22:24,867 --> 00:22:25,743 Come on, bow! 253 00:22:26,067 --> 00:22:27,386 If you can, jump like this. 254 00:22:27,907 --> 00:22:29,181 But how can I? 255 00:22:29,427 --> 00:22:32,260 Mustafa! Don't be a killjoy! Look, everybody's bowing! 256 00:22:32,307 --> 00:22:33,660 I told you. 257 00:22:33,787 --> 00:22:34,617 I won't bow. 258 00:22:34,707 --> 00:22:36,618 Let him jump like this if he can. 259 00:22:36,907 --> 00:22:37,817 Bow, I say! 260 00:22:38,587 --> 00:22:42,182 Look! You pissed us so much, you will have a nice beating! 261 00:22:42,947 --> 00:22:44,778 Are you the son of the sultan or what? 262 00:22:44,947 --> 00:22:46,062 Why won't you bow? 263 00:22:46,147 --> 00:22:47,296 Are you a prince? 264 00:22:47,427 --> 00:22:49,383 Was it okay when you were jumping on us? 265 00:22:49,467 --> 00:22:50,695 What are you doing, Mustafa? 266 00:22:51,387 --> 00:22:55,266 I can't play, because this childish play doesn't suit young men like you. 267 00:22:55,507 --> 00:22:56,986 Let's try another play. 268 00:22:57,227 --> 00:22:58,376 What sort of a play? 269 00:22:58,507 --> 00:23:00,896 The play of war. The war becomes men. 270 00:23:00,947 --> 00:23:03,097 What is the sense of us jumping on each other? 271 00:23:03,227 --> 00:23:04,237 Are we donkeys or what? 272 00:23:04,267 --> 00:23:05,905 So how will we do it? 273 00:23:06,187 --> 00:23:07,502 We'll break down into two teams. 274 00:23:07,667 --> 00:23:11,137 One team will try to take this place, and the other one will defend it. 275 00:23:11,187 --> 00:23:12,779 How will we be divided into two teams? 276 00:23:12,907 --> 00:23:14,017 I'm gonna take care of it. 277 00:23:14,067 --> 00:23:16,945 And I'll assign you the duties, I'm the commander, allright? 278 00:23:17,307 --> 00:23:18,581 Why would you be the commander? 279 00:23:19,147 --> 00:23:21,238 Because it's just the way it is, I'm the commander! 280 00:23:21,287 --> 00:23:22,779 Now, you go there. 281 00:23:22,907 --> 00:23:25,043 Salih, I appoint you the commander of the other team. 282 00:23:25,547 --> 00:23:27,742 You're so bright, Mustafa, that's what you are! 283 00:23:29,787 --> 00:23:31,539 He was really bright. 284 00:23:32,867 --> 00:23:34,266 He was the commander. 285 00:23:35,467 --> 00:23:39,380 He managed to tip the balance in favor of us through his wit. 286 00:23:41,187 --> 00:23:45,544 From that day on, I began to see Mustafa under another light. 287 00:23:56,587 --> 00:23:57,425 Hand grenade! 288 00:23:57,426 --> 00:23:58,223 Allright! 289 00:23:58,387 --> 00:23:59,297 Shrapnel! 290 00:24:00,707 --> 00:24:01,776 We're withdrawing! 291 00:24:02,107 --> 00:24:02,903 What? 292 00:24:02,947 --> 00:24:04,824 Follow me! 293 00:24:35,707 --> 00:24:37,220 That's cheating, Mustafa. 294 00:24:38,427 --> 00:24:40,543 That's not cheating, it's the play of war. 295 00:24:43,107 --> 00:24:45,541 A weekend, we were on home leave. 296 00:24:47,307 --> 00:24:51,903 Mustafa didn't know, that day was one of the turning points of his life. 297 00:24:53,467 --> 00:24:55,901 None of us knew about it. 298 00:25:03,547 --> 00:25:05,822 Welcome! You're Mustafa, right? 299 00:25:07,867 --> 00:25:10,506 Master Rag๏ฟฝp, the dinner is ready, come please. 300 00:25:15,667 --> 00:25:16,895 Mustafa... 301 00:25:17,507 --> 00:25:18,781 Welcome! 302 00:25:20,227 --> 00:25:21,626 You're on leave? 303 00:25:27,587 --> 00:25:29,259 Well, Master Rag๏ฟฝp is... 304 00:25:30,467 --> 00:25:32,219 now your father, my son. 305 00:25:40,507 --> 00:25:41,462 Mustafa... 306 00:25:43,227 --> 00:25:44,546 I wasn't capable to tell you. 307 00:25:44,787 --> 00:25:48,302 It's so bad that you came to know in this way, but I didn't dare to tell you. 308 00:25:48,507 --> 00:25:49,542 Look at me. 309 00:25:50,547 --> 00:25:52,344 You'll understand me when you grow up. 310 00:25:52,907 --> 00:25:56,536 It's hard in these times for a widow with children to survive all alone. 311 00:25:57,587 --> 00:25:59,896 It's been a long time that our neighbors were pushing me. 312 00:26:00,387 --> 00:26:02,457 Finally, they found a right person. 313 00:26:02,907 --> 00:26:04,784 You'll like Master Rag๏ฟฝp. 314 00:26:06,507 --> 00:26:08,418 I know, he can't replace your father. 315 00:26:08,867 --> 00:26:10,698 But Master Rag๏ฟฝp is a nice person. 316 00:26:10,867 --> 00:26:12,664 Where are you going? 317 00:26:14,227 --> 00:26:16,536 I'm such an unfortunate woman! 318 00:26:16,987 --> 00:26:19,103 I buried my three children! 319 00:26:19,467 --> 00:26:23,096 I buried my husband! If you go as well, what am I supposed to do? 320 00:26:23,987 --> 00:26:25,579 Tell me, my son! 321 00:26:29,507 --> 00:26:31,941 Mustafa went to his auntie's that night... 322 00:26:32,707 --> 00:26:34,743 and stayed there for months. 323 00:26:35,667 --> 00:26:37,658 In the meantime, Z๏ฟฝbeyde Mum grieved deeply. 324 00:26:38,347 --> 00:26:40,781 She was looking for a way to see her son... 325 00:26:41,107 --> 00:26:44,497 but Mustafa was insistent on his decision. 326 00:26:46,347 --> 00:26:47,302 My Mustafa! 327 00:26:48,027 --> 00:26:49,096 How are you? 328 00:26:51,227 --> 00:26:52,626 My son. 329 00:26:54,827 --> 00:26:56,738 Come back to your mommy, son. 330 00:26:57,107 --> 00:26:57,903 Mustafa? 331 00:26:58,947 --> 00:26:59,982 Mustafa? 332 00:27:12,827 --> 00:27:14,977 Z๏ฟฝbeyde Mum was so much worried about you... 333 00:27:16,107 --> 00:27:18,985 that I felt forced to tell her that you were hiding at your auntie's. 334 00:27:20,667 --> 00:27:23,340 You did not forgive me. 335 00:27:24,227 --> 00:27:26,377 You were cross with me for days. 336 00:27:27,827 --> 00:27:30,057 Then we made it up at Manastir High School. 337 00:27:30,627 --> 00:27:32,140 Do you remember? 338 00:27:35,227 --> 00:27:38,060 I betrayed you thrice in my life, my general. 339 00:27:38,907 --> 00:27:40,545 This was the first one. 340 00:27:42,147 --> 00:27:43,216 My second betrayal... 341 00:27:44,387 --> 00:27:47,857 was my leaving Thessaloniki without taking Z๏ฟฝbeyde Mum. 342 00:27:49,667 --> 00:27:51,498 And the third one... 343 00:27:54,067 --> 00:27:56,262 you don't know it yet. 344 00:28:12,587 --> 00:28:14,943 When we were graduated from the high school in Manastir... 345 00:28:15,627 --> 00:28:19,939 and returned to Thessaloniki, Mustafa was ready for mercy. 346 00:28:26,867 --> 00:28:31,019 Hence, as soon as he came back, he first visited his mother. 347 00:28:44,067 --> 00:28:45,819 Mom, an officer is here! 348 00:28:48,227 --> 00:28:49,296 Brother? 349 00:29:41,267 --> 00:29:44,384 We were graduated from the military school and became officers... 350 00:29:44,627 --> 00:29:50,224 and we found ourselves fighting for an agonizing, collapsing empire. 351 00:29:51,667 --> 00:29:55,819 I will never forget that night of farewell in Thessaloniki. 352 00:29:57,787 --> 00:29:58,583 Come on! 353 00:29:58,627 --> 00:30:00,724 Let's make a toast to our departure to Tripolitania. 354 00:30:00,747 --> 00:30:02,936 Hopefully, we'll liberate our land from the Italians. 355 00:30:03,387 --> 00:30:04,866 Let's hope so! 356 00:30:11,347 --> 00:30:13,736 They assigned us this mission, but... 357 00:30:13,947 --> 00:30:16,256 I would have preferred to stay in Thessaloniki. 358 00:30:16,827 --> 00:30:17,703 Why? 359 00:30:18,147 --> 00:30:20,615 In order to protect Thessaloniki! 360 00:30:20,947 --> 00:30:22,480 We risk losing Thessaloniki as well. 361 00:30:22,527 --> 00:30:24,418 God preserve, Mustafa, what are you saying? 362 00:30:24,467 --> 00:30:26,298 Friends, can't you see? 363 00:30:26,507 --> 00:30:28,782 Every day, they're confiscating one of our pieces. 364 00:30:31,227 --> 00:30:33,900 I fear I won't see Thessaloniki again. 365 00:30:36,947 --> 00:30:40,860 If anything happens to me, I entrust my mother and sister to your care. 366 00:30:41,667 --> 00:30:42,941 Don't you worry for them. 367 00:30:43,227 --> 00:30:45,377 I hold Z๏ฟฝbeyde Mum superior to my own mother. 368 00:30:46,067 --> 00:30:47,056 Yes, I know. 369 00:32:59,107 --> 00:33:00,586 It's such a strange place! 