Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,240 --> 00:02:04,560
Isn't the princess good?
2
00:02:04,560 --> 00:02:06,680
I heard that the princess is highly skilled in martial arts.
3
00:02:07,920 --> 00:02:09,199
but she's a bit impatient.
4
00:02:09,199 --> 00:02:10,080
and skilled in martial arts.
5
00:02:10,080 --> 00:02:11,880
It's called kung fu that you've lost your skills.
6
00:02:11,880 --> 00:02:13,160
Don't insult Philip Wu, okay?
7
00:02:13,160 --> 00:02:13,880
Also,
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,320
no matter what,
9
00:02:15,320 --> 00:02:16,120
Without a word,
10
00:02:16,120 --> 00:02:17,120
and beat people with a whip.
11
00:02:17,720 --> 00:02:18,720
Is this called impatient?
12
00:02:18,880 --> 00:02:19,880
It's called mental illness.
13
00:02:23,640 --> 00:02:24,880
You are Xue Kun?
14
00:02:25,280 --> 00:02:26,720
Listen carefully.
15
00:02:27,200 --> 00:02:29,880
My daughter will never get married
16
00:02:29,880 --> 00:02:31,079
than marry you.
17
00:02:32,400 --> 00:02:33,960
Who is your daughter?
18
00:02:33,960 --> 00:02:35,680
Do you think anyone can marry me?
19
00:02:35,680 --> 00:02:37,840
You disregard the law.
20
00:02:37,840 --> 00:02:39,280
You want to use my money?
21
00:02:39,880 --> 00:02:42,040
If I hadn't known this,
22
00:02:42,040 --> 00:02:43,960
my money would be yours.
23
00:02:44,360 --> 00:02:46,400
You still want to climb on the ladder?
24
00:02:46,400 --> 00:02:48,079
Get lost!
25
00:02:49,880 --> 00:02:52,079
No wonder Mr. Bai is so hot-tempered.
26
00:02:52,320 --> 00:02:54,320
We are a family.
27
00:02:54,320 --> 00:02:55,960
You're Princess Xianhua's father, right?
28
00:02:55,960 --> 00:02:56,720
Yes.
29
00:02:56,720 --> 00:02:57,520
Nice to meet you.
30
00:02:57,520 --> 00:02:58,920
What are you doing?
31
00:02:59,640 --> 00:03:02,120
Don't think you're young and strong.
32
00:03:02,400 --> 00:03:03,480
Let me tell you.
33
00:03:03,480 --> 00:03:06,760
I was a hero back then.
34
00:03:06,880 --> 00:03:08,480
I didn't mean anything else, old man.
35
00:03:08,480 --> 00:03:09,760
Just because you're young,
36
00:03:10,760 --> 00:03:11,720
What are you doing, General Xue?
37
00:03:11,880 --> 00:03:13,400
You really want to beat him?
38
00:03:14,880 --> 00:03:15,640
Wei Wenbin.
39
00:03:15,880 --> 00:03:16,640
Why are you here?
40
00:03:17,320 --> 00:03:18,200
Mind your own business.
41
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
I'm not.
42
00:03:20,360 --> 00:03:21,760
It's just that your way of bullying old people
43
00:03:22,360 --> 00:03:23,079
is not good.
44
00:03:23,480 --> 00:03:24,720
What do you mean by bullying an old man?
45
00:03:24,720 --> 00:03:26,079
I just want to explain it to him.
46
00:03:26,200 --> 00:03:27,240
Explain?
47
00:03:27,960 --> 00:03:29,400
Is that how you explain it?
48
00:03:29,400 --> 00:03:30,320
Wei Wenbin.
49
00:03:30,880 --> 00:03:31,680
Stop pretending.
50
00:03:32,200 --> 00:03:34,000
I don't care about your master, Wu Qi.
51
00:03:34,120 --> 00:03:34,880
General Xue.
52
00:03:35,400 --> 00:03:37,760
Did my master offend you?
53
00:03:38,079 --> 00:03:39,800
I've long hated
54
00:03:39,800 --> 00:03:41,440
of you two.
55
00:03:41,720 --> 00:03:42,079
General Xue.
56
00:03:42,079 --> 00:03:43,320
I advise you to be more sensible.
57
00:03:43,880 --> 00:03:45,760
If you really make him angry,
58
00:03:46,320 --> 00:03:47,600
you won't be able to explain.
59
00:03:48,200 --> 00:03:48,880
Stop it.
60
00:03:48,880 --> 00:03:50,680
General! General!
61
00:03:50,680 --> 00:03:51,600
Stop! Stop!
62
00:03:51,600 --> 00:03:52,360
Calm down.
63
00:03:53,360 --> 00:03:55,280
Let's go somewhere else.
64
00:03:56,680 --> 00:03:57,560
Get lost.
65
00:03:57,560 --> 00:03:59,320
Get lost!
66
00:03:59,320 --> 00:04:01,280
Don't ever ask me to see you again.
67
00:04:01,280 --> 00:04:02,560
I'll teach you a lesson
68
00:04:02,560 --> 00:04:03,720
I'll teach you a lesson.
69
00:04:03,720 --> 00:04:04,800
Sir, take a rest.
70
00:04:04,880 --> 00:04:06,280
Don't mind him.
71
00:04:06,280 --> 00:04:07,200
Please have a seat.
72
00:04:11,880 --> 00:04:13,640
Mr. Bai, your body...
73
00:04:13,880 --> 00:04:15,160
If you're pissed off by someone like him,
74
00:04:15,480 --> 00:04:16,360
it's not worth it.
75
00:04:18,880 --> 00:04:20,519
Help yourself.
76
00:04:20,880 --> 00:04:21,880
on my account.
77
00:04:22,040 --> 00:04:24,560
I'll calm your nerves.
78
00:04:24,880 --> 00:04:27,040
Okay, I like this.
79
00:04:29,760 --> 00:04:30,400
What did you say?
80
00:04:30,880 --> 00:04:32,320
That fool who broke the border
81
00:04:32,880 --> 00:04:35,159
promised to marry Princess Jiang Hua to Wei Wenbin.
82
00:04:37,440 --> 00:04:38,480
This can't be.
83
00:04:39,520 --> 00:04:41,320
Why did Mr. Wu agree?
84
00:04:41,320 --> 00:04:41,880
Godmother,
85
00:04:41,880 --> 00:04:43,159
What does this have to do with us?
86
00:04:43,159 --> 00:04:43,880
What is this called?
87
00:04:43,880 --> 00:04:45,400
It's called "The evil has its own grind."
88
00:04:45,600 --> 00:04:46,880
I've seen the water chestnut before.
89
00:04:46,880 --> 00:04:47,800
He's very unruly.
90
00:04:48,120 --> 00:04:49,120
What about Wei Wenbin?
91
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
greedy and vanity.
92
00:04:50,520 --> 00:04:51,440
I thought I could enjoy
93
00:04:51,720 --> 00:04:53,320
you can enjoy the wealth of the world.
