Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,347 --> 00:01:02,296
November 10th, 1938
The Palace of Dolmabah๏ฟฝe
2
00:01:29,867 --> 00:01:31,061
Sir!
3
00:01:33,067 --> 00:01:34,386
Mr. Salih!
4
00:01:35,387 --> 00:01:37,378
Mr. Salih!
5
00:01:37,747 --> 00:01:40,659
What is it? What do you want?
6
00:01:41,427 --> 00:01:45,784
Sir, you asked us to bring your son.
He's here, sir.
7
00:01:46,747 --> 00:01:48,100
Wait a minute.
8
00:01:48,147 --> 00:01:49,580
Yes, sir!
9
00:02:00,427 --> 00:02:01,655
Come in.
10
00:02:07,707 --> 00:02:08,901
Come here, Muzaffer.
11
00:02:10,987 --> 00:02:12,261
Sit down.
12
00:02:16,187 --> 00:02:18,143
I asked for you in such a rush, but...
13
00:02:18,187 --> 00:02:19,905
I'm going to tell you
something important.
14
00:02:20,267 --> 00:02:21,222
I'm listening, papa.
15
00:02:23,187 --> 00:02:25,382
How is the school, is it going well?
16
00:02:26,187 --> 00:02:27,984
Very well, papa.
17
00:02:28,987 --> 00:02:30,306
Well done.
18
00:02:32,147 --> 00:02:33,705
Son, I'm going to tell you a secret...
19
00:02:34,467 --> 00:02:36,200
on the condition that
it remains between us.
20
00:02:36,707 --> 00:02:37,856
Of course, papa.
21
00:02:38,127 --> 00:02:39,785
You're supposed to tell nobody,
promise?
22
00:02:39,867 --> 00:02:40,663
Promise!
23
00:02:41,427 --> 00:02:44,225
Unfortunately,
Atat๏ฟฝrk is in a coma, my son.
24
00:02:46,587 --> 00:02:48,657
And I want you to know that...
25
00:02:49,267 --> 00:02:51,497
if something happens to him...
26
00:02:52,587 --> 00:02:54,179
I will also end my life.
27
00:02:55,947 --> 00:02:57,585
Papa, how can you say that?
28
00:02:57,987 --> 00:02:59,659
I've been thinking a lot.
29
00:03:00,787 --> 00:03:03,665
After his death,
a life for me is no more possible.
30
00:03:05,987 --> 00:03:07,136
This is...
31
00:03:08,507 --> 00:03:10,145
how should I say...
32
00:03:11,827 --> 00:03:14,387
it's like living without oxygen!
33
00:03:19,787 --> 00:03:20,663
Don't cry.
34
00:03:22,507 --> 00:03:23,826
Don't you cry!
35
00:03:24,667 --> 00:03:26,737
You know, I don't like men who cry.
36
00:03:27,587 --> 00:03:28,906
Come here.
37
00:03:34,427 --> 00:03:36,463
You're a big boy now.
38
00:03:38,587 --> 00:03:41,260
You will be the man who
takes care of our family.
39
00:03:42,467 --> 00:03:43,661
Look at me.
40
00:03:46,147 --> 00:03:49,264
I entrust your mother and your sisters
to your care.
41
00:03:50,267 --> 00:03:51,825
Take care of our family.
42
00:03:52,747 --> 00:03:55,705
Go to school, and serve your country.
43
00:03:56,027 --> 00:03:57,142
But papa...
44
00:04:06,707 --> 00:04:08,698
Farewell, my son.
45
00:04:13,547 --> 00:04:14,536
Come on now.
46
00:04:17,227 --> 00:04:18,216
Come on.
47
00:04:36,107 --> 00:04:36,983
Papa...
48
00:05:53,347 --> 00:05:55,622
My God, give me strength.
49
00:06:27,027 --> 00:06:27,982
My general...
50
00:06:30,907 --> 00:06:31,942
My general...
51
00:06:33,427 --> 00:06:37,136
You succeeded in everything
they said impossible.
52
00:06:38,227 --> 00:06:41,025
You overcame everything
through your will power.
53
00:06:42,027 --> 00:06:43,938
You can overcome this as well.
54
00:06:44,947 --> 00:06:46,505
Come on, my general.
55
00:06:47,547 --> 00:06:49,219
Make an effort.
56
00:06:53,547 --> 00:06:55,185
I'm sure you're hearing me,
my general.
57
00:06:57,507 --> 00:06:58,781
Listen to me.
58
00:06:59,947 --> 00:07:01,699
If something befalls to you...
59
00:07:04,227 --> 00:07:06,183
just know that I will follow you.
60
00:07:08,867 --> 00:07:12,940
The general cannot go anywhere
without his aide-de-camp.
61
00:07:49,907 --> 00:07:51,181
Muzaffer?
62
00:07:52,627 --> 00:07:54,345
What are you doing here?
63
00:07:56,587 --> 00:07:57,906
What are you doing, I said.
64
00:07:58,227 --> 00:08:00,024
Why aren't you in the class?
65
00:08:01,227 --> 00:08:04,344
Why are you crying,
is there anything wrong?
66
00:08:06,227 --> 00:08:07,455
No, sir.
67
00:08:08,427 --> 00:08:12,022
Then what is this state of yours, son?
Come here.
68
00:08:12,827 --> 00:08:15,182
Son, you know that
I'm a friend of your father.
69
00:08:15,227 --> 00:08:16,580
Come on, tell me.
70
00:08:27,987 --> 00:08:29,659
My son, Muzaffer...
71
00:08:32,147 --> 00:08:34,422
Unfortunately, words are not enough...
72
00:08:34,627 --> 00:08:37,903
to describe the pain and the pangs
of conscience I lived through...
73
00:08:39,587 --> 00:08:41,305
after you left.
74
00:08:44,027 --> 00:08:48,543
I must have hurt you deeply...
75
00:08:48,867 --> 00:08:52,576
by doing what none of the fathers
in the world does to his son.
76
00:08:55,027 --> 00:08:56,745
I presume you have thought that...
77
00:08:56,987 --> 00:09:01,742
a man cannot do such an evil to his
family even for the sake of Atat๏ฟฝrk.
78
00:09:04,427 --> 00:09:05,496
For this reason...
79
00:09:13,227 --> 00:09:15,263
Our story began in Thessaloniki,
my son.
80
00:09:16,427 --> 00:09:18,463
We were both six years old.
81
00:09:21,267 --> 00:09:22,541
My brave son!
82
00:09:23,147 --> 00:09:26,105
You will be such a student one day.
83
00:09:27,347 --> 00:09:29,656
What? You didn't like it?
84
00:09:30,947 --> 00:09:34,417
But they're so strange looking,
maybe I should go to another school?
85
00:09:34,467 --> 00:09:35,900
Sure you can, but...
86
00:09:36,187 --> 00:09:38,940
your mother wants you to get enrolled
to the religious school.
87
00:09:39,147 --> 00:09:39,943
But papa...
88
00:09:40,027 --> 00:09:40,823
My son!
89
00:09:41,787 --> 00:09:43,584
Your mother wants you to be a preacher.
90
00:09:44,227 --> 00:09:47,742
She wants you to be accompanied
by prayers.
91
00:09:48,467 --> 00:09:50,344
Let us comply with her wish.
92
00:09:51,387 --> 00:09:53,423
Don't be so sorry, young man.
93
00:09:54,107 --> 00:09:56,940
First, let's get you enrolled
to the school your mother prefers.
94
00:09:57,027 --> 00:09:58,301
Then we'll see about it.
95
00:10:00,627 --> 00:10:01,423
Come on.
96
00:10:10,147 --> 00:10:11,341
Let God accept your prayers.
97
00:10:11,627 --> 00:10:13,458
Your mother raised you very well,
my son.
98
00:10:13,507 --> 00:10:15,179
Let Him accept yours, too.
99
00:10:15,667 --> 00:10:17,100
Now, put on your shoes.
100
00:10:18,747 --> 00:10:20,578
Mustafa used to adore his father.
101
00:10:20,667 --> 00:10:25,821
That stroll on Ramadhan day with
his father left a mark in his mind.
102
00:10:27,267 --> 00:10:33,024
In the city of Thessaloniki of the era,
Muslims, Orthodox, Jews...
103
00:10:33,427 --> 00:10:38,455
all the subjects of the Ottoman empire
were living in peace.
104
00:10:45,947 --> 00:10:48,097
Papa, it's like daytime!
105
00:10:48,427 --> 00:10:50,657
Sure my son,
now we have gas in Thessaloniki.
106
00:10:50,947 --> 00:10:53,507
In a few years, our houses
will also be illuminated like this.
107
00:10:53,707 --> 00:10:54,583
Papa?
108
00:10:54,627 --> 00:10:56,106
Does God light those lamps?
109
00:10:56,267 --> 00:10:58,417
No, my son, God is a great power.
110
00:10:58,827 --> 00:11:02,661
He's too busy to see to our lamps.
Lamps are lit by the gas!
111
00:11:04,147 --> 00:11:05,660
The goose?
The goose in our garden?
112
00:11:05,827 --> 00:11:06,896
Such a buffoon!
113
00:11:07,187 --> 00:11:09,178
Not the goose, it's the gas!
114
00:11:09,227 --> 00:11:10,626
Does fire burn his mouth?
115
00:11:10,667 --> 00:11:12,862
No, my son. Come!
116
00:11:15,027 --> 00:11:16,255
Oh, Hacivat!
117
00:11:17,147 --> 00:11:19,422
Come sit and watch a little while.
118
00:11:35,387 --> 00:11:37,537
Oh dear!
119
00:11:37,867 --> 00:11:40,586
It suits so well to my son!
120
00:11:40,787 --> 00:11:42,459
Just like a little Hodja!
121
00:11:43,067 --> 00:11:45,342
My son will memorize the Coran!
122
00:11:45,827 --> 00:11:46,803
He will become a Hodja.
123
00:11:47,067 --> 00:11:48,341
He will teach Coran.
124
00:11:50,587 --> 00:11:51,383
Right, my love?
125
00:11:53,187 --> 00:11:54,017
Do you like it?
126
00:11:55,347 --> 00:11:56,621
Mustafa?
127
00:11:59,187 --> 00:12:00,779
It's a pity, Z๏ฟฝbeyde!
128
00:12:01,467 --> 00:12:03,378
Why this insistence
on the religious school?
129
00:12:03,907 --> 00:12:05,863
We should have sent him
to a modern school.
130
00:12:06,227 --> 00:12:07,580
He could become an army officer.
131
00:12:07,627 --> 00:12:09,458
He does not want it either.
132
00:12:10,507 --> 00:12:13,226
Modern schools are not for me,
Ali R๏ฟฝza!
133
00:12:13,467 --> 00:12:15,537
We discussed it so many times.
134
00:12:15,907 --> 00:12:17,579
Mustafa will be a preacher.
135
00:12:18,827 --> 00:12:20,021
Come on.
136
00:12:20,827 --> 00:12:22,021
Z๏ฟฝbeyde?
137
00:12:26,907 --> 00:12:28,784
My garden of Eden...
138
00:12:29,387 --> 00:12:30,263
Allright.
139
00:12:30,307 --> 00:12:32,662
Whatever you want.
140
00:12:35,387 --> 00:12:37,298
I will send Mustafa off.
141
00:12:43,507 --> 00:12:46,021
It was our first day in the school.
142
00:12:48,067 --> 00:12:49,944
Right when I wanted to catch Mustafa...
143
00:12:50,307 --> 00:12:51,899
I knocked over the preacher's lectern.
144
00:12:53,427 --> 00:12:55,736
Here comes the preacher!
Here comes the preacher!
145
00:12:56,067 --> 00:12:58,535
Here comes the preacher!
Here comes the preacher!
146
00:13:01,427 --> 00:13:03,861
Quick! Here comes the preacher!
147
00:13:16,547 --> 00:13:17,343
Who did this?
148
00:13:29,467 --> 00:13:31,059
Who did this, I said!
149
00:13:32,907 --> 00:13:34,101
Is it you?
150
00:13:35,027 --> 00:13:36,255
Is it you?
151
00:13:38,907 --> 00:13:39,976
Is it you?
152
00:13:45,867 --> 00:13:47,539
Since you're not talking...
153
00:13:47,667 --> 00:13:49,339
everybody will be punished
by bastinado.
154
00:13:49,507 --> 00:13:52,101
We begin by the first raw.
Get up!
155
00:14:02,747 --> 00:14:03,577
Was it you?
156
00:14:03,627 --> 00:14:04,423
Yes.
