All language subtitles for Siekierezada aka Axilia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,827 --> 00:00:08,163 Screenplay 2 00:00:08,283 --> 00:00:11,134 Music 3 00:00:29,671 --> 00:00:32,428 Director of Photography 4 00:00:56,224 --> 00:00:58,175 Producer 5 00:01:16,363 --> 00:01:17,919 Starring 6 00:01:56,619 --> 00:02:00,309 AXILIAD or The Winter of Forest People 7 00:02:01,518 --> 00:02:03,852 Based on the story by 8 00:02:06,792 --> 00:02:09,356 Director 9 00:02:29,030 --> 00:02:31,439 -Go already, John... stop complaining 10 00:02:34,183 --> 00:02:36,634 -Yes� maybe even to Patagonia 11 00:02:39,350 --> 00:02:43,593 -Even to Patagonia... -Shh. Shh, my girl. 12 00:02:45,979 --> 00:02:49,160 We shall meet again. On the meadow... 13 00:02:51,509 --> 00:02:53,152 -Go now� 14 00:02:58,406 --> 00:03:00,602 -Hey, you there, friend! 15 00:03:00,937 --> 00:03:02,334 Get off my back! 16 00:03:03,479 --> 00:03:06,726 I'm too old to lift you up! 17 00:03:07,615 --> 00:03:08,630 -I'm sorry 18 00:04:51,306 --> 00:04:55,206 -The two of us will get this over with in no time. Good day! 19 00:04:55,326 --> 00:04:57,835 -Good day. Where did you come from? 20 00:04:58,267 --> 00:05:01,051 -I hopped on the back and stowed away... 21 00:05:02,487 --> 00:05:04,948 -You're a godsend! To the saw! 22 00:05:15,637 --> 00:05:19,144 -Only yesterday I drove by and it wasn't here. 23 00:05:19,910 --> 00:05:21,498 -Must have fallen at night. 24 00:05:24,362 --> 00:05:26,999 -Is Hopla far from here? 25 00:05:29,686 --> 00:05:32,887 -Very. But I'll see you to a splendid road. 26 00:05:35,088 --> 00:05:37,441 -A splendid road, may it be just that. 27 00:05:41,985 --> 00:05:43,337 -I'm Bartoshko. 28 00:05:43,928 --> 00:05:45,333 -John Pradera. 29 00:05:51,219 --> 00:05:54,877 -What would it all be like without the roads, Mr Bartoshko? 30 00:05:56,614 --> 00:06:02,671 Both the iron ones, as they say, the rutted ones, and the threadbare ones. 31 00:06:03,793 --> 00:06:07,070 -If there were no roads? What sort of a question it that? 32 00:06:07,960 --> 00:06:11,953 I'm from the countryside. As far as I remember, there were roads. 33 00:06:13,173 --> 00:06:15,433 Because how would people get to people? 34 00:06:16,407 --> 00:06:21,974 To the wedding, from the wedding, to the shop, the bailiff, the church... 35 00:06:23,009 --> 00:06:25,885 carts with rye, potatoes, which way? 36 00:06:26,857 --> 00:06:31,577 If there were no roads? You must be a city lad, to ask such questions. 37 00:06:33,627 --> 00:06:37,561 -Not really� More of a road lad. 38 00:06:43,983 --> 00:06:48,018 -And what is the road? La strada, as they say� 39 00:06:49,524 --> 00:06:54,374 -Mr John, about the road � is best found out with legs. 40 00:06:56,261 --> 00:07:00,915 Barefoot too, provided the sand isn't just so-so... 41 00:07:04,652 --> 00:07:09,822 only hot, like at harvest, or cold, like in november, at slight frost. 42 00:07:13,071 --> 00:07:18,312 And the legs should be young too. Old legs feel little. 43 00:07:19,843 --> 00:07:24,714 And there should be a puddle on that road� a rock, a root� 44 00:07:28,098 --> 00:07:32,360 and you cut your toe, or bump your heel. 45 00:07:34,129 --> 00:07:40,578 To get well personal with the road, you need to go far into foreign lands. 46 00:07:41,693 --> 00:07:42,946 Go, and go. 47 00:07:43,565 --> 00:07:48,345 And make a wrong turn at a crossroad. Walk into some strange undergrowth. 