All language subtitles for The.Blood.on.Satans.Claw.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,576 --> 00:00:36,817 Go on, girl! 2 00:00:41,959 --> 00:00:45,076 Ralph! Ralph! 3 00:00:45,087 --> 00:00:46,998 Whoa! 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,997 Ralph! 5 00:00:50,008 --> 00:00:52,920 Morning! 6 00:00:53,637 --> 00:00:55,628 Hello! 7 00:03:50,689 --> 00:03:52,896 Well, here's a how-do-you do. 8 00:03:55,152 --> 00:03:57,438 What is your name, young man? 9 00:03:57,612 --> 00:03:59,773 Ralph gower, an' it please you, sir. 10 00:03:59,781 --> 00:04:01,692 I wouldn't lie to your worship. 11 00:04:01,700 --> 00:04:03,907 You work these fields each year? 12 00:04:04,077 --> 00:04:06,409 Yes, sir, I be ploughman to mistress banham. 13 00:04:06,621 --> 00:04:08,907 Ralph, you disturb me greatly with this tale. 14 00:04:09,082 --> 00:04:11,448 I don't mean to, ma'am. 15 00:04:11,626 --> 00:04:15,539 If you have unearthed a corpse, man, summon your local justice. 16 00:04:15,547 --> 00:04:19,210 - It's hardly a case for me. - But it weren't human, sir. 17 00:04:19,217 --> 00:04:21,253 There were a fur. 18 00:04:21,261 --> 00:04:24,674 Fur? Then it was an animal's remains. 19 00:04:26,892 --> 00:04:29,508 - You're wasting my time. - No, sir, honest. 20 00:04:30,145 --> 00:04:32,352 It were more like some fiend. 21 00:04:33,648 --> 00:04:38,267 You see, my dear Isobel, the way these old superstitions die hard. 22 00:04:39,362 --> 00:04:42,445 Come and look, sir, then you'll believe me. 23 00:04:42,449 --> 00:04:45,657 Pray, dear judge, do ascertain the truth of his story. 24 00:04:45,660 --> 00:04:48,527 Merely to set my mind at rest. 25 00:04:50,332 --> 00:04:52,994 Very well. 26 00:04:53,001 --> 00:04:55,834 We'll investigate your fiend. 27 00:04:57,923 --> 00:04:59,959 Come. 28 00:05:15,899 --> 00:05:18,185 There be the master with a lady. 29 00:05:18,193 --> 00:05:19,854 Uh-huh. 30 00:05:19,861 --> 00:05:22,273 I would have Cathy for my lady one day. 31 00:05:23,782 --> 00:05:26,899 Be that true? You've run away? 32 00:05:26,910 --> 00:05:29,322 Did ye climb down a ladder in the moonlight? 33 00:05:29,329 --> 00:05:33,242 Ha, ha! Just so, Cathy. And her father chased after us with a stick. 34 00:05:33,250 --> 00:05:36,492 I do wish Ralph would run away with me some time. 35 00:05:36,503 --> 00:05:38,664 Hal 36 00:05:38,672 --> 00:05:42,164 mistress banham. Mistress banham. 37 00:05:42,175 --> 00:05:45,417 - What is it, Ellen? - 'Tis mr Peter with a young lady. 38 00:05:45,428 --> 00:05:48,090 What's that? 39 00:05:48,098 --> 00:05:54,185 Oh, look, 'tis miss rosalind barton. I heard he be courting her. 40 00:05:54,187 --> 00:05:56,223 A farmer's daughter. 41 00:05:56,231 --> 00:05:59,723 Be they wed? Shall we have a new young mistress in the house? 42 00:05:59,734 --> 00:06:02,567 No, Ellen, we shall not. Be about your business. 43 00:06:03,238 --> 00:06:05,069 Ellen? 44 00:06:12,330 --> 00:06:15,948 Am I fit to meet your aunt? I pray she will like me. 45 00:06:15,959 --> 00:06:19,326 Oh, you may be assured she will. Come on. 46 00:06:20,422 --> 00:06:22,583 Come on, girl. Come on. 47 00:06:27,470 --> 00:06:29,461 Are you there, aunt? 48 00:06:30,140 --> 00:06:33,052 I want you to meet miss rosalind barton. 49 00:06:34,060 --> 00:06:36,517 She and I are to be married tomorrow. 50 00:06:37,814 --> 00:06:41,272 Rosalind, I want you to meet my aunt, mistress banham. 51 00:06:43,445 --> 00:06:45,310 You disappoint me, Peter. 52 00:06:45,322 --> 00:06:48,564 The judge was offended when you did not have lunch with him. 53 00:06:48,575 --> 00:06:50,111 He's a most important man. 54 00:06:50,994 --> 00:06:56,114 'Tis an honour to meet you, mistress banham. 'Tis a grand house you have here. 55 00:06:56,124 --> 00:07:00,834 So, miss barton, you intend to marry my nephew. Is that it? 56 00:07:11,932 --> 00:07:14,139 Well, Ralph? 57 00:07:14,142 --> 00:07:18,852 But sir, it were just here. I swear it. The plough had turned it up. 58 00:07:18,855 --> 00:07:22,643 - Human remains. - No, sir. A sort of head, a face. 59 00:07:23,777 --> 00:07:25,859 Of a fiend? 60 00:07:28,323 --> 00:07:31,486 I must surmise, Ralph, that you're wasting my time. 61 00:07:32,535 --> 00:07:34,400 Hey! 62 00:07:39,793 --> 00:07:42,159 I nearly lost him. Good day, Ralph. 63 00:07:42,337 --> 00:07:44,248 Good day, reverend. 64 00:07:44,255 --> 00:07:46,667 Good day, sir. 65 00:07:46,675 --> 00:07:48,540 Friendly creatures. 66 00:07:48,551 --> 00:07:51,338 Ubique opera domini. 67 00:07:51,346 --> 00:07:55,464 This be reverend fallowfield, your worship. He's our curate. 68 00:07:55,475 --> 00:07:57,306 Aha. 69 00:07:58,103 --> 00:08:02,893 Ralph here claims he discovered a deformed anatomy in those furrows. 70 00:08:04,567 --> 00:08:07,149 Knew you of any such? 71 00:08:07,153 --> 00:08:09,314 Not since Meg Parsons died. 72 00:08:11,282 --> 00:08:14,490 But strange folk have been seen to pass this way... 73 00:08:15,537 --> 00:08:17,823 From time to time. 74 00:08:17,831 --> 00:08:19,822 I see. 75 00:08:45,775 --> 00:08:48,938 So, young people, your elders triumph. 76 00:08:49,112 --> 00:08:52,900 It does not appear that miss barton is the perfect partner for you. 77 00:08:52,907 --> 00:08:55,819 No doubt in other respects, she will do better. 78 00:08:55,827 --> 00:08:58,034 I hope you will all excuse me if I retire. 79 00:08:59,497 --> 00:09:02,785 I hope the young lady doesn't propose to stay here, 80 00:09:02,792 --> 00:09:05,124 under the same roof as her intended. 81 00:09:05,128 --> 00:09:10,293 Well, sir, it may not appear correct, sir. 82 00:09:10,300 --> 00:09:12,757 Quite incorrect. 83 00:09:12,761 --> 00:09:15,719 Surely she can go home? 84 00:09:15,722 --> 00:09:17,713 No, sir. That's the trouble. 85 00:09:19,434 --> 00:09:23,302 - Ah. - Aunt, where shall rosalind sleep? 86 00:09:23,313 --> 00:09:27,852 The judge is passing the night here. Far too late for him to return to the inn. 87 00:09:27,859 --> 00:09:30,475 Then rosalind shall have my room. =no. 88 00:09:31,654 --> 00:09:33,565 No, she can have the attic. 89 00:09:33,573 --> 00:09:37,657 But it hasn't been inhabited these five years. The room is filthy. 