All language subtitles for Una Cavalla Tutta Nuda - Barbara Bouchet [XviD Ita]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,886 --> 00:00:12,612 Evening florins... 2 00:00:15,241 --> 00:00:18,175 I went to war... And I saw everyone. 3 00:00:18,738 --> 00:00:23,230 But it's not beautiful the place where i was born... 4 00:00:25,613 --> 00:00:29,092 Evening florins... 5 00:00:29,124 --> 00:00:33,966 ... I went to war and I saw the whole world... 6 00:00:34,714 --> 00:00:37,534 Well, baby... 7 00:00:37,580 --> 00:00:42,146 Are you making me swallow dust? In the war you did that to me... 8 00:00:42,216 --> 00:00:45,754 Only your bottom was visible, run like rabbits... 9 00:00:45,887 --> 00:00:49,999 You and your Guelph friends, be whores... 10 00:00:50,099 --> 00:00:52,372 Now we can see better, Bianca... 11 00:00:52,452 --> 00:00:55,372 Come, beautiful... 12 00:00:55,472 --> 00:00:58,421 If I put a fuse in its bottom, it will fail a girl... 13 00:00:58,440 --> 00:01:01,479 Did you see how you lost the war? 14 00:01:01,527 --> 00:01:05,480 15 00:01:16,299 --> 00:01:20,896 Catch him, he's an antichrist... 16 00:01:27,379 --> 00:01:31,084 Fi�i cumin�i, fra�ilor... 17 00:01:32,962 --> 00:01:37,544 ... to run away when you see a brother armed with a stick... 18 00:01:37,581 --> 00:01:41,217 Folcacchio flees, no �l take him as a brother... 19 00:01:41,266 --> 00:01:44,043 Hey brothers... ! Take it from here... ! 20 00:01:44,136 --> 00:01:47,306 You have money, Bella! 21 00:03:12,351 --> 00:03:17,013 ... My Gulfardo is a good boy and work hard. 22 00:03:17,660 --> 00:03:20,461 And now my friend for the next block... 23 00:03:20,524 --> 00:03:22,941 These are the drawings for the following tracks. 24 00:03:23,094 --> 00:03:25,709 I'm coming to pick them up in a week. 25 00:03:25,716 --> 00:03:28,444 utia are forints which you have earned. 26 00:03:28,487 --> 00:03:31,587 Thank you, Messer Pisano! 27 00:03:31,746 --> 00:03:35,334 - Thank you! - Thank you, Mr. Pisano! 28 00:03:35,340 --> 00:03:37,534 To work, yes? 29 00:03:37,547 --> 00:03:41,241 I take care of working, day and night. Stay still. 30 00:03:42,113 --> 00:03:45,084 - In a week, Gulfardo! - Of course, messer. 31 00:03:47,621 --> 00:03:50,248 Why are you doing this? funeral? 32 00:03:50,335 --> 00:03:53,717 - I work... - Work! 33 00:03:53,911 --> 00:03:57,081 I work, I work... 34 00:03:57,858 --> 00:04:00,848 It is TOO BIG, I can't defend myself... 35 00:04:03,076 --> 00:04:06,233 Gulfard... 36 00:04:07,563 --> 00:04:11,518 You don't recognize your friend you Folcacchio? 37 00:04:11,718 --> 00:04:18,211 You are the one who put a snake on me Then you set fire to my shirt. 38 00:04:18,370 --> 00:04:21,313 Do you still remember? 39 00:04:21,315 --> 00:04:24,342 What beautiful times... Oh... Folcacchio... ! 40 00:04:28,127 --> 00:04:31,179 Oh, Folcacchio...! Not ! 41 00:04:31,274 --> 00:04:35,341 How are you, Fulcchio? 42 00:04:35,371 --> 00:04:38,969 - You're suffocating me. - Come this way. 43 00:04:39,054 --> 00:04:41,768 Come let me dress you properly. 44 00:04:42,311 --> 00:04:46,075 Gulfardo... as if it's not true! I haven't seen you in seven years. 45 00:04:46,317 --> 00:04:49,756 - How about you ? - I was better, now I have something in my eye. 46 00:04:50,153 --> 00:04:53,282 Come let me hug you. 47 00:04:53,701 --> 00:04:57,437 I'll be right back, Torello. 48 00:05:02,224 --> 00:05:05,448 Who knows what you've been through... Tell me how it was! 49 00:05:05,530 --> 00:05:08,600 I've seen it all... 50 00:05:08,681 --> 00:05:12,451 We made war everywhere. In the north, even in the south... 51 00:05:12,538 --> 00:05:15,807 Even in the center... All the time against the same enemy. The priests. 52 00:05:16,901 --> 00:05:20,977 You enjoy life and do well... 53 00:05:21,007 --> 00:05:25,415 I would have liked to go around the world but I got married and... goodbye... ! 54 00:05:25,539 --> 00:05:28,970 How, goodbye?! 55 00:05:29,330 --> 00:05:32,383 - What are they doing? - Who? 56 00:05:32,385 --> 00:05:35,072 - There! - Which ? 57 00:05:35,153 --> 00:05:37,936 - That one over there! - I don't see them! 58 00:05:37,962 --> 00:05:42,408 - Look! - Oh, that... 59 00:05:42,656 --> 00:05:45,756 That's Torello, he said meaning... 60 00:05:45,765 --> 00:05:49,009 And you, ditama man, don't you rebel? 61 00:05:49,058 --> 00:05:52,803 - Do you allow him to have a wife? - I tried, Folcacchio. 62 00:05:53,053 --> 00:05:57,776 That witch pretends and falls over me, he crushes me, he weighs 200 kilos. 63 00:05:59,512 --> 00:06:02,168 I'll take care of it. 64 00:06:04,438 --> 00:06:07,481 Wait... 65 00:06:07,656 --> 00:06:10,709 - It's not delicate... - Not because of that. 66 00:06:11,276 --> 00:06:16,862 I have a filter here that will they make you become a lion. 67 00:06:16,871 --> 00:06:19,833 What are you going to do with Pampinea... Drink it! 68 00:06:19,892 --> 00:06:22,381 - Really? - Yes. 69 00:06:22,413 --> 00:06:25,254 - Then I drink it. - Well, of course. 70 00:06:25,320 --> 00:06:27,876 Don't worry, it's the last one. 71 00:06:27,932 --> 00:06:30,309 Hey... not everything is drunk in one gulp. 72 00:06:30,357 --> 00:06:33,817 slowly, slowly... Do you think the water is cold? 73 00:06:34,743 --> 00:06:38,003 slow. 74 00:06:41,505 --> 00:06:45,284 - How do you feel? - Nothing. 75 00:06:45,286 --> 00:06:50,221 - Keep drinking. - slowly? 76 00:06:52,863 --> 00:06:55,053 - Still nothing? - Nothing. 77 00:06:55,114 --> 00:06:57,672 meanwhile I'm going home. 78 00:06:57,739 --> 00:07:01,420 - I can't wait to see them. - I believe you, after seven years...! 79 00:07:01,575 --> 00:07:04,805 You keep drinking. 80 00:07:10,380 --> 00:07:12,813 How is it ? 81 00:07:12,870 --> 00:07:16,124 I feel a great heat down by those... 82 00:07:16,195 --> 00:07:19,537 It means it has an effect. Hi Gulfardo. 83 00:07:44,676 --> 00:07:47,793 Hey, you guys... ! 84 00:07:47,878 --> 00:07:51,895 I'm Folcacchio, I'm back. 85 00:07:51,973 --> 00:07:54,481 Hey, you... ! 86 00:07:58,945 --> 00:08:01,276 What are you doing, dude? Did you want to steal dung? 87 00:08:02,181 --> 00:08:05,228 If I catch you again, I'll kill you. 88 00:08:05,271 --> 00:08:07,670 Can't you see I'm back? 89 00:08:07,700 --> 00:08:10,443 why did you come back Weren't you at war? 90 00:08:10,501 --> 00:08:14,705 You're back to making trouble. Did you see how the thief escaped? 91 00:08:14,775 --> 00:08:17,326 If it's for dung, it's my mare. 92 00:08:17,346 --> 00:08:21,147 - Don't worry, hers is better. - We'll see about that... 93 00:08:24,750 --> 00:08:27,600 Behave yourself... 94 00:08:27,650 --> 00:08:31,799 - Are you not telling me anything, Monarda? - What do you want me to tell him? 95 00:08:33,408 --> 00:08:36,832 - What are they all doing there in line? - Se pi�a toi �n cor. 96 00:08:36,999 --> 00:08:41,163 S� mai ude p�mintul �sta de rahat. 97 00:08:41,172 --> 00:08:43,591 - Dad, I don't feel like... - A�teapt� p�n� ��i vine. 98 00:08:43,603 --> 00:08:46,666 99 00:08:46,797 --> 00:08:49,221 You guys are crazy... 100 00:08:49,867 --> 00:08:53,028 Hey Mom... ! 101 00:08:53,457 --> 00:08:56,461 Mom, don't you recognize me? 102 00:08:56,596 --> 00:09:00,526 It's me, Folcacchio! Your son. 103 00:09:00,857 --> 00:09:04,244 You, my son... oho...! 104 00:09:04,550 --> 00:09:08,906 My son is a great leader... ! Not a slob like you... 105 00:09:08,950 --> 00:09:11,365 Mam�, glume�ti ? I came back from the war. 106 00:09:11,445 --> 00:09:14,616 It's me, Folcacchio... 107 00:09:14,707 --> 00:09:18,238 How should I tell him? My son is a great leader. 108 00:09:18,782 --> 00:09:22,880 - When did you last eat? - What are you doing mom, are you eating everything? 109 00:09:22,894 --> 00:09:25,450 Give me the bread. 110 00:09:25,457 --> 00:09:28,043 To see! I find it and he takes it... 111 00:09:28,048 --> 00:09:30,903 - Go and piss... - Look at them... 112 00:09:31,144 --> 00:09:34,558 - Is this how you treat your mother? - Let me... 113 00:09:45,822 --> 00:09:50,748 I understand hunger, but... 114 00:09:51,055 --> 00:09:53,676 but from what I remember a hair was flowing here. 115 00:09:53,899 --> 00:09:56,779 Wasn't he just passing by? 116 00:09:57,238 --> 00:10:00,712 Gulfardo's wife caused to be diverted. 117 00:10:00,787 --> 00:10:04,476 With apologies to Gulfardo's work, and we don't have a drop left... 118 00:10:05,042 --> 00:10:07,139 Gulfardo's wife? 119 00:10:07,175 --> 00:10:09,819 - Gulfardo de Bardi? - Yes, him! 120 00:10:10,811 --> 00:10:15,567 Don't worry, he's my friend... As soon as I saw him, I did him a favor... 121 00:10:15,658 --> 00:10:20,091 Good uncle, come again...! 122 00:10:20,666 --> 00:10:23,508 Don't you ache for this village, Gulfardo? 123 00:10:23,838 --> 00:10:27,060 L�sa�l �n pace... 124 00:10:27,159 --> 00:10:31,460 Hey, where are you going? Are you no longer interested in water? 125 00:10:31,594 --> 00:10:34,979 Come here, imbeciles! 126 00:10:36,014 --> 00:10:39,139 127 00:10:39,934 --> 00:10:42,946 Now, I'm going to clap your hands. 128 00:10:46,850 --> 00:10:49,835 What got into you? 129 00:10:53,017 --> 00:10:56,803 Take this and this... 130 00:11:00,837 --> 00:11:04,051 and now the two of us! 131 00:11:04,481 --> 00:11:07,531 It didn't turn out... 132 00:11:07,597 --> 00:11:11,303 Come here... 133 00:11:11,361 --> 00:11:14,215 Stay here, bitch... 134 00:11:14,878 --> 00:11:17,887 Look! I really wanted to to put it somewhere... 135 00:11:17,896 --> 00:11:21,293 but this time I thank you to cut her hair... 136 00:11:21,549 --> 00:11:25,230 Look! Fuck him, bitch! 137 00:11:26,109 --> 00:11:29,847 Now to the Folcaccchiers, I will show you who is the cuckold! 138 00:11:36,106 --> 00:11:39,347 Look, Folcaccchieri! 139 00:11:39,365 --> 00:11:41,970 Come here, you bastard! 140 00:11:42,157 --> 00:11:44,698 Behave yourself... And now it's your turn... 141 00:11:45,568 --> 00:11:48,995 Stop, Gulfardo! I'm Folcacchio! 142 00:11:49,177 --> 00:11:52,370 Stop, we are friends! 143 00:11:54,842 --> 00:11:57,698 Okay, you wanted it! 144 00:12:01,228 --> 00:12:04,850 My hand... I can't see anymore... 145 00:12:04,949 --> 00:12:07,883 Now look who is Gulfardo de Bardi! 146 00:12:07,965 --> 00:12:10,506 147 00:12:10,825 --> 00:12:14,375 Come till I deflate you butter barrel... 148 00:12:15,169 --> 00:12:20,345 Butter barrel�? I'm not interested. A�i �n�eles cine and Gulfardo de Bardi? 149 00:12:20,992 --> 00:12:26,443 The first to say that I am cuckolded �i bag o m�n� �n gur� �i una �n fund... 150 00:12:32,878 --> 00:12:36,786 Hey Andrea! I gave him the filter... 151 00:12:38,033 --> 00:12:42,426 When the effect ends, it will be as if dismantled. 152 00:12:42,565 --> 00:12:45,514 I see he dismantled you. 153 00:12:45,633 --> 00:12:48,894 - Son of a dog, what did you do to him? - It won't be that long... 154 00:12:48,902 --> 00:12:52,342 It won't take long. I-am f�cut o pl�cere... 155 00:12:53,557 --> 00:12:57,338 Give me one and I'll go from here with your mare! 156 00:12:59,297 --> 00:13:03,195 Listen... ! 157 00:13:09,097 --> 00:13:12,706 Listen... ! 158 00:13:12,801 --> 00:13:16,235 Reverend Priore, our father... 159 00:13:17,933 --> 00:13:24,627 looking for devoted and valiant men sent as messengers to the Bishop of Voltera. 160 00:13:25,482 --> 00:13:29,242 I'm going as ambassador... Gulfardo de Bardi... 161 00:13:29,401 --> 00:13:32,315 A man of strength, talent and confidence... 162 00:13:32,425 --> 00:13:34,978 The man we are looking for it's in us, Folcacchio... 163 00:13:41,429 --> 00:13:45,075 I think I didn't understand well... will you follow me 164 00:13:45,713 --> 00:13:48,104 - You will be following me, won't you? - Of course! 