48 00:07:48,816 --> 00:07:50,032 -Right... 49 00:07:50,597 --> 00:07:56,066 -Oh Jesus, Jesus... How good it is to see another man then! 50 00:07:57,159 --> 00:08:03,721 And cross your heart, in case he were cloven hoofed, and say: Praise be to God. 51 00:08:05,411 --> 00:08:10,848 And when he responds, ask: Which way, my dear fellow, to Dolistov? 52 00:08:12,629 --> 00:08:14,833 -And he, what should he say? 53 00:08:15,506 --> 00:08:24,232 -To Dolistov, my dear fellow, that's right ahead! Let us go together. 54 00:08:24,555 --> 00:08:26,656 -And what next? 55 00:08:27,423 --> 00:08:36,351 -And it's good already, so good, Mr John. One goes calmly, and one talks. 56 00:08:37,782 --> 00:08:44,389 -Yes� One walks, one talks� 'One'� 'one'� 57 00:08:46,734 --> 00:08:48,702 -We have arrived! 58 00:09:04,547 --> 00:09:07,534 -Straight ahead to Hopla! Straight. 59 00:09:08,673 --> 00:09:11,379 -Thank you, thank you very much. 60 00:09:11,811 --> 00:09:13,356 -Go with God, Mr John. 61 00:10:17,325 --> 00:10:20,511 -Good evening. Are you Mrs Grandma Olenka? 62 00:10:22,906 --> 00:10:25,200 -Good evening. Good evening. 63 00:10:27,449 --> 00:10:30,949 -Ranger Bogdanski sent me, for lodging that is. 64 00:10:31,386 --> 00:10:34,013 -That's good, good. 65 00:10:38,326 --> 00:10:40,434 -Let him follow me. 66 00:10:42,968 --> 00:10:45,264 I will show him where. 67 00:10:57,733 --> 00:10:59,045 -It's here. 68 00:11:09,036 --> 00:11:10,111 -New� 69 00:11:10,812 --> 00:11:12,078 -Does it draught well? 70 00:11:12,640 --> 00:11:13,719 -Well. 71 00:11:14,471 --> 00:11:16,912 Before, I had a tiled one too. 72 00:11:17,704 --> 00:11:24,080 Only it started fuming up. The fumes went not into the chimney, but under the bed. 73 00:11:25,440 --> 00:11:28,815 So felled it down I have, and raised up a new one. 74 00:11:30,082 --> 00:11:33,923 Masons came from Hopla, and made. 75 00:11:35,987 --> 00:11:38,612 One thousand Zloty it cost. 76 00:11:41,381 --> 00:11:44,193 And he, from afar? 77 00:11:45,223 --> 00:11:46,223 -Who? 78 00:11:47,007 --> 00:11:48,315 -He. 79 00:11:48,834 --> 00:11:49,914 -Ah, me? 80 00:11:50,614 --> 00:11:56,334 I'm... from there, the north, the northern sides. 81 00:11:56,892 --> 00:12:02,953 -Oh, that's far. But there's not much to be made in the forest. 82 00:12:04,583 --> 00:12:08,196 Now recently, I had me three here, from Lodzkie. 83 00:12:09,460 --> 00:12:13,438 They made some at first. They worked at the trimmings. 84 00:12:14,102 --> 00:12:18,177 Some days they made 130 Zloty each... 85 00:12:19,543 --> 00:12:21,085 -Stick measure. 86 00:12:21,835 --> 00:12:23,011 -Ah.. Oh. 87 00:12:23,854 --> 00:12:28,005 -They did no bumming around. At night they went and at night they returned. 88 00:12:28,775 --> 00:12:32,897 Later, Sire put them to work at the fellings, and, heed you God, 89 00:12:33,181 --> 00:12:38,676 to cut those branches, burn after yourself, peel the bark, put up cubicles� 90 00:12:40,117 --> 00:12:44,947 What can you make on logging? Nought. 91 00:12:47,056 --> 00:12:48,839 -Any wood left over? 92 00:12:49,920 --> 00:12:52,964 -Nothing's left, not even half a metre. 93 00:12:54,369 --> 00:12:55,776 I see he's a flashlight. 94 00:12:56,713 --> 00:12:59,571 Then we go to the shed and I show which. 95 00:13:08,389 --> 00:13:13,796 -What's this flashlight? So.. shiny. 96 00:13:14,725 --> 00:13:16,543 -Chinese. 97 00:13:17,909 --> 00:13:22,312 -Chinese? I thought... silver. 