90 00:09:37,660 --> 00:09:40,026 Tush. Ellen will prepare it. 91 00:09:40,038 --> 00:09:42,120 It's a charming room. 92 00:09:45,502 --> 00:09:47,618 Why does your aunt dislike me so? 93 00:09:47,629 --> 00:09:49,915 She suspects you're with child. 94 00:09:51,758 --> 00:09:53,919 There, there, my sweet. 95 00:09:53,927 --> 00:09:56,293 All will be well tomorrow. 96 00:10:00,016 --> 00:10:02,883 - Whose are these things? - My uncle's. 97 00:10:03,061 --> 00:10:05,848 He died ten years ago. 98 00:10:05,855 --> 00:10:10,019 - Peter, do I have to sleep here? - Be patient, my love. 99 00:10:10,026 --> 00:10:14,565 I shall come to you at 11 o'clock, when my aunt and the judge are both asleep. 100 00:10:17,534 --> 00:10:19,616 I do love you. 101 00:10:22,205 --> 00:10:24,321 Better you go now. 102 00:10:24,332 --> 00:10:26,288 Your aunt. 103 00:10:27,836 --> 00:10:29,872 11 o'clock, then. 104 00:10:46,020 --> 00:10:48,227 So, young man, 105 00:10:48,231 --> 00:10:50,438 beware the wiles of women. 106 00:10:52,735 --> 00:10:55,568 I tell you, in confidence, 107 00:10:57,782 --> 00:10:59,864 a long time ago, 108 00:11:00,493 --> 00:11:03,405 I was your aunt's admirer. 109 00:11:11,129 --> 00:11:15,168 I give you his catholic majesty, king James III. 110 00:11:15,175 --> 00:11:17,962 God bless him and keep him in exile. 111 00:11:40,909 --> 00:11:42,900 Peter? 112 00:11:47,373 --> 00:11:49,534 Peter, is that you? 113 00:11:54,422 --> 00:11:56,413 Peter? 114 00:12:13,900 --> 00:12:15,891 Ah! 115 00:12:39,050 --> 00:12:41,962 Rosalind! Rosalind! 116 00:12:44,764 --> 00:12:47,005 What have you been doing? What is it? 117 00:12:49,269 --> 00:12:51,476 What is it? = oh! 118 00:12:59,195 --> 00:13:01,186 What is it? 119 00:13:09,956 --> 00:13:12,743 Come out. The sight of you disturbs her. 120 00:13:12,750 --> 00:13:15,787 What have you been doing? Let me get in there. 121 00:13:20,091 --> 00:13:22,457 Still, you little ViXen. Do you hear me? 122 00:13:23,261 --> 00:13:26,003 - Stay still. - Rosalind! 123 00:13:28,725 --> 00:13:31,808 Oh! She scratched me. 124 00:13:36,733 --> 00:13:38,849 Ellen, fetch Ralph. 125 00:13:39,694 --> 00:13:41,935 I want nails and some wood. 126 00:13:43,406 --> 00:13:45,738 Is there a doctor near? 127 00:13:45,742 --> 00:13:47,733 Oh! 128 00:14:00,006 --> 00:14:02,292 - No! - She is beyond our reach. 129 00:14:02,300 --> 00:14:05,542 Tomorrow, the men from the bedlam will take her into care. 130 00:14:05,553 --> 00:14:07,293 The madhouse? 131 00:14:07,305 --> 00:14:09,546 Judge yourself fortunate, young man. 132 00:14:10,475 --> 00:14:13,717 She could never have been the fit wife for you. 133 00:14:25,448 --> 00:14:28,861 The fever is high. 134 00:14:28,868 --> 00:14:31,985 There are so many sick of unknown maladies in these parts, 135 00:14:31,996 --> 00:14:34,487 I fear a general plague. 136 00:14:34,499 --> 00:14:36,785 We have much to learn. 137 00:14:36,793 --> 00:14:39,956 - Have you some eau de vie? - Yes, sir. I'll fetch you some. 138 00:14:43,424 --> 00:14:47,713 - What is happening to me? - Pray, do not distress yourself. 139 00:14:47,720 --> 00:14:51,508 You merely have some distemper, as yet unknown to me. 140 00:14:51,516 --> 00:14:55,725 I will open a vein and the humour will, perhaps, pass out. 141 00:15:01,067 --> 00:15:04,855 If she's bled, 'twill ease her. It's all I can do. 142 00:15:22,588 --> 00:15:25,295 You look. I don't want to. 143 00:15:25,299 --> 00:15:27,961 Cathy's afeard. 144 00:15:27,969 --> 00:15:30,051 I heard screams last night. 145 00:15:30,054 --> 00:15:32,921 No. You dreamed 'em, you mean. 146 00:15:32,932 --> 00:15:35,548 I wanna be back to the farm. 147 00:15:35,560 --> 00:15:37,551 There's to be a wedding. 148 00:15:37,728 --> 00:15:39,844 A wedding? 149 00:15:40,022 --> 00:15:42,638 Yeah. I heard. 150 00:15:42,817 --> 00:15:44,853 But ma sent me and Mark away. 151 00:15:45,945 --> 00:15:48,732 T ain't right. 152 00:15:48,739 --> 00:15:51,196 I found summat. 153 00:15:51,200 --> 00:15:53,316 Here, let us see. 154 00:15:55,663 --> 00:15:57,904 - No. - Come on, angel. 155 00:16:00,543 --> 00:16:03,205 Thou must do a forfeit. 156 00:16:06,757 --> 00:16:08,998 Angel. 157 00:16:10,887 --> 00:16:13,048 Wait for me! 158 00:17:24,460 --> 00:17:26,826 'Tis a sorry day for us all. 159 00:17:29,966 --> 00:17:32,503 Young master's heart is quite broke. 160 00:17:33,594 --> 00:17:35,880 Poor lass. 161 00:17:35,888 --> 00:17:39,722 Whatever will become of her in that terrible place? 162 00:17:42,144 --> 00:17:43,884 Oh. 163 00:18:03,165 --> 00:18:06,032 Mistress banham. Mistress banham! 164 00:18:10,047 --> 00:18:12,208 Mistress, where be you? 165 00:18:15,386 --> 00:18:17,752 Did the mistress come this way, sir? 166 00:18:20,600 --> 00:18:24,013 - I think not. - Well, I can't see her nowhere. 167 00:18:24,020 --> 00:18:26,102 She'm disappeared. 168 00:18:32,820 --> 00:18:37,189 "And let fall some of the handfuls on purpose for her 169 00:18:37,199 --> 00:18:41,613 "and leave them and she might glean them and rebuke her not." 170 00:18:44,040 --> 00:18:48,124 Tell me, why was boaz thus gentle toward Ruth? 171 00:18:55,926 --> 00:18:57,882 - For... - Yes, boy? 172 00:18:59,513 --> 00:19:02,300 For he were a man and she were a woman. 173 00:19:06,479 --> 00:19:08,891 It was the will of god that he knew of her. 174 00:19:10,775 --> 00:19:12,390 Go on, show it. 175 00:19:15,488 --> 00:19:18,104 How can you glean any benefit for your souls 176 00:19:18,282 --> 00:19:20,819 if you will not listen to the holy writ? 177 00:19:23,704 --> 00:19:26,161 As the lord himself hath said, 178 00:19:26,165 --> 00:19:29,032 "those who have ears to hear, let them hear." 179 00:19:30,169 --> 00:19:31,705 Uh! 180 00:19:32,880 --> 00:19:34,996 Ann, give me that. 181 00:19:36,175 --> 00:19:38,291 She ain't got nothing, reverend. 182 00:19:54,026 --> 00:19:56,062 Angela. 183 00:20:04,662 --> 00:20:06,744 Give me that bag. 184 00:20:09,542 --> 00:20:11,658 Plain vanished, reverend. 185 00:20:31,021 --> 00:20:32,852 Given up the chase, have you? 186 00:20:33,023 --> 00:20:36,641 We done our best, sir. We searched everywheres, hereabout. 