370 00:33:01,067 --> 00:33:03,740 You find it strange, but is it not a piece of our fatherland, Nuri? 371 00:33:04,107 --> 00:33:06,641 Right, but is it worth to shed blood to keep this place, Fethi? 372 00:33:06,727 --> 00:33:08,797 I wish I was in Thessaloniki now! 373 00:33:09,147 --> 00:33:10,136 Oh, Thessaloniki! 374 00:33:10,347 --> 00:33:12,303 It just reminds me of the poem of Ziya Pasha! 375 00:33:13,027 --> 00:33:16,736 "I visited the land of the non-muslims, and I saw palaces and prosperity 376 00:33:16,867 --> 00:33:18,585 I roamed about in the Muslim country 377 00:33:18,747 --> 00:33:20,863 And I just saw ruins and misery!" 378 00:33:21,507 --> 00:33:22,940 Well, it's so true, Mustafa! 379 00:33:23,147 --> 00:33:27,026 That's why the future of our empire lies in the occidental civilization. 380 00:33:27,307 --> 00:33:28,722 That ought to be our destination. 381 00:33:28,747 --> 00:33:30,822 Everybody agrees with this, but how to do this? 382 00:33:30,987 --> 00:33:34,582 A solution is definitely to be found. 383 00:33:34,787 --> 00:33:36,425 There's no doubt about it, Nuri. 384 00:33:38,427 --> 00:33:43,057 You will become a Sultan. 385 00:33:48,907 --> 00:33:52,104 You will rule for 15 years 386 00:33:52,387 --> 00:33:55,185 And you will die while you're still on the throne. 387 00:33:55,427 --> 00:33:58,464 Ruling for 15 years is enough for me! 388 00:33:58,667 --> 00:34:02,137 Would our powerful sultan be so kind as to eat with us? 389 00:34:02,307 --> 00:34:03,422 Having fun with me? 390 00:34:03,627 --> 00:34:06,187 Come on my sultan, don't say that you don't like it! 391 00:34:06,347 --> 00:34:07,860 And what about the concubines? 392 00:34:07,987 --> 00:34:09,625 Your harem is in Istanbul anyhow. 393 00:34:09,667 --> 00:34:11,544 No, it's in Thessaloniki! 394 00:34:11,667 --> 00:34:13,623 Here you are, his majesty! 395 00:34:17,107 --> 00:34:22,056 While they were in Tripolitania, the empire was fighting on seven fronts. 396 00:34:23,627 --> 00:34:25,106 Thessaloniki was lost. 397 00:34:25,747 --> 00:34:28,739 Imperialists were dividing the Ottoman Empire. 398 00:34:35,947 --> 00:34:38,302 When the Greek army entered the city... 399 00:34:38,747 --> 00:34:41,545 Turks rushed to leave Thessaloniki in great masses. 400 00:34:41,907 --> 00:34:43,863 Makbule! Makbule! 401 00:34:43,907 --> 00:34:45,022 Get ready! 402 00:34:50,587 --> 00:34:51,576 Makbule! 403 00:35:24,387 --> 00:35:25,342 Mustafa? 404 00:35:42,227 --> 00:35:43,546 How are you? 405 00:35:43,587 --> 00:35:45,145 I'm fine. Come. 406 00:35:55,147 --> 00:35:56,705 I heard that you were at the front. 407 00:35:57,027 --> 00:35:58,176 Yes, I am. 408 00:35:58,467 --> 00:36:00,298 But thanks God, I'm alive. 409 00:36:00,507 --> 00:36:03,499 In these days, one should be content with this. 410 00:36:04,667 --> 00:36:05,895 Salih... 411 00:36:06,427 --> 00:36:08,019 Do you have any news about my mother? 412 00:36:08,147 --> 00:36:09,819 Do you know where she is? 413 00:36:09,947 --> 00:36:12,586 Oh Mustafa, I don't know. 414 00:36:12,987 --> 00:36:16,024 Thousands of people set off from the Balkans. 415 00:36:16,227 --> 00:36:17,899 They're coming to Istanbul by walking. 416 00:36:18,067 --> 00:36:19,580 Some have already arrived. 417 00:36:19,787 --> 00:36:22,162 They're running from the massacres of the bands of brigands. 418 00:36:22,347 --> 00:36:25,225 I just hope that Z๏ฟฝbeyde Mum is among the survivors who came here. 419 00:36:25,747 --> 00:36:28,705 Weren't you able to take care of my mother and my sister? 420 00:36:30,467 --> 00:36:31,741 Unfortunately not, Mustafa. 421 00:36:32,427 --> 00:36:35,624 When Thessaloniki fell, we brought the sultan here by an urgent journey. 422 00:36:36,467 --> 00:36:38,059 Such a woe, Salih! 423 00:36:46,827 --> 00:36:49,022 Our beautiful Thessaloniki is already lost? 424 00:36:51,627 --> 00:36:53,219 The seaside promenade... 425 00:36:54,387 --> 00:36:55,979 the white tower... 426 00:36:57,027 --> 00:36:58,938 So many memories! 427 00:36:59,507 --> 00:37:05,104 I told you we wouldn't be able to see again our pretty city. 428 00:37:05,987 --> 00:37:07,261 Don't tell me! 429 00:37:07,787 --> 00:37:09,937 I see it in my dreams every night. 430 00:37:11,627 --> 00:37:13,697 The way things are going, not only Thessaloniki... 431 00:37:14,147 --> 00:37:16,217 but all of the empire will be lost. 432 00:37:16,747 --> 00:37:18,305 Look at the state we're in! 433 00:37:19,747 --> 00:37:21,146 Salih... 434 00:37:22,147 --> 00:37:25,105 I have to find urgently my poor mother. 435 00:37:25,747 --> 00:37:29,103 Who knows where she is, in what state she's in? 436 00:37:33,987 --> 00:37:36,899 I go every day to the place where immigrants are gathered... 437 00:37:37,027 --> 00:37:38,380 but to no avail! 438 00:37:40,547 --> 00:37:43,857 I hope that she came to Istanbul safe and sound. 439 00:37:44,227 --> 00:37:45,660 I hope so! 440 00:37:49,667 --> 00:37:51,737 Were you able to bring your own family? 441 00:37:58,227 --> 00:37:59,546 Yes, I was. 442 00:38:01,867 --> 00:38:03,346 I'm glad, my brother. 443 00:38:25,907 --> 00:38:32,907 In the court of the mosque... 444 00:38:33,947 --> 00:38:39,704 it is call to prayer 445 00:38:40,587 --> 00:38:47,587 Mom, it's the lament of my beloved... 446 00:38:48,627 --> 00:38:53,462 not the prayer 447 00:38:54,227 --> 00:39:00,826 Strangers won't mourn... 448 00:39:00,827 --> 00:39:07,380 or cry for me ever 449 00:39:07,987 --> 00:39:14,987 No one but my beloved and my mother... 450 00:39:16,027 --> 00:39:20,817 My heart won't recover 451 00:41:28,907 --> 00:41:30,340 Mother? 452 00:41:54,347 --> 00:41:56,144 Mustafa! 453 00:42:12,987 --> 00:42:16,457 They settled in the house of a relative in Istanbul. 454 00:42:18,107 --> 00:42:21,895 Mrs. Z๏ฟฝbeyde has left her second husband Mr. Rag๏ฟฝp in Thessaloniki. 455 00:42:22,467 --> 00:42:27,177 But his niece Fikriye was living in that house. 456 00:42:28,467 --> 00:42:31,459 Brother Mustafa, I made you coffee. 457 00:42:31,667 --> 00:42:33,180 Thank you, Fikriye. 458 00:42:33,427 --> 00:42:34,746 You shouldn't have bothered. 459 00:42:34,987 --> 00:42:38,457 You're so tired, brother Mustafa, coffee can be a relief. 460 00:42:43,587 --> 00:42:46,101 Where did you find the delights in this scarcity? 461 00:42:47,107 --> 00:42:48,938 I had kept a few. 462 00:42:49,027 --> 00:42:50,301 They're somewhat stale, but... 463 00:42:50,387 --> 00:42:52,059 And you offer them to me? 464 00:42:53,467 --> 00:42:54,377 No. 465 00:42:54,787 --> 00:42:57,904 I offer them to a commander, the hero of my dreams. 466 00:43:02,987 --> 00:43:04,102 Fikriye... 467 00:43:04,427 --> 00:43:05,542 You go to the kitchen. 468 00:43:06,267 --> 00:43:08,622 Make some coffee for me as well, my girl. 469 00:43:20,667 --> 00:43:22,703 Did you get over your exhaustion, mommy? 470 00:43:25,107 --> 00:43:26,142 Yes, I did. 471 00:43:28,387 --> 00:43:30,742 The moment I saw you, I forgot everything. 472 00:43:33,667 --> 00:43:36,340 Doctor, if you permit me, I want to ask a question. 473 00:43:36,787 --> 00:43:38,698 Of course, Mr. Salih, go ahead. 474 00:43:38,987 --> 00:43:41,342 - If it's about Atat๏ฟฝrk... - No, no. 475 00:43:41,947 --> 00:43:44,984 In the war, I saw many soldiers shot in the head. 476 00:43:45,947 --> 00:43:49,098 Some died, and some survived, but became blind. 477 00:43:49,307 --> 00:43:50,899 Is such a thing possible? 478 00:43:51,107 --> 00:43:52,222 Sure it is. 479 00:43:52,587 --> 00:43:55,147 When some parts of the brain are damaged... 480 00:43:55,507 --> 00:44:01,457 though not always lethal, they can cause blindness or other impairments. 481 00:44:02,467 --> 00:44:05,584 Then are all the bullets penetrating heart lethal? 482 00:44:05,667 --> 00:44:07,658 Yes, they are lethal. 483 00:44:08,987 --> 00:44:13,777 Because at Gallipoli, a piece of shrapnel had hit Atat๏ฟฝrk's heart... 484 00:44:13,907 --> 00:44:15,943 and thanks God, nothing had happened to him. 485 00:44:16,507 --> 00:44:20,466 That's why I ask: a bullet penetrating heart from where is definitely lethal? 