165 00:13:48,104 --> 00:13:50,778 - Disguised in this style? - Yes... 166 00:13:50,821 --> 00:13:54,555 Stay calm, they will all be scared! Let's go! 167 00:13:57,116 --> 00:13:59,725 Hey! Here are the ambassadors! 168 00:14:01,445 --> 00:14:05,061 Present on duty! Gulfardo de Bardi, the first ambassador! 169 00:14:18,537 --> 00:14:22,749 Quiet! The Senior Reverend speaks our master. 170 00:14:25,679 --> 00:14:30,121 Citizens! Because hunger and poverty... 171 00:14:30,148 --> 00:14:33,481 haunts our area... 172 00:14:33,512 --> 00:14:38,033 I was forced to send ambassadors our bishop and two of you 173 00:14:38,083 --> 00:14:41,262 they came out in front. But! It's a "gift"... 174 00:14:41,432 --> 00:14:44,321 The fact does not surprise us c� Gulfardo de Bardi 175 00:14:44,415 --> 00:14:47,584 offered to be ambassador... 176 00:14:47,599 --> 00:14:52,946 Only a man like him with talent and faith 177 00:14:53,028 --> 00:14:57,034 could assume such brave mission. 178 00:14:57,116 --> 00:15:01,682 Folcacchio also presented himself who came back 179 00:15:02,008 --> 00:15:06,905 from a war against the pope... 180 00:15:07,052 --> 00:15:10,089 This really surprises me... It's just that... 181 00:15:10,160 --> 00:15:13,401 You just changed your mind, that's what you wanted to say. 182 00:15:13,431 --> 00:15:17,280 You would have told him well if you would have told him... 183 00:15:17,960 --> 00:15:21,544 I will not take part anymore to no war... 184 00:15:21,587 --> 00:15:26,233 There is the family, the house... the village... 185 00:15:26,280 --> 00:15:30,545 These are my only alignments... 186 00:15:30,592 --> 00:15:33,781 Folcacchio Folcacchieri, you have regrets 187 00:15:33,811 --> 00:15:38,113 for your dishonorable past? Answer! 188 00:15:38,788 --> 00:15:41,342 What a wine! 189 00:15:41,346 --> 00:15:44,495 Messer reverend, he is the best of us to represent us. 190 00:15:44,592 --> 00:15:49,154 And now, listen carefully the content of the message! 191 00:15:51,059 --> 00:15:55,385 We are devoted to the good our bishop Guido. 192 00:15:55,388 --> 00:15:58,841 Give situation and record... 193 00:15:59,527 --> 00:16:02,125 Why am I on a horse...? 194 00:16:03,545 --> 00:16:06,450 195 00:16:06,499 --> 00:16:11,224 My mother, what a hater you are! 196 00:16:14,207 --> 00:16:17,145 197 00:16:20,300 --> 00:16:23,553 We have to leave quickly �n cur�nd se las� �ntunericul... 198 00:16:23,588 --> 00:16:26,034 The dangers are growing... 199 00:16:26,104 --> 00:16:29,322 Did you understand? Is everything clear? 200 00:16:29,411 --> 00:16:35,469 Crede i c an ambassador ca Gulfardo de Bardi would he miss a word of yours? 201 00:16:35,536 --> 00:16:38,833 Now that you are ambassadors... 202 00:16:38,936 --> 00:16:42,338 - Thank you, Messer Pissano! - This is the money for the trip. 203 00:16:42,371 --> 00:16:44,953 Hold on, Pampinea! 204 00:16:45,027 --> 00:16:48,609 Tell him all the shortcomings! 205 00:16:48,700 --> 00:16:51,453 Yes ! What is it for? 206 00:16:51,552 --> 00:16:54,881 It's lunch after lunch... of my mare... 207 00:16:54,888 --> 00:16:58,594 We're leaving, Reverend! May God help us! 208 00:16:58,656 --> 00:17:02,205 and no wind... ! 209 00:17:16,738 --> 00:17:20,183 When I have money, I want to buy a castle like that! 210 00:17:20,234 --> 00:17:24,288 - Folcacchio, I feel a bit... - What do you have ? 211 00:17:24,302 --> 00:17:27,583 - Where are we going? - In Voltera, at the bishop's. 212 00:17:27,614 --> 00:17:30,367 - Didn't you want to be an ambassador? - Me? 213 00:17:30,438 --> 00:17:34,593 - When you were a lion, don't you remember? - It's true, the filter... 214 00:17:34,667 --> 00:17:38,107 - Yes, yes! - Give me one more! 215 00:17:38,198 --> 00:17:42,544 I told him it was the last! I had bought a lot... but I don't have any more. 216 00:17:42,642 --> 00:17:45,639 I'm not coming to Voltera, I return home. 217 00:17:45,738 --> 00:17:49,175 come back Do you know what you will find at home? On Pampinea... 218 00:17:49,407 --> 00:17:54,167 Do you remember Pampinea? before you left you beat her... 219 00:17:54,575 --> 00:17:57,896 - Me? Did I slap her? - Who I ? 220 00:17:58,406 --> 00:18:02,352 How pretty... ! I slapped her for the first time in my life... 221 00:18:02,422 --> 00:18:06,669 Folcacchio! I can not anymore to return home... 222 00:18:06,747 --> 00:18:09,848 Then, let's go! 223 00:18:09,858 --> 00:18:13,767 - Let's go... - Come on... white mare... 224 00:18:16,921 --> 00:18:21,363 How nice it is to walk! I really want to see the world... 225 00:18:21,521 --> 00:18:26,347 But mostly... that I'm happy, I don't see Pampinea anymore... 226 00:18:26,381 --> 00:18:29,287 - does it seem a little? - I imagine... 227 00:18:29,362 --> 00:18:33,179 Look here! Ambassador's cloak! 228 00:18:33,217 --> 00:18:37,763 It's like you said, people he applauded me... 229 00:18:37,814 --> 00:18:40,931 - Yes, he applauded you. - Messer Priore gave us the money... 230 00:18:40,946 --> 00:18:44,634 which one do you think is safer... I didn't understand that... 231 00:18:44,664 --> 00:18:48,736 Anyway, it's nice to walk around around the world. 232 00:18:49,416 --> 00:18:54,033 We must be good ambassadors, if we become permanent ambassadors 233 00:18:54,063 --> 00:18:57,408 it's about a lot of money, we will be pay well. I tell him... 234 00:18:57,451 --> 00:19:01,356 We must have recommendations to we become permanent ambassadors. 235 00:19:01,447 --> 00:19:05,713 Of course we have to good work, in every way... 236 00:19:06,332 --> 00:19:10,834 We have to get, to ask when we are in front of the bishop... 237 00:19:10,836 --> 00:19:15,442 - And if necessary, let's insist! - Let's insist! 238 00:19:16,684 --> 00:19:20,649 What should we say to him? 239 00:19:20,696 --> 00:19:24,077 - To whom? - To the Bishop. 240 00:19:25,915 --> 00:19:29,350 I mean, what should we say? 241 00:19:29,448 --> 00:19:33,936 - What should we convey to the bishop? - How, don't you know? 242 00:19:34,024 --> 00:19:37,776 Me? I had the liquid in my body and I thought I was a lion... 243 00:19:40,568 --> 00:19:43,081 - Are you serious? - Yes. 244 00:19:43,123 --> 00:19:46,624 - Stupid dog... ! Who was the vicar talking to? - Weren't you paying attention? 245 00:19:46,667 --> 00:19:50,715 Should I have been careful? I was careful not to fall off the horse. 246 00:19:50,720 --> 00:19:54,224 What a fool... 247 00:19:54,292 --> 00:19:57,409 - Poor us...! - Damn it! 248 00:19:57,460 --> 00:20:00,369 Poor you! Don't bother... ! 249 00:20:00,432 --> 00:20:04,393 I will take office only if you are killed. 250 00:20:04,768 --> 00:20:08,641 Get out of here, man! 251 00:20:08,739 --> 00:20:12,489 I do not have time to lose with people like you. 252 00:20:12,576 --> 00:20:15,465 - What is happening there? - Leave them alone, what are you doing? 253 00:20:15,976 --> 00:20:19,273 And now what do we do, Folcacchio? 254 00:20:19,310 --> 00:20:24,915 That's your business ! Don't forget this, I don't want to know anything. 255 00:20:25,311 --> 00:20:29,444 Poor man! what did you do 256 00:20:30,002 --> 00:20:33,492 - Until here! I am leaving ! - Hey, where are you going? 257 00:20:33,502 --> 00:20:35,688 - What did they want? - They were throwing stones. 258 00:20:35,714 --> 00:20:38,147 Come on, come here! 259 00:20:38,182 --> 00:20:41,171 No, I don't trust you. 260 00:20:41,214 --> 00:20:44,180 - We are ambassadors. - Ambassadors... !? 261 00:20:44,222 --> 00:20:47,700 Come quickly, we have work to do! 262 00:20:47,774 --> 00:20:51,479 Remember the message that the reverend didn't say it... 263 00:20:51,530 --> 00:20:54,884 if not, I'll punch you in the mouth of breadcrumbs. 264 00:20:54,942 --> 00:20:58,372 I'm not interested in fighting but crumbs scare me... 265 00:21:04,942 --> 00:21:07,592 - I have arrived. - Where? 266 00:21:07,655 --> 00:21:10,631 - That's my house. - The one over there? 267 00:21:10,702 --> 00:21:13,720 Here there are only stones... let me help you 268 00:21:13,779 --> 00:21:18,043 Thank you, gentlemen! May God help you! 269 00:21:18,102 --> 00:21:21,180 Hold on, your baskets! 270 00:21:21,242 --> 00:21:24,476 - Take care that the donkey doesn't run away! - Don't run... 271 00:21:24,570 --> 00:21:27,557 - Why don't we take a break? - does it look like a place for ambassadors?! 272 00:21:27,586 --> 00:21:30,515 Nicolo, did they give him the horse? 273 00:21:30,538 --> 00:21:33,531 Not Gemmata, they threw stones at me. 274 00:21:33,598 --> 00:21:37,827 Cursed be he and his servants! 275 00:21:37,886 --> 00:21:41,224 I came back with these jobs, they took me with them. 276 00:21:48,194 --> 00:21:52,004 Mom... how beautiful you are... ! 277 00:21:52,159 --> 00:21:55,296 You don't have to be upset, not all gentlemen are bad. 278 00:21:55,325 --> 00:21:58,548 What a piece... ! 279 00:21:58,638 --> 00:22:02,867 - What were you saying, Gulfardo? - It wouldn't be bad to sleep here. 280 00:22:04,171 --> 00:22:07,756 Our hospitality is miserable, but offered with all my heart. 281 00:22:07,770 --> 00:22:11,075 A soup will revive you! 282 00:22:11,234 --> 00:22:15,156 I see you insist... we will stay. 283 00:22:15,226 --> 00:22:20,627 But... just me, my friend they have to go back. 284 00:22:20,714 --> 00:22:23,860 I will prepare the meal. 285 00:22:23,918 --> 00:22:27,724 What happened to you, did you lose your brain? 286 00:22:27,739 --> 00:22:31,892 You told her that you don't want us to stay then that your friend must return... 287 00:22:31,974 --> 00:22:34,296 Why should I return? 288 00:22:34,350 --> 00:22:37,027 - Listen, you are going back to the village. - in the village or at the reverend's? 289 00:22:37,074 --> 00:22:40,300 Reverend, fool! 290 00:22:40,387 --> 00:22:44,156 If you tell him that you no longer know the message, we will no longer be ambassadors. 291 00:22:44,226 --> 00:22:46,452 So what do we do? 292 00:22:46,506 --> 00:22:51,476 Ask the miller what you need let's do it in Voltera! 293 00:22:51,530 --> 00:22:54,700 - If you had been paying attention, you would have been misunderstood. - Do I have to leave right now? 294 00:22:54,715 --> 00:22:58,980 It's almost dark in the forest they are animals, thieves... 295 00:22:59,003 --> 00:23:03,172 I see that you are in a hurry, you know that you are the first ambassador. 296 00:23:03,230 --> 00:23:06,300 - Poor us...! - Go! 297 00:23:06,358 --> 00:23:09,499 - You will pay me. - Little... 298 00:23:09,598 --> 00:23:13,412 I didn't deserve this, I left her on Pampinea and I found this... 299 00:23:13,502 --> 00:23:17,083 Eh... dear Messer Nicolo... 300 00:23:18,086 --> 00:23:21,579 It's something to be an ambassador... 301 00:23:22,330 --> 00:23:25,556 We in battle... 302 00:23:25,558 --> 00:23:28,916 the sublime art of war... 303 00:23:28,946 --> 00:23:32,171 the pleasure of victory... 304 00:23:33,274 --> 00:23:36,528 They have no equal. 305 00:23:36,587 --> 00:23:40,692 I tell you! 306 00:23:45,963 --> 00:23:50,394 Believe it, I'm going to the village...! 307 00:23:50,851 --> 00:23:53,876 What a trick! What did he think? 308 00:24:06,708 --> 00:24:09,897 They are not broken, messer, look how good they are! 309 00:24:11,120 --> 00:24:14,361 - I'm probably a little sour... - I will choose one for you... 310 00:24:14,963 --> 00:24:18,513 You will like this. 311 00:24:20,591 --> 00:24:24,529 Good... watery and sweet... 312 00:24:25,260 --> 00:24:28,528 Tell us how it was with hot oil! 313 00:24:29,724 --> 00:24:33,329 The oil? Aha... the oil... 314 00:24:34,043 --> 00:24:39,857 When I arrived, the siege It had already started six months ago... 315 00:24:40,420 --> 00:24:45,896 I was between the walls, I took the ladder And I put it right under the tower. 