187 00:20:36,652 --> 00:20:41,772 In heaven's name, she cannot have gone far. Search again. Be off with you. 188 00:20:45,327 --> 00:20:49,115 Silly old fool. Why don't he go and search 'is bloody self? 189 00:20:59,258 --> 00:21:01,715 They've lost the scent completely, milord. 190 00:21:01,927 --> 00:21:04,839 My hounds could have done better. 191 00:21:05,014 --> 00:21:08,632 She must have the constitution of an ox. 192 00:21:08,642 --> 00:21:10,849 She was a sick woman. 193 00:21:10,853 --> 00:21:13,720 Indeed, your honour, as you say, she was a sick woman. 194 00:21:17,610 --> 00:21:21,728 I must confess, sir, I fear there's something very strange afoot. 195 00:21:21,739 --> 00:21:24,981 Did you hear what gower turned up with his plough? 196 00:21:26,619 --> 00:21:29,861 Justice middleton, I myself examined the furrows. 197 00:21:30,873 --> 00:21:33,239 There was nothing. 198 00:21:33,250 --> 00:21:35,241 Nothing. Of course. 199 00:21:36,045 --> 00:21:38,081 Unless it were witchcraft. 200 00:21:39,340 --> 00:21:41,672 There have been some cases. 201 00:21:41,842 --> 00:21:43,798 Witchcraft? 202 00:21:44,386 --> 00:21:46,217 Hm. 203 00:21:47,932 --> 00:21:50,389 Damnable business, mr Edmonton, eh? 204 00:21:52,436 --> 00:21:54,677 Fear nothing. The hunt goes on. 205 00:21:56,357 --> 00:21:59,520 Milord, will you sup with me tonight? 206 00:22:00,319 --> 00:22:02,935 Only humble fare but the finest in the shire. 207 00:22:02,947 --> 00:22:05,233 Thank you, squire. 208 00:22:05,241 --> 00:22:07,698 I remain here tonight. 209 00:22:07,701 --> 00:22:10,443 The lady was a dear friend of mine. 210 00:22:10,454 --> 00:22:13,116 Naturally. Out of respect. 211 00:22:13,958 --> 00:22:16,791 Well, gentlemen, I take my leave. 212 00:22:42,653 --> 00:22:44,939 There's evil in this house. 213 00:22:44,947 --> 00:22:48,155 You must cleanse your mind of such fancies. 214 00:22:51,704 --> 00:22:54,036 Would they had taken me with her. 215 00:22:55,040 --> 00:22:57,122 Time will relieve all. 216 00:22:59,753 --> 00:23:01,789 And rest. 217 00:23:03,841 --> 00:23:07,083 Go to your room and I'll go to mine. 218 00:23:08,596 --> 00:23:10,587 Ellen... 219 00:23:11,557 --> 00:23:13,548 My candle. 220 00:26:28,337 --> 00:26:30,328 Ah! 221 00:28:43,931 --> 00:28:47,844 Water, Ellen, and bandages. Send Ralph to get the doctor. 222 00:29:03,825 --> 00:29:08,489 My lord, when I heard of Ralph gower's discovery, 223 00:29:08,497 --> 00:29:11,705 I was reminded of this old volume. 224 00:29:11,708 --> 00:29:13,744 Mock, sir, if you will. 225 00:29:13,752 --> 00:29:18,416 These sages had access to much wisdom. Ah, here we are. 226 00:29:18,423 --> 00:29:21,165 Doctor, witchcraft is dead. 227 00:29:21,176 --> 00:29:23,508 And discredited. 228 00:29:23,512 --> 00:29:26,549 Are you bent on reviving forgotten horrors? 229 00:29:26,556 --> 00:29:28,922 How do we know, sir, what is dead? 230 00:29:30,394 --> 00:29:34,262 You come from the city. You cannot know the ways of the country. 231 00:29:35,232 --> 00:29:37,268 See, this picture. 232 00:29:46,493 --> 00:29:49,155 Did not Ralph describe such a countenance? 233 00:29:52,833 --> 00:29:54,994 Perhaps some such thing. 234 00:30:01,842 --> 00:30:04,254 The drug is wearing off. 235 00:30:04,428 --> 00:30:06,544 His heartbeat is strong. 236 00:30:07,723 --> 00:30:11,307 Doctor, I am leaving soon. 237 00:30:11,310 --> 00:30:14,677 As a favour, might I request the loan of this book? 238 00:30:17,316 --> 00:30:19,477 It might merit further study. 239 00:30:30,370 --> 00:30:32,736 No good news, I regret, milord. 240 00:30:32,748 --> 00:30:37,082 I've had to call off the chase. There's no trace of the lady anywhere. 241 00:30:37,085 --> 00:30:39,371 I fear she is lost to us. 242 00:30:39,379 --> 00:30:41,745 Er... and how is it with the young fella? 243 00:30:42,591 --> 00:30:45,583 The doctor is confident that mr Edmonton will survive. 244 00:30:45,594 --> 00:30:47,676 Splendid. Thankful for small mercies. 245 00:30:49,598 --> 00:30:51,839 I have to leave you now. 246 00:30:52,017 --> 00:30:54,679 Ooh, of course. Affairs of state. 247 00:30:54,686 --> 00:30:57,553 Fear not, milord, the matter is in good hands. 248 00:30:58,273 --> 00:31:00,889 Unfortunate you could not sup with me. 249 00:31:02,027 --> 00:31:04,109 Most unfortunate. 250 00:31:04,905 --> 00:31:06,861 Yes. 251 00:31:09,701 --> 00:31:11,908 Assist his lordship there. 252 00:31:13,705 --> 00:31:15,696 Your lordship, 253 00:31:16,708 --> 00:31:18,994 please don't you desert us. 254 00:31:19,002 --> 00:31:21,709 Squire middleton will keep watch over you. 255 00:31:21,880 --> 00:31:24,371 I have important business in London. 256 00:31:24,383 --> 00:31:27,875 You shall spread no more rumours, Ralph gower. Understand? 257 00:31:28,053 --> 00:31:30,044 Witchcraft. Pah! 258 00:31:31,306 --> 00:31:33,467 Perhaps you will have peace from now on. 259 00:31:33,642 --> 00:31:36,930 There will be no nonsense, sir. I am father to all here. 260 00:31:36,937 --> 00:31:39,303 They love me but they obey me first. 261 00:31:39,314 --> 00:31:41,771 Have a pleasant journey, your lordship. 262 00:31:43,360 --> 00:31:45,646 I shall not forget you. 263 00:31:45,654 --> 00:31:48,441 I shall return when the time is right. 264 00:31:51,034 --> 00:31:53,446 But you must have Patience. 265 00:31:53,453 --> 00:31:58,117 Even while people die. Only thus can the whole evil be destroyed. 266 00:31:59,626 --> 00:32:01,992 You must let it grow. 267 00:32:07,843 --> 00:32:09,925 Come along. Come on. 268 00:32:42,085 --> 00:32:44,451 Thou'll be man of the house now, Ralph. 269 00:32:44,463 --> 00:32:46,545 Till the master's better. 270 00:33:05,609 --> 00:33:10,854 - Come on, Mark. We'll be home soon. - We'll be all right. 271 00:33:10,864 --> 00:33:14,152 Oh, she's a devil, that angel. She be no friend of mine. 272 00:33:14,326 --> 00:33:17,864 T'weren't her. She likes me. T'were that thing she keeps. 273 00:33:17,871 --> 00:33:22,285 Oh, I told her she shouldn't have touched it. Oh lord, Mark, what'll come o' thee? 274 00:33:22,292 --> 00:33:25,750 Well, I were holding the claw and angel were laughing. 275 00:33:25,921 --> 00:33:29,413 - Suddenly I gets this pain... - Oh, sh. Don't tell. 276 00:33:33,386 --> 00:33:35,342 - = our father... - Our father... 