Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,878 --> 00:00:02,768
Anteriormente...
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,339
Foi sua filha
quem conseguiu.
3
00:00:04,340 --> 00:00:05,377
� minha garotinha.
4
00:00:05,378 --> 00:00:08,401
- Fortune! Ei!
- Como voc�s dois se conhecem?
5
00:00:08,402 --> 00:00:09,855
Ele prendeu minha m�e.
6
00:00:09,856 --> 00:00:12,003
Tenho que ir.
Mas se precisar de algo...
7
00:00:12,223 --> 00:00:14,036
Qualquer coisa...
Sabe onde me achar.
8
00:00:15,025 --> 00:00:16,534
Me pediu pelo nome, heim?
9
00:00:16,535 --> 00:00:18,811
Disse para eu voltar
se precisasse de algo.
10
00:00:18,812 --> 00:00:20,780
Quer ir num encontro comigo?
11
00:00:20,781 --> 00:00:22,732
- Quero.
- Est� livre no s�bado � noite?
12
00:00:22,733 --> 00:00:24,359
Est� me chamando para sair?
13
00:00:24,360 --> 00:00:26,545
Est� pensando numa forma
de me dispensar?
14
00:00:26,546 --> 00:00:28,623
S� estou me perguntando
porque demorou.
15
00:00:28,624 --> 00:00:32,784
Fui eu que fui preso
por um crime que n�o cometi.
16
00:00:32,785 --> 00:00:34,411
Como voc� se manteve s�o?
17
00:00:34,412 --> 00:00:36,327
Lutando para chegar em casa.
18
00:00:36,691 --> 00:00:38,717
Para voc�, para sua m�e.
19
00:00:38,718 --> 00:00:42,704
Sabe, peguei o dinheiro
do acordo com o DPLA
20
00:00:42,705 --> 00:00:45,315
e investi na comunidade.
21
00:00:45,316 --> 00:00:47,801
E a ajuda
que pude fornecer...
22
00:00:47,802 --> 00:00:49,828
Para pessoas passando
pela mesma luta...
23
00:00:49,829 --> 00:00:53,000
Voc� ajudou muita gente,
papai. Eu sei.
24
00:01:02,131 --> 00:01:04,324
Por favor.
25
00:01:04,325 --> 00:01:06,643
Sinto muito.
26
00:01:06,644 --> 00:01:09,337
Eu sinto muito pelo que fiz.
27
00:01:09,338 --> 00:01:10,822
Posso te compensar.
28
00:01:10,823 --> 00:01:12,532
N�o, n�o, n�o...
29
00:01:14,173 --> 00:01:15,873
GeekS
criminalmente apresenta...
30
00:01:15,874 --> 00:01:20,226
The Rookie: Feds - 1.15
Dead Again
31
00:01:21,570 --> 00:01:23,485
Transporte hospitalar
para o PS.
32
00:01:23,486 --> 00:01:25,128
Transporte hospitalar
para o PS.
33
00:01:25,129 --> 00:01:26,596
Me disseram que estava aqui.
34
00:01:26,597 --> 00:01:28,498
- Voc� est� bem?
- Totalmente bem.
35
00:01:28,499 --> 00:01:30,984
Mas voc� deixou seu su�ter
no meu carro ontem.
36
00:01:30,985 --> 00:01:32,581
Achei que poderia precisar.
37
00:01:32,582 --> 00:01:35,801
Que atencioso, obrigada.
Mas e sua cabe�a?
38
00:01:35,802 --> 00:01:39,854
N�o � nada. S� devolver o su�ter
n�o daria pra te ver direito.
39
00:01:39,855 --> 00:01:42,803
Mas se estou "ferido",
uma enfermeira tem que me examinar.
40
00:01:52,572 --> 00:01:54,252
Desculpa. Preciso ver.
41
00:01:55,826 --> 00:01:58,861
Essa n�o. Um beb� resgatado
acaba de dar entrada.
42
00:02:04,918 --> 00:02:06,502
- Obrigada.
- Te vejo depois?
43
00:02:08,213 --> 00:02:11,674
Papai, sua garagem parece
uma c�psula do tempo.
44
00:02:11,675 --> 00:02:14,636
Encontrei uma caixa
dos meus jeans favoritos na escola.
45
00:02:14,637 --> 00:02:17,013
Acho que agora
s�o antiguidades.
46
00:02:17,014 --> 00:02:19,807
Olha a l�ngua!
Est�o mais para vintage.
47
00:02:19,808 --> 00:02:22,393
Mas o que tem nessa caixa?
48
00:02:22,394 --> 00:02:24,145
Est� trancada,
n�o consegui abrir.
49
00:02:24,146 --> 00:02:26,105
Quero ver se tem
coisa minha aqui.
50
00:02:26,106 --> 00:02:27,989
Por que est� mexendo
em minhas coisas?
51
00:02:27,990 --> 00:02:29,760
N�o estou "mexendo
em suas coisas".
52
00:02:29,761 --> 00:02:32,162
Eu s� queria abrir espa�o
na garagem,
53
00:02:32,163 --> 00:02:34,648
e achei essa caixa
interessante.
54
00:02:34,948 --> 00:02:38,076
E pela sua rea��o,
� muito interessante.
55
00:02:38,077 --> 00:02:40,787
Simone, devolva-a. Agora.
56
00:02:40,788 --> 00:02:42,190
Desculpe, papai.
57
00:02:42,191 --> 00:02:44,499
Bem... o que tem nela?
58
00:02:45,011 --> 00:02:47,334
O que...
Por que voc� est� agindo t�o...
59
00:02:48,461 --> 00:02:50,021
Oi, chefe.
60
00:02:51,589 --> 00:02:53,163
Eu estarei l�.
61
00:02:53,397 --> 00:02:55,637
Terminaremos isso
quando eu chegar em casa.
62
00:02:56,389 --> 00:02:58,389
Agentes:
Hall | juh.M | ThaySoul | Wendy
63
00:02:58,390 --> 00:03:00,390
Agentes:
Darrow� | Zetnos | LikaPoetisa�
64
00:03:00,391 --> 00:03:02,891
Agente Instrutor:
Hall
65
00:03:10,745 --> 00:03:14,934
Ent�o, a princ�pio,
acho que � algo embara�oso.
66
00:03:14,935 --> 00:03:17,659
Talvez uma foto ou algo
da velha banda de funk dele.
67
00:03:17,660 --> 00:03:20,452
Mas, n�o sei. Ele reagiu
de forma muito estranha.
68
00:03:20,453 --> 00:03:21,525
Voc� vai abrir?
69
00:03:21,526 --> 00:03:24,271
Eu quero, mas ele tem direito
� privacidade.
70
00:03:24,272 --> 00:03:27,035
Al�m disso, e se for uma heran�a
de fam�lia amaldi�oada?
71
00:03:27,036 --> 00:03:29,186
N�o quero coisa ruim
pra cima de mim.
72
00:03:29,187 --> 00:03:31,956
J� era hora de voc�s novatos
aparecerem.
73
00:03:31,957 --> 00:03:33,769
Sim, desculpa.
Estava na ioga quente.
74
00:03:33,770 --> 00:03:36,543
A umidade atrapalha
a rede do meu celular.
75
00:03:36,544 --> 00:03:40,445
Eu tenho uma poss�vel "caixa
misteriosa" amaldi�oada, ent�o...
76
00:03:40,745 --> 00:03:43,036
Qual � o caso, chefe?
77
00:03:43,037 --> 00:03:45,173
� um homic�dio
que tirei do DPLA.
78
00:03:45,174 --> 00:03:47,512
A v�tima � um homem
torturado e depois morto.
79
00:03:47,513 --> 00:03:50,247
A carteira dele foi levada...
sem identifica��o.
80
00:03:50,248 --> 00:03:52,589
A per�cia pesquisou
a impress�o digital dele.
81
00:03:52,590 --> 00:03:54,205
O nome dele � Paul Morrison.
82
00:03:54,206 --> 00:03:58,597
� um banqueiro de investimentos,
que foi morto... h� seis anos.
83
00:03:59,087 --> 00:04:00,456
Seis anos atr�s?
84
00:04:00,457 --> 00:04:03,572
Parece que esse cara
estava respirando 6h atr�s.
85
00:04:03,573 --> 00:04:06,448
Exatamente.
A esposa dele, Vanessa,
86
00:04:06,821 --> 00:04:09,966
foi julgada e condenada
pelo assassinato dele em 2016.
87
00:04:09,967 --> 00:04:13,671
Uma condena��o por assassinato
sem corpo n�o � tarefa f�cil.
88
00:04:13,672 --> 00:04:15,918
Deve ter tido
um belo caso forense
89
00:04:15,919 --> 00:04:17,500
e circunstancial contra ela.
90
00:04:17,501 --> 00:04:18,893
Que estava bem errado.
91
00:04:18,894 --> 00:04:21,196
Essa mulher est� presa
todo esse tempo
92
00:04:21,197 --> 00:04:22,642
por um crime
que n�o cometeu?
93
00:04:22,643 --> 00:04:25,246
N�o. Vanessa saiu
em condicional h� duas semanas.
94
00:04:25,247 --> 00:04:26,289
Dupla incrimina��o!
95
00:04:26,290 --> 00:04:28,105
- Meu Deus.
- Ent�o o marido
96
00:04:28,106 --> 00:04:30,096
finge a morte,
e a culpa por isso.
97
00:04:30,097 --> 00:04:33,339
Ela sai, o rastreia,
o tortura e depois o mata.
98
00:04:33,340 --> 00:04:36,691
Ela n�o pode ser presa de novo pois
j� foi condenada por esse crime.
99
00:04:36,692 --> 00:04:39,388
Diz o ex-ator que claramente
assiste a muitos filmes.
100
00:04:39,389 --> 00:04:41,734
A dupla incrimina��o
n�o � assim.
101
00:04:41,735 --> 00:04:44,793
A condena��o de Vanessa
ser� anulada.
102
00:04:44,794 --> 00:04:47,522
Mas se ela o matou esta manh�,
� um caso separado,
103
00:04:47,523 --> 00:04:49,928
com condi��es diferentes,
ou seja, outro crime.
104
00:04:49,929 --> 00:04:52,288
Se Vanessa fez isso,
ela vai voltar para cadeia,
105
00:04:52,289 --> 00:04:53,854
pelo resto da vida.
