All language subtitles for Spider.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:11,705 --> 00:06:13,415 It's down there, isn't it? 2 00:06:14,541 --> 00:06:16,167 It's down there, I think. 3 00:06:19,129 --> 00:06:22,299 Let me see what it says. What's it say? 4 00:06:24,801 --> 00:06:28,555 What's this say? "Peggy Street." 5 00:07:14,142 --> 00:07:17,312 Miss... Mrs. Wilkinson. 6 00:07:20,357 --> 00:07:22,025 Mr. Cleg, I presume. 7 00:07:24,569 --> 00:07:26,613 I'm Mrs. Wilkinson. 8 00:07:27,364 --> 00:07:29,491 Come in. We've been expecting you. 9 00:07:31,409 --> 00:07:34,204 Wait here, Mr. Cleg, while I fetch me keys. 10 00:08:46,901 --> 00:08:49,237 Good evening to you, sir. 11 00:08:50,613 --> 00:08:53,950 You're familiar with the scorpion, I take it? 12 00:08:56,953 --> 00:09:00,790 - No. No. - Not from Africa, then? 13 00:09:00,874 --> 00:09:04,544 I had you down as an old Africa hand. 14 00:09:05,295 --> 00:09:06,421 No. 15 00:09:10,050 --> 00:09:11,384 Africa. 16 00:09:12,510 --> 00:09:15,513 Now, there's a dark continent for you. 17 00:09:17,474 --> 00:09:19,809 I knew a man once who had been told 18 00:09:19,976 --> 00:09:24,856 never to go barefoot, because of the scorpion. 19 00:09:26,357 --> 00:09:29,110 Getting acquainted with the residents, Mr. Cleg? 20 00:09:29,194 --> 00:09:31,738 Good. This is Terrence. 21 00:09:31,821 --> 00:09:34,157 But I'm afraid we are not to be trusted. 22 00:09:34,741 --> 00:09:36,785 Are we, Terrence? Now 23 00:09:37,827 --> 00:09:39,746 let's get you upstairs 24 00:09:39,913 --> 00:09:42,207 and out of those wet things. 25 00:09:53,927 --> 00:09:59,015 Got out of bed in the middle of the night, put his shoes on... 26 00:10:02,352 --> 00:10:04,020 Put his shoes on 27 00:10:05,438 --> 00:10:07,440 stung by a scorpion 28 00:10:08,650 --> 00:10:11,444 sleeping in one of the toe caps. 29 00:10:12,028 --> 00:10:16,783 Died in agony. Seventeen hours. 30 00:10:34,384 --> 00:10:36,010 Take these, Mr. Cleg. 31 00:10:57,157 --> 00:10:58,533 Come on. 32 00:11:21,431 --> 00:11:22,974 Your room, Mr. Cleg. 33 00:12:41,344 --> 00:12:43,763 What, not undressed yet? 34 00:12:44,514 --> 00:12:45,556 Here. 35 00:12:50,186 --> 00:12:52,230 Very well, then, Mr. Cleg. 36 00:12:52,313 --> 00:12:54,941 I'll leave you to your own devices. 37 00:15:41,899 --> 00:15:43,818 Kitchener Street. 38 00:15:45,486 --> 00:15:47,405 Spleen Street. 39 00:15:51,242 --> 00:15:53,202 Omdurman close. 40 00:15:53,995 --> 00:15:55,371 The allotments 41 00:15:56,205 --> 00:15:58,249 by the railway... By the railway, 42 00:15:58,958 --> 00:16:00,209 and down the canal. 43 00:16:03,880 --> 00:16:05,298 And down the canal. 44 00:16:06,048 --> 00:16:07,508 Kitchener Street. 45 00:16:12,388 --> 00:16:13,556 My mum. 46 00:16:27,028 --> 00:16:29,030 Wakey, wakey, Mr. Cleg. 47 00:16:38,915 --> 00:16:41,209 Not in bed, please. 48 00:17:07,151 --> 00:17:09,445 I trust you slept well, sir. 49 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 The bedding in this house 50 00:17:12,782 --> 00:17:16,494 has a curious character. 51 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 But one does grow 52 00:17:20,206 --> 00:17:24,001 used to it after just a few years. 53 00:17:26,003 --> 00:17:28,172 [... I will not. 54 00:17:29,173 --> 00:17:30,967 I will not be here that long. 55 00:17:32,009 --> 00:17:34,971 Nor did I expect to be, 56 00:17:36,222 --> 00:17:38,307 but it is a loud world, 57 00:17:39,100 --> 00:17:41,978 and this is an island. 58 00:17:42,144 --> 00:17:44,939 But an island, sir, 59 00:17:45,106 --> 00:17:47,817 ruled by a tyrant queen 60 00:17:47,900 --> 00:17:52,113 who has the power to send any one of us 61 00:17:52,196 --> 00:17:53,573 back to where we came from. 62 00:17:55,908 --> 00:17:57,660 The asylum, I mean. 63 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 Terrence, waxing already? 