277 00:33:35,347 --> 00:33:37,884 - Which art in heaven... - Which art in heaven... 278 00:33:37,891 --> 00:33:40,428 - Hallowed be thy name... - Hallowed be thy name... 279 00:33:40,435 --> 00:33:42,346 Thy kingdom come... 280 00:33:42,354 --> 00:33:45,721 T'ain't nothing, ma. Pain's gone. I promise. 281 00:33:45,899 --> 00:33:49,107 You just sit there. Cathy, get thee to scripture class. 282 00:33:50,028 --> 00:33:53,862 I'll go to the doctor for medicine that will settle thee straightway. 283 00:33:53,865 --> 00:33:57,323 - But ma, I be perfect. - Hush, now. 284 00:33:57,327 --> 00:34:00,160 - I'll be back in a twinkling. - Bye, ma. 285 00:34:00,163 --> 00:34:03,371 Bye, chick. You come straight home, mind, after. 286 00:34:04,251 --> 00:34:06,742 Does tha want any broth? =no. 287 00:34:06,753 --> 00:34:09,495 Does tha wanna go to bed? =no. 288 00:34:15,178 --> 00:34:17,260 Take an apple. 289 00:35:38,345 --> 00:35:41,212 Wilt thou come and play with us, Mark? 290 00:35:41,222 --> 00:35:43,338 Please. 291 00:35:43,350 --> 00:35:46,308 I don't play girls' games. 292 00:35:46,311 --> 00:35:48,802 Angel has taught us some new games. 293 00:35:49,898 --> 00:35:51,889 Please come. 294 00:35:52,817 --> 00:35:54,899 Angel wants thee. 295 00:36:15,215 --> 00:36:18,423 I see only half my class have deigned to come today. 296 00:36:19,678 --> 00:36:22,636 Mark vespers is truant, for one. 297 00:36:22,639 --> 00:36:25,551 Oh, no, reverend, sir. He were took sick. 298 00:36:27,727 --> 00:36:31,640 Have all the others, then, succumbed to Mark's distemper? 299 00:36:34,025 --> 00:36:36,516 Where's angel Blake? 300 00:36:42,283 --> 00:36:44,615 Angel sends regards, reverend. 301 00:36:44,619 --> 00:36:46,701 Who spoke? 302 00:36:47,956 --> 00:36:52,325 Says she'm sorry she could not attend but she had some fearful important things to do. 303 00:36:57,382 --> 00:36:59,498 There is, growing amongst you all, 304 00:36:59,509 --> 00:37:03,422 an insolent ungodliness which I will not tolerate! 305 00:37:04,139 --> 00:37:07,757 It's no common disease which keeps half my class away. 306 00:37:07,767 --> 00:37:11,134 Round and around and around and around. 307 00:37:41,009 --> 00:37:43,000 Ooh-0o0h! 308 00:37:46,681 --> 00:37:48,672 Oo-00h! 309 00:37:52,687 --> 00:37:54,678 Yoo-hoo! 310 00:37:56,608 --> 00:37:58,599 Come on. 311 00:38:41,820 --> 00:38:44,357 Oh! Who did that? 312 00:38:44,364 --> 00:38:46,355 Ooh. 313 00:38:49,661 --> 00:38:53,620 That cost good silver, that did. That were for Mark. 314 00:38:53,623 --> 00:38:57,332 Save your pains, mistress. Mark won't need it no more. 315 00:38:59,337 --> 00:39:01,999 What does that mean, boy? 316 00:39:02,006 --> 00:39:04,873 We... we shut him in the woodshed. 317 00:39:06,469 --> 00:39:08,460 Hey! 318 00:39:26,030 --> 00:39:28,021 Mark? 319 00:39:34,831 --> 00:39:36,696 Mark? 320 00:39:51,764 --> 00:39:54,756 Mark. Mark. 321 00:39:54,767 --> 00:39:57,600 Mark. Mark. 322 00:39:57,604 --> 00:39:59,560 What...? 323 00:40:03,526 --> 00:40:05,687 What have they done? 324 00:40:09,616 --> 00:40:13,029 Mark. Oh, my Mark. 325 00:40:13,036 --> 00:40:15,027 My Mark. 326 00:40:20,710 --> 00:40:22,701 There. 327 00:40:36,476 --> 00:40:38,467 Angel. 328 00:40:49,614 --> 00:40:52,731 I'm glad you're here. 329 00:40:52,742 --> 00:40:55,905 I've been meaning to speak with you, angel Blake. 330 00:40:58,665 --> 00:41:00,701 Yes, sir? 331 00:41:05,046 --> 00:41:08,789 Your behaviour, angel, has been most unseemly, of late. 332 00:41:08,800 --> 00:41:11,542 I mean to complain to your father of it. 333 00:41:23,940 --> 00:41:26,101 Do you like what you see? 334 00:41:27,235 --> 00:41:29,897 Shame on you, child. 335 00:41:31,447 --> 00:41:33,904 Do you like me, sir? 336 00:41:34,075 --> 00:41:36,066 You... 337 00:41:38,079 --> 00:41:40,821 You are beautiful, angel. 338 00:41:47,839 --> 00:41:50,831 - Do you wanna play our games with us? - No, no. 339 00:41:51,009 --> 00:41:53,125 Cover yourself up. 340 00:41:54,345 --> 00:41:56,552 We want you with us, sir. 341 00:41:57,015 --> 00:41:59,301 The lord have mercy on you. 342 00:42:00,768 --> 00:42:03,259 Come with me. 343 00:42:05,398 --> 00:42:07,389 Get away! 344 00:42:10,069 --> 00:42:13,277 I never want to see you in this school again. 345 00:42:13,489 --> 00:42:15,605 Damn you, you old pagan. 346 00:42:15,616 --> 00:42:19,234 Would you like to know what becomes of your precious pupils? 347 00:42:19,954 --> 00:42:22,115 One of them is dead already. 348 00:42:23,082 --> 00:42:25,824 Little Mark had the devil in him. 349 00:42:25,835 --> 00:42:27,951 So we cut it out. 350 00:42:34,677 --> 00:42:37,714 "Man that is born of a woman 351 00:42:37,722 --> 00:42:40,759 โ€œhath but a short time to live and is full of misery. 352 00:42:40,767 --> 00:42:44,305 "He cometh up and is cut down, like a flower. He fleeth..." 353 00:42:44,312 --> 00:42:47,725 - Come on, then. - "..And never continueth in one stay. 354 00:42:47,732 --> 00:42:50,189 โ€œIn the midst of life, we are in death. 355 00:42:50,193 --> 00:42:53,401 "Of whom may we seek for succour but of thee, o lord, 356 00:42:53,404 --> 00:42:56,942 "who, for our sins, art justly displeased? 357 00:42:56,949 --> 00:43:02,069 "Yet, o lord god, most holy, o lord most mighty, o holy and most merciful saviour, 358 00:43:02,080 --> 00:43:06,073 "deliver us not into the bitter pains of eternal death. 359 00:43:06,084 --> 00:43:08,746 "Thou knowest, lord, the secrets of our hearts. 360 00:43:08,753 --> 00:43:11,665 "Shut not thy merciful ears to our prayer 361 00:43:11,672 --> 00:43:14,254 "but spare us, lord most holy, 362 00:43:14,258 --> 00:43:16,340 "o god most mighty, 363 00:43:22,100 --> 00:43:24,261 "O holy and merciful saviour, 364 00:43:24,268 --> 00:43:26,554 "our most worthy judge eternal, 365 00:43:26,562 --> 00:43:28,928 "suffer us not 366 00:43:28,940 --> 00:43:31,272 "at our last hour, 367 00:43:31,275 --> 00:43:35,689 "for any pains of death, to fall from thee." 368 00:43:45,081 --> 00:43:48,494 "Forasmuch as it hath pleased almighty god in his great mercy, 369 00:43:48,501 --> 00:43:52,164 "to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 370 00:43:52,338 --> 00:43:55,455 "we therefore commit his body to the ground.