106
00:04:53,855 --> 00:04:55,720
N�o temos provas
do envolvimento dela,
107
00:04:55,721 --> 00:04:58,800
ent�o enquanto entro em contato
com o agente da condicional,
108
00:04:58,801 --> 00:05:02,016
por que n�o v�o descobrir
o que Paul fez nos �ltimos 6 anos.
109
00:05:02,017 --> 00:05:03,959
As pessoas
n�o somem sem motivo.
110
00:05:03,960 --> 00:05:05,305
- Beleza?
- Beleza.
111
00:05:05,648 --> 00:05:08,373
Voc�s dois, entrem em contato
com os parentes dele.
112
00:05:08,374 --> 00:05:09,779
� a irm� dele, Donna.
113
00:05:09,780 --> 00:05:11,440
Ou ela est� envolvida nisso,
114
00:05:11,441 --> 00:05:16,404
ou est� prestes a receber not�cia
da morte do irm�o pela segunda vez.
115
00:05:17,141 --> 00:05:20,687
Voc� est� errado. Meu irm�o
est� morto h� mais de 6 anos.
116
00:05:20,688 --> 00:05:25,409
Sei que � dif�cil de acreditar,
mas a impress�o digital combina.
117
00:05:25,821 --> 00:05:28,541
� ele. � seu irm�o.
118
00:05:31,040 --> 00:05:33,208
Mas fizemos
um funeral para ele.
119
00:05:33,209 --> 00:05:35,293
Voc� cria o filho dele?
120
00:05:35,294 --> 00:05:36,960
Sammy.
121
00:05:38,073 --> 00:05:40,299
Como conto isso para ele?
122
00:05:40,973 --> 00:05:43,746
Digo, como ele p�de
abandonar Sammy assim?
123
00:05:43,747 --> 00:05:46,430
Como ele p�de
deixar Vanessa ir para a pris�o?
124
00:05:46,920 --> 00:05:48,380
Meu Deus.
125
00:05:49,452 --> 00:05:52,818
- Vanessa. Ela estava certa.
- Certa sobre o qu�?
126
00:05:52,819 --> 00:05:54,404
Ela foi na minha casa...
127
00:05:54,405 --> 00:05:56,510
Um dos acordos
da liberdade condicional
128
00:05:56,511 --> 00:05:58,476
� que n�o deve ver
voc� nem o Sammy.
129
00:05:58,477 --> 00:06:00,694
Sim, mas Vanessa
me implorou para v�-lo.
130
00:06:00,695 --> 00:06:03,387
E ela come�ou a perguntar
se ele tinha visto o pai.
131
00:06:03,388 --> 00:06:05,363
Ela parecia
uma pessoa louca.
132
00:06:06,576 --> 00:06:08,068
Voc� acha que ela fez isso?
133
00:06:08,069 --> 00:06:11,163
"Quando voc� � tratado
de uma certa maneira,
134
00:06:11,164 --> 00:06:13,284
voc� se torna
um certo tipo de pessoa."
135
00:06:13,285 --> 00:06:17,544
Seis anos presa d�o a voc�
muito tempo para planejar vingan�a.
136
00:06:17,545 --> 00:06:20,589
Se fosse eu,
eu iria querer meu filho de volta.
137
00:06:20,590 --> 00:06:24,092
Especialmente se me dissessem
que nunca mais poderia v�-lo.
138
00:06:24,093 --> 00:06:27,471
- Onde est� Sammy agora?
- Ele est� no treino de futebol.
139
00:06:27,472 --> 00:06:30,065
Encontre Sammy e cuidem
para ele estar em seguran�a.
140
00:06:32,351 --> 00:06:35,146
Este � o tempo mais longo
que voc� j� esteve quieta.
141
00:06:38,608 --> 00:06:41,443
Sammy perdeu a m�e e o pai
quando tinha 6 anos.
142
00:06:41,444 --> 00:06:43,153
Ele tem 12 anos agora.
143
00:06:43,154 --> 00:06:46,015
Ele passou
os anos de forma��o
144
00:06:46,016 --> 00:06:48,616
pensando que a m�e
matou o pai.
145
00:06:50,409 --> 00:06:52,579
Meu cora��o d�i por ele,
Carter.
146
00:06:52,580 --> 00:06:54,915
Voc� tamb�m era jovem
quando seu pai foi preso.
147
00:06:54,916 --> 00:06:56,791
- Sim.
- Como voc� lidou?
148
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
Trabalhamos por anos
para chegar onde estamos agora.
149
00:06:59,504 --> 00:07:03,754
Mas pelo menos quando meu pai
estava preso, eu tinha minha m�e.
150
00:07:03,755 --> 00:07:05,594
Ela mantinha
a fam�lia unida.
151
00:07:05,595 --> 00:07:07,720
Sammy n�o teve nada disso.
152
00:07:07,721 --> 00:07:10,972
Agora ele tem que reviver
a morte do pai novamente.
153
00:07:10,973 --> 00:07:12,687
Meu Deus.
154
00:07:13,559 --> 00:07:17,199
Isso � muito
para uma crian�a suportar.
155
00:07:19,179 --> 00:07:21,650
O contato f�sico violento
de longa dura��o
156
00:07:21,651 --> 00:07:25,304
pode resultar em fibras
que tamb�m s�o danificadas em um...
157
00:07:25,305 --> 00:07:28,365
Dica profissional: voc� tem
que checar se est� gravando.
158
00:07:28,366 --> 00:07:29,991
Droga.
159
00:07:29,992 --> 00:07:32,577
Desculpe.
O que voc� est� fazendo?
160
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
Me pediram para fazer
um v�deo instrutivo
161
00:07:35,039 --> 00:07:36,706
para novos agentes
em Qu�ntico
162
00:07:36,707 --> 00:07:38,500
sobre an�lise
de fibra de carpete.
163
00:07:38,501 --> 00:07:42,393
Eles querem para ontem
e querem que eu grave e edite
164
00:07:42,394 --> 00:07:44,297
no hor�rio de trabalho.
165
00:07:44,298 --> 00:07:46,841
Que bom que voc�
n�o estava gravando.
166
00:07:46,842 --> 00:07:50,095
Porque voc� quer sempre iluminar
essas coisas do lado.
167
00:07:50,096 --> 00:07:52,931
Voc� sabe, ilumina��o frontal...
terr�vel.
168
00:07:52,932 --> 00:07:55,600
Quer come�ar o dia
me dizendo que estou horr�vel?
169
00:07:55,601 --> 00:07:57,352
Voc� est� incr�vel. Sempre.
170
00:07:57,353 --> 00:07:58,980
A ilumina��o � terr�vel.
171
00:08:00,372 --> 00:08:03,525
- Posso ajudar?
- E ser meu diretor?
172
00:08:03,526 --> 00:08:05,226
N�o fique chocada, beleza?
173
00:08:05,227 --> 00:08:08,013
Dirigi epis�dios
de "Policial Vampiro".
174
00:08:08,014 --> 00:08:12,552
Minha escolha de chiaroscuro
foi mencionada em Fangoria.
175
00:08:13,327 --> 00:08:16,373
Acabamos de pegar
um caso estranho, mas eu...
176
00:08:16,374 --> 00:08:19,499
Posso voltar hoje � noite
e filmar isso facilmente para voc�.
177
00:08:19,500 --> 00:08:22,544
Agrade�o a oferta, Brendon,
mas n�o � t�o s�rio assim.
178
00:08:22,545 --> 00:08:23,795
� um v�deo simples.
179
00:08:23,796 --> 00:08:25,196
Voc� confia em mim?
180
00:08:26,924 --> 00:08:28,519
Deixe-me cuidar de tudo.
181
00:08:29,093 --> 00:08:30,510
Tudo bem.
182
00:08:30,511 --> 00:08:31,990
Que caso estranho
� esse seu?
183
00:08:31,991 --> 00:08:35,932
� um homic�dio.
O nome da v�tima � Paul Morrison.
184
00:08:35,933 --> 00:08:38,438
O legista enviou as roupas
para voc� olhar.
185
00:08:38,439 --> 00:08:40,103
Talvez apenas
dar uma olhada?
186
00:08:40,104 --> 00:08:42,152
Pode ter fibra de carpete
ou algo assim.
187
00:08:42,153 --> 00:08:44,357
- N�o zombe do meu trabalho.
- Desculpe.
188
00:08:44,358 --> 00:08:46,238
- V� embora.
- Vejo voc� hoje � noite.
189
00:09:00,720 --> 00:09:02,674
Eu n�o o vejo.
190
00:09:03,461 --> 00:09:04,854
L�.
191
00:09:05,338 --> 00:09:06,839
Com Vanessa.
192
00:09:09,067 --> 00:09:11,217
Fique pronta, sem esc�ndalo.
H� crian�as.
193
00:09:11,586 --> 00:09:14,062
Vanessa, FBI.
Precisamos conversar.
194
00:09:14,063 --> 00:09:16,556
- Tudo bem, Sammy?
- Ele est� bem. Est� com a m�e.
195
00:09:16,557 --> 00:09:19,598
Voc� tem todo o direito
de proteger seu filho.
196
00:09:20,175 --> 00:09:23,095
Vamos evitar traumas
para ele.
197
00:09:28,380 --> 00:09:29,684
Eu te amo, Sammy.
198
00:09:31,561 --> 00:09:33,770
Sammy,
eu sou a Srta. Simone.
199
00:09:33,771 --> 00:09:35,647
Vamos ligar
para sua tia Donna, t�?
200
00:09:35,648 --> 00:09:38,651
- Vire-se.
- Qual �. S� quero ver meu filho.
201
00:09:38,652 --> 00:09:40,455
N�o � pela quebra
de condicional.
202
00:09:40,456 --> 00:09:42,389
� pelo assassinato
de Paul Morrison.
203
00:09:42,390 --> 00:09:44,190
Encontramos o corpo dele
esta manh�.
204
00:09:45,228 --> 00:09:46,414
AMADO PAI
205
00:09:47,483 --> 00:09:48,735
Est� leve, chefe.
206
00:10:00,591 --> 00:10:02,435
O safado mentiu.
207
00:10:02,436 --> 00:10:03,784
O que est�o fazendo?
208
00:10:03,785 --> 00:10:06,453
Sendo passado para tr�s novamente
por um homem morto.
209
00:10:06,857 --> 00:10:08,705
Eu sei, � confuso.
210
00:10:08,985 --> 00:10:11,435
- Olha, vou chamar a seguran�a.
- N�o se incomode.