98 00:13:22,685 --> 00:13:24,754 -How silver!? Aluminium or some such. 99 00:13:25,038 --> 00:13:27,095 -Ah. Tinn. 100 00:13:28,829 --> 00:13:30,753 -So nice. 101 00:13:32,297 --> 00:13:36,048 -I will leave it to Grandma Olenka, when I leave� 102 00:13:37,453 --> 00:13:41,630 -That's nice. Nice of him. 103 00:14:09,331 --> 00:14:12,384 -Yes� and so it goes. 104 00:14:57,527 --> 00:14:59,682 -Enough! Nicodemus, enough! 105 00:15:02,917 --> 00:15:05,189 -Enough. Definitely enough. 106 00:15:08,495 --> 00:15:14,235 -Cut branches and gnarls by the neck, everything comes out once the bark is peeled. 107 00:15:16,045 --> 00:15:19,045 -Bigger branches and pulp to be cleaned, neatly piled. 108 00:15:21,151 --> 00:15:22,151 -Yes sir. 109 00:15:22,843 --> 00:15:25,565 -Smaller branches and kindlings are to be burned. 110 00:15:26,780 --> 00:15:31,800 When turnover comes I want the plot neat and clean. 111 00:15:34,748 --> 00:15:35,748 -Yes sir. 112 00:15:40,883 --> 00:15:45,337 -And see the gamekeeper for tools and clothing, Mr Pradera. 113 00:15:46,331 --> 00:15:48,290 -Yes sir, Mr Ranger. 114 00:15:48,391 --> 00:15:50,734 -Alright. God bless. 115 00:16:15,641 --> 00:16:22,327 -I promise myself� I, John Pradera, I will not give in... 116 00:16:28,487 --> 00:16:35,363 I promise you, my girl, my apple branch, until the last breath... 117 00:16:39,508 --> 00:16:45,603 I will go, I will run... I will not give in. 118 00:16:48,694 --> 00:16:50,010 -Hey, Mister! 119 00:16:52,262 --> 00:16:54,040 Here's some embers for the fire. 120 00:17:04,869 --> 00:17:06,040 -I'm Selpka. 121 00:17:06,444 --> 00:17:10,093 -Pradera. Smoke a Sport? 122 00:17:09,878 --> 00:17:11,049 -Sure... 123 00:17:14,251 --> 00:17:15,418 -So, you're new here. 124 00:17:15,940 --> 00:17:17,341 -Yes. You're a regular? 125 00:17:17,632 --> 00:17:19,188 -Us we're all regulars here. 126 00:17:19,747 --> 00:17:24,017 No newcomers so far. But they'll come, they'll come. Highlanders are coming soon. 127 00:17:25,480 --> 00:17:28,753 -A while back there were three from Lodzkie, 128 00:17:31,829 --> 00:17:36,305 but they went home for holiday, and it looks like they're not coming back. Come from far? 129 00:17:36,675 --> 00:17:38,731 -From the north, the northern sides. 130 00:17:39,812 --> 00:17:41,408 -No work there? 131 00:17:42,156 --> 00:17:47,101 -Sure there is. But you know, they come here from there, there from here, and so it goes. 132 00:17:46,656 --> 00:17:47,970 -So it does. 133 00:17:49,057 --> 00:17:51,057 -But you won't make shit on logging. 134 00:17:51,505 --> 00:17:53,493 -It's going to be alright, we'll see. 135 00:17:53,595 --> 00:17:57,317 -Sure it's going to be alright. Grab a lass and it's going alright! 136 00:17:58,563 --> 00:18:03,174 Careful though. First see which walks by the hand and which astray, then go for it! 137 00:18:08,123 --> 00:18:11,594 -The bucket will stay with you. If anyone needs it, they'll holler. 138 00:18:11,683 --> 00:18:15,677 Then you put some embers in and give it away. It's a general bucket, a roaming one. 139 00:18:15,080 --> 00:18:17,478 -Uh-huh. A roaming bucket� 140 00:18:16,910 --> 00:18:19,948 So... not only flying saucers, but roaming buckets too� 141 00:18:21,021 --> 00:18:22,490 That's good, good. 142 00:18:23,897 --> 00:18:27,364 -So� I'm going. I'm standing here and work's laid waste. 143 00:18:41,709 --> 00:18:46,813 -As for women, Mr Selpka� now my eyes only see one� 144 00:18:48,939 --> 00:18:50,234 the only one. 145 00:20:22,957 --> 00:20:25,026 -Good morning! Am I starved! 