64 00:18:01,664 --> 00:18:04,750 Perhaps you'd share your thoughts with me sometime. 65 00:18:05,793 --> 00:18:07,545 Mr. Cleg. 66 00:18:10,089 --> 00:18:12,300 How many shirts are you wearing? 67 00:18:12,466 --> 00:18:14,594 One, two, three, four! 68 00:18:16,178 --> 00:18:19,390 Now, really, is this absolutely necessary? 69 00:18:19,557 --> 00:18:21,851 Oh, indeed it is, madam. 70 00:18:22,810 --> 00:18:26,022 Clothes maketh the man. 71 00:18:27,064 --> 00:18:28,274 And 72 00:18:29,275 --> 00:18:31,819 the less there is of the man, 73 00:18:31,986 --> 00:18:33,696 the more the need for the clothes. 74 00:19:48,396 --> 00:19:50,064 My mum... 75 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 Mummy! 76 00:23:04,967 --> 00:23:06,051 Brilliant. 77 00:23:07,720 --> 00:23:08,929 It's the 78 00:23:10,472 --> 00:23:14,351 wing of... Wing of a sea gull. 79 00:23:16,812 --> 00:23:17,897 It. 80 00:23:18,898 --> 00:23:21,525 Could have gone nowhere else. 81 00:23:33,287 --> 00:23:35,664 Are you making progress? 82 00:25:25,399 --> 00:25:28,360 - What you doing? - Making something. 83 00:25:28,986 --> 00:25:30,154 Making something. 84 00:25:32,573 --> 00:25:34,366 Aren't you clever? 85 00:25:35,117 --> 00:25:38,245 - You're so good with your hands. - It's for you. 86 00:25:38,328 --> 00:25:41,290 It's for you. It's for you. 87 00:25:48,964 --> 00:25:50,507 Now... 88 00:25:52,760 --> 00:25:54,636 Run down the Dog. There's a good boy. 89 00:25:54,720 --> 00:25:56,972 Tell your father his dinner's on the table. 90 00:25:57,056 --> 00:26:00,184 - It's not on the table. - It's not on the table. 91 00:26:00,809 --> 00:26:03,812 Well, it will be by the time you get him out of that pub. 92 00:26:05,147 --> 00:26:07,149 Don't go out the front. I just done them steps. 93 00:27:22,474 --> 00:27:25,477 - Who's this, then? - Handsome little fella, ain't you? 94 00:27:25,561 --> 00:27:28,522 - I've come for me dad. - Not here, is he? 95 00:27:36,155 --> 00:27:38,699 You showed him! 96 00:27:38,782 --> 00:27:42,744 I can't believe she done that. Look at his little face. 97 00:27:42,911 --> 00:27:44,580 Bless him. 98 00:27:48,834 --> 00:27:50,419 Leave him alone. 99 00:27:57,259 --> 00:27:59,219 - Evening, Bill. - Evening, Ernie. 100 00:27:59,303 --> 00:28:01,847 - The usual? - Yeah. Cheers, mate. 101 00:28:07,477 --> 00:28:08,604 Dad. 102 00:28:10,105 --> 00:28:11,190 Dad. 103 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Dad. 104 00:28:19,823 --> 00:28:20,991 Dad. 105 00:28:39,259 --> 00:28:41,011 Now, don't you say a word. 106 00:29:25,305 --> 00:29:26,348 Well 107 00:29:27,557 --> 00:29:29,768 it was different when I was a girl. 108 00:29:31,853 --> 00:29:33,730 We lived out in the country then. 109 00:29:35,607 --> 00:29:36,858 Essex. 110 00:29:38,527 --> 00:29:41,863 I remember how I'd go across the fields in the morning, 111 00:29:43,490 --> 00:29:45,701 and I'd see the webs in the trees. 112 00:29:47,202 --> 00:29:49,079 Like clouds of muslin, they were. 113 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 What, spiders' webs? 114 00:29:51,832 --> 00:29:55,711 - Spiders' webs. - Of course spiders' webs. 115 00:29:55,877 --> 00:29:57,504 Who else makes webs? 116 00:30:00,007 --> 00:30:03,218 And then, when I got close. 117 00:30:05,804 --> 00:30:08,140 I'd see that there wasn't muslin at all. 118 00:30:09,391 --> 00:30:10,976 They were wheels. 119 00:30:12,185 --> 00:30:15,647 - Great big shining wheels. - Great big shining wheels. 