316 00:24:45,994 --> 00:24:49,853 Enemies with smoking buckets they threw boiled oil... 317 00:24:50,614 --> 00:24:53,716 They threw a bucket on my shoulder, another one on this shoulder... 318 00:24:54,098 --> 00:24:58,335 They have another bucket for me throw her face��... 319 00:24:58,623 --> 00:25:02,360 I looked at them and continued to climb, up, up and up... 320 00:25:02,602 --> 00:25:07,144 - What fatigue... - No, I reached the top. 321 00:25:07,187 --> 00:25:11,239 I mean you are tired after so long... 322 00:25:11,286 --> 00:25:14,756 You need to sleep, messer. 323 00:25:14,831 --> 00:25:18,268 ... but as you can see, we only have the bed. 324 00:25:18,351 --> 00:25:21,448 Beyond is the stable... a�a c�... 325 00:25:21,507 --> 00:25:27,056 It's not possible, we're going to the stable, we will offer him the bed... 326 00:25:27,187 --> 00:25:31,080 No, I can't accept it. 327 00:25:31,102 --> 00:25:35,193 I like to sleep in the stable. 328 00:25:46,578 --> 00:25:50,624 329 00:25:51,455 --> 00:25:55,008 330 00:25:55,686 --> 00:25:57,952 331 00:25:58,623 --> 00:26:02,689 I can make you beautiful... 332 00:26:02,715 --> 00:26:06,424 I haven't done it in a long time... A magic that I do... 333 00:26:06,442 --> 00:26:08,976 a miracle. 334 00:26:08,996 --> 00:26:12,608 A miracle that I do for everyone given when we are in a stable. 335 00:26:12,634 --> 00:26:16,284 - What a miracle, messer? - It's a desc�ntec oriental. 336 00:26:16,934 --> 00:26:20,087 I'm sorry but we can't we're telling you, aren't we, Bianca? 337 00:26:20,107 --> 00:26:23,943 Tell us. We won't tell anyone. Isn't it, Gemmata? 338 00:26:23,958 --> 00:26:27,664 - No one... - You don't want me to tell them? I don't tell them... 339 00:26:27,839 --> 00:26:32,064 A magician taught us from the Levant. 340 00:26:39,095 --> 00:26:46,624 I'm turning this mare into a woman magnificent when I feel like it... 341 00:26:46,654 --> 00:26:50,000 Mare in woman? What do you say, messer... !? 342 00:26:50,154 --> 00:26:54,279 It's true! in the most splendid woman that was ever seen. 343 00:26:54,642 --> 00:26:58,152 Oh gosh... ! 344 00:26:58,242 --> 00:27:02,353 - Every time you want... ? - When I feel like it... 345 00:27:04,170 --> 00:27:08,040 At night I turn her into a woman, only when i find a stable... 346 00:27:08,259 --> 00:27:11,975 And the day, again in the mare... 347 00:27:11,987 --> 00:27:15,159 And we go out into the world... 348 00:27:16,011 --> 00:27:19,448 Good night messer. Be happy... ! 349 00:27:20,059 --> 00:27:22,920 - A happy night! - and you... 350 00:27:24,427 --> 00:27:28,020 A happy night... 351 00:27:31,975 --> 00:27:34,440 Listen, Nicolo! 352 00:27:34,502 --> 00:27:38,987 If that messer knows how to transform his mare in a woman... 353 00:27:39,042 --> 00:27:42,168 ... he knows how to do it and vice versa, for sure! 354 00:27:43,998 --> 00:27:47,000 Nicholas. 355 00:27:47,458 --> 00:27:53,353 If a mare can be turned into a woman, ... and a woman can be transformed into a mare. 356 00:27:53,835 --> 00:27:57,224 Isn't it? 357 00:27:57,498 --> 00:28:01,320 Don't we need a mare? 358 00:28:05,115 --> 00:28:09,152 Messer... 359 00:28:10,326 --> 00:28:13,336 Messer ambassador... 360 00:28:18,718 --> 00:28:22,088 - I want to talk to you! - Who is ? 361 00:28:22,099 --> 00:28:25,984 - It's something important. - What do you want at this hour? 362 00:28:26,039 --> 00:28:29,496 - Are you disturbing an ambassador at this hour? - Please, messer! 363 00:28:29,543 --> 00:28:33,089 Turn my wife into a mare! 364 00:28:33,155 --> 00:28:36,969 For me it is very important... 365 00:28:37,051 --> 00:28:42,152 It's late... I haven't either did it tonight. 366 00:28:42,191 --> 00:28:45,263 - It's not night... - Do it mare... 367 00:28:45,335 --> 00:28:48,864 - It's hard... - teach me... 368 00:28:50,246 --> 00:28:53,576 Good. If that's what you want... 369 00:28:56,579 --> 00:29:00,720 But, dear Nicolo, after that, your wife will teach you the ritual... 370 00:29:00,934 --> 00:29:05,568 You have to have a lot of courage, a lot of patience... 371 00:29:05,659 --> 00:29:08,624 And above all, a lot of intelligence. 372 00:29:08,810 --> 00:29:12,840 You are right messer, you are big, but I'm not a fool. 373 00:29:12,947 --> 00:29:16,136 - Shown ! Okay, we do. - Thank you. 374 00:29:16,231 --> 00:29:19,864 - Let go of my hand. - God bless you! 375 00:29:20,491 --> 00:29:23,580 God bless you, messer! 376 00:29:30,983 --> 00:29:35,064 First of all, you are requested to out the window... 377 00:29:35,142 --> 00:29:40,320 Secundis... Nicolo, you must take a candle. 378 00:29:40,382 --> 00:29:43,633 Let's light it all up duration of the spell. 379 00:29:44,319 --> 00:29:47,544 There should be oil and salt in the saucer. 380 00:29:47,619 --> 00:29:50,640 Be careful not to drip! 381 00:29:50,667 --> 00:29:54,028 Let them be absolutely quiet... The most absolute silence... 382 00:29:54,107 --> 00:29:57,025 I'm swiching the light off. 383 00:29:57,035 --> 00:30:01,625 Dona Gemmata, you must undress. You must be naked... 384 00:30:01,683 --> 00:30:04,576 As God made you. 385 00:30:04,627 --> 00:30:07,816 How, naked, without clothes? 386 00:30:07,871 --> 00:30:11,273 I told him, that's it of an oriental enchantment. 387 00:30:11,332 --> 00:30:14,822 Either we do this, or we don't do anything anymore. 388 00:30:15,419 --> 00:30:18,349 - I take the candle. - No, not that! 389 00:30:18,686 --> 00:30:23,176 Nicolo, I told him, it must be a head High on a plate with salt and oil. 390 00:30:25,223 --> 00:30:28,440 Come on, let's go... 391 00:31:06,955 --> 00:31:10,513 - We have to stay out! - Outside? 392 00:31:11,638 --> 00:31:14,653 You will learn the spell from your wife. 393 00:31:14,727 --> 00:31:18,656 I'm not leaving here have mercy. 394 00:31:19,051 --> 00:31:22,912 Okay, back here. 395 00:31:23,703 --> 00:31:27,728 don't make a sound hold up the candle! 396 00:31:28,423 --> 00:31:32,524 Do not return to the world for anything! Did you understand? 397 00:31:37,604 --> 00:31:41,659 Come here, dona Gemmata! 398 00:31:41,929 --> 00:31:45,118 Get on your knees! 399 00:31:45,397 --> 00:31:49,317 Down. As if you were already a mare... 400 00:31:54,597 --> 00:31:59,830 And you Nicolo, let's get into his head the formula I will pronounce. 401 00:32:01,001 --> 00:32:04,581 Now close your eyes! Retain... 402 00:32:04,656 --> 00:32:09,089 Mocolo rato, macho non goccioli... 403 00:32:09,728 --> 00:32:14,729 Pope satan lepe... 404 00:32:15,241 --> 00:32:18,978 Femina mutamus, zoltan zoltanus... 405 00:32:19,012 --> 00:32:22,057 Zoltan zoltanus... colazanus... 406 00:32:22,156 --> 00:32:25,866 Kabbalah makeamus... 407 00:32:26,704 --> 00:32:31,789 Like this blond hair, to become a beautiful horse's mane... 408 00:32:33,336 --> 00:32:36,363 No, that doesn't work... 409 00:32:36,457 --> 00:32:39,618 Let's try standing up. 410 00:32:40,072 --> 00:32:43,778 As if you were a mare on two legs. 411 00:32:53,384 --> 00:32:58,561 This looks splendid to become rabbit mane... 412 00:33:00,235 --> 00:33:05,585 These beautiful shoulders... to become strong horse shoulders... 413 00:33:09,288 --> 00:33:14,170 And these arms... and these legs... 414 00:33:15,627 --> 00:33:18,678 to become long horse legs... 415 00:33:18,744 --> 00:33:24,457 I feel an unwanted presence! Back! 416 00:33:25,569 --> 00:33:30,537 These hands... these wrists, knees and feet... 417 00:33:31,435 --> 00:33:36,058 to become horse's feet... 418 00:33:39,568 --> 00:33:42,793 How beautiful you are, Gemmata! Mother, how beautiful you are! 419 00:33:47,664 --> 00:33:51,714 Come on now, famous prodigy... 420 00:33:51,762 --> 00:33:54,859 No, no... not that! 421 00:33:55,401 --> 00:34:00,863 Well done! You broke the spell! It can't be done anymore. 422 00:34:00,932 --> 00:34:04,062 The magic can no longer be fulfilled. I just told him... 423 00:34:04,121 --> 00:34:08,222 Look at my mare! This is not the right night... 424 00:34:08,273 --> 00:34:11,470 Go to bed, I want to sleep! 425 00:34:14,670 --> 00:34:17,862 Wait! You can see everything! 426 00:34:24,461 --> 00:34:28,158 My beautiful mare... 427 00:34:37,117 --> 00:34:41,974 You come on foot... and I have to wait... 428 00:34:41,981 --> 00:34:45,094 You have two horses, use at least one... 429 00:34:45,101 --> 00:34:48,446 I dismounted to let her drink water. And the messenger, the poor man... 430 00:34:48,526 --> 00:34:52,247 - Did you talk to the miller? - I immediately went to him... 431 00:34:52,304 --> 00:34:56,566 Millet is good, flour... we ate together... 432 00:34:56,593 --> 00:35:01,319 - Did you solve the affairs...? - Yes... tonight I... 433 00:35:01,401 --> 00:35:04,910 - With Gemmata... - Remain silent. 434 00:35:13,836 --> 00:35:17,294 Noble trades... 435 00:35:17,392 --> 00:35:20,530 - Pass! - After you, gentlemen... 436 00:35:20,623 --> 00:35:23,041 I insist... 437 00:35:26,052 --> 00:35:30,723 - The thief! He stole my clothes... - Who? 438 00:35:30,769 --> 00:35:33,994 to! He also stole our horse... 439 00:35:37,707 --> 00:35:41,697 Stop! 440 00:35:54,444 --> 00:35:57,713 kill him... 441 00:36:01,656 --> 00:36:04,689 Give it more... 442 00:36:04,721 --> 00:36:08,945 where are you I don't see you anymore... 443 00:36:08,992 --> 00:36:12,138 Is here... 444 00:36:12,153 --> 00:36:15,189 - You are a man of great courage... - Thank you. 445 00:36:15,528 --> 00:36:20,090 - Gulfardo! Say nothing ? - About what ? 446 00:36:30,152 --> 00:36:33,470 and the cloak... 447 00:36:37,208 --> 00:36:40,341 One moment ! 448 00:36:44,324 --> 00:36:48,546 Wait a little! It seems to me that you lost weight rather quickly... 449 00:36:48,636 --> 00:36:51,746 Can you explain this miracle to me? 450 00:36:51,820 --> 00:36:56,146 In front of a talented man I have to take off my helmet... 451 00:36:58,488 --> 00:37:01,555 Allow me to introduce myself! 452 00:37:01,604 --> 00:37:05,465 My name is Mattias, thief from Toledo, popular throughout Europe. 453 00:37:05,732 --> 00:37:11,073 Multilateral man, for me stealing is an art form. 454 00:37:11,144 --> 00:37:13,810 Very ingenious and a little lucky. 455 00:37:13,868 --> 00:37:16,122 - Then, down the mantle! - It remains for another time. 456 00:37:17,345 --> 00:37:20,441 Oh... how unlucky I am... ! 457 00:37:20,524 --> 00:37:24,613 Let's fix it, I suggest to become my associates. 458 00:37:24,648 --> 00:37:27,481 together, the three of us, we will do great things. 459 00:37:27,500 --> 00:37:31,478 They are miserable! Have you seen the coats? Who do you think you're talking to? 460 00:37:31,532 --> 00:37:34,489 We are two esteemed ambassadors. 461 00:37:34,580 --> 00:37:37,449 Oho... noble jobs... ! 462 00:37:37,540 --> 00:37:40,117 I know I'm miserable but please, seniors... 463 00:37:40,187 --> 00:37:43,401 Take me as your squire. 464 00:37:43,864 --> 00:37:48,001 I always dreamed of serving talented people like you. 465 00:37:53,237 --> 00:37:56,794 What do you say ? 466 00:37:58,064 --> 00:38:01,577 If I think about it, a squire would do us good. 467 00:38:06,101 --> 00:38:09,174 Okay, follow us. But at a respectable distance. 468 00:38:09,236 --> 00:38:12,348 - And you never get too close. - Yes, senior. 469 00:38:12,372 --> 00:38:15,089 - Gulfardo, get rid of him! - Do you think I'm stupid? 470 00:38:15,095 --> 00:38:18,626 He is not a sheep, he is a warrior. 471 00:38:18,691 --> 00:38:22,470 If I untie it, we're all screwed. Someone will pass by... 472 00:38:22,540 --> 00:38:24,923 You are right. 473 00:38:25,248 --> 00:38:28,537 What a pity to leave the clothes these amazing. 