211
00:10:11,862 --> 00:10:14,772
S� para voc� saber,
isso n�o � pessoal.
212
00:10:26,095 --> 00:10:27,461
Vamos embora.
213
00:10:31,882 --> 00:10:33,698
Isso � uma mentira,
e voc�s sabem.
214
00:10:33,699 --> 00:10:35,984
Onde voc� estava
das 4h �s 8h desta manh�?
215
00:10:35,985 --> 00:10:37,448
N�o importa.
216
00:10:37,449 --> 00:10:40,141
V�o atribuir o homic�dio
do Paul a mim. De novo.
217
00:10:40,142 --> 00:10:42,315
Isso foi um erro terr�vel
da justi�a.
218
00:10:42,316 --> 00:10:45,432
Mas prometo a voc�
que s� queremos resolver isso.
219
00:10:45,433 --> 00:10:49,496
Queremos descobrir o que aconteceu
h� seis anos e hoje.
220
00:10:51,582 --> 00:10:52,608
Por favor.
221
00:11:00,862 --> 00:11:05,178
Imagine ser condenado por algo
que voc� n�o fez.
222
00:11:05,498 --> 00:11:07,806
No come�o, parece surreal.
223
00:11:07,807 --> 00:11:10,467
"D� um tempo.
Eles s�o advogados profissionais
224
00:11:10,468 --> 00:11:12,585
e detetives da pol�cia.
225
00:11:12,586 --> 00:11:14,066
Eles descobrir�o a verdade."
226
00:11:14,682 --> 00:11:16,314
Ent�o voc� se d� conta
227
00:11:16,315 --> 00:11:18,122
que eles querem encerrar
o caso.
228
00:11:18,542 --> 00:11:19,948
Que querem seguir em frente.
229
00:11:19,949 --> 00:11:22,272
Sempre acreditou
que Paul forjou a morte dele?
230
00:11:22,273 --> 00:11:23,556
No in�cio, n�o.
231
00:11:23,557 --> 00:11:26,186
Mas, pensando bem,
havia sinais.
232
00:11:26,187 --> 00:11:27,188
Como o qu�?
233
00:11:27,189 --> 00:11:29,781
Paul era investidor,
ele ganhou muito dinheiro.
234
00:11:29,782 --> 00:11:31,959
Mas em algum momento
ele come�ou a fazer
235
00:11:31,960 --> 00:11:33,753
compras extravagantes...
236
00:11:33,754 --> 00:11:36,731
Carro esportivo, casa do lago,
rel�gios sofisticados.
237
00:11:36,732 --> 00:11:39,458
- Voc� notou outras mudan�as?
- Ele estava estressado.
238
00:11:39,459 --> 00:11:42,575
Atendendo liga��es o tempo todo,
nos finais de semana...
239
00:11:42,576 --> 00:11:44,287
Ele te deu
alguma explica��o?
240
00:11:44,288 --> 00:11:46,451
Disse que tinha
um cliente importante.
241
00:11:46,452 --> 00:11:47,802
Mas quem liga
�s 2h da manh�
242
00:11:47,803 --> 00:11:49,909
para falar
de quest�es banc�rias leg�timas?
243
00:11:49,910 --> 00:11:51,670
Duas da manh�? E da�?
244
00:11:51,671 --> 00:11:54,038
Voc� acha que ele pegou
algu�m barra pesada?
245
00:11:54,039 --> 00:11:55,291
E foi muito longe,
246
00:11:55,292 --> 00:11:57,601
ent�o ele fingiu a morte
para desaparecer.
247
00:11:57,602 --> 00:11:59,263
O que j� � bem ruim,
248
00:11:59,970 --> 00:12:03,181
mas por que ele fez parecer
que eu o matei?
249
00:12:03,182 --> 00:12:05,527
Ele deixou o sangue
na cozinha,
250
00:12:05,528 --> 00:12:06,934
no porta-malas do meu carro.
251
00:12:06,935 --> 00:12:08,895
O que d� a voc�
um motivo poderoso.
252
00:12:08,896 --> 00:12:10,614
Isso mesmo.
253
00:12:11,880 --> 00:12:14,206
Aquele canalha
abandonou nosso filho,
254
00:12:14,788 --> 00:12:18,503
me deixou para apodrecer na pris�o,
s� para se salvar.
255
00:12:19,129 --> 00:12:21,106
N�o estou triste
por ele ter morrido.
256
00:12:21,766 --> 00:12:23,196
Paul teve o que merecia.
257
00:12:23,953 --> 00:12:26,317
Mas eu n�o o matei.
258
00:12:26,318 --> 00:12:28,040
Ent�o, onde voc� estava
esta manh�?
259
00:12:28,041 --> 00:12:29,781
Na casa de recupera��o.
260
00:12:29,782 --> 00:12:32,183
Com o toque de recolher,
das 21h de ontem
261
00:12:32,184 --> 00:12:33,740
�s 8h30 desta manh�.
262
00:12:34,773 --> 00:12:35,854
Olha.
263
00:12:36,674 --> 00:12:40,032
Quando eu tinha sua idade,
meu pai estava na pris�o.
264
00:12:40,763 --> 00:12:45,592
Ent�o, eu sei como esse momento
pode ser confuso para voc�.
265
00:12:46,392 --> 00:12:49,670
E quando eu estava triste,
sabe o que eu fazia?
266
00:12:49,671 --> 00:12:52,947
Tentava me lembrar
de todas as coisas divertidas
267
00:12:52,948 --> 00:12:54,399
que fizemos juntos.
268
00:12:54,400 --> 00:12:58,513
E eu sempre me lembrava
de como ele me amava muito.
269
00:12:59,466 --> 00:13:02,865
Voc� tem que focar
nas boas lembran�as.
270
00:13:03,568 --> 00:13:06,357
Isso vai fazer voc� se sentir
muito melhor.
271
00:13:09,563 --> 00:13:11,207
O �libi de Vanessa bate.
272
00:13:11,208 --> 00:13:12,780
Gra�as a Deus.
273
00:13:12,781 --> 00:13:15,032
N�o queria que Sammy
carregasse esse fardo.
274
00:13:15,033 --> 00:13:16,975
Vou ligar
e pedir para liber�-la.
275
00:13:16,976 --> 00:13:19,294
Espera. Ela violou os termos
da condicional
276
00:13:19,295 --> 00:13:20,886
ao visitar o filho.
Duas vezes.
277
00:13:20,887 --> 00:13:23,534
Termos que agora s�o inv�lidos.
Ela � inocente.
278
00:13:23,535 --> 00:13:25,786
Eu sei, mas h� um processo.
279
00:13:26,180 --> 00:13:29,512
O mesmo processo que prendeu
meu pai durante 8 anos
280
00:13:29,513 --> 00:13:31,094
por um crime
que n�o cometeu.
281
00:13:31,095 --> 00:13:33,985
Simone, garanto que vou acelerar
a liberta��o da Vanessa.
282
00:13:33,986 --> 00:13:35,648
Mas a quest�o
ainda permanece...
283
00:13:35,649 --> 00:13:37,233
Se ela n�o matou Paul,
quem foi?
284
00:13:37,234 --> 00:13:38,643
O cliente que Vanessa citou.
285
00:13:38,644 --> 00:13:40,328
Talvez tenhamos uma pista.
286
00:13:40,329 --> 00:13:43,542
Encontramos alguns ex-colegas
de Paul no Arcadia National Bank.
287
00:13:43,543 --> 00:13:46,004
A maioria dos clientes dele
eram contas t�picas.
288
00:13:46,005 --> 00:13:48,553
Mas tinha um cliente
que ele cuidava pessoalmente.
289
00:13:48,554 --> 00:13:50,821
No in�cio, a conta tinha
mais de US$7 milh�es.
290
00:13:50,822 --> 00:13:52,623
E na semana
da suposta morte do Paul,
291
00:13:52,624 --> 00:13:54,626
o dinheiro foi sacado,
a conta encerrada.
292
00:13:54,627 --> 00:13:56,034
- De quem era?
- N�o se sabe.
293
00:13:56,035 --> 00:13:58,408
Era uma corpora��o fict�cia
que n�o existe mais.
294
00:13:58,409 --> 00:14:00,757
V�o tentar rastre�-lo,
mas espere sentado.
295
00:14:00,758 --> 00:14:04,321
Ent�o, Paul lavava dinheiro
e roubou para si mesmo.
296
00:14:04,766 --> 00:14:06,391
Deve ser o que o matou,
n�o �?
297
00:14:06,392 --> 00:14:07,835
Antoinette enviou mensagem.
298
00:14:07,836 --> 00:14:09,945
Achou algo nos pertences dele.
J� volto.
299
00:14:09,946 --> 00:14:11,199
Tudo bem.
300
00:14:11,977 --> 00:14:13,722
Oi. O que voc� achou?
301
00:14:13,941 --> 00:14:16,922
O legista encontrou isso
no bolso da cal�a da v�tima.
302
00:14:16,923 --> 00:14:18,641
- O que � isso?
- Boa pergunta.
303
00:14:18,642 --> 00:14:22,043
Foi muito comprometido
pelo sangue da v�tima para saber.
304
00:14:22,261 --> 00:14:24,867
- Se pudesse...
- Posso terminar, Brendon?
305
00:14:24,868 --> 00:14:25,914
Claro, desculpe.
306
00:14:25,915 --> 00:14:30,253
Ent�o, expus a sulfato de alum�nio
e calor seco constante...
307
00:14:30,254 --> 00:14:32,768
e voil�.
308
00:14:33,941 --> 00:14:36,121
Nossa, � um recibo
de estacionamento.
309
00:14:36,433 --> 00:14:38,345
Advantage Auto Park,
Santa Monica.
310
00:14:38,346 --> 00:14:41,599
O hor�rio � de 1 hora
antes do assassinato.
311
00:14:42,198 --> 00:14:44,772
Ser� que tem uma c�mera
de seguran�a por l�...
312
00:14:44,773 --> 00:14:48,694
Achei que perguntaria isso.
Liguei para o estacionamento e�
313
00:14:48,695 --> 00:14:50,857
Meu Deus.
Meu Deus, esse � o Paul.
314
00:14:50,858 --> 00:14:52,370
O que � isso?
315
00:14:52,864 --> 00:14:54,538
Fotos de passaporte?
316
00:15:00,645 --> 00:15:01,783
Sem placas na van,
317
00:15:01,784 --> 00:15:03,898
mas TI est� fazendo
reconhecimento facial
318
00:15:03,899 --> 00:15:06,164
Nossa,
voc� se superou demais.