157
00:14:04,467 --> 00:14:05,343
How did it happen?
158
00:14:05,787 --> 00:14:06,936
I was running.
159
00:14:07,267 --> 00:14:08,825
Were you hustling somebody?
160
00:14:08,907 --> 00:14:09,703
No.
161
00:14:10,427 --> 00:14:12,895
Tell me whoever your accomplice was.
162
00:14:13,067 --> 00:14:14,686
Then you'll share the beating with him.
163
00:14:14,707 --> 00:14:16,265
Or else you alone will get it.
164
00:14:16,467 --> 00:14:17,502
Who was with you?
165
00:14:21,267 --> 00:14:22,746
I'm a preacher for forty years!
166
00:14:22,907 --> 00:14:24,977
It doesn't get knocked down
by itself.
167
00:14:25,187 --> 00:14:27,018
This boy was obviously fighting
with somebody.
168
00:14:27,827 --> 00:14:30,295
Whoever was with him
should get up now.
169
00:14:31,667 --> 00:14:32,463
What is your name?
170
00:14:32,707 --> 00:14:33,503
Mustafa.
171
00:14:33,547 --> 00:14:34,946
Mustafa, I wash my hands of it.
172
00:14:35,147 --> 00:14:36,182
Come here.
173
00:14:55,387 --> 00:14:58,220
I'll prepare an ointment for your foot,
you're going to be allright.
174
00:14:59,507 --> 00:15:01,975
Okay, just tell me.
175
00:15:02,387 --> 00:15:04,896
What did you do to deserve
such a hard beating from the Hodja?
176
00:15:08,307 --> 00:15:09,660
My poor child...
177
00:15:10,747 --> 00:15:12,544
Come on, sleep a little.
178
00:15:13,747 --> 00:15:16,022
I will prepare your ointment.
179
00:15:16,787 --> 00:15:17,822
Cruel man!
180
00:15:18,627 --> 00:15:21,425
He has tortured such a small child.
181
00:15:22,187 --> 00:15:23,381
Sleep now, my baby.
182
00:15:27,307 --> 00:15:28,581
Come in, Salih.
183
00:15:28,707 --> 00:15:30,504
Don't exhaust Mustafa too much.
184
00:15:30,787 --> 00:15:31,617
Hi.
185
00:15:35,787 --> 00:15:36,583
Ouch!
186
00:15:36,827 --> 00:15:37,816
Does it hurt so much?
187
00:15:37,987 --> 00:15:38,817
Well, a little.
188
00:15:38,947 --> 00:15:42,144
It definitely hurts very much,
but you don't tell.
189
00:15:43,187 --> 00:15:44,222
Were you afraid today?
190
00:15:44,387 --> 00:15:46,582
Yes, but you weren't afraid at all.
191
00:15:46,827 --> 00:15:48,385
I was, but pretended not to be.
192
00:15:50,027 --> 00:15:53,224
Here, I picked hawthorn berries for you
from the garden.
193
00:15:54,227 --> 00:15:57,902
That day, he had saved me
from getting beaten, but...
194
00:15:58,267 --> 00:16:01,737
I had felt deep in my heart
every blow on his feet.
195
00:16:05,027 --> 00:16:08,019
We were spending every day together.
196
00:16:08,307 --> 00:16:13,506
That day we were so happy
until his uncle called him.
197
00:16:16,667 --> 00:16:21,741
In the middle of Manastir...
198
00:16:22,587 --> 00:16:23,383
Boys!
199
00:16:23,867 --> 00:16:25,016
Quick! Come here!
200
00:16:26,027 --> 00:16:27,176
Come on!
201
00:16:32,307 --> 00:16:33,899
My son...
202
00:16:35,947 --> 00:16:38,097
I'm leaving this world.
203
00:16:44,267 --> 00:16:45,382
Take this sword.
204
00:16:54,147 --> 00:16:57,662
When you grow up
to be an honorable soldier...
205
00:16:59,547 --> 00:17:01,185
you're going to wear this sword.
206
00:17:03,547 --> 00:17:04,821
My dear son.
207
00:17:07,787 --> 00:17:09,903
My brave son.
208
00:17:11,747 --> 00:17:13,942
My brave Mustafa...
209
00:17:57,867 --> 00:18:04,867
Death prayer is heard in Thessaloniki
210
00:18:27,947 --> 00:18:30,507
Now I'm going to tell my Mustafa
a tale...
211
00:18:30,627 --> 00:18:31,946
so that he sleeps well.
212
00:18:33,427 --> 00:18:35,782
Once upon a time,
there were a mother and a son.
213
00:18:36,467 --> 00:18:38,617
One day, the mother...
214
00:18:38,787 --> 00:18:40,937
washed his son thoroughly
in the public bath.
215
00:18:41,307 --> 00:18:45,664
Then they packed their things
and off they went.
216
00:18:46,587 --> 00:18:49,659
Some horsemen wanted to kidnap his son.
217
00:18:50,387 --> 00:18:52,423
When they saw them going...
218
00:18:53,067 --> 00:18:54,898
they began to follow them.
219
00:18:55,467 --> 00:18:57,537
As the mother and the son escaped...
220
00:18:58,347 --> 00:19:00,099
the horsemen chased them.
221
00:19:00,547 --> 00:19:04,335
As the mother and the son escaped,
the horsemen chased them.
222
00:19:05,187 --> 00:19:07,747
Finally, the mother got angry.
223
00:19:08,347 --> 00:19:09,860
She unpacked her bundle...
224
00:19:11,587 --> 00:19:13,782
took the bowl of bath...
225
00:19:13,907 --> 00:19:15,420
and threw it to the horsemen.
226
00:19:16,227 --> 00:19:18,741
Guess what?
227
00:19:21,747 --> 00:19:25,660
A wide sea gushed out right there.
228
00:20:39,587 --> 00:20:41,305
Years passed by.
229
00:20:42,307 --> 00:20:43,376
Z๏ฟฝbeyde Mum...
230
00:20:43,627 --> 00:20:46,266
had acceded to the will of Ali R๏ฟฝza.
231
00:20:47,507 --> 00:20:49,418
We were both boarding students...
232
00:20:49,507 --> 00:20:50,776
in the military grammar school.
233
00:20:51,947 --> 00:20:54,063
Z๏ฟฝbeyde Mum was in great distress.
234
00:20:56,107 --> 00:20:58,621
They were barely surviving, but...
235
00:20:59,387 --> 00:21:02,697
as she saw Mustafa
in his dark blue uniform of felt...
236
00:21:03,867 --> 00:21:06,301
she was thinking
that it was worth all this suffering.
237
00:21:08,507 --> 00:21:09,383
And we were...
238
00:21:10,027 --> 00:21:12,302
proud of our uniform.
239
00:21:14,627 --> 00:21:15,696
Do you hear the voices?
240
00:21:31,627 --> 00:21:33,345
Mustafa, come on, let's play!
241
00:21:34,187 --> 00:21:34,983
Not me!
242
00:21:34,984 --> 00:21:36,353
Come on, make no bones about it!
243
00:21:36,354 --> 00:21:37,673
I said I won't play!
244
00:21:37,827 --> 00:21:40,295
You're so fussy! All the children play.
245
00:21:40,747 --> 00:21:41,975
It's an absurd play.
246
00:21:42,067 --> 00:21:44,342
What is the sense
jumping on each other?
247
00:21:44,707 --> 00:21:45,981
It's so stupid!
248
00:21:46,107 --> 00:21:48,098
I swear I won't ever talk to you!
249
00:21:48,547 --> 00:21:49,741
Come on, let's play a little!
250
00:21:56,827 --> 00:21:59,136
Can we play as well?
251
00:21:59,187 --> 00:22:01,462
Allright, come on!
252
00:22:24,867 --> 00:22:25,743
Come on, bow!
253
00:22:26,067 --> 00:22:27,386
If you can, jump like this.
254
00:22:27,907 --> 00:22:29,181
But how can I?
255
00:22:29,427 --> 00:22:32,260
Mustafa! Don't be a killjoy!
Look, everybody's bowing!
256
00:22:32,307 --> 00:22:33,660
I told you.
257
00:22:33,787 --> 00:22:34,617
I won't bow.
258
00:22:34,707 --> 00:22:36,618
Let him jump like this if he can.
259
00:22:36,907 --> 00:22:37,817
Bow, I say!
260
00:22:38,587 --> 00:22:42,182
Look! You pissed us so much,
you will have a nice beating!
261
00:22:42,947 --> 00:22:44,778
Are you the son of the sultan or what?
262
00:22:44,947 --> 00:22:46,062
Why won't you bow?
263
00:22:46,147 --> 00:22:47,296
Are you a prince?
264
00:22:47,427 --> 00:22:49,383
Was it okay
when you were jumping on us?
265
00:22:49,467 --> 00:22:50,695
What are you doing, Mustafa?
266
00:22:51,387 --> 00:22:55,266
I can't play, because this childish
play doesn't suit young men like you.
267
00:22:55,507 --> 00:22:56,986
Let's try another play.
268
00:22:57,227 --> 00:22:58,376
What sort of a play?
269
00:22:58,507 --> 00:23:00,896
The play of war.
The war becomes men.
270
00:23:00,947 --> 00:23:03,097
What is the sense of us
jumping on each other?
271
00:23:03,227 --> 00:23:04,237
Are we donkeys or what?
272
00:23:04,267 --> 00:23:05,905
So how will we do it?
273
00:23:06,187 --> 00:23:07,502
We'll break down into two teams.
274
00:23:07,667 --> 00:23:11,137
One team will try to take this place,
and the other one will defend it.
275
00:23:11,187 --> 00:23:12,779
How will we be divided into two teams?
276
00:23:12,907 --> 00:23:14,017
I'm gonna take care of it.
277
00:23:14,067 --> 00:23:16,945
And I'll assign you the duties,
I'm the commander, allright?
278
00:23:17,307 --> 00:23:18,581
Why would you be the commander?
279
00:23:19,147 --> 00:23:21,238
Because it's just the way it is,
I'm the commander!
280
00:23:21,287 --> 00:23:22,779
Now, you go there.
281
00:23:22,907 --> 00:23:25,043
Salih, I appoint you
the commander of the other team.
282
00:23:25,547 --> 00:23:27,742
You're so bright, Mustafa,
that's what you are!
283
00:23:29,787 --> 00:23:31,539
He was really bright.
284
00:23:32,867 --> 00:23:34,266
He was the commander.
285
00:23:35,467 --> 00:23:39,380
He managed to tip the balance
in favor of us through his wit.
286
00:23:41,187 --> 00:23:45,544
From that day on, I began to see
Mustafa under another light.
287
00:23:56,587 --> 00:23:57,425
Hand grenade!
288
00:23:57,426 --> 00:23:58,223
Allright!
289
00:23:58,387 --> 00:23:59,297
Shrapnel!
290
00:24:00,707 --> 00:24:01,776
We're withdrawing!
291
00:24:02,107 --> 00:24:02,903
What?
292
00:24:02,947 --> 00:24:04,824
Follow me!
293
00:24:35,707 --> 00:24:37,220
That's cheating, Mustafa.
294
00:24:38,427 --> 00:24:40,543
That's not cheating,
it's the play of war.
295
00:24:43,107 --> 00:24:45,541
A weekend, we were on home leave.
296
00:24:47,307 --> 00:24:51,903
Mustafa didn't know, that day was
one of the turning points of his life.
297
00:24:53,467 --> 00:24:55,901
None of us knew about it.
298
00:25:03,547 --> 00:25:05,822
Welcome! You're Mustafa, right?
299
00:25:07,867 --> 00:25:10,506
Master Rag๏ฟฝp, the dinner is ready,
come please.
300
00:25:15,667 --> 00:25:16,895
Mustafa...
301
00:25:17,507 --> 00:25:18,781
Welcome!
302
00:25:20,227 --> 00:25:21,626
You're on leave?
303
00:25:27,587 --> 00:25:29,259
Well, Master Rag๏ฟฝp is...
304
00:25:30,467 --> 00:25:32,219
now your father, my son.
305
00:25:40,507 --> 00:25:41,462
Mustafa...
306
00:25:43,227 --> 00:25:44,546
I wasn't capable to tell you.
307
00:25:44,787 --> 00:25:48,302
It's so bad that you came to know in
this way, but I didn't dare to tell you.
308
00:25:48,507 --> 00:25:49,542
Look at me.
309
00:25:50,547 --> 00:25:52,344
You'll understand me when you grow up.
310
00:25:52,907 --> 00:25:56,536
It's hard in these times for a widow
with children to survive all alone.
