All language subtitles for Silent.Action.1975.ITALIAN.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,721 --> 00:02:01,801 MILAN - JULY 19, 1974. TIME: 14:30. 2 00:02:44,241 --> 00:02:49,001 ARMY MAJOR DIES AFTER A TERRIBLE CAR ACCIDENT ON THE OUTSKIRTS OF MILAN 3 00:02:50,281 --> 00:02:55,401 MAJOR ANTONIO LORUSSO COLLIDES WITH A TREE AFTER LOSING CONTROL OF HIS CAR 4 00:02:59,121 --> 00:03:06,441 ROME - AUGUST 28, 1974. TIME: 22:10. 5 00:04:09,761 --> 00:04:13,641 RETIRED COLONEL TAKES HIS OWN LIFE IN INEXPLICABLE SUICIDE 6 00:04:14,601 --> 00:04:18,001 FORMER COLONEL GIULIO SCANNI KILLS HIMSELF IN HIS OFFICE 7 00:04:25,081 --> 00:04:32,561 FLORENCE-BOLOGNA RAILWAY LINE - SEPTEMBER 22, 1974. TIME: 5:47 8 00:05:38,161 --> 00:05:44,441 ARMY GENERAL EUGENIO STOCCHI KILLED BY TRAIN ON THE FLORENCE-BOLOGNA RAILWAY LINE 9 00:05:45,241 --> 00:05:49,961 POLICE ARE INVESTIGATING THE MYSTERIOUS DEATH OF GENERAL EUGENIO STOCCHI 10 00:05:50,481 --> 00:05:56,401 MURDER OR SUICIDE? AUTHORITIES KEEP INVESTIGATING GENERAL STOCCHI'S DEATH 11 00:05:57,841 --> 00:05:59,921 Broken glass containing an alcoholic liquid. 12 00:06:02,601 --> 00:06:05,401 Bloodstained fire poker with traces of hair and scalp. 13 00:06:07,161 --> 00:06:09,441 New ten thousand lire banknotes. 14 00:06:10,441 --> 00:06:13,681 Bank wrappers for said ten thousand lire bills. 15 00:06:14,801 --> 00:06:19,041 Traces of blood and brain matter on the victim's occipital right side. 16 00:06:19,801 --> 00:06:21,281 The body is lying in supine position, 17 00:06:21,521 --> 00:06:25,401 both arms and the right leg outstretched, the left leg is bent. 18 00:06:27,201 --> 00:06:28,521 We're almost done here, Inspector. 19 00:06:28,921 --> 00:06:30,401 Has the district attorney arrived yet? 20 00:06:30,561 --> 00:06:34,321 - No, I wonder why. - Those people always take it easy. 21 00:06:44,521 --> 00:06:46,401 How many times did they hit him with that thing? 22 00:06:46,681 --> 00:06:48,121 Three or four blows, I'd guess. 23 00:06:48,841 --> 00:06:51,441 - What's his name? - Chiarotti. Vittorio Chiarotti. 24 00:06:51,921 --> 00:06:53,521 What's the estimated time of death? 25 00:06:53,841 --> 00:06:58,041 He's been dead for about six hours, but I'd wait for the coroner's report. 26 00:07:05,401 --> 00:07:07,721 Here's the victim's agenda, amuse yourself. 27 00:07:11,121 --> 00:07:12,121 Knock yourself out. 28 00:07:15,761 --> 00:07:18,841 Not exactly standard procedure going into a room before finishing the other. 29 00:07:19,241 --> 00:07:22,241 I've never been a fan of standard procedures. They're usually the dumbest. 30 00:07:23,161 --> 00:07:25,121 There's some long, black hairs here. 31 00:07:25,481 --> 00:07:27,561 So there was probably a woman here. 32 00:07:32,321 --> 00:07:33,321 Make way, you! 33 00:07:34,721 --> 00:07:39,441 See if your men can find any long, black hairs on the pillows. They could be a clue. 34 00:07:39,841 --> 00:07:42,321 - DA's here, Sir. - What, already? 35 00:07:42,841 --> 00:07:44,961 - What's his name? - Mannino, the big cheese himself. 36 00:07:46,241 --> 00:07:47,561 Well, it could have been worse. 37 00:07:50,681 --> 00:07:52,201 - Good morning. - Good morning to you. 38 00:07:53,601 --> 00:07:55,921 - Found anything interesting? - Maybe. Maybe not. 39 00:07:56,641 --> 00:07:57,641 This way. 40 00:07:59,041 --> 00:08:01,201 The victim's name was Vittorio Chiarotti. 41 00:08:01,961 --> 00:08:04,001 Forensics are searching the whole crime scene. 42 00:08:04,361 --> 00:08:07,481 Attilio and Giustini, you follow me upstairs. 43 00:08:09,321 --> 00:08:11,281 Death possibly occured about six hours ago. 44 00:08:12,001 --> 00:08:14,961 Mr. Chiarotti came back at eight last evening and stayed home from then on. 45 00:08:15,281 --> 00:08:16,841 - Are you sure? - Positive. 46 00:08:17,441 --> 00:08:22,441 After eight, the only way to enter this residence is through my gate. 47 00:08:22,881 --> 00:08:24,961 Someone asked me to be let in at around ten, though. 48 00:08:25,521 --> 00:08:26,961 - A visitor? - Yes. 49 00:08:27,361 --> 00:08:30,921 - A female visitor? - A girl driving a new red Mini. 50 00:08:31,201 --> 00:08:33,481 Maybe she left when I was doing my inspection tour at one. 51 00:08:33,721 --> 00:08:34,841 She came here before? 52 00:08:35,681 --> 00:08:38,601 As a matter of fact, yes. Mr. Chiarotti was a bachelor and, you know… 53 00:08:39,121 --> 00:08:40,401 Can you give me a description? 54 00:08:40,561 --> 00:08:44,441 - A young, pretty, dark-haired girl. - Would you be able to identify her? 55 00:08:44,721 --> 00:08:47,561 I guess so but, well… I don't want to get involved. 56 00:08:48,201 --> 00:08:50,641 What did this Mr. Chiarotti do for a living? 57 00:08:51,801 --> 00:08:57,561 Oh, he felt like a big shot but he was an electrical engineer. 58 00:08:57,921 --> 00:09:00,761 But how can an electrical engineer afford a place like this? 59 00:09:01,121 --> 00:09:03,681 - That's enough questions for now. - Have a good day. 60 00:09:04,521 --> 00:09:06,801 Now it's up to you to find this girl, Inspector. 61 00:09:07,641 --> 00:09:09,401 I reckon she might have a lot to tell us. 62 00:09:09,881 --> 00:09:10,881 I do hope so. 63 00:09:16,841 --> 00:09:19,161 De Luca, you stay here and turn this place inside out. 64 00:09:19,761 --> 00:09:24,361 Find out how this pimping electrical engineer could have lived such a high life. 65 00:09:25,161 --> 00:09:29,641 But, well… It's my morning off, Sir. I promised my kids that… 66 00:09:29,841 --> 00:09:31,161 Hey, take your job as a mission. 67 00:09:32,041 --> 00:09:35,281 Don't you remember what the minister told you at the police ball? 68 00:09:36,921 --> 00:09:38,881 Feel free to tell me to go fuck myself once I'm out of the driveway. 69 00:09:46,201 --> 00:09:49,201 - And the motive? - Attempted theft, or so it seems. 70 00:09:49,721 --> 00:09:52,641 At least that's what the killer wants us to believe. 71 00:09:52,681 --> 00:09:55,081 What we know is that the last person to see him was a woman. 72 00:09:56,841 --> 00:09:58,521 What's Mannino's opinion? 73 00:09:59,201 --> 00:10:05,761 You know DAs, he's sure it was the last person to see the victim. So, the woman. 74 00:10:07,001 --> 00:10:09,801 Do your best to find this woman. 75 00:10:11,321 --> 00:10:14,241 By the way, take care of those asshole journalists. 76 00:10:14,321 --> 00:10:15,321 I'll try. 77 00:10:16,801 --> 00:10:20,041 - Inspector Solmi! - Is it true you're looking for a woman? - Tell us something! 78 00:10:20,201 --> 00:10:22,961 - Wait for tonight's press conference. - What about the morning news? 79 00:10:23,241 --> 00:10:25,481 - Was he killed with a fire poker? - Stop questioning me. 80 00:10:25,801 --> 00:10:28,881 Go bother the DA, don't you know they're the ones solving cases nowadays? 81 00:10:29,561 --> 00:10:30,361 Thanks, Inspector. 82 00:10:30,681 --> 00:10:32,801 - Giorgio. - Good morning, Maria! 83 00:10:34,001 --> 00:10:36,121 This is a surprise! What are you doing here in Rome? 84 00:10:37,841 --> 00:10:41,081 - How are you? - Got time for a coffee or are you in a rush as usual? 85 00:10:41,441 --> 00:10:42,561 Rush, I'm afraid. 86 00:10:43,361 --> 00:10:46,041 - You couldn't have chosen a… - … Worse moment, I imagine. 87 00:10:46,681 --> 00:10:50,161 Spot on. I'm investigating the fire poker murder. 88 00:10:50,561 --> 00:10:54,241 - Chiarotti? - Don't tell me you've become interested in this stuff. 89 00:10:54,721 --> 00:10:56,441 I mean, a world-class journalist like you… 90 00:11:00,001 --> 00:11:01,521 Well, it's still coffee. 91 00:11:05,161 --> 00:11:08,601 I'm here to investigate the mysterious epidemic that's been hitting many officers. 92 00:11:10,001 --> 00:11:11,201 Officers' epidemic? 93 00:11:12,921 --> 00:11:17,521 Don't tell me you didn't find General Stocchi's death to be a bit suspicious. 94 00:11:18,841 --> 00:11:22,321 - Please. It was just an accident. - You really believe that? 95 00:11:23,881 --> 00:11:25,401 That business doesn't concern me. 96 00:11:26,161 --> 00:11:28,241 The boys at the intelligence agency are handling it. 97 00:11:29,081 --> 00:11:32,561 - Long story short, I don't know anything. - Or you don't want to know? 98 00:11:34,241 --> 00:11:35,481 I really have to go now. 99 00:11:36,441 --> 00:11:39,001 - You staying in Rome for a few days? - Yes, I think so. 100 00:11:40,081 --> 00:11:44,001 - We could get together. - All right. No work questions, though. 101 00:11:45,281 --> 00:11:46,401 - Agreed. - Bye. 102 00:11:48,361 --> 00:11:49,601 Bye. I'll call you. 103 00:11:52,961 --> 00:11:55,521 There were only two interesting numbers in that agenda. 104 00:11:56,161 --> 00:11:59,361 One belongs to Grimani, an old acquaintance of the vice squad. 105 00:12:01,521 --> 00:12:05,161 We located the other number in Fregene, but it's unlisted and no one answers. 106 00:12:05,801 --> 00:12:09,241 I'm sure our colleagues down there will manage to help us out. 107 00:12:10,161 --> 00:12:12,721 Let's focus on Grimani for now. 108 00:12:13,601 --> 00:12:15,601 There's an escort involved, after all. 109 00:12:26,721 --> 00:12:28,281 Cozy stuff, huh? 110 00:12:28,561 --> 00:12:32,001 You bet. Pandering is a business that knows no recession. 