319
00:15:06,165 --> 00:15:08,110
Voc� � incr�vel.
320
00:15:09,797 --> 00:15:12,128
Brendon, estamos no escrit�rio.
Podem nos ver.
321
00:15:12,129 --> 00:15:14,651
- Ningu�m est� olhando.
- Dessa vez.
322
00:15:15,549 --> 00:15:18,263
Se quer beijar,
seja esperto.
323
00:15:29,025 --> 00:15:30,264
Viu?
324
00:15:30,606 --> 00:15:32,651
- De volta ao trabalho.
- Pode deixar.
325
00:15:35,653 --> 00:15:37,029
Ele � Wally Sanborn.
326
00:15:37,030 --> 00:15:40,100
� um agente funer�rio
em um necrot�rio local.
327
00:15:40,101 --> 00:15:42,325
Por isso Paul levou
as fotos para ele.
328
00:15:42,326 --> 00:15:43,703
Est� no ramo de RGs falsos.
329
00:15:43,704 --> 00:15:45,451
Criar novas identidades
330
00:15:45,452 --> 00:15:47,247
� f�cil
para um agente funer�rio.
331
00:15:47,248 --> 00:15:48,896
T�m acesso
aos �bitos recentes,
332
00:15:48,897 --> 00:15:51,504
CPF, informa��es pessoais...
333
00:15:51,505 --> 00:15:53,773
Tudo que precisa
para roubar uma identidade.
334
00:15:53,774 --> 00:15:54,935
Paul j� fingiu a morte.
335
00:15:54,936 --> 00:15:57,734
Por que uma nova identidade
6 anos depois?
336
00:16:01,447 --> 00:16:02,995
Meu Deus.
337
00:16:04,987 --> 00:16:07,190
Esses lugares
me d�o arrepios.
338
00:16:07,697 --> 00:16:09,563
Do que tem tanto medo?
339
00:16:09,944 --> 00:16:11,268
Zumbis.
340
00:16:11,717 --> 00:16:13,231
Wally Sanborn?
341
00:16:13,232 --> 00:16:16,240
Esse lugares n�o te assustam
nem um pouco?
342
00:16:16,241 --> 00:16:18,201
A morte � uma parte natural
da vida.
343
00:16:18,202 --> 00:16:20,033
N�o tem nada que temer.
344
00:16:23,609 --> 00:16:26,743
Nossa, cara.
Nossa. Voc� pulou.
345
00:16:28,207 --> 00:16:29,768
Ol�?
346
00:16:31,348 --> 00:16:33,707
FBI!
Pare o que est� fazendo.
347
00:16:34,660 --> 00:16:36,568
Por qu�?
N�o estou fazendo nada errado.
348
00:16:36,569 --> 00:16:39,631
Est� literalmente
queimando evid�ncias, senhor.
349
00:16:42,466 --> 00:16:44,144
Est� brincando?
350
00:16:44,145 --> 00:16:45,478
Vamos!
351
00:16:56,678 --> 00:16:58,030
Droga!
352
00:17:12,740 --> 00:17:16,326
Oi. Por acaso, viram um homem
de terno escuro correndo por aqui?
353
00:17:16,327 --> 00:17:17,709
�timo, perfeito.
354
00:17:17,710 --> 00:17:19,930
Obrigado.
Sinto muito por sua perda.
355
00:17:31,173 --> 00:17:32,977
Certeza
que eu engoli as cinzas.
356
00:17:32,978 --> 00:17:34,604
Wally Sanborn
est� fugindo.
357
00:17:34,605 --> 00:17:36,783
Visto pela �ltima vez
no necrot�rio.
358
00:17:49,578 --> 00:17:52,229
S�o fragmentos
de ossos pulverizados.
359
00:17:52,230 --> 00:17:54,012
Completamente inofensivos.
360
00:17:54,464 --> 00:17:57,044
Deixa para l�.
Suspeito sob cust�dia.
361
00:17:59,430 --> 00:18:03,341
Temos um v�deo seu
falando com Paul Morrison hoje.
362
00:18:03,342 --> 00:18:05,927
Pode nos ajudar a identificar
os sequestradores?
363
00:18:05,928 --> 00:18:09,167
� s�rio? Tudo que eu vi
foi o cano da arma.
364
00:18:09,168 --> 00:18:12,180
� isso que eu recebo por quebrar
minha regra n�mero 1.
365
00:18:12,181 --> 00:18:14,782
- Que regra � essa?
- N�o repetir clientes.
366
00:18:14,783 --> 00:18:17,617
Eu falei isso para o Paul,
mas ele foi insistente.
367
00:18:17,618 --> 00:18:19,730
Ele disse
que pagaria o triplo do valor.
368
00:18:19,731 --> 00:18:22,568
Ele disse por que queria
um identidade nova?
369
00:18:22,569 --> 00:18:25,894
Regra n�mero 1:
nunca fazer perguntas.
370
00:18:25,895 --> 00:18:28,082
Bom, tudo bem.
Pode nos contar alguma coisa
371
00:18:28,083 --> 00:18:29,863
sobre esse encontro?
372
00:18:29,864 --> 00:18:33,060
Talvez ele estivesse com medo
de algu�m?
373
00:18:33,061 --> 00:18:36,514
Sei que 6 anos atr�s,
ele estava uma pilha de nervos.
374
00:18:36,515 --> 00:18:38,709
Desesperado
para desaparecer r�pido.
375
00:18:38,710 --> 00:18:40,170
Mas o Paul
que encontrei ontem
376
00:18:40,171 --> 00:18:42,487
era um cara
totalmente diferente.
377
00:18:42,488 --> 00:18:44,503
Esperto, confiante.
378
00:18:44,504 --> 00:18:46,315
Disse que pegaria
uma nova identidade
379
00:18:46,316 --> 00:18:47,667
e ia buscar algo na cidade.
380
00:18:47,668 --> 00:18:50,774
- Ele disse o que era?
- N�o. E eu n�o perguntei.
381
00:18:50,775 --> 00:18:52,515
Regra n�mero 1, lembra?
382
00:18:52,516 --> 00:18:53,767
Achei que era a 2.
383
00:18:53,768 --> 00:18:55,136
- O qu�?
- N�o importa.
384
00:18:55,137 --> 00:18:58,727
Precisamos da identidade
que deu ao Paul h� 6 anos.
385
00:18:59,098 --> 00:19:00,207
� mesmo?
386
00:19:00,809 --> 00:19:03,087
- Regra n�mero 1...
- Meu Deus.
387
00:19:03,088 --> 00:19:05,111
Nunca trabalhe de gra�a.
388
00:19:05,112 --> 00:19:07,212
Vou precisar de um advogado
e de um acordo.
389
00:19:07,213 --> 00:19:08,719
Muito bem.
390
00:19:14,253 --> 00:19:15,399
Bem...
391
00:19:16,274 --> 00:19:18,596
Voc� ouviu. Algumas respostas
e mais perguntas.
392
00:19:18,597 --> 00:19:20,769
E nem perto de descobrir
quem matou Paul.
393
00:19:20,770 --> 00:19:22,947
Conseguimos mais uma pe�a
do quebra-cabe�a.
394
00:19:22,948 --> 00:19:25,245
Houve um tiroteio
no Cemit�rio Gentle Woods.
395
00:19:25,246 --> 00:19:26,518
Um ferimento no peito.
396
00:19:26,519 --> 00:19:28,343
Foi levado �s pressas
para cirurgia.
397
00:19:28,344 --> 00:19:29,344
Removeram o proj�til
398
00:19:29,345 --> 00:19:32,157
e as estrias coincidem
com as da muni��o que matou Paul.
399
00:19:32,158 --> 00:19:34,150
Certo. Deve ter sido
o mesmo atirador.
400
00:19:34,151 --> 00:19:36,451
Mas o que nosso suspeito
fazia em um cemit�rio?
401
00:19:36,452 --> 00:19:39,121
Estava desenterrando o t�mulo
de Paul Morrison.
402
00:19:39,122 --> 00:19:41,723
Paul disse a Wally
que tinha que buscar alguma coisa.
403
00:19:41,724 --> 00:19:43,905
Algu�m como Paul,
frio e calculista,
404
00:19:43,906 --> 00:19:46,471
pode ter escondido o dinheiro
caso precisasse fugir.
405
00:19:46,472 --> 00:19:49,648
Foi um ato ousado.
Enterrar no pr�prio t�mulo falso.
406
00:19:49,649 --> 00:19:51,199
Um lugar
que ningu�m procuraria.
407
00:19:51,200 --> 00:19:54,052
At� seu assassino te torturar
e extrair a localiza��o.
408
00:19:54,053 --> 00:19:56,815
Nossa �nica pista
� a identidade alternativa de Paul.
409
00:19:56,816 --> 00:19:59,416
Precisamos descobrir o que fez
nos �ltimos seis anos.
410
00:19:59,417 --> 00:20:01,111
Vou trazer algu�m
da Promotoria
411
00:20:01,112 --> 00:20:03,168
para trabalhar
em um acordo para Wally.
412
00:20:03,169 --> 00:20:04,276
Obrigado, chefe.
413
00:20:05,728 --> 00:20:07,858
- Estou livre?
- Para sair daqui, sim,
414
00:20:07,859 --> 00:20:10,617
mas ainda faltam alguns passos
antes de ser exonerada.
415
00:20:10,618 --> 00:20:12,377
Por qu�?
Provou que n�o fiz isso.
416
00:20:12,378 --> 00:20:14,084
Mas agora ser� levado
a um juiz.
417
00:20:14,085 --> 00:20:17,058
Precisa de um advogado
para apresentar o caso no tribunal.
418
00:20:17,059 --> 00:20:19,276
Podem tamb�m recuperar
a guarda do seu filho
419
00:20:19,277 --> 00:20:22,678
e explorar poss�veis viola��es
dos seus direitos civis.
420
00:20:22,679 --> 00:20:25,025
Carter,
pode nos dar um segundo?
421
00:20:25,026 --> 00:20:26,158
Posso, claro.
422
00:20:28,361 --> 00:20:30,232
� muita coisa, n�o �?
423
00:20:30,500 --> 00:20:32,343
N�o tenho mais fam�lia
nem amigos.
424
00:20:32,344 --> 00:20:34,687
Todos me abandonaram
h� muito tempo.
425
00:20:34,959 --> 00:20:36,221
N�o sei o que fazer.