120 00:30:18,025 --> 00:30:20,736 - And you know what else? - What? 121 00:30:22,904 --> 00:30:25,157 If you knew where to look 122 00:30:26,241 --> 00:30:28,493 you could find the spider's egg bags. 123 00:30:30,412 --> 00:30:32,456 Perfect little things, they were. 124 00:30:33,915 --> 00:30:36,126 Tiny little silk pockets she made, 125 00:30:36,793 --> 00:30:38,337 to put her eggs in. 126 00:30:39,379 --> 00:30:42,341 What happened to her after she laid her eggs? 127 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 You like this bit, don't you? 128 00:30:46,803 --> 00:30:50,974 She just crawled away without looking back once. 129 00:30:51,141 --> 00:30:52,392 And then she died? 130 00:30:53,268 --> 00:30:54,644 Her work was done. 131 00:30:56,021 --> 00:30:57,981 She had no more silk left. 132 00:30:59,441 --> 00:31:01,610 She was all dried up and empty. 133 00:31:03,111 --> 00:31:04,780 Dried up and... 134 00:31:11,703 --> 00:31:13,288 You ready, then? 135 00:31:14,122 --> 00:31:15,916 As ready as I'll ever be. 136 00:31:24,466 --> 00:31:27,302 And you, you guard the house, 137 00:31:28,011 --> 00:31:29,554 all right? 138 00:32:03,797 --> 00:32:05,924 We'll do that later. Come on. 139 00:32:10,846 --> 00:32:14,057 That's nice, Billy. Let's go have a drink now. 140 00:32:32,075 --> 00:32:33,243 Evening, Bill. 141 00:32:51,678 --> 00:32:53,054 What will you have, then? 142 00:32:54,556 --> 00:32:56,224 Gin and orange for me, Billy. 143 00:33:02,898 --> 00:33:05,150 - Evening, Bill. - Evening, Ernie. 144 00:33:05,233 --> 00:33:07,986 Pint of bitter, please, and a gin and orange for the missus. 145 00:33:08,153 --> 00:33:09,988 Gin and orange. 146 00:33:12,157 --> 00:33:14,576 I've seen more meat on a butcher's apron. 147 00:33:16,661 --> 00:33:17,704 Nice froth, that. 148 00:33:17,787 --> 00:33:19,998 He started having a Sherman, right? 149 00:33:20,081 --> 00:33:23,627 I says to him, "If that's the best you can do, you wanna take that up west." 150 00:33:23,710 --> 00:33:27,923 "See what smart people have to say about it." Getting an eyeful, are you? 151 00:33:33,303 --> 00:33:36,348 It's that fat tart Yvonne Wilkinson. 152 00:33:37,098 --> 00:33:39,518 - Cheers, Ernie. - Cheers. 153 00:33:45,941 --> 00:33:48,610 Fat tart 154 00:33:48,777 --> 00:33:50,904 Yvonne Wilkinson. 155 00:33:51,988 --> 00:33:54,449 Gin and orange. 156 00:34:04,709 --> 00:34:06,795 Don't drink so fast, Bill. 157 00:34:13,635 --> 00:34:14,803 Fancy another one? 158 00:34:17,055 --> 00:34:19,975 No, I'm not ready for another one yet. 159 00:34:24,354 --> 00:34:27,732 Turns to me and says, "Nora, no rush." 160 00:34:31,444 --> 00:34:34,531 So the man comes to Nora. She's into him right away. 161 00:34:34,698 --> 00:34:37,450 Next thing, she's got half of London dock all over her. 162 00:34:37,617 --> 00:34:40,495 She's standing there, laughing. "What are you laughing at?" I said. 163 00:34:40,662 --> 00:34:42,747 I'm drying me self off, like. 164 00:34:42,914 --> 00:34:45,584 "I'm with you," she says. "Look at him. 165 00:34:45,750 --> 00:34:50,422 More like Tom Thumb." "Tom Thumb?" I says. 166 00:34:50,589 --> 00:34:53,508 "What about...? What about Tiny Tim?" 167 00:34:53,675 --> 00:34:56,386 How we laughed. 168 00:34:58,638 --> 00:35:01,683 Now his dad, that's another story. 169 00:35:01,766 --> 00:35:05,020 He was a right little towel rag. I won't let him near me. 170 00:35:06,146 --> 00:35:08,523 He told me he's there. I says... I says: 171 00:35:08,690 --> 00:35:11,443 "I'll get the decorators in, know what I mean?" 172 00:35:21,870 --> 00:35:23,955 Yvonne Wilkinson. 173 00:35:26,666 --> 00:35:29,002 She made the first move. 174 00:35:39,512 --> 00:35:42,265 Oh, for God's sake, stop crying! 175 00:35:42,432 --> 00:35:44,059 It was your own fault. 176 00:35:47,896 --> 00:35:50,148 Inside now! 177 00:35:53,568 --> 00:35:55,070 You big baby. 178 00:36:09,834 --> 00:36:10,877 Yes? 179 00:36:11,044 --> 00:36:13,171 - Plumber. - What? 180 00:36:13,338 --> 00:36:16,424 I'm the plumber. I believe you've got trouble with your pipes. 