111 00:12:37,401 --> 00:12:40,241 Good morning. We are here to speak with Baroness Grimani. 112 00:12:40,481 --> 00:12:42,921 Our friend Count Gianni sent us, we're the boys from Montesacro. 113 00:12:43,681 --> 00:12:45,521 - A count, no less… - Come in, please. 114 00:12:45,761 --> 00:12:46,281 Thanks. 115 00:12:49,521 --> 00:12:50,641 This way, please. 116 00:12:53,881 --> 00:12:55,521 Very well, Adelia. You may retire. 117 00:12:57,281 --> 00:12:58,761 What can I do for you gentlemen? 118 00:12:59,681 --> 00:13:00,881 Please, take a seat. 119 00:13:01,481 --> 00:13:03,201 - Thanks. - Make yourself at home. 120 00:13:04,161 --> 00:13:05,921 With whom do I have the pleasure of speaking? 121 00:13:06,521 --> 00:13:08,321 I'm Inspector Giorgio Solmi. 122 00:13:08,841 --> 00:13:10,001 Homicide squad. 123 00:13:10,401 --> 00:13:12,481 And this is my partner, Luigi Caprara. 124 00:13:12,921 --> 00:13:15,241 I'm Baroness Grimani. 125 00:13:16,241 --> 00:13:18,121 I believe we've already met. 126 00:13:18,641 --> 00:13:21,281 Was it in a St. Moritz resort or the San Vittore prison? 127 00:13:21,641 --> 00:13:24,321 Does your profession force you to act in such a despicable manner? 128 00:13:24,801 --> 00:13:25,881 What do you want from me? 129 00:13:26,241 --> 00:13:28,321 Everything you know about a man named Chiarotti. 130 00:13:28,681 --> 00:13:30,521 I've never heard this name before. 131 00:13:30,761 --> 00:13:34,121 Quite odd, then, since your number was prominently displayed in his agenda. 132 00:13:35,641 --> 00:13:37,881 A poor lady can't enjoy her own home without having… 133 00:13:38,161 --> 00:13:40,561 … a fucking nuisance bugging her with his shit questions. 134 00:13:40,921 --> 00:13:44,737 That's real jet set lingo, you've certainly developed impeccable manners. 135 00:13:44,761 --> 00:13:49,257 - You also play golf from time to time? - I mind my fucking business, mainly! 136 00:13:49,281 --> 00:13:51,121 That also includes Chiarotti, then. 137 00:13:52,281 --> 00:13:55,977 - Was he a regular? - I've cut ties with my old job, I can't tell you anything! 138 00:13:56,001 --> 00:13:57,161 Will you excuse me, please? 139 00:13:58,561 --> 00:14:02,001 - We'll just have a quick look around. - What? Where are you going? 140 00:14:02,521 --> 00:14:03,641 I forbid you to! 141 00:14:04,041 --> 00:14:05,241 You have no right! 142 00:14:05,441 --> 00:14:07,681 - Yeah, yeah. - Where are you going? 143 00:14:08,241 --> 00:14:11,881 - I have important friends, mind you! - Sure, and my uncle's a bishop! 144 00:14:12,561 --> 00:14:15,441 - Holy smoke! - Don't get so jumpy, I'm just a police inspector. 145 00:14:15,681 --> 00:14:16,681 Out! 146 00:14:16,841 --> 00:14:21,201 What's this, a brothel or a charitable institution? 147 00:14:21,641 --> 00:14:23,561 Think we got an underage girl here. 148 00:14:24,321 --> 00:14:25,601 So we got sex trafficking… 149 00:14:26,521 --> 00:14:28,081 - Pardon me. - Please. 150 00:14:29,081 --> 00:14:30,281 … and corruption of a minor. 151 00:14:30,721 --> 00:14:34,401 I think that's enough to put you in the can for a long, long time. 152 00:14:35,121 --> 00:14:36,841 You better not play wise with me. 153 00:14:37,481 --> 00:14:42,481 Spill the beans on Chiarotti, and I'll leave you and your "schoolgirls" alone. 154 00:14:42,961 --> 00:14:45,601 - What do you want to know? - Someone killed him last night. 155 00:14:46,481 --> 00:14:49,521 Give me the name and address of the escort that was with him. 156 00:14:51,001 --> 00:14:52,881 She's in Via Del Querceto 45. 157 00:14:53,681 --> 00:14:56,961 - Her name's Giuliana Raimondi. - Dark-haired girl? 158 00:14:57,881 --> 00:15:00,601 That's her. Her nickname's the Tunisian. 159 00:15:18,561 --> 00:15:19,561 Apartment four. 160 00:15:26,961 --> 00:15:28,001 Raimondi. That's it. 161 00:15:28,521 --> 00:15:28,881 No! 162 00:15:40,081 --> 00:15:41,481 Jesus, the room was filled with gas! 163 00:15:41,521 --> 00:15:42,801 Hurry, get the windows open! 164 00:15:50,521 --> 00:15:53,361 - She slit her wrists! - She's still alive! Get some air in here! 165 00:16:05,601 --> 00:16:07,641 Stop standing there and call an ambulance! 166 00:16:08,041 --> 00:16:11,401 - My god, what happened? - Open all the windows! Hurry! 167 00:16:13,561 --> 00:16:18,241 This is Lt. Caprara, we need an ambulance at Via Del Querceto 45, stat! 168 00:16:23,761 --> 00:16:25,081 We need to stop the bleeding! 169 00:16:31,881 --> 00:16:33,361 Do you recognise this girl? 170 00:16:34,401 --> 00:16:35,441 Yes, it's her. 171 00:16:35,961 --> 00:16:39,121 - She's the one who visited Mr. Chiarotti that night. - Thanks for your help. 172 00:16:40,641 --> 00:16:41,241 Let's go. 173 00:16:41,841 --> 00:16:46,961 I must inform you that you're a prime suspect in the death of Vittorio Chiarotti. 174 00:16:47,921 --> 00:16:50,201 You have the right to appoint a lawyer as soon as you can. 175 00:16:51,041 --> 00:16:52,841 It wasn't me, I swear. 176 00:16:53,241 --> 00:16:56,201 Your suicide attempt is almost as clear as a confession. 177 00:16:56,601 --> 00:16:58,881 No, someone tried to kill me! 178 00:16:59,521 --> 00:17:02,961 I felt somebody hitting me on the head and then… nothing else. 179 00:17:03,161 --> 00:17:05,961 The money found at your place and Chiarotti's were the same denomination. 180 00:17:06,041 --> 00:17:07,721 They're trying to frame me! 181 00:17:08,121 --> 00:17:09,441 I didn't take that money! 182 00:17:10,521 --> 00:17:14,361 Your fingerprints were all over that fire poker, Miss. 183 00:17:17,801 --> 00:17:19,081 All right, then it was me. 184 00:17:20,161 --> 00:17:23,121 It was me! It was me! 185 00:17:23,401 --> 00:17:26,001 The two minutes I allowed you are over, Sir. 186 00:17:28,921 --> 00:17:30,201 Try to calm down, Miss. 187 00:17:31,361 --> 00:17:32,481 Nurse, give me a sedative. 188 00:17:35,761 --> 00:17:39,361 The girl finds some money in a drawer when the victim surprises her. 189 00:17:39,761 --> 00:17:42,001 - They start struggling. - And what happens next? 190 00:17:42,961 --> 00:17:46,001 The girl grabs the fire poker and strikes him on the head with a lethal blow. 191 00:17:46,321 --> 00:17:48,521 - You follow me? - I disagree with your theory. 192 00:17:49,441 --> 00:17:52,761 - And why? - You realise the strength it takes to shatter a skull? 193 00:17:53,281 --> 00:17:55,521 But she confessed to the murder. 194 00:17:55,961 --> 00:17:58,441 I know she did, but that girl is still in shock. 195 00:17:58,681 --> 00:18:00,121 Allow me to have my doubts. 196 00:18:00,921 --> 00:18:02,921 I'm issuing a warrant for her arrest today. 197 00:18:03,321 --> 00:18:06,921 A cell at Rebibbia will be ready for her as soon as she's recovered. Then we'll see. 198 00:18:07,001 --> 00:18:10,081 I think we should get to the bottom of this. 199 00:18:10,321 --> 00:18:11,281 I'm not ready to jump to conclusions. 200 00:18:12,681 --> 00:18:17,001 With all the unsolved crimes we have, you're hesitating on a pretty clear case. 201 00:18:17,721 --> 00:18:20,121 Well, I'm that kind of guy, you see. 202 00:18:20,921 --> 00:18:22,721 I never stop at first appearances. 203 00:18:23,401 --> 00:18:25,601 I only stop in front of the truth. 204 00:18:26,081 --> 00:18:28,281 I always manage to get there, one way or another. 205 00:18:28,681 --> 00:18:32,281 I'm not willing to tolerate your methods, Inspector, 206 00:18:32,761 --> 00:18:36,761 and I don't care in the slightest if your previous superiors did. 207 00:18:37,481 --> 00:18:39,041 Keep that in mind. Have a good day. 208 00:18:47,561 --> 00:18:48,121 Give. 209 00:18:52,081 --> 00:18:56,681 If the killer were really a woman, it must have been some Russian athlete. 210 00:18:57,161 --> 00:19:01,281 That girl could have never managed to shatter his skull with just three blows. 211 00:19:01,921 --> 00:19:05,121 What are you worried about? The DA considers the case closed. 212 00:19:06,241 --> 00:19:08,937 So I guess I was right when I told you that, in this country, 213 00:19:08,961 --> 00:19:11,281 crooks have more rights than us police officers. 214 00:19:13,561 --> 00:19:15,561 We all got our hands tied to some degree. 215 00:19:16,801 --> 00:19:19,961 We always need to have someone willing to break free, that's what's important. 216 00:19:20,681 --> 00:19:21,761 I'm doing what I can. 217 00:19:22,681 --> 00:19:26,441 I discovered that Chiarotti was more than just an electrical engineer, 218 00:19:26,481 --> 00:19:27,921 he was also a private eye. 219 00:19:29,081 --> 00:19:33,601 Maybe we could be dealing with a blackmail case. 220 00:19:34,241 --> 00:19:36,681 That's why I've got Caprara and De Luca watching his house. 221 00:19:38,481 --> 00:19:40,361 How's your officers' epidemic going? 222 00:19:41,441 --> 00:19:43,641 All victims of the black plague, if you want my opinion. 223 00:19:44,121 --> 00:19:46,681 The investigation is sticking to the suicide theory, though. 