311
00:25:57,587 --> 00:25:59,896
It's been a long time
that our neighbors were pushing me.
312
00:26:00,387 --> 00:26:02,457
Finally, they found a right person.
313
00:26:02,907 --> 00:26:04,784
You'll like Master Rag๏ฟฝp.
314
00:26:06,507 --> 00:26:08,418
I know, he can't replace your father.
315
00:26:08,867 --> 00:26:10,698
But Master Rag๏ฟฝp is a nice person.
316
00:26:10,867 --> 00:26:12,664
Where are you going?
317
00:26:14,227 --> 00:26:16,536
I'm such an unfortunate woman!
318
00:26:16,987 --> 00:26:19,103
I buried my three children!
319
00:26:19,467 --> 00:26:23,096
I buried my husband! If you go as well,
what am I supposed to do?
320
00:26:23,987 --> 00:26:25,579
Tell me, my son!
321
00:26:29,507 --> 00:26:31,941
Mustafa went to his auntie's
that night...
322
00:26:32,707 --> 00:26:34,743
and stayed there for months.
323
00:26:35,667 --> 00:26:37,658
In the meantime,
Z๏ฟฝbeyde Mum grieved deeply.
324
00:26:38,347 --> 00:26:40,781
She was looking for a way
to see her son...
325
00:26:41,107 --> 00:26:44,497
but Mustafa was insistent
on his decision.
326
00:26:46,347 --> 00:26:47,302
My Mustafa!
327
00:26:48,027 --> 00:26:49,096
How are you?
328
00:26:51,227 --> 00:26:52,626
My son.
329
00:26:54,827 --> 00:26:56,738
Come back to your mommy, son.
330
00:26:57,107 --> 00:26:57,903
Mustafa?
331
00:26:58,947 --> 00:26:59,982
Mustafa?
332
00:27:12,827 --> 00:27:14,977
Z๏ฟฝbeyde Mum was so much worried
about you...
333
00:27:16,107 --> 00:27:18,985
that I felt forced to tell her
that you were hiding at your auntie's.
334
00:27:20,667 --> 00:27:23,340
You did not forgive me.
335
00:27:24,227 --> 00:27:26,377
You were cross with me for days.
336
00:27:27,827 --> 00:27:30,057
Then we made it up
at Manastir High School.
337
00:27:30,627 --> 00:27:32,140
Do you remember?
338
00:27:35,227 --> 00:27:38,060
I betrayed you thrice in my life,
my general.
339
00:27:38,907 --> 00:27:40,545
This was the first one.
340
00:27:42,147 --> 00:27:43,216
My second betrayal...
341
00:27:44,387 --> 00:27:47,857
was my leaving Thessaloniki
without taking Z๏ฟฝbeyde Mum.
342
00:27:49,667 --> 00:27:51,498
And the third one...
343
00:27:54,067 --> 00:27:56,262
you don't know it yet.
344
00:28:12,587 --> 00:28:14,943
When we were graduated
from the high school in Manastir...
345
00:28:15,627 --> 00:28:19,939
and returned to Thessaloniki,
Mustafa was ready for mercy.
346
00:28:26,867 --> 00:28:31,019
Hence, as soon as he came back,
he first visited his mother.
347
00:28:44,067 --> 00:28:45,819
Mom, an officer is here!
348
00:28:48,227 --> 00:28:49,296
Brother?
349
00:29:41,267 --> 00:29:44,384
We were graduated from the military
school and became officers...
350
00:29:44,627 --> 00:29:50,224
and we found ourselves fighting
for an agonizing, collapsing empire.
351
00:29:51,667 --> 00:29:55,819
I will never forget
that night of farewell in Thessaloniki.
352
00:29:57,787 --> 00:29:58,583
Come on!
353
00:29:58,627 --> 00:30:00,724
Let's make a toast to our departure
to Tripolitania.
354
00:30:00,747 --> 00:30:02,936
Hopefully, we'll liberate our land
from the Italians.
355
00:30:03,387 --> 00:30:04,866
Let's hope so!
356
00:30:11,347 --> 00:30:13,736
They assigned us this mission, but...
357
00:30:13,947 --> 00:30:16,256
I would have preferred to stay
in Thessaloniki.
358
00:30:16,827 --> 00:30:17,703
Why?
359
00:30:18,147 --> 00:30:20,615
In order to protect Thessaloniki!
360
00:30:20,947 --> 00:30:22,480
We risk losing Thessaloniki as well.
361
00:30:22,527 --> 00:30:24,418
God preserve, Mustafa,
what are you saying?
362
00:30:24,467 --> 00:30:26,298
Friends, can't you see?
363
00:30:26,507 --> 00:30:28,782
Every day,
they're confiscating one of our pieces.
364
00:30:31,227 --> 00:30:33,900
I fear I won't see Thessaloniki again.
365
00:30:36,947 --> 00:30:40,860
If anything happens to me, I entrust
my mother and sister to your care.
366
00:30:41,667 --> 00:30:42,941
Don't you worry for them.
367
00:30:43,227 --> 00:30:45,377
I hold Z๏ฟฝbeyde Mum
superior to my own mother.
368
00:30:46,067 --> 00:30:47,056
Yes, I know.
369
00:32:59,107 --> 00:33:00,586
It's such a strange place!
370
00:33:01,067 --> 00:33:03,740
You find it strange, but is it not
a piece of our fatherland, Nuri?
371
00:33:04,107 --> 00:33:06,641
Right, but is it worth to shed blood
to keep this place, Fethi?
372
00:33:06,727 --> 00:33:08,797
I wish I was in Thessaloniki now!
373
00:33:09,147 --> 00:33:10,136
Oh, Thessaloniki!
374
00:33:10,347 --> 00:33:12,303
It just reminds me of the poem
of Ziya Pasha!
375
00:33:13,027 --> 00:33:16,736
"I visited the land of the non-muslims,
and I saw palaces and prosperity
376
00:33:16,867 --> 00:33:18,585
I roamed about in the Muslim country
377
00:33:18,747 --> 00:33:20,863
And I just saw ruins and misery!"
378
00:33:21,507 --> 00:33:22,940
Well, it's so true, Mustafa!
379
00:33:23,147 --> 00:33:27,026
That's why the future of our empire
lies in the occidental civilization.
380
00:33:27,307 --> 00:33:28,722
That ought to be our destination.
381
00:33:28,747 --> 00:33:30,822
Everybody agrees with this,
but how to do this?
382
00:33:30,987 --> 00:33:34,582
A solution is definitely to be found.
383
00:33:34,787 --> 00:33:36,425
There's no doubt about it, Nuri.
384
00:33:38,427 --> 00:33:43,057
You will become a Sultan.
385
00:33:48,907 --> 00:33:52,104
You will rule for 15 years
386
00:33:52,387 --> 00:33:55,185
And you will die while you're
still on the throne.
387
00:33:55,427 --> 00:33:58,464
Ruling for 15 years is enough for me!
388
00:33:58,667 --> 00:34:02,137
Would our powerful sultan be so kind
as to eat with us?
389
00:34:02,307 --> 00:34:03,422
Having fun with me?
390
00:34:03,627 --> 00:34:06,187
Come on my sultan,
don't say that you don't like it!
391
00:34:06,347 --> 00:34:07,860
And what about the concubines?
392
00:34:07,987 --> 00:34:09,625
Your harem is in Istanbul anyhow.
393
00:34:09,667 --> 00:34:11,544
No, it's in Thessaloniki!
394
00:34:11,667 --> 00:34:13,623
Here you are, his majesty!
395
00:34:17,107 --> 00:34:22,056
While they were in Tripolitania, the
empire was fighting on seven fronts.
396
00:34:23,627 --> 00:34:25,106
Thessaloniki was lost.
397
00:34:25,747 --> 00:34:28,739
Imperialists were dividing
the Ottoman Empire.
398
00:34:35,947 --> 00:34:38,302
When the Greek army entered the city...
399
00:34:38,747 --> 00:34:41,545
Turks rushed to leave Thessaloniki
in great masses.
400
00:34:41,907 --> 00:34:43,863
Makbule! Makbule!
401
00:34:43,907 --> 00:34:45,022
Get ready!
402
00:34:50,587 --> 00:34:51,576
Makbule!
403
00:35:24,387 --> 00:35:25,342
Mustafa?
404
00:35:42,227 --> 00:35:43,546
How are you?
405
00:35:43,587 --> 00:35:45,145
I'm fine. Come.
406
00:35:55,147 --> 00:35:56,705
I heard that you were at the front.
407
00:35:57,027 --> 00:35:58,176
Yes, I am.
408
00:35:58,467 --> 00:36:00,298
But thanks God, I'm alive.
409
00:36:00,507 --> 00:36:03,499
In these days,
one should be content with this.
410
00:36:04,667 --> 00:36:05,895
Salih...
411
00:36:06,427 --> 00:36:08,019
Do you have any news about my mother?
412
00:36:08,147 --> 00:36:09,819
Do you know where she is?
413
00:36:09,947 --> 00:36:12,586
Oh Mustafa, I don't know.
414
00:36:12,987 --> 00:36:16,024
Thousands of people
set off from the Balkans.
415
00:36:16,227 --> 00:36:17,899
They're coming to Istanbul by walking.
416
00:36:18,067 --> 00:36:19,580
Some have already arrived.
417
00:36:19,787 --> 00:36:22,162
They're running from the massacres
of the bands of brigands.
418
00:36:22,347 --> 00:36:25,225
I just hope that Z๏ฟฝbeyde Mum
is among the survivors who came here.
419
00:36:25,747 --> 00:36:28,705
Weren't you able to take care of
my mother and my sister?
420
00:36:30,467 --> 00:36:31,741
Unfortunately not, Mustafa.
421
00:36:32,427 --> 00:36:35,624
When Thessaloniki fell, we brought
the sultan here by an urgent journey.
422
00:36:36,467 --> 00:36:38,059
Such a woe, Salih!
423
00:36:46,827 --> 00:36:49,022
Our beautiful Thessaloniki
is already lost?
424
00:36:51,627 --> 00:36:53,219
The seaside promenade...
425
00:36:54,387 --> 00:36:55,979
the white tower...
426
00:36:57,027 --> 00:36:58,938
So many memories!
427
00:36:59,507 --> 00:37:05,104
I told you we wouldn't be able to see
again our pretty city.
428
00:37:05,987 --> 00:37:07,261
Don't tell me!
429
00:37:07,787 --> 00:37:09,937
I see it in my dreams every night.
430
00:37:11,627 --> 00:37:13,697
The way things are going,
not only Thessaloniki...
431
00:37:14,147 --> 00:37:16,217
but all of the empire will be lost.
432
00:37:16,747 --> 00:37:18,305
Look at the state we're in!
433
00:37:19,747 --> 00:37:21,146
Salih...
434
00:37:22,147 --> 00:37:25,105
I have to find urgently
my poor mother.
435
00:37:25,747 --> 00:37:29,103
Who knows where she is,
in what state she's in?
436
00:37:33,987 --> 00:37:36,899
I go every day to the place
where immigrants are gathered...
437
00:37:37,027 --> 00:37:38,380
but to no avail!
438
00:37:40,547 --> 00:37:43,857
I hope that she came to Istanbul
safe and sound.
439
00:37:44,227 --> 00:37:45,660
I hope so!
440
00:37:49,667 --> 00:37:51,737
Were you able to bring your own family?
441
00:37:58,227 --> 00:37:59,546
Yes, I was.
442
00:38:01,867 --> 00:38:03,346
I'm glad, my brother.
443
00:38:25,907 --> 00:38:32,907
In the court of the mosque...
444
00:38:33,947 --> 00:38:39,704
it is call to prayer
445
00:38:40,587 --> 00:38:47,587
Mom, it's the lament of my beloved...
446
00:38:48,627 --> 00:38:53,462
not the prayer
447
00:38:54,227 --> 00:39:00,826
Strangers won't mourn...
448
00:39:00,827 --> 00:39:07,380
or cry for me ever
449
00:39:07,987 --> 00:39:14,987
No one but my beloved
and my mother...
450
00:39:16,027 --> 00:39:20,817
My heart won't recover
451
00:41:28,907 --> 00:41:30,340
Mother?
452
00:41:54,347 --> 00:41:56,144
Mustafa!
453
00:42:12,987 --> 00:42:16,457
They settled in the house
of a relative in Istanbul.
454
00:42:18,107 --> 00:42:21,895
Mrs. Z๏ฟฝbeyde has left her second
husband Mr. Rag๏ฟฝp in Thessaloniki.
