Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,576 --> 00:00:36,817
Go on, girl!
2
00:00:41,959 --> 00:00:45,076
Ralph! Ralph!
3
00:00:45,087 --> 00:00:46,998
Whoa!
4
00:00:47,756 --> 00:00:49,997
Ralph!
5
00:00:50,008 --> 00:00:52,920
Morning!
6
00:00:53,637 --> 00:00:55,628
Hello!
7
00:03:50,689 --> 00:03:52,896
Well, here's a how-do-you do.
8
00:03:55,152 --> 00:03:57,438
What is your name, young man?
9
00:03:57,612 --> 00:03:59,773
Ralph gower, an' it please you, sir.
10
00:03:59,781 --> 00:04:01,692
I wouldn't lie to your worship.
11
00:04:01,700 --> 00:04:03,907
You work these fields each year?
12
00:04:04,077 --> 00:04:06,409
Yes, sir, I be ploughman
to mistress banham.
13
00:04:06,621 --> 00:04:08,907
Ralph, you disturb me
greatly with this tale.
14
00:04:09,082 --> 00:04:11,448
I don't mean to, ma'am.
15
00:04:11,626 --> 00:04:15,539
If you have unearthed a corpse,
man, summon your local justice.
16
00:04:15,547 --> 00:04:19,210
- It's hardly a case for me.
- But it weren't human, sir.
17
00:04:19,217 --> 00:04:21,253
There were a fur.
18
00:04:21,261 --> 00:04:24,674
Fur? Then it was an
animal's remains.
19
00:04:26,892 --> 00:04:29,508
- You're wasting my time.
- No, sir, honest.
20
00:04:30,145 --> 00:04:32,352
It were more like some fiend.
21
00:04:33,648 --> 00:04:38,267
You see, my dear Isobel, the way
these old superstitions die hard.
22
00:04:39,362 --> 00:04:42,445
Come and look, sir,
then you'll believe me.
23
00:04:42,449 --> 00:04:45,657
Pray, dear judge, do ascertain
the truth of his story.
24
00:04:45,660 --> 00:04:48,527
Merely to set my mind at rest.
25
00:04:50,332 --> 00:04:52,994
Very well.
26
00:04:53,001 --> 00:04:55,834
We'll investigate your fiend.
27
00:04:57,923 --> 00:04:59,959
Come.
28
00:05:15,899 --> 00:05:18,185
There be the master with a lady.
29
00:05:18,193 --> 00:05:19,854
Uh-huh.
30
00:05:19,861 --> 00:05:22,273
I would have Cathy
for my lady one day.
31
00:05:23,782 --> 00:05:26,899
Be that true? You've run away?
32
00:05:26,910 --> 00:05:29,322
Did ye climb down a
ladder in the moonlight?
33
00:05:29,329 --> 00:05:33,242
Ha, ha! Just so, Cathy. And her
father chased after us with a stick.
34
00:05:33,250 --> 00:05:36,492
I do wish Ralph would run
away with me some time.
35
00:05:36,503 --> 00:05:38,664
Hal
36
00:05:38,672 --> 00:05:42,164
mistress banham. Mistress banham.
37
00:05:42,175 --> 00:05:45,417
- What is it, Ellen?
- 'Tis mr Peter with a young lady.
38
00:05:45,428 --> 00:05:48,090
What's that?
39
00:05:48,098 --> 00:05:54,185
Oh, look, 'tis miss rosalind barton.
I heard he be courting her.
40
00:05:54,187 --> 00:05:56,223
A farmer's daughter.
41
00:05:56,231 --> 00:05:59,723
Be they wed? Shall we have a new
young mistress in the house?
42
00:05:59,734 --> 00:06:02,567
No, Ellen, we shall not.
Be about your business.
43
00:06:03,238 --> 00:06:05,069
Ellen?
44
00:06:12,330 --> 00:06:15,948
Am I fit to meet your aunt?
I pray she will like me.
45
00:06:15,959 --> 00:06:19,326
Oh, you may be assured she will.
Come on.
46
00:06:20,422 --> 00:06:22,583
Come on, girl. Come on.
47
00:06:27,470 --> 00:06:29,461
Are you there, aunt?
48
00:06:30,140 --> 00:06:33,052
I want you to meet
miss rosalind barton.
49
00:06:34,060 --> 00:06:36,517
She and I are to be married tomorrow.
50
00:06:37,814 --> 00:06:41,272
Rosalind, I want you to meet
my aunt, mistress banham.
51
00:06:43,445 --> 00:06:45,310
You disappoint me, Peter.
52
00:06:45,322 --> 00:06:48,564
The judge was offended when you
did not have lunch with him.
53
00:06:48,575 --> 00:06:50,111
He's a most important man.
54
00:06:50,994 --> 00:06:56,114
'Tis an honour to meet you, mistress
banham. 'Tis a grand house you have here.
55
00:06:56,124 --> 00:07:00,834
So, miss barton, you intend to
marry my nephew. Is that it?
56
00:07:11,932 --> 00:07:14,139
Well, Ralph?
57
00:07:14,142 --> 00:07:18,852
But sir, it were just here. I swear it.
The plough had turned it up.
58
00:07:18,855 --> 00:07:22,643
- Human remains.
- No, sir. A sort of head, a face.
59
00:07:23,777 --> 00:07:25,859
Of a fiend?
60
00:07:28,323 --> 00:07:31,486
I must surmise, Ralph, that
you're wasting my time.
61
00:07:32,535 --> 00:07:34,400
Hey!
62
00:07:39,793 --> 00:07:42,159
I nearly lost him.
Good day, Ralph.
63
00:07:42,337 --> 00:07:44,248
Good day, reverend.
64
00:07:44,255 --> 00:07:46,667
Good day, sir.
65
00:07:46,675 --> 00:07:48,540
Friendly creatures.
66
00:07:48,551 --> 00:07:51,338
Ubique opera domini.
67
00:07:51,346 --> 00:07:55,464
This be reverend fallowfield,
your worship. He's our curate.
68
00:07:55,475 --> 00:07:57,306
Aha.
69
00:07:58,103 --> 00:08:02,893
Ralph here claims he discovered a
deformed anatomy in those furrows.
70
00:08:04,567 --> 00:08:07,149
Knew you of any such?
71
00:08:07,153 --> 00:08:09,314
Not since Meg Parsons died.
72
00:08:11,282 --> 00:08:14,490
But strange folk have been
seen to pass this way...
73
00:08:15,537 --> 00:08:17,823
From time to time.
74
00:08:17,831 --> 00:08:19,822
I see.
75
00:08:45,775 --> 00:08:48,938
So, young people, your elders triumph.
76
00:08:49,112 --> 00:08:52,900
It does not appear that miss barton
is the perfect partner for you.
77
00:08:52,907 --> 00:08:55,819
No doubt in other respects,
she will do better.
78
00:08:55,827 --> 00:08:58,034
I hope you will all
excuse me if I retire.
79
00:08:59,497 --> 00:09:02,785
I hope the young lady doesn't
propose to stay here,
80
00:09:02,792 --> 00:09:05,124
under the same roof as her intended.
81
00:09:05,128 --> 00:09:10,293
Well, sir, it may not
appear correct, sir.
82
00:09:10,300 --> 00:09:12,757
Quite incorrect.
83
00:09:12,761 --> 00:09:15,719
Surely she can go home?
84
00:09:15,722 --> 00:09:17,713
No, sir. That's the trouble.
85
00:09:19,434 --> 00:09:23,302
- Ah.
- Aunt, where shall rosalind sleep?
86
00:09:23,313 --> 00:09:27,852
The judge is passing the night here. Far
too late for him to return to the inn.
87
00:09:27,859 --> 00:09:30,475
Then rosalind shall have my room.
=no.
88
00:09:31,654 --> 00:09:33,565
No, she can have the attic.
89
00:09:33,573 --> 00:09:37,657
But it hasn't been inhabited these
five years. The room is filthy.
90
00:09:37,660 --> 00:09:40,026
Tush. Ellen will prepare it.