224 00:19:48,241 --> 00:19:50,601 Didn't we reach an agreement about not talking about work? 225 00:19:51,281 --> 00:19:52,601 Yes. You're right. 226 00:19:54,361 --> 00:19:57,441 Here's some piping hot fettucine coming your way, folks. 227 00:19:58,801 --> 00:20:00,961 What did you have against that squash, Inspector? 228 00:20:02,801 --> 00:20:04,721 Hey, I'm always on duty. 229 00:20:05,481 --> 00:20:07,201 I wanted to see if there was something rotten with it. 230 00:20:08,321 --> 00:20:10,401 No need to worry, just put it on my tab. 231 00:20:33,321 --> 00:20:38,201 Five million, this is the last payment. I want all the tapes. 232 00:20:38,561 --> 00:20:39,481 Go on, count it. 233 00:21:35,201 --> 00:21:37,081 Why didn't you tell the DA the truth? 234 00:21:37,441 --> 00:21:38,561 Because I'm scared. 235 00:21:40,881 --> 00:21:43,001 He'll keep trying to murder me. 236 00:21:43,641 --> 00:21:44,361 And… 237 00:21:45,561 --> 00:21:49,001 And I know I'll be safer in prison. 238 00:21:49,441 --> 00:21:51,481 You do believe me, don't you, Inspector? 239 00:21:52,081 --> 00:21:53,161 Yes. Yes, I do. 240 00:21:54,321 --> 00:21:56,481 But you must tell me every detail you remember. 241 00:21:57,441 --> 00:22:00,721 Are you sure the man who tried to kill you is the same that killed Chiarotti? 242 00:22:01,601 --> 00:22:03,321 Yes, the same man. 243 00:22:05,481 --> 00:22:06,521 Can you describe him? 244 00:22:07,361 --> 00:22:11,801 He was… I… I don't remember clearly… 245 00:22:12,881 --> 00:22:14,441 Everything still feels so blurry. 246 00:22:14,761 --> 00:22:16,041 Anything else about him? 247 00:22:16,881 --> 00:22:20,561 I had nothing to do with it… I didn't do anything. 248 00:22:22,041 --> 00:22:23,721 I beg you, Inspector, help me. 249 00:22:24,761 --> 00:22:26,921 - I can't take it anymore. - You're safe now. 250 00:22:28,001 --> 00:22:32,601 I promise that man won't be around to hurt you when you get out of here. 251 00:22:39,641 --> 00:22:42,081 Did you hear about the new contingency plan? 252 00:22:42,561 --> 00:22:45,681 That makes eight thousand lire more in our paycheck. 253 00:22:47,081 --> 00:22:51,521 Chump change and peanuts. The cost of food has gotten so high. 254 00:22:52,041 --> 00:22:55,241 Try to guess how much I pay for my kids' shoes? 255 00:22:55,921 --> 00:22:58,601 - Hey, you there? - Shut it, someone's coming. 256 00:23:01,961 --> 00:23:03,041 He's going into the house. 257 00:24:14,681 --> 00:24:15,881 He broke the seal. 258 00:25:02,761 --> 00:25:04,001 - Police! Hands up! - Freeze! 259 00:25:09,521 --> 00:25:10,321 Stop right there! 260 00:25:14,001 --> 00:25:14,921 Stop or I'll shoot! 261 00:25:20,481 --> 00:25:21,881 Quick, the handcuffs! 262 00:25:23,001 --> 00:25:25,721 Hold still, damn you! 263 00:25:30,201 --> 00:25:33,401 I believe you should reconsider your decision, General Stocchi. 264 00:25:34,001 --> 00:25:36,801 My decision stands, I won't follow you in this insane plan. 265 00:25:37,241 --> 00:25:39,361 It's too late for that, now. 266 00:25:39,681 --> 00:25:41,161 It's too dangerous for everyone involved. 267 00:25:41,681 --> 00:25:45,961 The next rendez-vous is already set for Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00. 268 00:25:46,481 --> 00:25:49,881 You know the reasons behind my decision. 269 00:25:50,441 --> 00:25:53,721 Furthermore, I'm convinced the plan would end in a catastrophe. 270 00:25:54,281 --> 00:25:57,921 Listen to me, Rienzi. Put Operation Alpha 3 into effect. 271 00:25:58,201 --> 00:25:59,161 And destroy everything? 272 00:25:59,641 --> 00:26:02,001 I don't believe you have the guts for our plan, General Stocchi. 273 00:26:02,721 --> 00:26:05,721 And I believe this conversation is over, Rienzi. 274 00:26:09,521 --> 00:26:12,721 - Who hired you to steal that tape? - I can explain everything, Inspector. 275 00:26:14,041 --> 00:26:16,681 Good. You can start by telling us your identity. 276 00:26:17,881 --> 00:26:19,281 And why you broke into Chiarotti's house. 277 00:26:20,001 --> 00:26:21,801 I was on a police mission. 278 00:26:22,361 --> 00:26:24,161 I work for the special informations branch. 279 00:26:25,281 --> 00:26:29,121 - I'm not in the mood for jokes. - No jokes. Take a look at my ID. 280 00:26:29,801 --> 00:26:30,401 Let's see. 281 00:26:35,281 --> 00:26:36,801 I've never seen a card like this. 282 00:26:38,401 --> 00:26:41,001 Remo Ortolani. That your name? 283 00:26:42,041 --> 00:26:42,721 Correct. 284 00:26:44,121 --> 00:26:47,201 You're under arrest for breaking and entering. 285 00:26:48,761 --> 00:26:50,041 Chiarotti was a friend of mine. 286 00:26:50,481 --> 00:26:52,761 He gave me the keys, I could go to his house whenever I wanted. 287 00:26:53,281 --> 00:26:54,721 This changes everything, then. 288 00:26:55,961 --> 00:26:58,801 I'm charging you with evidence tampering in a murder investigation. 289 00:26:59,921 --> 00:27:01,921 I'm telling you, I was here on a mission. 290 00:27:02,721 --> 00:27:04,321 A secret service mission. 291 00:27:05,041 --> 00:27:06,601 Special informations branch. 292 00:27:08,481 --> 00:27:10,681 You really enjoy taking the piss out of me, don't you? 293 00:27:14,521 --> 00:27:16,801 The intelligence agency is handling the Stocchi case. 294 00:27:17,161 --> 00:27:18,441 Maybe we should step aside, Giorgio. 295 00:27:19,561 --> 00:27:23,401 Why should we? We could find out the real motive behind Chiarotti's death. 296 00:27:24,081 --> 00:27:26,721 We've got dangerous business here. You better think about it. 297 00:27:26,961 --> 00:27:30,561 Here. Send De Luca to the DA with it and then listen to the other tapes. 298 00:27:31,361 --> 00:27:33,001 What about that man we arrested? 299 00:27:33,521 --> 00:27:36,121 Call a squad car to have him taken away. 300 00:27:36,481 --> 00:27:39,121 I'm gonna go see what this special informations branch really is. 301 00:27:39,401 --> 00:27:40,601 We'll call the DA after that. 302 00:27:41,121 --> 00:27:42,001 - See you. - Bye. 303 00:27:51,841 --> 00:27:54,481 Does this Ortolani really work for you, Captain Sperlì? 304 00:27:56,081 --> 00:27:56,561 No. 305 00:27:58,321 --> 00:28:01,601 I have never come across this man, nor I have ever seen his file. 306 00:28:02,761 --> 00:28:04,241 This ID is fake, anyway. 307 00:28:05,241 --> 00:28:06,881 We don't have anything like it. 308 00:28:08,761 --> 00:28:11,081 After all, what self-respecting spy would wear one? 309 00:28:11,201 --> 00:28:12,681 - Need a light? - Yes, thank you. 310 00:28:15,961 --> 00:28:19,321 What we're dealing with is clearly a mere imposter. 311 00:28:20,161 --> 00:28:21,281 A rather naive one at that. 312 00:28:22,121 --> 00:28:26,001 Well, last night this Ortolani was pinched for breaking into a villa. 313 00:28:26,681 --> 00:28:28,441 A villa where a murder took place just two days ago. 314 00:28:29,161 --> 00:28:31,641 He was trying to steal the tape recordings of some phone conversations. 315 00:28:32,241 --> 00:28:36,241 He felt obliged to confess he was working for this branch. 316 00:28:37,481 --> 00:28:40,601 I see. What were the conversations in the tapes about? 317 00:28:41,521 --> 00:28:45,361 One in particular is really interesting, and I already turned it in to the DA. 318 00:28:46,361 --> 00:28:51,921 I can't provide you with full details, but it had to do with General Stocchi's death. 319 00:28:52,201 --> 00:28:53,321 Now listen, Inspector. 320 00:28:54,441 --> 00:29:00,241 I'm obliged to inform my superiors, it's a delicate matter. 321 00:29:01,361 --> 00:29:04,881 I believe we should get to the bottom of this Ortolani issue, 322 00:29:05,161 --> 00:29:06,681 and I ask you to allow me to meet him. 323 00:29:08,361 --> 00:29:08,881 All right. 324 00:29:10,801 --> 00:29:16,481 I don't think it's necessary to remind you how delicate this situation is. 325 00:29:17,441 --> 00:29:18,521 Don't worry, Captain. 326 00:29:19,561 --> 00:29:21,321 - Goodbye. - Have a good day. 327 00:29:25,361 --> 00:29:26,361 JUDICIAL PRISON 328 00:29:34,801 --> 00:29:38,521 So, Mr. Ortolani, Inspector Solmi was telling me… 329 00:29:38,801 --> 00:29:41,641 … about your role in our organisation. 330 00:29:41,921 --> 00:29:43,321 - Yes. - Very well. 331 00:29:44,001 --> 00:29:47,921 As you know, all our, let's say, informers, are given a special code number. 332 00:29:48,601 --> 00:29:50,641 Would you mind telling us yours? 333 00:29:51,081 --> 00:29:56,721 I don't know it, nor do I know the name of the person who hired me six months ago. 334 00:29:56,921 --> 00:30:02,241 - The latter makes sense. - He gave me the ID, I didn't know it was fake. 335 00:30:02,521 --> 00:30:07,321 - Oh, stop lying now. - Why? 336 00:30:07,481 --> 00:30:10,121 - Because we don't have that kind of ID card. - Really? 337 00:30:10,841 --> 00:30:13,697 But it was thanks to my information that you managed to arrest those… 338 00:30:13,721 --> 00:30:15,761 … three terrorists that arrived at Fiumicino airport. 339 00:30:16,321 --> 00:30:22,961 Yes, possibly. Tell me, though, have you been paid for that piece of information? 