181 00:36:17,008 --> 00:36:19,803 Yve! Plumber! 182 00:36:21,137 --> 00:36:23,098 Don't tread on the cats. 183 00:36:26,518 --> 00:36:28,269 It's in there. 184 00:36:36,277 --> 00:36:37,612 Is that the plumber? 185 00:36:43,076 --> 00:36:44,744 Hello, Yvonne. 186 00:36:48,456 --> 00:36:52,168 Hear that? We get that all day. 187 00:36:53,962 --> 00:36:55,547 All bloody day. 188 00:36:56,673 --> 00:36:59,926 - Don't we, Nora? - All bloody day. 189 00:37:01,761 --> 00:37:03,430 You want air in those pipes. 190 00:37:04,597 --> 00:37:07,475 We got air. Bad air. 191 00:37:08,143 --> 00:37:09,394 Bad air. 192 00:37:11,521 --> 00:37:13,398 Can't you smell it? 193 00:37:13,565 --> 00:37:15,650 It's coming from your lavatory, isn't it? 194 00:37:15,734 --> 00:37:17,777 I sincerely hope so. 195 00:37:20,029 --> 00:37:23,116 Shocking, the state of the plumbing in this place. 196 00:37:29,247 --> 00:37:31,249 You gonna do me pipes or what? 197 00:37:53,938 --> 00:37:57,901 I had a letter from that Sophia Loren this morning. 198 00:37:57,984 --> 00:38:00,445 - Oh, yeah? - Yeah. 199 00:38:00,612 --> 00:38:02,614 What she want, then? 200 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 The usual thing. 201 00:38:05,992 --> 00:38:10,622 - What? The old... You know. - Exactly right. 202 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 They're all the same. 203 00:38:13,458 --> 00:38:15,460 All the same. 204 00:38:15,627 --> 00:38:18,421 Still, you know, what can you expect, really? 205 00:38:18,588 --> 00:38:20,965 Mind you, them Frenchies know a thing or two. 206 00:38:21,132 --> 00:38:24,219 I should say. I knew a Frenchie once with three tits. 207 00:38:24,385 --> 00:38:26,105 - Get away. - I swear to God. 208 00:38:26,262 --> 00:38:28,973 One here, one here and one here. 209 00:38:30,099 --> 00:38:32,894 Well, you do surprise me. 210 00:38:33,061 --> 00:38:36,731 - Lovely girl. Come from Manchester. - You said a Frenchie. 211 00:38:36,898 --> 00:38:39,067 Well, that was a different one, you know. 212 00:38:42,445 --> 00:38:45,406 My mother had three tits. 213 00:38:46,741 --> 00:38:48,910 A lovely woman, your mother. 214 00:38:49,702 --> 00:38:51,204 She did like a sailor. 215 00:38:52,413 --> 00:38:54,374 She loved a sailor, my mom. 216 00:38:54,999 --> 00:38:58,545 - Down to me that was. - How's that, then? 217 00:39:00,046 --> 00:39:02,340 Every time I smoke a fag 218 00:39:04,050 --> 00:39:05,385 my mum 219 00:39:05,552 --> 00:39:07,512 has it off with a sailor. 220 00:39:08,763 --> 00:39:10,640 Well, you smoke all the time. 221 00:39:10,807 --> 00:39:14,602 - That's what I'm saying. - Oh. 222 00:39:33,329 --> 00:39:34,998 Hello, plumber. 223 00:39:44,966 --> 00:39:46,801 What'd you say your name was? 224 00:39:46,968 --> 00:39:48,761 No, don't tell me. 225 00:39:49,637 --> 00:39:50,930 Bill. 226 00:39:52,473 --> 00:39:54,309 Always been one of my favorites. 227 00:39:55,143 --> 00:39:56,978 I had a cat called Bill once. 228 00:39:58,021 --> 00:40:00,940 Nippy out, eh? Glad I got me fur. 229 00:40:02,775 --> 00:40:04,611 Do you like my fur? 230 00:40:05,904 --> 00:40:09,532 I got it at the market, didn't 1? Secondhand. 231 00:40:09,699 --> 00:40:11,910 Still, what isn't these days? 232 00:40:12,702 --> 00:40:14,329 I'm a bit secondhand me self. 233 00:40:14,495 --> 00:40:16,831 But you don't mind that, do you, Bill? 234 00:40:16,998 --> 00:40:20,001 You probably like that, don't you? A bit of secondhand? 235 00:40:21,252 --> 00:40:23,588 Lovely job you did on them pipes. 236 00:40:24,422 --> 00:40:26,633 Barely a squeak out of them now. 237 00:40:27,592 --> 00:40:29,344 Smell didn't go away, though. 