455
00:42:22,467 --> 00:42:27,177
But his niece Fikriye
was living in that house.
456
00:42:28,467 --> 00:42:31,459
Brother Mustafa, I made you coffee.
457
00:42:31,667 --> 00:42:33,180
Thank you, Fikriye.
458
00:42:33,427 --> 00:42:34,746
You shouldn't have bothered.
459
00:42:34,987 --> 00:42:38,457
You're so tired, brother Mustafa,
coffee can be a relief.
460
00:42:43,587 --> 00:42:46,101
Where did you find the delights
in this scarcity?
461
00:42:47,107 --> 00:42:48,938
I had kept a few.
462
00:42:49,027 --> 00:42:50,301
They're somewhat stale, but...
463
00:42:50,387 --> 00:42:52,059
And you offer them to me?
464
00:42:53,467 --> 00:42:54,377
No.
465
00:42:54,787 --> 00:42:57,904
I offer them to a commander,
the hero of my dreams.
466
00:43:02,987 --> 00:43:04,102
Fikriye...
467
00:43:04,427 --> 00:43:05,542
You go to the kitchen.
468
00:43:06,267 --> 00:43:08,622
Make some coffee for me as well,
my girl.
469
00:43:20,667 --> 00:43:22,703
Did you get over your exhaustion,
mommy?
470
00:43:25,107 --> 00:43:26,142
Yes, I did.
471
00:43:28,387 --> 00:43:30,742
The moment I saw you,
I forgot everything.
472
00:43:33,667 --> 00:43:36,340
Doctor, if you permit me,
I want to ask a question.
473
00:43:36,787 --> 00:43:38,698
Of course, Mr. Salih, go ahead.
474
00:43:38,987 --> 00:43:41,342
- If it's about Atat๏ฟฝrk...
- No, no.
475
00:43:41,947 --> 00:43:44,984
In the war, I saw many soldiers
shot in the head.
476
00:43:45,947 --> 00:43:49,098
Some died,
and some survived, but became blind.
477
00:43:49,307 --> 00:43:50,899
Is such a thing possible?
478
00:43:51,107 --> 00:43:52,222
Sure it is.
479
00:43:52,587 --> 00:43:55,147
When some parts of the brain
are damaged...
480
00:43:55,507 --> 00:44:01,457
though not always lethal, they can cause
blindness or other impairments.
481
00:44:02,467 --> 00:44:05,584
Then are all the bullets
penetrating heart lethal?
482
00:44:05,667 --> 00:44:07,658
Yes, they are lethal.
483
00:44:08,987 --> 00:44:13,777
Because at Gallipoli, a piece
of shrapnel had hit Atat๏ฟฝrk's heart...
484
00:44:13,907 --> 00:44:15,943
and thanks God,
nothing had happened to him.
485
00:44:16,507 --> 00:44:20,466
That's why I ask: a bullet penetrating
heart from where is definitely lethal?
486
00:44:22,547 --> 00:44:26,222
If it penetrates from here,
it is definitely lethal.
487
00:44:56,987 --> 00:45:00,343
My son, it's hard for you now
to understand this, but...
488
00:45:11,667 --> 00:45:16,104
We fought against the foreigners
who occupied our country.
489
00:45:16,707 --> 00:45:23,707
Powerful states provoked internal
strikes in order to destroy us.
490
00:45:25,547 --> 00:45:28,857
They made brothers kill each other.
491
00:45:51,387 --> 00:45:54,584
British and ANZAC soldiers
are behind the hill.
492
00:45:55,227 --> 00:45:56,706
We must take the hill.
493
00:45:58,267 --> 00:46:00,019
It could change our fate, Nuri.
494
00:46:00,747 --> 00:46:02,817
I have a feeling
that the enemy is close.
495
00:46:03,267 --> 00:46:04,416
But it's very quiet.
496
00:46:04,507 --> 00:46:06,384
I can't see anything.
497
00:46:12,747 --> 00:46:16,057
If they landed the troops in the night,
it may be an ambush.
498
00:46:18,547 --> 00:46:21,107
There's only one way
to understand this.
499
00:46:22,427 --> 00:46:23,701
Mustafa, what are you doing?
500
00:46:29,107 --> 00:46:30,426
My brave men!
501
00:46:32,947 --> 00:46:34,699
God be with us!
502
00:46:35,067 --> 00:46:36,500
March!
503
00:49:29,027 --> 00:49:32,178
The nation is waiting worriedly
to hear about Atat๏ฟฝrk's health.
504
00:49:32,347 --> 00:49:34,478
There are thousands of people
in front of the palace.
505
00:49:34,627 --> 00:49:38,222
I say on the next report, let's write
that he's in a coma, what do you say?
506
00:49:38,427 --> 00:49:41,021
But it would trigger a great reaction!
507
00:49:41,367 --> 00:49:42,661
The people can't bear this pain.
508
00:49:42,747 --> 00:49:43,577
Right, but...
509
00:49:43,987 --> 00:49:45,540
they will hear about this in any case.
510
00:49:45,547 --> 00:49:46,377
We're losing him.
511
00:49:46,947 --> 00:49:48,380
You're making a mistake, gentlemen.
512
00:49:49,067 --> 00:49:51,297
A very big mistake!
513
00:49:58,547 --> 00:49:59,582
I am a witness of this.
514
00:49:59,987 --> 00:50:01,215
He has such a will power...
515
00:50:01,987 --> 00:50:04,820
that you will see, he will be
much better than he used to be.
516
00:50:05,067 --> 00:50:07,183
It's allright Mr. Salih,
don't get upset.
517
00:50:07,787 --> 00:50:11,063
If not for this watch, that shrapnel
would have ended my life, Nuri.
518
00:50:11,107 --> 00:50:13,177
God spared your life.
519
00:50:13,987 --> 00:50:14,863
It hurts, right?
520
00:50:15,067 --> 00:50:15,943
Yes.
521
00:50:15,987 --> 00:50:17,022
It's a hematoma.
522
00:50:17,107 --> 00:50:18,256
Let's put some meat on it.
523
00:50:18,587 --> 00:50:19,736
This will cure you.
524
00:50:20,107 --> 00:50:21,162
And now we'll bandage it.
525
00:50:23,187 --> 00:50:25,826
We took this hill
of strategic importance...
526
00:50:26,347 --> 00:50:28,542
but unfortunately,
we lost a great part of the troop.
527
00:50:28,627 --> 00:50:31,061
We also could have been
among those martyrs.
528
00:50:31,387 --> 00:50:32,786
Well, such is the war.
529
00:50:33,507 --> 00:50:38,217
This was Lieutenant Colonel Mustafa
Kemal's first step on the stage.
530
00:50:39,187 --> 00:50:43,226
He first exposed his military genius
in the combat of Gallipoli.
531
00:50:44,547 --> 00:50:47,300
He had been right in all his decisions
and anticipations...
532
00:50:47,867 --> 00:50:49,698
so he has drawn attention
of the commanders.
533
00:50:50,627 --> 00:50:52,902
Today, you changed
our fate in the war, Mustafa.
534
00:50:53,147 --> 00:50:54,466
You're exaggerating, my brother.
535
00:50:54,667 --> 00:50:56,464
It's not such a big deal.
536
00:50:59,227 --> 00:51:00,296
Yes?
537
00:51:03,947 --> 00:51:06,859
They're calling from the headquarters
of Liman von Sanders.
538
00:51:06,947 --> 00:51:09,222
Seemingly, the commander wants
to congratulate you.
539
00:51:14,347 --> 00:51:17,384
When he became a general,
he wanted me as his aide-de-camp.
540
00:51:18,507 --> 00:51:21,419
Overjoyed, I accepted his offer.
541
00:51:22,187 --> 00:51:26,578
To be his aide-de-camp meant
to be by his side all the time.
542
00:51:29,707 --> 00:51:31,060
Don't do this, my son.
543
00:51:31,347 --> 00:51:33,224
It's the same thing
as killing yourself!
544
00:51:33,387 --> 00:51:37,062
Mom, if somebody doesn't do it,
we're all condemned to death.
545
00:51:37,427 --> 00:51:39,418
Istanbul is already under occupation.
546
00:51:39,547 --> 00:51:41,617
You'll run away from here as well?
547
00:51:42,827 --> 00:51:44,658
The British...
548
00:51:44,867 --> 00:51:46,095
the Italian...
549
00:51:46,307 --> 00:51:48,343
the French did not recognize
our right to live.
550
00:51:48,467 --> 00:51:50,298
They already shared Anatolia!
551
00:51:50,987 --> 00:51:53,296
Yesterday the Greek army entered Izmir.
552
00:51:53,587 --> 00:51:55,418
Even our beautiful Izmir is lost!
553
00:51:56,227 --> 00:51:57,899
Where are we supposed to live
from now on?
554
00:51:57,987 --> 00:51:59,864
Where are we supposed to run?
555
00:51:59,987 --> 00:52:01,978
There's nowhere left to run.
556
00:52:02,187 --> 00:52:03,825
That's why we're going to Anatolia.
557
00:52:04,067 --> 00:52:06,262
We'll incite an insurrection!
558
00:52:07,907 --> 00:52:09,135
Mustafa?
559
00:52:09,987 --> 00:52:11,818
Is it not the sultan
who sends you there?
560
00:52:12,027 --> 00:52:13,585
Seemingly, yes...
561
00:52:13,787 --> 00:52:15,505
but he also collaborates
with enemies.
562
00:52:15,627 --> 00:52:17,265
He left our country in their hands.
563
00:52:17,387 --> 00:52:19,343
Never! How can you say that, my son?
564
00:52:19,427 --> 00:52:21,418
Our great sultan, his majesty...
565
00:52:21,627 --> 00:52:24,300
Forget about it, mom,
I know who does what.
566
00:52:24,827 --> 00:52:26,260
Mustafa...
567
00:52:26,547 --> 00:52:28,344
Don't do this, my son!
568
00:52:28,547 --> 00:52:30,777
Don't rebel against our sultan.
569
00:52:31,147 --> 00:52:32,466
They would hang you!
570
00:52:32,547 --> 00:52:34,299
Mom, don't you worry!
571
00:52:34,427 --> 00:52:36,941
All your life has been spent
by worrying about me.
572
00:52:37,627 --> 00:52:39,583
Everything will be allright.
573
00:52:40,027 --> 00:52:42,063
I just want your blessing, mommy.
574
00:52:42,267 --> 00:52:44,258
Just your blessing.
575
00:52:46,107 --> 00:52:47,779
You have my blessing.
576
00:52:48,947 --> 00:52:50,585
You have my blessing.
577
00:53:04,347 --> 00:53:06,099
We stopped again.
578
00:53:06,187 --> 00:53:08,576
Could this really take us to Erzurum?
579
00:53:08,707 --> 00:53:10,618
I'm sorry, my general,
this junk is very old.
580
00:53:10,747 --> 00:53:13,181
But while you rest,
I'll tend to it immediately.
581
00:53:29,067 --> 00:53:30,216
Salamun Alaykum.
582
00:53:30,387 --> 00:53:32,264
Alaykum Salam.
583
00:53:32,467 --> 00:53:34,458
The enemy is about to enter Samsun.
584
00:53:34,587 --> 00:53:37,545
But I see that you're tilling the soil
all quietly here.
585
00:53:37,747 --> 00:53:39,783
What are you saying, my general?
586
00:53:40,027 --> 00:53:41,665
We were three brothers.
587
00:53:41,747 --> 00:53:43,066
And I had two sons.
588
00:53:43,107 --> 00:53:46,656
I lost all of them at Yemen,
at Caucasian front or at Gallipoli.
589
00:53:46,787 --> 00:53:48,664
I am left all alone.
590
00:53:48,867 --> 00:53:51,825
Now there are three widows
and eight orphans at home.
591
00:53:52,027 --> 00:53:53,301
They all depend...
592
00:53:53,427 --> 00:53:54,576
on this plough.
593
00:53:54,747 --> 00:53:56,783
They need to be taken care of.
594
00:53:56,987 --> 00:54:00,662
From now on, this piece of land
is my country and my home!
595
00:54:00,787 --> 00:54:03,938
I won't be of any use to you
unless the enemy comes right here!
596
00:54:05,667 --> 00:54:08,943
The words of the peasant
moved Mustafa Kemal immensely...
597
00:54:09,107 --> 00:54:10,938
because he was right.
598
00:54:12,307 --> 00:54:14,502
The Anatolian people were tired...
599
00:54:14,707 --> 00:54:18,222
of fighting simultaneously
on nine fronts for the last ten years.