474 00:38:28,559 --> 00:38:30,904 Let me tell you. 475 00:38:30,905 --> 00:38:34,850 Your coats are beautiful but the clothes underneath are shit. 476 00:38:39,512 --> 00:38:43,033 Look at them! they look good. 477 00:38:43,121 --> 00:38:46,178 Believe ? 478 00:38:54,328 --> 00:38:57,362 - Let's go. - Thieves... 479 00:38:57,465 --> 00:39:02,057 Help... thieves. 480 00:39:03,201 --> 00:39:07,430 Thieves... 481 00:39:09,072 --> 00:39:13,738 stop them... 482 00:39:14,468 --> 00:39:17,417 Thieves... 483 00:39:18,528 --> 00:39:20,889 Hey, you! 484 00:39:20,924 --> 00:39:23,530 Don't you have blood in your veins? 485 00:39:23,613 --> 00:39:27,414 See three Christians calling after help and look elsewhere? 486 00:39:27,827 --> 00:39:31,858 How good you are...! I tell you they are thieves...! 487 00:39:31,864 --> 00:39:35,393 - Or do you think it's not true? - Of course they are thieves. 488 00:39:35,480 --> 00:39:38,825 - So do you know her? - They are the ones with the taxes... 489 00:39:38,837 --> 00:39:42,041 Matthias? 490 00:39:42,776 --> 00:39:45,858 - Do you want to see that he has deceived us? - Believe ? 491 00:39:45,896 --> 00:39:49,206 Yes, I say... Let's go and see. 492 00:39:50,144 --> 00:39:52,518 Don't leave here. 493 00:39:52,543 --> 00:39:55,437 I don't trust her. 494 00:39:57,596 --> 00:40:01,541 To be damned who I had confidence. He took my mare. 495 00:40:01,547 --> 00:40:06,290 and mine. He also took my mail. 496 00:40:06,356 --> 00:40:10,078 If I catch it, I break it. I put my hand on you... 497 00:40:19,634 --> 00:40:22,907 - See ? There are clothes. - What are we doing ? 498 00:40:23,282 --> 00:40:26,343 Listen! 499 00:40:26,409 --> 00:40:31,032 Those are scared women... They will run if they see us undress... 500 00:40:31,102 --> 00:40:34,212 ... and we will take the clothes. 501 00:40:40,338 --> 00:40:44,016 - Do you think it will work? - I'm sure. 502 00:40:44,178 --> 00:40:46,924 Happy holidays! 503 00:40:46,930 --> 00:40:51,639 Look at two virile copies! 504 00:40:51,886 --> 00:40:55,503 Are you ready, Folcacchio? One two three... 505 00:40:55,990 --> 00:40:59,731 The most beautiful... Who do you want to impress? 506 00:40:59,799 --> 00:41:02,780 My husband has one... 507 00:41:02,850 --> 00:41:05,104 - Look better. - Shouldn't they have run away? 508 00:41:05,111 --> 00:41:07,424 - Folks! - We better run away... 509 00:41:07,682 --> 00:41:11,312 Be nice, nothing happened... 510 00:41:12,326 --> 00:41:16,039 Wait for me, Gulfardo... 511 00:41:16,178 --> 00:41:19,320 more women, what went through your mind? 512 00:41:35,757 --> 00:41:39,184 Put her aura... 513 00:41:59,621 --> 00:42:02,872 I'm hungry to eat it cow dead of smallpox. 514 00:42:02,882 --> 00:42:07,144 There is a monastery there, something to put it on your feet. And some clothes from the brothers. 515 00:42:07,238 --> 00:42:12,736 Let's be together. I am a layman and I don't want to to hear of them, nor of their smell. 516 00:42:13,494 --> 00:42:18,216 We will find something, close brothers clothes from donations. 517 00:42:18,306 --> 00:42:21,432 How not to... ! Then I sell them. I know these things... 518 00:42:27,142 --> 00:42:30,924 What clothes are here... ! It's not even a roof. 519 00:42:30,993 --> 00:42:33,963 - and if it rains? - it means that we will sit in the rain. 520 00:42:34,056 --> 00:42:36,145 Her advantage. 521 00:42:36,189 --> 00:42:39,824 - Adam and Eve came. - Better late than never. 522 00:42:40,874 --> 00:42:45,520 Come on, please! Yes, you, courage! 523 00:42:45,619 --> 00:42:48,647 - The master painter is waiting for you. - Are you waiting for us? 524 00:42:48,678 --> 00:42:51,580 Wasn't one of you supposed to be a woman? 525 00:42:51,658 --> 00:42:56,232 Last night, my friend got sick. His teeth swelled. 526 00:42:56,290 --> 00:42:58,935 I brought him, he's not that fat. 527 00:42:58,990 --> 00:43:02,011 - Hurry up ! - Hey, what's up? 528 00:43:02,026 --> 00:43:06,123 - Small, tramp! - Hey, what's the rush? 529 00:43:07,297 --> 00:43:10,447 Master! Adam and Eve came. 530 00:43:10,721 --> 00:43:13,944 - I didn't understand. Makeup artists. - Isn't the meal being served? 531 00:43:14,642 --> 00:43:17,799 Faster... 532 00:43:24,834 --> 00:43:28,104 - Master, is that good? - Arrange them. 533 00:43:28,229 --> 00:43:32,319 Eve there. And you Adam, down here. 534 00:43:34,270 --> 00:43:38,175 One hand here, and the other that. Very good, well done. 535 00:43:39,574 --> 00:43:43,631 Eva, stay relaxed. A�a... 536 00:43:44,469 --> 00:43:47,683 - Master, is that good? - You brought me an Eva with a beard. 537 00:43:47,726 --> 00:43:50,944 - At least change them. - Immediately, master. 538 00:43:51,034 --> 00:43:53,755 - He doesn't like anything. - Thank you, master. 539 00:43:53,810 --> 00:43:56,235 - Come in my place. - I don't see anything... 540 00:43:56,238 --> 00:44:00,568 Let's hurry. the angel with the sword to stay closer to Eva. 541 00:44:01,200 --> 00:44:03,690 He raised his sword. A�a... That's good, master. 542 00:44:04,866 --> 00:44:07,579 What should we do? 543 00:44:07,602 --> 00:44:09,559 - from there. - Which one, master? 544 00:44:09,575 --> 00:44:11,125 - What is it, a convict? - Yes, master. 545 00:44:11,146 --> 00:44:14,463 - It's too static. - You heard ? 546 00:44:15,369 --> 00:44:18,856 Give me the apple! I have a wolf hunger I've been here for two hours. 547 00:44:18,925 --> 00:44:21,792 Shut up, Gulfardo! I got an idea. 548 00:44:21,834 --> 00:44:24,543 - Yes, but hurry! - Immediately. 549 00:44:24,614 --> 00:44:29,183 Hey, angel. See not I hear you next to you. 550 00:44:29,622 --> 00:44:33,047 Nobody knows... but we... 551 00:44:33,077 --> 00:44:36,872 ... we were followed. But don't tell anyone. 552 00:44:36,901 --> 00:44:41,239 We are wanted. I ran away from a bad place... 553 00:44:42,142 --> 00:44:45,060 ... where is the plague�. 554 00:44:45,135 --> 00:44:49,208 Yes, but our plague is near benign, attack a little. It's true. 555 00:44:49,298 --> 00:44:51,844 nothing happens even if i touch you 556 00:44:51,858 --> 00:44:56,600 Adam and Eve are plagues...! 557 00:44:57,145 --> 00:45:00,272 There are plagues... 558 00:45:05,545 --> 00:45:10,607 Come on run, don't stay there anymore like a fool... 559 00:45:18,926 --> 00:45:22,596 These are good... 560 00:45:24,510 --> 00:45:28,828 - Master, Adam and Eve stole. - Let them steal what they want. 561 00:45:29,014 --> 00:45:32,628 - But they steal our clothes. - Let them steal, they are plagues. 562 00:45:33,202 --> 00:45:36,256 I told him: let them steal! 563 00:45:36,274 --> 00:45:40,623 Don't come near, we are plagued... 564 00:45:45,365 --> 00:45:49,567 - in the end, I can walk well. - You had a brilliant idea with the plague. 565 00:45:50,534 --> 00:45:54,433 Next time we say holler�. Now we take the horses. 566 00:45:54,686 --> 00:45:59,128 I don't want this white one until I have mine. 567 00:45:59,166 --> 00:46:02,087 How caring you are! 568 00:46:03,546 --> 00:46:07,583 Folcacchio, look at a castle. They will surely accommodate us. 569 00:46:07,666 --> 00:46:10,792 If it's good, we can stop for a few days. 570 00:46:11,030 --> 00:46:14,095 We could use a little rest, what I've been through... 571 00:46:14,398 --> 00:46:18,031 If we go, how long is the light by tonight we arrive at Voltera. 572 00:46:18,101 --> 00:46:21,432 If the bishop receives us quickly we also go to women... 573 00:46:24,102 --> 00:46:27,960 It would be nice to catch one... 574 00:46:41,567 --> 00:46:44,528 - What would that have? - What are you interested in? 575 00:46:45,415 --> 00:46:48,961 576 00:46:49,515 --> 00:46:53,929 Where are you going, Gulfardo? 577 00:47:04,946 --> 00:47:08,777 - - They are our children. 578 00:47:08,910 --> 00:47:13,000 - They got married today. - They immediately understood that they had done something stupid... 579 00:47:13,079 --> 00:47:15,040 I cry like cattle at the slaughter. 580 00:47:15,403 --> 00:47:21,296 And now, the bride, my daughter, must to spend the first night with the castellan. 581 00:47:22,422 --> 00:47:25,480 With the castellan? How is that? 582 00:47:25,515 --> 00:47:29,921 That means he pulls it for her first then he sends her back to her husband... 583 00:47:30,054 --> 00:47:34,640 It's an ancient custom: lo ius primes noctis. 584 00:47:34,887 --> 00:47:38,496 But for us men, it's a big shame... 585 00:47:38,542 --> 00:47:42,280 It's an incredible thing. Why don't you revolt? 586 00:47:42,378 --> 00:47:45,588 Shall we riot? It's centuries since when are women treated like that. 587 00:47:45,598 --> 00:47:48,284 This Castelan is young, just what he returned from the war. 588 00:47:48,347 --> 00:47:51,625 We don't think it will be any more better than his ancestors. 589 00:47:51,627 --> 00:47:55,776 For which side did he fight in the war the castellan is this? 590 00:47:55,855 --> 00:47:58,761 - He is a convinced pacifist. - This is good. 591 00:47:58,878 --> 00:48:01,953 My friend Folcacchio Folcacchieri, he is a great warrior... 592 00:48:02,002 --> 00:48:04,483 And he will intervene for this girl. 593 00:48:04,507 --> 00:48:09,225 We will take her to the castle, and he He will ask a favor from the great feudal lord. 594 00:48:09,583 --> 00:48:13,744 Tonight I want to be in Voltera to the bishop. 595 00:48:13,786 --> 00:48:18,001 The bishop can wait when it's about a beautiful young woman. 596 00:48:18,699 --> 00:48:22,161 Of course, it would be a great sin. 597 00:48:22,762 --> 00:48:26,537 ok man take it easy I will intervene. 598 00:48:26,947 --> 00:48:30,640 Thank you, messer. 599 00:48:32,399 --> 00:48:35,348 - I'm afraid. - Go up! 600 00:48:35,350 --> 00:48:38,436 And if they won't let you in? 601 00:48:38,631 --> 00:48:41,780 - There is no closed door for Folcacchio. - If he doesn't receive you in the audience? 602 00:48:41,878 --> 00:48:45,844 - If necessary, we know how to wait. - I can't find words to thank you, messer... 603 00:48:45,895 --> 00:48:48,544 Go and look for them! 604 00:48:48,599 --> 00:48:51,396 Die...! 605 00:49:03,955 --> 00:49:08,633 - I will wait for you patiently. - Well done! I wait patiently. 606 00:49:09,906 --> 00:49:13,201 Hey, you from the castle, open them! 607 00:49:13,263 --> 00:49:16,408 The noble Folcacchio de Folcacchieri is here. Open them! 608 00:49:16,458 --> 00:49:19,241 Look, it's open! 609 00:49:19,495 --> 00:49:22,921 Listen! The nobleman, Folcacchio de Folcacchieri. 610 00:49:23,662 --> 00:49:27,745 The noble, Ful... Are you interested now, a�a? 611 00:49:27,838 --> 00:49:30,600 Vino. 612 00:49:30,642 --> 00:49:34,313 - Gulfardo, ne-ai anun�at ? - Yes. 613 00:49:34,406 --> 00:49:38,448 - and what did they tell him? - Nothing, this is a reserved character. 614 00:49:39,018 --> 00:49:40,660 Look at him! 615 00:49:40,915 --> 00:49:46,625 Drag� prince, tovar�ul meu de glorious battles... 616 00:49:46,914 --> 00:49:50,225 Eu, Folcacchio de Folcacchieri, rzboinic de Bellino, 617 00:49:50,288 --> 00:49:53,429 I'm here to intervene for this young bride. 618 00:49:53,479 --> 00:49:56,994 619 00:49:57,543 --> 00:50:00,224 620 00:50:03,842 --> 00:50:06,927 621 00:50:06,943 --> 00:50:09,993 - That's definitely him. - No... I recognize this one by his coat... 622 00:50:10,036 --> 00:50:13,447 - He is master of ceremonies. - No, it's Prince Ludfried. 623 00:50:13,495 --> 00:50:14,716 Yes ? 624 00:50:14,791 --> 00:50:18,104 Who are you and what do you want? Why did you come to my castle? 625 00:50:18,120 --> 00:50:20,541 Come on, talk, I'll listen! 626 00:50:20,566 --> 00:50:24,857 My noble and valuable friend, comrade of hundreds of battles... 627 00:50:24,939 --> 00:50:29,869 I ask, as they say... save this young bride... 628 00:50:29,911 --> 00:50:32,335 Messer, it's useless. 