โ€ 371 00:44:01,139 --> 00:44:05,132 "Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 372 00:44:05,935 --> 00:44:09,143 "in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 373 00:44:09,313 --> 00:44:11,395 "through our lord, Jesus Christ, 374 00:44:11,399 --> 00:44:13,640 "who shall change our vile body 375 00:44:13,651 --> 00:44:16,688 โ€œthat it may be like unto his glorious body, 376 00:44:16,696 --> 00:44:21,781 "according to the mighty working, whereby he was able to subdue all things to himself. 377 00:44:21,784 --> 00:44:24,571 "I heard a voice from heaven saying unto me, 378 00:44:24,579 --> 00:44:27,821 "write, henceforth blessed are the dead which die... 379 00:44:27,832 --> 00:44:31,324 "Even so saith the spirit, for they rest from their labours. 380 00:44:31,335 --> 00:44:34,498 "Lord have mercy upon our souls.โ€ 381 00:44:34,672 --> 00:44:37,960 "Lord have mercy upon us. Our father, which art in heaven, 382 00:44:38,718 --> 00:44:41,334 "hallowed be thy name. Thy kingdom come. 383 00:44:41,345 --> 00:44:44,337 "Thy will be done, on earth as it is in heaven. 384 00:44:44,348 --> 00:44:46,464 "Give us this day our daily bread 385 00:44:46,475 --> 00:44:51,139 "and forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. 386 00:44:51,147 --> 00:44:53,354 โ€œAnd lead us not into temptation 387 00:44:53,357 --> 00:44:55,348 "but deliver us from evil. 388 00:44:56,027 --> 00:44:58,018 "Amen." 389 00:45:06,037 --> 00:45:08,323 - Might I have a word? - Beg your pardon, sir. 390 00:45:08,497 --> 00:45:10,488 Yes, what is it? 391 00:45:11,292 --> 00:45:13,078 Yes, reverend? 392 00:45:13,085 --> 00:45:16,202 I might have a talk privately, later. 393 00:45:16,214 --> 00:45:18,751 Very well, reverend. On my journey home. 394 00:45:22,929 --> 00:45:26,467 - Well, Blake? - Well, it's about my daughter, sir. 395 00:45:28,684 --> 00:45:31,767 - Well, it's the reverend, sir. - What? 396 00:45:31,771 --> 00:45:34,353 He be no true man of god, sir. 397 00:45:34,357 --> 00:45:36,769 Tell the squire, angel. 398 00:45:36,776 --> 00:45:38,767 I scarce can tell it. 399 00:45:39,612 --> 00:45:43,321 You see, sir, he called me back to class the other night, 400 00:45:43,324 --> 00:45:45,656 cos he said I'd been doing wrong. 401 00:45:45,660 --> 00:45:48,447 And he asked me to take my dress off. 402 00:45:48,454 --> 00:45:51,196 I wouldn't, sir. 403 00:45:51,207 --> 00:45:54,290 I ran and he caught me and tore up my dress. 404 00:45:55,461 --> 00:45:57,577 I were so afeard. 405 00:46:01,175 --> 00:46:03,336 And she were bleeding. 406 00:46:04,428 --> 00:46:07,010 He told me if I didn't obey him, 407 00:46:07,014 --> 00:46:09,505 the same"d happen to me as did to Mark. 408 00:46:10,768 --> 00:46:13,635 I didn't know what he meant, sir. 409 00:46:13,646 --> 00:46:15,682 I be so scared, squire. 410 00:46:16,399 --> 00:46:20,233 The villain. By god, 411 00:46:20,236 --> 00:46:23,728 I'll put a stop to your games, reverend fallowfield. 412 00:46:46,887 --> 00:46:50,505 God willing, the squire will find the murderer soon. 413 00:46:50,516 --> 00:46:52,928 I'd be happier if the judge were here. 414 00:46:58,107 --> 00:47:00,223 Oh. 415 00:47:00,401 --> 00:47:04,485 - What's up, Cathy, love? - Ooh, nothing, ma. It's all right. 416 00:47:06,741 --> 00:47:09,027 Don't you fret, Cathy, my love. 417 00:47:09,201 --> 00:47:11,317 His soul's at rest. 418 00:47:21,130 --> 00:47:25,499 Did you see, ma? It's not everyone he calls "my love" like that, is it? 419 00:48:20,314 --> 00:48:22,600 - Hello. - Hello. 420 00:48:28,155 --> 00:48:31,022 Poor Cathy. We were so sad about your Mark. 421 00:48:32,535 --> 00:48:34,776 Yeah. Poor Mark. 422 00:48:35,413 --> 00:48:38,155 Has thou seen Ralph gower anywhere? 423 00:48:38,165 --> 00:48:40,156 No. 424 00:48:42,837 --> 00:48:45,954 Those be fine flowers. What they be for? 425 00:48:46,132 --> 00:48:48,293 For my brother. To put on his grave. 426 00:48:49,385 --> 00:48:52,377 We've seen some real giants. Fine, long stems they got. 427 00:48:52,388 --> 00:48:55,380 - Where? - Well, not far. Come on. 428 00:48:59,645 --> 00:49:01,761 Hey! Hey! 429 00:49:03,315 --> 00:49:05,772 Hey! = oh! 430 00:49:06,944 --> 00:49:10,107 Come on, then. = oh! 431 00:49:10,823 --> 00:49:13,735 Gotcha! Come on. 432 00:49:25,129 --> 00:49:27,120 There, boy. 433 00:49:44,773 --> 00:49:47,014 Where's will? = he'll be back. 434 00:49:48,110 --> 00:49:50,852 Where we going? = for the flowers. 435 00:49:50,863 --> 00:49:54,276 - A secret place. - You said we wouldn't go far. 436 00:49:55,493 --> 00:49:58,610 Let me go! 437 00:49:58,621 --> 00:50:01,112 Whoa. 438 00:50:06,837 --> 00:50:10,796 This be a good game. We be cannibals and you be our catch. 439 00:50:13,052 --> 00:50:16,465 You're hurting me. Play by yourselves. 440 00:50:16,472 --> 00:50:19,009 Sorry, miss Cathy. 441 00:50:19,934 --> 00:50:22,095 Aw, come on, play with us. 442 00:50:22,102 --> 00:50:24,263 It's only a game. 443 00:50:47,670 --> 00:50:49,706 Cathy 444 00:51:03,644 --> 00:51:05,726 Oh, the rope! 445 00:51:29,253 --> 00:51:30,663 Come on, Cathy. 446 00:51:46,437 --> 00:51:48,678 Ca-thy! 447 00:51:55,237 --> 00:51:58,274 What is this? Squire, you're mistaken. 448 00:51:58,282 --> 00:52:00,864 You are charged with ravishing angel Blake. 449 00:52:00,868 --> 00:52:04,952 And in addition, you are suspect of the murder of Mark vespers. 450 00:52:06,206 --> 00:52:08,322 Sir, you wrong me. 451 00:52:08,334 --> 00:52:10,325 We'll take him to the farm. 452 00:52:10,336 --> 00:52:15,126 His memory might improve when he is taken to the scene of his unnatural crime. 453 00:53:09,144 --> 00:53:12,974 Cathy. 