91
00:09:40,038 --> 00:09:42,120
It's a charming room.
92
00:09:45,502 --> 00:09:47,618
Why does your aunt dislike me so?
93
00:09:47,629 --> 00:09:49,915
She suspects you're with child.
94
00:09:51,758 --> 00:09:53,919
There, there, my sweet.
95
00:09:53,927 --> 00:09:56,293
All will be well tomorrow.
96
00:10:00,016 --> 00:10:02,883
- Whose are these things?
- My uncle's.
97
00:10:03,061 --> 00:10:05,848
He died ten years ago.
98
00:10:05,855 --> 00:10:10,019
- Peter, do I have to sleep here?
- Be patient, my love.
99
00:10:10,026 --> 00:10:14,565
I shall come to you at 11 o'clock, when
my aunt and the judge are both asleep.
100
00:10:17,534 --> 00:10:19,616
I do love you.
101
00:10:22,205 --> 00:10:24,321
Better you go now.
102
00:10:24,332 --> 00:10:26,288
Your aunt.
103
00:10:27,836 --> 00:10:29,872
11 o'clock, then.
104
00:10:46,020 --> 00:10:48,227
So, young man,
105
00:10:48,231 --> 00:10:50,438
beware the wiles of women.
106
00:10:52,735 --> 00:10:55,568
I tell you, in confidence,
107
00:10:57,782 --> 00:10:59,864
a long time ago,
108
00:11:00,493 --> 00:11:03,405
I was your aunt's admirer.
109
00:11:11,129 --> 00:11:15,168
I give you his catholic
majesty, king James III.
110
00:11:15,175 --> 00:11:17,962
God bless him and keep him in exile.
111
00:11:40,909 --> 00:11:42,900
Peter?
112
00:11:47,373 --> 00:11:49,534
Peter, is that you?
113
00:11:54,422 --> 00:11:56,413
Peter?
114
00:12:13,900 --> 00:12:15,891
Ah!
115
00:12:39,050 --> 00:12:41,962
Rosalind! Rosalind!
116
00:12:44,764 --> 00:12:47,005
What have you been doing? What is it?
117
00:12:49,269 --> 00:12:51,476
What is it? = oh!
118
00:12:59,195 --> 00:13:01,186
What is it?
119
00:13:09,956 --> 00:13:12,743
Come out. The sight of you disturbs her.
120
00:13:12,750 --> 00:13:15,787
What have you been doing?
Let me get in there.
121
00:13:20,091 --> 00:13:22,457
Still, you little ViXen.
Do you hear me?
122
00:13:23,261 --> 00:13:26,003
- Stay still.
- Rosalind!
123
00:13:28,725 --> 00:13:31,808
Oh! She scratched me.
124
00:13:36,733 --> 00:13:38,849
Ellen, fetch Ralph.
125
00:13:39,694 --> 00:13:41,935
I want nails and some wood.
126
00:13:43,406 --> 00:13:45,738
Is there a doctor near?
127
00:13:45,742 --> 00:13:47,733
Oh!
128
00:14:00,006 --> 00:14:02,292
- No!
- She is beyond our reach.
129
00:14:02,300 --> 00:14:05,542
Tomorrow, the men from the
bedlam will take her into care.
130
00:14:05,553 --> 00:14:07,293
The madhouse?
131
00:14:07,305 --> 00:14:09,546
Judge yourself
fortunate, young man.
132
00:14:10,475 --> 00:14:13,717
She could never have been
the fit wife for you.
133
00:14:25,448 --> 00:14:28,861
The fever is high.
134
00:14:28,868 --> 00:14:31,985
There are so many sick of unknown
maladies in these parts,
135
00:14:31,996 --> 00:14:34,487
I fear a general plague.
136
00:14:34,499 --> 00:14:36,785
We have much to learn.
137
00:14:36,793 --> 00:14:39,956
- Have you some eau de vie?
- Yes, sir. I'll fetch you some.
138
00:14:43,424 --> 00:14:47,713
- What is happening to me?
- Pray, do not distress yourself.
139
00:14:47,720 --> 00:14:51,508
You merely have some distemper,
as yet unknown to me.
140
00:14:51,516 --> 00:14:55,725
I will open a vein and the
humour will, perhaps, pass out.
141
00:15:01,067 --> 00:15:04,855
If she's bled, 'twill ease her.
It's all I can do.
142
00:15:22,588 --> 00:15:25,295
You look. I don't want to.
143
00:15:25,299 --> 00:15:27,961
Cathy's afeard.
144
00:15:27,969 --> 00:15:30,051
I heard screams last night.
145
00:15:30,054 --> 00:15:32,921
No. You dreamed 'em, you mean.
146
00:15:32,932 --> 00:15:35,548
I wanna be back to the farm.
147
00:15:35,560 --> 00:15:37,551
There's to be a wedding.
148
00:15:37,728 --> 00:15:39,844
A wedding?
149
00:15:40,022 --> 00:15:42,638
Yeah. I heard.
150
00:15:42,817 --> 00:15:44,853
But ma sent me and Mark away.
151
00:15:45,945 --> 00:15:48,732
T ain't right.
152
00:15:48,739 --> 00:15:51,196
I found summat.
153
00:15:51,200 --> 00:15:53,316
Here, let us see.
154
00:15:55,663 --> 00:15:57,904
- No.
- Come on, angel.
155
00:16:00,543 --> 00:16:03,205
Thou must do a forfeit.
156
00:16:06,757 --> 00:16:08,998
Angel.
157
00:16:10,887 --> 00:16:13,048
Wait for me!
158
00:17:24,460 --> 00:17:26,826
'Tis a sorry day for us all.
159
00:17:29,966 --> 00:17:32,503
Young master's heart is quite broke.
160
00:17:33,594 --> 00:17:35,880
Poor lass.
161
00:17:35,888 --> 00:17:39,722
Whatever will become of her
in that terrible place?
162
00:17:42,144 --> 00:17:43,884
Oh.
163
00:18:03,165 --> 00:18:06,032
Mistress banham. Mistress banham!
164
00:18:10,047 --> 00:18:12,208
Mistress, where be you?
165
00:18:15,386 --> 00:18:17,752
Did the mistress
come this way, sir?
166
00:18:20,600 --> 00:18:24,013
- I think not.
- Well, I can't see her nowhere.
167
00:18:24,020 --> 00:18:26,102
She'm disappeared.
168
00:18:32,820 --> 00:18:37,189
"And let fall some of the
handfuls on purpose for her
169
00:18:37,199 --> 00:18:41,613
"and leave them and she might
glean them and rebuke her not."
170
00:18:44,040 --> 00:18:48,124
Tell me, why was boaz
thus gentle toward Ruth?
171
00:18:55,926 --> 00:18:57,882
- For...
- Yes, boy?
172
00:18:59,513 --> 00:19:02,300
For he were a man and she were a woman.
173
00:19:06,479 --> 00:19:08,891
It was the will of god
that he knew of her.
174
00:19:10,775 --> 00:19:12,390
Go on, show it.
175
00:19:15,488 --> 00:19:18,104
How can you glean any benefit
for your souls
176
00:19:18,282 --> 00:19:20,819
if you will not listen to the holy writ?
177
00:19:23,704 --> 00:19:26,161
As the lord himself hath said,
178
00:19:26,165 --> 00:19:29,032
"those who have ears to hear,
let them hear."
179
00:19:30,169 --> 00:19:31,705
Uh!
180
00:19:32,880 --> 00:19:34,996
Ann, give me that.
181
00:19:36,175 --> 00:19:38,291
She ain't got nothing, reverend.
182
00:19:54,026 --> 00:19:56,062
Angela.
183
00:20:04,662 --> 00:20:06,744
Give me that bag.
184
00:20:09,542 --> 00:20:11,658
Plain vanished, reverend.
185
00:20:31,021 --> 00:20:32,852
Given up the chase, have you?
186
00:20:33,023 --> 00:20:36,641
We done our best, sir. We
searched everywheres, hereabout.