426
00:20:37,270 --> 00:20:39,721
Acho que posso ajudar
com isso.
427
00:20:39,722 --> 00:20:42,064
Ou melhor,
conhe�o algu�m que pode.
428
00:20:44,626 --> 00:20:46,151
Vamos. Depois de voc�.
429
00:20:48,217 --> 00:20:50,004
- Oi, gente.
- Oi, Simone.
430
00:20:50,005 --> 00:20:51,135
Oi. � bom te ver.
431
00:20:51,136 --> 00:20:53,130
- Gostei do seu cabelo.
- Obrigada.
432
00:20:53,131 --> 00:20:54,778
- Oi, papai.
- Oi, pequena.
433
00:20:54,779 --> 00:20:56,222
Esta � a Vanessa.
434
00:20:56,223 --> 00:20:57,919
Oi! Sou o Cutty.
435
00:20:59,987 --> 00:21:02,090
Venha, sente-se.
436
00:21:04,803 --> 00:21:06,431
N�o confia em mim, n�o �?
437
00:21:06,924 --> 00:21:10,237
Voc� provavelmente
n�o confia em ningu�m agora.
438
00:21:10,238 --> 00:21:11,304
Eu entendo.
439
00:21:11,305 --> 00:21:12,965
O sistema
faz isso com voc�.
440
00:21:12,966 --> 00:21:15,307
Isso te enche de raiva.
441
00:21:15,308 --> 00:21:17,839
�s vezes,
quando voc� est� no pris�o,
442
00:21:17,840 --> 00:21:20,579
essa � a �nica coisa
que voc� consegue controlar.
443
00:21:20,580 --> 00:21:22,827
Torna-se sua amiga,
sua melhor amiga.
444
00:21:23,047 --> 00:21:25,634
Torna-se sua �nica amiga.
445
00:21:26,160 --> 00:21:28,487
Mas libertar essa raiva
446
00:21:29,205 --> 00:21:31,569
� por onde voc� deve
come�ar.
447
00:21:33,194 --> 00:21:36,387
Porque tudo
que voc� fizer agora
448
00:21:36,388 --> 00:21:38,971
ser� contaminado
com essa dor,
449
00:21:38,972 --> 00:21:41,102
at� que voc� a esque�a.
450
00:21:41,540 --> 00:21:44,853
S� me importo
com o meu filho.
451
00:21:45,117 --> 00:21:47,814
Quero que as coisas voltem a ser
como eram antes.
452
00:21:47,815 --> 00:21:49,165
Quero nosso normal
de volta.
453
00:21:49,166 --> 00:21:52,410
Querida, o normal acabou.
Para sempre.
454
00:21:52,411 --> 00:21:54,248
Ent�o, n�o tente sair
a procura dele.
455
00:21:54,249 --> 00:21:55,645
� um processo.
456
00:21:55,646 --> 00:21:59,696
Quando sa� pela primeira vez,
eu era cauteloso tamb�m.
457
00:22:00,126 --> 00:22:02,623
Ele ainda guarda
alguns segredos.
458
00:22:02,624 --> 00:22:06,253
�s vezes, trancados
em pequenas caixas de madeira.
459
00:22:06,254 --> 00:22:07,778
Confie em mim.
460
00:22:07,779 --> 00:22:09,704
Ainda � poss�vel
voltar a ter
461
00:22:09,705 --> 00:22:13,983
um �timo relacionamento
com seu filho.
462
00:22:15,996 --> 00:22:18,640
Certo. Por onde come�o?
463
00:22:19,669 --> 00:22:21,086
Torta!
464
00:22:21,476 --> 00:22:23,558
- Voc�...
- Sempre pela torta.
465
00:22:23,559 --> 00:22:25,909
- Sempre.
- Noz-pec�?
466
00:22:25,910 --> 00:22:28,235
V�o conversando.
Vou l� pegar.
467
00:22:30,500 --> 00:22:33,100
A an�lise de fibras sint�ticas
� uma parte importante
468
00:22:33,101 --> 00:22:35,301
de qualquer laborat�rio
de escrit�rio do FBI.
469
00:22:35,302 --> 00:22:36,302
Certo, corta.
470
00:22:36,303 --> 00:22:38,589
Podemos dar uma retocada
na testa dela?
471
00:22:38,590 --> 00:22:40,415
- Por qu�? O que tem?
- N�o, nada.
472
00:22:40,416 --> 00:22:45,284
E a virada no come�o,
parece que falta motiva��o.
473
00:22:45,485 --> 00:22:46,485
Escute.
474
00:22:47,527 --> 00:22:50,852
Antoinette, voc� n�o �
uma t�cnica de laborat�rio.
475
00:22:50,853 --> 00:22:53,220
- Sim, eu sou.
- N�o no meu filme.
476
00:22:53,221 --> 00:22:54,870
� um personagem
para as v�timas.
477
00:22:54,871 --> 00:22:56,827
Voc� fala pelos mortos.
478
00:22:56,828 --> 00:23:00,210
� a ponta da lan�a,
resolvendo crimes insolucion�veis.
479
00:23:00,211 --> 00:23:02,118
Essa � quem voc� �.
480
00:23:02,119 --> 00:23:05,918
Mas n�o � disso
que se trata o v�deo, Brendon.
481
00:23:06,363 --> 00:23:08,155
E estou ficando
bastante frustrada.
482
00:23:08,156 --> 00:23:09,817
�timo, use isso.
483
00:23:10,024 --> 00:23:11,424
Desse jeito.
Certo, vamos l�.
484
00:23:11,425 --> 00:23:13,561
Rolando. E... a��o.
485
00:23:15,018 --> 00:23:17,968
E � por isso que buscas adequadas
na base de dados de fibras
486
00:23:17,969 --> 00:23:19,538
pode economizar tempo
e esfor�o.
487
00:23:19,539 --> 00:23:20,539
Corta.
488
00:23:20,540 --> 00:23:21,766
O que tinha de errado?
489
00:23:21,767 --> 00:23:23,810
N�o sei.
N�o � o que estou imaginando.
490
00:23:23,811 --> 00:23:25,211
O que voc� estava
imaginando?
491
00:23:25,212 --> 00:23:27,799
Era para ser um v�deo simples
para a Academia.
492
00:23:27,800 --> 00:23:29,583
Eu sei.
S� estou tentando ajudar.
493
00:23:29,584 --> 00:23:31,569
N�o me dando ouvidos.
N�o, obrigada.
494
00:23:31,570 --> 00:23:33,834
Est� sendo um idiota
ego�sta e pretensioso
495
00:23:33,835 --> 00:23:35,286
e para mim chega.
496
00:23:38,957 --> 00:23:41,033
Vamos parar por aqui.
497
00:23:41,034 --> 00:23:43,516
O fato de estar levando
meu filho para longe
498
00:23:43,517 --> 00:23:45,014
� inacredit�vel.
499
00:23:45,675 --> 00:23:47,764
N�o posso falar agora.
Tenho que ir.
500
00:23:48,617 --> 00:23:49,677
- Oi!
- Oi.
501
00:23:49,678 --> 00:23:51,464
Meu turno acaba logo.
Est� com fome?
502
00:23:51,465 --> 00:23:53,568
Estava pensando
em Sushi ou...
503
00:23:53,986 --> 00:23:55,018
Voc� est� bem?
504
00:23:55,019 --> 00:23:58,070
Estou, sim.
S� lidando com alguns dramas.
505
00:23:58,071 --> 00:23:59,264
Sim, vamos comer.
506
00:23:59,732 --> 00:24:03,342
Quero ouvir sobre aquela beb�
da rendi��o desta manh�.
507
00:24:04,211 --> 00:24:05,971
A pobrezinha
estava t�o doente.
508
00:24:07,075 --> 00:24:09,244
Por algumas horas,
parecia grave.
509
00:24:09,601 --> 00:24:12,201
Segurei-a por tanto tempo
que comecei a ter c�ibras.
510
00:24:12,202 --> 00:24:14,700
Mas ela � uma guerreira.
511
00:24:16,646 --> 00:24:18,912
Agora � minha vez de perguntar.
Voc� est� bem?
512
00:24:19,584 --> 00:24:21,324
Eu nunca quis ser m�e.
513
00:24:21,325 --> 00:24:24,761
Tenho um relacionamento rid�culo
com a minha, como voc� sabe.
514
00:24:24,762 --> 00:24:28,622
Mas essa menina
despertou algo em mim.
515
00:24:30,815 --> 00:24:33,257
Desculpe,
s� tivemos alguns encontros,
516
00:24:33,258 --> 00:24:34,908
e estou falando
a palavra com "B".
517
00:24:34,909 --> 00:24:36,242
Nada sexy.
518
00:24:36,243 --> 00:24:38,268
Tamb�m n�o estou
insinuando nada.
519
00:24:38,269 --> 00:24:40,430
Relaxe. Tenho um filho.
Eu entendo.
520
00:24:40,431 --> 00:24:41,431
Certo.
521
00:24:42,311 --> 00:24:45,262
Vou bater o ponto
e me trocar.
522
00:24:45,263 --> 00:24:46,763
V� pensando
onde podemos comer.
523
00:24:46,764 --> 00:24:47,775
Surpreenda-me.
524
00:24:49,751 --> 00:24:52,793
Fortune, meu trabalho
est� me mandando mensagem.
525
00:24:52,794 --> 00:24:55,898
Sinto muito.
Tenho que voltar.
526
00:24:56,509 --> 00:24:57,509
Tudo bem.
527
00:24:59,516 --> 00:25:01,166
N�o � sobre o que acabei
de dizer?
528
00:25:01,167 --> 00:25:03,172
N�o. Qual �. N�o, isto...
529
00:25:03,844 --> 00:25:05,302
- Remarcamos?
- Claro.
530
00:25:05,303 --> 00:25:06,303
Boa sorte.
531
00:25:07,191 --> 00:25:08,332
Com o trabalho.
532
00:25:21,637 --> 00:25:23,139
Sem gravata hoje?
533
00:25:23,140 --> 00:25:25,023
Algu�m
� um burocrata rebelde.
534
00:25:25,729 --> 00:25:27,451
Devo ter esquecido
de colocar uma.
535
00:25:30,017 --> 00:25:32,572
Claro que ele tem reservas.
536
00:25:34,229 --> 00:25:37,370
B, como v�o as filmagens?
537
00:25:37,371 --> 00:25:38,557
Muito bem.