486 00:44:22,547 --> 00:44:26,222 If it penetrates from here, it is definitely lethal. 487 00:44:56,987 --> 00:45:00,343 My son, it's hard for you now to understand this, but... 488 00:45:11,667 --> 00:45:16,104 We fought against the foreigners who occupied our country. 489 00:45:16,707 --> 00:45:23,707 Powerful states provoked internal strikes in order to destroy us. 490 00:45:25,547 --> 00:45:28,857 They made brothers kill each other. 491 00:45:51,387 --> 00:45:54,584 British and ANZAC soldiers are behind the hill. 492 00:45:55,227 --> 00:45:56,706 We must take the hill. 493 00:45:58,267 --> 00:46:00,019 It could change our fate, Nuri. 494 00:46:00,747 --> 00:46:02,817 I have a feeling that the enemy is close. 495 00:46:03,267 --> 00:46:04,416 But it's very quiet. 496 00:46:04,507 --> 00:46:06,384 I can't see anything. 497 00:46:12,747 --> 00:46:16,057 If they landed the troops in the night, it may be an ambush. 498 00:46:18,547 --> 00:46:21,107 There's only one way to understand this. 499 00:46:22,427 --> 00:46:23,701 Mustafa, what are you doing? 500 00:46:29,107 --> 00:46:30,426 My brave men! 501 00:46:32,947 --> 00:46:34,699 God be with us! 502 00:46:35,067 --> 00:46:36,500 March! 503 00:49:29,027 --> 00:49:32,178 The nation is waiting worriedly to hear about Atat๏ฟฝrk's health. 504 00:49:32,347 --> 00:49:34,478 There are thousands of people in front of the palace. 505 00:49:34,627 --> 00:49:38,222 I say on the next report, let's write that he's in a coma, what do you say? 506 00:49:38,427 --> 00:49:41,021 But it would trigger a great reaction! 507 00:49:41,367 --> 00:49:42,661 The people can't bear this pain. 508 00:49:42,747 --> 00:49:43,577 Right, but... 509 00:49:43,987 --> 00:49:45,540 they will hear about this in any case. 510 00:49:45,547 --> 00:49:46,377 We're losing him. 511 00:49:46,947 --> 00:49:48,380 You're making a mistake, gentlemen. 512 00:49:49,067 --> 00:49:51,297 A very big mistake! 513 00:49:58,547 --> 00:49:59,582 I am a witness of this. 514 00:49:59,987 --> 00:50:01,215 He has such a will power... 515 00:50:01,987 --> 00:50:04,820 that you will see, he will be much better than he used to be. 516 00:50:05,067 --> 00:50:07,183 It's allright Mr. Salih, don't get upset. 517 00:50:07,787 --> 00:50:11,063 If not for this watch, that shrapnel would have ended my life, Nuri. 518 00:50:11,107 --> 00:50:13,177 God spared your life. 519 00:50:13,987 --> 00:50:14,863 It hurts, right? 520 00:50:15,067 --> 00:50:15,943 Yes. 521 00:50:15,987 --> 00:50:17,022 It's a hematoma. 522 00:50:17,107 --> 00:50:18,256 Let's put some meat on it. 523 00:50:18,587 --> 00:50:19,736 This will cure you. 524 00:50:20,107 --> 00:50:21,162 And now we'll bandage it. 525 00:50:23,187 --> 00:50:25,826 We took this hill of strategic importance... 526 00:50:26,347 --> 00:50:28,542 but unfortunately, we lost a great part of the troop. 527 00:50:28,627 --> 00:50:31,061 We also could have been among those martyrs. 528 00:50:31,387 --> 00:50:32,786 Well, such is the war. 529 00:50:33,507 --> 00:50:38,217 This was Lieutenant Colonel Mustafa Kemal's first step on the stage. 530 00:50:39,187 --> 00:50:43,226 He first exposed his military genius in the combat of Gallipoli. 531 00:50:44,547 --> 00:50:47,300 He had been right in all his decisions and anticipations... 532 00:50:47,867 --> 00:50:49,698 so he has drawn attention of the commanders. 533 00:50:50,627 --> 00:50:52,902 Today, you changed our fate in the war, Mustafa. 534 00:50:53,147 --> 00:50:54,466 You're exaggerating, my brother. 535 00:50:54,667 --> 00:50:56,464 It's not such a big deal. 536 00:50:59,227 --> 00:51:00,296 Yes? 537 00:51:03,947 --> 00:51:06,859 They're calling from the headquarters of Liman von Sanders. 538 00:51:06,947 --> 00:51:09,222 Seemingly, the commander wants to congratulate you. 539 00:51:14,347 --> 00:51:17,384 When he became a general, he wanted me as his aide-de-camp. 540 00:51:18,507 --> 00:51:21,419 Overjoyed, I accepted his offer. 541 00:51:22,187 --> 00:51:26,578 To be his aide-de-camp meant to be by his side all the time. 542 00:51:29,707 --> 00:51:31,060 Don't do this, my son. 543 00:51:31,347 --> 00:51:33,224 It's the same thing as killing yourself! 544 00:51:33,387 --> 00:51:37,062 Mom, if somebody doesn't do it, we're all condemned to death. 545 00:51:37,427 --> 00:51:39,418 Istanbul is already under occupation. 546 00:51:39,547 --> 00:51:41,617 You'll run away from here as well? 547 00:51:42,827 --> 00:51:44,658 The British... 548 00:51:44,867 --> 00:51:46,095 the Italian... 549 00:51:46,307 --> 00:51:48,343 the French did not recognize our right to live. 550 00:51:48,467 --> 00:51:50,298 They already shared Anatolia! 551 00:51:50,987 --> 00:51:53,296 Yesterday the Greek army entered Izmir. 552 00:51:53,587 --> 00:51:55,418 Even our beautiful Izmir is lost! 553 00:51:56,227 --> 00:51:57,899 Where are we supposed to live from now on? 554 00:51:57,987 --> 00:51:59,864 Where are we supposed to run? 555 00:51:59,987 --> 00:52:01,978 There's nowhere left to run. 556 00:52:02,187 --> 00:52:03,825 That's why we're going to Anatolia. 557 00:52:04,067 --> 00:52:06,262 We'll incite an insurrection! 558 00:52:07,907 --> 00:52:09,135 Mustafa? 559 00:52:09,987 --> 00:52:11,818 Is it not the sultan who sends you there? 560 00:52:12,027 --> 00:52:13,585 Seemingly, yes... 561 00:52:13,787 --> 00:52:15,505 but he also collaborates with enemies. 562 00:52:15,627 --> 00:52:17,265 He left our country in their hands. 563 00:52:17,387 --> 00:52:19,343 Never! How can you say that, my son? 564 00:52:19,427 --> 00:52:21,418 Our great sultan, his majesty... 565 00:52:21,627 --> 00:52:24,300 Forget about it, mom, I know who does what. 566 00:52:24,827 --> 00:52:26,260 Mustafa... 567 00:52:26,547 --> 00:52:28,344 Don't do this, my son! 568 00:52:28,547 --> 00:52:30,777 Don't rebel against our sultan. 569 00:52:31,147 --> 00:52:32,466 They would hang you! 570 00:52:32,547 --> 00:52:34,299 Mom, don't you worry! 571 00:52:34,427 --> 00:52:36,941 All your life has been spent by worrying about me. 572 00:52:37,627 --> 00:52:39,583 Everything will be allright. 573 00:52:40,027 --> 00:52:42,063 I just want your blessing, mommy. 574 00:52:42,267 --> 00:52:44,258 Just your blessing. 575 00:52:46,107 --> 00:52:47,779 You have my blessing. 576 00:52:48,947 --> 00:52:50,585 You have my blessing. 577 00:53:04,347 --> 00:53:06,099 We stopped again. 578 00:53:06,187 --> 00:53:08,576 Could this really take us to Erzurum? 579 00:53:08,707 --> 00:53:10,618 I'm sorry, my general, this junk is very old. 580 00:53:10,747 --> 00:53:13,181 But while you rest, I'll tend to it immediately. 581 00:53:29,067 --> 00:53:30,216 Salamun Alaykum. 582 00:53:30,387 --> 00:53:32,264 Alaykum Salam. 583 00:53:32,467 --> 00:53:34,458 The enemy is about to enter Samsun. 584 00:53:34,587 --> 00:53:37,545 But I see that you're tilling the soil all quietly here. 585 00:53:37,747 --> 00:53:39,783 What are you saying, my general? 586 00:53:40,027 --> 00:53:41,665 We were three brothers. 587 00:53:41,747 --> 00:53:43,066 And I had two sons. 588 00:53:43,107 --> 00:53:46,656 I lost all of them at Yemen, at Caucasian front or at Gallipoli. 589 00:53:46,787 --> 00:53:48,664 I am left all alone. 590 00:53:48,867 --> 00:53:51,825 Now there are three widows and eight orphans at home. 591 00:53:52,027 --> 00:53:53,301 They all depend... 592 00:53:53,427 --> 00:53:54,576 on this plough. 593 00:53:54,747 --> 00:53:56,783 They need to be taken care of. 594 00:53:56,987 --> 00:54:00,662 From now on, this piece of land is my country and my home! 595 00:54:00,787 --> 00:54:03,938 I won't be of any use to you unless the enemy comes right here! 596 00:54:05,667 --> 00:54:08,943 The words of the peasant moved Mustafa Kemal immensely... 597 00:54:09,107 --> 00:54:10,938 because he was right. 598 00:54:12,307 --> 00:54:14,502 The Anatolian people were tired... 599 00:54:14,707 --> 00:54:18,222 of fighting simultaneously on nine fronts for the last ten years. 