187
00:20:36,652 --> 00:20:41,772
In heaven's name, she cannot have gone
far. Search again. Be off with you.
188
00:20:45,327 --> 00:20:49,115
Silly old fool. Why don't he
go and search 'is bloody self?
189
00:20:59,258 --> 00:21:01,715
They've lost the scent
completely, milord.
190
00:21:01,927 --> 00:21:04,839
My hounds could have done better.
191
00:21:05,014 --> 00:21:08,632
She must have the
constitution of an ox.
192
00:21:08,642 --> 00:21:10,849
She was a sick woman.
193
00:21:10,853 --> 00:21:13,720
Indeed, your honour, as you
say, she was a sick woman.
194
00:21:17,610 --> 00:21:21,728
I must confess, sir, I fear there's
something very strange afoot.
195
00:21:21,739 --> 00:21:24,981
Did you hear what gower
turned up with his plough?
196
00:21:26,619 --> 00:21:29,861
Justice middleton, I myself
examined the furrows.
197
00:21:30,873 --> 00:21:33,239
There was nothing.
198
00:21:33,250 --> 00:21:35,241
Nothing. Of course.
199
00:21:36,045 --> 00:21:38,081
Unless it were witchcraft.
200
00:21:39,340 --> 00:21:41,672
There have been some cases.
201
00:21:41,842 --> 00:21:43,798
Witchcraft?
202
00:21:44,386 --> 00:21:46,217
Hm.
203
00:21:47,932 --> 00:21:50,389
Damnable business,
mr Edmonton, eh?
204
00:21:52,436 --> 00:21:54,677
Fear nothing. The hunt goes on.
205
00:21:56,357 --> 00:21:59,520
Milord, will you sup
with me tonight?
206
00:22:00,319 --> 00:22:02,935
Only humble fare but the
finest in the shire.
207
00:22:02,947 --> 00:22:05,233
Thank you, squire.
208
00:22:05,241 --> 00:22:07,698
I remain here tonight.
209
00:22:07,701 --> 00:22:10,443
The lady was a dear friend of mine.
210
00:22:10,454 --> 00:22:13,116
Naturally. Out of respect.
211
00:22:13,958 --> 00:22:16,791
Well, gentlemen, I take my leave.
212
00:22:42,653 --> 00:22:44,939
There's evil in this house.
213
00:22:44,947 --> 00:22:48,155
You must cleanse your
mind of such fancies.
214
00:22:51,704 --> 00:22:54,036
Would they had
taken me with her.
215
00:22:55,040 --> 00:22:57,122
Time will relieve all.
216
00:22:59,753 --> 00:23:01,789
And rest.
217
00:23:03,841 --> 00:23:07,083
Go to your room and I'll go to mine.
218
00:23:08,596 --> 00:23:10,587
Ellen...
219
00:23:11,557 --> 00:23:13,548
My candle.
220
00:26:28,337 --> 00:26:30,328
Ah!
221
00:28:43,931 --> 00:28:47,844
Water, Ellen, and bandages.
Send Ralph to get the doctor.
222
00:29:03,825 --> 00:29:08,489
My lord, when I heard of
Ralph gower's discovery,
223
00:29:08,497 --> 00:29:11,705
I was reminded of this old volume.
224
00:29:11,708 --> 00:29:13,744
Mock, sir, if you will.
225
00:29:13,752 --> 00:29:18,416
These sages had access to much wisdom.
Ah, here we are.
226
00:29:18,423 --> 00:29:21,165
Doctor, witchcraft is dead.
227
00:29:21,176 --> 00:29:23,508
And discredited.
228
00:29:23,512 --> 00:29:26,549
Are you bent on reviving
forgotten horrors?
229
00:29:26,556 --> 00:29:28,922
How do we know,
sir, what is dead?
230
00:29:30,394 --> 00:29:34,262
You come from the city. You cannot
know the ways of the country.
231
00:29:35,232 --> 00:29:37,268
See, this picture.
232
00:29:46,493 --> 00:29:49,155
Did not Ralph describe
such a countenance?
233
00:29:52,833 --> 00:29:54,994
Perhaps some such thing.
234
00:30:01,842 --> 00:30:04,254
The drug is wearing off.
235
00:30:04,428 --> 00:30:06,544
His heartbeat is strong.
236
00:30:07,723 --> 00:30:11,307
Doctor, I am leaving soon.
237
00:30:11,310 --> 00:30:14,677
As a favour, might I request
the loan of this book?
238
00:30:17,316 --> 00:30:19,477
It might merit further study.
239
00:30:30,370 --> 00:30:32,736
No good news, I regret, milord.
240
00:30:32,748 --> 00:30:37,082
I've had to call off the chase. There's
no trace of the lady anywhere.
241
00:30:37,085 --> 00:30:39,371
I fear she is lost to us.
242
00:30:39,379 --> 00:30:41,745
Er... and how is it
with the young fella?
243
00:30:42,591 --> 00:30:45,583
The doctor is confident that
mr Edmonton will survive.
244
00:30:45,594 --> 00:30:47,676
Splendid. Thankful
for small mercies.
245
00:30:49,598 --> 00:30:51,839
I have to leave you now.
246
00:30:52,017 --> 00:30:54,679
Ooh, of course. Affairs of state.
247
00:30:54,686 --> 00:30:57,553
Fear not, milord, the
matter is in good hands.
248
00:30:58,273 --> 00:31:00,889
Unfortunate you could
not sup with me.
249
00:31:02,027 --> 00:31:04,109
Most unfortunate.
250
00:31:04,905 --> 00:31:06,861
Yes.
251
00:31:09,701 --> 00:31:11,908
Assist his lordship there.
252
00:31:13,705 --> 00:31:15,696
Your lordship,
253
00:31:16,708 --> 00:31:18,994
please don't you desert us.
254
00:31:19,002 --> 00:31:21,709
Squire middleton will
keep watch over you.
255
00:31:21,880 --> 00:31:24,371
I have important
business in London.
256
00:31:24,383 --> 00:31:27,875
You shall spread no more rumours,
Ralph gower. Understand?
257
00:31:28,053 --> 00:31:30,044
Witchcraft. Pah!
258
00:31:31,306 --> 00:31:33,467
Perhaps you will have
peace from now on.
259
00:31:33,642 --> 00:31:36,930
There will be no nonsense, sir.
I am father to all here.
260
00:31:36,937 --> 00:31:39,303
They love me but
they obey me first.
261
00:31:39,314 --> 00:31:41,771
Have a pleasant
journey, your lordship.
262
00:31:43,360 --> 00:31:45,646
I shall not forget you.
263
00:31:45,654 --> 00:31:48,441
I shall return when
the time is right.
264
00:31:51,034 --> 00:31:53,446
But you must have Patience.
265
00:31:53,453 --> 00:31:58,117
Even while people die. Only thus
can the whole evil be destroyed.
266
00:31:59,626 --> 00:32:01,992
You must let it grow.
267
00:32:07,843 --> 00:32:09,925
Come along. Come on.
268
00:32:42,085 --> 00:32:44,451
Thou'll be man of the house now, Ralph.
269
00:32:44,463 --> 00:32:46,545
Till the master's better.
270
00:33:05,609 --> 00:33:10,854
- Come on, Mark. We'll be home soon.
- We'll be all right.
271
00:33:10,864 --> 00:33:14,152
Oh, she's a devil, that angel.
She be no friend of mine.
272
00:33:14,326 --> 00:33:17,864
T'weren't her. She likes me.
T'were that thing she keeps.
273
00:33:17,871 --> 00:33:22,285
Oh, I told her she shouldn't have touched
it. Oh lord, Mark, what'll come o' thee?
274
00:33:22,292 --> 00:33:25,750
Well, I were holding the claw
and angel were laughing.
275
00:33:25,921 --> 00:33:29,413
- Suddenly I gets this pain...
- Oh, sh. Don't tell.
276
00:33:33,386 --> 00:33:35,342
- = our father...
- Our father...
277
00:33:35,347 --> 00:33:37,884
- Which art in heaven...