340 00:30:23,201 --> 00:30:25,521 Yes. Five hundred thousand lire. 341 00:30:25,921 --> 00:30:28,761 It was the same person who hired me and calls me from time to time. 342 00:30:29,401 --> 00:30:30,441 Hear that, Inspector? 343 00:30:30,801 --> 00:30:32,441 He's only a part-time informer. 344 00:30:33,001 --> 00:30:35,361 And casual informers aren't police officials, are they? 345 00:30:36,601 --> 00:30:40,697 Why'd you tell me you were part of the special informations branch? And those tapes? 346 00:30:40,721 --> 00:30:42,601 I knew Chiarotti was a blackmailer. 347 00:30:44,001 --> 00:30:46,961 - Yes, we had worked together before. - What does that mean? 348 00:30:47,121 --> 00:30:49,161 That I wanted to get my hands on what he had. 349 00:30:49,481 --> 00:30:52,001 Make some money out of it. That's what it means. 350 00:30:53,961 --> 00:30:55,921 Dumbest idea I've ever had. 351 00:30:56,161 --> 00:30:58,001 But why that specific tape recording? 352 00:30:58,321 --> 00:31:00,481 One tape or another didn't matter to me. 353 00:31:01,321 --> 00:31:05,481 It's like choosing who to blackmail between two lovers, either will do. 354 00:31:06,401 --> 00:31:07,321 What about this ID card? 355 00:31:11,921 --> 00:31:12,881 It's fake, alright. 356 00:31:13,161 --> 00:31:17,001 It always works, though. It's the kind of badge that opens every door. 357 00:31:18,161 --> 00:31:23,041 I think we should listen to the tape with the district attorney, Inspector. 358 00:31:23,401 --> 00:31:26,641 - All right? - As long as he tells you more than he told me. 359 00:31:51,361 --> 00:31:52,441 The tape's been erased. 360 00:31:53,041 --> 00:31:54,681 I heard it before sending it over to you. 361 00:31:55,761 --> 00:32:00,721 It was a conversation between General Stocchi and a lawyer named Rienzi. 362 00:32:01,241 --> 00:32:04,001 Are you suggesting that I erased the tape on purpose? 363 00:32:04,921 --> 00:32:07,841 No, I'm not. But somebody did. 364 00:32:08,641 --> 00:32:09,681 That's as clear as water. 365 00:32:10,521 --> 00:32:13,641 Your men handed the tape directly to me. 366 00:32:14,361 --> 00:32:16,121 I then locked it up in this drawer. 367 00:32:16,521 --> 00:32:20,561 Maybe you're not aware but it's possible to erase a tape even if it's been locked up. 368 00:32:20,761 --> 00:32:25,641 Of course I am, but it would be quite difficult to happen in a DA's office. 369 00:32:26,441 --> 00:32:29,081 I do wonder, though, how easy it'd be to happen in yours. 370 00:32:29,361 --> 00:32:31,761 Now you're the one making insinuations. 371 00:32:31,881 --> 00:32:33,041 Not at all! 372 00:32:34,041 --> 00:32:37,361 I'm only saying you need solid evidence to support this investigation. 373 00:32:37,681 --> 00:32:42,321 And I'm saying the tapes probably mentioned a coup d'etat! You must believe me! 374 00:32:43,081 --> 00:32:47,201 We already have some branches appointed to preserve national security. 375 00:32:48,241 --> 00:32:53,241 If you don't mind me saying, the inspector is acting according to his conscience. 376 00:32:54,081 --> 00:32:56,001 A thing worthy of respect, I believe. 377 00:32:56,921 --> 00:33:02,521 As far as I'm concerned, I'm grateful for his work. 378 00:33:03,121 --> 00:33:07,561 It's actually helping us shed some light on the so called suicide of General Stocchi. 379 00:33:08,201 --> 00:33:12,561 In fact, I'd really appreciate if you'd give me all the facts in your possession. 380 00:33:13,281 --> 00:33:17,961 The conversation I heard mentioned coded numbers referring to a large operation. 381 00:33:19,401 --> 00:33:23,801 - And? - Stocchi wanted to stop cooperating. 382 00:33:26,161 --> 00:33:30,041 And the one speaking to the general was a certain lawyer named Rienzi, right? 383 00:33:30,241 --> 00:33:32,681 Yes, correct. A lawyer named Rienzi. 384 00:33:33,201 --> 00:33:36,121 - We could attempt to identify him. - It'd be useless. 385 00:33:36,481 --> 00:33:38,241 It's a name we know quite well. 386 00:33:39,281 --> 00:33:43,121 It's a false name normally used by the leaders of subversive organisations. 387 00:33:45,761 --> 00:33:50,361 We're still fighting a battle against an unknown threat. 388 00:33:52,401 --> 00:33:53,921 Thanks for your help, Inspector. 389 00:33:54,481 --> 00:33:55,161 Good day. 390 00:34:14,281 --> 00:34:17,841 You can't imagine how many times I thought about quitting my job. 391 00:34:18,081 --> 00:34:19,481 I should become a lawyer, you know. 392 00:34:20,321 --> 00:34:26,201 Fixed schedule, good money, the whole shebang. 393 00:34:27,201 --> 00:34:29,281 At the end of the day, a cop is just a cop, 394 00:34:30,081 --> 00:34:32,081 but a lawyer is a respectable member of society. 395 00:34:33,481 --> 00:34:34,481 You think so? 396 00:34:35,521 --> 00:34:39,001 I'd have a couple objections to make on the respectable bit. 397 00:34:39,761 --> 00:34:41,561 I'd rather have you be a cop, after all. 398 00:34:43,401 --> 00:34:45,281 Sure, I'm a cop who can't find a single clue. 399 00:34:46,041 --> 00:34:48,081 You know what my last big find was? 400 00:34:48,441 --> 00:34:50,321 That secret phone number in Chiarotti's agenda belongs… 401 00:34:51,441 --> 00:34:55,121 … to the love nest of some hunky actor who has a tryst with Martinetti's wife. 402 00:34:56,041 --> 00:34:58,161 - Martinetti the industrialist? - That's right. 403 00:35:00,201 --> 00:35:05,721 Strange, indeed. You heard the rumors about Martinetti financing far-right terrorists? 404 00:35:14,601 --> 00:35:16,521 That's our beefcake, alright. 405 00:35:18,521 --> 00:35:20,361 Took your sweet time, huh? 406 00:35:28,561 --> 00:35:31,161 - That's her. - Hello, dolly. 407 00:35:43,961 --> 00:35:45,481 - Mrs. Martinetti? - Yes. 408 00:35:45,641 --> 00:35:47,761 We're sorry to interfere with your privacy, 409 00:35:48,161 --> 00:35:51,881 but our police work is a bit short on discretion. 410 00:35:52,361 --> 00:35:55,161 I would like to ask you a few questions about Mr. Chiarotti. 411 00:35:55,681 --> 00:35:57,361 The man found murdered a week ago. 412 00:35:57,921 --> 00:35:58,921 Never heard of him. 413 00:36:01,961 --> 00:36:05,521 Well, your phone number was in his agenda. 414 00:36:06,321 --> 00:36:09,321 Actually, it was the number of your love nest. 415 00:36:09,961 --> 00:36:12,761 You know, the house where you frequently entertain Mr. Amilcare Pacini, 416 00:36:13,081 --> 00:36:15,881 better known as film stuntman Emil Foster. 417 00:36:17,201 --> 00:36:20,281 I'd hate if word got out, see. 418 00:36:21,081 --> 00:36:24,081 With all those cheap tabloids out there, well… 419 00:36:30,041 --> 00:36:32,081 You can be very convincing, I see. 420 00:36:32,161 --> 00:36:34,761 And I see you can be very reasonable. 421 00:36:35,041 --> 00:36:37,641 We should get inside and have a little chat, I reckon. 422 00:36:38,561 --> 00:36:40,121 Yes, I don't see why not. 423 00:36:42,121 --> 00:36:45,041 Your Dobermans will stay right outside the door, though. 424 00:36:46,001 --> 00:36:48,801 Dobermans? What's a Doberman? 425 00:36:49,241 --> 00:36:50,681 Well, if you don't know… 426 00:36:52,401 --> 00:36:56,361 I'd hired Chiarotti as soon as I found out my husband wanted a divorce. 427 00:36:57,161 --> 00:37:00,201 I knew he was aware of my tryst with Emil. 428 00:37:00,921 --> 00:37:01,761 On the other hand, 429 00:37:02,201 --> 00:37:07,521 despite knowing about my husband's similar activities, I didn't have any proof. 430 00:37:07,961 --> 00:37:12,561 I could not have faced a judge without the elements to prepare a proper defence. 431 00:37:13,081 --> 00:37:13,921 I see. 432 00:37:14,921 --> 00:37:18,001 And how was your business relationship with Chiarotti? 433 00:37:18,641 --> 00:37:21,521 Well, he didn't behave too professionally at the start. 434 00:37:22,041 --> 00:37:24,761 Lots of boasting but nothing concrete. 435 00:37:25,481 --> 00:37:27,801 My husband even discovered him once, imagine that. 436 00:37:29,001 --> 00:37:31,041 - Your husband? - Yes, but… 437 00:37:31,401 --> 00:37:33,721 Well, we stopped thinking about divorcing me some time later. 438 00:37:33,841 --> 00:37:39,961 So it looks like this Chiarotti made himself useful, in a sense. 439 00:37:40,401 --> 00:37:42,001 In a sense, yes. 440 00:37:43,001 --> 00:37:43,841 Nice swing. 441 00:37:47,081 --> 00:37:48,561 Money is everything, dear boy. 442 00:37:49,081 --> 00:37:52,841 Money gives you everything: brains, beauty, reputation, safety, honesty. 443 00:37:53,401 --> 00:37:57,321 I didn't have anything when I began, but I knew that. 444 00:37:57,801 --> 00:38:03,921 Judging by this place, you must possess a big reputation. And a honest one at that. 445 00:38:04,081 --> 00:38:07,281 Honoré de Balzac once said that crime lies behind all great wealth. 446 00:38:07,681 --> 00:38:09,121 He was not wrong, perhaps. 447 00:38:09,521 --> 00:38:15,921 What I say, though, it's that it takes a superior mind to commit this sort of crime. 448 00:38:16,721 --> 00:38:18,961 And what can you tell me about Mr. Chiarotti? 