238 00:40:31,596 --> 00:40:33,181 All right, plumber. 239 00:40:33,348 --> 00:40:34,682 Let's have you. 240 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 While you do my pipes 241 00:40:38,728 --> 00:40:41,022 I'll do you. 242 00:40:43,566 --> 00:40:46,527 - Do you like that? - Yeah. 243 00:40:48,196 --> 00:40:49,822 What's this? 244 00:40:51,199 --> 00:40:53,451 Oh, plumber. 245 00:41:17,141 --> 00:41:19,727 Hurry up, Bill. I'm bloody freezing. 246 00:41:21,396 --> 00:41:23,481 I'm stopping here for a bit. 247 00:41:23,648 --> 00:41:25,108 Suit yourself. 248 00:41:26,067 --> 00:41:27,944 I'm going back up to the Dog. 249 00:41:36,619 --> 00:41:38,997 I went down to Salisbury for a drink. 250 00:41:39,914 --> 00:41:42,125 Can't a man go for a drink after his work? 251 00:41:47,463 --> 00:41:50,299 I won't live like this. I wasn't meant to live like this. 252 00:41:50,466 --> 00:41:53,428 - Yeah, well, it's not my fault. - Oh, yes, it is. 253 00:41:53,594 --> 00:41:55,555 No, it bloody isn't. 254 00:42:01,477 --> 00:42:02,729 It's all right, Spider. 255 00:42:03,563 --> 00:42:06,357 Your father and me, we're just having a talk. 256 00:42:06,983 --> 00:42:08,484 You woke me up. 257 00:42:11,446 --> 00:42:12,989 It's all right now. 258 00:42:13,948 --> 00:42:15,742 We're all coming up to bed now. 259 00:42:20,580 --> 00:42:22,373 Come on, my big Spider. 260 00:42:23,791 --> 00:42:25,626 Let's go on up. 261 00:43:22,767 --> 00:43:24,268 Look what I've bought. 262 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 Think your dad will like it? 263 00:43:33,694 --> 00:43:34,904 Spider? 264 00:43:43,704 --> 00:43:45,832 It doesn't fit here. 265 00:43:56,217 --> 00:43:58,761 It doesn't fit. It's not gonna fit here. 266 00:44:00,221 --> 00:44:02,056 It doesn't fit. 267 00:44:13,151 --> 00:44:17,738 You will pick it all up, Mr. Cleg. Every single piece! 268 00:44:19,157 --> 00:44:20,575 Hello? 269 00:44:21,200 --> 00:44:22,243 Yeah, hello? 270 00:44:52,982 --> 00:44:55,109 Gasworks got you, have they? 271 00:44:55,276 --> 00:44:59,030 I'm not surprised. Nasty stuff, gas. 272 00:44:59,906 --> 00:45:01,282 I knew a man once 273 00:45:02,283 --> 00:45:04,202 put his head in a gas oven, 274 00:45:05,953 --> 00:45:08,122 and turned on the gas. 275 00:45:09,790 --> 00:45:12,376 Then he changed his mind. 276 00:45:14,712 --> 00:45:16,380 His head was stuck. 277 00:45:55,503 --> 00:45:57,964 I smell... I smell gas. 278 00:46:23,531 --> 00:46:24,699 Gas. 279 00:46:52,977 --> 00:46:54,228 Gas. I smell gas. 280 00:46:54,395 --> 00:46:56,605 It's gas, isn't it? 281 00:48:10,846 --> 00:48:14,016 I only said it'd be nice to stay in for a change. 282 00:48:15,518 --> 00:48:17,061 Just the two of us. 283 00:48:19,647 --> 00:48:22,900 - Wouldn't it, eh, Billy? - No, it bloody wouldn't. 284 00:48:23,651 --> 00:48:25,820 I'm sick of this house. 285 00:48:38,165 --> 00:48:40,042 Bill? 286 00:49:03,107 --> 00:49:04,817 Oh, Spider. 287 00:49:47,443 --> 00:49:49,528 - Large Scotch. - Coming up. 288 00:50:12,426 --> 00:50:14,970 - She's off. - Where's she going? 289 00:50:23,270 --> 00:50:25,397 So, plumber 290 00:50:26,106 --> 00:50:28,067 feeling better tonight, are we? 291 00:50:29,401 --> 00:50:33,280 Why don't you, uh...? Why don't you come down to the allotments? 292 00:50:35,115 --> 00:50:38,911 Down the allotments? When? 293 00:50:40,496 --> 00:50:42,373 Well, I'm heading off now. 294 00:50:42,540 --> 00:50:44,583 Why don't you come down in a bit? 295 00:50:46,460 --> 00:50:49,547 All right, plumber. Don't mind if I do. 296 00:51:03,102 --> 00:51:05,396 All right, plumber. Don't mind if I do. 297 00:51:06,313 --> 00:51:08,649 All right, plumber. Don't mind if I do. 298 00:51:34,008 --> 00:51:35,384 I'm going out, Spider. 