- Which art in heaven...
278
00:33:37,891 --> 00:33:40,428
- Hallowed be thy name...
- Hallowed be thy name...
279
00:33:40,435 --> 00:33:42,346
Thy kingdom come...
280
00:33:42,354 --> 00:33:45,721
T'ain't nothing, ma. Pain's gone.
I promise.
281
00:33:45,899 --> 00:33:49,107
You just sit there.
Cathy, get thee to scripture class.
282
00:33:50,028 --> 00:33:53,862
I'll go to the doctor for medicine
that will settle thee straightway.
283
00:33:53,865 --> 00:33:57,323
- But ma, I be perfect.
- Hush, now.
284
00:33:57,327 --> 00:34:00,160
- I'll be back in a twinkling.
- Bye, ma.
285
00:34:00,163 --> 00:34:03,371
Bye, chick. You come
straight home, mind, after.
286
00:34:04,251 --> 00:34:06,742
Does tha want any broth? =no.
287
00:34:06,753 --> 00:34:09,495
Does tha wanna go to bed? =no.
288
00:34:15,178 --> 00:34:17,260
Take an apple.
289
00:35:38,345 --> 00:35:41,212
Wilt thou come and play with us, Mark?
290
00:35:41,222 --> 00:35:43,338
Please.
291
00:35:43,350 --> 00:35:46,308
I don't play girls' games.
292
00:35:46,311 --> 00:35:48,802
Angel has taught
us some new games.
293
00:35:49,898 --> 00:35:51,889
Please come.
294
00:35:52,817 --> 00:35:54,899
Angel wants thee.
295
00:36:15,215 --> 00:36:18,423
I see only half my class
have deigned to come today.
296
00:36:19,678 --> 00:36:22,636
Mark vespers is truant, for one.
297
00:36:22,639 --> 00:36:25,551
Oh, no, reverend, sir.
He were took sick.
298
00:36:27,727 --> 00:36:31,640
Have all the others, then,
succumbed to Mark's distemper?
299
00:36:34,025 --> 00:36:36,516
Where's angel Blake?
300
00:36:42,283 --> 00:36:44,615
Angel sends regards, reverend.
301
00:36:44,619 --> 00:36:46,701
Who spoke?
302
00:36:47,956 --> 00:36:52,325
Says she'm sorry she could not attend but she
had some fearful important things to do.
303
00:36:57,382 --> 00:36:59,498
There is, growing
amongst you all,
304
00:36:59,509 --> 00:37:03,422
an insolent ungodliness
which I will not tolerate!
305
00:37:04,139 --> 00:37:07,757
It's no common disease which
keeps half my class away.
306
00:37:07,767 --> 00:37:11,134
Round and around and
around and around.
307
00:37:41,009 --> 00:37:43,000
Ooh-0o0h!
308
00:37:46,681 --> 00:37:48,672
Oo-00h!
309
00:37:52,687 --> 00:37:54,678
Yoo-hoo!
310
00:37:56,608 --> 00:37:58,599
Come on.
311
00:38:41,820 --> 00:38:44,357
Oh! Who did that?
312
00:38:44,364 --> 00:38:46,355
Ooh.
313
00:38:49,661 --> 00:38:53,620
That cost good silver, that did.
That were for Mark.
314
00:38:53,623 --> 00:38:57,332
Save your pains, mistress.
Mark won't need it no more.
315
00:38:59,337 --> 00:39:01,999
What does that mean, boy?
316
00:39:02,006 --> 00:39:04,873
We... we shut him
in the woodshed.
317
00:39:06,469 --> 00:39:08,460
Hey!
318
00:39:26,030 --> 00:39:28,021
Mark?
319
00:39:34,831 --> 00:39:36,696
Mark?
320
00:39:51,764 --> 00:39:54,756
Mark. Mark.
321
00:39:54,767 --> 00:39:57,600
Mark. Mark.
322
00:39:57,604 --> 00:39:59,560
What...?
323
00:40:03,526 --> 00:40:05,687
What have they done?
324
00:40:09,616 --> 00:40:13,029
Mark. Oh, my Mark.
325
00:40:13,036 --> 00:40:15,027
My Mark.
326
00:40:20,710 --> 00:40:22,701
There.
327
00:40:36,476 --> 00:40:38,467
Angel.
328
00:40:49,614 --> 00:40:52,731
I'm glad you're here.
329
00:40:52,742 --> 00:40:55,905
I've been meaning to speak
with you, angel Blake.
330
00:40:58,665 --> 00:41:00,701
Yes, sir?
331
00:41:05,046 --> 00:41:08,789
Your behaviour, angel, has
been most unseemly, of late.
332
00:41:08,800 --> 00:41:11,542
I mean to complain to
your father of it.
333
00:41:23,940 --> 00:41:26,101
Do you like what you see?
334
00:41:27,235 --> 00:41:29,897
Shame on you, child.
335
00:41:31,447 --> 00:41:33,904
Do you like me, sir?
336
00:41:34,075 --> 00:41:36,066
You...
337
00:41:38,079 --> 00:41:40,821
You are beautiful, angel.
338
00:41:47,839 --> 00:41:50,831
- Do you wanna play our games with us?
- No, no.
339
00:41:51,009 --> 00:41:53,125
Cover yourself up.
340
00:41:54,345 --> 00:41:56,552
We want you with us, sir.
341
00:41:57,015 --> 00:41:59,301
The lord have mercy on you.
342
00:42:00,768 --> 00:42:03,259
Come with me.
343
00:42:05,398 --> 00:42:07,389
Get away!
344
00:42:10,069 --> 00:42:13,277
I never want to see you
in this school again.
345
00:42:13,489 --> 00:42:15,605
Damn you, you old pagan.
346
00:42:15,616 --> 00:42:19,234
Would you like to know what
becomes of your precious pupils?
347
00:42:19,954 --> 00:42:22,115
One of them is dead already.
348
00:42:23,082 --> 00:42:25,824
Little Mark had
the devil in him.
349
00:42:25,835 --> 00:42:27,951
So we cut it out.
350
00:42:34,677 --> 00:42:37,714
"Man that is born of a woman
351
00:42:37,722 --> 00:42:40,759
โhath but a short time to live
and is full of misery.
352
00:42:40,767 --> 00:42:44,305
"He cometh up and is cut down,
like a flower. He fleeth..."
353
00:42:44,312 --> 00:42:47,725
- Come on, then.
- "..And never continueth in one stay.
354
00:42:47,732 --> 00:42:50,189
โIn the midst of life,
we are in death.
355
00:42:50,193 --> 00:42:53,401
"Of whom may we seek for
succour but of thee, o lord,
356
00:42:53,404 --> 00:42:56,942
"who, for our sins, art
justly displeased?
357
00:42:56,949 --> 00:43:02,069
"Yet, o lord god, most holy, o lord most
mighty, o holy and most merciful saviour,
358
00:43:02,080 --> 00:43:06,073
"deliver us not into the
bitter pains of eternal death.
359
00:43:06,084 --> 00:43:08,746
"Thou knowest, lord, the
secrets of our hearts.
360
00:43:08,753 --> 00:43:11,665
"Shut not thy merciful
ears to our prayer
361
00:43:11,672 --> 00:43:14,254
"but spare us, lord most holy,
362
00:43:14,258 --> 00:43:16,340
"o god most mighty,
363
00:43:22,100 --> 00:43:24,261
"O holy and merciful saviour,
364
00:43:24,268 --> 00:43:26,554
"our most worthy judge eternal,
365
00:43:26,562 --> 00:43:28,928
"suffer us not
366
00:43:28,940 --> 00:43:31,272
"at our last hour,
367
00:43:31,275 --> 00:43:35,689
"for any pains of death,
to fall from thee."