629 00:50:32,377 --> 00:50:36,746 If I understood correctly, you want to give up my right, can I take it the first night? 630 00:50:36,762 --> 00:50:37,848 As you say. 631 00:50:37,941 --> 00:50:42,765 I can tell him that your request It is useless in ultraviolet light. 632 00:50:44,929 --> 00:50:48,742 In fact, I gave up a long time ago to this right of mine 633 00:50:48,839 --> 00:50:51,868 And I swore never the name mine will not be stained again 634 00:50:51,890 --> 00:50:55,873 of such a barbaric privilege. 635 00:50:55,983 --> 00:51:00,009 No sir... please no... 636 00:51:00,051 --> 00:51:03,025 - Exercise your privilege over the humble vassal... - What is he doing? 637 00:51:03,082 --> 00:51:08,099 ... pute�i s� face�i tot what do you want with me Please... 638 00:51:08,143 --> 00:51:11,268 Please, Satan! 639 00:51:11,334 --> 00:51:13,893 I don't want what Satan wants, but I keep running... 640 00:51:13,930 --> 00:51:17,280 A dangerous demon! Leave this place. 641 00:51:18,579 --> 00:51:20,821 A�teapt�-m�... 642 00:51:20,920 --> 00:51:25,303 643 00:51:25,479 --> 00:51:29,977 644 00:51:30,178 --> 00:51:34,000 Yes it was as you say my comrade in arms 645 00:51:34,043 --> 00:51:38,753 how could I forget a young man Bold and beautiful like you? 646 00:51:40,500 --> 00:51:45,641 Because before, I was dressed differently 647 00:51:46,038 --> 00:51:51,944 I had a polished vest and trousers pour on me, make it to Pisa. 648 00:51:52,423 --> 00:51:57,208 Now that I have pardoned the bride for which you intervened 649 00:51:57,267 --> 00:52:02,680 why don't you come and talk with me tell me about yourself... 650 00:52:03,022 --> 00:52:07,048 Prince, I will tell you everything you want, we don't go up here... 651 00:52:07,807 --> 00:52:12,809 For an ear reason... to want to come upstairs, in privacy. 652 00:52:13,099 --> 00:52:16,985 I know, but we better stay here it is better to discuss here than above. 653 00:52:17,139 --> 00:52:21,296 - Come on, shy soldier... - Do not shoot... 654 00:52:21,379 --> 00:52:25,065 - I will tell him everything here, no... - He's just not afraid... 655 00:52:25,870 --> 00:52:30,360 - Hey what are you doing ? Get out of here! - I'm leaving immediately. 656 00:52:31,119 --> 00:52:33,304 Take it out in droves. 657 00:52:36,355 --> 00:52:40,240 Gulfardo, the war is over... 658 00:52:40,751 --> 00:52:43,888 Now you are at home. 659 00:52:43,899 --> 00:52:47,034 You won't go with the first one soldier who gets in his way... 660 00:52:47,566 --> 00:52:50,781 Guti... 661 00:52:50,819 --> 00:52:54,296 I told you not to stop. I was getting to Voltera, but he didn't... 662 00:52:55,379 --> 00:52:58,633 The bishop can wait, first the virtue of a bride... 663 00:52:58,710 --> 00:53:01,720 How do I know it was a priest taken with a raft..?! 664 00:53:01,735 --> 00:53:05,464 As if the prince was better... Go and eat... 665 00:53:05,559 --> 00:53:08,248 - What is he doing, crying? - How should I know? 666 00:53:08,251 --> 00:53:12,033 - I think it has a defect. - Why did you meddle in my business? 667 00:53:12,102 --> 00:53:15,760 Why did we get into her business...?! 668 00:53:16,782 --> 00:53:21,329 I, gentlemen, do not know how to tell you... 669 00:53:21,406 --> 00:53:25,425 how? Come open up with us... 670 00:53:25,500 --> 00:53:29,380 He had eyes as blue as the sky... He was blond in love... 671 00:53:29,410 --> 00:53:32,372 He told me: come on beautiful...! 672 00:53:35,122 --> 00:53:40,954 You could tell from the beginning. Why did I make all this effort? 673 00:53:41,087 --> 00:53:47,388 It was, he used it the first night of the castellan. He could save me with my husband... 674 00:53:47,660 --> 00:53:51,696 In other words, you chose your savior well! He wanted to use it the first night with me! 675 00:53:51,758 --> 00:53:54,249 - With you ? - Yes with me... 676 00:53:54,322 --> 00:53:56,881 - He wanted to... - Yes, he wanted to... 677 00:53:56,975 --> 00:54:01,173 - Laugh... I wish I could see you in my place! - With your help I could save myself. 678 00:54:01,232 --> 00:54:03,244 how? 679 00:54:03,335 --> 00:54:07,985 One of you plays the bandit and jumps on me, my fiance can't see us... 680 00:54:08,015 --> 00:54:11,389 - Bandit or castellan, it's the same thing... - Is right. 681 00:54:11,797 --> 00:54:14,629 - I play the bandit! - �stop�! 682 00:54:14,647 --> 00:54:17,984 Lift up your pants! come back Do not look ! 683 00:54:17,995 --> 00:54:21,104 - and show a trick. - Don't look at him. 684 00:54:21,519 --> 00:54:25,761 That's enough ! A little education! You are an ambassador. 685 00:54:26,043 --> 00:54:29,481 We just have to pretend she said it too... 686 00:54:29,551 --> 00:54:33,881 Two minutes of work And I finished the job. 687 00:54:33,955 --> 00:54:37,913 - You're just pretending... Are you sure? - Have I told him lies before? 688 00:54:38,814 --> 00:54:43,476 Help me, God! The two ambassadors Bring me a chaste and pure bride! 689 00:54:43,479 --> 00:54:48,264 Your husband said he was waiting for you there, it is two steps away. 690 00:54:48,354 --> 00:54:50,969 You can start. Howl! Come on, come on... 691 00:54:50,975 --> 00:54:54,217 I'm angry... 692 00:54:55,608 --> 00:54:59,381 More forcefully, so he can't hear you. 693 00:55:00,342 --> 00:55:04,849 - Come on... - I will shout after... 694 00:55:05,519 --> 00:55:08,345 Yes, my goodness... 695 00:55:18,906 --> 00:55:22,809 Where are you, Folcacchio? 696 00:55:23,334 --> 00:55:27,705 Here you were! How to scream if you shut his mouth? 697 00:55:29,507 --> 00:55:35,160 More than the mouth... you liar! Didn't I say you were pretending? 698 00:55:39,371 --> 00:55:42,025 You are a big liar... 699 00:55:42,367 --> 00:55:47,033 I'll show you who I am! Falling for the sucker every time? Not... 700 00:55:52,092 --> 00:55:56,153 Oh, my husband... ! 701 00:55:56,718 --> 00:56:00,816 My husband, I will be obedient an extreme outrage... 702 00:56:00,907 --> 00:56:04,394 A bandit, a devil jumped on me... 703 00:56:04,975 --> 00:56:10,288 - What are you doing, dumbass? Remain silent ! - I suffered the insult... 704 00:56:11,767 --> 00:56:17,049 - See what's coming, be careful! - Help... ! 705 00:56:17,422 --> 00:56:21,257 Remain silent ! We have to finish. 706 00:56:23,295 --> 00:56:26,854 - Help... - My girlfriend... ! 707 00:56:27,831 --> 00:56:31,156 are you the husband Takes ! 708 00:56:32,591 --> 00:56:37,509 Done Folcacchio, I arranged it! I gave it slowly so as not to spoil the groom... 709 00:56:37,567 --> 00:56:40,581 I'm sorry, I couldn't to do more! 710 00:56:40,631 --> 00:56:44,801 - Too bad, he was beautiful! - If you didn't scream... 711 00:56:46,127 --> 00:56:49,065 My brother... ! What did they do to him? 712 00:56:55,699 --> 00:56:59,422 Gulfard... 713 00:57:01,534 --> 00:57:04,360 Will you let me sleep for at least an hour? 714 00:57:04,454 --> 00:57:07,429 You mumbled all night the name Gemmata... 715 00:57:07,554 --> 00:57:10,415 - I think that left its mark... - What you say ? 716 00:57:10,447 --> 00:57:14,800 I'm just not stupid! Listen, Gemmata... ! 717 00:57:14,939 --> 00:57:18,681 We are in Voltera... 718 00:57:18,723 --> 00:57:24,676 - We are halfway there... - Voltera, where is he? I don't see it! 719 00:57:24,698 --> 00:57:27,409 - There. - N-o v�d ! 720 00:57:27,451 --> 00:57:29,769 Is there... 721 00:57:29,967 --> 00:57:32,757 Oh, oh... how close it is...! This time it's true... 722 00:57:32,783 --> 00:57:35,693 Are you glad I arrived? 723 00:57:35,719 --> 00:57:39,133 Yes, yes... my head hurts of such joy... 724 00:57:47,403 --> 00:57:50,845 Hello, Gulfardo! Private c��i people are in chains... 725 00:57:50,935 --> 00:57:53,962 That's a good sign... 726 00:57:55,239 --> 00:57:57,009 727 00:57:57,039 --> 00:58:00,865 - Are they all thieves and murderers? - Not. Are 728 00:58:00,943 --> 00:58:05,037 - What did they do to the bishop? - The bishop is a demanding guy. 729 00:58:05,111 --> 00:58:08,013 Yes ? We don't go to eat to the country? I'm afraid. 730 00:58:08,036 --> 00:58:10,847 Don't be afraid, we are two ambassadors, we will say what we must. 731 00:58:10,868 --> 00:58:13,369 That's better... 732 00:58:22,732 --> 00:58:26,224 Hey man! How do we get to the bishop? 733 00:58:26,303 --> 00:58:29,521 - Over there, the street on the right. - Thank you. 734 00:59:05,737 --> 00:59:08,931 - Beautiful, beautiful... - Folcacchio, I have to tell him something. 735 00:59:09,000 --> 00:59:11,383 - I don't know if... - Rebel... 736 00:59:11,561 --> 00:59:16,312 - I... I... - Some women pass through the hands of the popes... 737 00:59:16,380 --> 00:59:19,478 ... what wouldn't he... 738 00:59:22,741 --> 00:59:26,506 Madonnas and crafts, attention! The hearings begin. 739 00:59:26,575 --> 00:59:29,841 The bishop is waiting for you. 740 00:59:31,812 --> 00:59:35,346 What were you saying, Gulfardo? You started to say something... 741 00:59:35,380 --> 00:59:37,511 - Say it! - Nothing... 742 00:59:38,093 --> 00:59:42,439 I was saying that at night when... you were at... 743 00:59:42,457 --> 00:59:46,634 I think I got a cold and... 744 00:59:46,896 --> 00:59:50,415 - Who's next? - It's our turn. 745 00:59:50,496 --> 00:59:55,079 Excuse us brothers! It's our turn. Folcacchio and Gulfardo, ambassadors from Boldobersa. 746 00:59:55,149 --> 00:59:59,595 - I'm pretending... - Squeeze your ass and move! 747 01:00:00,789 --> 01:00:02,723 Who's next? 748 01:00:02,733 --> 01:00:06,178 Ambassadors of Boldobersa, I ask Your Excellency be heard. 749 01:00:06,276 --> 01:00:09,734 They lost their credentials on the road, in an accident. 750 01:00:18,929 --> 01:00:21,999 Eminent! 751 01:00:22,628 --> 01:00:26,935 This is Gulfardo de Bardi, first ambassador... 752 01:00:26,965 --> 01:00:30,676 who will send you the message our burg. 753 01:00:30,729 --> 01:00:32,887 - Say it! - Say it... 754 01:00:32,940 --> 01:00:35,279 - Say it yourself! - Say it yourself... 755 01:00:35,629 --> 01:00:38,758 - Like me? - Speak up! 756 01:00:39,005 --> 01:00:41,374 Now... 757 01:00:42,172 --> 01:00:47,614 This is Gulfardo de Bardi, the first ambassador, man of great talent... 758 01:00:48,205 --> 01:00:52,399 Sculptor of stones and marbles... 759 01:00:52,965 --> 01:00:57,814 It has sensitivity and gracious artist soul. 760 01:00:57,952 --> 01:01:01,742 - Who sent them to me? - Say the message immediately! 761 01:01:02,024 --> 01:01:08,743 He's a bit shy, he's a bit like that... Now I will tell you... 762 01:01:08,841 --> 01:01:14,439 What should I say to him? It wasn't that night In the burg, I slept under a tree... 763 01:01:14,480 --> 01:01:17,902 You couldn't tell me before... !? 764 01:01:18,088 --> 01:01:22,831 I tried, but you cut me off with your discussions... 765 01:01:22,869 --> 01:01:27,190 If you had told me before be invented some lie... 766 01:01:27,237 --> 01:01:30,179 Eminent��... 767 01:01:33,021 --> 01:01:37,206 - Speak, damned... - Eminen��, I'm a bit confused... 768 01:01:37,356 --> 01:01:39,983 - What's your name? - Me... ?! 769 01:01:40,201 --> 01:01:45,262 - What is my name? Folcacchio, eminent��. - How do you allow it? 770 01:01:45,309 --> 01:01:48,974 Mother wanted that. I didn't want to but she insisted a lot. 771 01:01:49,321 --> 01:01:52,887 I will have you imprisoned for ten years in the rooms of the brothel. 772 01:01:52,972 --> 01:01:56,775 - His name is Folcacchio, not me. - I don't have any mix-up, Eminent��. 773 01:01:56,789 --> 01:02:00,810 - stop it! Take it out immediately. - Your Eminence, I have no mixture... 774 01:02:00,876 --> 01:02:05,502 He is the first ambassador. No guards, eminent... 775 01:02:05,581 --> 01:02:09,190 Forgive me, eminence. I remembered the message... 