299 00:51:38,345 --> 00:51:40,055 I'm gonna meet your father. 300 00:52:50,250 --> 00:52:51,627 Shit! Oh! Ow. 301 00:53:01,428 --> 00:53:03,555 - Are you all right? - I am now. 302 00:53:03,722 --> 00:53:06,767 - Look at that. - You took terrible pain right there. 303 00:53:06,934 --> 00:53:09,978 - I've got it. I've got it. - Take the fucking things off. 304 00:53:10,646 --> 00:53:13,148 - I'm all right. - You all right? 305 00:53:13,315 --> 00:53:16,777 - I will be in a minute. - I bet you will. 306 00:53:19,071 --> 00:53:20,406 This way. 307 00:53:20,572 --> 00:53:22,449 You gonna take me right in there? 308 00:53:22,616 --> 00:53:26,870 Gonna take you right in there. Yeah, I got something to show you. 309 00:53:27,955 --> 00:53:30,958 - Isn't it lovely? - Home sweet home. 310 00:53:52,312 --> 00:53:56,150 Two large scotch, uh, a pint of bitter, 311 00:53:56,316 --> 00:54:00,446 three gin, seven bags of crisps and 20 Embassy, please. 312 00:54:00,612 --> 00:54:04,992 - What can I get you, dear? - I'm looking for my husband. 313 00:54:05,159 --> 00:54:08,704 - Hey, she's looking for her husband. - Who's your husband, dear? 314 00:54:08,787 --> 00:54:10,831 - Bill. - Bill who? 315 00:54:10,998 --> 00:54:13,959 - Bill Cleg. - Bill Cleg. 316 00:54:14,042 --> 00:54:16,170 Bill, you're wanted! 317 00:54:17,337 --> 00:54:21,300 - Is he here? - Not if he's got any sense, he ain't. 318 00:54:22,718 --> 00:54:25,721 Bill Cleg? I don't know him. Regular, is he? 319 00:54:25,888 --> 00:54:27,097 No... 320 00:54:28,348 --> 00:54:32,186 - Well, at least I don't think so. - Sorry, dear. 321 00:54:32,311 --> 00:54:33,729 Can I get you something? 322 00:54:35,397 --> 00:54:37,483 No. Thank you. 323 00:57:16,725 --> 00:57:19,102 He killed her. He killed her. 324 00:57:38,664 --> 00:57:41,124 Out with the old, eh, plumber? 325 00:57:55,722 --> 00:57:58,517 Out with the old, eh, plumber? 326 00:58:12,572 --> 00:58:15,867 Go on, toast me. It's romantic. 327 00:58:16,034 --> 00:58:17,494 Romantic. 328 00:58:21,039 --> 00:58:25,544 - I've gone all bandy. - Bandy. 329 00:58:25,627 --> 00:58:27,045 What? What? 330 00:58:27,129 --> 00:58:29,715 We don't care! 331 00:58:29,798 --> 00:58:31,883 You'll wake up the neighbors. 332 00:58:31,967 --> 00:58:33,885 They're my neighbors now, aren't they? 333 00:58:33,969 --> 00:58:37,305 - That's right because you're mine now. - That's right, isn't it? 334 00:58:37,472 --> 00:58:39,725 - Just you and me. - Oh, Billy. 335 00:59:13,884 --> 00:59:16,136 You bastards! 336 00:59:16,845 --> 00:59:18,930 Bastards! 337 00:59:19,806 --> 00:59:23,185 Keep away, you bastards, 338 00:59:23,351 --> 00:59:26,730 or I'll do the fucking lot of you! 339 00:59:27,773 --> 00:59:30,609 I am not a Spaniard! 340 00:59:30,776 --> 00:59:32,402 Put it down, Freddy. 341 00:59:34,446 --> 00:59:35,446 Come on. 342 00:59:36,156 --> 00:59:37,824 Do us all a favor. 343 00:59:38,784 --> 00:59:41,119 No one said you was a Spaniard. 344 00:59:41,328 --> 00:59:43,705 You bastard! 345 00:59:43,872 --> 00:59:48,293 I'll cut your fucking heart out with a trowel. 346 00:59:48,460 --> 00:59:51,254 Don't talk to me about nonchalance. 347 00:59:53,548 --> 00:59:56,635 Stay away! Keep away, you bastards, 348 00:59:56,802 --> 00:59:59,721 or I'll skin you alive! 349 01:00:00,847 --> 01:00:03,058 I'm warning youl! 350 01:00:04,267 --> 01:00:06,728 Don't come near me! 351 01:00:57,654 --> 01:01:00,240 I found a piece of glass 352 01:01:00,907 --> 01:01:02,325 on the floor. 353 01:01:14,087 --> 01:01:16,965 See, I found it on the floor. 354 01:01:19,593 --> 01:01:21,011 There it is. 355 01:01:25,140 --> 01:01:27,392 We was worried about that one. 356 01:01:43,450 --> 01:01:45,577 Take your eye out, that would. 