449 00:38:19,961 --> 00:38:21,601 A common blackmailer, that's all. 450 00:38:22,161 --> 00:38:25,761 He had gathered some useless evidence about an innocent affair I had. 451 00:38:26,521 --> 00:38:28,881 Then, instead of turning it to my foolish wife, 452 00:38:29,561 --> 00:38:32,801 he tried to offer it to me hoping to get more money. 453 00:38:33,161 --> 00:38:35,961 - The power of money, right? - It cost me two million. 454 00:38:36,521 --> 00:38:40,201 That's how I got those tapes back, but I didn't do it to get rid of proof. 455 00:38:40,401 --> 00:38:44,081 It was just to put an end to that annoying business between me and my wife. 456 00:38:44,521 --> 00:38:45,281 That's all. 457 00:39:31,761 --> 00:39:32,401 Freeze! 458 00:39:58,481 --> 00:39:59,641 Make way, please. 459 00:40:02,201 --> 00:40:03,321 Make way, people. 460 00:40:04,761 --> 00:40:11,121 This kidnapping is the final proof that there's more behind the murder than a simple theft. 461 00:40:11,561 --> 00:40:12,481 I do concur. 462 00:40:13,281 --> 00:40:14,921 And I admit I was skeptical about this. 463 00:40:15,361 --> 00:40:17,761 But I still don't approve of your methods, Inspector. 464 00:40:18,521 --> 00:40:23,441 The lack of appropriate surveillance made it easy for the kidnappers. 465 00:40:23,561 --> 00:40:26,121 If you had done things by the book, this would have never happened. 466 00:40:27,521 --> 00:40:30,201 I take my duty seriously, Sir. 467 00:40:31,001 --> 00:40:33,721 The girl was supposed to be safe here. 468 00:40:34,161 --> 00:40:36,761 I even had a squad car stationed outside the hospital, 469 00:40:37,121 --> 00:40:41,441 but last night it wasn't and I only had three agents available to guard this place! 470 00:40:41,681 --> 00:40:43,161 That's what I had to work with! 471 00:40:44,641 --> 00:40:49,641 At this point, the only way to make some progress is to make Ortolani talk. 472 00:40:50,521 --> 00:40:51,641 Let me interrogate him. 473 00:40:52,321 --> 00:40:56,441 Ortolani was released yesterday. I didn't have enough evidence to detain him. 474 00:40:57,641 --> 00:40:58,081 Well, well. 475 00:40:59,441 --> 00:41:05,881 Attention, please, TWA announces the departure of flight 8721 to Chicago. 476 00:41:06,281 --> 00:41:07,561 Please go to gate eleven. 477 00:41:30,601 --> 00:41:34,961 Air France announces the arrival of flight 434 from Paris. 478 00:41:35,441 --> 00:41:36,441 Gate seven. 479 00:41:59,601 --> 00:42:00,281 Hiya. 480 00:42:02,401 --> 00:42:03,961 Oh, take your time. 481 00:42:07,321 --> 00:42:08,841 Ready to fly away, huh? 482 00:42:10,441 --> 00:42:12,601 Not before we have a little chitchat. 483 00:42:14,801 --> 00:42:15,801 Minus the 'stache. 484 00:42:24,761 --> 00:42:25,841 No funny business. 485 00:42:31,561 --> 00:42:32,681 Here's our little birdie. 486 00:42:33,201 --> 00:42:36,481 - Where to? - Somewhere quiet, Mr. Ortolani has plenty to tell us. 487 00:42:36,681 --> 00:42:39,217 I got nothing to say! You have no right to detain me! 488 00:42:39,241 --> 00:42:42,921 Sure, whatever. Let's go, we'll make you spill the beans one way or another. 489 00:43:08,481 --> 00:43:09,641 What's up with this one? 490 00:43:12,281 --> 00:43:13,641 He's really got it in for us. 491 00:43:15,041 --> 00:43:17,201 Pull over. Come on, do it. 492 00:43:17,521 --> 00:43:19,561 Show him your ID so we can get on with our business. 493 00:43:24,241 --> 00:43:25,721 We're in a bit of a hurry, colleague. 494 00:43:29,521 --> 00:43:31,081 After him! Hit it! 495 00:44:07,201 --> 00:44:08,041 There he is! 496 00:44:09,081 --> 00:44:10,241 Don't lose him! 497 00:44:22,561 --> 00:44:23,561 Faster! 498 00:47:27,081 --> 00:47:28,921 Jeez, talk about a shit ride… 499 00:47:37,161 --> 00:47:39,481 The hitman, disguised as a highway patrolman, 500 00:47:39,641 --> 00:47:42,481 took the police officers by surprise and was able to escape… 501 00:47:42,721 --> 00:47:44,321 … with the help of two accomplices. 502 00:47:44,801 --> 00:47:47,841 Inspector Solmi was slightly injured in the chase. 503 00:47:48,721 --> 00:47:54,001 The murder of suspect Ortolani casts another shadow on the investigation, 504 00:47:54,441 --> 00:47:59,041 another being the recent kidnapping of a female suspect at a local hospital. 505 00:47:59,801 --> 00:48:02,241 The investigation is still pursuing new leads and clues. 506 00:48:04,241 --> 00:48:07,561 A press release and a handful of front pages… 507 00:48:08,321 --> 00:48:10,281 Then it's gonna be the backpages tomorrow, 508 00:48:10,321 --> 00:48:13,041 and who cares when everything will be forgotten, right? 509 00:48:13,201 --> 00:48:16,481 Are you surprised? You know how things work in this world. 510 00:48:17,481 --> 00:48:19,681 It's a matter of finding enough strength to not give up. 511 00:48:20,321 --> 00:48:23,601 Yeah, if only I knew that getting to the bottom of this would solve anything. 512 00:48:23,761 --> 00:48:24,801 Sure it would. 513 00:48:28,121 --> 00:48:31,601 Well, at least it made us run into each other again. 514 00:48:34,321 --> 00:48:35,681 That's worth more than a medal. 515 00:48:36,361 --> 00:48:38,401 Especially a posthumous one. 516 00:48:52,721 --> 00:48:54,361 Your time's running out. 517 00:48:55,001 --> 00:48:59,881 Either you tell the cops you offed Chiarotti, and without second thoughts, 518 00:49:00,361 --> 00:49:01,921 or it's gonna be lights out for you forever. 519 00:49:08,681 --> 00:49:10,161 You're a pretty little girl. 520 00:49:10,521 --> 00:49:16,201 Four years in the can and you'll get a hundred million in a Swiss bank. 521 00:49:18,481 --> 00:49:19,961 It's worth the trouble, right? 522 00:49:21,201 --> 00:49:25,081 Hands off. I'm gonna make a phone call. 523 00:49:25,721 --> 00:49:27,601 You have all night to make up your mind. 524 00:49:29,801 --> 00:49:30,801 I'll be back soon. 525 00:49:35,121 --> 00:49:36,121 Stay focused. 526 00:49:57,681 --> 00:49:58,681 I'm thirsty. 527 00:50:56,881 --> 00:50:58,761 You're dying to screw me, aren't you? 528 00:50:59,801 --> 00:51:01,401 But how will you do it if I'm all tied up like this? 529 00:51:56,521 --> 00:51:57,721 Don't move a muscle. 530 00:52:22,841 --> 00:52:23,841 Stop the car! 531 00:53:14,081 --> 00:53:15,257 - Hello? - Inspector! 532 00:53:15,281 --> 00:53:16,721 - Who is it? - The Tunisian! 533 00:53:16,921 --> 00:53:20,521 I've escaped but you gotta help me! Please, hurry! 534 00:53:20,721 --> 00:53:22,441 They'll kill me if they get my hands on me! 535 00:53:22,761 --> 00:53:25,321 One of the two is the one who killed Chiarotti! His name's Massù! 536 00:53:25,761 --> 00:53:26,481 Where are you? 537 00:53:27,281 --> 00:53:32,321 A gas station at km 31 on the Tiberina! I'm scared, hurry! 538 00:53:32,481 --> 00:53:34,321 - Hurry! - I'm on my way, sit tight. 539 00:53:56,921 --> 00:53:58,401 Let's get out of here, you idiot. 540 00:54:03,121 --> 00:54:04,241 All right, cover the body. 541 00:54:05,521 --> 00:54:06,561 This poor girl. 542 00:54:06,961 --> 00:54:09,081 These killers won't stop for anything. 543 00:54:11,761 --> 00:54:15,161 But they couldn't stop her from giving me a name. 544 00:54:15,681 --> 00:54:16,681 Massù. 545 00:54:21,161 --> 00:54:23,961 Computer says this Massù guy really exists. 546 00:54:24,081 --> 00:54:27,521 The name's Giovanni Andreassi, he's got a criminal record up in Milan. 547 00:54:29,401 --> 00:54:30,561 We have to find him. 548 00:54:32,481 --> 00:54:34,001 The only way is to beat him to the punch. 549 00:54:35,041 --> 00:54:36,321 Call headquarters. 550 00:54:39,601 --> 00:54:41,681 HQ 21 calling all units. 551 00:54:42,441 --> 00:54:45,401 Intensify search for Giovanni Andreassi, also known as Massù. 552 00:54:46,441 --> 00:54:50,321 The subject is tall, balding, dark-brown hair. 553 00:54:51,121 --> 00:54:53,881 Approximate age between 40 and 45, speaks with a Lombardy accent. 554 00:54:54,401 --> 00:54:55,521 No known address. 555 00:54:56,041 --> 00:54:58,561 Last seen at Motel Flora, Via Vaticano, three nights ago. 556 00:54:59,361 --> 00:55:02,321 Known to frequent gyms, especially boxing centres. 557 00:55:03,161 --> 00:55:05,481 The subject is wanted for murder and is extremely dangerous. 558 00:55:06,081 --> 00:55:07,481 He's probably armed. 559 00:55:08,241 --> 00:55:10,721 His mugshots are available at all police stations. 560 00:55:11,641 --> 00:55:14,521 Repeat, mugshots available at all stations. 561 00:55:15,241 --> 00:55:16,761 Mugshots available for any officers yet to have one. 562 00:55:21,041 --> 00:55:22,561 What a nasty line of work we chose. 563 00:55:23,001 --> 00:55:25,681 Three days of stakeout and not a single result in sight. 564 00:55:26,241 --> 00:55:28,681 Stop fretting, we'll manage to trap him. 565 00:55:28,961 --> 00:55:31,561 Sure, but either way it's gonna be trouble for us. 566 00:55:32,241 --> 00:55:33,521 What a stinking life. 567 00:55:35,081 --> 00:55:37,361 - Anything to add, big head? - You said it right. 