94
00:04:54,440 --> 00:04:56,560
Do you think Wei Wenbin is such a wicked person?
95
00:04:57,640 --> 00:04:58,000
Kun.
96
00:04:58,600 --> 00:04:59,840
You think too lightly of him.
97
00:05:00,920 --> 00:05:01,960
By the way, Qianniang,
98
00:05:02,480 --> 00:05:03,400
Lord Man also said
99
00:05:04,440 --> 00:05:07,400
he saw the man in the North Palace sneaking out as a eunuch.
100
00:05:07,880 --> 00:05:09,000
and went out secretly.
101
00:05:13,880 --> 00:05:15,160
I knew Xia Yingchun
102
00:05:15,360 --> 00:05:16,560
is not a good guy.
103
00:05:17,360 --> 00:05:19,280
Unfortunately, the fool who broke out of the land likes it.
104
00:05:21,560 --> 00:05:22,600
You bastard!
105
00:05:23,680 --> 00:05:24,880
You wronged me!
106
00:05:25,240 --> 00:05:26,600
My son is a monster!
107
00:05:28,880 --> 00:05:29,920
Poor son.
108
00:05:30,360 --> 00:05:31,200
Godmother.
109
00:05:32,880 --> 00:05:33,560
Kun.
110
00:05:35,640 --> 00:05:36,440
Keep an eye on
111
00:05:36,440 --> 00:05:38,400
on Xia Yingchun and Wei Wenbin.
112
00:05:39,880 --> 00:05:41,400
Godmother, why are you staring at them?
113
00:05:42,040 --> 00:05:43,880
My personal maid Cai Yun
114
00:05:44,200 --> 00:05:46,120
fell into the Imperial Garden pool and died.
115
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Only Wu Qi and Wei Wenbin
116
00:05:47,880 --> 00:05:49,880
Wu Qi and Wei Wenbin.
117
00:05:50,120 --> 00:05:51,600
Now only Wei Wenbin is left.
118
00:05:52,400 --> 00:05:53,720
And her sister, No-eul,
119
00:05:54,520 --> 00:05:55,920
is Xia Yingchun's personal maid.
120
00:05:56,360 --> 00:05:57,560
No-eul resigned
121
00:05:57,560 --> 00:05:59,280
No-eul left without a trace.
122
00:06:00,040 --> 00:06:01,000
So Kun,
123
00:06:01,320 --> 00:06:02,160
I'm sure
124
00:06:02,480 --> 00:06:04,960
they must have something to do with this.
125
00:06:05,640 --> 00:06:06,920
Go and check for Godmother.
126
00:06:07,720 --> 00:06:10,560
I only need evidence of their collusion.
127
00:06:10,560 --> 00:06:11,400
Don't worry, Godmother.
128
00:06:11,880 --> 00:06:13,760
I will find out the truth.
129
00:06:15,000 --> 00:06:15,760
Go.
130
00:06:25,520 --> 00:06:27,880
Congratulations, Your Highness.
131
00:06:28,120 --> 00:06:29,400
The King personally granted
132
00:06:29,400 --> 00:06:32,360
Princess Jiang Hua and General Wei Wenbin
133
00:06:32,360 --> 00:06:33,640
will get married today.
134
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
Your Highness.
135
00:06:35,200 --> 00:06:38,360
The marriage of Princess Ling Hua is finally settled.
136
00:06:38,880 --> 00:06:41,320
Thank you, Eunuch. Please.
137
00:06:41,800 --> 00:06:42,880
I'll take my leave.
138
00:06:43,159 --> 00:06:44,080
Take care.
139
00:06:48,600 --> 00:06:49,200
Look.
140
00:06:49,200 --> 00:06:51,040
Are you satisfied now?
141
00:06:52,960 --> 00:06:55,560
What have you been thinking these days?
142
00:06:55,920 --> 00:06:57,960
What are you thinking? I'm not getting married.
143
00:06:58,480 --> 00:06:59,280
What is it?
144
00:06:59,520 --> 00:07:01,320
You have to marry him.
145
00:07:01,320 --> 00:07:03,080
You have to.
146
00:07:04,600 --> 00:07:06,720
Look what you've done.
147
00:07:07,160 --> 00:07:09,880
You disguised yourself as a man and went to the brothel.
148
00:07:10,360 --> 00:07:11,240
Blind date?
149
00:07:11,240 --> 00:07:13,240
I'm going on a blind date for you.
150
00:07:13,240 --> 00:07:15,880
You still attended the audition?
151
00:07:16,240 --> 00:07:18,160
Look at you.
152
00:07:18,160 --> 00:07:19,880
Aren't you ashamed?
153
00:07:20,640 --> 00:07:21,880
No.
154
00:07:22,320 --> 00:07:24,240
Should I go to the brothel?
155
00:07:24,240 --> 00:07:25,800
I know who they are.
156
00:07:26,880 --> 00:07:28,680
If my mother were alive...
157
00:07:28,880 --> 00:07:31,040
Don't pressure me with your mother.
158
00:07:31,880 --> 00:07:33,159
Before your mother passed away,
159
00:07:33,159 --> 00:07:35,640
she told me to take good care of you.
160
00:07:36,040 --> 00:07:38,080
I was too obedient to you.
161
00:07:38,080 --> 00:07:40,159
You're too much.
162
00:07:40,440 --> 00:07:43,000
If you don't get married,
163
00:07:43,640 --> 00:07:45,800
You must marry him this time.
164
00:07:47,200 --> 00:07:48,520
You can marry me.
165
00:07:48,520 --> 00:07:50,000
I...
166
00:07:50,280 --> 00:07:50,880
Princess.
167
00:07:51,040 --> 00:07:51,880
Princess.
168
00:07:51,880 --> 00:07:53,040
Why are you doing this?
169
00:07:53,440 --> 00:07:55,880
This is our fault.
170
00:07:55,880 --> 00:07:57,680
Now your reputation has been ruined.
171
00:07:58,159 --> 00:07:59,880
Do you want to upset the old prince
172
00:07:59,880 --> 00:08:01,240
and blame him for being unfilial?
173
00:08:02,680 --> 00:08:03,880
It'll be bad if this gets out.
174
00:08:03,880 --> 00:08:05,160
Fine, I'm not afraid.
175
00:08:06,520 --> 00:08:08,000
Get the horse ready. I want to go out.
176
00:08:08,400 --> 00:08:08,800
What?
177
00:08:09,520 --> 00:08:11,080
What are you doing?
178
00:08:11,520 --> 00:08:12,360
I'll go now.
179
00:08:19,200 --> 00:08:21,200
Princess, is it here?
180
00:08:21,880 --> 00:08:24,120
Why is no one here?
181
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
Xue Kun, come out!
182
00:08:31,320 --> 00:08:32,600
Why don't you marry me?
183
00:08:32,840 --> 00:08:34,880
Xue Kun, come out!