600 00:54:20,787 --> 00:54:23,779 The war means grievance, my son. 601 00:54:25,427 --> 00:54:31,059 It means famine, thirst, diseases, dysentery... 602 00:54:32,147 --> 00:54:33,899 and madness. 603 00:54:35,787 --> 00:54:39,496 It means to be pested for years... 604 00:54:40,027 --> 00:54:43,463 by the smell of death penetrating your nostrils day and night. 605 00:55:20,507 --> 00:55:22,657 Look at this, Nuri. 606 00:55:23,267 --> 00:55:25,223 It's a human tragedy! 607 00:55:27,027 --> 00:55:30,463 The death of all those young people is a tragedy. 608 00:55:30,667 --> 00:55:33,101 Unless it is necessary for the defense of the country... 609 00:55:33,667 --> 00:55:35,897 all war is a crime. 610 00:55:39,187 --> 00:55:40,859 I don't mind. 611 00:55:41,507 --> 00:55:45,466 This still does not change the fact that all war aiming attack is a crime. 612 00:55:54,227 --> 00:55:55,296 God be with you. 613 00:55:55,427 --> 00:55:57,418 Good luck, my general. 614 00:55:58,427 --> 00:56:01,863 This is the situation that all Anatolia is in. 615 00:56:08,347 --> 00:56:11,259 And we'll resist against the invader enemies. 616 00:56:12,147 --> 00:56:14,183 We have no other way out. 617 00:56:18,067 --> 00:56:19,641 I brought some hot tiles, my general. 618 00:56:19,907 --> 00:56:21,056 Come here, Cevat. 619 00:56:29,187 --> 00:56:30,779 God dammit! 620 00:56:33,267 --> 00:56:34,905 God dammit! 621 00:56:37,027 --> 00:56:38,585 That's all we lacked! 622 00:56:38,627 --> 00:56:40,219 You have so much pain, my general? 623 00:56:40,307 --> 00:56:42,741 Very much! You can't even imagine. 624 00:56:43,427 --> 00:56:45,987 I know, they say that pain in kidneys is unbearable. 625 00:56:46,587 --> 00:56:48,782 It makes one tear the quilt to pieces, they say. 626 00:56:48,947 --> 00:56:53,020 We borrowed even this quilt, child, how can I tear it to pieces? 627 00:56:53,907 --> 00:56:57,820 You need a thorough treatment, my general, what if you go to a hospital? 628 00:56:58,547 --> 00:57:00,583 Don't make me laugh Cevat, for God's sake! 629 00:57:00,787 --> 00:57:03,859 I'm exhausted, what hospital are you talking about? 630 00:57:06,787 --> 00:57:09,162 You have to go urgently to the telegraph office, my general. 631 00:57:09,247 --> 00:57:11,741 The minister of war wants to talk to you in person. 632 00:57:22,427 --> 00:57:24,463 The minister of war announced to Mustafa Kemal... 633 00:57:24,547 --> 00:57:28,142 the sultan's command that he returns immediately to Istanbul. 634 00:57:29,187 --> 00:57:32,577 But he did not obey this command... 635 00:57:32,747 --> 00:57:35,102 that he knew the British occupation forces dictated... 636 00:57:35,387 --> 00:57:38,060 and he resigned from all his positions in the army... 637 00:57:38,227 --> 00:57:41,139 in order to continue the national liberation fight. 638 00:57:42,387 --> 00:57:43,900 He now became a rebel. 639 00:57:44,387 --> 00:57:49,142 The expected decision of death penalty was issued on May 11th, 1920... 640 00:57:50,147 --> 00:57:52,263 and announced to all the military troops. 641 00:57:53,587 --> 00:57:56,340 I apologize if I go too far, but this means suicide, my general! 642 00:57:56,667 --> 00:57:57,997 The corps will have the news... 643 00:57:58,067 --> 00:58:00,023 and General Kaz๏ฟฝm will execute you, God forbids. 644 00:58:00,187 --> 00:58:02,621 General Kaz๏ฟฝm is the one who invited me to this city. 645 00:58:02,667 --> 00:58:03,877 He wouldn't do such a thing! 646 00:58:03,947 --> 00:58:05,665 But you had the title of a general, then. 647 00:58:05,907 --> 00:58:08,865 Now you have it no more, you rebelled against the sultan. 648 00:58:09,027 --> 00:58:12,383 Cevat, sometimes even though you risk your life... 649 00:58:12,507 --> 00:58:15,180 you have to do what you believe! 650 00:58:15,347 --> 00:58:17,099 There's no way back from now on! 651 00:58:20,067 --> 00:58:24,106 I am already in great pain, don't make a fuss! 652 00:58:58,787 --> 00:59:00,106 Where did you find these? 653 00:59:00,307 --> 00:59:02,775 I asked from the clerks, my general. 654 00:59:03,507 --> 00:59:05,006 We don't have any money to buy them. 655 00:59:05,467 --> 00:59:08,539 Mr. governor gave his frock. 656 00:59:08,747 --> 00:59:10,738 I'm grateful to them. 657 00:59:15,267 --> 00:59:17,064 Cevat... 658 00:59:17,347 --> 00:59:18,575 Now listen to me. 659 00:59:18,747 --> 00:59:20,100 Yes, sir. 660 00:59:20,187 --> 00:59:24,066 If something happens to me in this perilous life, find immediately Salih. 661 00:59:24,827 --> 00:59:27,063 He is supposed to take care of my mother and my sister. 662 00:59:27,627 --> 00:59:28,776 And Fikriye as well. 663 00:59:29,867 --> 00:59:30,743 Yes, sir. 664 00:59:33,667 --> 00:59:36,864 The Caucasian Army Corps commander General Kaz๏ฟฝm is here. 665 00:59:37,507 --> 00:59:39,145 Let him come. 666 01:00:16,227 --> 01:00:18,457 I warn you beforehand, my friends. 667 01:00:18,547 --> 01:00:20,902 You won't believe in what you will shortly hear... 668 01:00:23,627 --> 01:00:27,063 but you shouldn't show anybody even one page of this notebook. 669 01:00:28,987 --> 01:00:30,864 It will remain secret until the end. 670 01:00:30,987 --> 01:00:32,943 We alone will know of its content. 671 01:00:34,067 --> 01:00:36,297 Yes, sir! 672 01:00:38,227 --> 01:00:39,580 Then put the date. 673 01:00:41,307 --> 01:00:42,581 Write. 674 01:00:49,107 --> 01:00:52,065 After the victory... 675 01:00:52,387 --> 01:00:54,343 the form of government... 676 01:00:54,587 --> 01:00:56,896 will be a republic. 677 01:01:06,347 --> 01:01:07,621 This was the second point. 678 01:01:12,427 --> 01:01:14,019 Thirdly... 679 01:01:14,707 --> 01:01:18,097 the women won't wear chadors anymore. 680 01:01:20,787 --> 01:01:22,664 Fourthly... 681 01:01:24,827 --> 01:01:27,421 the fez will be prohibited. 682 01:01:28,707 --> 01:01:30,982 Instead, hats will be used... 683 01:01:31,427 --> 01:01:33,577 as in civilized countries. 684 01:01:35,587 --> 01:01:37,418 Fifth... 685 01:01:38,067 --> 01:01:40,376 Latin alphabet will be adopted. 686 01:01:42,587 --> 01:01:44,179 Enough, my general! 687 01:01:44,427 --> 01:01:47,737 If I write more of this, I may die out of heart failure. 688 01:01:48,307 --> 01:01:49,535 My general... 689 01:01:50,267 --> 01:01:54,306 Do you really believe that all this will become true? 690 01:01:54,627 --> 01:01:56,106 Don't you have any doubts! 691 01:01:56,547 --> 01:01:57,502 What counts... 692 01:01:57,667 --> 01:02:00,579 is to familiarize people with new ideas. 693 01:02:00,987 --> 01:02:03,820 I'd prefer that you had stayed as a general, sir. 694 01:02:03,867 --> 01:02:05,380 That's better, Mazhar. 695 01:02:05,747 --> 01:02:08,864 I don't intend to establish a military dictatorship. 696 01:02:08,987 --> 01:02:12,866 The National Assembly will be above us all. 697 01:02:19,227 --> 01:02:21,218 We agree with you... 698 01:02:22,267 --> 01:02:26,340 but I don't believe that all this will be accomplished so quickly. 699 01:02:26,747 --> 01:02:29,341 This rush of yours astonishes me. 700 01:02:29,747 --> 01:02:30,623 Not at all! 701 01:02:31,307 --> 01:02:34,982 You know me, I'm extremely realistic. 702 01:02:35,827 --> 01:02:38,295 I don't have insubstantial dreams. 703 01:02:38,347 --> 01:02:40,144 My firm belief depends on what, do you think? 704 01:02:40,627 --> 01:02:41,821 I don't know, sir. 705 01:02:42,187 --> 01:02:43,336 On the state of the world. 706 01:02:44,107 --> 01:02:47,099 Our ideas conform to the course of the world. 707 01:02:47,507 --> 01:02:52,183 Look, all the monarchies collapse one by one to be replaced by republics. 708 01:02:55,547 --> 01:02:56,502 My comrades... 709 01:02:58,227 --> 01:03:02,505 Timely ideas are never out of place. 710 01:03:04,067 --> 01:03:08,060 Mustafa Kemal established a civilian assembly at Ankara. 711 01:03:08,747 --> 01:03:12,501 The Greek army that invaded Anatolia by the support of the British... 712 01:03:12,587 --> 01:03:16,421 approached so near that the sound of the cannons could be heard. 