538
00:25:38,852 --> 00:25:42,883
Tem umas vibra��es estranhas
saindo dos homens daqui hoje.
539
00:25:42,884 --> 00:25:44,200
�timo, est�o todos aqui.
540
00:25:44,201 --> 00:25:46,961
A Promotoria finalizou o acordo
com Wally Sanborn
541
00:25:46,962 --> 00:25:49,062
e entregou
a identidade falsa que ele criou
542
00:25:49,063 --> 00:25:51,106
para Paul Morrison
h� seis anos.
543
00:25:51,107 --> 00:25:52,265
Nicholas Jones.
544
00:25:52,266 --> 00:25:54,088
Tem um endere�o
em Salt Lake City.
545
00:25:54,089 --> 00:25:56,285
Vendedor de seguros.
Casado, sem filhos.
546
00:25:56,286 --> 00:25:59,086
Laura, Brendon, o jato
est� sendo abastecido agora mesmo.
547
00:25:59,087 --> 00:26:00,887
V�o at� l�.
Falem com esposa, amigos,
548
00:26:00,888 --> 00:26:02,888
pessoas com quem ele possa
ter negociado.
549
00:26:02,889 --> 00:26:05,058
Terei um mandado de busca
at� pousarem.
550
00:26:05,059 --> 00:26:06,179
A caminho.
551
00:26:07,222 --> 00:26:10,772
O zelador que foi baleado
no t�mulo de Paul sobreviveu.
552
00:26:10,773 --> 00:26:14,054
Nosso melhor palpite � que quem
atirou nele tamb�m matou Paul,
553
00:26:14,055 --> 00:26:16,266
ent�o preciso
que voc�s v�o at� o hospital.
554
00:26:16,267 --> 00:26:18,798
Estejam l� quando ele acordar,
falem com ele.
555
00:26:18,799 --> 00:26:20,821
Vamos l�, "Gravata Reserva".
556
00:26:22,877 --> 00:26:25,986
E, ent�o,
ela simplesmente saiu furiosa.
557
00:26:25,987 --> 00:26:28,503
S� para esclarecer,
Antoinette pediu sua ajuda?
558
00:26:28,974 --> 00:26:30,256
- Na verdade, n�o.
- N�o.
559
00:26:30,257 --> 00:26:31,574
Eu ofereci, mas...
560
00:26:31,575 --> 00:26:32,655
Voc� se imp�s.
561
00:26:32,656 --> 00:26:34,306
Ela disse
que queria algo simples.
562
00:26:34,307 --> 00:26:37,687
E voc� tinha que armar um circo
porque queria impression�-la.
563
00:26:37,688 --> 00:26:41,241
Deixou seu ego se meter
ao inv�s de realmente entend�-la
564
00:26:41,242 --> 00:26:43,096
e ouvir
o que ela precisava.
565
00:26:43,366 --> 00:26:44,366
Sim.
566
00:26:46,085 --> 00:26:47,733
Caramba.
Estraguei tudo, n�o foi?
567
00:26:47,734 --> 00:26:49,620
Estragou, e sabe disso.
568
00:26:49,621 --> 00:26:52,929
Mas agora s� precisa
fazer o poss�vel para consertar.
569
00:26:52,930 --> 00:26:53,930
Como?
570
00:26:54,423 --> 00:26:57,189
Brendon,
sou sua agente instrutora,
571
00:26:57,190 --> 00:26:59,876
n�o sua coach pessoal.
Descubra sozinho.
572
00:26:59,877 --> 00:27:02,713
Porque est� em risco
de acabar com seu relacionamento
573
00:27:02,714 --> 00:27:05,264
antes de ele ter a chance
de realmente come�ar.
574
00:27:05,534 --> 00:27:06,927
Voc� daria uma �tima coach.
575
00:27:06,928 --> 00:27:08,681
Certo,
ser� que pode ficar quieto?
576
00:27:08,682 --> 00:27:11,300
E continue analisando
a identidade falsa da v�tima.
577
00:27:14,461 --> 00:27:17,291
Est� procurando a sua garota
ou est� a evitando?
578
00:27:17,292 --> 00:27:18,811
Por que estaria a evitando?
579
00:27:19,220 --> 00:27:20,943
Voc� � p�ssimo mentindo.
580
00:27:20,944 --> 00:27:22,930
Seja o que for,
sei que a culpa � sua,
581
00:27:22,931 --> 00:27:24,731
ent�o, seja honesto
e pe�a desculpas.
582
00:27:24,732 --> 00:27:26,618
Dr. Garro,
compare�a � Cardiologia.
583
00:27:26,619 --> 00:27:27,775
Ol�.
584
00:27:27,776 --> 00:27:30,445
Sr. Irwin, agentes especiais
Hope e Clark, do FBI.
585
00:27:30,446 --> 00:27:32,484
Precisamos perguntar
sobre sua agress�o.
586
00:27:32,485 --> 00:27:35,364
Mas primeiro, como est�
se sentindo, querido?
587
00:27:35,717 --> 00:27:37,020
Estou no inferno?
588
00:27:37,514 --> 00:27:40,835
N�o. Est� perto. Los Angeles.
589
00:27:40,836 --> 00:27:44,201
Mas o bom
� que voc� sobreviveu.
590
00:27:44,202 --> 00:27:46,594
Pode nos dizer
do que voc� se lembra?
591
00:27:46,595 --> 00:27:48,116
Vi a luz branca.
592
00:27:49,753 --> 00:27:52,358
- Voc�s s�o anjos?
- N�o.
593
00:27:52,359 --> 00:27:54,165
Mas podemos ser,
594
00:27:54,166 --> 00:27:56,902
se nos contar o que sabe
sobre quem atirou em voc�.
595
00:27:57,428 --> 00:28:00,333
Do que voc� se lembrava
antes da luz branca?
596
00:28:00,334 --> 00:28:03,490
Eu vi uma van branca.
597
00:28:03,491 --> 00:28:06,089
Bom. Procuramos pessoas
que dirigiam uma van branca.
598
00:28:06,090 --> 00:28:07,545
Lembra de algo sobre isso?
599
00:28:07,546 --> 00:28:09,728
A placa era P-C-I.
600
00:28:10,368 --> 00:28:13,707
Lembro disso porque s�o
as iniciais do meu pai.
601
00:28:13,708 --> 00:28:15,615
Achei engra�ado no come�o.
602
00:28:15,616 --> 00:28:17,372
Depois n�o foi mais.
603
00:28:18,399 --> 00:28:21,430
Tr�s caras cavando um...
um t�mulo.
604
00:28:21,431 --> 00:28:22,762
Um deles tinha uma arma.
605
00:28:23,455 --> 00:28:24,555
E pam!
606
00:28:25,396 --> 00:28:26,700
Luz branca.
607
00:28:27,928 --> 00:28:29,327
Ent�o n�o estou no inferno?
608
00:28:29,328 --> 00:28:31,844
N�o, querido. Mas se precisa
continuar perguntando,
609
00:28:31,845 --> 00:28:33,689
pode querer
voltar para a igreja.
610
00:28:40,483 --> 00:28:41,883
FBI!
611
00:28:42,962 --> 00:28:45,915
Suzie Jones? FBI.
Sou a agente especial Stensen.
612
00:28:45,916 --> 00:28:48,554
- O que houve?
- Temos um mandado de busca.
613
00:28:49,919 --> 00:28:53,869
E ele incriminou a primeira esposa
pelo assassinato dele?
614
00:28:54,208 --> 00:28:56,393
- Sim.
- Isso n�o pode ser verdade.
615
00:28:56,394 --> 00:29:00,139
Imaginamos que n�o sabia muito
sobre o passado de seu marido?
616
00:29:00,140 --> 00:29:01,540
Acho que n�o.
617
00:29:03,358 --> 00:29:06,349
Nos conhecemos h� 4 anos,
quando eu era comiss�ria de bordo,
618
00:29:06,953 --> 00:29:08,774
na minha rota
de LA para Salt Lake.
619
00:29:08,775 --> 00:29:11,612
Disse que era vendedor
de seguros, filho �nico,
620
00:29:11,613 --> 00:29:13,214
e que os pais
haviam falecido.
621
00:29:13,215 --> 00:29:15,302
Ele n�o me deu motivos
para duvidar disso.
622
00:29:17,175 --> 00:29:20,337
Acham que ele tentou fazer
o mesmo comigo?
623
00:29:20,338 --> 00:29:21,842
- N�o sabemos.
- Precisamos ver
624
00:29:21,843 --> 00:29:23,666
tudo sobre a vida
que ele criou aqui.
625
00:29:24,527 --> 00:29:26,097
N�o acredito nisso.
626
00:29:26,337 --> 00:29:28,845
- Oi, chefe.
- Pesquisei a placa parcial.
627
00:29:28,846 --> 00:29:32,301
H� quatro vans Dodge brancas
de �ltimo modelo com placas P-C-I
628
00:29:32,302 --> 00:29:35,050
na Calif�rnia,
e h� uma localmente.
629
00:29:35,051 --> 00:29:38,927
Pertence a um traficante de drogas
chamado Leon MacTavish.
630
00:29:38,928 --> 00:29:40,930
Eu te mandei o endere�o
de um galp�o
631
00:29:40,931 --> 00:29:43,119
- de onde o carro est� registrado.
- Recebi.
632
00:29:43,120 --> 00:29:44,877
E estou mandando
uma equipe da SWAT.
633
00:29:44,878 --> 00:29:46,427
Prossigam com cuidado.
634
00:29:59,736 --> 00:30:01,136
Por aqui.
635
00:30:02,099 --> 00:30:03,499
V�o, v�o, v�o!
636
00:30:05,946 --> 00:30:08,109
FBI, mostre-nos suas m�os!
637
00:30:08,440 --> 00:30:10,030
FBI! Vai! Vai! Vai!
638
00:30:37,817 --> 00:30:40,141
Suspeitos fogem para o sul
na Avenida Alhambra,
639
00:30:40,142 --> 00:30:42,005
solicito refor�os
e um helic�ptero.
640
00:30:42,411 --> 00:30:43,511
Voc� vem?
641
00:30:49,294 --> 00:30:52,220
Simone, n�o tem como peg�-los
nessa coisa.
642
00:30:52,221 --> 00:30:54,690
Tem certeza? Segure-se.
643
00:31:03,997 --> 00:31:05,184
Segure-se.
644
00:31:05,709 --> 00:31:07,519
N�o. Espera!