568 00:55:37,721 --> 00:55:39,881 Stop complaining all the time, you two. 569 00:55:40,561 --> 00:55:43,121 Every cop should stay a bachelor like you, boss. 570 00:55:43,921 --> 00:55:47,161 A wife and two kids, that's the mistake I made. 571 00:55:47,521 --> 00:55:51,081 But at least you got someone to talk to when you get back home. 572 00:55:51,361 --> 00:55:52,761 Sure, but talk about what? 573 00:55:53,401 --> 00:55:55,961 Problems, only problems. 574 00:56:27,321 --> 00:56:29,801 - Calling HQ, calling HQ. - Go ahead. 575 00:56:30,241 --> 00:56:32,841 Agent Siena-Monza 47 calling HQ. 576 00:56:33,321 --> 00:56:36,641 Target just walked into a boxing gym named Romana. 577 00:56:36,881 --> 00:56:40,081 He's alone and doesn't look worried. Waiting instructions, over. 578 00:56:40,721 --> 00:56:44,881 - HQ calling Pisa 14, answer. - Pisa 14 answering. 579 00:56:45,241 --> 00:56:46,441 I hear you loud and clear. 580 00:56:46,841 --> 00:56:50,641 We found our man, he just walked into boxing gym Romana on Via Frangipane, over. 581 00:56:51,161 --> 00:56:54,601 Got it. I'm taking over the operation. 582 00:56:55,081 --> 00:56:57,441 Send some backup, but don't make too much noise. 583 00:56:58,081 --> 00:56:58,881 Over and out. 584 00:56:59,481 --> 00:56:59,961 Step on it. 585 00:57:33,881 --> 00:57:36,441 Take six men and go inside. I'll see if there's other exit. 586 00:57:36,481 --> 00:57:37,481 You, come with me! 587 00:57:38,281 --> 00:57:39,281 You too! Let's go! 588 00:57:42,321 --> 00:57:43,881 Police! Stay right where you are. 589 00:57:44,361 --> 00:57:46,281 - Take two men and go that way. - Yes sir! 590 00:57:46,841 --> 00:57:47,841 Hold it! 591 00:57:51,721 --> 00:57:53,921 We have an arrest warrant for Giovanni Andreassi. 592 00:57:54,161 --> 00:57:55,601 - Show me. - Yeah, yeah. 593 00:57:59,001 --> 00:58:00,201 Police! Stay where you are! 594 00:58:00,921 --> 00:58:01,881 Stop where you are! 595 00:58:02,881 --> 00:58:04,161 - Freeze! - Stop or I'll shoot! 596 00:58:05,841 --> 00:58:06,561 Stop! 597 00:58:13,681 --> 00:58:14,281 Stop! 598 00:58:15,401 --> 00:58:16,761 No, I need him alive! 599 00:58:19,401 --> 00:58:19,881 Freeze! 600 00:58:24,801 --> 00:58:25,401 Freeze! 601 00:58:27,321 --> 00:58:28,321 Quick! Hurry! 602 00:58:29,721 --> 00:58:31,721 This way, let's go! 603 00:58:37,321 --> 00:58:38,761 Fuck, he's escaped! This way! 604 00:58:45,881 --> 00:58:47,441 Stop! Stop, you prick! 605 00:58:47,961 --> 00:58:48,761 Get him! 606 00:58:54,001 --> 00:58:56,881 Leave him to me. I've got a score to settle with this one. 607 00:59:14,481 --> 00:59:15,681 This is just the beginning. 608 00:59:23,761 --> 00:59:26,081 I promised I'd use your same methods. 609 00:59:29,001 --> 00:59:30,921 The only difference is we don't leave any marks. 610 00:59:31,601 --> 00:59:33,801 You better talk if you want to get out of here alive. 611 00:59:34,481 --> 00:59:36,761 Why kill the Tunisian? Why'd you kill her? 612 00:59:39,961 --> 00:59:42,721 The girl had nothing to do with Chiarotti's death. 613 00:59:43,641 --> 00:59:46,121 When I broke into the villa I had no idea she was there with him. 614 00:59:46,801 --> 00:59:51,561 Then we tried to put the blame on her and kill her so she couldn't talk. 615 00:59:52,241 --> 00:59:54,081 We, we, we! Who helped you? 616 00:59:54,921 --> 00:59:58,121 - I was just following orders. - Who do you work for? 617 00:59:58,161 --> 01:00:01,161 Martinetti, the industrialist, hired me for this job. 618 01:00:02,041 --> 01:00:03,361 I'm just a gun for hire. 619 01:00:03,561 --> 01:00:05,001 Why'd you kill Chiarotti? 620 01:00:06,041 --> 01:00:08,801 Because Martinetti's wife hired him to spy on her husband, 621 01:00:09,121 --> 01:00:14,001 and that's how he found out Martinetti was involved in a coup d'état… 622 01:00:14,121 --> 01:00:16,121 … that was supposed to happen in early October. 623 01:00:16,561 --> 01:00:18,041 So Chiarotti blackmailed Martinetti. 624 01:00:18,561 --> 01:00:21,561 Martinetti gave him lots of money, but it was never enough. 625 01:00:22,921 --> 01:00:25,881 And Chiarotti still wouldn't give back those tape recordings. 626 01:00:27,641 --> 01:00:31,321 So Martinetti ordered you to kill Chiarotti to retrieve the evidence against him. 627 01:00:34,041 --> 01:00:35,481 That's all I know, Inspector. 628 01:00:36,401 --> 01:00:37,961 Please, stop beating me now. 629 01:00:39,721 --> 01:00:41,681 - Let's sign this confession. - But the DA… 630 01:00:41,761 --> 01:00:42,761 To hell with him! 631 01:00:43,721 --> 01:00:44,721 This is crazy! 632 01:00:45,961 --> 01:00:47,201 I don't know this Massù. 633 01:00:47,921 --> 01:00:50,841 You're only trying to champion the insinuations… 634 01:00:51,001 --> 01:00:53,361 … made by a certain left-wing press to tarnish my good name! 635 01:00:54,561 --> 01:00:55,361 Mr. Martinetti, 636 01:00:56,001 --> 01:01:00,041 Massù confessed to you hiring him to commit Chiarotti's murder. It's enough. 637 01:01:00,441 --> 01:01:04,761 I didn't grant you this meeting to listen to such offensive accusations, 638 01:01:05,041 --> 01:01:06,881 especially when made by a low-life criminal! 639 01:01:07,321 --> 01:01:10,401 This conversation is over and I won't say anything more to you. 640 01:01:10,801 --> 01:01:14,361 I refuse to make any further comments without the presence of my lawyer, 641 01:01:14,521 --> 01:01:16,921 and only by invitation of the DA in charge! 642 01:01:17,521 --> 01:01:19,041 You'd better watch your actions from now on! 643 01:01:19,881 --> 01:01:21,281 Stop trying to intimidate me. 644 01:01:28,721 --> 01:01:30,121 Massù recanted his confession. 645 01:01:30,921 --> 01:01:32,841 He claims it's been extorted out of him. 646 01:01:33,601 --> 01:01:36,521 You may be on the right track, but you should still act within legal limits. 647 01:01:37,081 --> 01:01:41,401 I only used certain methods due to circumstances, to fight fire with fire. 648 01:01:41,721 --> 01:01:46,961 And to complicate things. We all want to bring these culprits in front of a court. 649 01:01:47,801 --> 01:01:49,401 But a court needs solid proof. 650 01:01:50,201 --> 01:01:53,281 An extorted confession can only have the opposite effect, 651 01:01:53,721 --> 01:01:55,281 even setting a guilty person free. 652 01:01:56,521 --> 01:02:00,641 I reckon I should also remind you that you've turned… 653 01:02:01,001 --> 01:02:03,081 … one of the most powerful men in this country against you. 654 01:02:04,321 --> 01:02:07,121 I'm afraid you'll find yourself in a sea of trouble… 655 01:02:07,321 --> 01:02:09,641 … if you don't manage to find some concrete proof. 656 01:02:11,041 --> 01:02:13,521 I believe you know who Martinetti is. 657 01:02:15,361 --> 01:02:18,441 So you're implying this investigation could turn against me like a boomerang. 658 01:02:20,201 --> 01:02:23,761 But I guarantee you that the results of my investigation stand on solid ground. 659 01:02:24,321 --> 01:02:25,881 Try to be smart, Solmi. 660 01:02:26,601 --> 01:02:28,121 Stop waging war against everyone. 661 01:02:29,121 --> 01:02:30,801 You still have a long career ahead of you. 662 01:02:31,921 --> 01:02:33,921 You have a lot at stake here. 663 01:02:34,361 --> 01:02:35,841 Because I'm willing to have. 664 01:02:36,801 --> 01:02:39,081 The mastermind behind the murders of Chiarotti and the girl… 665 01:02:39,361 --> 01:02:40,961 … is the same that ordered Stocchi's death. 666 01:02:41,601 --> 01:02:47,081 So? The secret service and the intelligence agency are already dealing with that case. 667 01:02:47,481 --> 01:02:49,801 They're working on it day and night, just like you are. 668 01:02:52,001 --> 01:02:55,441 Listen to me, Solmi. Stop trying to fight windmills. 669 01:02:56,161 --> 01:03:00,001 In any case, we have to confront Martinetti and Massù… 670 01:03:00,201 --> 01:03:03,281 … in order to shed some light on the murders of Chiarotti and the Tunisian. 671 01:03:03,681 --> 01:03:05,241 Two cases we are still trying to solve. 672 01:03:05,761 --> 01:03:09,401 First of all, we need to get Massù to admit Martinetti hired him for the job. 673 01:03:10,561 --> 01:03:13,721 And, this time, we'll do it strictly within the law. 674 01:03:15,361 --> 01:03:16,241 Listen, Inspector. 675 01:03:16,881 --> 01:03:19,721 In order to convince you I want to get to the bottom of this, 676 01:03:20,601 --> 01:03:23,361 I hereby authorise you to be present at this new interrogation. 677 01:03:24,161 --> 01:03:25,361 Much obliged. 678 01:03:41,321 --> 01:03:43,921 - What's going on? - A riot, but it's all under control now. 679 01:03:44,001 --> 01:03:44,641 Let's go. 680 01:03:46,481 --> 01:03:47,121 Move it. 681 01:03:48,601 --> 01:03:51,161 Pigs! Motherfuckers! 682 01:04:04,321 --> 01:04:05,641 Murderers! Bastards! 683 01:04:06,681 --> 01:04:07,681 Fuckers! 684 01:04:09,681 --> 01:04:14,801 The others have surrendered already, and the commission is examining your requests. 685 01:04:15,201 --> 01:04:17,401 Return to your cells immediately, 686 01:04:17,801 --> 01:04:20,881 don't do anything that might worsen your situation. 687 01:04:21,321 --> 01:04:24,721 I repeat, the commission is examining your requests. 688 01:04:25,201 --> 01:04:27,361 Return to your cells immediately. 