146 00:20:25,679 --> 00:20:27,409 -Good morning, good morning. 147 00:20:30,743 --> 00:20:31,819 -May I? 148 00:20:32,193 --> 00:20:34,445 -He may, he may. Let him warm up. 149 00:20:35,568 --> 00:20:38,670 -Oh. Thank you, grandma Olenka, for covering me with the duvet. 150 00:20:38,761 --> 00:20:41,227 I came back knackered from the axiliad. 151 00:20:45,552 --> 00:20:49,641 And you stroked my hair� like a son's... 152 00:20:55,879 --> 00:20:57,713 -I haven't covered him. 153 00:20:59,599 --> 00:21:01,935 I haven't stroked his hair. 154 00:21:04,945 --> 00:21:06,257 -Who then? 155 00:21:16,284 --> 00:21:20,660 -Last winter, highlanders came to work in the forest. 156 00:21:23,127 --> 00:21:28,315 Four I had lodging. Whatever they made, spent it all on booze. 157 00:21:31,659 --> 00:21:36,781 One time they drank so much... that they were drunk like Swedes! 158 00:21:39,399 --> 00:21:43,497 One of them tried to get into my bed in a lapse! 159 00:21:45,587 --> 00:21:53,181 Heed you God! I went over to see the Sire and reported to him. 160 00:21:54,912 --> 00:21:59,827 To strive at an old hag like me� Heed you God� 161 00:22:01,218 --> 00:22:05,557 Heed you God! -Well, well, well� 162 00:22:13,058 --> 00:22:16,502 -In the evening I went to sleep, and I woke up in the morning. 163 00:22:23,284 --> 00:22:24,659 -What did I say? 164 00:22:26,732 --> 00:22:30,807 -'In the evening I went to sleep, and I woke up in the morning'. 165 00:22:31,883 --> 00:22:34,701 But that's resurrection! It's a miracle! 166 00:22:35,964 --> 00:22:39,014 -Grandma Olenka, it's a miracle! 167 00:22:39,902 --> 00:22:42,339 -Yes, yes� it's a miracle. 168 00:23:51,899 --> 00:23:53,239 -Good evening. 169 00:23:52,762 --> 00:23:54,446 -Good evening. 170 00:23:54,330 --> 00:23:56,491 -You must be the newcomer? 171 00:23:58,040 --> 00:23:59,648 -Yes, that's me. 172 00:24:00,150 --> 00:24:07,658 -I'm Peresada. A local. I work at the trimmings. You can't make shit off felling. 173 00:24:12,784 --> 00:24:16,631 -I'm Pradera. Sit and help yourself, Mr Peresada. 174 00:24:36,055 --> 00:24:38,764 -Nice knife. Good for a party. 175 00:24:39,716 --> 00:24:41,262 -Yup. 176 00:24:48,945 --> 00:24:51,373 -Fried potatoes go well with a bit of hooch. 177 00:24:51,025 --> 00:24:53,149 -Indeed. 178 00:24:56,068 --> 00:24:59,343 -Let me tell you something, Newcomer, just don't you blab� 179 00:25:01,171 --> 00:25:05,719 One hag's brewing moonshine in Cerniava. A village nearby. 180 00:25:07,409 --> 00:25:09,944 If you're ever in demand, Newcomer� 181 00:25:10,935 --> 00:25:13,309 We could go knock on a window. 182 00:25:15,537 --> 00:25:17,496 What do you reckon? 183 00:25:20,446 --> 00:25:24,571 -I reckon we can knock on the window many a time. 184 00:25:24,176 --> 00:25:25,833 -Ah, I hear you! 185 00:25:29,261 --> 00:25:31,083 I like you! 186 00:25:33,640 --> 00:25:37,458 -Have you seen that wicker jug at the Sire's, in his study? 187 00:25:36,299 --> 00:25:38,788 -What Sire's? 188 00:25:37,697 --> 00:25:41,958 -The ranger's. We call him the Sire in these parts. 189 00:25:42,402 --> 00:25:49,051 -Ah. Yes I've seen it. Would be about twenty litres there, or more� 190 00:25:51,245 --> 00:25:53,301 Made of plums, judging by the colour. 191 00:25:53,828 --> 00:26:02,942 -Yes plums, plums. Sire pours in spirit, and it's liquor. Slivovitz. 