184
00:08:35,320 --> 00:08:36,760
I know you're inside.
185
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
This is your house.
186
00:08:38,240 --> 00:08:40,120
Is it so hard to see me?
187
00:08:40,120 --> 00:08:41,960
Are you afraid I'll eat you?
188
00:08:41,960 --> 00:08:42,919
Xue Kun.
189
00:08:42,919 --> 00:08:44,800
Why are you shouting? I'm here.
190
00:08:49,880 --> 00:08:50,960
Greetings, Your Highness.
191
00:08:50,960 --> 00:08:52,000
What can I do for you?
192
00:08:52,600 --> 00:08:53,800
Stop pretending.
193
00:08:54,200 --> 00:08:54,880
Tell me.
194
00:08:55,360 --> 00:08:56,440
Why don't you marry me?
195
00:08:56,760 --> 00:08:57,880
What's wrong with me?
196
00:08:58,000 --> 00:09:00,080
I almost had a bad temper.
197
00:09:00,080 --> 00:09:01,640
What's wrong with me?
198
00:09:03,200 --> 00:09:05,120
Princess, everything is fine.
199
00:09:05,920 --> 00:09:07,880
Xue Kun already has someone in his heart.
200
00:09:08,120 --> 00:09:09,240
I’m afraid I’ll miss you.
201
00:09:09,640 --> 00:09:11,440
You'd better marry someone else.
202
00:09:12,800 --> 00:09:14,120
Who is your lover?
203
00:09:14,840 --> 00:09:15,640
Tell me.
204
00:09:16,240 --> 00:09:17,840
Show me
205
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
who you are.
206
00:09:19,960 --> 00:09:21,880
How dare you steal her from me?
207
00:09:22,160 --> 00:09:24,200
Princess, you're a noble lady.
208
00:09:24,200 --> 00:09:25,920
She's no match for you.
209
00:09:26,440 --> 00:09:27,840
But in Xue Kun's heart,
210
00:09:27,840 --> 00:09:28,880
no one can replace her.
211
00:09:29,240 --> 00:09:30,680
Xue Kun has made up his mind
212
00:09:30,680 --> 00:09:31,480
to marry only her in this life.
213
00:09:35,000 --> 00:09:36,280
You don't know what's good for you.
214
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Please help yourself.
215
00:09:43,440 --> 00:09:45,160
Princess, let’s go back.
216
00:09:45,480 --> 00:09:47,240
Xue Kun is blind.
217
00:09:47,680 --> 00:09:48,880
Just like those people,
218
00:09:48,880 --> 00:09:50,200
as those people.
219
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
I can't see how good the princess is.
220
00:09:54,160 --> 00:09:56,480
Princess, let's go back.
221
00:10:01,040 --> 00:10:01,800
Princess.
222
00:10:01,800 --> 00:10:03,880
Why do you have to keep an eye on Xue Kun?
223
00:10:03,880 --> 00:10:06,080
There are many people in Linwei City.
224
00:10:11,880 --> 00:10:12,520
Princess.
225
00:10:12,880 --> 00:10:14,520
Why didn't you hit Xue Kun?
226
00:10:14,920 --> 00:10:17,440
Why did you beat him up?
227
00:10:17,440 --> 00:10:18,760
because he's different.
228
00:10:19,480 --> 00:10:21,240
The people who proposed to me
229
00:10:21,240 --> 00:10:22,960
are not interested in my background,
230
00:10:23,400 --> 00:10:25,440
I just want to get married and get married.
231
00:10:25,440 --> 00:10:27,760
and let me obey the three obediences and four virtues.
232
00:10:28,880 --> 00:10:30,760
Am I that kind of person?
233
00:10:31,400 --> 00:10:33,120
Tell me about the last blind date.
234
00:10:33,360 --> 00:10:35,560
If I hadn't met those people in advance,
235
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
I would have...
236
00:10:37,520 --> 00:10:39,320
Princess, don't be angry.
237
00:10:39,760 --> 00:10:41,440
Don't mind them.
238
00:10:41,880 --> 00:10:44,200
Can't they be like my father
239
00:10:44,200 --> 00:10:45,320
like my father loves my mother?
240
00:10:46,280 --> 00:10:47,640
My mother has been dead for so long.
241
00:10:48,000 --> 00:10:50,240
My father never thought about taking Ahn.
242
00:10:51,360 --> 00:10:53,960
Why are there so many playboy in the world?
243
00:10:53,960 --> 00:10:55,240
Marriage with a purpose.
244
00:10:55,880 --> 00:10:56,560
Exactly.
245
00:10:56,960 --> 00:10:59,880
These people want to spend money now.
246
00:10:59,880 --> 00:11:01,040
They want to use it when they have some power.
247
00:11:01,040 --> 00:11:02,280
You want to take it when you're pretty.
248
00:11:03,000 --> 00:11:03,800
Gosh.
249
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
Why are you so emotional?
250
00:11:06,440 --> 00:11:07,640
It's not that you can't get married.
251
00:11:11,200 --> 00:11:12,880
Do you think I'm ugly too?
252
00:11:12,880 --> 00:11:14,880
I'm domineering and unreasonable?
253
00:11:14,880 --> 00:11:16,080
No, no, princess.
254
00:11:16,200 --> 00:11:16,880
You are not ugly.
255
00:11:16,880 --> 00:11:18,160
You're tall and tall.
256
00:11:18,160 --> 00:11:19,960
You look like a man instead of a girl.
257
00:11:19,960 --> 00:11:20,920
You're not domineering either.
258
00:11:20,920 --> 00:11:22,080
but a little grumpy.
259
00:11:23,800 --> 00:11:24,920
Princess, His Highness wants to see you.
260
00:11:35,880 --> 00:11:37,520
Your Highness, the princess is here.
261
00:11:43,080 --> 00:11:44,880
What do you think?
262
00:11:45,440 --> 00:11:47,200
He saved you, not me.
263
00:11:47,920 --> 00:11:48,880
You can marry him if you want.
264
00:11:52,040 --> 00:11:54,360
If I were a woman,
265
00:11:54,360 --> 00:11:57,440
I would find someone who loves me and loves me.
266
00:11:57,440 --> 00:12:00,080
instead of someone who hates me and hates me.
267
00:12:00,880 --> 00:12:02,280
Who hates me?
268
00:12:02,640 --> 00:12:04,680
It's all because of Xue Kun.
269
00:12:05,040 --> 00:12:07,560
What he said behind your back
270
00:12:07,760 --> 00:12:10,120
what he said behind your back.
271
00:12:10,120 --> 00:12:12,360
I don't want to tell you here.
272
00:12:12,760 --> 00:12:14,880
That's because he's straightforward.
273
00:12:15,440 --> 00:12:16,520
Daughter,
274
00:12:17,040 --> 00:12:19,200
I won't force you.
275
00:12:19,560 --> 00:12:22,080
You've twisted dozens of melons.