645
00:31:07,520 --> 00:31:09,428
Segure-se.
Segure-se, Carter!
646
00:31:12,445 --> 00:31:13,845
Simone!
647
00:31:14,823 --> 00:31:16,406
Eu consigo!
648
00:31:21,240 --> 00:31:22,979
Vou pegar!
649
00:31:27,054 --> 00:31:28,454
Segure-se.
650
00:31:47,003 --> 00:31:49,652
- Simone, o que est� fazendo?
- Vou cort�-lo.
651
00:31:53,938 --> 00:31:55,172
Prepare-se.
652
00:31:55,564 --> 00:31:58,720
Tr�s, dois, um!
653
00:32:02,688 --> 00:32:04,432
- FBI!
- Mostre suas m�os!
654
00:32:04,433 --> 00:32:06,665
- M�os!
- Mostre suas m�os!
655
00:32:14,584 --> 00:32:16,474
Leon, Leon.
656
00:32:16,475 --> 00:32:18,738
Olha, isso � apenas
um grande mal-entendido,
657
00:32:19,177 --> 00:32:20,641
porque n�o fiz
nada de errado.
658
00:32:20,642 --> 00:32:24,036
Leon, pessoas inocentes raramente
atiram nos federais e fogem.
659
00:32:24,640 --> 00:32:27,915
Aqui � a Am�rica, amigo.
Tenho o direito de me defender.
660
00:32:27,916 --> 00:32:29,701
Como eu ia saber
que eram do FBI?
661
00:32:29,702 --> 00:32:31,972
As letras grandes F-B-I
662
00:32:31,973 --> 00:32:34,477
na frente de nossos coletes
pode ter sido uma dica.
663
00:32:34,478 --> 00:32:36,232
Posso compr�-los
na feira de trocas.
664
00:32:36,233 --> 00:32:37,695
Vamos parar com a farsa.
665
00:32:37,696 --> 00:32:40,347
Sabemos que Paul lavava
seu dinheiro h� seis anos
666
00:32:40,348 --> 00:32:41,707
pelo Arcadia National.
667
00:32:41,708 --> 00:32:43,507
E que sua arma
tirou a vida dele
668
00:32:43,508 --> 00:32:46,441
depois que o torturou
para saber onde estava o dinheiro.
669
00:32:46,442 --> 00:32:50,217
E depois voc� usou a mesma arma
para atirar no zelador
670
00:32:50,218 --> 00:32:53,588
depois de desenterrar o dinheiro
debaixo do t�mulo falso do Paul.
671
00:32:53,589 --> 00:32:55,662
Se sabem tanto,
para que precisam de mim?
672
00:32:55,663 --> 00:32:57,074
Para responder uma pergunta.
673
00:32:57,075 --> 00:32:59,162
Como sabia que Paul
estava vivo e em LA?
674
00:32:59,163 --> 00:33:00,910
Vimos seus registros
telef�nicos.
675
00:33:00,911 --> 00:33:03,002
Sabemos que no dia
antes do Paul chegar,
676
00:33:03,003 --> 00:33:06,017
recebeu uma liga��o
de um n�mero de Salt Lake City.
677
00:33:06,018 --> 00:33:08,888
Ent�o,
quem foi que te avisou, Leon?
678
00:33:12,682 --> 00:33:14,276
Eu n�o sei.
679
00:33:16,191 --> 00:33:18,192
Mas voc� pode perguntar
ao meu advogado.
680
00:33:22,192 --> 00:33:24,791
Matt, estamos na pista
prestes a decolar. O que foi?
681
00:33:24,792 --> 00:33:26,642
O assassino do Paul
est� sob cust�dia.
682
00:33:26,643 --> 00:33:29,188
Um traficante que ferrou ele
seis anos atr�s
683
00:33:29,189 --> 00:33:30,909
chamado Leon MacTavish.
684
00:33:30,910 --> 00:33:32,906
Reviramos a casa
da Suzie por nada?
685
00:33:32,907 --> 00:33:35,309
N�o, n�o exatamente.
Leon sabia que o Paul
686
00:33:35,310 --> 00:33:37,915
estava vivo e na cidade
porque recebeu uma liga��o
687
00:33:37,916 --> 00:33:40,198
de um pr�-pago
que apareceu numa torre...
688
00:33:40,199 --> 00:33:42,188
Deixe-me adivinhar,
Salt Lake City?
689
00:33:42,189 --> 00:33:44,180
- Bingo.
- Pare o avi�o!
690
00:33:46,484 --> 00:33:48,276
J� voltaram?
691
00:33:48,277 --> 00:33:51,683
Descobriram quem matou
o Nicky, quero dizer o "Paul"?
692
00:33:51,985 --> 00:33:54,111
Sim. Os assassinos
est�o sob cust�dia.
693
00:33:54,112 --> 00:33:56,999
Sabia, um deles foi avisado
694
00:33:57,000 --> 00:33:59,192
por uma liga��o
de Salt Lake City.
695
00:33:59,886 --> 00:34:01,581
Eu n�o estou entendendo.
696
00:34:01,582 --> 00:34:03,793
Acho que entende
muito mais do que diz.
697
00:34:03,794 --> 00:34:05,715
N�o conheceu o Paul
em Salt Lake, n�?
698
00:34:05,716 --> 00:34:07,707
Voc� o conheceu
em LA quando foi l�...
699
00:34:07,708 --> 00:34:10,178
- Quando foi? H� sete anos?
- Sete? N�o.
700
00:34:10,179 --> 00:34:12,316
O conheci h� quatro anos.
Eu te disse isso.
701
00:34:12,317 --> 00:34:14,209
N�o,
temos os registos de voo da FAA.
702
00:34:14,210 --> 00:34:17,615
Voc� sabia tudo
quando come�ou o seu caso.
703
00:34:17,616 --> 00:34:19,305
- N�o � verdade.
- Claro que �.
704
00:34:19,306 --> 00:34:21,401
E aposto que ele contou
tudo sobre o Leon,
705
00:34:21,402 --> 00:34:23,405
o cliente
de US$ 7 milh�es,
706
00:34:23,406 --> 00:34:25,880
e aposto que foi ideia sua
roubar o dinheiro.
707
00:34:25,881 --> 00:34:28,110
Forjar a morte dele
e culpar a esposa.
708
00:34:28,111 --> 00:34:30,583
Ele come�aria uma nova
vida aqui em Salt Lake.
709
00:34:30,584 --> 00:34:33,982
- Isso � um absurdo.
- Agora, me fala foi ideia sua,
710
00:34:34,480 --> 00:34:36,390
enterrar o dinheiro
no cemit�rio?
711
00:34:37,776 --> 00:34:41,074
Sim. Foi.
712
00:34:41,075 --> 00:34:43,499
Por isso n�o tinha nada
porque voc� desenterrou
713
00:34:43,500 --> 00:34:45,501
quando ele deu motivo
para duvidar dele.
714
00:34:45,502 --> 00:34:47,789
Porque uma vez traidora,
sempre traidora, n�?
715
00:34:47,790 --> 00:34:49,699
O que � esperto porque
ele continuou
716
00:34:49,700 --> 00:34:52,410
com uma nova identidade
sem, sabe, voc�.
717
00:34:52,411 --> 00:34:54,291
Voc� estava certa
em n�o confiar nele.
718
00:34:54,792 --> 00:34:57,904
Ele ia roubar o dinheiro,
te trocar por outra mulher.
719
00:34:57,905 --> 00:35:00,479
Mas n�o seria
a mulher desprezada.
720
00:35:00,480 --> 00:35:03,390
N�o, muito esperta para isso.
Ent�o voc� avisou Leon,
721
00:35:03,778 --> 00:35:06,278
deixou ele e os capangas
fazerem seu trabalho sujo.
722
00:35:07,675 --> 00:35:09,179
Hist�ria divertida.
723
00:35:09,775 --> 00:35:12,191
Mas � muito mais f�cil falar
do que provar.
724
00:35:17,585 --> 00:35:20,704
A Promotoria n�o avan�ou
com acusa��es contra a Suzie.
725
00:35:20,705 --> 00:35:22,110
- O qu�?
- Por que n�o?
726
00:35:22,111 --> 00:35:26,377
- N�o h� provas suficientes.
- Ent�o, ela vai se safar?
727
00:35:26,378 --> 00:35:29,411
Simone, lembra, esse � o FBI.
Jogamos a longo prazo.
728
00:35:29,412 --> 00:35:31,392
N�o temos problema
em perder nosso tempo
729
00:35:31,393 --> 00:35:34,501
quando temos um alvo � vista.
E a Suzie, se tornou celebridade
730
00:35:34,502 --> 00:35:36,284
no escrit�rio do FBI
em Salt Lake.
731
00:35:36,285 --> 00:35:38,191
Eles v�o observ�-la
como um falc�o,
732
00:35:38,192 --> 00:35:40,712
especialmente depois
de congelarmos os bens dela.
733
00:35:40,713 --> 00:35:42,810
Cedo ou tarde,
ela precisar� de dinheiro.
734
00:35:42,811 --> 00:35:45,491
Se ela tentar gastar um centavo
do dinheiro roubado...
735
00:35:45,492 --> 00:35:47,574
N�s a pegamos.
736
00:35:47,575 --> 00:35:49,190
Posso viver com isso.
737
00:35:51,780 --> 00:35:54,680
Ivy se formou
em Direito em Yale.
738
00:35:54,981 --> 00:35:57,666
Mas n�o se preocupe,
ela � uma boa pessoa.
739
00:35:57,667 --> 00:35:59,680
S� um pouco arrogante?
740
00:36:00,173 --> 00:36:02,114
Est� bem. Seja legal, Cutty.
741
00:36:02,115 --> 00:36:04,275
Finalizarei sua exonera��o
rapidamente.
742
00:36:04,276 --> 00:36:05,790
Pro bono, � claro.
743
00:36:06,284 --> 00:36:08,481
- S�rio?
- � por uma boa causa.
744
00:36:13,578 --> 00:36:16,808
Pai, era um dos seus
soldados pela justi�a?
745
00:36:16,809 --> 00:36:18,277
Voc� sabe disso.
746
00:36:18,278 --> 00:36:21,506
Depois da minha exonera��o,
a Cutty vai me ajudar
747
00:36:21,507 --> 00:36:23,116
a conseguir
a cust�dia do Sammy.
748
00:36:23,117 --> 00:36:25,811
T�, e o que a tia Donna
tem a dizer sobre isso?