368
00:43:45,081 --> 00:43:48,494
"Forasmuch as it hath pleased
almighty god in his great mercy,
369
00:43:48,501 --> 00:43:52,164
"to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
370
00:43:52,338 --> 00:43:55,455
"we therefore commit his body
to the ground.โ
371
00:44:01,139 --> 00:44:05,132
"Earth to earth, ashes
to ashes, dust to dust,
372
00:44:05,935 --> 00:44:09,143
"in sure and certain hope
of the resurrection to eternal life
373
00:44:09,313 --> 00:44:11,395
"through our lord, Jesus Christ,
374
00:44:11,399 --> 00:44:13,640
"who shall change our vile body
375
00:44:13,651 --> 00:44:16,688
โthat it may be like
unto his glorious body,
376
00:44:16,696 --> 00:44:21,781
"according to the mighty working, whereby he
was able to subdue all things to himself.
377
00:44:21,784 --> 00:44:24,571
"I heard a voice from heaven
saying unto me,
378
00:44:24,579 --> 00:44:27,821
"write, henceforth blessed
are the dead which die...
379
00:44:27,832 --> 00:44:31,324
"Even so saith the spirit,
for they rest from their labours.
380
00:44:31,335 --> 00:44:34,498
"Lord have mercy upon our souls.โ
381
00:44:34,672 --> 00:44:37,960
"Lord have mercy upon us. Our
father, which art in heaven,
382
00:44:38,718 --> 00:44:41,334
"hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
383
00:44:41,345 --> 00:44:44,337
"Thy will be done, on
earth as it is in heaven.
384
00:44:44,348 --> 00:44:46,464
"Give us this day our daily bread
385
00:44:46,475 --> 00:44:51,139
"and forgive us our trespasses, as we
forgive them that trespass against us.
386
00:44:51,147 --> 00:44:53,354
โAnd lead us not into temptation
387
00:44:53,357 --> 00:44:55,348
"but deliver us from evil.
388
00:44:56,027 --> 00:44:58,018
"Amen."
389
00:45:06,037 --> 00:45:08,323
- Might I have a word?
- Beg your pardon, sir.
390
00:45:08,497 --> 00:45:10,488
Yes, what is it?
391
00:45:11,292 --> 00:45:13,078
Yes, reverend?
392
00:45:13,085 --> 00:45:16,202
I might have a talk
privately, later.
393
00:45:16,214 --> 00:45:18,751
Very well, reverend.
On my journey home.
394
00:45:22,929 --> 00:45:26,467
- Well, Blake?
- Well, it's about my daughter, sir.
395
00:45:28,684 --> 00:45:31,767
- Well, it's the reverend, sir.
- What?
396
00:45:31,771 --> 00:45:34,353
He be no true man of god, sir.
397
00:45:34,357 --> 00:45:36,769
Tell the squire, angel.
398
00:45:36,776 --> 00:45:38,767
I scarce can tell it.
399
00:45:39,612 --> 00:45:43,321
You see, sir, he called me
back to class the other night,
400
00:45:43,324 --> 00:45:45,656
cos he said I'd
been doing wrong.
401
00:45:45,660 --> 00:45:48,447
And he asked me to
take my dress off.
402
00:45:48,454 --> 00:45:51,196
I wouldn't, sir.
403
00:45:51,207 --> 00:45:54,290
I ran and he caught me
and tore up my dress.
404
00:45:55,461 --> 00:45:57,577
I were so afeard.
405
00:46:01,175 --> 00:46:03,336
And she were bleeding.
406
00:46:04,428 --> 00:46:07,010
He told me if I didn't obey him,
407
00:46:07,014 --> 00:46:09,505
the same"d happen to me as did to Mark.
408
00:46:10,768 --> 00:46:13,635
I didn't know what
he meant, sir.
409
00:46:13,646 --> 00:46:15,682
I be so scared, squire.
410
00:46:16,399 --> 00:46:20,233
The villain. By god,
411
00:46:20,236 --> 00:46:23,728
I'll put a stop to your
games, reverend fallowfield.
412
00:46:46,887 --> 00:46:50,505
God willing, the squire will
find the murderer soon.
413
00:46:50,516 --> 00:46:52,928
I'd be happier if the
judge were here.
414
00:46:58,107 --> 00:47:00,223
Oh.
415
00:47:00,401 --> 00:47:04,485
- What's up, Cathy, love?
- Ooh, nothing, ma. It's all right.
416
00:47:06,741 --> 00:47:09,027
Don't you fret, Cathy, my love.
417
00:47:09,201 --> 00:47:11,317
His soul's at rest.
418
00:47:21,130 --> 00:47:25,499
Did you see, ma? It's not everyone
he calls "my love" like that, is it?
419
00:48:20,314 --> 00:48:22,600
- Hello.
- Hello.
420
00:48:28,155 --> 00:48:31,022
Poor Cathy. We were so
sad about your Mark.
421
00:48:32,535 --> 00:48:34,776
Yeah. Poor Mark.
422
00:48:35,413 --> 00:48:38,155
Has thou seen Ralph gower anywhere?
423
00:48:38,165 --> 00:48:40,156
No.
424
00:48:42,837 --> 00:48:45,954
Those be fine flowers. What they be for?
425
00:48:46,132 --> 00:48:48,293
For my brother. To
put on his grave.
426
00:48:49,385 --> 00:48:52,377
We've seen some real giants.
Fine, long stems they got.
427
00:48:52,388 --> 00:48:55,380
- Where?
- Well, not far. Come on.
428
00:48:59,645 --> 00:49:01,761
Hey! Hey!
429
00:49:03,315 --> 00:49:05,772
Hey! = oh!
430
00:49:06,944 --> 00:49:10,107
Come on, then. = oh!
431
00:49:10,823 --> 00:49:13,735
Gotcha! Come on.
432
00:49:25,129 --> 00:49:27,120
There, boy.
433
00:49:44,773 --> 00:49:47,014
Where's will? = he'll be back.
434
00:49:48,110 --> 00:49:50,852
Where we going?
= for the flowers.
435
00:49:50,863 --> 00:49:54,276
- A secret place.
- You said we wouldn't go far.
436
00:49:55,493 --> 00:49:58,610
Let me go!
437
00:49:58,621 --> 00:50:01,112
Whoa.
438
00:50:06,837 --> 00:50:10,796
This be a good game. We be
cannibals and you be our catch.
439
00:50:13,052 --> 00:50:16,465
You're hurting me. Play by yourselves.
440
00:50:16,472 --> 00:50:19,009
Sorry, miss Cathy.
441
00:50:19,934 --> 00:50:22,095
Aw, come on, play with us.
442
00:50:22,102 --> 00:50:24,263
It's only a game.
443
00:50:47,670 --> 00:50:49,706
Cathy
444
00:51:03,644 --> 00:51:05,726
Oh, the rope!
445
00:51:29,253 --> 00:51:30,663
Come on, Cathy.
446
00:51:46,437 --> 00:51:48,678
Ca-thy!
447
00:51:55,237 --> 00:51:58,274
What is this? Squire,
you're mistaken.
448
00:51:58,282 --> 00:52:00,864
You are charged with
ravishing angel Blake.
449
00:52:00,868 --> 00:52:04,952
And in addition, you are suspect
of the murder of Mark vespers.
450
00:52:06,206 --> 00:52:08,322
Sir, you wrong me.
451
00:52:08,334 --> 00:52:10,325
We'll take him to the farm.
452
00:52:10,336 --> 00:52:15,126
His memory might improve when he is taken
to the scene of his unnatural crime.
453
00:53:09,144 --> 00:53:12,974
Cathy.
454
00:53:30,666 --> 00:53:32,657
Ca-thy!
455
00:53:34,920 --> 00:53:36,911
Ca-thy!
456
00:53:38,882 --> 00:53:40,873
Ca-thy!
457
00:54:01,530 --> 00:54:03,395
"Hail, behemoth, spirit of the dark,
458
00:54:03,407 --> 00:54:06,319
โtake thou my blood, my
flesh, my skin and walk.
459
00:54:06,326 --> 00:54:10,160
"Holy behemoth, father of my
life, speak now, come now,
460
00:54:10,164 --> 00:54:14,828
โrise now from the forest, from the
furrows, from the fields and live.