689 01:04:28,441 --> 01:04:31,401 Don't worsen your situation. 690 01:04:37,401 --> 01:04:40,361 We've already had one convict die from falling off the roof. 691 01:04:41,721 --> 01:04:45,441 Return to your cells and avoid other casualties. 692 01:04:45,481 --> 01:04:47,721 - All right, we surrender! - At last! 693 01:04:48,201 --> 01:04:50,041 I see you can be reasonable people. 694 01:04:54,641 --> 01:04:55,761 We want a prison reform! 695 01:04:56,201 --> 01:04:59,521 Reform! Reform! Prison reform! 696 01:05:03,401 --> 01:05:04,441 They got him first. 697 01:05:05,121 --> 01:05:07,281 They always anticipate our moves, even this time. 698 01:05:12,601 --> 01:05:13,641 Inspector… 699 01:05:14,241 --> 01:05:16,561 I'm ready to follow you and finish this. 700 01:05:16,921 --> 01:05:17,961 What does it mean? 701 01:05:18,801 --> 01:05:21,401 - Are you coming over to my side? - I'm on the side of the law. 702 01:05:21,681 --> 01:05:23,761 I wish I could always say the same about you. 703 01:05:24,681 --> 01:05:26,961 How did this man die? 704 01:05:27,121 --> 01:05:29,441 It certainly wasn't us, Inspector. 705 01:05:29,801 --> 01:05:32,041 He fell off that roof. An accident. 706 01:05:33,481 --> 01:05:34,081 Fell off? 707 01:05:34,921 --> 01:05:37,041 We believe he may have been murdered. 708 01:05:37,521 --> 01:05:40,361 That man was our key witness in a rather important case. 709 01:05:40,961 --> 01:05:43,761 I believe I could help you out, actually. 710 01:05:44,321 --> 01:05:45,841 We have a surveillance camera on that roof, 711 01:05:46,201 --> 01:05:48,201 which recorded every moment of this riot. 712 01:05:49,161 --> 01:05:53,001 We use it to identify convicts committing any sort of violent acts. 713 01:05:54,441 --> 01:05:55,521 Follow me, please. 714 01:06:28,561 --> 01:06:29,481 Go back. 715 01:06:30,961 --> 01:06:31,961 Freeze-frame. 716 01:06:34,521 --> 01:06:35,641 Do you know that man? 717 01:06:37,201 --> 01:06:38,841 If he's in your prison, you must know him. 718 01:06:39,161 --> 01:06:42,081 Let's consult our photographic archive. 719 01:06:42,241 --> 01:06:45,361 Too many convicts in and out every day, I could never remember them all. 720 01:06:46,441 --> 01:06:50,601 Me and my guys deal with the ones inside, you people with the ones outside. 721 01:06:51,681 --> 01:06:52,681 This way, please. 722 01:06:54,001 --> 01:06:56,321 Tell our specialist to extrapolate a picture out of the recording. 723 01:07:01,561 --> 01:07:03,161 Is the picture clear enough for you? 724 01:07:03,601 --> 01:07:05,081 No, it won't be necessary. 725 01:07:05,801 --> 01:07:07,921 Massù's killer isn't one of your convicts. 726 01:07:08,761 --> 01:07:10,481 What about the guards? 727 01:07:11,481 --> 01:07:13,241 Way ahead of you, I've already checked them. 728 01:07:13,561 --> 01:07:15,561 No one fits the profile, not in the slightest. 729 01:07:17,241 --> 01:07:19,121 What happened is simply unqualifiable! 730 01:07:19,761 --> 01:07:22,801 The riot began during lunch hour, it was total chaos. 731 01:07:23,241 --> 01:07:26,641 It took us three hours to somehow get things under control again. 732 01:07:27,081 --> 01:07:30,841 There's no way an outsider could have gotten on that roof! 733 01:07:31,281 --> 01:07:33,081 Yet it looks like he did. 734 01:07:34,161 --> 01:07:35,801 I'll have to order an enquiry against you. 735 01:07:36,561 --> 01:07:37,801 Sure, do whatever you want! 736 01:07:38,441 --> 01:07:41,401 The situation is what it is and I'm no miracle worker! 737 01:07:42,081 --> 01:07:45,561 This place is designed to hold 1,500 inmates, and we have more than 5,000! 738 01:07:45,761 --> 01:07:47,481 What'd you like to do, release them all? 739 01:07:49,321 --> 01:07:50,121 Inspector… 740 01:07:53,521 --> 01:07:55,801 Have Mr. Martinetti's passport confiscated. 741 01:07:58,961 --> 01:08:01,841 We sent the picture of Massù's killer to every law enforcement agency. 742 01:08:02,281 --> 01:08:03,401 Interpol included. 743 01:08:03,921 --> 01:08:06,241 No good news, though. He's completely unknown. 744 01:08:07,041 --> 01:08:11,641 These subversive conspirators know how to preserve their identity. 745 01:08:13,361 --> 01:08:17,201 I have a reporter friend, she's conducting an enquiry on planned coups. 746 01:08:17,801 --> 01:08:20,441 She sent the picture to several press agencies all over Europe. 747 01:08:21,161 --> 01:08:24,321 - I have much more trust in her than.. - What do you mean? 748 01:08:24,721 --> 01:08:26,721 I believe some of them have infiltrated our ranks. 749 01:08:27,121 --> 01:08:30,121 We must be careful when planning our next move. 750 01:08:30,681 --> 01:08:36,081 You be careful, too, or they'll get the investigation out of your hands for good. 751 01:08:39,441 --> 01:08:40,241 Good morning. 752 01:08:40,961 --> 01:08:43,321 Good morning to you. We are here to meet Mr. Martinetti. 753 01:08:43,921 --> 01:08:46,161 I'm District Attorney Mannino. This is Inspector Solmi. 754 01:08:46,601 --> 01:08:48,801 I'm sorry, Sir, but he's not home at the moment. 755 01:08:49,121 --> 01:08:52,201 I'm Mr. Martinetti's lawyer, he's tasked me with informing you that he had… 756 01:08:52,281 --> 01:08:55,041 … to urgently leave for Switzerland on a health-related visit. 757 01:08:55,121 --> 01:08:58,641 I'll be glad to answer all your questions on his behalf, though. 758 01:09:11,321 --> 01:09:12,321 Oh, fuck off! 759 01:09:12,721 --> 01:09:14,001 Sorry, I'm a nervous wreck. 760 01:09:16,521 --> 01:09:19,881 Sure, who fucking cares anymore. To hell with everything. 761 01:09:21,241 --> 01:09:21,681 Wait! 762 01:09:27,921 --> 01:09:29,681 It's De Luca. Inspector's here. 763 01:09:32,521 --> 01:09:34,441 Yes. We're on our way. 764 01:09:35,361 --> 01:09:39,001 There was another robbery in the Casilino area. They want you to handle it. 765 01:09:39,321 --> 01:09:41,961 Tell them I'm sick. I have other fish to fry. 766 01:09:42,401 --> 01:09:44,841 - You handle it, take the car. - As you wish. 767 01:09:48,561 --> 01:09:51,921 - I'll call you to report in. - Yeah, good thinking. 768 01:09:52,561 --> 01:09:53,121 Right… 769 01:10:22,961 --> 01:10:24,737 - What happened? - A bomb explosion! 770 01:10:24,761 --> 01:10:26,761 - Where? - The car park! Hurry! 771 01:10:28,281 --> 01:10:30,361 The fire extinguishers, quick! 772 01:10:37,801 --> 01:10:38,801 Get back! 773 01:10:40,681 --> 01:10:42,921 It's your car, Inspector. De Luca's dead. 774 01:10:46,961 --> 01:10:48,001 Put out that fire! 775 01:10:48,521 --> 01:10:50,161 Watch out for the tank, it might go off! 776 01:10:51,361 --> 01:10:52,361 Poor De Luca. 777 01:10:54,321 --> 01:10:55,681 The bomb was intended for me. 778 01:11:04,521 --> 01:11:06,961 - This just came in for you, it's from Germany. - Thanks. 779 01:11:33,121 --> 01:11:35,161 Stocchi and the killer from the prison together… 780 01:11:53,841 --> 01:11:55,361 - Hey. - Hello. So? 781 01:11:56,681 --> 01:11:59,201 Look what I've found. Pure dynamite. 782 01:11:59,881 --> 01:12:04,881 - That's Stocchi with your killer, posing in some German training camp. - Uncanny. 783 01:12:05,601 --> 01:12:06,761 You're outstanding. 784 01:12:07,841 --> 01:12:12,201 One of my colleagues in Germany sent them to help me with my investigation. 785 01:12:13,681 --> 01:12:14,761 I owe you for this. 786 01:12:15,921 --> 01:12:18,201 - I must go now. - What are you planning to do? 787 01:12:18,681 --> 01:12:21,601 - I'll go to the only man who can help me. - Good luck. 788 01:12:38,001 --> 01:12:41,321 - Why do you want to know his name? - Because he's a killer. 789 01:12:42,401 --> 01:12:47,041 A man who managed to cause a prison riot only to murder another man. 790 01:12:50,041 --> 01:12:53,641 As you know, Inspector, we're following the same clues. 791 01:12:57,681 --> 01:13:01,241 Alas, we must proceed with caution. 792 01:13:02,041 --> 01:13:05,201 We're not dealing with a bank robber here. 793 01:13:05,841 --> 01:13:07,321 Amen to that, Captain Sperlì. 794 01:13:08,841 --> 01:13:11,801 Now put your cautions aside and give me that name. 795 01:13:12,921 --> 01:13:14,481 I will find it anyway. 796 01:13:15,201 --> 01:13:17,401 While making an awful lot of noise. 797 01:13:18,281 --> 01:13:20,881 All right. The name is Frank Smith. 798 01:13:21,641 --> 01:13:24,641 An American agent who works for an import-export company. 799 01:13:24,881 --> 01:13:25,641 He lives at the Hilton. 800 01:13:27,041 --> 01:13:28,001 I'm coming with you. 801 01:13:28,441 --> 01:13:29,641 It's risky business, after all. 802 01:13:30,041 --> 01:13:32,441 I'm well aware of that, but I'm gonna deal it my way. 803 01:13:32,921 --> 01:13:33,401 After you. 804 01:13:53,201 --> 01:13:57,321 - Mr. Frank Smith, please. - I believe he's on his way out. 805 01:13:57,881 --> 01:13:58,481 What? 806 01:14:08,801 --> 01:14:09,801 Solmi, wait! 807 01:14:17,321 --> 01:14:18,321 Solmi! Solmi! 808 01:14:35,761 --> 01:14:36,441 Freeze! 