276
00:12:22,440 --> 00:12:26,120
You didn't find a sweet melon.
277
00:12:27,080 --> 00:12:28,120
Daughter,
278
00:12:29,920 --> 00:12:32,280
let me tell you one more thing.
279
00:12:32,680 --> 00:12:35,480
You're from the Tian family.
280
00:12:36,120 --> 00:12:39,840
You call Dawang cousin, right?
281
00:12:40,120 --> 00:12:41,400
Who is Xue Kun?
282
00:12:41,400 --> 00:12:45,360
He's the godson of the man from the main hospital of Zhaoyang.
283
00:12:46,120 --> 00:12:49,680
He must be on his godmother's side.
284
00:12:49,680 --> 00:12:52,840
He's not on our side.
285
00:12:53,120 --> 00:12:55,960
Look at your cousin.
286
00:12:56,640 --> 00:13:00,000
How long has he locked that man in the main courtyard of Zhaoyang?
287
00:13:01,200 --> 00:13:03,880
He doesn't want to change at all.
288
00:13:03,880 --> 00:13:04,800
Think about it.
289
00:13:04,800 --> 00:13:07,640
Will Qianniang allow you to marry Xue Kun?
290
00:13:08,680 --> 00:13:09,720
Taekwo is his fault.
291
00:13:09,720 --> 00:13:11,640
Besides, Wei Wenbin
292
00:13:12,120 --> 00:13:13,640
He is good-looking.
293
00:13:13,640 --> 00:13:15,200
and well-behaved.
294
00:13:15,600 --> 00:13:17,280
and chivalrous.
295
00:13:18,120 --> 00:13:19,200
I'm thinking
296
00:13:19,800 --> 00:13:21,840
after he married you,
297
00:13:22,560 --> 00:13:25,240
he will take care of you
298
00:13:25,680 --> 00:13:28,360
and tolerate you in everything.
299
00:13:29,120 --> 00:13:31,720
If you marry Xue Kun,
300
00:13:32,120 --> 00:13:34,640
he will make things difficult for you.
301
00:13:36,120 --> 00:13:36,800
Child,
302
00:13:38,120 --> 00:13:40,880
I don't want you to be bullied
303
00:13:41,760 --> 00:13:46,120
when you get married.
304
00:13:51,120 --> 00:13:54,680
Especially Wei Wenbin.
305
00:13:55,040 --> 00:13:58,880
will be successful.
306
00:13:59,360 --> 00:14:01,120
and have a bright future.
307
00:14:02,720 --> 00:14:04,000
If you marry him,
308
00:14:04,520 --> 00:14:06,600
I will feel at ease
309
00:14:07,640 --> 00:14:10,280
after 100 years.
310
00:14:22,080 --> 00:14:23,960
I'm willing to marry Wei Wenbin.
311
00:14:25,120 --> 00:14:27,800
Bravo!
312
00:14:27,960 --> 00:14:29,760
Great!
313
00:14:39,720 --> 00:14:41,240
The King has ordered
314
00:14:41,720 --> 00:14:45,000
Princess Jiang Hua is elegant and virtuous.
315
00:14:45,000 --> 00:14:47,880
She is still young.
316
00:14:47,880 --> 00:14:50,160
Wei Wenbin, General of the Hall,
317
00:14:50,160 --> 00:14:53,120
He's good at both literature and martial arts.
318
00:14:53,120 --> 00:14:54,960
A perfect match.
319
00:14:54,960 --> 00:14:59,120
Princess Maihua and General Wei Wenbin
320
00:14:59,120 --> 00:15:02,000
to have a happy marriage.
321
00:15:02,120 --> 00:15:04,240
Congratulations, Your Highness.
322
00:15:04,560 --> 00:15:06,880
Congratulations, General Wei.
323
00:15:11,240 --> 00:15:11,960
Your Majesty.
324
00:15:12,160 --> 00:15:14,680
Lord Yan has solved such a big problem for you.
325
00:15:14,680 --> 00:15:16,960
Shouldn’t you show your gratitude?
326
00:15:19,120 --> 00:15:20,120
Of course.
327
00:15:20,280 --> 00:15:22,120
I will order someone
328
00:15:22,280 --> 00:15:26,520
to send 10,000 taels of gold to Prime Minister Yan's residence.
329
00:15:26,720 --> 00:15:29,320
and a thousand taels of gold.
330
00:15:30,040 --> 00:15:32,760
Thank you, Your Majesty.
331
00:15:33,400 --> 00:15:36,320
My nephew is really generous.
332
00:15:36,840 --> 00:15:38,560
I admire you.
333
00:15:38,880 --> 00:15:41,640
I still remember when I first came here,
334
00:15:42,120 --> 00:15:45,120
my nephew used to cry about being poor.
335
00:15:46,120 --> 00:15:47,600
You said
336
00:15:47,600 --> 00:15:52,160
living in porridge all day long?
337
00:15:53,040 --> 00:15:54,560
You must be kidding.
338
00:15:57,760 --> 00:16:00,200
Eunuch Zhou arranged it.
339
00:16:01,040 --> 00:16:01,560
Dawang, I...
340
00:16:01,560 --> 00:16:02,120
What?
341
00:16:02,560 --> 00:16:04,120
I'll take the responsibility.
342
00:16:04,360 --> 00:16:05,880
Ding is responsible for everything.
343
00:16:07,000 --> 00:16:08,200
To Ding.
344
00:16:09,120 --> 00:16:09,640
Uncle Erbai.
345
00:16:13,160 --> 00:16:14,120
As you can see,
346
00:16:14,360 --> 00:16:17,080
I've spilled all the gold.
347
00:16:17,880 --> 00:16:19,880
for me, Sister Jiang Hua.
348
00:16:22,800 --> 00:16:26,000
I even ordered Mr. Nan Guo
349
00:16:26,000 --> 00:16:29,840
to lead the palace band to Uncle Erbai's mansion
350
00:16:29,840 --> 00:16:33,480
to entertain Sister Jiang Hua's wedding.
351
00:16:34,080 --> 00:16:35,160
Mr. Nan Guo
352
00:16:39,280 --> 00:16:41,400
You can't even hear a normal person spending money.
353
00:16:41,400 --> 00:16:42,800
Thank you, my nephew.
354
00:16:52,000 --> 00:16:52,840
Master Liu.
355
00:16:52,920 --> 00:16:54,120
I haven't seen you in a while.
356
00:16:54,280 --> 00:16:55,120
Welcome
357
00:16:57,440 --> 00:16:58,120
Welcome
358
00:17:00,920 --> 00:17:01,840
Please come in.
359
00:17:03,760 --> 00:17:05,839
Prime Minister Yan, Lord Tian.
360
00:17:07,800 --> 00:17:08,599
Congratulations, General Wei.
361
00:17:09,640 --> 00:17:10,440
Congratulations.
362
00:17:12,040 --> 00:17:13,319
Come, this way.