776 01:02:09,257 --> 01:02:14,406 can i say it Eminen��, do you want to take it to the people? 777 01:02:16,288 --> 01:02:20,495 You don't have to take it into account, eminent��. 778 01:02:38,460 --> 01:02:41,534 Hey, Folcacchio, that's how to die, without anyone? 779 01:02:41,552 --> 01:02:45,763 Who will come to see us? they burn 20 per day. 780 01:02:45,773 --> 01:02:48,443 What a good boy this bishop is...! 781 01:02:48,564 --> 01:02:52,531 - Who will be third? - Why are you so curious? 782 01:02:52,577 --> 01:02:56,407 Flames are ugly... 783 01:02:56,581 --> 01:02:59,734 - Let me die at the stake... - But you don't need a lot of wood... 784 01:02:59,821 --> 01:03:01,865 You are a dwarf. 785 01:03:01,888 --> 01:03:07,023 i know A small flame is enough for me... But I can't stand the pyre... 786 01:03:07,177 --> 01:03:12,944 Mom... I know that one. Pretend I'm not here. 787 01:03:12,993 --> 01:03:16,839 I don't want to go... They are worse than fire... 788 01:03:16,885 --> 01:03:20,287 - Look at the third one... - Look who it was... the thief...! 789 01:03:20,373 --> 01:03:24,958 The horse thief... where is bianca 790 01:03:25,408 --> 01:03:28,782 Forgiveness. 791 01:03:28,913 --> 01:03:32,919 Damn hot. 792 01:03:33,477 --> 01:03:36,574 If I find my mare and find out that you did him some harm... 793 01:03:36,602 --> 01:03:39,299 Don't worry, he'll take her better than us... 794 01:03:39,340 --> 01:03:42,055 Ok, I forgive you ! Come here. 795 01:03:42,107 --> 01:03:44,281 Thank you Folcacchio... 796 01:03:44,297 --> 01:03:46,091 it hurts me... 797 01:03:46,103 --> 01:03:48,529 - Peace to the sons in the presence of death...! - Is right. 798 01:03:48,577 --> 01:03:52,015 - Does death impress you? - Not... 799 01:03:52,332 --> 01:03:55,406 Even more, it's something new for us... 800 01:03:57,441 --> 01:04:01,687 The pyre caught fire... 801 01:04:04,680 --> 01:04:08,199 Let us pray my companions at death... 802 01:04:08,381 --> 01:04:11,898 - Saint Lucia... - Put out the fire and take it away... 803 01:04:11,964 --> 01:04:15,550 - Saint Modesto... - Put out the fire, quickly, quickly... 804 01:04:15,596 --> 01:04:19,647 - Saint Ignatius... - Put out the fire, I'm fed up... 805 01:04:20,528 --> 01:04:23,202 To�i �mpreun�... 806 01:04:23,771 --> 01:04:28,176 Saint Juliet, of death s� sc�p�m vii... 807 01:04:30,064 --> 01:04:33,355 It should start raining... 808 01:04:33,356 --> 01:04:40,142 while the fire engulfs the lodge let the rain come and escape us... 809 01:04:44,269 --> 01:04:47,214 810 01:04:48,204 --> 01:04:52,519 811 01:04:54,709 --> 01:04:58,826 - What rain... I'm leaving. - Where are you going ? Stay here ! 812 01:04:58,941 --> 01:05:02,759 Folcacchio... we are saved! It started raining... 813 01:05:05,110 --> 01:05:09,582 and thank God, for the rain! 814 01:05:10,889 --> 01:05:15,919 Hai, a�tepta�i... 815 01:05:16,413 --> 01:05:19,503 - Where are you going? We stay here. - We will get cold from this rain... 816 01:05:19,528 --> 01:05:23,216 - and if lightning strikes us...? - Don't worry, I'll save you... 817 01:05:23,308 --> 01:05:27,359 818 01:05:31,167 --> 01:05:33,634 Look how it's raining, Folcacchio... 819 01:05:35,481 --> 01:05:39,339 This weather is so unstable... 820 01:05:45,725 --> 01:05:49,382 - I know that one... - Which ? 821 01:05:49,872 --> 01:05:53,911 on the right. It's the worker mine from Borgodese. 822 01:05:55,117 --> 01:05:58,766 Gulfardo! 823 01:05:59,044 --> 01:06:02,303 Don't forget, there's no more fire, e�ti �n via��... 824 01:06:02,317 --> 01:06:05,702 - What did you do, Gulfardo? - I'm innocent. 825 01:06:05,869 --> 01:06:10,647 My hands are tied, I'm innocent... 826 01:06:10,705 --> 01:06:14,262 My hands are free... �mi scot c�ciula, messer Pisano... 827 01:06:14,272 --> 01:06:17,951 Dezlega�i-m�, messer... 828 01:06:18,029 --> 01:06:21,370 - I'm free... - Dezlega�i-m�. 829 01:06:21,416 --> 01:06:25,335 - Mul�umesc, messer. - What will the bishop say? 830 01:06:25,365 --> 01:06:28,335 I'm not interested in the bishop, I have to pay my pulpit 831 01:06:28,389 --> 01:06:31,902 ... from the church in Graciano. That's how we are. 832 01:06:32,388 --> 01:06:36,120 Help me remove the chains. 833 01:06:42,469 --> 01:06:47,311 Wait for me. I can't run away like you... 834 01:06:53,245 --> 01:06:57,606 Help ! I fell into shit. 835 01:06:58,220 --> 01:07:01,543 Hey, Folcacchio, wait for me! 836 01:07:02,205 --> 01:07:05,950 Wait for me! Assassins... 837 01:07:06,884 --> 01:07:10,482 Wow... how hard is shit... 838 01:07:10,552 --> 01:07:13,818 She was lucky, but she sings a lot... 839 01:07:13,828 --> 01:07:17,654 - He fell into shit. - Was it shit? 840 01:07:18,256 --> 01:07:21,990 - The shit stinks... - If you say, I feel too... 841 01:07:22,077 --> 01:07:24,939 Don't come close. Chickens like a beast. 842 01:07:25,004 --> 01:07:28,934 A�tepta�i-m�. It's shit, it's not leprosy... 843 01:07:29,097 --> 01:07:33,230 Gr�be�te-te, Gulfardo. Courage with leaves. 844 01:07:33,957 --> 01:07:38,094 Here is a monastery. The brothers will give me some clothes. 845 01:07:38,773 --> 01:07:42,530 Maxim I accompany you to the walls, you know my ideas well... 846 01:07:42,545 --> 01:07:45,290 - I don't go in there. - and what do I say to the brothers? 847 01:07:45,347 --> 01:07:47,880 848 01:07:54,441 --> 01:07:57,538 Iisuse, Giuseppe, Maria, Nicola... 849 01:07:57,624 --> 01:08:01,295 When you're done, shake the chain and lift you up. 850 01:08:01,381 --> 01:08:04,516 It was not better to pull it bucket of water instead of going down there? 851 01:08:04,569 --> 01:08:06,909 852 01:08:06,928 --> 01:08:08,983 - Ce �ntuneric... - Two, coboar�. 853 01:08:09,136 --> 01:08:13,079 - Slower... - Get off... ! 854 01:08:13,093 --> 01:08:17,470 - I'm waiting to get better. - Damn, how hard you are... ! 855 01:08:17,536 --> 01:08:22,115 - I'm waiting. - You look like an elephant. 856 01:08:22,541 --> 01:08:28,451 - Have you arrived or not? - Yes, I'm starting now. 857 01:08:28,517 --> 01:08:32,470 Brothers are coming, goodbye friend! 858 01:08:33,309 --> 01:08:37,199 What did you throw away, you bastards? 859 01:08:38,341 --> 01:08:42,439 Little, little... 860 01:08:50,644 --> 01:08:55,039 Now what are we doing ? If they caught him? 861 01:09:09,208 --> 01:09:12,703 It was supposed to happen today... 862 01:09:12,949 --> 01:09:17,462 Now he's mad at me... 863 01:09:17,881 --> 01:09:22,247 The poor brothers... 864 01:09:24,968 --> 01:09:28,920 - Are you sure? They were forints, did they ring? - How could I not... I heard how they were calling. 865 01:09:31,181 --> 01:09:34,719 Gulfard... 866 01:09:34,817 --> 01:09:39,095 - Why doesn't he answer? - Why don't you come down to see, Folcacchio? 867 01:09:39,109 --> 01:09:42,719 - Me? Why don't you go? - No, no... he was your friend... 868 01:09:42,748 --> 01:09:46,390 - I think he's dead... - Go see. 869 01:09:46,428 --> 01:09:49,527 - Gulfardo, are you dead? - Go, go... 870 01:09:51,941 --> 01:09:55,246 - Lift me back up... - Well, of course. 871 01:09:55,293 --> 01:09:59,463 - If you put me down, I'll come up and kill you. - Witch... Come on, get down. 872 01:10:14,819 --> 01:10:18,202 Gulfardo, live... ! Matthias. Live. 873 01:10:18,700 --> 01:10:21,985 Wake up, Gulfardo. Maybe we got rich. 874 01:10:22,003 --> 01:10:24,745 - I fell in the bottom... - Better in the bottom than in the head. 875 01:10:27,241 --> 01:10:30,754 - What is there ? - Gold. 876 01:10:31,228 --> 01:10:35,465 - Matthias! You tie me up and you lift me up... - First the box. 877 01:10:35,508 --> 01:10:38,569 - For devotion. - I'm waiting. 878 01:10:38,739 --> 01:10:41,734 Give me the hat! 879 01:10:42,431 --> 01:10:45,161 Did you fool yourself? Give me the hat! 880 01:10:45,252 --> 01:10:48,329 - Done. - I pick up. 881 01:10:48,435 --> 01:10:51,657 - Get us out of here! - After... don't worry... 882 01:10:52,435 --> 01:10:55,386 - Did you catch her? - How not to... 883 01:10:56,018 --> 01:10:57,720 Drop the chain. 884 01:10:57,732 --> 01:11:00,821 I wait here. I'm going to I hide this. I'll be right back. 885 01:11:00,891 --> 01:11:03,889 - Mattia... - Be good and... 886 01:11:14,213 --> 01:11:18,633 Did you see, you moron? Now I stayed here... 887 01:11:18,691 --> 01:11:23,418 I knew well that as soon as he would have the tape will be deleted... stupid! 888 01:11:23,424 --> 01:11:27,002 Stupid? Me? I have to You say you are stupid. 889 01:11:27,064 --> 01:11:30,079 Not once, a hundred times. 890 01:11:30,151 --> 01:11:34,569 If you were a thief, these would you have left them here? 891 01:11:34,615 --> 01:11:38,635 Maybe he doesn't come back because he is he's scared, maybe he broke a leg... 892 01:11:43,156 --> 01:11:47,414 Look at him... 893 01:11:59,504 --> 01:12:03,737 Look at him! This is the treasure thief... 894 01:12:17,279 --> 01:12:20,938 Thieves! Trust your friends...! 895 01:12:20,988 --> 01:12:23,666 Well done bastards. Thieves... 896 01:12:25,927 --> 01:12:30,097 Let's hurry. Come this way... 897 01:12:30,139 --> 01:12:32,874 - Give me the hat! - Not. Hat, no! 898 01:12:32,891 --> 01:12:36,442 - Then let me help you. - Yes. 899 01:12:39,851 --> 01:12:43,202 Come on, move faster I see some houses. 900 01:12:43,751 --> 01:12:48,394 It's good to have confidence, but not to it's even better. Put one foot on top. 901 01:12:53,796 --> 01:12:57,345 Where would you like to go? Thanks we have... 902 01:12:57,407 --> 01:13:01,163 Florence or Venice? We will go... 903 01:13:01,179 --> 01:13:05,017 Anywhere is good for me just not Pampinea. 904 01:13:05,092 --> 01:13:08,809 But I would love to go to Venice. I heard there are some girls there... 905 01:13:08,900 --> 01:13:11,714 What are you doing ? 906 01:13:13,072 --> 01:13:15,586 - Pig! - What are you doing ? 907 01:13:15,591 --> 01:13:18,674 - do you put your hand on her bottom? - If he likes... 908 01:13:21,544 --> 01:13:24,674 Look at this one too... Hands down! 909 01:13:24,707 --> 01:13:27,689 Go beyond. I serve him. 910 01:13:27,967 --> 01:13:31,010 what do you want 911 01:13:32,623 --> 01:13:36,482 Gulfardo... the innkeeper's girl... ? Beautiful... 912 01:13:36,815 --> 01:13:39,194 Shall we...? 913 01:13:39,291 --> 01:13:42,226 - Girl...! - We... 914 01:13:42,227 --> 01:13:44,565 There's no need. I serve him. 915 01:13:44,619 --> 01:13:46,873 Anyway, we wanted to talk to you... 916 01:13:47,540 --> 01:13:51,189 My friend and I want to sleep here. do you have a bed 917 01:13:51,210 --> 01:13:54,849 There is none. It's full of eyes, don't you see 918 01:13:55,392 --> 01:13:59,185 - Look up! - What the ? It's full and high. 919 01:14:00,119 --> 01:14:03,338 I'll give it to you if you find us a bed. 920 01:14:05,827 --> 01:14:08,793 - It would be a bed... - Yes ? 921 01:14:08,863 --> 01:14:11,234 - But in my room. - Yes. 922 01:14:11,247 --> 01:14:13,597 - Does it suit you? - Yes. 923 01:14:13,625 --> 01:14:16,059 - Then, it's good. - Yes. 924 01:14:16,159 --> 01:14:21,382 just a moment let's see if the room is clean. 925 01:14:22,751 --> 01:14:25,893 My wife is from Veneto... 926 01:14:25,992 --> 01:14:30,137 We are many: me, my wife, my daughter, my mother-in-law. 927 01:14:30,190 --> 01:14:33,744 There is also my son, but He sleeps elsewhere. 928 01:14:35,692 --> 01:14:38,129 come Come in! 929 01:14:38,208 --> 01:14:42,538 Have, have, have! I don't feel well. My head hurts, I saw two buttocks. 930 01:14:42,780 --> 01:14:47,761 Excuse me, messiers. My wife My daughter is also taking a bath. 931 01:14:47,812 --> 01:14:50,474 It means there were two real bottoms. 932 01:14:50,535 --> 01:14:54,169 Are you done, or throw away the water? 