461
00:54:15,002 --> 00:54:16,742
"Hail, behemoth, spirit of the dark,
462
00:54:16,920 --> 00:54:21,209
โtake thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
463
00:54:21,216 --> 00:54:26,006
"Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now, rise now
464
00:54:26,013 --> 00:54:29,722
โfrom the forest, from the furrows,
from the field and live.
465
00:54:29,725 --> 00:54:32,717
"Hail, behemoth, spirit of the dark,
466
00:54:32,728 --> 00:54:36,596
โtake thou my blood,
my skin, my flesh and walk.
467
00:54:36,607 --> 00:54:40,350
"Holy behemoth, father of my life,
speak now, come now, rise now
468
00:54:40,360 --> 00:54:43,352
โfrom the forest, from the furrows,
from the field and live.
469
00:54:43,363 --> 00:54:45,399
"Hail, behemoth, spirit of the dark,
470
00:54:45,407 --> 00:54:48,490
โtake thou my blood,
my flesh, my skin and walk.
471
00:54:48,660 --> 00:54:50,491
"Holy behemoth,
father of my life,
472
00:54:50,496 --> 00:54:53,158
"speak how, come now, rise how
473
00:54:53,332 --> 00:54:55,539
โfrom the forest, from the f..."
474
00:55:07,054 --> 00:55:11,218
My skin.
475
00:55:13,727 --> 00:55:15,809
No.
476
00:55:23,403 --> 00:55:25,359
Ned!
477
00:55:25,948 --> 00:55:29,406
Ned. Ned, has tha seen Cathy vespers?
478
00:55:29,409 --> 00:55:32,572
Well, I seen a crowd of young 'uns.
Went that way.
479
00:55:32,579 --> 00:55:35,116
Angel Blake leading 'em.
480
00:55:35,123 --> 00:55:37,614
And Cathy? I heard her calling.
481
00:55:37,626 --> 00:55:39,787
Never seed her.
482
00:55:39,795 --> 00:55:44,038
But they'm often round here now,
singing and playing their games.
483
00:56:40,564 --> 00:56:44,022
No! No!
484
00:58:59,369 --> 00:59:02,406
Cathy? Cathy!
485
00:59:10,297 --> 00:59:12,288
Cathy?
486
00:59:19,056 --> 00:59:21,047
Cathy!
487
00:59:29,941 --> 00:59:33,058
The whole countryside talks
of your evil doings.
488
00:59:33,236 --> 00:59:35,568
Now, by god, we will
be shamed no longer.
489
00:59:35,572 --> 00:59:38,063
Here is the place. Bring him in.
490
00:59:38,075 --> 00:59:41,613
There. Confess.
491
00:59:41,620 --> 00:59:44,612
Sir, I loved that child.
I know not how he died.
492
00:59:44,623 --> 00:59:46,909
You know and you shall hang.
493
00:59:46,917 --> 00:59:49,158
Come, what was the weapon?
494
00:59:53,715 --> 00:59:58,084
This axe. You see, men,
his silence condemns him.
495
00:59:58,095 --> 00:59:59,551
Squire.
496
01:00:01,014 --> 01:00:03,096
Merciful lord.
497
01:00:08,605 --> 01:00:10,891
I found her in the
ruined church.
498
01:00:12,859 --> 01:00:14,895
It were angel Blake.
499
01:00:15,070 --> 01:00:18,153
Ned Carter saw her and
the children with her.
500
01:00:26,331 --> 01:00:29,869
Release him. We will strike
while the iron's hot.
501
01:01:23,471 --> 01:01:25,462
I have not forgotten you.
502
01:01:27,142 --> 01:01:29,633
Your village has been
much in my thoughts.
503
01:01:33,190 --> 01:01:35,431
Oh, you would not
recognise it, sir.
504
01:01:35,442 --> 01:01:39,936
Dreadful things are commonplace and
mere children commit the foulest deeds.
505
01:01:39,946 --> 01:01:42,733
Children? What deeds?
506
01:01:42,741 --> 01:01:45,107
They... they murder one another.
507
01:01:46,745 --> 01:01:48,952
We fear that witchcraft
has returned.
508
01:01:50,874 --> 01:01:52,990
It is more than witchcraft.
509
01:01:54,085 --> 01:01:56,246
I am ready to return.
510
01:02:01,635 --> 01:02:03,717
But understand,
511
01:02:03,720 --> 01:02:06,507
I shall use
undreamed-of measures.
512
01:02:48,765 --> 01:02:50,881
Come on!
513
01:02:50,892 --> 01:02:53,053
There she is!
514
01:03:11,663 --> 01:03:13,619
There she is!
515
01:03:37,230 --> 01:03:39,186
Get her!
516
01:03:42,444 --> 01:03:44,435
This way!
517
01:03:45,322 --> 01:03:47,153
Go on!
518
01:03:47,157 --> 01:03:49,318
Get her to speak!
519
01:04:05,467 --> 01:04:07,503
No.
520
01:04:11,514 --> 01:04:13,880
Let's Chuck her in,
see if she's a witch.
521
01:04:16,061 --> 01:04:17,892
No!
522
01:04:24,903 --> 01:04:27,235
What you done? = her's a witch.
523
01:04:27,238 --> 01:04:29,854
Aye, so we swung her, eh?
= see if she floats.
524
01:04:29,866 --> 01:04:35,862
- How do you know she be a witch?
- We know if she don't sink, she be one.
525
01:04:35,872 --> 01:04:38,238
If she sink, you done her murder.
526
01:05:25,046 --> 01:05:27,628
Who is she then? =I dunno.
527
01:05:28,883 --> 01:05:31,590
They chased her and
throwed her in the lake,
528
01:05:31,594 --> 01:05:34,131
to see if she'd
float like a witch.
529
01:05:34,305 --> 01:05:39,140
- Oh, glory. And is she, then?
- No. She sank straightaway.
530
01:05:39,144 --> 01:05:41,476
But none would pull her out.
531
01:05:41,479 --> 01:05:45,722
For a moment, I thought 'twas my
Cathy you were bringing back to me.
532
01:05:45,733 --> 01:05:47,849
Ellen.
533
01:05:47,861 --> 01:05:52,821
Oh, praise god. Ralph, bring her to the
fire and we'll get her warm. Quickly.
534
01:06:03,877 --> 01:06:05,993
Ralph, get me a rag.
535
01:06:10,216 --> 01:06:15,051
Ralph, bring Cathy's bed in here.
This poor lass shall have it.
536
01:06:41,748 --> 01:06:43,864
Ralph, look. Look.
537
01:06:47,003 --> 01:06:49,119
What is it?
538
01:06:50,340 --> 01:06:52,831
Oh, god, I prayed I'd
never see that again.
539
01:06:55,178 --> 01:06:57,464
That's what they call the devil's skin.
540
01:07:04,771 --> 01:07:08,013
- Let her die, say I.
- No, sir, she's no witch.
541
01:07:08,024 --> 01:07:10,265
Well, let the squire
put her in jail.
542
01:07:10,276 --> 01:07:14,019
- There, at least, she'll do no harm.
- Could we not take pity on her?
543
01:07:14,030 --> 01:07:17,739
'Tis the Mark of the devil. No wonder
the villagers were afraid of her.
544
01:07:17,742 --> 01:07:19,903
It's madness to keep her here.
545
01:07:19,911 --> 01:07:23,950
Doctor, could you not cut
the skin from her leg?
546
01:07:24,165 --> 01:07:27,953
To what purpose? The skin
would only grow again.
547
01:07:28,127 --> 01:07:31,085
Besides, the operation is too difficult.
548
01:07:31,256 --> 01:07:34,043
I... I am not equipped.
549
01:07:34,050 --> 01:07:36,666
"Twas not I who first
ploughed up the field.
550
01:07:36,678 --> 01:07:39,886
We'd like to save her,
sir, for Cathy's sake.
551
01:07:39,889 --> 01:07:42,130
But we have not the skill.
552
01:08:00,118 --> 01:08:02,484
God Grant we may not
waste our pains.