600
00:54:20,787 --> 00:54:23,779
The war means grievance, my son.
601
00:54:25,427 --> 00:54:31,059
It means famine, thirst,
diseases, dysentery...
602
00:54:32,147 --> 00:54:33,899
and madness.
603
00:54:35,787 --> 00:54:39,496
It means to be pested for years...
604
00:54:40,027 --> 00:54:43,463
by the smell of death penetrating
your nostrils day and night.
605
00:55:20,507 --> 00:55:22,657
Look at this, Nuri.
606
00:55:23,267 --> 00:55:25,223
It's a human tragedy!
607
00:55:27,027 --> 00:55:30,463
The death of all those young people
is a tragedy.
608
00:55:30,667 --> 00:55:33,101
Unless it is necessary
for the defense of the country...
609
00:55:33,667 --> 00:55:35,897
all war is a crime.
610
00:55:39,187 --> 00:55:40,859
I don't mind.
611
00:55:41,507 --> 00:55:45,466
This still does not change the fact
that all war aiming attack is a crime.
612
00:55:54,227 --> 00:55:55,296
God be with you.
613
00:55:55,427 --> 00:55:57,418
Good luck, my general.
614
00:55:58,427 --> 00:56:01,863
This is the situation
that all Anatolia is in.
615
00:56:08,347 --> 00:56:11,259
And we'll resist
against the invader enemies.
616
00:56:12,147 --> 00:56:14,183
We have no other way out.
617
00:56:18,067 --> 00:56:19,641
I brought some hot tiles, my general.
618
00:56:19,907 --> 00:56:21,056
Come here, Cevat.
619
00:56:29,187 --> 00:56:30,779
God dammit!
620
00:56:33,267 --> 00:56:34,905
God dammit!
621
00:56:37,027 --> 00:56:38,585
That's all we lacked!
622
00:56:38,627 --> 00:56:40,219
You have so much pain, my general?
623
00:56:40,307 --> 00:56:42,741
Very much! You can't even imagine.
624
00:56:43,427 --> 00:56:45,987
I know, they say that
pain in kidneys is unbearable.
625
00:56:46,587 --> 00:56:48,782
It makes one tear the quilt to pieces,
they say.
626
00:56:48,947 --> 00:56:53,020
We borrowed even this quilt, child,
how can I tear it to pieces?
627
00:56:53,907 --> 00:56:57,820
You need a thorough treatment, my
general, what if you go to a hospital?
628
00:56:58,547 --> 00:57:00,583
Don't make me laugh Cevat,
for God's sake!
629
00:57:00,787 --> 00:57:03,859
I'm exhausted,
what hospital are you talking about?
630
00:57:06,787 --> 00:57:09,162
You have to go urgently
to the telegraph office, my general.
631
00:57:09,247 --> 00:57:11,741
The minister of war wants
to talk to you in person.
632
00:57:22,427 --> 00:57:24,463
The minister of war announced
to Mustafa Kemal...
633
00:57:24,547 --> 00:57:28,142
the sultan's command that
he returns immediately to Istanbul.
634
00:57:29,187 --> 00:57:32,577
But he did not obey this command...
635
00:57:32,747 --> 00:57:35,102
that he knew the British
occupation forces dictated...
636
00:57:35,387 --> 00:57:38,060
and he resigned
from all his positions in the army...
637
00:57:38,227 --> 00:57:41,139
in order to continue
the national liberation fight.
638
00:57:42,387 --> 00:57:43,900
He now became a rebel.
639
00:57:44,387 --> 00:57:49,142
The expected decision of death penalty
was issued on May 11th, 1920...
640
00:57:50,147 --> 00:57:52,263
and announced
to all the military troops.
641
00:57:53,587 --> 00:57:56,340
I apologize if I go too far,
but this means suicide, my general!
642
00:57:56,667 --> 00:57:57,997
The corps will have the news...
643
00:57:58,067 --> 00:58:00,023
and General Kaz๏ฟฝm will execute you,
God forbids.
644
00:58:00,187 --> 00:58:02,621
General Kaz๏ฟฝm is the one who invited me
to this city.
645
00:58:02,667 --> 00:58:03,877
He wouldn't do such a thing!
646
00:58:03,947 --> 00:58:05,665
But you had
the title of a general, then.
647
00:58:05,907 --> 00:58:08,865
Now you have it no more,
you rebelled against the sultan.
648
00:58:09,027 --> 00:58:12,383
Cevat, sometimes
even though you risk your life...
649
00:58:12,507 --> 00:58:15,180
you have to do what you believe!
650
00:58:15,347 --> 00:58:17,099
There's no way back from now on!
651
00:58:20,067 --> 00:58:24,106
I am already in great pain,
don't make a fuss!
652
00:58:58,787 --> 00:59:00,106
Where did you find these?
653
00:59:00,307 --> 00:59:02,775
I asked from the clerks, my general.
654
00:59:03,507 --> 00:59:05,006
We don't have any money to buy them.
655
00:59:05,467 --> 00:59:08,539
Mr. governor gave his frock.
656
00:59:08,747 --> 00:59:10,738
I'm grateful to them.
657
00:59:15,267 --> 00:59:17,064
Cevat...
658
00:59:17,347 --> 00:59:18,575
Now listen to me.
659
00:59:18,747 --> 00:59:20,100
Yes, sir.
660
00:59:20,187 --> 00:59:24,066
If something happens to me in this
perilous life, find immediately Salih.
661
00:59:24,827 --> 00:59:27,063
He is supposed to take care
of my mother and my sister.
662
00:59:27,627 --> 00:59:28,776
And Fikriye as well.
663
00:59:29,867 --> 00:59:30,743
Yes, sir.
664
00:59:33,667 --> 00:59:36,864
The Caucasian Army Corps commander
General Kaz๏ฟฝm is here.
665
00:59:37,507 --> 00:59:39,145
Let him come.
666
01:00:16,227 --> 01:00:18,457
I warn you beforehand, my friends.
667
01:00:18,547 --> 01:00:20,902
You won't believe in
what you will shortly hear...
668
01:00:23,627 --> 01:00:27,063
but you shouldn't show anybody
even one page of this notebook.
669
01:00:28,987 --> 01:00:30,864
It will remain secret until the end.
670
01:00:30,987 --> 01:00:32,943
We alone will know of its content.
671
01:00:34,067 --> 01:00:36,297
Yes, sir!
672
01:00:38,227 --> 01:00:39,580
Then put the date.
673
01:00:41,307 --> 01:00:42,581
Write.
674
01:00:49,107 --> 01:00:52,065
After the victory...
675
01:00:52,387 --> 01:00:54,343
the form of government...
676
01:00:54,587 --> 01:00:56,896
will be a republic.
677
01:01:06,347 --> 01:01:07,621
This was the second point.
678
01:01:12,427 --> 01:01:14,019
Thirdly...
679
01:01:14,707 --> 01:01:18,097
the women won't wear chadors anymore.
680
01:01:20,787 --> 01:01:22,664
Fourthly...
681
01:01:24,827 --> 01:01:27,421
the fez will be prohibited.
682
01:01:28,707 --> 01:01:30,982
Instead, hats will be used...
683
01:01:31,427 --> 01:01:33,577
as in civilized countries.
684
01:01:35,587 --> 01:01:37,418
Fifth...
685
01:01:38,067 --> 01:01:40,376
Latin alphabet will be adopted.
686
01:01:42,587 --> 01:01:44,179
Enough, my general!
687
01:01:44,427 --> 01:01:47,737
If I write more of this,
I may die out of heart failure.
688
01:01:48,307 --> 01:01:49,535
My general...
689
01:01:50,267 --> 01:01:54,306
Do you really believe
that all this will become true?
690
01:01:54,627 --> 01:01:56,106
Don't you have any doubts!
691
01:01:56,547 --> 01:01:57,502
What counts...
692
01:01:57,667 --> 01:02:00,579
is to familiarize people
with new ideas.
693
01:02:00,987 --> 01:02:03,820
I'd prefer that you had stayed
as a general, sir.
694
01:02:03,867 --> 01:02:05,380
That's better, Mazhar.
695
01:02:05,747 --> 01:02:08,864
I don't intend to establish
a military dictatorship.
696
01:02:08,987 --> 01:02:12,866
The National Assembly
will be above us all.
697
01:02:19,227 --> 01:02:21,218
We agree with you...
698
01:02:22,267 --> 01:02:26,340
but I don't believe that all this
will be accomplished so quickly.
699
01:02:26,747 --> 01:02:29,341
This rush of yours astonishes me.
700
01:02:29,747 --> 01:02:30,623
Not at all!
701
01:02:31,307 --> 01:02:34,982
You know me, I'm extremely realistic.
702
01:02:35,827 --> 01:02:38,295
I don't have insubstantial dreams.
703
01:02:38,347 --> 01:02:40,144
My firm belief depends on what,
do you think?
704
01:02:40,627 --> 01:02:41,821
I don't know, sir.
705
01:02:42,187 --> 01:02:43,336
On the state of the world.
706
01:02:44,107 --> 01:02:47,099
Our ideas conform
to the course of the world.
707
01:02:47,507 --> 01:02:52,183
Look, all the monarchies collapse
one by one to be replaced by republics.
708
01:02:55,547 --> 01:02:56,502
My comrades...
709
01:02:58,227 --> 01:03:02,505
Timely ideas are never out of place.
710
01:03:04,067 --> 01:03:08,060
Mustafa Kemal established
a civilian assembly at Ankara.
711
01:03:08,747 --> 01:03:12,501
The Greek army that invaded Anatolia
by the support of the British...
712
01:03:12,587 --> 01:03:16,421
approached so near that the sound
of the cannons could be heard.
713
01:03:17,147 --> 01:03:21,823
Fikriye announced that she
wanted to come from Istanbul to Ankara.
714
01:03:22,587 --> 01:03:26,182
She was intending to do the
housekeeping chores for Mustafa Kemal.
715
01:03:27,027 --> 01:03:29,905
Finally, he gave her permission.
716
01:03:45,467 --> 01:03:46,377
Welcome!
717
01:03:46,427 --> 01:03:47,701
Have a nice evening.
718
01:03:49,867 --> 01:03:53,416
Fikriye! What did you do?
719
01:03:53,587 --> 01:03:55,418
It's just a miracle!
720
01:03:56,027 --> 01:03:59,417
To comfort you even a little bit
is the most holy duty.
721
01:03:59,587 --> 01:04:01,578
If I can ever accomplish this,
it's my pleasure.
722
01:04:02,307 --> 01:04:03,456
Thank you, Fikriye.
723
01:04:04,547 --> 01:04:05,696
Please, my friends.
724
01:04:11,987 --> 01:04:12,942
Fikriye...
725
01:04:13,427 --> 01:04:14,906
I have a request from you.
726
01:04:15,307 --> 01:04:16,945
Tell me, brother Mustafa.
727
01:04:17,507 --> 01:04:19,543
Could you uncover your head
for my sake?
728
01:04:20,947 --> 01:04:24,622
But we have men
who are not of the family.
729
01:04:25,827 --> 01:04:26,816
Fikriye...
730
01:04:27,067 --> 01:04:29,103
Here, there is nobody
to misjudge your reputation.
731
01:04:30,027 --> 01:04:34,020
If we are to make a revolution,
we have to begin by our own house.
732
01:04:34,987 --> 01:04:36,022
Please.
733
01:04:47,067 --> 01:04:48,261
Thank you.
734
01:04:50,307 --> 01:04:53,777
Tonight sit in our company
at the table.
735
01:04:56,147 --> 01:04:57,466
Allright, brother Mustafa.
736
01:05:02,547 --> 01:05:04,344
Let's get to the table, friends.
737
01:05:15,107 --> 01:05:16,335
Please take some.
738
01:05:19,027 --> 01:05:19,857
Please.
739
01:05:19,987 --> 01:05:21,181
Thanks.
740
01:05:24,907 --> 01:05:28,422
To the angel who descended from heavens
to our harsh and difficult life...
741
01:05:28,587 --> 01:05:30,145
to Miss Fikriye!
742
01:05:34,627 --> 01:05:35,946
Thank you.
743
01:05:36,907 --> 01:05:38,386
To Miss Fikriye!
744
01:05:38,467 --> 01:05:40,344
To Miss Fikriye!
745
01:05:54,987 --> 01:05:57,455
I'm really curious about
that Greek commander-in-chief.
746
01:05:57,747 --> 01:05:59,578
I wonder whether
he is a soldier of worth...