454 00:53:30,666 --> 00:53:32,657 Ca-thy! 455 00:53:34,920 --> 00:53:36,911 Ca-thy! 456 00:53:38,882 --> 00:53:40,873 Ca-thy! 457 00:54:01,530 --> 00:54:03,395 "Hail, behemoth, spirit of the dark, 458 00:54:03,407 --> 00:54:06,319 โ€œtake thou my blood, my flesh, my skin and walk. 459 00:54:06,326 --> 00:54:10,160 "Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, 460 00:54:10,164 --> 00:54:14,828 โ€œrise now from the forest, from the furrows, from the fields and live. 461 00:54:15,002 --> 00:54:16,742 "Hail, behemoth, spirit of the dark, 462 00:54:16,920 --> 00:54:21,209 โ€œtake thou my blood, my flesh, my skin and walk. 463 00:54:21,216 --> 00:54:26,006 "Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 464 00:54:26,013 --> 00:54:29,722 โ€œfrom the forest, from the furrows, from the field and live. 465 00:54:29,725 --> 00:54:32,717 "Hail, behemoth, spirit of the dark, 466 00:54:32,728 --> 00:54:36,596 โ€œtake thou my blood, my skin, my flesh and walk. 467 00:54:36,607 --> 00:54:40,350 "Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 468 00:54:40,360 --> 00:54:43,352 โ€œfrom the forest, from the furrows, from the field and live. 469 00:54:43,363 --> 00:54:45,399 "Hail, behemoth, spirit of the dark, 470 00:54:45,407 --> 00:54:48,490 โ€œtake thou my blood, my flesh, my skin and walk. 471 00:54:48,660 --> 00:54:50,491 "Holy behemoth, father of my life, 472 00:54:50,496 --> 00:54:53,158 "speak how, come now, rise how 473 00:54:53,332 --> 00:54:55,539 โ€œfrom the forest, from the f..." 474 00:55:07,054 --> 00:55:11,218 My skin. 475 00:55:13,727 --> 00:55:15,809 No. 476 00:55:23,403 --> 00:55:25,359 Ned! 477 00:55:25,948 --> 00:55:29,406 Ned. Ned, has tha seen Cathy vespers? 478 00:55:29,409 --> 00:55:32,572 Well, I seen a crowd of young 'uns. Went that way. 479 00:55:32,579 --> 00:55:35,116 Angel Blake leading 'em. 480 00:55:35,123 --> 00:55:37,614 And Cathy? I heard her calling. 481 00:55:37,626 --> 00:55:39,787 Never seed her. 482 00:55:39,795 --> 00:55:44,038 But they'm often round here now, singing and playing their games. 483 00:56:40,564 --> 00:56:44,022 No! No! 484 00:58:59,369 --> 00:59:02,406 Cathy? Cathy! 485 00:59:10,297 --> 00:59:12,288 Cathy? 486 00:59:19,056 --> 00:59:21,047 Cathy! 487 00:59:29,941 --> 00:59:33,058 The whole countryside talks of your evil doings. 488 00:59:33,236 --> 00:59:35,568 Now, by god, we will be shamed no longer. 489 00:59:35,572 --> 00:59:38,063 Here is the place. Bring him in. 490 00:59:38,075 --> 00:59:41,613 There. Confess. 491 00:59:41,620 --> 00:59:44,612 Sir, I loved that child. I know not how he died. 492 00:59:44,623 --> 00:59:46,909 You know and you shall hang. 493 00:59:46,917 --> 00:59:49,158 Come, what was the weapon? 494 00:59:53,715 --> 00:59:58,084 This axe. You see, men, his silence condemns him. 495 00:59:58,095 --> 00:59:59,551 Squire. 496 01:00:01,014 --> 01:00:03,096 Merciful lord. 497 01:00:08,605 --> 01:00:10,891 I found her in the ruined church. 498 01:00:12,859 --> 01:00:14,895 It were angel Blake. 499 01:00:15,070 --> 01:00:18,153 Ned Carter saw her and the children with her. 500 01:00:26,331 --> 01:00:29,869 Release him. We will strike while the iron's hot. 501 01:01:23,471 --> 01:01:25,462 I have not forgotten you. 502 01:01:27,142 --> 01:01:29,633 Your village has been much in my thoughts. 503 01:01:33,190 --> 01:01:35,431 Oh, you would not recognise it, sir. 504 01:01:35,442 --> 01:01:39,936 Dreadful things are commonplace and mere children commit the foulest deeds. 505 01:01:39,946 --> 01:01:42,733 Children? What deeds? 506 01:01:42,741 --> 01:01:45,107 They... they murder one another. 507 01:01:46,745 --> 01:01:48,952 We fear that witchcraft has returned. 508 01:01:50,874 --> 01:01:52,990 It is more than witchcraft. 509 01:01:54,085 --> 01:01:56,246 I am ready to return. 510 01:02:01,635 --> 01:02:03,717 But understand, 511 01:02:03,720 --> 01:02:06,507 I shall use undreamed-of measures. 512 01:02:48,765 --> 01:02:50,881 Come on! 513 01:02:50,892 --> 01:02:53,053 There she is! 514 01:03:11,663 --> 01:03:13,619 There she is! 515 01:03:37,230 --> 01:03:39,186 Get her! 516 01:03:42,444 --> 01:03:44,435 This way! 517 01:03:45,322 --> 01:03:47,153 Go on! 518 01:03:47,157 --> 01:03:49,318 Get her to speak! 519 01:04:05,467 --> 01:04:07,503 No. 520 01:04:11,514 --> 01:04:13,880 Let's Chuck her in, see if she's a witch. 521 01:04:16,061 --> 01:04:17,892 No! 522 01:04:24,903 --> 01:04:27,235 What you done? = her's a witch. 523 01:04:27,238 --> 01:04:29,854 Aye, so we swung her, eh? = see if she floats. 524 01:04:29,866 --> 01:04:35,862 - How do you know she be a witch? - We know if she don't sink, she be one. 525 01:04:35,872 --> 01:04:38,238 If she sink, you done her murder. 526 01:05:25,046 --> 01:05:27,628 Who is she then? =I dunno. 527 01:05:28,883 --> 01:05:31,590 They chased her and throwed her in the lake, 528 01:05:31,594 --> 01:05:34,131 to see if she'd float like a witch. 529 01:05:34,305 --> 01:05:39,140 - Oh, glory. And is she, then? - No. She sank straightaway. 530 01:05:39,144 --> 01:05:41,476 But none would pull her out. 531 01:05:41,479 --> 01:05:45,722 For a moment, I thought 'twas my Cathy you were bringing back to me. 532 01:05:45,733 --> 01:05:47,849 Ellen. 533 01:05:47,861 --> 01:05:52,821 Oh, praise god. Ralph, bring her to the fire and we'll get her warm. Quickly. 534 01:06:03,877 --> 01:06:05,993 Ralph, get me a rag. 535 01:06:10,216 --> 01:06:15,051 Ralph, bring Cathy's bed in here. This poor lass shall have it. 536 01:06:41,748 --> 01:06:43,864 Ralph, look. Look. 537 01:06:47,003 --> 01:06:49,119 What is it? 538 01:06:50,340 --> 01:06:52,831 Oh, god, I prayed I'd never see that again. 539 01:06:55,178 --> 01:06:57,464 That's what they call the devil's skin. 540 01:07:04,771 --> 01:07:08,013 - Let her die, say I. - No, sir, she's no witch. 541 01:07:08,024 --> 01:07:10,265 Well, let the squire put her in jail. 542 01:07:10,276 --> 01:07:14,019 - There, at least, she'll do no harm. - Could we not take pity on her? 543 01:07:14,030 --> 01:07:17,739 'Tis the Mark of the devil. No wonder the villagers were afraid of her. 544 01:07:17,742 --> 01:07:19,903 It's madness to keep her here. 545 01:07:19,911 --> 01:07:23,950 Doctor, could you not cut the skin from her leg? 546 01:07:24,165 --> 01:07:27,953 To what purpose? The skin would only grow again. 547 01:07:28,127 --> 01:07:31,085 Besides, the operation is too difficult. 548 01:07:31,256 --> 01:07:34,043 I... I am not equipped. 549 01:07:34,050 --> 01:07:36,666 "Twas not I who first ploughed up the field. 550 01:07:36,678 --> 01:07:39,886 We'd like to save her, sir, for Cathy's sake. 551 01:07:39,889 --> 01:07:42,130 But we have not the skill. 