363
00:17:25,760 --> 00:17:28,600
Today,
364
00:17:28,600 --> 00:17:30,720
I'm enjoying the house.
365
00:17:31,440 --> 00:17:33,120
The song is playing.
366
00:17:33,680 --> 00:17:34,960
My sister, Yun Hua.
367
00:17:35,320 --> 00:17:36,760
General Wen Bin.
368
00:17:36,760 --> 00:17:39,880
It's a perfect match.
369
00:17:40,200 --> 00:17:42,360
It's a beautiful day.
370
00:17:42,800 --> 00:17:44,440
A welcome
371
00:17:44,440 --> 00:17:46,120
Let's sing together
372
00:17:46,760 --> 00:17:49,240
Wish we can be old forever
373
00:17:49,240 --> 00:17:51,800
and be happy forever.
374
00:17:53,440 --> 00:17:57,120
Thank you, Your Majesty.
375
00:18:04,400 --> 00:18:05,760
Thank you, Your Majesty.
376
00:18:05,760 --> 00:18:07,120
You're welcome.
377
00:18:09,600 --> 00:18:10,680
Congratulations, General Wei.
378
00:18:11,200 --> 00:18:12,560
Congratulations, Your Highness.
379
00:18:13,840 --> 00:18:15,560
Mr. Nan Guo
380
00:18:15,560 --> 00:18:18,600
is His Majesty's favorite.
381
00:18:19,160 --> 00:18:21,320
Today, the king is merciful
382
00:18:21,840 --> 00:18:25,760
so that we can listen to the sound of the origin.
383
00:18:26,280 --> 00:18:29,000
Mr. Nan Guo,
384
00:18:29,000 --> 00:18:31,800
play a single song for me?
385
00:18:34,520 --> 00:18:35,720
Thank you, Your Highness.
386
00:18:36,120 --> 00:18:39,600
It's just that you like to listen to the group music.
387
00:18:40,080 --> 00:18:42,120
Is it inappropriate
388
00:18:42,760 --> 00:18:44,120
to perform solo for you today?
389
00:18:44,120 --> 00:18:45,200
Yes.
390
00:18:45,200 --> 00:18:47,240
Square music is good.
391
00:18:48,080 --> 00:18:50,160
The solo is bad. The solo is bad.
392
00:18:55,120 --> 00:18:57,120
Start the music.
393
00:18:58,360 --> 00:18:59,120
Uncle.
394
00:18:59,920 --> 00:19:03,840
The heaven is happy, the earth is happy, and the people are happy.
395
00:19:04,440 --> 00:19:06,760
My sister Ginseng and General Wei
396
00:19:07,120 --> 00:19:10,040
are together every day.
397
00:19:10,560 --> 00:19:13,120
A good match between heaven and earth.
398
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
God bless us.
399
00:19:15,520 --> 00:19:20,440
Princess Maihua and Wei Wenbin have a good marriage.
400
00:19:21,160 --> 00:19:24,360
A man will be blessed and a woman will be blessed.
401
00:19:25,000 --> 00:19:28,440
The Phoenix plays the music to welcome the guests.
402
00:19:28,800 --> 00:19:29,840
Take the fan.
403
00:19:30,360 --> 00:19:32,120
and greet each other.
404
00:19:34,040 --> 00:19:35,600
We hereby offer
405
00:19:38,360 --> 00:19:40,120
in the same cell.
406
00:19:43,360 --> 00:19:44,400
Greet
407
00:19:54,960 --> 00:19:56,800
Salute to your father.
408
00:20:15,040 --> 00:20:17,400
According to the edict before the ceremony,
409
00:20:17,840 --> 00:20:20,640
Sheng Ge folds the poem to welcome the new bride.
410
00:20:22,280 --> 00:20:23,680
The ceremony is completed.
411
00:21:11,120 --> 00:21:12,120
Your Highness.
412
00:21:13,360 --> 00:21:16,120
If it weren't for that monster's son,
413
00:21:17,000 --> 00:21:20,080
we wouldn't have been separated by this hole.
414
00:21:21,880 --> 00:21:23,120
All these years,
415
00:21:24,120 --> 00:21:25,960
Can't you come out
416
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
and admit your mistake?
417
00:21:30,120 --> 00:21:35,120
He insisted that the monster was not our son.
418
00:21:37,080 --> 00:21:40,080
But I saw it with my own eyes.
419
00:21:41,080 --> 00:21:43,760
How can I trust you?
420
00:21:58,520 --> 00:21:59,920
When will I ever
421
00:22:00,800 --> 00:22:03,800
I don't know when I can have another queen.
422
00:22:04,720 --> 00:22:05,640
Your Majesty.
423
00:22:06,720 --> 00:22:09,440
Godfather left me a booklet before he left.
424
00:22:09,840 --> 00:22:11,360
There are five paintings inside.
425
00:22:13,120 --> 00:22:14,920
What painting? What are they for?
426
00:22:15,080 --> 00:22:16,400
Show me.
427
00:22:16,880 --> 00:22:19,440
The first one is this.
428
00:22:19,920 --> 00:22:21,080
The second one is
429
00:22:22,120 --> 00:22:23,480
The third one is...
430
00:22:24,480 --> 00:22:25,880
The fourth one is...
431
00:22:27,720 --> 00:22:28,880
The fifth one is...
432
00:22:43,720 --> 00:22:44,440
What is it?
433
00:22:47,320 --> 00:22:48,360
Are you sure?
434
00:22:49,360 --> 00:22:50,320
You may leave.
435
00:22:52,600 --> 00:22:54,840
Congratulations, Your Majesty.
436
00:22:54,840 --> 00:22:55,840
Enough.
437
00:22:56,360 --> 00:22:57,240
Stop congratulating.
438
00:22:57,240 --> 00:22:59,080
Xianhua is married.
439
00:22:59,080 --> 00:23:00,360
Didn’t you congratulate her?
440
00:23:00,360 --> 00:23:02,760
Your Majesty, you've got everything you want.
441
00:23:02,760 --> 00:23:05,360
Beigong is pregnant.
442
00:23:06,360 --> 00:23:07,880
Her Highness is pregnant.
443
00:23:07,880 --> 00:23:08,640
Yes.
444
00:23:10,360 --> 00:23:12,360
That's true.
445
00:23:12,520 --> 00:23:13,080
Look.
446
00:23:13,800 --> 00:23:15,720
Your painting doesn't work.
447
00:23:15,720 --> 00:23:17,360
I have to do it myself.
448
00:23:17,360 --> 00:23:17,840
Yes.
449
00:23:17,840 --> 00:23:18,920
to lead the army.
450
00:23:18,920 --> 00:23:19,640
Go and have a look.
451
00:23:24,360 --> 00:23:25,440
Karen, you can leave now.
452
00:23:25,440 --> 00:23:26,160
Yes.
453
00:23:34,880 --> 00:23:35,360
Stop!