747
01:06:00,187 --> 01:06:01,984
whether he can anticipate our plans.
748
01:06:02,027 --> 01:06:04,700
I don't think
that he can anticipate your plans.
749
01:06:05,107 --> 01:06:08,543
Poor man!
He invaded almost half of Anatolia...
750
01:06:08,747 --> 01:06:10,738
but he is unaware that
you're his opponent.
751
01:06:11,027 --> 01:06:13,143
Come on, my general!
You embarrass me.
752
01:06:13,427 --> 01:06:16,066
The general also
is a soldier of your rank.
753
01:06:16,547 --> 01:06:18,697
If he says so, there must be a reason.
754
01:06:18,907 --> 01:06:20,579
Allright, come on.
755
01:06:20,747 --> 01:06:25,218
Let's make a toast to the greatest
commander of the world, Mustafa Kemal!
756
01:06:27,627 --> 01:06:28,616
Sergeant Bekir?
757
01:06:28,707 --> 01:06:29,742
Yes, sir.
758
01:06:30,027 --> 01:06:32,461
Play a nice record on the gramophone.
759
01:06:47,827 --> 01:06:51,217
This record is scratched,
it's no good.
760
01:07:08,027 --> 01:07:09,460
To your health!
761
01:07:10,147 --> 01:07:11,580
To your health!
762
01:07:32,227 --> 01:07:33,103
Fikriye...
763
01:07:33,507 --> 01:07:35,623
You made me so proud tonight,
I thank you very much.
764
01:07:36,707 --> 01:07:40,063
The cause of my life is to make you
happy, brother Mustafa.
765
01:07:41,387 --> 01:07:43,218
I will ask you something.
766
01:07:43,627 --> 01:07:45,902
Why did you remove that record?
767
01:07:47,147 --> 01:07:49,342
That was a folksong from Thessaloniki.
768
01:07:49,507 --> 01:07:52,260
We, the people of Thessaloniki,
bear a wound.
769
01:07:52,827 --> 01:07:55,421
I was afraid
that you would become over sensitive.
770
01:07:56,147 --> 01:07:57,546
Well thought.
771
01:07:58,147 --> 01:08:00,900
It wouldn't be right beside my friends.
772
01:08:03,907 --> 01:08:06,660
But now we, two people
from Thessaloniki, are alone.
773
01:08:08,307 --> 01:08:10,138
Come on, play that record.
774
01:08:25,427 --> 01:08:28,180
What if I myself play it to you
instead, brother Mustafa?
775
01:08:45,947 --> 01:08:52,947
A storm took us...
776
01:08:53,987 --> 01:09:00,987
in the sea we are swept away
777
01:09:03,387 --> 01:09:10,387
We'll be reunited, my love...
778
01:09:10,827 --> 01:09:17,827
only on the Judgment Day
779
01:09:45,427 --> 01:09:51,741
After that day, Fikriye never said
"brother" to Mustafa Kemal.
780
01:09:52,267 --> 01:09:55,304
She always addressed
him as "my pasha".
781
01:10:09,427 --> 01:10:10,780
Was having all the victories.
782
01:10:20,947 --> 01:10:22,824
The enemy is encircled.
783
01:10:23,787 --> 01:10:25,823
Let the attack begin!
784
01:11:10,987 --> 01:11:14,184
The war is a disaster, my son.
785
01:11:15,387 --> 01:11:18,265
It forces innocent people
to leave their home, their country.
786
01:11:19,907 --> 01:11:23,343
Similar to the Turks who ran away
from Thessaloniki ten years ago...
787
01:11:24,267 --> 01:11:27,737
this time the Greeks
were running away from Izmir.
788
01:11:35,947 --> 01:11:42,056
It means leaving the tombs
of your ancestors, your memories...
789
01:11:42,587 --> 01:11:45,181
the streets of your childhood,
your first loves.
790
01:11:46,187 --> 01:11:51,056
You are left only with folksongs
that make you cry.
791
01:12:14,467 --> 01:12:20,463
Long live, Mustafa Kemal Pasha!
792
01:13:00,707 --> 01:13:03,380
By honoring Izmir,
you made all the Turkish nation happy.
793
01:13:03,547 --> 01:13:06,459
And by honoring my house,
you made me happy.
794
01:13:06,507 --> 01:13:08,304
Welcome, my pasha.
795
01:13:09,067 --> 01:13:11,023
Thank you, ma'am.
796
01:13:14,307 --> 01:13:16,616
Your house is truly beautiful.
797
01:13:17,747 --> 01:13:19,465
Please, sir.
798
01:13:20,747 --> 01:13:24,786
The Greek army was scattered
and the government had collapsed
799
01:13:29,347 --> 01:13:31,622
Thesalloniki, with his glorious army
800
01:13:31,867 --> 01:13:36,099
But the Pasha was realistic.
The war was over. From now on
801
01:13:40,627 --> 01:13:43,460
and to the development of his country.
802
01:13:47,307 --> 01:13:49,104
If you permit, my pasha...
803
01:13:49,187 --> 01:13:51,143
Come in, Miss Latife.
804
01:13:52,107 --> 01:13:52,983
Please do sit down.
805
01:13:53,027 --> 01:13:54,779
Thank you.
806
01:13:54,827 --> 01:13:58,786
My pasha, I've been educated in Europe,
I know three languages.
807
01:13:58,987 --> 01:14:01,740
If you wish, I can be your translator.
808
01:14:03,107 --> 01:14:05,143
Can you write an ultimatum in English?
809
01:14:05,307 --> 01:14:06,740
Of course, my pasha.
810
01:14:12,267 --> 01:14:14,064
Please do write.
811
01:14:18,587 --> 01:14:20,464
To the concern of the consulate...
812
01:14:21,867 --> 01:14:24,256
of the empire of Great Britain
at Izmir...
813
01:14:27,467 --> 01:14:29,697
We find most appropriate...
814
01:14:29,747 --> 01:14:31,897
that you withdraw in 24 hours...
815
01:14:33,907 --> 01:14:36,216
your war vessels...
816
01:14:41,867 --> 01:14:43,937
presently anchored
at the port of Izmir.
817
01:15:41,707 --> 01:15:43,618
While entering Izmir...
818
01:15:44,947 --> 01:15:48,098
I said that I would burn in regret
if we damage this beautiful city.
819
01:15:51,107 --> 01:15:52,620
But now I see...
820
01:15:54,027 --> 01:15:55,380
that Izmir...
821
01:15:56,027 --> 01:15:59,224
is burning before our very eyes...
822
01:16:02,107 --> 01:16:04,382
though we have reconquered it.
823
01:16:12,747 --> 01:16:17,263
It's a pity that some burning houses
belong to your family, don't they?
824
01:16:18,907 --> 01:16:21,421
Let all our asset burn, my pasha.
825
01:16:22,707 --> 01:16:24,902
All of Izmir can burn.
826
01:16:26,547 --> 01:16:28,219
Just so you are allright...
827
01:16:29,707 --> 01:16:31,823
just so nothing happens to you.
828
01:16:32,667 --> 01:16:34,862
We can create a new Izmir
just by your command!
829
01:16:38,667 --> 01:16:41,101
So you trust me that much?
830
01:16:41,347 --> 01:16:44,066
Who am I to trust you, my pasha?
831
01:16:45,627 --> 01:16:47,857
I've been for many nights
on this terrace...
832
01:16:48,227 --> 01:16:51,025
crying while looking
at the foreign ships at the port.
833
01:16:52,467 --> 01:16:54,344
I used to say: "Come, Mustafa Pasha.
834
01:16:54,827 --> 01:16:56,465
Come, Mustafa Kemal Pasha."
835
01:17:03,427 --> 01:17:04,906
Don't, child.
836
01:17:05,507 --> 01:17:06,940
Please, don't.
837
01:17:09,787 --> 01:17:11,743
Don't cry anymore.
838
01:17:14,827 --> 01:17:17,387
Come on,
wipe the tears from your eyes.
839
01:18:01,307 --> 01:18:06,222
In the middle of Manastir
840
01:18:06,627 --> 01:18:11,860
There is a pool, a nice pool
841
01:18:12,427 --> 01:18:17,820
The girls of this land are all cool
842
01:18:18,147 --> 01:18:22,140
We just play and dance
843
01:18:23,627 --> 01:18:29,179
The girls of this land are all cool
844
01:18:29,347 --> 01:18:33,465
We just play and dance
845
01:18:42,467 --> 01:18:43,866
Thank you very much, Latife.
846
01:18:44,107 --> 01:18:45,540
You reminded me of my childhood.
847
01:18:45,787 --> 01:18:48,221
This hospitality, this music...
848
01:18:48,467 --> 01:18:51,140
translations from foreign newspapers
in the mornings...
849
01:18:52,067 --> 01:18:53,420
I really got used to it.
850
01:18:53,867 --> 01:18:55,664
I don't know what to do
back in Ankara!
851
01:18:55,827 --> 01:18:57,146
That's easy, my pasha.
852
01:18:57,347 --> 01:18:59,656
You can take me to Ankara with you,
that's just it!
853
01:18:59,947 --> 01:19:01,346
Right.
854
01:19:03,147 --> 01:19:05,377
During our stay of three weeks there...
855
01:19:05,627 --> 01:19:08,585
Latife organized excellent feasts...
856
01:19:08,787 --> 01:19:12,018
she played for the guests
European style pieces on piano...
857
01:19:12,427 --> 01:19:14,782
she translated
Mustafa Kemal's writings.
858
01:19:15,307 --> 01:19:17,218
Now in his eyes...
859
01:19:17,427 --> 01:19:19,987
she became the female
figure representing
860
01:19:19,988 --> 01:19:22,547
the modern Turkey he wanted to create.
861
01:19:24,347 --> 01:19:27,703
Everything was turning out to be
to poor Fikriye's disadvantage.
862
01:19:28,547 --> 01:19:31,220
Fikriye was representing the Orient...
863
01:19:31,547 --> 01:19:33,139
while Latife...
864
01:19:33,427 --> 01:19:34,780
was the Occident.
865
01:19:34,907 --> 01:19:36,499
Fikriye was the past...
866
01:19:37,347 --> 01:19:40,225
Latife the future.
867
01:19:42,507 --> 01:19:44,657
It's such a beautiful creature,
isn't it, Fikriye?
868
01:19:45,227 --> 01:19:46,501
Yes, my pasha.
869
01:19:46,947 --> 01:19:48,175
It's such a pretty dog.
870
01:19:49,787 --> 01:19:52,426
When I despaired about everything...
871
01:19:53,187 --> 01:19:54,620
I dreamed of settling in a farm...
872
01:19:55,307 --> 01:19:57,662
living with dogs and horses.
873
01:19:58,787 --> 01:20:00,505
I wish that had been true, my pasha.
874
01:20:01,067 --> 01:20:03,023
Then I would be your eternal servant.
875
01:20:04,747 --> 01:20:06,339
You're here by my side in any case.
876
01:20:07,787 --> 01:20:09,857
Yes, but my pasha...
877
01:20:10,627 --> 01:20:12,583
I just don't know.
878
01:20:15,347 --> 01:20:17,463
What are you afraid of, Fikriye?
879
01:20:17,707 --> 01:20:20,346
They say that you met a girl at Izmir.
880
01:20:21,027 --> 01:20:23,222
Apparently,
she is much superior than me.
881
01:20:24,267 --> 01:20:25,495
Educated...
882
01:20:26,707 --> 01:20:28,618
speaking many languages.
883
01:20:30,187 --> 01:20:31,063
Fikriye...
884
01:20:31,547 --> 01:20:32,775
Don't mind all this.
885
01:20:33,587 --> 01:20:35,259
You're irreplaceable.
886
01:20:37,627 --> 01:20:39,743
I can't live without you, my pasha.
887
01:20:41,067 --> 01:20:42,136
I just can't live.
888
01:20:48,387 --> 01:20:49,263
Fikriye?
889
01:20:50,467 --> 01:20:52,378
You never told me about your disease?
890
01:20:52,427 --> 01:20:53,746
That's not a disease, my pasha.
891
01:20:54,107 --> 01:20:55,665
I just have a tooth bleeding.
892
01:20:56,587 --> 01:20:58,100
I should have known better.
893
01:20:58,867 --> 01:21:00,905
Your elder sister had also died
from tuberculosis.
894
01:21:01,427 --> 01:21:03,677
We go immediately to the mansion,
we'll call the doctors.
895
01:21:03,747 --> 01:21:04,702
My pasha...
896
01:21:05,547 --> 01:21:06,741
My pasha, please!