713 01:03:17,147 --> 01:03:21,823 Fikriye announced that she wanted to come from Istanbul to Ankara. 714 01:03:22,587 --> 01:03:26,182 She was intending to do the housekeeping chores for Mustafa Kemal. 715 01:03:27,027 --> 01:03:29,905 Finally, he gave her permission. 716 01:03:45,467 --> 01:03:46,377 Welcome! 717 01:03:46,427 --> 01:03:47,701 Have a nice evening. 718 01:03:49,867 --> 01:03:53,416 Fikriye! What did you do? 719 01:03:53,587 --> 01:03:55,418 It's just a miracle! 720 01:03:56,027 --> 01:03:59,417 To comfort you even a little bit is the most holy duty. 721 01:03:59,587 --> 01:04:01,578 If I can ever accomplish this, it's my pleasure. 722 01:04:02,307 --> 01:04:03,456 Thank you, Fikriye. 723 01:04:04,547 --> 01:04:05,696 Please, my friends. 724 01:04:11,987 --> 01:04:12,942 Fikriye... 725 01:04:13,427 --> 01:04:14,906 I have a request from you. 726 01:04:15,307 --> 01:04:16,945 Tell me, brother Mustafa. 727 01:04:17,507 --> 01:04:19,543 Could you uncover your head for my sake? 728 01:04:20,947 --> 01:04:24,622 But we have men who are not of the family. 729 01:04:25,827 --> 01:04:26,816 Fikriye... 730 01:04:27,067 --> 01:04:29,103 Here, there is nobody to misjudge your reputation. 731 01:04:30,027 --> 01:04:34,020 If we are to make a revolution, we have to begin by our own house. 732 01:04:34,987 --> 01:04:36,022 Please. 733 01:04:47,067 --> 01:04:48,261 Thank you. 734 01:04:50,307 --> 01:04:53,777 Tonight sit in our company at the table. 735 01:04:56,147 --> 01:04:57,466 Allright, brother Mustafa. 736 01:05:02,547 --> 01:05:04,344 Let's get to the table, friends. 737 01:05:15,107 --> 01:05:16,335 Please take some. 738 01:05:19,027 --> 01:05:19,857 Please. 739 01:05:19,987 --> 01:05:21,181 Thanks. 740 01:05:24,907 --> 01:05:28,422 To the angel who descended from heavens to our harsh and difficult life... 741 01:05:28,587 --> 01:05:30,145 to Miss Fikriye! 742 01:05:34,627 --> 01:05:35,946 Thank you. 743 01:05:36,907 --> 01:05:38,386 To Miss Fikriye! 744 01:05:38,467 --> 01:05:40,344 To Miss Fikriye! 745 01:05:54,987 --> 01:05:57,455 I'm really curious about that Greek commander-in-chief. 746 01:05:57,747 --> 01:05:59,578 I wonder whether he is a soldier of worth... 747 01:06:00,187 --> 01:06:01,984 whether he can anticipate our plans. 748 01:06:02,027 --> 01:06:04,700 I don't think that he can anticipate your plans. 749 01:06:05,107 --> 01:06:08,543 Poor man! He invaded almost half of Anatolia... 750 01:06:08,747 --> 01:06:10,738 but he is unaware that you're his opponent. 751 01:06:11,027 --> 01:06:13,143 Come on, my general! You embarrass me. 752 01:06:13,427 --> 01:06:16,066 The general also is a soldier of your rank. 753 01:06:16,547 --> 01:06:18,697 If he says so, there must be a reason. 754 01:06:18,907 --> 01:06:20,579 Allright, come on. 755 01:06:20,747 --> 01:06:25,218 Let's make a toast to the greatest commander of the world, Mustafa Kemal! 756 01:06:27,627 --> 01:06:28,616 Sergeant Bekir? 757 01:06:28,707 --> 01:06:29,742 Yes, sir. 758 01:06:30,027 --> 01:06:32,461 Play a nice record on the gramophone. 759 01:06:47,827 --> 01:06:51,217 This record is scratched, it's no good. 760 01:07:08,027 --> 01:07:09,460 To your health! 761 01:07:10,147 --> 01:07:11,580 To your health! 762 01:07:32,227 --> 01:07:33,103 Fikriye... 763 01:07:33,507 --> 01:07:35,623 You made me so proud tonight, I thank you very much. 764 01:07:36,707 --> 01:07:40,063 The cause of my life is to make you happy, brother Mustafa. 765 01:07:41,387 --> 01:07:43,218 I will ask you something. 766 01:07:43,627 --> 01:07:45,902 Why did you remove that record? 767 01:07:47,147 --> 01:07:49,342 That was a folksong from Thessaloniki. 768 01:07:49,507 --> 01:07:52,260 We, the people of Thessaloniki, bear a wound. 769 01:07:52,827 --> 01:07:55,421 I was afraid that you would become over sensitive. 770 01:07:56,147 --> 01:07:57,546 Well thought. 771 01:07:58,147 --> 01:08:00,900 It wouldn't be right beside my friends. 772 01:08:03,907 --> 01:08:06,660 But now we, two people from Thessaloniki, are alone. 773 01:08:08,307 --> 01:08:10,138 Come on, play that record. 774 01:08:25,427 --> 01:08:28,180 What if I myself play it to you instead, brother Mustafa? 775 01:08:45,947 --> 01:08:52,947 A storm took us... 776 01:08:53,987 --> 01:09:00,987 in the sea we are swept away 777 01:09:03,387 --> 01:09:10,387 We'll be reunited, my love... 778 01:09:10,827 --> 01:09:17,827 only on the Judgment Day 779 01:09:45,427 --> 01:09:51,741 After that day, Fikriye never said "brother" to Mustafa Kemal. 780 01:09:52,267 --> 01:09:55,304 She always addressed him as "my pasha". 781 01:10:09,427 --> 01:10:10,780 Was having all the victories. 782 01:10:20,947 --> 01:10:22,824 The enemy is encircled. 783 01:10:23,787 --> 01:10:25,823 Let the attack begin! 784 01:11:10,987 --> 01:11:14,184 The war is a disaster, my son. 785 01:11:15,387 --> 01:11:18,265 It forces innocent people to leave their home, their country. 786 01:11:19,907 --> 01:11:23,343 Similar to the Turks who ran away from Thessaloniki ten years ago... 787 01:11:24,267 --> 01:11:27,737 this time the Greeks were running away from Izmir. 788 01:11:35,947 --> 01:11:42,056 It means leaving the tombs of your ancestors, your memories... 789 01:11:42,587 --> 01:11:45,181 the streets of your childhood, your first loves. 790 01:11:46,187 --> 01:11:51,056 You are left only with folksongs that make you cry. 791 01:12:14,467 --> 01:12:20,463 Long live, Mustafa Kemal Pasha! 792 01:13:00,707 --> 01:13:03,380 By honoring Izmir, you made all the Turkish nation happy. 793 01:13:03,547 --> 01:13:06,459 And by honoring my house, you made me happy. 794 01:13:06,507 --> 01:13:08,304 Welcome, my pasha. 795 01:13:09,067 --> 01:13:11,023 Thank you, ma'am. 796 01:13:14,307 --> 01:13:16,616 Your house is truly beautiful. 797 01:13:17,747 --> 01:13:19,465 Please, sir. 798 01:13:20,747 --> 01:13:24,786 The Greek army was scattered and the government had collapsed 799 01:13:29,347 --> 01:13:31,622 Thesalloniki, with his glorious army 800 01:13:31,867 --> 01:13:36,099 But the Pasha was realistic. The war was over. From now on 801 01:13:40,627 --> 01:13:43,460 and to the development of his country. 802 01:13:47,307 --> 01:13:49,104 If you permit, my pasha... 803 01:13:49,187 --> 01:13:51,143 Come in, Miss Latife. 804 01:13:52,107 --> 01:13:52,983 Please do sit down. 805 01:13:53,027 --> 01:13:54,779 Thank you. 806 01:13:54,827 --> 01:13:58,786 My pasha, I've been educated in Europe, I know three languages. 807 01:13:58,987 --> 01:14:01,740 If you wish, I can be your translator. 808 01:14:03,107 --> 01:14:05,143 Can you write an ultimatum in English? 809 01:14:05,307 --> 01:14:06,740 Of course, my pasha. 810 01:14:12,267 --> 01:14:14,064 Please do write. 811 01:14:18,587 --> 01:14:20,464 To the concern of the consulate... 812 01:14:21,867 --> 01:14:24,256 of the empire of Great Britain at Izmir... 813 01:14:27,467 --> 01:14:29,697 We find most appropriate... 814 01:14:29,747 --> 01:14:31,897 that you withdraw in 24 hours... 815 01:14:33,907 --> 01:14:36,216 your war vessels... 816 01:14:41,867 --> 01:14:43,937 presently anchored at the port of Izmir. 817 01:15:41,707 --> 01:15:43,618 While entering Izmir... 818 01:15:44,947 --> 01:15:48,098 I said that I would burn in regret if we damage this beautiful city. 819 01:15:51,107 --> 01:15:52,620 But now I see... 820 01:15:54,027 --> 01:15:55,380 that Izmir... 821 01:15:56,027 --> 01:15:59,224 is burning before our very eyes... 822 01:16:02,107 --> 01:16:04,382 though we have reconquered it. 823 01:16:12,747 --> 01:16:17,263 It's a pity that some burning houses belong to your family, don't they? 824 01:16:18,907 --> 01:16:21,421 Let all our asset burn, my pasha. 825 01:16:22,707 --> 01:16:24,902 All of Izmir can burn. 826 01:16:26,547 --> 01:16:28,219 Just so you are allright... 827 01:16:29,707 --> 01:16:31,823 just so nothing happens to you. 828 01:16:32,667 --> 01:16:34,862 We can create a new Izmir just by your command! 