454
00:23:36,960 --> 00:23:39,360
Although I married you today,
455
00:23:40,120 --> 00:23:41,200
but remember this.
456
00:23:41,720 --> 00:23:42,840
From now on,
457
00:23:43,960 --> 00:23:45,280
without my permission,
458
00:23:45,280 --> 00:23:46,800
without my permission.
459
00:23:47,760 --> 00:23:49,000
Without my permission,
460
00:23:49,360 --> 00:23:50,600
without my permission.
461
00:23:50,600 --> 00:23:51,560
Don't talk to me.
462
00:23:51,560 --> 00:23:52,920
Don't get three feet away from me.
463
00:23:53,840 --> 00:23:54,640
Understand?
464
00:23:56,880 --> 00:23:59,400
Anything else, Your Highness?
465
00:24:02,000 --> 00:24:03,200
Aren't you angry?
466
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
I know
467
00:24:07,360 --> 00:24:08,360
I don't deserve the princess.
468
00:24:09,600 --> 00:24:11,360
But I won't give up.
469
00:24:11,680 --> 00:24:12,360
I believe
470
00:24:13,240 --> 00:24:16,080
I will change your mind with sincerity.
471
00:24:17,360 --> 00:24:18,640
I hate sweet talks.
472
00:24:20,280 --> 00:24:21,120
You may leave.
473
00:24:27,120 --> 00:24:27,480
Stop!
474
00:24:31,360 --> 00:24:33,200
You know what to do
475
00:24:34,080 --> 00:24:35,360
you know what to do, right?
476
00:24:39,360 --> 00:24:40,480
I understand.
477
00:25:07,400 --> 00:25:08,320
Dear.
478
00:25:08,760 --> 00:25:09,360
Dear.
479
00:25:09,480 --> 00:25:09,880
Your Majesty.
480
00:25:09,880 --> 00:25:10,360
Don't move.
481
00:25:11,400 --> 00:25:12,080
Don't move.
482
00:25:12,480 --> 00:25:15,040
Hurry up. Sit down. Slow down.
483
00:25:16,040 --> 00:25:16,280
Shen Jian.
484
00:25:16,960 --> 00:25:17,800
Dear,
485
00:25:18,320 --> 00:25:21,000
This is really urgent.
486
00:25:21,000 --> 00:25:22,720
Think about what I think.
487
00:25:22,720 --> 00:25:25,800
Do you know why I'm worried?
488
00:25:29,440 --> 00:25:30,080
Doctor.
489
00:25:30,360 --> 00:25:31,800
Is this true?
490
00:25:31,800 --> 00:25:33,000
Your Majesty,
491
00:25:33,360 --> 00:25:35,840
Her Highness has been pregnant for three months.
492
00:25:35,840 --> 00:25:37,200
It's been three months.
493
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
This happiness
494
00:25:39,640 --> 00:25:40,760
Too unprepared.
495
00:25:42,320 --> 00:25:43,280
Get your reward.
496
00:25:43,560 --> 00:25:44,640
Thank you, Your Majesty.
497
00:25:45,360 --> 00:25:46,880
Darling, how about this?
498
00:25:47,360 --> 00:25:49,480
I order Mr. Nan Guo
499
00:25:49,480 --> 00:25:51,680
I will lead my palace band
500
00:25:51,680 --> 00:25:55,120
to give our child prenatal education in advance.
501
00:25:55,360 --> 00:25:56,680
It's too early.
502
00:25:57,120 --> 00:25:58,200
It's only been three months.
503
00:25:58,200 --> 00:25:59,360
How can he understand this?
504
00:25:59,880 --> 00:26:01,360
It's to be buried in advance.
505
00:26:02,400 --> 00:26:05,200
We have two happy events today.
506
00:26:05,480 --> 00:26:10,200
I've decided to randomly recite a song that goes smoothly.
507
00:26:11,440 --> 00:26:12,040
Ding.
508
00:26:15,480 --> 00:26:16,960
Her Highness is pregnant.
509
00:26:17,280 --> 00:26:18,840
I'm so happy.
510
00:26:19,040 --> 00:26:20,440
I'm so happy.
511
00:26:20,920 --> 00:26:21,920
It feels so good.
512
00:26:25,800 --> 00:26:26,400
Your Majesty.
513
00:26:26,800 --> 00:26:28,960
You don't like it when you're smooth-tongued.
514
00:26:29,680 --> 00:26:31,360
Dawang is just happy
515
00:26:31,680 --> 00:26:33,240
to express his joy.
516
00:26:33,240 --> 00:26:33,560
Look.
517
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
It sounds good to me.
518
00:26:37,360 --> 00:26:39,600
You know me well.
519
00:26:40,160 --> 00:26:41,360
Tell the Imperial Kitchen
520
00:26:41,800 --> 00:26:43,880
tell the Imperial Kitchen.
521
00:26:44,360 --> 00:26:44,840
Also,
522
00:26:45,120 --> 00:26:45,560
Ding.
523
00:26:45,880 --> 00:26:46,440
Yes.
524
00:26:46,520 --> 00:26:49,360
I want to tell the world
525
00:26:49,880 --> 00:26:53,000
that Qi has a successor.
526
00:26:53,000 --> 00:26:53,800
Yes.
527
00:26:54,240 --> 00:26:55,160
Thank you, Your Majesty.
528
00:26:55,360 --> 00:26:57,360
I'm flattered.
529
00:26:57,640 --> 00:26:58,840
It feels so good.
530
00:27:53,840 --> 00:27:54,760
Tian Wu.
531
00:27:56,680 --> 00:27:59,360
Do you have something new to tell me?
532
00:28:00,480 --> 00:28:01,360
Master,
533
00:28:02,080 --> 00:28:03,600
Her Highness is pregnant.
534
00:28:03,880 --> 00:28:05,800
The royal heir is promising.
535
00:28:09,000 --> 00:28:10,520
I said I've been observing the sky lately.
536
00:28:10,520 --> 00:28:12,400
I often found a few stars
537
00:28:12,400 --> 00:28:14,680
in the north.
538
00:28:14,680 --> 00:28:16,280
So turbulent
539
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
I see.
540
00:28:19,880 --> 00:28:20,920
Anything else?
541
00:28:20,920 --> 00:28:23,720
Also, the ministers
542
00:28:23,720 --> 00:28:26,200
you don't attend the court
543
00:28:26,200 --> 00:28:27,160
to refuse to attend court.
544
00:28:29,160 --> 00:28:31,320
Someone is jealous of me.
545
00:28:31,320 --> 00:28:33,040
I have served three emperors.
546
00:28:33,360 --> 00:28:34,520
I'm not going to court.
547
00:28:35,200 --> 00:28:36,480
I have the ability.
548
00:28:36,880 --> 00:28:38,360
Can they compete with me?
549
00:28:39,360 --> 00:28:42,760
I just want to cultivate myself
550
00:28:42,760 --> 00:28:44,000
and live a peaceful life.