357 01:02:04,262 --> 01:02:05,764 One. 358 01:02:07,974 --> 01:02:08,974 Two. 359 01:02:13,980 --> 01:02:15,148 Stop. 360 01:02:47,931 --> 01:02:49,849 Kitchener Street. 361 01:03:22,549 --> 01:03:24,509 How does that sound? 362 01:03:25,760 --> 01:03:28,054 We're gonna go to the shops. 363 01:03:28,138 --> 01:03:31,016 We'll get you some food. 364 01:03:31,182 --> 01:03:34,561 I'll just put you in your buggy. There's a good girl. 365 01:03:34,728 --> 01:03:39,733 Right. Off we go. Let's go. 366 01:04:01,629 --> 01:04:03,840 It's not fair, is it? 367 01:04:05,925 --> 01:04:08,053 It's ridiculous. 368 01:04:48,218 --> 01:04:50,011 What are you looking at me like that for? 369 01:04:53,306 --> 01:04:56,851 You really have turned into a most peculiar boy recently. 370 01:04:57,977 --> 01:05:00,939 No wonder your father's worried about you. 371 01:05:02,023 --> 01:05:03,942 What's the matter with you? 372 01:05:12,158 --> 01:05:14,244 Your toast. 373 01:05:17,622 --> 01:05:18,957 Here's your toast. 374 01:05:20,834 --> 01:05:22,502 Dripping if you want it. 375 01:05:28,842 --> 01:05:31,594 Your father might be home early today. 376 01:05:33,179 --> 01:05:35,682 Be a bloody wonder if everything gets done. 377 01:05:35,849 --> 01:05:37,976 You ask yourself, is it worth it? 378 01:05:39,477 --> 01:05:43,189 Yes, it's true we murdered your mother. 379 01:05:43,356 --> 01:05:45,817 Try and think of me as your mother now. 380 01:05:49,404 --> 01:05:52,198 They told me to go back for the giblets, can you believe it? 381 01:05:52,282 --> 01:05:53,408 Huh. 382 01:05:54,659 --> 01:05:55,952 Murderer. 383 01:05:59,038 --> 01:06:01,791 - What are you saying? - You're both murderers. 384 01:06:07,297 --> 01:06:10,717 All right. Down in the cellar. I've had enough of this. 385 01:06:10,800 --> 01:06:13,261 Come here, youl! Get down in the cellar right now. 386 01:06:13,344 --> 01:06:14,721 Come back here! 387 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 And don't bother coming back! 388 01:06:19,809 --> 01:06:21,352 Murderer! 389 01:06:24,230 --> 01:06:25,690 Bloody hell. 390 01:06:27,775 --> 01:06:30,945 - Bloody hell. - Murderer. 391 01:06:31,112 --> 01:06:32,822 Murderer. 392 01:06:34,073 --> 01:06:35,950 Murderer. You're both murderers. 393 01:08:16,801 --> 01:08:18,052 Dennis? 394 01:08:21,389 --> 01:08:22,515 Dennis. 395 01:08:33,234 --> 01:08:34,819 Dennis? 396 01:08:36,779 --> 01:08:38,197 You all right? 397 01:08:43,202 --> 01:08:44,370 Come on, Dennis. 398 01:08:46,039 --> 01:08:48,291 Come here. I wanna talk to you. 399 01:08:51,044 --> 01:08:54,339 What is the matter with you, Dennis? 400 01:08:55,965 --> 01:08:59,844 Why are you so angry with us? 401 01:09:02,138 --> 01:09:05,933 - You're making your mother very unhappy. - She's not my mother! 402 01:09:07,977 --> 01:09:11,939 Not this again. Who is she, then? 403 01:09:12,023 --> 01:09:13,441 Who is she, Dennis? 404 01:09:14,734 --> 01:09:16,903 - Who is she? - She's a tart. 405 01:09:19,322 --> 01:09:22,116 You cheeky monkey. I should smack your head. 406 01:09:22,200 --> 01:09:24,410 She's a cheap tart. 407 01:09:24,494 --> 01:09:28,373 You killed my mum, you murderer! You bloody murderer! 408 01:09:40,843 --> 01:09:42,470 Dennis 409 01:09:43,680 --> 01:09:45,515 do you know what you're saying? 410 01:09:45,598 --> 01:09:48,059 Are you...? Are you daft? 411 01:09:52,438 --> 01:09:54,732 I don't know where you get your ideas from. 412 01:09:56,025 --> 01:09:57,735 You're by yourself too much. 413 01:09:58,569 --> 01:09:59,946 You need some mates. 414 01:10:00,863 --> 01:10:03,491 When I was your age, I had mates. 415 01:10:04,909 --> 01:10:07,537 Every young lad needs... Needs mates. 416 01:10:14,669 --> 01:10:15,962 Dennis. 