553
01:08:11,087 --> 01:08:13,294
If she wakes, hold her fast.
554
01:09:39,926 --> 01:09:43,293
There. Not so bad.
555
01:09:43,304 --> 01:09:45,511
Oh, the lord be praised.
556
01:09:47,100 --> 01:09:49,637
There, my chick, there.
557
01:09:49,644 --> 01:09:52,431
There, thou be as right as rain.
558
01:09:52,438 --> 01:09:54,554
- We must burn that skin.
- Yeah.
559
01:09:54,565 --> 01:09:57,523
- Destroy it good and proper.
- Yes, yes.
560
01:09:57,527 --> 01:10:01,315
Oh. There's no blood.
That's strange.
561
01:10:01,322 --> 01:10:03,688
Yes, very strange.
562
01:10:21,259 --> 01:10:25,502
- Shall I live?
- Course thou shall, child.
563
01:10:25,513 --> 01:10:27,674
What is thy name?
564
01:10:29,642 --> 01:10:31,633
Margaret.
565
01:10:32,603 --> 01:10:35,936
I'm the devil's child.
= oh, hush.
566
01:10:35,940 --> 01:10:38,272
Thou art my child now.
567
01:10:38,276 --> 01:10:42,610
No. I must go to my master.
568
01:10:42,613 --> 01:10:44,353
Oh.
569
01:10:45,450 --> 01:10:47,657
Why do my leg pain me so?
570
01:11:02,091 --> 01:11:05,504
See, thou lucky lass.
Ellen cares for thee.
571
01:11:05,511 --> 01:11:08,218
I bring thee flowers.
572
01:11:08,389 --> 01:11:11,631
Soon thou'll be fit
to walk as well as I.
573
01:11:11,642 --> 01:11:14,099
Then I shall run away.
574
01:11:14,103 --> 01:11:16,139
Angel wants me.
575
01:11:16,147 --> 01:11:18,229
Now listen here, Margaret.
576
01:11:18,232 --> 01:11:20,848
Angel has gone from these parts.
577
01:11:20,860 --> 01:11:23,226
Thou dost not serve her any more.
578
01:11:26,365 --> 01:11:28,902
Thou stole my master's skin.
579
01:11:28,910 --> 01:11:31,196
Thou shalt pay with thine.
580
01:11:31,204 --> 01:11:34,446
Now leave thy threats or
the lord will punish thee.
581
01:11:34,457 --> 01:11:37,494
My lord is stronger.
Soon he will be.
582
01:11:40,129 --> 01:11:42,211
Come thou and serve him.
583
01:11:42,215 --> 01:11:46,709
We honour thee for it was thee
who first set my master free.
584
01:11:48,721 --> 01:11:50,882
Thou shalt lie with angel.
585
01:11:52,308 --> 01:11:54,469
Thou shalt lie with me.
586
01:11:56,479 --> 01:11:58,845
Why did I think thou
could be saved?
587
01:12:02,443 --> 01:12:05,025
Curse the day I ploughed
in tarrant's field.
588
01:12:12,537 --> 01:12:14,869
Good day, Ralph. How is't with the lass?
589
01:12:17,208 --> 01:12:19,915
Oh, surely you're not afflicted now?
590
01:12:20,086 --> 01:12:22,418
Oh, sir, it is a hopeless case.
591
01:12:22,421 --> 01:12:25,083
She talks of nothing but
the devil, her master.
592
01:12:25,091 --> 01:12:26,627
Oh.
593
01:12:49,949 --> 01:12:52,235
I was certain we could have saved her.
594
01:12:54,829 --> 01:12:57,286
The news from the
village is grave, too.
595
01:12:57,290 --> 01:12:59,451
Every day, someone is missed.
596
01:12:59,458 --> 01:13:01,665
They do say the fiend
has been seen hereabouts,
597
01:13:02,086 --> 01:13:04,498
hobbling on one leg, they say.
598
01:13:04,505 --> 01:13:06,496
Margaret!
599
01:13:07,258 --> 01:13:09,840
Margaret?
600
01:13:10,011 --> 01:13:12,593
- Margaret!
- What is it?
601
01:13:12,597 --> 01:13:16,215
Seen Margaret? She's run away.
602
01:13:16,225 --> 01:13:18,762
Margaret!
603
01:13:18,769 --> 01:13:22,307
Margaret. Margaret!
604
01:13:23,024 --> 01:13:25,811
Margaret? Margaret!
605
01:13:25,818 --> 01:13:31,563
Margaret! Margaret!
606
01:13:31,574 --> 01:13:36,910
I shall be named. She'll report me to
her godless clan. They'll punish me.
607
01:13:36,913 --> 01:13:39,746
Don't you fret, sir. Margaret!
608
01:13:40,458 --> 01:13:44,622
- Who's that?
- They're coming for us.
609
01:13:44,629 --> 01:13:46,961
It's the master.
610
01:13:47,757 --> 01:13:51,341
Ahoy, there!
How goes it with you?
611
01:13:51,344 --> 01:13:53,426
I brought assistance.
612
01:14:07,735 --> 01:14:09,726
Whoa!
613
01:14:10,947 --> 01:14:15,862
My lord, we're in a desperate plight. You
can't imagine. The village is going mad.
614
01:14:15,868 --> 01:14:17,574
Welcome back, sir.
615
01:14:17,578 --> 01:14:20,991
The devil himself is coming among
us, like in the book I showed you.
616
01:14:21,165 --> 01:14:23,622
I owe you thanks for
that book, doctor.
617
01:14:29,173 --> 01:14:31,414
Well, dear friends, be brief.
618
01:14:32,468 --> 01:14:36,052
This parish is diseased.
What are the symptoms?
619
01:14:36,055 --> 01:14:39,343
Oh, sir, my poor
children, both are gone.
620
01:14:39,350 --> 01:14:43,343
And countless others, maybe. They
give their bodies to the devil.
621
01:14:43,354 --> 01:14:47,188
- My poor Ellen.
- We found a girl has bore the devil's skin.
622
01:14:47,191 --> 01:14:49,523
The doctor cut it out.
623
01:14:49,694 --> 01:14:51,901
Come in. Tell me more of this.
624
01:15:04,667 --> 01:15:08,285
Where is this girl,
this devil worshipper?
625
01:15:10,506 --> 01:15:14,966
- She escaped, my lord.
- Ralph, again you just give me stories.
626
01:15:15,136 --> 01:15:17,218
Have you no evidence?
627
01:15:17,388 --> 01:15:21,802
Where, for instance, is this girl that
Peter talks of? This angel Blake?
628
01:15:21,809 --> 01:15:24,551
My lord, I... I have something here.
629
01:15:24,562 --> 01:15:27,599
- What is it?
- It's the skin I cut from Margaret.
630
01:15:41,412 --> 01:15:43,573
This will be sufficient.
631
01:15:48,669 --> 01:15:50,660
Yes.
632
01:15:53,466 --> 01:15:56,128
I mean to run this devil
of yours to earth,
633
01:15:56,135 --> 01:15:58,217
if he exists.
634
01:16:04,518 --> 01:16:08,557
These dogs know how to
tear the devil's heels.
635
01:16:08,564 --> 01:16:12,352
But sir, many are afflicted.
Innocent folk may be hurt.
636
01:16:12,359 --> 01:16:14,691
Leave me to judge
who is innocent.
637
01:16:29,835 --> 01:16:31,826
Angel!
638
01:16:35,091 --> 01:16:37,082
Angel, are you here?
639
01:16:38,302 --> 01:16:40,418
It's me - Margaret.
640
01:16:40,596 --> 01:16:43,338
I come back to you, angel!
641
01:16:43,349 --> 01:16:45,340
Who calls angel?
642
01:16:46,644 --> 01:16:50,136
Margaret. Is it tonight?
Am I too late?
643
01:16:51,816 --> 01:16:53,556
Tonight.
644
01:16:53,567 --> 01:16:56,229
Save me, angel. The
dogs are after me.
645
01:16:59,240 --> 01:17:01,526
What has thou done, Margaret?