551
00:28:44,000 --> 00:28:45,680
There is no military affairs.
552
00:28:45,680 --> 00:28:47,080
I won't attend the court.
553
00:28:47,360 --> 00:28:48,160
Besides,
554
00:28:48,360 --> 00:28:49,360
if I go,
555
00:28:49,600 --> 00:28:51,640
when I see something annoying,
556
00:28:52,160 --> 00:28:53,760
It's annoying to talk too much.
557
00:28:54,360 --> 00:28:55,480
It's better not to go.
558
00:28:56,160 --> 00:28:58,920
Let them play by themselves.
559
00:28:59,360 --> 00:28:59,920
Yes.
560
00:29:00,360 --> 00:29:01,920
The king has been happy recently.
561
00:29:01,920 --> 00:29:03,320
to listen to music in the court.
562
00:29:03,680 --> 00:29:05,400
You don't have to be so angry.
563
00:29:08,320 --> 00:29:10,160
He likes music and music.
564
00:29:10,520 --> 00:29:11,960
It's understandable.
565
00:29:12,400 --> 00:29:14,640
The side hall, the harem, the garden.
566
00:29:15,040 --> 00:29:15,960
Why can't I listen?
567
00:29:16,360 --> 00:29:18,880
Why do we have to find a place
568
00:29:18,880 --> 00:29:19,960
In the imperial court,
569
00:29:20,600 --> 00:29:23,600
The court is so dignified.
570
00:29:23,600 --> 00:29:25,680
That's where I grew up.
571
00:29:26,360 --> 00:29:27,760
Look at those ministers.
572
00:29:28,320 --> 00:29:31,600
They are all doing what they like.
573
00:29:32,160 --> 00:29:37,360
The drummer who plays cotton and iron
574
00:29:37,680 --> 00:29:39,720
No matter if they are decent or not
575
00:29:40,480 --> 00:29:41,680
all of them.
576
00:29:42,080 --> 00:29:44,480
It's a cloud. I can't hear it.
577
00:29:45,360 --> 00:29:46,240
But Master,
578
00:29:46,840 --> 00:29:49,680
it's good that the king recruits talents.
579
00:29:50,720 --> 00:29:51,360
Yes.
580
00:29:52,400 --> 00:29:54,360
It's good to have some preferences.
581
00:29:54,840 --> 00:29:56,680
I'm afraid those ministers
582
00:29:56,680 --> 00:29:58,720
might misinterpret the meaning.
583
00:30:00,560 --> 00:30:02,080
You're right.
584
00:30:03,560 --> 00:30:04,240
Master.
585
00:30:04,240 --> 00:30:06,360
do you think my sister will be happy?
586
00:30:06,680 --> 00:30:07,480
Will Wei Wenbin
587
00:30:07,480 --> 00:30:09,160
use Princess Jiang Hua's background
588
00:30:09,160 --> 00:30:10,160
to do something unjust?
589
00:30:10,360 --> 00:30:11,320
You know it.
590
00:30:11,320 --> 00:30:12,400
Of course I can.
591
00:30:13,040 --> 00:30:15,720
But it's hard to say about a man and a woman's marriage.
592
00:30:16,720 --> 00:30:18,520
Maybe Princess Jiang Hua
593
00:30:18,520 --> 00:30:21,240
can defeat Wei Wenbin.
594
00:30:21,440 --> 00:30:23,080
This is a double-edged sword.
595
00:30:23,680 --> 00:30:24,680
I hope so.
596
00:30:25,720 --> 00:30:27,560
My sister is silly and silly.
597
00:30:27,560 --> 00:30:28,800
She's not scheming.
598
00:30:29,120 --> 00:30:30,360
I hope she won't be used.
599
00:30:30,680 --> 00:30:31,640
Don't fall for it.
600
00:30:33,840 --> 00:30:34,720
Yes.
601
00:30:34,960 --> 00:30:36,360
A sister is a good sister.
602
00:30:36,840 --> 00:30:40,240
She's just a big brother.
603
00:30:42,840 --> 00:30:43,960
Anything else?
604
00:30:45,360 --> 00:30:46,360
Excuse me.
605
00:31:02,640 --> 00:31:03,400
Take the red one too.
606
00:31:03,880 --> 00:31:04,760
My daughter,
607
00:31:05,200 --> 00:31:06,360
You're married.
608
00:31:06,720 --> 00:31:08,800
Why are you still dressed like this?
609
00:31:09,200 --> 00:31:10,400
I do.
610
00:31:11,960 --> 00:31:12,800
Take it off.
611
00:31:12,800 --> 00:31:13,920
Go home.
612
00:31:14,360 --> 00:31:16,160
I ate your dinner.
613
00:31:16,400 --> 00:31:18,080
You ate my food?
614
00:31:18,360 --> 00:31:20,080
You used my stuff?
615
00:31:20,080 --> 00:31:21,600
You even spent my money.
616
00:31:23,360 --> 00:31:26,640
Father, you don't love me anymore?
617
00:31:26,640 --> 00:31:27,680
My child.
618
00:31:28,280 --> 00:31:29,880
It's not that I don't want you anymore.
619
00:31:30,120 --> 00:31:33,160
You're married to Wei Wenbin.
620
00:31:33,360 --> 00:31:36,560
It's not appropriate for you to stay at home.
621
00:31:36,840 --> 00:31:39,360
Besides, Wei Wenbin
622
00:31:40,040 --> 00:31:42,880
I saw that he's very friendly.
623
00:31:42,880 --> 00:31:45,720
he can be trusted.
624
00:31:46,800 --> 00:31:49,800
Fine, I'll leave.
625
00:31:50,360 --> 00:31:51,880
But when I leave,
626
00:31:52,360 --> 00:31:54,120
when I leave.
627
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
Something?
628
00:31:57,640 --> 00:31:59,040
What are you bringing?
629
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
My dowry! My betrothal gifts!
630
00:32:02,920 --> 00:32:05,480
Don't miss any of them.
631
00:32:06,360 --> 00:32:09,320
The betrothal gift is mine. It's for me.
632
00:32:09,320 --> 00:32:10,360
I don't care.
633
00:32:11,160 --> 00:32:12,280
Listen.
634
00:32:12,280 --> 00:32:13,880
Not a penny.
635
00:32:15,040 --> 00:32:15,080
Dream.
636
00:32:21,360 --> 00:32:23,080
Why are you really jealous?
637
00:32:27,680 --> 00:32:28,880
Congratulations, Your Highness.
638
00:32:29,560 --> 00:32:30,480
Calm down.
639
00:32:30,480 --> 00:32:32,000
It's just a stalling strategy.
640
00:32:32,360 --> 00:32:33,520
We need to be prepared.
641
00:32:34,760 --> 00:32:36,120
You are second-hand.
642
00:32:38,320 --> 00:32:39,080
All right.
643
00:32:47,520 --> 00:32:50,360
It seems that the blessing given by Yan
644
00:32:50,600 --> 00:32:51,560
is quite effective.