933 01:14:54,172 --> 01:14:57,721 - I finished. - Be calm... 934 01:14:58,187 --> 01:15:02,001 - You can enter. - Be calm, be calm... 935 01:15:03,903 --> 01:15:06,950 Good evening! 936 01:15:07,040 --> 01:15:09,569 - What is our bed, messer? - where is your bed. 937 01:15:09,580 --> 01:15:14,242 Thank you... 938 01:15:14,639 --> 01:15:18,538 It's a real inn, and the bed smells like food... 939 01:15:34,557 --> 01:15:37,686 Where are you going ? 940 01:15:37,880 --> 01:15:41,523 I'm going for a walk I am not sleepy... 941 01:15:41,545 --> 01:15:44,967 - We are in the communal market... - Remain silent ! 942 01:15:45,865 --> 01:15:48,891 I have to pick the popcorn from there... 943 01:15:48,921 --> 01:15:52,014 Pay attention to the pistil, if any wake up his father and cut him... 944 01:15:52,108 --> 01:15:54,961 and don't believe anymore. I tell him... 945 01:15:54,989 --> 01:15:58,730 It's damn... Woe to us...! 946 01:16:10,529 --> 01:16:14,719 Don't scream. I don't want to I do bad... 947 01:16:15,516 --> 01:16:19,463 On the contrary... 948 01:16:19,529 --> 01:16:24,443 - What's your name? - I don't tell him, it sounds bad. 949 01:16:24,485 --> 01:16:28,592 And you are so beautiful... 950 01:16:30,013 --> 01:16:33,534 As you wish, if you prefer... 951 01:16:34,108 --> 01:16:39,155 I want everything tonight let it be beautiful... like in the stories. 952 01:16:40,741 --> 01:16:45,494 I want tomorrow when you wake up and remember this night... 953 01:16:45,561 --> 01:16:49,474 like a beautiful dream... 954 01:17:16,838 --> 01:17:21,263 Baby, come here. 955 01:17:24,465 --> 01:17:27,583 Go and be good... 956 01:17:31,746 --> 01:17:37,160 where are you, my little one? 957 01:17:41,660 --> 01:17:46,176 Oh my little one, sleep... Be nice... 958 01:18:02,349 --> 01:18:05,671 Did you wake up too, Cico? 959 01:18:05,678 --> 01:18:08,870 Good thing the girl didn't wake up... 960 01:18:09,469 --> 01:18:12,847 No, Chico... 961 01:18:12,856 --> 01:18:16,862 Do you have any fantasies tonight... we have guests... 962 01:18:18,125 --> 01:18:22,759 No Cico, be nice... 963 01:18:24,905 --> 01:18:28,264 What forces have you caught... ! 964 01:18:28,622 --> 01:18:31,968 I told him it was wheat bread he'll be fine... 965 01:18:33,751 --> 01:18:38,737 - But not hard, slowly... - Okay, a little... 966 01:18:39,711 --> 01:18:43,210 My beautiful, good as a brio��... 967 01:18:45,584 --> 01:18:49,578 What ? It's an earthquake... 968 01:18:58,744 --> 01:19:02,217 I fell... it hurts me... 969 01:19:06,672 --> 01:19:10,021 who is here 970 01:19:12,172 --> 01:19:16,265 It's the wine... 971 01:19:17,360 --> 01:19:21,470 Where will my bed be? 972 01:19:21,652 --> 01:19:27,053 Is here. Will this be it? 973 01:19:33,523 --> 01:19:36,742 This way ? 974 01:19:36,808 --> 01:19:41,574 I think he was here... 975 01:19:55,776 --> 01:20:00,241 I did an amazing job. It was splendid. 976 01:20:00,280 --> 01:20:04,919 My mother... the innkeeper has a daughter... don't even suspect... 977 01:20:05,019 --> 01:20:09,474 It has a soft and delicate skin... 978 01:20:11,196 --> 01:20:16,474 I caught her in my arms, passed her hand through silky hair... 979 01:20:16,523 --> 01:20:20,629 But not only the hair, I went down... 980 01:20:20,640 --> 01:20:23,465 - Hey you ! I am... - I am too! 981 01:20:23,522 --> 01:20:25,896 and you, what? 982 01:20:25,927 --> 01:20:29,010 - What did you do with my daughter? - Say it one more time! 983 01:20:29,107 --> 01:20:32,302 Here is my husband. who are you 984 01:20:32,304 --> 01:20:35,499 Madam, I am the ambassador. Were you satisfied? 985 01:20:35,563 --> 01:20:37,999 And... without wheat bread... 986 01:20:38,081 --> 01:20:41,363 I'm sorry, I have to go to Venice otherwise he would have done it once before... 987 01:20:41,787 --> 01:20:45,466 Don't you want to talk? Let me make you talk... 988 01:20:45,493 --> 01:20:48,801 I'm going to cut you to pieces, I will slice you like salami... 989 01:20:48,884 --> 01:20:53,453 You are nothing but a pig... Wait! where is my wife 990 01:20:53,496 --> 01:20:58,253 Piamante... Where are you? Nothing can be seen. 991 01:21:04,181 --> 01:21:07,604 We stayed here, did we disagree? 992 01:21:09,444 --> 01:21:13,724 How long have you been there? 993 01:21:13,750 --> 01:21:16,652 Since when did you blow out the candle. 994 01:21:16,700 --> 01:21:19,830 There were two men in the house we have to be careful with our face... 995 01:21:19,911 --> 01:21:22,677 You did well. 996 01:21:38,001 --> 01:21:39,327 what is he doing 997 01:21:39,407 --> 01:21:43,696 - Don't wake him up, he's an incurable sleepwalker. - What does this mean? 998 01:21:43,754 --> 01:21:46,880 It is one that tells everything what are you dreaming about? 999 01:21:47,414 --> 01:21:51,809 He is a special sleepwalker, belongs to the menga race. 1000 01:21:51,815 --> 01:21:54,324 If he wakes up suddenly, he dies. 1001 01:21:54,384 --> 01:21:57,289 Only I know the magic formula� which It brings him back to normal. 1002 01:21:57,914 --> 01:22:03,768 Thursday, Thursday. Come to me... I'll give them bread like a king... 1003 01:22:08,327 --> 01:22:12,961 Bread of king of princes, Thursday, come to me more slowly... 1004 01:22:13,886 --> 01:22:17,289 How do you fool him... 1005 01:22:17,366 --> 01:22:21,696 - That's good... - Laugh, laugh...! 1006 01:22:22,123 --> 01:22:26,585 - For the first time I want to redo my wardrobe. - I'll go back to take a nap. 1007 01:22:26,682 --> 01:22:29,677 God, how soft you are... I am fresh as a rose. 1008 01:22:29,702 --> 01:22:33,777 - Shown. - Will there be a tailor in this village? 1009 01:22:36,658 --> 01:22:40,369 - where is my donkey... - Yours? 1010 01:22:40,443 --> 01:22:44,185 - The foal from my mare. - I think so... 1011 01:22:44,478 --> 01:22:47,249 - It's really him... The handsome... - Where is your mother? 1012 01:22:47,503 --> 01:22:51,376 - How are you ? - do you know what we are doing now? 1013 01:22:51,450 --> 01:22:55,593 We must go to the shop to be his mother too. 1014 01:22:55,947 --> 01:23:00,080 - Come Folcacchio, come! - �to ? 1015 01:23:00,126 --> 01:23:03,096 Hey shopkeeper! 1016 01:23:03,502 --> 01:23:06,901 Good day, messiers! 1017 01:23:06,938 --> 01:23:11,008 - Is the outside yours? - Yes, of course! 1018 01:23:11,090 --> 01:23:14,689 - Will you sell it to me? - with his mother, yes? 1019 01:23:14,690 --> 01:23:18,048 - together with mother you can... - Yes, give him to me together with his mother... 1020 01:23:18,123 --> 01:23:20,620 - I'm a bit weirder... - Yes Yes Yes... 1021 01:23:20,679 --> 01:23:23,701 I don't do it to earn more, just don't be separated... 1022 01:23:23,727 --> 01:23:25,521 It is not good to separate a son by his mother... 1023 01:23:25,606 --> 01:23:28,688 It can be seen after the face c� he is a good man... 1024 01:23:28,774 --> 01:23:31,557 You don't see it every day people with faces like that... 1025 01:23:31,613 --> 01:23:33,357 Thank you. 1026 01:23:33,363 --> 01:23:36,900 Don't you also have a white mare? 1027 01:23:37,434 --> 01:23:40,436 No black spot here under the neck... 1028 01:23:41,026 --> 01:23:44,988 And a badass like that which can be heard now... 1029 01:23:45,022 --> 01:23:49,624 - Get out of here...! - What a rat...! 1030 01:23:49,650 --> 01:23:53,881 - I wanted to show you the mare... - Bianca... 1031 01:23:54,043 --> 01:23:58,049 I finally found you? Where have you been until now? 1032 01:23:58,155 --> 01:24:01,774 - I also found your messenger... - Now I will take you with me... 1033 01:24:02,771 --> 01:24:06,313 Well done! And you found the horses by chance, isn't it? 1034 01:24:06,458 --> 01:24:09,329 It's normal, gentlemen. I also paid for the hay... 1035 01:24:09,347 --> 01:24:13,081 - Like our cloaks... - Those are... 1036 01:24:13,495 --> 01:24:17,809 The merchant is a good boy... he set them aside for us… 1037 01:24:17,956 --> 01:24:21,546 This is my friend Gulfardo's cloak... 1038 01:24:21,571 --> 01:24:24,809 This is his hat... 1039 01:24:25,670 --> 01:24:28,466 That's mine. Hands down...! 1040 01:24:28,939 --> 01:24:33,705 Now that I found them let's look for something else... 1041 01:24:34,024 --> 01:24:36,914 - This is small... - I'll take it. 1042 01:24:37,131 --> 01:24:40,261 This is beautiful... let her go... ! 1043 01:24:40,279 --> 01:24:43,224 Take your hand, I'll break it... 1044 01:24:54,413 --> 01:24:58,250 Do you know something, Folcacchio? I haven't could live in an hour. 1045 01:24:58,282 --> 01:25:02,336 - I need an open place. - Because you remained a stranger... 1046 01:25:02,866 --> 01:25:06,944 What do you want... I have seen many cities... this is not the first... 1047 01:25:07,581 --> 01:25:11,663 From what I saw, Siena she is the most beautiful... 1048 01:25:15,997 --> 01:25:20,376 Look Folcacchio of a rare beauty what churches admire... 1049 01:25:21,253 --> 01:25:24,927 Do you know something, Gulfardo? When something is beautiful, it is beautiful even if it belongs to the priests. 1050 01:25:29,449 --> 01:25:32,095 - Is beautiful ? - Yes it's beautiful. 1051 01:25:32,097 --> 01:25:37,544 I'm so tired... that when I lie down, I feel like lying down again... 1052 01:25:37,774 --> 01:25:41,103 my ears also hurt from fatigue... 1053 01:25:41,304 --> 01:25:44,834 - Now what are we doing ? - What I said. 1054 01:25:45,455 --> 01:25:50,778 We are going to Venice, to Naples... We go where we want. 1055 01:25:50,796 --> 01:25:54,006 - What shall we do? - How, what should we do? 1056 01:25:54,052 --> 01:25:58,691 - What, you don't agree anymore? - I agree, but I was thinking... 1057 01:25:59,007 --> 01:26:02,065 What were you thinking? 1058 01:26:02,292 --> 01:26:07,698 Maybe we should do one escapade in our burg... 1059 01:26:07,896 --> 01:26:13,914 Dress like that, we'll have a triumphal entry... 1060 01:26:14,005 --> 01:26:17,355 and now we are also rich... 1061 01:26:17,520 --> 01:26:21,770 - What do we tell them about the message? - How, what do we tell them?! 1062 01:26:21,863 --> 01:26:25,386 We will tell them something. We think on the road. 1063 01:26:51,608 --> 01:26:54,734 Look what an impression we make... 1064 01:26:54,809 --> 01:26:58,040 - do you still remember the guy from there? - Yes, it's Torello. 1065 01:26:58,099 --> 01:27:01,399 My mother, how did she get... He wanted it, he had it! 1066 01:27:01,604 --> 01:27:06,382 I don't know how to work with marble And she is beating me... 1067 01:27:09,408 --> 01:27:14,506 I recognize him, he is my son... It's Folcacchio. 1068 01:27:14,580 --> 01:27:17,814 - Can't you shut up? - He's my son... 1069 01:27:17,891 --> 01:27:21,899 Gulfard... 1070 01:27:24,859 --> 01:27:28,886 Finally you came back. How I missed you...! 1071 01:27:28,900 --> 01:27:32,926 Get out of here! Don't you see that the horse is also scared? 1072 01:27:33,000 --> 01:27:37,726 Get to work, I'll slap you! Do you want to feel them with your ears? 1073 01:27:38,316 --> 01:27:42,013 Stop saying yes all the time! I don't like servitude. 1074 01:27:42,095 --> 01:27:44,746 Work! Pisano job waiting for the parts. 1075 01:27:44,763 --> 01:27:47,934 I will go to the burg. 1076 01:28:12,044 --> 01:28:15,966 People of the burg! Royal friends! 1077 01:28:17,207 --> 01:28:21,614 Bishop Guido, made us a extraordinary reception. 1078 01:28:22,996 --> 01:28:28,142 There was no more message heard like this. 1079 01:28:28,911 --> 01:28:33,885 - It's true that... everything was achieved. - Oh... 1080 01:28:34,635 --> 01:28:37,959 - Will we have this water? - Water... 1081 01:28:39,284 --> 01:28:45,326 If we are good, they will do it for us the pipeline, look at that! 1082 01:28:46,036 --> 01:28:49,761 Will we finally be able to water our fields? 1083 01:28:49,836 --> 01:28:52,325 - Will they make us channels? - He will do it first. 