829 01:16:38,667 --> 01:16:41,101 So you trust me that much? 830 01:16:41,347 --> 01:16:44,066 Who am I to trust you, my pasha? 831 01:16:45,627 --> 01:16:47,857 I've been for many nights on this terrace... 832 01:16:48,227 --> 01:16:51,025 crying while looking at the foreign ships at the port. 833 01:16:52,467 --> 01:16:54,344 I used to say: "Come, Mustafa Pasha. 834 01:16:54,827 --> 01:16:56,465 Come, Mustafa Kemal Pasha." 835 01:17:03,427 --> 01:17:04,906 Don't, child. 836 01:17:05,507 --> 01:17:06,940 Please, don't. 837 01:17:09,787 --> 01:17:11,743 Don't cry anymore. 838 01:17:14,827 --> 01:17:17,387 Come on, wipe the tears from your eyes. 839 01:18:01,307 --> 01:18:06,222 In the middle of Manastir 840 01:18:06,627 --> 01:18:11,860 There is a pool, a nice pool 841 01:18:12,427 --> 01:18:17,820 The girls of this land are all cool 842 01:18:18,147 --> 01:18:22,140 We just play and dance 843 01:18:23,627 --> 01:18:29,179 The girls of this land are all cool 844 01:18:29,347 --> 01:18:33,465 We just play and dance 845 01:18:42,467 --> 01:18:43,866 Thank you very much, Latife. 846 01:18:44,107 --> 01:18:45,540 You reminded me of my childhood. 847 01:18:45,787 --> 01:18:48,221 This hospitality, this music... 848 01:18:48,467 --> 01:18:51,140 translations from foreign newspapers in the mornings... 849 01:18:52,067 --> 01:18:53,420 I really got used to it. 850 01:18:53,867 --> 01:18:55,664 I don't know what to do back in Ankara! 851 01:18:55,827 --> 01:18:57,146 That's easy, my pasha. 852 01:18:57,347 --> 01:18:59,656 You can take me to Ankara with you, that's just it! 853 01:18:59,947 --> 01:19:01,346 Right. 854 01:19:03,147 --> 01:19:05,377 During our stay of three weeks there... 855 01:19:05,627 --> 01:19:08,585 Latife organized excellent feasts... 856 01:19:08,787 --> 01:19:12,018 she played for the guests European style pieces on piano... 857 01:19:12,427 --> 01:19:14,782 she translated Mustafa Kemal's writings. 858 01:19:15,307 --> 01:19:17,218 Now in his eyes... 859 01:19:17,427 --> 01:19:19,987 she became the female figure representing 860 01:19:19,988 --> 01:19:22,547 the modern Turkey he wanted to create. 861 01:19:24,347 --> 01:19:27,703 Everything was turning out to be to poor Fikriye's disadvantage. 862 01:19:28,547 --> 01:19:31,220 Fikriye was representing the Orient... 863 01:19:31,547 --> 01:19:33,139 while Latife... 864 01:19:33,427 --> 01:19:34,780 was the Occident. 865 01:19:34,907 --> 01:19:36,499 Fikriye was the past... 866 01:19:37,347 --> 01:19:40,225 Latife the future. 867 01:19:42,507 --> 01:19:44,657 It's such a beautiful creature, isn't it, Fikriye? 868 01:19:45,227 --> 01:19:46,501 Yes, my pasha. 869 01:19:46,947 --> 01:19:48,175 It's such a pretty dog. 870 01:19:49,787 --> 01:19:52,426 When I despaired about everything... 871 01:19:53,187 --> 01:19:54,620 I dreamed of settling in a farm... 872 01:19:55,307 --> 01:19:57,662 living with dogs and horses. 873 01:19:58,787 --> 01:20:00,505 I wish that had been true, my pasha. 874 01:20:01,067 --> 01:20:03,023 Then I would be your eternal servant. 875 01:20:04,747 --> 01:20:06,339 You're here by my side in any case. 876 01:20:07,787 --> 01:20:09,857 Yes, but my pasha... 877 01:20:10,627 --> 01:20:12,583 I just don't know. 878 01:20:15,347 --> 01:20:17,463 What are you afraid of, Fikriye? 879 01:20:17,707 --> 01:20:20,346 They say that you met a girl at Izmir. 880 01:20:21,027 --> 01:20:23,222 Apparently, she is much superior than me. 881 01:20:24,267 --> 01:20:25,495 Educated... 882 01:20:26,707 --> 01:20:28,618 speaking many languages. 883 01:20:30,187 --> 01:20:31,063 Fikriye... 884 01:20:31,547 --> 01:20:32,775 Don't mind all this. 885 01:20:33,587 --> 01:20:35,259 You're irreplaceable. 886 01:20:37,627 --> 01:20:39,743 I can't live without you, my pasha. 887 01:20:41,067 --> 01:20:42,136 I just can't live. 888 01:20:48,387 --> 01:20:49,263 Fikriye? 889 01:20:50,467 --> 01:20:52,378 You never told me about your disease? 890 01:20:52,427 --> 01:20:53,746 That's not a disease, my pasha. 891 01:20:54,107 --> 01:20:55,665 I just have a tooth bleeding. 892 01:20:56,587 --> 01:20:58,100 I should have known better. 893 01:20:58,867 --> 01:21:00,905 Your elder sister had also died from tuberculosis. 894 01:21:01,427 --> 01:21:03,677 We go immediately to the mansion, we'll call the doctors. 895 01:21:03,747 --> 01:21:04,702 My pasha... 896 01:21:05,547 --> 01:21:06,741 My pasha, please! 897 01:21:07,387 --> 01:21:08,979 I can't do without you! 898 01:21:10,107 --> 01:21:10,903 Please! 899 01:21:11,227 --> 01:21:12,455 Fikriye, off to the mansion immediately! 900 01:21:12,547 --> 01:21:13,343 My pasha, please! 901 01:21:22,947 --> 01:21:24,400 Even though I'm destined to die... 902 01:21:25,347 --> 01:21:27,224 I'd like to die by your side. 903 01:21:29,227 --> 01:21:30,979 Don't even mention death, Fikriye. 904 01:21:31,907 --> 01:21:33,579 You'll get over this illness... 905 01:21:33,947 --> 01:21:35,096 and you'll come back. 906 01:21:35,667 --> 01:21:37,146 I will wait for you here. 907 01:21:39,747 --> 01:21:41,100 Come on, get in the car. 908 01:21:54,587 --> 01:21:55,906 Farewell. 909 01:22:13,747 --> 01:22:19,185 The doctors found that the tuberculosis of Fikriye was very progressed. 910 01:22:19,947 --> 01:22:22,905 Her illness was a peril to both herself and the pasha. 911 01:22:23,307 --> 01:22:29,462 So they decided that she goes to a sanatorium at Munich. 912 01:22:32,227 --> 01:22:35,219 I just can't stand the idea that this magnificent palace will be his tomb. 913 01:22:37,227 --> 01:22:40,378 Every time I think that he will die, it's as if my head explodes. 914 01:22:40,947 --> 01:22:44,906 I don't believe that any of us can feel this as deeply as you do, Mr. Salih. 915 01:22:45,587 --> 01:22:47,623 You spent all your life together, right? 916 01:22:48,187 --> 01:22:49,336 Yes. 917 01:22:49,787 --> 01:22:51,220 Since we were six years old... 918 01:22:51,787 --> 01:22:53,664 we studied in the same schools. 919 01:22:53,987 --> 01:22:56,217 Forgive me if I take too much liberty, Mr. Salih... 920 01:22:56,547 --> 01:22:57,875 but I want to ask you something. 921 01:22:58,147 --> 01:22:58,977 Go ahead. 922 01:22:59,347 --> 01:23:01,303 Haven't you ever get jealous of your friend? 923 01:23:01,667 --> 01:23:05,057 Do you ever wonder why he has risen up so higher than you? 924 01:23:05,387 --> 01:23:07,218 After all, we're all human beings. 925 01:23:09,667 --> 01:23:11,897 You asked me an interesting question, Doctor. 926 01:23:15,107 --> 01:23:16,699 Let me figure it out. 927 01:23:17,227 --> 01:23:19,343 Have I ever get jealous of him? 928 01:23:21,227 --> 01:23:22,262 I don't know. 929 01:23:23,307 --> 01:23:27,744 Maybe at the beginning, I have thought why I couldn't be as eminent as him. 930 01:23:28,827 --> 01:23:32,661 But later on, I assure you that I never had such a feeling. 931 01:23:34,427 --> 01:23:35,223 This is... 932 01:23:36,787 --> 01:23:38,379 how should I say... 933 01:23:39,107 --> 01:23:40,460 this is something like... 934 01:23:41,587 --> 01:23:42,497 you know... 935 01:23:43,667 --> 01:23:46,056 Could you get jealous of the Mount Ararat? 936 01:23:47,027 --> 01:23:49,541 Or of a cloud passing by in the sky? 937 01:23:50,787 --> 01:23:52,425 Or of the Mediterranean Sea? 938 01:23:54,107 --> 01:23:55,745 So getting jealous of Mustafa Kemal... 939 01:23:56,067 --> 01:23:58,103 is such an irrational thing for me. 940 01:23:58,387 --> 01:24:00,582 I see, Mr. Salih, I understand you very well. 941 01:24:18,107 --> 01:24:19,335 Welcome. 942 01:24:19,667 --> 01:24:20,941 Thank you, my child. 943 01:24:25,507 --> 01:24:26,622 Thanks. 944 01:24:29,067 --> 01:24:30,022 Here she is, mommy. 945 01:24:30,227 --> 01:24:32,138 This girlie is Latife. 946 01:24:32,947 --> 01:24:34,175 Come here. 947 01:24:38,347 --> 01:24:42,260 Salih, she's such a beauty! 948 01:24:42,547 --> 01:24:45,186 Her ladyship spoils me! 949 01:24:48,507 --> 01:24:51,419 You really are Mustafa Kemal Pasha's mother! 