749
00:36:25,812 --> 00:36:30,067
Ela se ofereceu em me ajudar
a voltar � vida do Sammy.
750
00:36:30,068 --> 00:36:32,212
Vou a um dos jogos
de futebol dele hoje.
751
00:36:32,213 --> 00:36:35,678
- Tenho que voltar a ser m�e.
- Tudo bem. Um conselho,
752
00:36:35,679 --> 00:36:38,391
leve fatias de laranja
para a equipe do Sammy.
753
00:36:38,392 --> 00:36:41,384
- Sempre jogam bem.
- Posso fazer isso.
754
00:36:43,478 --> 00:36:45,569
Isso significa
tudo para mim.
755
00:36:45,570 --> 00:36:47,683
- Muito obrigada a ambos.
- Vem c�.
756
00:36:51,486 --> 00:36:53,074
Papai.
757
00:36:53,489 --> 00:36:55,208
Est� mudando a vida dela.
758
00:36:55,209 --> 00:36:57,592
Ela merece
uma chance de lutar.
759
00:36:57,593 --> 00:36:59,290
Tal como a que tive.
760
00:37:04,080 --> 00:37:08,267
Eu fui ego�sta, pretencioso
e um idiota.
761
00:37:08,268 --> 00:37:11,702
E eu n�o ouvi voc�.
762
00:37:14,218 --> 00:37:15,848
Promete
nunca mais fazer isso?
763
00:37:16,614 --> 00:37:17,822
Prometo.
764
00:37:19,010 --> 00:37:21,561
Est� bem.
Esse foi o seu �nico passe.
765
00:37:22,120 --> 00:37:24,304
- S�rio?
- Sim.
766
00:37:25,512 --> 00:37:27,052
Porque sei por que fez isso.
767
00:37:28,006 --> 00:37:29,601
Voc� � uma pessoa art�stica.
768
00:37:29,602 --> 00:37:32,513
Voc� passou
toda a sua vida criando.
769
00:37:33,062 --> 00:37:34,916
E voc� n�o tem mais
essa sa�da.
770
00:37:35,163 --> 00:37:36,819
Mas podemos consertar isso.
771
00:37:37,385 --> 00:37:40,356
Inscrevi-nos para uma aula
introdut�ria de pintura.
772
00:37:40,357 --> 00:37:41,457
Pintura?
773
00:37:42,045 --> 00:37:43,903
Talvez encontremos
uma sa�da juntos.
774
00:37:43,904 --> 00:37:45,004
Sim.
775
00:37:45,897 --> 00:37:47,364
Claro, amei isso.
776
00:37:47,989 --> 00:37:51,100
Mas posso pegar os materiais?
Eles s�o t�o caros.
777
00:37:51,101 --> 00:37:53,374
Eu j� tenho tintas a �leo.
778
00:37:53,375 --> 00:37:55,034
Um presente
do meu ex-namorado.
779
00:37:55,035 --> 00:37:56,435
Ex-namorado?
780
00:37:57,930 --> 00:37:59,522
Ele tamb�m n�o me ouvia.
781
00:38:03,436 --> 00:38:07,152
O qu�, nenhuma les�o falsa?
Estou meio decepcionada.
782
00:38:07,153 --> 00:38:09,210
Meu colega e eu
fizemos uma aposta.
783
00:38:09,211 --> 00:38:11,970
Falei cotovelo de tenista,
ele disse entorse no pesco�o.
784
00:38:11,971 --> 00:38:15,161
Quase tive intoxica��o alimentar,
mas era um grande compromisso.
785
00:38:15,162 --> 00:38:16,730
Tamb�m pode ser uma deixa
786
00:38:16,731 --> 00:38:19,147
para perguntar se voc�
est� livre para jantar.
787
00:38:19,394 --> 00:38:22,473
Achei que tinha assustado voc�.
Com a conversa do beb�.
788
00:38:22,474 --> 00:38:23,574
N�o.
789
00:38:25,789 --> 00:38:28,995
Desculpe, n�o foi voc�
ou o que voc� disse.
790
00:38:30,226 --> 00:38:32,496
Tinha recebido uma liga��o
da minha ex-esposa.
791
00:38:32,497 --> 00:38:35,318
Ela fala em se mudar
para Nova Orleans com meu filho,
792
00:38:35,319 --> 00:38:36,900
mas ela ativou o gatilho.
793
00:38:36,901 --> 00:38:39,098
E a liga��o foi um alerta
794
00:38:39,732 --> 00:38:41,332
de que ela vai entregar
os pap�is
795
00:38:41,333 --> 00:38:43,191
pedindo a guarda total
do nosso filho.
796
00:38:43,192 --> 00:38:45,372
Ent�o, eu estava
um pouco abalado.
797
00:38:45,373 --> 00:38:47,700
E quando voc� mencionou
um beb�, eu s�...
798
00:38:47,701 --> 00:38:50,294
Carter.
Poderia ter dito isso.
799
00:38:50,295 --> 00:38:53,004
�s vezes, n�o sou o melhor
em me comunicar.
800
00:38:53,729 --> 00:38:56,383
Raz�o n�mero 23 pela qual
estou me divorciando.
801
00:38:56,384 --> 00:38:57,610
Mas olhe pra voc� agora.
802
00:38:57,611 --> 00:38:59,844
Fazendo ajustes
e sendo verdadeiro.
803
00:39:00,709 --> 00:39:03,704
N�o te conhe�o bem, mas isso
parece crescimento para mim.
804
00:39:03,705 --> 00:39:04,805
Obrigado.
805
00:39:05,554 --> 00:39:07,473
E desculpe pelo bolo
ontem � noite.
806
00:39:08,452 --> 00:39:09,777
Posso me redimir com voc�?
807
00:39:10,526 --> 00:39:11,626
Claro.
808
00:39:12,002 --> 00:39:14,209
Mas s� saio
daqui a duas horas.
809
00:39:16,576 --> 00:39:17,985
Vale a pena
esperar por voc�.
810
00:39:18,964 --> 00:39:22,789
Vou pegar 20, domin�.
Isso que � jogo, querida.
811
00:39:22,790 --> 00:39:25,600
Por que eu nunca te ganho?
812
00:39:25,601 --> 00:39:28,252
Porque eu sou o melhor.
813
00:39:28,253 --> 00:39:29,628
Acho que sim.
814
00:39:30,730 --> 00:39:31,830
Espera.
815
00:39:36,594 --> 00:39:37,816
O que � isso?
816
00:39:43,828 --> 00:39:46,432
- Sua caixa misteriosa.
- Anda, abre.
817
00:39:51,858 --> 00:39:53,736
S�o coisas da mam�e.
818
00:39:54,949 --> 00:39:58,618
Este � o cachecol que ela usava
o tempo todo.
819
00:40:03,750 --> 00:40:05,921
N�o tem mais o cheiro dela.
820
00:40:09,326 --> 00:40:13,024
Cartas que ela me escreveu
quando eu estava preso.
821
00:40:13,390 --> 00:40:15,332
Elas eram minha salva��o.
822
00:40:15,726 --> 00:40:19,831
Papai, por que escondeu isso?
Tudo isso � lindo.
823
00:40:19,832 --> 00:40:24,145
Ainda me culpo por ter perdido
todos aqueles anos com voc�s.
824
00:40:24,146 --> 00:40:25,650
Papai...
825
00:40:25,651 --> 00:40:28,911
Passamos menos de dois anos com ela
depois que voltei para casa.
826
00:40:30,313 --> 00:40:33,624
Acho que tranquei
todas essas mem�rias
827
00:40:34,635 --> 00:40:38,162
e meu luto nessa caixa.
828
00:40:39,363 --> 00:40:40,988
Posso ler uma?
829
00:40:49,094 --> 00:40:52,717
"Oi, querido. Eu s� queria
que voc� soubesse
830
00:40:52,718 --> 00:40:55,039
que suas duas garotas favoritas
pensam em voc�.
831
00:40:55,040 --> 00:40:58,095
N�s sentimos sua falta
cada dia mais.
832
00:41:00,174 --> 00:41:03,902
E j� faz 730 dias.
833
00:41:05,250 --> 00:41:06,749
Sim, estou contando.
834
00:41:07,419 --> 00:41:09,658
Porque cada dia
que risco no calend�rio
835
00:41:09,659 --> 00:41:12,471
� um dia mais perto
de voc� estar em casa."
836
00:41:12,879 --> 00:41:14,353
Papai.
837
00:41:15,131 --> 00:41:18,554
"Simone marcou com cobertura
do bolo de anivers�rio
838
00:41:18,555 --> 00:41:21,057
a parte inferior da p�gina
para que voc� se sinta
839
00:41:21,058 --> 00:41:23,188
como parte da comemora��o.
840
00:41:23,189 --> 00:41:25,550
Nem acredito que nosso beb�
tem 10 anos.
841
00:41:25,897 --> 00:41:28,121
A festa n�o � a mesma
sem voc�,
842
00:41:28,122 --> 00:41:30,420
mas seu esp�rito
est� aqui conosco.
843
00:41:32,854 --> 00:41:37,232
Mantenha a cabe�a erguida
para que sua coroa n�o caia.
844
00:41:37,559 --> 00:41:39,324
Voc� ainda � nosso rei.
845
00:41:43,968 --> 00:41:47,594
Ali�s, eu precisei muito de voc�
hoje aqui.
846
00:41:47,595 --> 00:41:51,968
Sabia que ela acha que pode xingar
agora que tem 10 anos?"
847
00:41:52,670 --> 00:41:55,652
Vou deixar voc� adivinhar
qual palavr�o ela escolheu.
848
00:41:55,653 --> 00:41:57,768
Com amor, seu docinho."
849
00:42:00,346 --> 00:42:02,943
Eu pensei que tinha crescido
naquele dia.
850
00:42:02,944 --> 00:42:05,911
Voc� pensou isso no momento
em que saiu do �tero.
851
00:42:10,077 --> 00:42:13,003
Que palavr�o voc� disse?
Ela nunca me contou.
852
00:42:14,043 --> 00:42:17,250
Esse palavr�o est� sendo trancado
nesta caixa,
853
00:42:17,251 --> 00:42:20,542
e eu vou jogar a chave fora.
Nem pense nisso.
854
00:42:21,765 --> 00:42:23,004
N�o mesmo.
855
00:42:26,004 --> 00:42:28,004
GeekSubs
Mais que legenders!
65870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.