552 01:08:00,118 --> 01:08:02,484 God Grant we may not waste our pains. 553 01:08:11,087 --> 01:08:13,294 If she wakes, hold her fast. 554 01:09:39,926 --> 01:09:43,293 There. Not so bad. 555 01:09:43,304 --> 01:09:45,511 Oh, the lord be praised. 556 01:09:47,100 --> 01:09:49,637 There, my chick, there. 557 01:09:49,644 --> 01:09:52,431 There, thou be as right as rain. 558 01:09:52,438 --> 01:09:54,554 - We must burn that skin. - Yeah. 559 01:09:54,565 --> 01:09:57,523 - Destroy it good and proper. - Yes, yes. 560 01:09:57,527 --> 01:10:01,315 Oh. There's no blood. That's strange. 561 01:10:01,322 --> 01:10:03,688 Yes, very strange. 562 01:10:21,259 --> 01:10:25,502 - Shall I live? - Course thou shall, child. 563 01:10:25,513 --> 01:10:27,674 What is thy name? 564 01:10:29,642 --> 01:10:31,633 Margaret. 565 01:10:32,603 --> 01:10:35,936 I'm the devil's child. = oh, hush. 566 01:10:35,940 --> 01:10:38,272 Thou art my child now. 567 01:10:38,276 --> 01:10:42,610 No. I must go to my master. 568 01:10:42,613 --> 01:10:44,353 Oh. 569 01:10:45,450 --> 01:10:47,657 Why do my leg pain me so? 570 01:11:02,091 --> 01:11:05,504 See, thou lucky lass. Ellen cares for thee. 571 01:11:05,511 --> 01:11:08,218 I bring thee flowers. 572 01:11:08,389 --> 01:11:11,631 Soon thou'll be fit to walk as well as I. 573 01:11:11,642 --> 01:11:14,099 Then I shall run away. 574 01:11:14,103 --> 01:11:16,139 Angel wants me. 575 01:11:16,147 --> 01:11:18,229 Now listen here, Margaret. 576 01:11:18,232 --> 01:11:20,848 Angel has gone from these parts. 577 01:11:20,860 --> 01:11:23,226 Thou dost not serve her any more. 578 01:11:26,365 --> 01:11:28,902 Thou stole my master's skin. 579 01:11:28,910 --> 01:11:31,196 Thou shalt pay with thine. 580 01:11:31,204 --> 01:11:34,446 Now leave thy threats or the lord will punish thee. 581 01:11:34,457 --> 01:11:37,494 My lord is stronger. Soon he will be. 582 01:11:40,129 --> 01:11:42,211 Come thou and serve him. 583 01:11:42,215 --> 01:11:46,709 We honour thee for it was thee who first set my master free. 584 01:11:48,721 --> 01:11:50,882 Thou shalt lie with angel. 585 01:11:52,308 --> 01:11:54,469 Thou shalt lie with me. 586 01:11:56,479 --> 01:11:58,845 Why did I think thou could be saved? 587 01:12:02,443 --> 01:12:05,025 Curse the day I ploughed in tarrant's field. 588 01:12:12,537 --> 01:12:14,869 Good day, Ralph. How is't with the lass? 589 01:12:17,208 --> 01:12:19,915 Oh, surely you're not afflicted now? 590 01:12:20,086 --> 01:12:22,418 Oh, sir, it is a hopeless case. 591 01:12:22,421 --> 01:12:25,083 She talks of nothing but the devil, her master. 592 01:12:25,091 --> 01:12:26,627 Oh. 593 01:12:49,949 --> 01:12:52,235 I was certain we could have saved her. 594 01:12:54,829 --> 01:12:57,286 The news from the village is grave, too. 595 01:12:57,290 --> 01:12:59,451 Every day, someone is missed. 596 01:12:59,458 --> 01:13:01,665 They do say the fiend has been seen hereabouts, 597 01:13:02,086 --> 01:13:04,498 hobbling on one leg, they say. 598 01:13:04,505 --> 01:13:06,496 Margaret! 599 01:13:07,258 --> 01:13:09,840 Margaret? 600 01:13:10,011 --> 01:13:12,593 - Margaret! - What is it? 601 01:13:12,597 --> 01:13:16,215 Seen Margaret? She's run away. 602 01:13:16,225 --> 01:13:18,762 Margaret! 603 01:13:18,769 --> 01:13:22,307 Margaret. Margaret! 604 01:13:23,024 --> 01:13:25,811 Margaret? Margaret! 605 01:13:25,818 --> 01:13:31,563 Margaret! Margaret! 606 01:13:31,574 --> 01:13:36,910 I shall be named. She'll report me to her godless clan. They'll punish me. 607 01:13:36,913 --> 01:13:39,746 Don't you fret, sir. Margaret! 608 01:13:40,458 --> 01:13:44,622 - Who's that? - They're coming for us. 609 01:13:44,629 --> 01:13:46,961 It's the master. 610 01:13:47,757 --> 01:13:51,341 Ahoy, there! How goes it with you? 611 01:13:51,344 --> 01:13:53,426 I brought assistance. 612 01:14:07,735 --> 01:14:09,726 Whoa! 613 01:14:10,947 --> 01:14:15,862 My lord, we're in a desperate plight. You can't imagine. The village is going mad. 614 01:14:15,868 --> 01:14:17,574 Welcome back, sir. 615 01:14:17,578 --> 01:14:20,991 The devil himself is coming among us, like in the book I showed you. 616 01:14:21,165 --> 01:14:23,622 I owe you thanks for that book, doctor. 617 01:14:29,173 --> 01:14:31,414 Well, dear friends, be brief. 618 01:14:32,468 --> 01:14:36,052 This parish is diseased. What are the symptoms? 619 01:14:36,055 --> 01:14:39,343 Oh, sir, my poor children, both are gone. 620 01:14:39,350 --> 01:14:43,343 And countless others, maybe. They give their bodies to the devil. 621 01:14:43,354 --> 01:14:47,188 - My poor Ellen. - We found a girl has bore the devil's skin. 622 01:14:47,191 --> 01:14:49,523 The doctor cut it out. 623 01:14:49,694 --> 01:14:51,901 Come in. Tell me more of this. 624 01:15:04,667 --> 01:15:08,285 Where is this girl, this devil worshipper? 625 01:15:10,506 --> 01:15:14,966 - She escaped, my lord. - Ralph, again you just give me stories. 626 01:15:15,136 --> 01:15:17,218 Have you no evidence? 627 01:15:17,388 --> 01:15:21,802 Where, for instance, is this girl that Peter talks of? This angel Blake? 628 01:15:21,809 --> 01:15:24,551 My lord, I... I have something here. 629 01:15:24,562 --> 01:15:27,599 - What is it? - It's the skin I cut from Margaret. 630 01:15:41,412 --> 01:15:43,573 This will be sufficient. 631 01:15:48,669 --> 01:15:50,660 Yes. 632 01:15:53,466 --> 01:15:56,128 I mean to run this devil of yours to earth, 633 01:15:56,135 --> 01:15:58,217 if he exists. 634 01:16:04,518 --> 01:16:08,557 These dogs know how to tear the devil's heels. 635 01:16:08,564 --> 01:16:12,352 But sir, many are afflicted. Innocent folk may be hurt. 636 01:16:12,359 --> 01:16:14,691 Leave me to judge who is innocent. 637 01:16:29,835 --> 01:16:31,826 Angel! 638 01:16:35,091 --> 01:16:37,082 Angel, are you here? 639 01:16:38,302 --> 01:16:40,418 It's me - Margaret. 640 01:16:40,596 --> 01:16:43,338 I come back to you, angel! 641 01:16:43,349 --> 01:16:45,340 Who calls angel? 642 01:16:46,644 --> 01:16:50,136 Margaret. Is it tonight? Am I too late? 643 01:16:51,816 --> 01:16:53,556 Tonight. 644 01:16:53,567 --> 01:16:56,229 Save me, angel. The dogs are after me. 645 01:16:59,240 --> 01:17:01,526 What has thou done, Margaret? 