645
00:32:52,560 --> 00:32:53,640
If I hold it in the future,
646
00:32:53,640 --> 00:32:55,520
will my dream come true?
647
00:32:57,680 --> 00:32:58,200
Ding.
648
00:32:59,440 --> 00:33:01,000
What are you doing here?
649
00:33:01,520 --> 00:33:02,360
My king.
650
00:33:02,840 --> 00:33:05,200
I think there's something in front.
651
00:33:06,360 --> 00:33:08,440
There is something. What is it?
652
00:33:08,760 --> 00:33:10,000
Why didn't I see it?
653
00:33:10,600 --> 00:33:12,080
Look carefully, Your Majesty.
654
00:33:12,360 --> 00:33:14,360
It really seems that something is flying.
655
00:33:21,880 --> 00:33:23,800
What is it? Nothing.
656
00:33:24,240 --> 00:33:26,520
But I feel like someone is laughing at me.
657
00:33:26,840 --> 00:33:27,440
Is it you?
658
00:33:28,760 --> 00:33:30,360
How dare I?
659
00:33:38,200 --> 00:33:40,360
What a joke.
660
00:33:51,360 --> 00:33:53,960
Congratulations, Your Highness.
661
00:33:55,160 --> 00:33:56,160
I should...
662
00:33:56,160 --> 00:33:58,080
Congratulations, Your Highness.
663
00:33:58,320 --> 00:33:59,640
You are carrying a royal heir.
664
00:33:59,880 --> 00:34:01,040
Take care of yourself.
665
00:34:01,480 --> 00:34:02,600
You too.
666
00:34:05,000 --> 00:34:06,080
Tonight at midnight,
667
00:34:06,080 --> 00:34:07,000
at the same place tonight.
668
00:34:07,680 --> 00:34:08,760
No matter you come or not,
669
00:34:09,120 --> 00:34:10,520
I will always wait for you.
670
00:34:34,400 --> 00:34:35,159
Godmother.
671
00:34:38,239 --> 00:34:39,000
Kun.
672
00:34:44,120 --> 00:34:45,239
Go ahead.
673
00:34:45,760 --> 00:34:46,480
Godmother.
674
00:34:46,800 --> 00:34:48,120
Those two are flirting.
675
00:34:48,520 --> 00:34:49,600
There must be something wrong.
676
00:34:50,280 --> 00:34:52,080
I'm afraid the child's matter is not true.
677
00:34:52,080 --> 00:34:53,560
Don't talk nonsense about the royal heir.
678
00:34:54,159 --> 00:34:55,040
Not Godmother.
679
00:34:55,679 --> 00:34:57,920
Aren't you afraid that
680
00:34:57,920 --> 00:34:59,240
isn't he a child who breaks the border?
681
00:35:05,920 --> 00:35:06,600
Kun.
682
00:35:07,200 --> 00:35:09,440
That makes sense.
683
00:35:10,400 --> 00:35:11,680
This kid came suddenly.
684
00:35:12,080 --> 00:35:13,560
I don't know what else will happen.
685
00:35:14,280 --> 00:35:15,280
Keep an eye on them.
686
00:35:16,560 --> 00:35:18,600
It's not cold in a day.
687
00:35:18,800 --> 00:35:21,200
I think they must have been infected for a long time.
688
00:35:22,440 --> 00:35:23,560
And recently,
689
00:35:23,560 --> 00:35:25,520
I've been thinking about what happened when I was born.
690
00:35:26,280 --> 00:35:28,920
My son went missing and No-eul.
691
00:35:29,280 --> 00:35:30,320
And these two...
692
00:35:30,520 --> 00:35:31,720
must be involved.
693
00:35:32,160 --> 00:35:33,440
You don't have to say anything.
694
00:35:33,440 --> 00:35:34,760
Kun, I'll catch
695
00:35:34,760 --> 00:35:35,360
these two wretches.
696
00:35:35,360 --> 00:35:36,320
Punish him!
697
00:35:36,600 --> 00:35:37,280
Stop!
698
00:35:40,920 --> 00:35:42,120
You're no match for them.
699
00:35:42,600 --> 00:35:43,360
Godmother.
700
00:35:44,680 --> 00:35:46,200
It's fine if you can't defeat him.
701
00:35:46,600 --> 00:35:48,520
If you say this in front of Kun,
702
00:35:49,000 --> 00:35:50,320
will hurt Kun'er's pride.
703
00:35:50,440 --> 00:35:51,240
Stand still.
704
00:35:51,640 --> 00:35:52,880
You haven't improved at all.
705
00:35:54,280 --> 00:35:55,920
Kun, listen.
706
00:35:56,320 --> 00:35:57,640
Godmother has been waiting for so long.
707
00:35:57,920 --> 00:35:59,120
Don't be anxious.
708
00:35:59,600 --> 00:36:01,080
They will give themselves away sooner or later.
709
00:36:01,800 --> 00:36:03,080
Keep an eye on them.
710
00:36:03,680 --> 00:36:04,480
I understand.
711
00:36:04,840 --> 00:36:05,880
I'll take my leave, Godmother.
712
00:36:06,040 --> 00:36:06,480
Go.
713
00:36:34,800 --> 00:36:35,840
At this point,
714
00:36:36,720 --> 00:36:38,320
what's the point of our meeting?
715
00:36:41,600 --> 00:36:42,600
Why is it meaningless?
716
00:36:43,120 --> 00:36:43,800
Now,
717
00:36:44,240 --> 00:36:45,920
you are the consort with a royal heir.
718
00:36:46,200 --> 00:36:47,480
I'm the emperor's son-in-law.
719
00:36:48,280 --> 00:36:51,400
Our status is different.
720
00:36:51,880 --> 00:36:53,200
Yes.
721
00:36:54,080 --> 00:36:55,960
You must be happy to be a horse.
722
00:36:58,360 --> 00:36:59,400
You must be joking.
723
00:37:00,360 --> 00:37:01,120
Yingchun.
724
00:37:02,120 --> 00:37:05,480
If I let you be the Empress of Qi,
725
00:37:06,520 --> 00:37:07,400
are you willing?
726
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
What do you mean?
727
00:37:10,200 --> 00:37:11,080
Are you crazy?
728
00:38:25,880 --> 00:38:26,600
Sheng Feiling.
729
00:38:30,320 --> 00:38:30,440
Dun Qiang Drawing Guqin.
730
00:38:47,440 --> 00:38:48,880
Weihao friend.
731
00:38:51,480 --> 00:38:52,000
Lei.
732
00:38:56,320 --> 00:38:56,600
Fang Dong makes friends.
733
00:39:20,480 --> 00:39:21,040
Army.
734
00:39:22,680 --> 00:39:22,800
Member.
735
00:39:55,400 --> 00:39:56,360
Limited.
736
00:39:56,360 --> 00:39:57,080
Gong Ji Gong.
46362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.