417 01:10:18,464 --> 01:10:21,592 You still think I done her in? 418 01:10:25,596 --> 01:10:26,596 Answer me. 419 01:10:27,974 --> 01:10:30,393 Do you think I done her in? 420 01:10:45,283 --> 01:10:46,909 Thank God for that. 421 01:10:50,329 --> 01:10:53,249 All right. Let's go home, then. Come on. 422 01:11:11,100 --> 01:11:12,685 Sorry. 423 01:11:17,857 --> 01:11:19,525 Sorry. 424 01:11:31,871 --> 01:11:34,373 - All right, then? - All right now. 425 01:11:40,546 --> 01:11:42,632 You sit yourselves down. 426 01:11:50,014 --> 01:11:55,019 I went out, and I got something nice for your supper. 427 01:12:15,873 --> 01:12:17,124 Wakey, wakey. 428 01:12:21,712 --> 01:12:23,381 Wakey, wakey. 429 01:12:31,305 --> 01:12:33,266 Wakey, wakey. 430 01:13:27,361 --> 01:13:28,654 Well, Mr. Cleg? 431 01:13:29,989 --> 01:13:32,116 What are you looking at me like that for? 432 01:13:33,993 --> 01:13:35,620 Say something, Mr. Cleg. 433 01:13:38,331 --> 01:13:39,832 Cat got your tongue? 434 01:13:54,263 --> 01:13:55,514 Someone... 435 01:15:24,270 --> 01:15:25,896 She... 436 01:20:53,015 --> 01:20:54,266 Now. 437 01:20:55,309 --> 01:20:58,437 I'm missing a spare set of keys. 438 01:21:00,606 --> 01:21:03,859 I left them on this table last night, 439 01:21:03,942 --> 01:21:07,029 and when I came down this morning, they were gone. 440 01:21:09,198 --> 01:21:10,491 Well? 441 01:21:17,206 --> 01:21:19,333 - Mr. Cleg? - Hm? 442 01:21:20,542 --> 01:21:23,003 What do you know about my spare keys? 443 01:21:23,962 --> 01:21:27,049 A spare set of keys. 444 01:21:28,509 --> 01:21:30,761 Several keys on a ring. 445 01:21:46,360 --> 01:21:47,820 Keys. 446 01:22:17,307 --> 01:22:18,725 Mr. Cleg. 447 01:22:24,273 --> 01:22:27,484 Look at your room, Mr. Cleg! 448 01:22:28,068 --> 01:22:30,362 This filthy thing! 449 01:22:33,157 --> 01:22:35,075 It will come down. 450 01:22:38,036 --> 01:22:40,747 I ask you again, Mr. Cleg, 451 01:22:41,415 --> 01:22:43,417 where are my keys? 452 01:22:46,378 --> 01:22:47,880 Who are you? 453 01:22:49,214 --> 01:22:51,300 Don't play dumb with me, my friend. 454 01:22:53,552 --> 01:22:56,972 All right. You leave me no alternative. 455 01:22:58,390 --> 01:23:00,517 Arms out, legs apart. 456 01:23:25,334 --> 01:23:27,085 What a magpie you are. 457 01:23:28,879 --> 01:23:30,714 Where have you hidden them, eh? 458 01:23:37,054 --> 01:23:39,598 Nothing to say to me, Mr. Cleg? 459 01:29:27,779 --> 01:29:30,031 - You all right? - You hurt my hands. 460 01:29:30,115 --> 01:29:33,743 - Oh, I'm so sorry. - It's an excuse to give you a cuddle. 461 01:29:33,827 --> 01:29:37,455 Which hand is it? I'll take care of them. 462 01:29:52,220 --> 01:29:53,763 Come on! 463 01:29:56,808 --> 01:29:58,393 It don't work. 464 01:29:59,895 --> 01:30:01,980 Fucking plumbing's off. 465 01:30:03,106 --> 01:30:04,482 You're a plumber. 466 01:30:05,400 --> 01:30:07,360 Fucking toilets don't work. 467 01:31:57,804 --> 01:31:59,305 You stay here. 468 01:32:31,546 --> 01:32:34,716 No, no, no. 469 01:32:35,592 --> 01:32:39,012 For God's sake, somebody help me, please! 470 01:32:39,095 --> 01:32:40,722 For God's sake! 471 01:32:43,016 --> 01:32:44,768 For God's sake. 472 01:32:47,604 --> 01:32:49,022 You did this. 473 01:32:50,899 --> 01:32:52,525 You did this. 474 01:32:54,402 --> 01:32:56,279 You did your mum in. 475 01:33:01,409 --> 01:33:03,411 You killed your mother. 476 01:33:05,997 --> 01:33:07,957 You murdered your mum. 477 01:33:09,667 --> 01:33:11,169 Oh, God. 478 01:33:21,638 --> 01:33:23,473 What have you done? 479 01:33:30,396 --> 01:33:32,232 What have you done? 480 01:33:54,295 --> 01:33:57,132 You ready to come back to us, then, old son? 481 01:34:00,135 --> 01:34:03,680 You got a smoke? You got a smoke, John? 32313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.