646 01:17:01,534 --> 01:17:05,447 Nothing. I'm afeard. I et me come with thee. 647 01:17:05,454 --> 01:17:07,786 Yes, Margaret. 648 01:17:14,588 --> 01:17:16,374 Aah! 649 01:17:26,142 --> 01:17:29,805 Telltale bitch, thou set the dogs on me. = course I didn't. 650 01:17:29,812 --> 01:17:33,225 - Get me out of this. - What dogs? Whose dogs? 651 01:17:33,232 --> 01:17:36,349 I don't know, they've been chasing me for miles. 652 01:17:36,360 --> 01:17:39,227 Ah. They could be from the farm. 653 01:17:39,905 --> 01:17:42,897 - Farm? - Edmonton's. They kept me there a week. 654 01:17:44,118 --> 01:17:47,531 - What did thou tell them, Margaret? - Oh, nothing. 655 01:17:48,539 --> 01:17:52,908 Oh! Nothing. I swear. Get me out of this. 656 01:17:52,918 --> 01:17:55,284 They just kept you there? 657 01:17:55,296 --> 01:17:58,163 Yes. Oh, let me out. 658 01:17:58,174 --> 01:18:00,756 Art thou ready to give thy skin tonight? 659 01:18:00,759 --> 01:18:02,875 Art thou ready? 660 01:18:03,095 --> 01:18:05,177 I et me see. 661 01:18:13,898 --> 01:18:16,139 They did it to me. 662 01:18:17,401 --> 01:18:20,017 There was nothing I could do. 663 01:18:20,029 --> 01:18:22,691 They took it from me. 664 01:18:24,116 --> 01:18:26,277 Save me, angel. 665 01:18:28,162 --> 01:18:30,619 Thou b"ain't worth saving, Margaret. 666 01:18:31,957 --> 01:18:34,164 Let the dogs eat thee. 667 01:18:35,085 --> 01:18:37,076 Bye. 668 01:18:40,424 --> 01:18:42,631 Angel! 669 01:19:28,847 --> 01:19:30,553 Here! 670 01:19:35,646 --> 01:19:38,854 - What is your name, woman? - Get it off me! 671 01:19:38,857 --> 01:19:41,223 Who set traps for you? 672 01:19:41,235 --> 01:19:43,146 Pig! 673 01:19:43,153 --> 01:19:45,485 Why do you set the dogs on me? 674 01:19:46,824 --> 01:19:48,860 Bring her. 675 01:20:12,766 --> 01:20:15,223 Over there. 676 01:20:20,774 --> 01:20:22,810 Bind her. 677 01:20:33,787 --> 01:20:36,699 Leave us, Ralph. 678 01:20:36,707 --> 01:20:38,698 Ralph! 679 01:20:45,090 --> 01:20:47,502 I do not wish to hurt you. 680 01:20:47,509 --> 01:20:50,376 But I will have the truth. Do you hear? 681 01:20:51,555 --> 01:20:53,546 I don't know what you mean. 682 01:20:53,557 --> 01:20:57,550 I have one mission here. To destroy your practices. 683 01:20:57,561 --> 01:21:00,052 No consideration will prevent me. 684 01:21:01,398 --> 01:21:03,559 So speak. 685 01:21:05,361 --> 01:21:07,101 Never. 686 01:21:20,793 --> 01:21:24,957 You'll do better than that. =I didn't kill no one. 687 01:21:24,963 --> 01:21:28,581 Who will know, when you're swinging from the gibbet? 688 01:21:30,010 --> 01:21:33,594 Tell me, where is angel Blake? 689 01:21:37,643 --> 01:21:40,009 You saw her in the woods. 690 01:21:42,481 --> 01:21:44,847 She was the one who trapped you. 691 01:21:48,779 --> 01:21:50,895 The bitch. 692 01:21:50,906 --> 01:21:55,149 If angel has returned, where does she meet her followers? 693 01:21:55,160 --> 01:21:57,151 Anywhere. 694 01:21:57,162 --> 01:21:59,403 Where is your meeting place? 695 01:22:03,043 --> 01:22:05,329 Anywhere. 696 01:22:05,337 --> 01:22:07,419 Anywhere that's hidden. 697 01:22:08,757 --> 01:22:10,463 Tonight... 698 01:22:12,052 --> 01:22:14,043 No, no, tomorrow night. It's past. 699 01:22:14,221 --> 01:22:16,507 Tonight! Where? 700 01:22:16,515 --> 01:22:19,222 In the old church, like before. 701 01:22:20,561 --> 01:22:23,428 My master will take his form 702 01:22:24,690 --> 01:22:27,147 and the last one will give a limb... 703 01:22:27,151 --> 01:22:29,984 And then... and then... 704 01:22:31,947 --> 01:22:36,236 That is all I need to know. 705 01:22:42,166 --> 01:22:44,248 You be too late. 706 01:22:45,419 --> 01:22:47,626 My master will be complete. 707 01:22:48,464 --> 01:22:50,830 He'll be too powerful for you! 708 01:22:53,218 --> 01:22:55,459 You don't have no chance. 709 01:24:46,164 --> 01:24:48,155 Ralph. 710 01:24:49,126 --> 01:24:51,458 Thou must not give me such frights. 711 01:24:52,087 --> 01:24:55,830 - What's wrong with thy leg? - Nothing. Don't touch it. 712 01:24:55,841 --> 01:24:57,832 Art thou alone? =-yes. 713 01:24:58,010 --> 01:25:00,592 - There's no one else here? - No. Why do thee ask? 714 01:25:00,596 --> 01:25:03,679 - Where's mr Peter? - Down the village with the rest of them. 715 01:25:03,849 --> 01:25:09,060 Has thou not heard? The judge be causing a great purge. Thou'lt be missed. 716 01:25:09,062 --> 01:25:11,553 They may come for me. 717 01:25:11,565 --> 01:25:15,649 What's wrong, Ralph? We'd better go down the village. 718 01:25:22,034 --> 01:25:25,777 As thou loved Cathy, don't breathe a word to no one. 719 01:25:25,787 --> 01:25:27,903 No, no. No. 720 01:25:28,624 --> 01:25:30,990 No one goes to the spare room now? = no. 721 01:25:32,127 --> 01:25:35,039 Ralph? Don't go up there! 722 01:25:40,636 --> 01:25:42,968 There's going to be a riot. 723 01:25:52,397 --> 01:25:54,604 Here we are. There we are. 724 01:25:55,734 --> 01:25:57,816 Go on. Out. 725 01:26:00,489 --> 01:26:03,071 Three muskets. Are there no more? 726 01:26:03,075 --> 01:26:06,192 - No, sir. - Them guns ain't no use against the devil. 727 01:26:06,203 --> 01:26:08,910 Are you one of his clan? = 1, sir? No, to be sure. 728 01:26:08,914 --> 01:26:13,032 - My daughter's there, sir. Don't shoot her. - Her daughter be a ruddy witch. 729 01:26:13,043 --> 01:26:15,534 We're to hang 'em all, every one of them. 730 01:26:15,545 --> 01:26:17,627 What are we waiting for? = hold on! 731 01:26:23,595 --> 01:26:26,086 - It's the judge. - What are we waiting for? 732 01:26:27,933 --> 01:26:30,094 What are we waiting for? 733 01:26:57,796 --> 01:27:00,458 So we are ready. 734 01:27:02,259 --> 01:27:06,878 My good friends, we go about the most fearful business. 735 01:27:07,889 --> 01:27:13,930 Only the most strict discipline will save us in our hour of trial. 736 01:27:15,605 --> 01:27:19,223 Let those who are not resolved remain behind. 737 01:27:23,572 --> 01:27:25,654 Let us go. 738 01:27:55,645 --> 01:27:58,728 Ellen, what are them lights? 739 01:29:48,425 --> 01:29:52,338 Sanctum fundamentum salve. 740 01:33:04,454 --> 01:33:06,945 Aah! Oh! 50696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.