192 00:26:06,760 --> 00:26:11,940 -Goodness, if I could get my hands on that balloon� There'd be no easing up. 193 00:26:13,473 --> 00:26:17,098 Just a pack of Sports, a hose� and a glass. 194 00:26:19,192 --> 00:26:22,607 No. Just the hose. A glass for what? 195 00:26:23,505 --> 00:26:28,888 -No need for a glass. And two hoses preferably, not to fight over one. 196 00:26:29,503 --> 00:26:33,916 You, Mr Peresada, on the one hand, me on the other. 197 00:26:34,973 --> 00:26:38,965 And on the side we chat, from time to time, only not too often. 198 00:26:39,937 --> 00:26:44,573 -Ah, I hear you, Newcomer. Even more I like you! 199 00:26:52,022 --> 00:26:56,699 We've agreed with Young Batiuk, who does logging here, and his mother helps him... 200 00:26:57,183 --> 00:27:02,112 that tomorrow me and mother will dress up and go to mass, to Hopla� 201 00:27:03,226 --> 00:27:07,908 And before it's over, we'll sneak out and hop in to Hoplanka. 202 00:27:10,568 --> 00:27:16,592 If you'd happen to be there, New, we'd down a glass. 203 00:27:18,580 --> 00:27:24,001 -I think I'll be there. And I'll have me a nice, warm meal at that. 204 00:27:28,501 --> 00:27:33,308 Now then, let us go now, Mr Peresada, or night will take best of us. 205 00:27:39,318 --> 00:27:40,817 -Hey! 206 00:27:57,155 --> 00:27:58,599 -Ma'am! 207 00:27:58,962 --> 00:28:00,319 -In a minute! 208 00:28:01,496 --> 00:28:04,757 -Such a pretty lady, but for us not a maybe... 209 00:28:05,575 --> 00:28:06,700 -Lady-maybe... 210 00:28:11,007 --> 00:28:12,279 -Up for starters? 211 00:28:12,690 --> 00:28:15,791 -Me, I'd have a pork knuckle, if there'd be one. 212 00:28:15,895 --> 00:28:18,416 -Good, New, you eat... 213 00:28:18,520 --> 00:28:22,036 We'll have us a meal at the hut, back in Bobrovice. 214 00:28:22,538 --> 00:28:26,538 We're not about to break the bank over these mayonnaises or whathaveyou. 215 00:28:26,759 --> 00:28:29,923 -Starters are mandatory, else I can't serve any vodka. 216 00:28:30,511 --> 00:28:32,394 -And the pork knuckle don't count? 217 00:28:32,467 --> 00:28:37,406 -One pork knuckle's not enough! Besides, it's no starter, but a main. 218 00:28:37,969 --> 00:28:43,541 -Hell, let's save our breath. Bring us some pork aspic! 219 00:28:44,624 --> 00:28:46,180 And the stuff! 220 00:28:46,355 --> 00:28:47,949 -And the stuff! 221 00:28:50,575 --> 00:28:52,594 -And three pints! 222 00:28:54,375 --> 00:28:55,876 To clear the throat. 223 00:29:00,846 --> 00:29:04,180 -Alright then! God bless! 224 00:29:03,941 --> 00:29:06,260 -God bless. 225 00:29:05,987 --> 00:29:07,316 -God bless. 226 00:29:21,205 --> 00:29:24,865 -She's ripe for lumber, as Sire says of pines in the forest. 227 00:29:25,657 --> 00:29:27,908 -Ripe for lumber indeed! 228 00:29:29,407 --> 00:29:33,963 -What about that hurricane that passed last year, grandma Olenka mentioned... 229 00:29:34,357 --> 00:29:40,459 -Oh man! Sire said we've gathered twelve thousand cubic, just the breakwinds, 230 00:29:41,390 --> 00:29:45,517 like a frontline had passed, like artillery had battered from both sides! 231 00:29:46,811 --> 00:29:49,952 When we came with the axes we didn't know how go about it. 232 00:29:50,001 --> 00:29:52,993 Good that it took at the forest, had it taken to the village... 233 00:29:53,650 --> 00:29:55,123 -Annihilation! 234 00:29:54,475 --> 00:29:56,081 -Canada! 235 00:29:55,327 --> 00:29:57,722 -That's right, Canada! 