809 01:14:52,001 --> 01:14:52,801 Hands up! 810 01:15:09,801 --> 01:15:12,801 And now we're back to square zero. 811 01:15:13,601 --> 01:15:14,841 You just had to wound him. 812 01:15:15,561 --> 01:15:16,601 You didn't have to shoot to kill. 813 01:15:17,641 --> 01:15:20,721 Maybe I'm not as good as you, Inspector, but that man was about to open fire. 814 01:15:20,921 --> 01:15:22,121 He could have killed you. 815 01:15:22,841 --> 01:15:25,441 Stay here. I'm gonna go call HQ. 816 01:15:29,321 --> 01:15:30,961 - The key to Mr. Smith's room! - But… 817 01:15:31,041 --> 01:15:32,041 Police. Do it. 818 01:15:34,201 --> 01:15:36,121 - Is his luggage still up there? - I think so. 819 01:16:30,241 --> 01:16:31,241 A list of politicians… 820 01:16:33,201 --> 01:16:35,001 Ministry of Health… 821 01:16:36,081 --> 01:16:37,281 Ministry of War… 822 01:16:38,281 --> 01:16:40,481 Giulio Rienzi, attorney at law… 823 01:16:43,361 --> 01:16:49,321 Coordinates Gamma 42-28-2, Delta 3-08-00… 824 01:16:52,961 --> 01:16:54,641 Gamma-Delta… 825 01:17:00,001 --> 01:17:01,601 We're flying east-northeast. 826 01:17:02,081 --> 01:17:03,641 Ten seconds from the point on the map. 827 01:17:04,841 --> 01:17:06,881 The first helicopter will go down to scope the area. 828 01:17:07,401 --> 01:17:10,081 Understood, Inspector. We'll keep this formation. 829 01:17:10,561 --> 01:17:13,241 You stay up and watch our back, Caprara. 830 01:17:14,041 --> 01:17:15,241 Got it, Inspector. 831 01:17:16,081 --> 01:17:18,001 I expect to find a regular kill zone down there. 832 01:17:18,321 --> 01:17:19,681 Be ready to intervene. 833 01:17:25,321 --> 01:17:27,281 There it is, just as I thought. 834 01:17:28,401 --> 01:17:29,401 A training camp. 835 01:17:32,881 --> 01:17:33,601 Go down. 836 01:17:34,001 --> 01:17:35,721 Come on, burn those files! 837 01:17:37,401 --> 01:17:38,801 The other box, hurry! 838 01:17:39,321 --> 01:17:40,801 Get rid of everything! 839 01:17:41,721 --> 01:17:43,121 Move it, guys! Let's go! 840 01:17:54,921 --> 01:17:55,801 It's the cops! 841 01:17:56,201 --> 01:17:58,641 Hurry, get your weapons and take cover! 842 01:18:04,641 --> 01:18:05,641 Hit the deck! 843 01:18:15,041 --> 01:18:17,761 Destroy the evidence! Destroy everything they can get their hands on! 844 01:18:18,041 --> 01:18:20,041 Hurry! Get rid of everything! 845 01:18:33,801 --> 01:18:34,801 Engine's gone! 846 01:18:45,481 --> 01:18:46,161 Go down. 847 01:18:55,681 --> 01:18:56,201 Land it. 848 01:19:17,441 --> 01:19:18,441 Everyone, with me! 849 01:20:10,641 --> 01:20:12,721 Caprara! That way! 850 01:20:13,281 --> 01:20:15,121 Search the area! Look if there's anyone left! 851 01:20:15,241 --> 01:20:17,841 - Everyone, follow me! - Search the tents! Look for any papers! 852 01:20:21,921 --> 01:20:24,401 Whole camp's burning down, I don't think we'll find anything. 853 01:20:29,081 --> 01:20:31,361 Fucking hell! We gotta stop him at all costs! 854 01:20:31,641 --> 01:20:32,761 Over here! Quick! 855 01:21:05,521 --> 01:21:07,841 Let's bite this prick on the ass, Captain. 856 01:22:14,361 --> 01:22:15,401 That way! Let's get him! 857 01:22:18,841 --> 01:22:20,561 Aim for the legs, we need him alive. 858 01:23:07,441 --> 01:23:08,361 Nailed him! Let's go! 859 01:23:21,001 --> 01:23:21,641 Look. 860 01:23:26,561 --> 01:23:29,081 Well, now we know what Rienzi the lawyer looks like. 861 01:23:29,881 --> 01:23:32,361 This passport is definitely false, though. 862 01:23:34,081 --> 01:23:36,561 I managed to make my move first, this time. 863 01:23:37,361 --> 01:23:39,281 Right, Attorney? 864 01:24:01,921 --> 01:24:05,041 I don't think you realise you're making a huge mistake. 865 01:24:06,241 --> 01:24:10,761 Is that supposed to be a threat, Captain Sperlì? Or should I call you Rienzi? 866 01:24:11,321 --> 01:24:12,561 Choose the one you prefer. 867 01:24:13,841 --> 01:24:16,641 This is not the time for jokes. 868 01:24:16,881 --> 01:24:22,721 Do you really believe arresting me will solve anything? 869 01:24:23,081 --> 01:24:23,961 Absolutely. 870 01:24:24,841 --> 01:24:25,801 I'm going all the way. 871 01:24:27,161 --> 01:24:31,041 You'll spill the beans about that list, about all the code names in it. 872 01:24:31,201 --> 01:24:35,481 Stop deluding yourself, Inspector. I won't say a thing. 873 01:24:36,281 --> 01:24:39,561 Oh, I think you should, before they decide to take you out. 874 01:24:40,241 --> 01:24:41,481 Just like it happened to the others. 875 01:24:42,841 --> 01:24:47,081 It's merely a matter of postponing our plan, you see. 876 01:24:49,161 --> 01:24:51,161 And even if we fail, others won't. 877 01:24:52,521 --> 01:24:54,601 That's when you'll regret trying to stop us. 878 01:24:55,481 --> 01:24:57,241 That'd never happen. 879 01:24:58,881 --> 01:25:02,001 And that's because I'm defending my, and everyone else's, freedom. 880 01:25:02,561 --> 01:25:04,761 You suffer from a sense of false democracy, Inspector. 881 01:25:08,561 --> 01:25:14,361 You want to believe all men are equal, that's your fatal mistake. 882 01:25:15,481 --> 01:25:17,281 The actual truth couldn't be more different. 883 01:25:18,321 --> 01:25:23,801 A few superior individuals with the ability to steer the masses, that's how it is. 884 01:25:25,281 --> 01:25:29,401 That's exactly the reason why we need a democracy, and why it needs masses to work. 885 01:25:30,201 --> 01:25:31,841 Not all men are honest, that's true, 886 01:25:32,401 --> 01:25:33,401 but the majority are. 887 01:25:34,641 --> 01:25:37,721 And honest men have the right to choose between good and evil, 888 01:25:38,761 --> 01:25:39,761 between black and white. 889 01:25:40,361 --> 01:25:43,081 Good and evil don't have a political colour, though. 890 01:25:43,601 --> 01:25:46,321 Ortega y Gasset said that believing in left or right ideals… 891 01:25:46,761 --> 01:25:48,841 … is just a way to assert our own stupidity. 892 01:25:49,441 --> 01:25:51,201 Right and wrong equal to good and evil. 893 01:25:52,121 --> 01:25:56,241 And putting bombs on trains or in squares filled with people is clearly evil. 894 01:25:56,481 --> 01:26:03,001 Individuals stop existing when you're caring about the interest of the people. 895 01:26:04,041 --> 01:26:08,161 Is that so? Why don't you ask De Luca's widow or his kids? 896 01:26:08,721 --> 01:26:09,961 Or the other victims' families. 897 01:26:10,281 --> 01:26:13,481 It's our duty to shake the foundations of society. 898 01:26:13,761 --> 01:26:15,681 You sound just like Hitler forty years ago. 899 01:26:17,401 --> 01:26:20,641 Or like Chairman Mao a bit more recently. 900 01:26:22,961 --> 01:26:24,721 You see yourselves as a progressive bunch, don't you? 901 01:26:25,801 --> 01:26:28,361 Our philosophy is much more evolved than that. 902 01:26:28,681 --> 01:26:30,801 You and your kind represent the exact opposite of philosophy. 903 01:26:31,721 --> 01:26:34,641 The first thing philosophy stands for is freedom. 904 01:26:35,841 --> 01:26:37,881 And that's why I'm arresting you, in order to protect said freedom. 905 01:26:39,321 --> 01:26:41,161 You're a murderer, Captain Sperlì. 906 01:26:41,881 --> 01:26:45,881 You'll pay for your crimes, all aimed at subverting the laws of this country. 907 01:26:46,361 --> 01:26:51,561 Captain Mario Sperlì is hereby suspended from his role as an intelligence officer 908 01:26:52,041 --> 01:26:54,601 He's betrayed the trust of his office and abused his powers. 909 01:26:55,081 --> 01:26:59,201 He's also charged with planning a subversive coup against the Italian state. 910 01:27:08,441 --> 01:27:09,561 Maximum priority. 911 01:27:11,081 --> 01:27:12,441 Have this delivered to Inspector Solmi. 912 01:27:13,681 --> 01:27:18,761 It will transform Sperli's provisional arrest into a detention at Regina Coeli. 913 01:27:29,481 --> 01:27:31,881 Even heroes can catch pneumonia, you know? 914 01:27:33,321 --> 01:27:36,361 Yeah, but I bet they get a better wage than I do. 915 01:27:42,281 --> 01:27:44,961 Mannino wants to start interrogating Sperlì this morning at eight. 916 01:27:45,521 --> 01:27:46,801 So early, not very Roman-like. 917 01:27:47,561 --> 01:27:51,161 I guess the "When in Rome…" proverb doesn't apply to him, then, right? 918 01:28:00,681 --> 01:28:01,641 Good morning, Captain. 919 01:28:02,121 --> 01:28:03,961 I've been ordered to take you to Regina Coeli. 920 01:28:04,081 --> 01:28:05,641 The DA is waiting to interrogate you. 921 01:28:06,281 --> 01:28:06,801 After you. 922 01:29:42,521 --> 01:29:44,721 A car will pull up alongside this van at the next light. 923 01:29:45,561 --> 01:29:47,201 You'll be easily able to make it to it. 924 01:29:49,521 --> 01:29:50,641 I won't raise the alarm. 925 01:29:52,241 --> 01:29:54,441 The other agents won't be able to react. 926 01:30:06,121 --> 01:30:07,921 Your escape has already been organised. 927 01:30:16,281 --> 01:30:17,561 Good luck, Captain. 928 01:30:33,161 --> 01:30:33,761 Stop! 929 01:31:00,201 --> 01:31:01,001 What happened? 930 01:31:01,921 --> 01:31:05,121 He was armed. I didn't have time to raise the alarm. 931 01:33:35,641 --> 01:33:37,641 Subtitled by Francesco Massaccesi 74230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.