950 01:24:51,747 --> 01:24:53,066 Yes, I am... 951 01:24:53,907 --> 01:24:57,104 but he doesn't resemble me, I do resemble him. 952 01:24:58,267 --> 01:24:59,063 Come. 953 01:24:59,107 --> 01:24:59,903 Come. 954 01:25:02,267 --> 01:25:07,295 Miss Latife welcomed Z๏ฟฝbeyde Mum in her mansion for ten days. 955 01:25:07,667 --> 01:25:12,024 She revered her in every way, but Z๏ฟฝbeyde Mum's health was deteriorated. 956 01:25:12,067 --> 01:25:16,140 In the meantime, her ideas about Miss Latife had changed dramatically. 957 01:25:17,307 --> 01:25:20,105 This is my will to you. 958 01:25:22,267 --> 01:25:24,417 He shouldn't marry that girl. 959 01:25:24,747 --> 01:25:25,782 Allright. 960 01:25:26,147 --> 01:25:27,580 My son shouldn't be unhappy. 961 01:25:42,187 --> 01:25:44,098 Take this to my Mustafa. 962 01:25:45,947 --> 01:25:47,585 His father gave it to me. 963 01:25:50,707 --> 01:25:52,743 She wanted so much to come to Ankara to warn you... 964 01:25:52,907 --> 01:25:54,625 but suddenly she got worse. 965 01:25:56,907 --> 01:25:59,580 Since I believed that you would be happy with Latife... 966 01:25:59,667 --> 01:26:02,056 I never told you about her wish. 967 01:26:04,427 --> 01:26:06,622 So all this is because of me. 968 01:26:08,067 --> 01:26:09,546 Your marriage... 969 01:26:11,307 --> 01:26:13,059 all those terrible events... 970 01:26:14,627 --> 01:26:16,777 your heart attacks... 971 01:26:19,387 --> 01:26:21,184 Z๏ฟฝbeyde Mum was right. 972 01:26:22,427 --> 01:26:24,383 She had seen the reality... 973 01:26:25,227 --> 01:26:27,263 but I concealed it from you. 974 01:26:29,867 --> 01:26:32,335 Only now I confess it, my general. 975 01:26:34,387 --> 01:26:36,947 I'll never forgive myself. 976 01:26:46,347 --> 01:26:47,666 Sergeant, why did we stop? 977 01:26:47,867 --> 01:26:50,779 My general, there is an urgent telegraph for you! 978 01:26:53,787 --> 01:26:55,459 I know, my mother died. 979 01:26:57,947 --> 01:26:59,665 Yesterday night I had a dream. 980 01:27:00,787 --> 01:27:04,177 I was strolling in the meadows together with mom, then came a flood... 981 01:27:04,907 --> 01:27:06,625 and took my mom away. 982 01:27:13,227 --> 01:27:14,626 Now I'm left with my people. 983 01:27:14,747 --> 01:27:16,166 My condolences to you, my general. 984 01:27:18,307 --> 01:27:20,263 Let us continue, sergeant. 985 01:27:20,387 --> 01:27:21,502 Yes, sir! 986 01:27:53,587 --> 01:27:54,622 Mom... 987 01:28:21,667 --> 01:28:22,816 Good morning. 988 01:28:23,027 --> 01:28:24,824 Good morning. 989 01:29:23,427 --> 01:29:26,737 The Turkish leader Mustafa Kemal Pasha married two weeks ago 990 01:29:27,507 --> 01:29:29,463 Cemal, are the roses ready? 991 01:29:30,067 --> 01:29:33,184 And remove this mess in the middle of the room, I don't want to see it. 992 01:29:33,307 --> 01:29:35,775 Don't forget that the orchestra comes for the evening. 993 01:29:36,507 --> 01:29:37,656 Look at this! 994 01:29:39,147 --> 01:29:40,580 I hope you'll do some dusting here! 995 01:29:40,747 --> 01:29:42,465 I want you to remove this cloth. 996 01:29:42,987 --> 01:29:45,660 Don't forget that all the waiters will wear gloves. 997 01:29:45,907 --> 01:29:46,783 Gloves! 998 01:29:48,667 --> 01:29:49,736 Good morning, my dear. 999 01:29:50,027 --> 01:29:50,982 Good morning. 1000 01:29:51,187 --> 01:29:52,063 Latife... 1001 01:29:52,667 --> 01:29:54,419 They're not waiters, but soldiers. 1002 01:29:54,547 --> 01:29:56,583 They don't wear gloves! 1003 01:30:01,307 --> 01:30:02,820 What are you up to, Latife? 1004 01:30:02,947 --> 01:30:05,236 I'm just trying to embellish this outmoded house. 1005 01:30:05,267 --> 01:30:07,180 I'm trying to introduce some civilization here. 1006 01:30:07,227 --> 01:30:09,243 I told you, they're to go downstairs, not upstairs! 1007 01:30:09,627 --> 01:30:11,219 Enough, Latife! 1008 01:30:14,307 --> 01:30:15,103 Allright. 1009 01:30:15,347 --> 01:30:17,019 Look, let us make a deal. 1010 01:30:17,627 --> 01:30:20,983 Do whatever you want with the rest of the house, just don't touch my study. 1011 01:30:21,347 --> 01:30:22,223 Allright? 1012 01:30:24,107 --> 01:30:25,825 Allright. 1013 01:30:26,187 --> 01:30:28,064 For the moment, let's do so. 1014 01:30:30,267 --> 01:30:32,486 Following long debates at the assembly, 1015 01:30:32,487 --> 01:30:34,704 everybody cried "Long live the Republic!" 1016 01:30:35,547 --> 01:30:39,779 The Ottoman empire of 600 years became history officially. 1017 01:30:39,867 --> 01:30:42,303 This would be followed by the abolishment of the caliphate... 1018 01:30:42,387 --> 01:30:43,556 the revolution in clothing... 1019 01:30:43,787 --> 01:30:46,347 and the adoption of the Latin alphabet. 1020 01:30:46,707 --> 01:30:49,380 All of these were coming like thunder, successively. 1021 01:30:49,867 --> 01:30:52,825 But in the meantime, there came another person. 1022 01:30:53,587 --> 01:30:55,145 An unexpected guest. 1023 01:30:55,307 --> 01:30:57,104 I came to see the Pasha. 1024 01:31:06,947 --> 01:31:08,824 Yes ma'am, may I help you? 1025 01:31:09,027 --> 01:31:11,177 I came to see the Pasha. 1026 01:31:11,347 --> 01:31:12,666 Did you have an appointment? 1027 01:31:13,107 --> 01:31:15,575 No, but he knows me well. 1028 01:31:15,867 --> 01:31:19,257 Oh, welcome Miss Fikriye! 1029 01:31:19,747 --> 01:31:20,736 Welcome! 1030 01:31:21,187 --> 01:31:22,825 Thank you, Cemal. 1031 01:31:24,187 --> 01:31:25,142 You don't know me... 1032 01:31:25,187 --> 01:31:27,045 but in fact I'm the mistress of this mansion. 1033 01:31:27,267 --> 01:31:28,916 I beg your pardon, I don't recognize you. 1034 01:31:28,947 --> 01:31:32,626 Please sit and wait, while I go and see whether the Pasha is already awake. 1035 01:31:52,507 --> 01:31:54,259 Everything's been changed, Cemal. 1036 01:31:54,947 --> 01:31:57,939 Oh ma'am, don't ask me! 1037 01:31:59,467 --> 01:32:00,456 It's Mrs. Latife, right? 1038 01:32:03,787 --> 01:32:04,856 Excuse me. 1039 01:32:15,427 --> 01:32:17,099 A guest at this hour? So strange! 1040 01:32:17,627 --> 01:32:18,423 Who is it? 1041 01:32:19,627 --> 01:32:20,696 Miss Fikriye. 1042 01:32:21,267 --> 01:32:22,177 Fikriye? 1043 01:32:22,707 --> 01:32:25,426 Fikriye? Send her away! Send her away immediately! 1044 01:32:25,947 --> 01:32:27,182 Ma'am, please don't get upset. 1045 01:32:27,187 --> 01:32:29,417 Mr. aide-de-camp, send her away, that's an order! 1046 01:32:29,507 --> 01:32:31,702 Listen, that woman is a peril to the Pasha. 1047 01:32:31,827 --> 01:32:34,860 She came here without his permission, you'll be responsible of what happens. 1048 01:32:34,987 --> 01:32:36,261 Shouldn't we consult the Pasha? 1049 01:32:36,427 --> 01:32:39,624 He is sleeping, you can't disturb him. Off you go to do your duty now! 1050 01:32:40,027 --> 01:32:40,857 Yes, ma'am. 1051 01:32:41,147 --> 01:32:41,943 Now! 1052 01:33:02,547 --> 01:33:04,656 Ma'am, the Pasha is sleeping. 1053 01:33:04,707 --> 01:33:06,062 I'm not entitled to disturb him. 1054 01:33:06,147 --> 01:33:06,943 Wake him up! 1055 01:33:07,187 --> 01:33:08,540 Say that Fikriye is here! 1056 01:33:08,747 --> 01:33:09,902 Ma'am, I can't disturb him. 1057 01:33:10,507 --> 01:33:14,056 You better go now, and come back at a more appropriate time. 1058 01:33:14,387 --> 01:33:15,581 I won't go anywhere! 1059 01:33:15,867 --> 01:33:16,663 Ma'am! 1060 01:33:16,787 --> 01:33:18,459 I beseech you, be reasonable. 1061 01:33:18,747 --> 01:33:20,066 You can't stay here. 1062 01:33:20,707 --> 01:33:21,742 Sir... 1063 01:33:21,987 --> 01:33:24,057 You say I can't stay here, but this is my own house! 1064 01:33:24,627 --> 01:33:27,016 Ma'am, I must definitely say that... 1065 01:33:27,227 --> 01:33:28,706 you have to leave here immediately. 1066 01:33:28,907 --> 01:33:29,896 She should leave! 1067 01:33:30,107 --> 01:33:30,903 Ma'am, please. 1068 01:33:41,307 --> 01:33:42,376 What is this gun? 1069 01:33:45,107 --> 01:33:46,301 Give it to me. 1070 01:33:47,147 --> 01:33:48,375 Ma'am, give it to me. 1071 01:33:48,787 --> 01:33:52,257 This pistol is the present of Mustafa Kemal Pasha to me, sir. 1072 01:33:52,627 --> 01:33:53,716 Will you take it by force? 