897
01:21:07,387 --> 01:21:08,979
I can't do without you!
898
01:21:10,107 --> 01:21:10,903
Please!
899
01:21:11,227 --> 01:21:12,455
Fikriye, off to the mansion
immediately!
900
01:21:12,547 --> 01:21:13,343
My pasha, please!
901
01:21:22,947 --> 01:21:24,400
Even though I'm destined to die...
902
01:21:25,347 --> 01:21:27,224
I'd like to die by your side.
903
01:21:29,227 --> 01:21:30,979
Don't even mention death, Fikriye.
904
01:21:31,907 --> 01:21:33,579
You'll get over this illness...
905
01:21:33,947 --> 01:21:35,096
and you'll come back.
906
01:21:35,667 --> 01:21:37,146
I will wait for you here.
907
01:21:39,747 --> 01:21:41,100
Come on, get in the car.
908
01:21:54,587 --> 01:21:55,906
Farewell.
909
01:22:13,747 --> 01:22:19,185
The doctors found that the tuberculosis
of Fikriye was very progressed.
910
01:22:19,947 --> 01:22:22,905
Her illness was a peril
to both herself and the pasha.
911
01:22:23,307 --> 01:22:29,462
So they decided that
she goes to a sanatorium at Munich.
912
01:22:32,227 --> 01:22:35,219
I just can't stand the idea that this
magnificent palace will be his tomb.
913
01:22:37,227 --> 01:22:40,378
Every time I think that he will die,
it's as if my head explodes.
914
01:22:40,947 --> 01:22:44,906
I don't believe that any of us can feel
this as deeply as you do, Mr. Salih.
915
01:22:45,587 --> 01:22:47,623
You spent all your life together,
right?
916
01:22:48,187 --> 01:22:49,336
Yes.
917
01:22:49,787 --> 01:22:51,220
Since we were six years old...
918
01:22:51,787 --> 01:22:53,664
we studied in the same schools.
919
01:22:53,987 --> 01:22:56,217
Forgive me if I take too much liberty,
Mr. Salih...
920
01:22:56,547 --> 01:22:57,875
but I want to ask you something.
921
01:22:58,147 --> 01:22:58,977
Go ahead.
922
01:22:59,347 --> 01:23:01,303
Haven't you ever get jealous
of your friend?
923
01:23:01,667 --> 01:23:05,057
Do you ever wonder
why he has risen up so higher than you?
924
01:23:05,387 --> 01:23:07,218
After all, we're all human beings.
925
01:23:09,667 --> 01:23:11,897
You asked me an interesting question,
Doctor.
926
01:23:15,107 --> 01:23:16,699
Let me figure it out.
927
01:23:17,227 --> 01:23:19,343
Have I ever get jealous of him?
928
01:23:21,227 --> 01:23:22,262
I don't know.
929
01:23:23,307 --> 01:23:27,744
Maybe at the beginning, I have thought
why I couldn't be as eminent as him.
930
01:23:28,827 --> 01:23:32,661
But later on, I assure you
that I never had such a feeling.
931
01:23:34,427 --> 01:23:35,223
This is...
932
01:23:36,787 --> 01:23:38,379
how should I say...
933
01:23:39,107 --> 01:23:40,460
this is something like...
934
01:23:41,587 --> 01:23:42,497
you know...
935
01:23:43,667 --> 01:23:46,056
Could you get jealous
of the Mount Ararat?
936
01:23:47,027 --> 01:23:49,541
Or of a cloud passing by in the sky?
937
01:23:50,787 --> 01:23:52,425
Or of the Mediterranean Sea?
938
01:23:54,107 --> 01:23:55,745
So getting jealous of Mustafa Kemal...
939
01:23:56,067 --> 01:23:58,103
is such an irrational thing for me.
940
01:23:58,387 --> 01:24:00,582
I see, Mr. Salih,
I understand you very well.
941
01:24:18,107 --> 01:24:19,335
Welcome.
942
01:24:19,667 --> 01:24:20,941
Thank you, my child.
943
01:24:25,507 --> 01:24:26,622
Thanks.
944
01:24:29,067 --> 01:24:30,022
Here she is, mommy.
945
01:24:30,227 --> 01:24:32,138
This girlie is Latife.
946
01:24:32,947 --> 01:24:34,175
Come here.
947
01:24:38,347 --> 01:24:42,260
Salih, she's such a beauty!
948
01:24:42,547 --> 01:24:45,186
Her ladyship spoils me!
949
01:24:48,507 --> 01:24:51,419
You really are
Mustafa Kemal Pasha's mother!
950
01:24:51,747 --> 01:24:53,066
Yes, I am...
951
01:24:53,907 --> 01:24:57,104
but he doesn't resemble me,
I do resemble him.
952
01:24:58,267 --> 01:24:59,063
Come.
953
01:24:59,107 --> 01:24:59,903
Come.
954
01:25:02,267 --> 01:25:07,295
Miss Latife welcomed Z๏ฟฝbeyde Mum
in her mansion for ten days.
955
01:25:07,667 --> 01:25:12,024
She revered her in every way, but
Z๏ฟฝbeyde Mum's health was deteriorated.
956
01:25:12,067 --> 01:25:16,140
In the meantime, her ideas about
Miss Latife had changed dramatically.
957
01:25:17,307 --> 01:25:20,105
This is my will to you.
958
01:25:22,267 --> 01:25:24,417
He shouldn't marry that girl.
959
01:25:24,747 --> 01:25:25,782
Allright.
960
01:25:26,147 --> 01:25:27,580
My son shouldn't be unhappy.
961
01:25:42,187 --> 01:25:44,098
Take this to my Mustafa.
962
01:25:45,947 --> 01:25:47,585
His father gave it to me.
963
01:25:50,707 --> 01:25:52,743
She wanted so much
to come to Ankara to warn you...
964
01:25:52,907 --> 01:25:54,625
but suddenly she got worse.
965
01:25:56,907 --> 01:25:59,580
Since I believed
that you would be happy with Latife...
966
01:25:59,667 --> 01:26:02,056
I never told you about her wish.
967
01:26:04,427 --> 01:26:06,622
So all this is because of me.
968
01:26:08,067 --> 01:26:09,546
Your marriage...
969
01:26:11,307 --> 01:26:13,059
all those terrible events...
970
01:26:14,627 --> 01:26:16,777
your heart attacks...
971
01:26:19,387 --> 01:26:21,184
Z๏ฟฝbeyde Mum was right.
972
01:26:22,427 --> 01:26:24,383
She had seen the reality...
973
01:26:25,227 --> 01:26:27,263
but I concealed it from you.
974
01:26:29,867 --> 01:26:32,335
Only now I confess it, my general.
975
01:26:34,387 --> 01:26:36,947
I'll never forgive myself.
976
01:26:46,347 --> 01:26:47,666
Sergeant, why did we stop?
977
01:26:47,867 --> 01:26:50,779
My general,
there is an urgent telegraph for you!
978
01:26:53,787 --> 01:26:55,459
I know, my mother died.
979
01:26:57,947 --> 01:26:59,665
Yesterday night I had a dream.
980
01:27:00,787 --> 01:27:04,177
I was strolling in the meadows
together with mom, then came a flood...
981
01:27:04,907 --> 01:27:06,625
and took my mom away.
982
01:27:13,227 --> 01:27:14,626
Now I'm left with my people.
983
01:27:14,747 --> 01:27:16,166
My condolences to you, my general.
984
01:27:18,307 --> 01:27:20,263
Let us continue, sergeant.
985
01:27:20,387 --> 01:27:21,502
Yes, sir!
986
01:27:53,587 --> 01:27:54,622
Mom...
987
01:28:21,667 --> 01:28:22,816
Good morning.
988
01:28:23,027 --> 01:28:24,824
Good morning.
989
01:29:23,427 --> 01:29:26,737
The Turkish leader Mustafa Kemal Pasha
married two weeks ago
990
01:29:27,507 --> 01:29:29,463
Cemal, are the roses ready?
991
01:29:30,067 --> 01:29:33,184
And remove this mess in the middle
of the room, I don't want to see it.
992
01:29:33,307 --> 01:29:35,775
Don't forget that the orchestra comes
for the evening.
993
01:29:36,507 --> 01:29:37,656
Look at this!
994
01:29:39,147 --> 01:29:40,580
I hope you'll do some dusting here!
995
01:29:40,747 --> 01:29:42,465
I want you to remove this cloth.
996
01:29:42,987 --> 01:29:45,660
Don't forget that all the waiters
will wear gloves.
997
01:29:45,907 --> 01:29:46,783
Gloves!
998
01:29:48,667 --> 01:29:49,736
Good morning, my dear.
999
01:29:50,027 --> 01:29:50,982
Good morning.
1000
01:29:51,187 --> 01:29:52,063
Latife...
1001
01:29:52,667 --> 01:29:54,419
They're not waiters, but soldiers.
1002
01:29:54,547 --> 01:29:56,583
They don't wear gloves!
1003
01:30:01,307 --> 01:30:02,820
What are you up to, Latife?
1004
01:30:02,947 --> 01:30:05,236
I'm just trying to embellish
this outmoded house.
1005
01:30:05,267 --> 01:30:07,180
I'm trying to introduce
some civilization here.
1006
01:30:07,227 --> 01:30:09,243
I told you, they're to go downstairs,
not upstairs!
1007
01:30:09,627 --> 01:30:11,219
Enough, Latife!
1008
01:30:14,307 --> 01:30:15,103
Allright.
1009
01:30:15,347 --> 01:30:17,019
Look, let us make a deal.
1010
01:30:17,627 --> 01:30:20,983
Do whatever you want with the rest of
the house, just don't touch my study.
1011
01:30:21,347 --> 01:30:22,223
Allright?
1012
01:30:24,107 --> 01:30:25,825
Allright.
1013
01:30:26,187 --> 01:30:28,064
For the moment, let's do so.
1014
01:30:30,267 --> 01:30:32,486
Following long debates
at the assembly,
1015
01:30:32,487 --> 01:30:34,704
everybody cried "Long
live the Republic!"
1016
01:30:35,547 --> 01:30:39,779
The Ottoman empire of 600 years
became history officially.
1017
01:30:39,867 --> 01:30:42,303
This would be followed
by the abolishment of the caliphate...
1018
01:30:42,387 --> 01:30:43,556
the revolution in clothing...
1019
01:30:43,787 --> 01:30:46,347
and the adoption
of the Latin alphabet.
1020
01:30:46,707 --> 01:30:49,380
All of these were coming
like thunder, successively.
1021
01:30:49,867 --> 01:30:52,825
But in the meantime,
there came another person.
1022
01:30:53,587 --> 01:30:55,145
An unexpected guest.
1023
01:30:55,307 --> 01:30:57,104
I came to see the Pasha.
1024
01:31:06,947 --> 01:31:08,824
Yes ma'am, may I help you?
1025
01:31:09,027 --> 01:31:11,177
I came to see the Pasha.
1026
01:31:11,347 --> 01:31:12,666
Did you have an appointment?
1027
01:31:13,107 --> 01:31:15,575
No, but he knows me well.
1028
01:31:15,867 --> 01:31:19,257
Oh, welcome Miss Fikriye!
1029
01:31:19,747 --> 01:31:20,736
Welcome!
1030
01:31:21,187 --> 01:31:22,825
Thank you, Cemal.
1031
01:31:24,187 --> 01:31:25,142
You don't know me...
1032
01:31:25,187 --> 01:31:27,045
but in fact
I'm the mistress of this mansion.
1033
01:31:27,267 --> 01:31:28,916
I beg your pardon,
I don't recognize you.
1034
01:31:28,947 --> 01:31:32,626
Please sit and wait, while I go and see
whether the Pasha is already awake.
1035
01:31:52,507 --> 01:31:54,259
Everything's been changed, Cemal.
1036
01:31:54,947 --> 01:31:57,939
Oh ma'am, don't ask me!
1037
01:31:59,467 --> 01:32:00,456
It's Mrs. Latife, right?
1038
01:32:03,787 --> 01:32:04,856
Excuse me.
1039
01:32:15,427 --> 01:32:17,099
A guest at this hour? So strange!
1040
01:32:17,627 --> 01:32:18,423
Who is it?
1041
01:32:19,627 --> 01:32:20,696
Miss Fikriye.
1042
01:32:21,267 --> 01:32:22,177
Fikriye?
1043
01:32:22,707 --> 01:32:25,426
Fikriye? Send her away!
Send her away immediately!
1044
01:32:25,947 --> 01:32:27,182
Ma'am, please don't get upset.