646
01:17:01,534 --> 01:17:05,447
Nothing. I'm afeard.
I et me come with thee.
647
01:17:05,454 --> 01:17:07,786
Yes, Margaret.
648
01:17:14,588 --> 01:17:16,374
Aah!
649
01:17:26,142 --> 01:17:29,805
Telltale bitch, thou set the dogs on me.
= course I didn't.
650
01:17:29,812 --> 01:17:33,225
- Get me out of this.
- What dogs? Whose dogs?
651
01:17:33,232 --> 01:17:36,349
I don't know, they've been
chasing me for miles.
652
01:17:36,360 --> 01:17:39,227
Ah. They could be from the farm.
653
01:17:39,905 --> 01:17:42,897
- Farm?
- Edmonton's. They kept me there a week.
654
01:17:44,118 --> 01:17:47,531
- What did thou tell them, Margaret?
- Oh, nothing.
655
01:17:48,539 --> 01:17:52,908
Oh! Nothing. I swear.
Get me out of this.
656
01:17:52,918 --> 01:17:55,284
They just kept you there?
657
01:17:55,296 --> 01:17:58,163
Yes. Oh, let me out.
658
01:17:58,174 --> 01:18:00,756
Art thou ready to give
thy skin tonight?
659
01:18:00,759 --> 01:18:02,875
Art thou ready?
660
01:18:03,095 --> 01:18:05,177
I et me see.
661
01:18:13,898 --> 01:18:16,139
They did it to me.
662
01:18:17,401 --> 01:18:20,017
There was nothing I could do.
663
01:18:20,029 --> 01:18:22,691
They took it from me.
664
01:18:24,116 --> 01:18:26,277
Save me, angel.
665
01:18:28,162 --> 01:18:30,619
Thou b"ain't worth
saving, Margaret.
666
01:18:31,957 --> 01:18:34,164
Let the dogs eat thee.
667
01:18:35,085 --> 01:18:37,076
Bye.
668
01:18:40,424 --> 01:18:42,631
Angel!
669
01:19:28,847 --> 01:19:30,553
Here!
670
01:19:35,646 --> 01:19:38,854
- What is your name, woman?
- Get it off me!
671
01:19:38,857 --> 01:19:41,223
Who set traps for you?
672
01:19:41,235 --> 01:19:43,146
Pig!
673
01:19:43,153 --> 01:19:45,485
Why do you set the dogs on me?
674
01:19:46,824 --> 01:19:48,860
Bring her.
675
01:20:12,766 --> 01:20:15,223
Over there.
676
01:20:20,774 --> 01:20:22,810
Bind her.
677
01:20:33,787 --> 01:20:36,699
Leave us, Ralph.
678
01:20:36,707 --> 01:20:38,698
Ralph!
679
01:20:45,090 --> 01:20:47,502
I do not wish to hurt you.
680
01:20:47,509 --> 01:20:50,376
But I will have the truth.
Do you hear?
681
01:20:51,555 --> 01:20:53,546
I don't know what you mean.
682
01:20:53,557 --> 01:20:57,550
I have one mission here.
To destroy your practices.
683
01:20:57,561 --> 01:21:00,052
No consideration will prevent me.
684
01:21:01,398 --> 01:21:03,559
So speak.
685
01:21:05,361 --> 01:21:07,101
Never.
686
01:21:20,793 --> 01:21:24,957
You'll do better than that.
=I didn't kill no one.
687
01:21:24,963 --> 01:21:28,581
Who will know, when you're
swinging from the gibbet?
688
01:21:30,010 --> 01:21:33,594
Tell me, where is angel Blake?
689
01:21:37,643 --> 01:21:40,009
You saw her in the woods.
690
01:21:42,481 --> 01:21:44,847
She was the one who trapped you.
691
01:21:48,779 --> 01:21:50,895
The bitch.
692
01:21:50,906 --> 01:21:55,149
If angel has returned, where
does she meet her followers?
693
01:21:55,160 --> 01:21:57,151
Anywhere.
694
01:21:57,162 --> 01:21:59,403
Where is your meeting place?
695
01:22:03,043 --> 01:22:05,329
Anywhere.
696
01:22:05,337 --> 01:22:07,419
Anywhere that's hidden.
697
01:22:08,757 --> 01:22:10,463
Tonight...
698
01:22:12,052 --> 01:22:14,043
No, no, tomorrow night. It's past.
699
01:22:14,221 --> 01:22:16,507
Tonight! Where?
700
01:22:16,515 --> 01:22:19,222
In the old church, like before.
701
01:22:20,561 --> 01:22:23,428
My master will take his form
702
01:22:24,690 --> 01:22:27,147
and the last one will give a limb...
703
01:22:27,151 --> 01:22:29,984
And then... and then...
704
01:22:31,947 --> 01:22:36,236
That is all I need to know.
705
01:22:42,166 --> 01:22:44,248
You be too late.
706
01:22:45,419 --> 01:22:47,626
My master will be complete.
707
01:22:48,464 --> 01:22:50,830
He'll be too powerful for you!
708
01:22:53,218 --> 01:22:55,459
You don't have no chance.
709
01:24:46,164 --> 01:24:48,155
Ralph.
710
01:24:49,126 --> 01:24:51,458
Thou must not give
me such frights.
711
01:24:52,087 --> 01:24:55,830
- What's wrong with thy leg?
- Nothing. Don't touch it.
712
01:24:55,841 --> 01:24:57,832
Art thou alone? =-yes.
713
01:24:58,010 --> 01:25:00,592
- There's no one else here?
- No. Why do thee ask?
714
01:25:00,596 --> 01:25:03,679
- Where's mr Peter?
- Down the village with the rest of them.
715
01:25:03,849 --> 01:25:09,060
Has thou not heard? The judge be causing
a great purge. Thou'lt be missed.
716
01:25:09,062 --> 01:25:11,553
They may come for me.
717
01:25:11,565 --> 01:25:15,649
What's wrong, Ralph? We'd
better go down the village.
718
01:25:22,034 --> 01:25:25,777
As thou loved Cathy, don't
breathe a word to no one.
719
01:25:25,787 --> 01:25:27,903
No, no. No.
720
01:25:28,624 --> 01:25:30,990
No one goes to the spare room now?
= no.
721
01:25:32,127 --> 01:25:35,039
Ralph? Don't go up there!
722
01:25:40,636 --> 01:25:42,968
There's going to be a riot.
723
01:25:52,397 --> 01:25:54,604
Here we are. There we are.
724
01:25:55,734 --> 01:25:57,816
Go on. Out.
725
01:26:00,489 --> 01:26:03,071
Three muskets. Are there no more?
726
01:26:03,075 --> 01:26:06,192
- No, sir.
- Them guns ain't no use against the devil.
727
01:26:06,203 --> 01:26:08,910
Are you one of his clan?
= 1, sir? No, to be sure.
728
01:26:08,914 --> 01:26:13,032
- My daughter's there, sir. Don't shoot her.
- Her daughter be a ruddy witch.
729
01:26:13,043 --> 01:26:15,534
We're to hang 'em all,
every one of them.
730
01:26:15,545 --> 01:26:17,627
What are we waiting for?
= hold on!
731
01:26:23,595 --> 01:26:26,086
- It's the judge.
- What are we waiting for?
732
01:26:27,933 --> 01:26:30,094
What are we waiting for?
733
01:26:57,796 --> 01:27:00,458
So we are ready.
734
01:27:02,259 --> 01:27:06,878
My good friends, we go about
the most fearful business.
735
01:27:07,889 --> 01:27:13,930
Only the most strict discipline
will save us in our hour of trial.
736
01:27:15,605 --> 01:27:19,223
Let those who are not
resolved remain behind.
737
01:27:23,572 --> 01:27:25,654
Let us go.
738
01:27:55,645 --> 01:27:58,728
Ellen, what are them lights?
739
01:29:48,425 --> 01:29:52,338
Sanctum fundamentum salve.
740
01:33:04,454 --> 01:33:06,945
Aah! Oh!
50696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.