1073 01:33:53,947 --> 01:33:55,699 If that is the case, put it in your purse. 1074 01:33:56,627 --> 01:33:57,742 Ma'am, listen to me. 1075 01:33:57,947 --> 01:34:00,063 Now it's a security matter. 1076 01:34:00,267 --> 01:34:01,900 So I request you leave here immediately. 1077 01:34:01,987 --> 01:34:02,783 Right now. 1078 01:34:02,947 --> 01:34:04,016 Sir... 1079 01:34:04,547 --> 01:34:06,856 The place you want me to leave is my house. 1080 01:34:07,147 --> 01:34:09,058 If you don't believe me, ask the servants. 1081 01:34:09,147 --> 01:34:10,865 Will you cast me out from my own house? 1082 01:34:11,427 --> 01:34:12,621 Ma'am, please. 1083 01:34:12,947 --> 01:34:13,743 Please. 1084 01:34:15,307 --> 01:34:16,183 My pasha! 1085 01:34:16,307 --> 01:34:17,103 Ma'am! 1086 01:34:17,987 --> 01:34:18,863 My pasha! 1087 01:34:19,067 --> 01:34:19,863 Ma'am, please! 1088 01:34:19,907 --> 01:34:20,703 My pasha! 1089 01:34:24,067 --> 01:34:24,897 My pasha! 1090 01:34:25,467 --> 01:34:26,502 Fikriye? 1091 01:34:27,267 --> 01:34:28,416 My pasha! 1092 01:34:28,547 --> 01:34:29,457 Send that woman away! 1093 01:34:47,107 --> 01:34:48,142 My pasha! 1094 01:35:13,227 --> 01:35:14,865 Go ahead! 1095 01:37:26,227 --> 01:37:31,221 This unexpected tragedy ruined all. He was unable to recover for months. 1096 01:37:32,947 --> 01:37:35,541 My son, how can you keep this as a secret? 1097 01:37:35,607 --> 01:37:36,776 But my father made me swear. 1098 01:37:36,827 --> 01:37:38,376 How can you swear for this, Muzaffer? 1099 01:37:38,407 --> 01:37:40,138 Maybe your mother will convince Mr. Salih. 1100 01:37:40,227 --> 01:37:41,865 My God, I hope we're not late. 1101 01:37:53,027 --> 01:37:53,937 Good morning. 1102 01:37:54,147 --> 01:37:55,216 Good morning. 1103 01:37:58,427 --> 01:37:59,596 You're an early riser today. 1104 01:37:59,667 --> 01:38:02,704 Yes, you looked tired, I didn't want to wake you up. 1105 01:38:02,787 --> 01:38:03,663 Thanks. 1106 01:38:04,827 --> 01:38:06,101 Look, Kemal. 1107 01:38:06,267 --> 01:38:08,223 You're on the cover of even Time magazine. 1108 01:38:09,427 --> 01:38:13,864 They praise you for creating a modern state from an ancient feudal society. 1109 01:38:13,947 --> 01:38:15,300 But everybody praises you. 1110 01:38:15,507 --> 01:38:17,065 Even your former enemies. 1111 01:38:17,547 --> 01:38:20,180 I was surprised most by the former British prime minister. 1112 01:38:20,227 --> 01:38:23,016 The man who once said "The Turks should be exiled to Central Asia"... 1113 01:38:23,027 --> 01:38:23,823 says now that... 1114 01:38:24,107 --> 01:38:25,879 "A genius comes to world every few centuries. 1115 01:38:25,907 --> 01:38:28,102 This chance is now granted unfortunately to Turks." 1116 01:38:30,067 --> 01:38:31,295 Leave all this aside. 1117 01:38:32,667 --> 01:38:34,897 What really concerns me is your attitude. 1118 01:38:35,907 --> 01:38:37,101 You torment me. 1119 01:38:37,827 --> 01:38:38,623 What's wrong? 1120 01:38:38,707 --> 01:38:39,617 What more? 1121 01:38:40,907 --> 01:38:44,820 You embarrass me in the crowd. Bad temper, disputes... 1122 01:38:46,107 --> 01:38:47,540 I don't want to hurt you... 1123 01:38:47,587 --> 01:38:49,020 I bear it... 1124 01:38:49,307 --> 01:38:51,138 I show patience... 1125 01:38:51,427 --> 01:38:52,655 but you are way out of line. 1126 01:38:52,787 --> 01:38:56,746 Kemal, I'm tired of sitting around the same table every night with those men! 1127 01:38:56,987 --> 01:38:58,659 They are my comrades. 1128 01:38:59,067 --> 01:39:01,183 Well, it's not how an marriage works! 1129 01:39:03,107 --> 01:39:05,337 Yes, but these are not ordinary times! 1130 01:39:05,507 --> 01:39:07,179 We're building a civilization here! 1131 01:39:08,307 --> 01:39:10,537 Please, try to understand, Fikriye. 1132 01:39:13,427 --> 01:39:15,657 Fikriye? 1133 01:39:24,427 --> 01:39:25,826 Latife! 1134 01:40:00,307 --> 01:40:01,296 Soldiers! 1135 01:40:29,907 --> 01:40:31,784 Were you wrestling in the village, child? 1136 01:40:31,907 --> 01:40:33,103 Yes, I used to, my commander. 1137 01:40:33,107 --> 01:40:34,460 Were you a good wrestler? 1138 01:40:34,827 --> 01:40:36,485 Nobody can knock me down, my commander. 1139 01:40:38,067 --> 01:40:39,341 I was also a good wrestler. 1140 01:40:41,027 --> 01:40:42,426 Can you beat me? 1141 01:40:42,467 --> 01:40:44,139 All the world wasn't able to beat you... 1142 01:40:44,307 --> 01:40:45,137 how can I? 1143 01:40:45,947 --> 01:40:47,141 Well done, boy. 1144 01:40:48,187 --> 01:40:52,260 Now you're done chatting with friends, and it's turn of the soldiers, Kemal? 1145 01:41:12,107 --> 01:41:14,382 That day we all were so scared. 1146 01:41:15,187 --> 01:41:17,143 When he pulled himself together... 1147 01:41:17,227 --> 01:41:19,263 he told me to send Latife immediately to Izmir... 1148 01:41:19,587 --> 01:41:22,101 and to start with the procedure of divorce. 1149 01:41:23,747 --> 01:41:25,385 He had been too patient... 1150 01:41:26,067 --> 01:41:27,580 but it was his final decision. 1151 01:41:29,427 --> 01:41:32,339 Then he never saw Mrs. Latife again. 1152 01:41:34,667 --> 01:41:36,464 He didn't answer her begging letters either. 1153 01:41:37,107 --> 01:41:37,903 My general... 1154 01:41:39,747 --> 01:41:41,385 Do you hear me, my general? 1155 01:41:43,467 --> 01:41:44,900 Do you hear me? 1156 01:41:47,187 --> 01:41:49,860 What if you just get up and run away from this palace? 1157 01:41:50,627 --> 01:41:51,616 Tell me, my general. 1158 01:41:52,667 --> 01:41:54,180 As you like... 1159 01:41:54,947 --> 01:41:56,539 as you always do... 1160 01:41:58,347 --> 01:42:00,178 without anybody noticing... 1161 01:42:00,867 --> 01:42:02,903 What do you say, my general? 1162 01:42:48,547 --> 01:42:49,900 Please. 1163 01:43:01,227 --> 01:43:02,546 In the last years of his life... 1164 01:43:03,147 --> 01:43:04,216 he took pleasure in... 1165 01:43:04,267 --> 01:43:07,339 secretly running away from the palace and getting in the crowd. 1166 01:43:08,387 --> 01:43:10,537 He wanted to observe closely... 1167 01:43:10,707 --> 01:43:12,663 the modernization of the Turkish society. 1168 01:43:31,227 --> 01:43:37,746 That day, he was so merry, and wanted for the last time to dance Zeybek. 1169 01:43:38,147 --> 01:43:41,264 But his state of health did not let him. 1170 01:43:42,067 --> 01:43:47,664 At that moment, to my pain, I saw in his eyes the death. 1171 01:43:48,907 --> 01:43:49,817 My general... 1172 01:43:56,067 --> 01:43:57,386 My son... 1173 01:43:57,547 --> 01:44:00,015 I don't have much time left. 1174 01:44:00,307 --> 01:44:04,061 I trust you for the care of your mother and sisters. 1175 01:44:04,707 --> 01:44:06,857 Farewell. 1176 01:46:31,867 --> 01:46:33,539 I feel really fine, mom. 1177 01:46:38,387 --> 01:46:39,342 Mommy? 1178 01:46:39,427 --> 01:46:41,861 You never told me the end of the tale. 1179 01:46:42,387 --> 01:46:45,185 Was the mother able to save her child? 1180 01:46:54,827 --> 01:46:56,180 But mom... 1181 01:48:27,387 --> 01:48:29,586 Salih Bozok, seriously wounded, was taken to hospital. 1182 01:48:29,587 --> 01:48:31,585 He died on April 21st, 1941. 1183 01:48:32,307 --> 01:48:33,867 The tombs of Atat๏ฟฝrk, Salih Bozok... 1184 01:48:33,868 --> 01:48:36,984 Nuri Conker and Miss Fikriye are in Ankara Mrs. Z๏ฟฝbeyde's tomb is in Izmir. 1185 01:48:38,067 --> 01:48:43,346 None of them was able to see Thessaloniki again. 1186 01:48:44,227 --> 01:48:48,937 Mrs. Latife died in 1975 at Istanbul. 1187 01:48:50,707 --> 01:48:54,106 Venizelos, the Greek prime minister, nominated... 1188 01:48:54,107 --> 01:48:57,463 Atat๏ฟฝrk for the Nobel Peace Prize in 1934. 1189 01:48:59,067 --> 01:49:01,906 The republic, founded by Mustafa Kemal Ataturk... 1190 01:49:01,907 --> 01:49:04,740 and his friends, celebrated its 87th anniversary. 1191 01:49:04,840 --> 01:49:08,840 OCR corrected by jcdr86346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.