1045
01:32:27,187 --> 01:32:29,417
Mr. aide-de-camp, send her away,
that's an order!
1046
01:32:29,507 --> 01:32:31,702
Listen, that woman
is a peril to the Pasha.
1047
01:32:31,827 --> 01:32:34,860
She came here without his permission,
you'll be responsible of what happens.
1048
01:32:34,987 --> 01:32:36,261
Shouldn't we consult the Pasha?
1049
01:32:36,427 --> 01:32:39,624
He is sleeping, you can't disturb him.
Off you go to do your duty now!
1050
01:32:40,027 --> 01:32:40,857
Yes, ma'am.
1051
01:32:41,147 --> 01:32:41,943
Now!
1052
01:33:02,547 --> 01:33:04,656
Ma'am, the Pasha is sleeping.
1053
01:33:04,707 --> 01:33:06,062
I'm not entitled to disturb him.
1054
01:33:06,147 --> 01:33:06,943
Wake him up!
1055
01:33:07,187 --> 01:33:08,540
Say that Fikriye is here!
1056
01:33:08,747 --> 01:33:09,902
Ma'am, I can't disturb him.
1057
01:33:10,507 --> 01:33:14,056
You better go now, and
come back at a more appropriate time.
1058
01:33:14,387 --> 01:33:15,581
I won't go anywhere!
1059
01:33:15,867 --> 01:33:16,663
Ma'am!
1060
01:33:16,787 --> 01:33:18,459
I beseech you, be reasonable.
1061
01:33:18,747 --> 01:33:20,066
You can't stay here.
1062
01:33:20,707 --> 01:33:21,742
Sir...
1063
01:33:21,987 --> 01:33:24,057
You say I can't stay here,
but this is my own house!
1064
01:33:24,627 --> 01:33:27,016
Ma'am, I must definitely say that...
1065
01:33:27,227 --> 01:33:28,706
you have to leave here immediately.
1066
01:33:28,907 --> 01:33:29,896
She should leave!
1067
01:33:30,107 --> 01:33:30,903
Ma'am, please.
1068
01:33:41,307 --> 01:33:42,376
What is this gun?
1069
01:33:45,107 --> 01:33:46,301
Give it to me.
1070
01:33:47,147 --> 01:33:48,375
Ma'am, give it to me.
1071
01:33:48,787 --> 01:33:52,257
This pistol is the present
of Mustafa Kemal Pasha to me, sir.
1072
01:33:52,627 --> 01:33:53,716
Will you take it by force?
1073
01:33:53,947 --> 01:33:55,699
If that is the case,
put it in your purse.
1074
01:33:56,627 --> 01:33:57,742
Ma'am, listen to me.
1075
01:33:57,947 --> 01:34:00,063
Now it's a security matter.
1076
01:34:00,267 --> 01:34:01,900
So I request
you leave here immediately.
1077
01:34:01,987 --> 01:34:02,783
Right now.
1078
01:34:02,947 --> 01:34:04,016
Sir...
1079
01:34:04,547 --> 01:34:06,856
The place you want me to leave
is my house.
1080
01:34:07,147 --> 01:34:09,058
If you don't believe me,
ask the servants.
1081
01:34:09,147 --> 01:34:10,865
Will you cast me out
from my own house?
1082
01:34:11,427 --> 01:34:12,621
Ma'am, please.
1083
01:34:12,947 --> 01:34:13,743
Please.
1084
01:34:15,307 --> 01:34:16,183
My pasha!
1085
01:34:16,307 --> 01:34:17,103
Ma'am!
1086
01:34:17,987 --> 01:34:18,863
My pasha!
1087
01:34:19,067 --> 01:34:19,863
Ma'am, please!
1088
01:34:19,907 --> 01:34:20,703
My pasha!
1089
01:34:24,067 --> 01:34:24,897
My pasha!
1090
01:34:25,467 --> 01:34:26,502
Fikriye?
1091
01:34:27,267 --> 01:34:28,416
My pasha!
1092
01:34:28,547 --> 01:34:29,457
Send that woman away!
1093
01:34:47,107 --> 01:34:48,142
My pasha!
1094
01:35:13,227 --> 01:35:14,865
Go ahead!
1095
01:37:26,227 --> 01:37:31,221
This unexpected tragedy ruined all.
He was unable to recover for months.
1096
01:37:32,947 --> 01:37:35,541
My son, how can you keep this
as a secret?
1097
01:37:35,607 --> 01:37:36,776
But my father made me swear.
1098
01:37:36,827 --> 01:37:38,376
How can you swear for this, Muzaffer?
1099
01:37:38,407 --> 01:37:40,138
Maybe your mother
will convince Mr. Salih.
1100
01:37:40,227 --> 01:37:41,865
My God, I hope we're not late.
1101
01:37:53,027 --> 01:37:53,937
Good morning.
1102
01:37:54,147 --> 01:37:55,216
Good morning.
1103
01:37:58,427 --> 01:37:59,596
You're an early riser today.
1104
01:37:59,667 --> 01:38:02,704
Yes, you looked tired,
I didn't want to wake you up.
1105
01:38:02,787 --> 01:38:03,663
Thanks.
1106
01:38:04,827 --> 01:38:06,101
Look, Kemal.
1107
01:38:06,267 --> 01:38:08,223
You're on the cover
of even Time magazine.
1108
01:38:09,427 --> 01:38:13,864
They praise you for creating a modern
state from an ancient feudal society.
1109
01:38:13,947 --> 01:38:15,300
But everybody praises you.
1110
01:38:15,507 --> 01:38:17,065
Even your former enemies.
1111
01:38:17,547 --> 01:38:20,180
I was surprised most
by the former British prime minister.
1112
01:38:20,227 --> 01:38:23,016
The man who once said "The Turks
should be exiled to Central Asia"...
1113
01:38:23,027 --> 01:38:23,823
says now that...
1114
01:38:24,107 --> 01:38:25,879
"A genius comes to world
every few centuries.
1115
01:38:25,907 --> 01:38:28,102
This chance is now granted
unfortunately to Turks."
1116
01:38:30,067 --> 01:38:31,295
Leave all this aside.
1117
01:38:32,667 --> 01:38:34,897
What really concerns me
is your attitude.
1118
01:38:35,907 --> 01:38:37,101
You torment me.
1119
01:38:37,827 --> 01:38:38,623
What's wrong?
1120
01:38:38,707 --> 01:38:39,617
What more?
1121
01:38:40,907 --> 01:38:44,820
You embarrass me in the crowd.
Bad temper, disputes...
1122
01:38:46,107 --> 01:38:47,540
I don't want to hurt you...
1123
01:38:47,587 --> 01:38:49,020
I bear it...
1124
01:38:49,307 --> 01:38:51,138
I show patience...
1125
01:38:51,427 --> 01:38:52,655
but you are way out of line.
1126
01:38:52,787 --> 01:38:56,746
Kemal, I'm tired of sitting around the
same table every night with those men!
1127
01:38:56,987 --> 01:38:58,659
They are my comrades.
1128
01:38:59,067 --> 01:39:01,183
Well, it's not how an marriage works!
1129
01:39:03,107 --> 01:39:05,337
Yes, but these are not ordinary times!
1130
01:39:05,507 --> 01:39:07,179
We're building a civilization here!
1131
01:39:08,307 --> 01:39:10,537
Please, try to understand, Fikriye.
1132
01:39:13,427 --> 01:39:15,657
Fikriye?
1133
01:39:24,427 --> 01:39:25,826
Latife!
1134
01:40:00,307 --> 01:40:01,296
Soldiers!
1135
01:40:29,907 --> 01:40:31,784
Were you wrestling in the village,
child?
1136
01:40:31,907 --> 01:40:33,103
Yes, I used to, my commander.
1137
01:40:33,107 --> 01:40:34,460
Were you a good wrestler?
1138
01:40:34,827 --> 01:40:36,485
Nobody can knock me down, my commander.
1139
01:40:38,067 --> 01:40:39,341
I was also a good wrestler.
1140
01:40:41,027 --> 01:40:42,426
Can you beat me?
1141
01:40:42,467 --> 01:40:44,139
All the world wasn't able
to beat you...
1142
01:40:44,307 --> 01:40:45,137
how can I?
1143
01:40:45,947 --> 01:40:47,141
Well done, boy.
1144
01:40:48,187 --> 01:40:52,260
Now you're done chatting with friends,
and it's turn of the soldiers, Kemal?
1145
01:41:12,107 --> 01:41:14,382
That day we all were so scared.
1146
01:41:15,187 --> 01:41:17,143
When he pulled himself together...
1147
01:41:17,227 --> 01:41:19,263
he told me to send Latife immediately
to Izmir...
1148
01:41:19,587 --> 01:41:22,101
and to start
with the procedure of divorce.
1149
01:41:23,747 --> 01:41:25,385
He had been too patient...
1150
01:41:26,067 --> 01:41:27,580
but it was his final decision.
1151
01:41:29,427 --> 01:41:32,339
Then he never saw Mrs. Latife again.
1152
01:41:34,667 --> 01:41:36,464
He didn't answer
her begging letters either.
1153
01:41:37,107 --> 01:41:37,903
My general...
1154
01:41:39,747 --> 01:41:41,385
Do you hear me, my general?
1155
01:41:43,467 --> 01:41:44,900
Do you hear me?
1156
01:41:47,187 --> 01:41:49,860
What if you just get up
and run away from this palace?
1157
01:41:50,627 --> 01:41:51,616
Tell me, my general.
1158
01:41:52,667 --> 01:41:54,180
As you like...
1159
01:41:54,947 --> 01:41:56,539
as you always do...
1160
01:41:58,347 --> 01:42:00,178
without anybody noticing...
1161
01:42:00,867 --> 01:42:02,903
What do you say, my general?
1162
01:42:48,547 --> 01:42:49,900
Please.
1163
01:43:01,227 --> 01:43:02,546
In the last years of his life...
1164
01:43:03,147 --> 01:43:04,216
he took pleasure in...
1165
01:43:04,267 --> 01:43:07,339
secretly running away from the palace
and getting in the crowd.
1166
01:43:08,387 --> 01:43:10,537
He wanted to observe closely...
1167
01:43:10,707 --> 01:43:12,663
the modernization
of the Turkish society.
1168
01:43:31,227 --> 01:43:37,746
That day, he was so merry, and wanted
for the last time to dance Zeybek.
1169
01:43:38,147 --> 01:43:41,264
But his state of health
did not let him.
1170
01:43:42,067 --> 01:43:47,664
At that moment, to my pain,
I saw in his eyes the death.
1171
01:43:48,907 --> 01:43:49,817
My general...
1172
01:43:56,067 --> 01:43:57,386
My son...
1173
01:43:57,547 --> 01:44:00,015
I don't have much time left.
1174
01:44:00,307 --> 01:44:04,061
I trust you for the care of
your mother and sisters.
1175
01:44:04,707 --> 01:44:06,857
Farewell.
1176
01:46:31,867 --> 01:46:33,539
I feel really fine, mom.
1177
01:46:38,387 --> 01:46:39,342
Mommy?
1178
01:46:39,427 --> 01:46:41,861
You never told me the end of the tale.
1179
01:46:42,387 --> 01:46:45,185
Was the mother able to save her child?
1180
01:46:54,827 --> 01:46:56,180
But mom...
1181
01:48:27,387 --> 01:48:29,586
Salih Bozok, seriously wounded,
was taken to hospital.
1182
01:48:29,587 --> 01:48:31,585
He died on April 21st, 1941.
1183
01:48:32,307 --> 01:48:33,867
The tombs of Atat๏ฟฝrk, Salih Bozok...
1184
01:48:33,868 --> 01:48:36,984
Nuri Conker and Miss Fikriye are in
Ankara Mrs. Z๏ฟฝbeyde's tomb is in Izmir.
1185
01:48:38,067 --> 01:48:43,346
None of them was able to see
Thessaloniki again.
1186
01:48:44,227 --> 01:48:48,937
Mrs. Latife died in 1975 at Istanbul.
1187
01:48:50,707 --> 01:48:54,106
Venizelos, the Greek
prime minister, nominated...
1188
01:48:54,107 --> 01:48:57,463
Atat๏ฟฝrk for the Nobel
Peace Prize in 1934.
1189
01:48:59,067 --> 01:49:01,906
The republic, founded
by Mustafa Kemal Ataturk...
1190
01:49:01,907 --> 01:49:04,740
and his friends, celebrated
its 87th anniversary.
1191
01:49:04,840 --> 01:49:08,840
OCR corrected by jcdr86346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.