1084 01:28:52,414 --> 01:28:53,380 - It's true, isn't it? - Yes. 1085 01:28:53,383 --> 01:28:57,170 - They said that a channel will be made... right! - Oh... 1086 01:28:57,360 --> 01:29:00,741 Now I recognize you, my son... 1087 01:29:00,778 --> 01:29:04,852 How beautiful you are Folcacchio...! and what beautiful clothes you have... 1088 01:29:06,017 --> 01:29:11,452 For Gulfardo de Bardi and Folcacchio Folcacchieri... 1089 01:29:11,990 --> 01:29:15,763 all our gratitude... 1090 01:29:15,854 --> 01:29:19,524 Which they got from our beloved Bishop... 1091 01:29:19,613 --> 01:29:23,251 ... a pipe and a channel. 1092 01:29:24,081 --> 01:29:27,187 Bravo. 1093 01:29:28,062 --> 01:29:32,203 Thank you, my fellow citizens. 1094 01:29:34,270 --> 01:29:37,588 Look! 1095 01:29:37,765 --> 01:29:42,108 - It's gold. my son is rich - It's gold... 1096 01:29:42,197 --> 01:29:47,011 We are rich. My son is a big boy conductor, brought gold... 1097 01:29:48,725 --> 01:29:52,368 What would he want me to shoot a punch to the head... 1098 01:29:52,447 --> 01:29:54,740 - you just know that... - and take your mother... 1099 01:29:54,829 --> 01:29:58,573 We are rich. Look, it's gold... 1100 01:29:58,674 --> 01:30:01,683 One moment. Listen. 1101 01:30:01,690 --> 01:30:04,941 - I will explain. - Folcacchio, my blessed son... 1102 01:30:05,082 --> 01:30:07,372 Come on, you're just being silly... 1103 01:30:07,442 --> 01:30:12,124 - I thought you had our... - What are you staring at? 1104 01:30:12,777 --> 01:30:16,619 Citizens. Just don't think I do Gulfardo, we want to make fools of them. 1105 01:30:18,073 --> 01:30:21,220 It's true, yes, it's true... 1106 01:30:21,442 --> 01:30:27,620 Our good Bishop Guido was generous and gave us a bag of forints... 1107 01:30:27,705 --> 01:30:31,941 for us to start alone let's build a channel. 1108 01:30:32,025 --> 01:30:34,807 Which will bring water from the river on our lands. 1109 01:30:34,841 --> 01:30:37,370 For humans and animals. 1110 01:30:37,733 --> 01:30:42,381 The bishop said that some of them forints were for us. 1111 01:30:42,678 --> 01:30:46,508 Fi�i cumin�i... Look but don't touch... ! 1112 01:30:46,913 --> 01:30:50,536 We must receive the reward for our mission as ambassadors. 1113 01:30:50,585 --> 01:30:53,257 Thank you for the applause. 1114 01:30:55,569 --> 01:30:58,780 They are real gold forints. 1115 01:30:58,785 --> 01:31:01,884 Friends. Our friend Folcacchio de Folcacchieri 1116 01:31:01,932 --> 01:31:06,322 brought us this treasure that our Bishop donated it to us. 1117 01:31:07,198 --> 01:31:11,291 Now, in the name of the burgh, you he took care of her. 1118 01:31:11,654 --> 01:31:14,932 Get out of here, fool! 1119 01:31:15,946 --> 01:31:20,428 1120 01:31:22,194 --> 01:31:26,291 You should be the prior ours, Folcacchio. 1121 01:31:26,857 --> 01:31:30,605 - Long live Folcacchio! - OK... 1122 01:31:31,354 --> 01:31:35,668 I see you all agree... I will become your prior. 1123 01:31:36,062 --> 01:31:39,564 Many things are needed here and I will do them. 1124 01:31:39,625 --> 01:31:43,444 All that can be done and what can't be done... 1125 01:31:43,494 --> 01:31:47,023 Everything will be done... 1126 01:32:12,393 --> 01:32:16,285 Saint Gelante... do like the brothers to have a lot... 1127 01:32:17,174 --> 01:32:20,980 - There is your treasure, brother. - We want the treasure back! 1128 01:32:20,994 --> 01:32:23,960 Not. They are ours, he sent them to us the bishop for water. 1129 01:32:24,049 --> 01:32:25,955 It's not true. 1130 01:32:25,995 --> 01:32:29,448 To hell with your bishop! Us been stolen, and we take it back. 1131 01:32:29,462 --> 01:32:31,653 Let's take the forints... 1132 01:32:34,586 --> 01:32:39,333 I'll give you guilders... 1133 01:32:56,115 --> 01:32:58,317 There is nothing here. 1134 01:33:04,067 --> 01:33:08,157 1135 01:33:14,854 --> 01:33:20,154 1136 01:33:20,918 --> 01:33:23,376 1137 01:33:37,850 --> 01:33:42,080 Help... 1138 01:33:42,166 --> 01:33:45,309 Hey bro, aren't you defending me? útia m� omoar�. 1139 01:33:45,381 --> 01:33:48,176 I think they have good reasons, brother! 1140 01:34:04,953 --> 01:34:08,899 What are you doing ? Leave me! I am a brother... 1141 01:34:08,963 --> 01:34:12,238 Go and take a photo... I give... 1142 01:34:12,955 --> 01:34:15,837 - Stop! Don't touch me! - This time you won't escape... 1143 01:34:16,356 --> 01:34:18,669 Iart�-m� ! It was not me. 1144 01:34:19,186 --> 01:34:22,197 Iart�-m�... 1145 01:34:22,947 --> 01:34:26,357 Mul�umesc. Iart�-m� ! 1146 01:34:26,711 --> 01:34:29,509 It's for the last time... Ai �n�eles ? 1147 01:34:29,511 --> 01:34:32,718 Because next time... i break you... 1148 01:34:33,467 --> 01:34:36,061 - Shots ! - Mul�umesc, sir! 1149 01:34:37,315 --> 01:34:41,293 - What are you doing ? - I always said that talented people... 1150 01:34:41,335 --> 01:34:44,493 like you, you don't meet them in all of Spain. I always say this... 1151 01:34:44,632 --> 01:34:47,997 Talk about how your mother made you. You are from Pisa. 1152 01:34:48,072 --> 01:34:51,262 What did you say, Pisa? 1153 01:34:51,616 --> 01:34:55,846 - I'm from Santa Croce, fool! - How, from Santa Croce? 1154 01:34:55,910 --> 01:34:58,062 - From Larno? - Bine�n�eles... 1155 01:35:02,049 --> 01:35:05,128 Hey, what are you doing to me? L�sa�i-m�... 1156 01:35:06,774 --> 01:35:10,767 No... brothers... 1157 01:35:12,796 --> 01:35:15,264 Did it hurt ? Let's see now... Las�-m�... 1158 01:35:29,420 --> 01:35:32,240 1159 01:35:40,501 --> 01:35:42,415 1160 01:35:42,525 --> 01:35:45,936 1161 01:35:47,507 --> 01:35:49,557 1162 01:36:02,976 --> 01:36:06,126 Vino s� m� aju�i, Gulfardo... 1163 01:36:12,094 --> 01:36:15,512 1164 01:36:16,038 --> 01:36:18,915 1165 01:36:29,862 --> 01:36:32,480 1166 01:36:33,094 --> 01:36:36,257 1167 01:36:45,709 --> 01:36:51,560 1168 01:36:52,453 --> 01:36:54,835 1169 01:37:05,133 --> 01:37:08,233 1170 01:37:15,695 --> 01:37:19,705 1171 01:37:20,846 --> 01:37:24,641 1172 01:37:26,349 --> 01:37:33,314 You, my son!? My son is a great leader, not a stunted like you! 1173 01:37:34,416 --> 01:37:37,435 Look at her... 1174 01:37:37,509 --> 01:37:40,100 - Now where are you going, Folcacchio? - Where do you want me to go? 1175 01:37:40,148 --> 01:37:44,359 - Did the rizboi twist you? - What do you want me to do? 1176 01:37:44,449 --> 01:37:48,267 Da, m� �ntorc la r�zboi, this place will finish me... 1177 01:37:48,285 --> 01:37:51,899 Look Folcacchio, I saved some forints. 1178 01:37:51,948 --> 01:37:55,411 You did well, take it you stupid man... 1179 01:37:55,477 --> 01:37:58,660 To pay the dung they have stole it when I got here. 1180 01:38:00,817 --> 01:38:04,379 How beautiful the two gentlemen are... 1181 01:38:07,500 --> 01:38:11,412 Will it always end like this? 1182 01:38:13,293 --> 01:38:16,063 As always they will be those who will give? 1183 01:38:24,085 --> 01:38:26,983 Oh, Folcacchio... 1184 01:38:36,381 --> 01:38:40,868 Gulfardino, my love! I finished. Can I have a little rest? 1185 01:38:40,885 --> 01:38:44,059 Not. You still have three blocks to prepare. 1186 01:38:44,426 --> 01:38:47,428 how? Can I help you now? 1187 01:38:47,429 --> 01:38:51,059 How can he not help me? It doesn't seem real to them... 1188 01:38:51,148 --> 01:38:54,411 Since we got back, she does rough work, I do the finishing touches. 1189 01:38:54,436 --> 01:38:58,531 I found a filter, I still had it one in desasa. 1190 01:38:58,565 --> 01:39:01,459 - I thought of bringing it to him. - It doesn't matter anymore. 1191 01:39:01,958 --> 01:39:05,876 I found the filter... here. 1192 01:39:06,881 --> 01:39:10,359 - Now where are you going, Folcacchio? - Where should I go? 1193 01:39:10,374 --> 01:39:14,516 Through the world... I find one war somewhere... 1194 01:39:15,301 --> 01:39:18,963 What do you want ? The only thing that I know how to do it is war. 1195 01:39:19,021 --> 01:39:22,723 Tell me something, Folcacchio! Did you really do the war? 1196 01:39:23,378 --> 01:39:27,278 are you kidding Just not once... I did it twice... 1197 01:39:31,283 --> 01:39:34,549 It's much easier to do war than making peace... 1198 01:39:35,083 --> 01:39:41,238 If you need something... Gulfardo is always here. 1199 01:39:44,106 --> 01:39:47,456 You did well to tell me i will remember... 1200 01:39:47,474 --> 01:39:50,533 Farewell, Gulfardo! 1201 01:39:52,907 --> 01:39:56,205 Go slowly. 1202 01:40:04,537 --> 01:40:07,980 Messer ambassador... Providence sent you... 1203 01:40:08,521 --> 01:40:10,979 Stop it! 1204 01:40:11,696 --> 01:40:15,179 Why are you screaming, poor thing? 1205 01:40:15,189 --> 01:40:19,300 My donkey died, messer. What can I do? 1206 01:40:19,392 --> 01:40:21,772 Are you asking me? Get over it! 1207 01:40:21,820 --> 01:40:24,768 - Can you help me with the magic? - Not. 1208 01:40:24,857 --> 01:40:27,927 I beg you, messer! Turn my wife into a mare! 1209 01:40:27,965 --> 01:40:30,704 - We will die of hunger. - I said no ! 1210 01:40:30,713 --> 01:40:34,912 I don't do magic anymore. I am a warrior again, and as such... 1211 01:40:34,960 --> 01:40:37,113 I return to the war. 1212 01:40:37,173 --> 01:40:40,721 Do it for us, just once... 1213 01:40:40,794 --> 01:40:43,257 Forgiveness... 1214 01:40:43,561 --> 01:40:47,040 You really don't want to try and kill me turn into a mare, messer? 1215 01:40:50,604 --> 01:40:53,851 If you're starving... 1216 01:40:54,032 --> 01:40:56,170 - Are you going to stay outside without talking? - Yes. 1217 01:40:56,800 --> 01:41:00,206 - Know that it is for the last time. - Thank you, messer. 1218 01:41:01,936 --> 01:41:04,919 Let's go faster. i have to go 1219 01:41:07,416 --> 01:41:10,855 And you dona Gemmata, don't bother me to waste too much time. 1220 01:41:10,899 --> 01:41:13,838 But without taking off my shirt, I'm ashamed. 1221 01:41:15,720 --> 01:41:19,606 Good. He realizes that he is the only one which I accept. 1222 01:41:20,391 --> 01:41:23,190 Did you understand? 1223 01:41:23,260 --> 01:41:25,822 do everything right messer ambassador 1224 01:41:25,888 --> 01:41:30,262 - Do you have any fans in the stable? - There is something left from the donkey. 1225 01:41:30,947 --> 01:41:35,342 Good. My mare needs to eat while doing the magic. 1226 01:41:35,684 --> 01:41:38,849 - Let me pass! - Intra�i. 1227 01:41:40,384 --> 01:41:43,486 Do whatever he wants, Gemmata. 1228 01:41:49,388 --> 01:41:53,031 1229 01:41:59,776 --> 01:42:04,871 I'm not interested... The night... 1230 01:42:08,903 --> 01:42:13,838 Hey, Nicolo! Come, O Pe Gemata! Desc�ntecul a reu�it. 1231 01:42:14,500 --> 01:42:18,414 - ��i place ? - Desc�ntec oriental... 1232 01:42:18,704 --> 01:42:21,870 Everything went well. Prive�te-o. 1233 01:42:24,716 --> 01:42:29,630 My gemma, my wife! Ce frumoas� e�ti... 1234 01:42:30,240 --> 01:42:34,079 What a beautiful neck. What beautiful legs... What beautiful eyes... 1235 01:42:34,508 --> 01:42:38,518 E�ti mul�umit ? I also respected your wife's wish, 1236 01:42:38,727 --> 01:42:41,635 the shirt remained on her. 1237 01:42:41,656 --> 01:42:45,425 This magic is amazing for me... 1238 01:42:45,687 --> 01:42:52,118 My beautiful sweet... 1239 01:42:53,213 --> 01:42:57,487 It's only mine... Forever... 1240 01:43:03,852 --> 01:43:07,526 Folcacchio! It's true that you don't want to to go to war? 1241 01:43:09,412 --> 01:43:13,222 Yes Yes Yes... 1242 01:43:14,148 --> 01:43:17,319 It's true... 1243 01:43:18,807 --> 01:43:23,629 I'm not going anymore... 1244 01:43:27,212 --> 01:43:32,713 SF�R�IT 1245 01:43:35,212 --> 01:43:45,713 Translation: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam 100171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.