236 00:30:09,721 --> 00:30:12,988 -Here's Wasyluk. Maybe he'd have a drink with us? 237 00:30:13,332 --> 00:30:16,466 -He's not coming as long as I'm here. He's mad at me. 238 00:30:16,704 --> 00:30:17,991 -Why? 239 00:30:18,581 --> 00:30:21,529 -Last Thursday� no, Friday... 240 00:30:23,340 --> 00:30:28,404 We're having a beer at the store and Wasyluk's got a cold. Snotting on and on. 241 00:30:29,693 --> 00:30:31,545 -So what? What's wrong about that? 242 00:30:31,919 --> 00:30:34,055 -Wait, moron, I'm not finished! 243 00:30:36,673 --> 00:30:41,640 Suddenly he says: 'I wonder, where's all the snot coming from'... 244 00:30:42,881 --> 00:30:45,448 And I say 'Maybe lost thoughts, Wasyluk', 245 00:30:46,271 --> 00:30:49,611 And whack! he puts down his unfinished beer, and goes. 246 00:30:50,712 --> 00:30:53,508 He took it upon his honour� taken offence! 247 00:30:55,672 --> 00:30:59,141 Saw him the next day and offered a cigarette. He refused. 248 00:30:59,715 --> 00:31:03,556 I understand him, but everyone blunders from time to time. 249 00:31:03,565 --> 00:31:04,565 -True. 250 00:31:04,837 --> 00:31:06,345 -Even the priest at mass. 251 00:31:06,495 --> 00:31:11,280 -Right! Unfortunately I was sober� If I had been drunk� 252 00:31:11,314 --> 00:31:14,246 That'd be a different story. It's easy to forgive a drunken man. 253 00:31:14,485 --> 00:31:16,595 -A drunken man, yes. 254 00:31:17,007 --> 00:31:20,821 -The situation is quite grave. But� I'll try to settle this. 255 00:31:21,405 --> 00:31:24,942 I'll tell Wasyluk you will apologise, Mr Peresada. 256 00:31:26,280 --> 00:31:28,671 -Sure I can apologise, what the hell... 257 00:31:29,418 --> 00:31:33,852 But if he wants to be angry with me, I shit on him! 258 00:31:35,653 --> 00:31:38,659 -I like him just as much as a splinter in the ass. 259 00:31:41,512 --> 00:31:47,944 -Alright... to friendship, gentlemen. United we stand, divided we fall. 260 00:31:48,682 --> 00:31:50,888 -God bless! -God bless. 261 00:31:52,057 --> 00:31:53,559 -Bless us. 262 00:32:00,385 --> 00:32:02,107 -Went into his german throat... 263 00:32:02,300 --> 00:32:04,551 -In his french hole it did... 264 00:32:12,214 --> 00:32:13,918 -Alright already! Alright! 265 00:32:14,110 --> 00:32:16,126 Stop beating me! It's gone! 266 00:32:16,826 --> 00:32:19,553 -Hell, don't you drink so greedily next time! 267 00:32:22,587 --> 00:32:26,167 Have you seen how nice a cow drinks? -Or a horse? 268 00:32:26,269 --> 00:32:31,042 -But that's water! If you gave them vodka you can't say what'd happen. 269 00:32:31,147 --> 00:32:35,474 -Gotta smoke. Vodka likes the smoke. 270 00:32:43,659 --> 00:32:47,159 -They say a party's fixed for second Saturday, at the firehouse. 271 00:32:47,502 --> 00:32:48,578 -So they say. 272 00:32:48,955 --> 00:32:50,177 -Then we'll be carousing! 273 00:32:51,351 --> 00:32:54,957 -This Saturday there's a party for the kids. 274 00:32:56,735 --> 00:33:01,662 -So that the seniors can see how to play nice, and take example. 275 00:33:02,556 --> 00:33:06,494 -How is it then, the example is set at the top or bottom? 276 00:33:06,569 --> 00:33:08,934 -As the proverb says, at the top. 277 00:33:08,878 --> 00:33:11,545 -But sometimes it ought to be set at the bottom. 278 00:33:11,791 --> 00:33:13,114 -Or from the side. 279 00:33:13,115 --> 00:33:16,421 -From the side� one can catch a punch! 280 00:33:16,490 --> 00:33:18,774 -And from the top: a bottle to the head. 281 00:33:19,245 --> 00:33:24,156 -Speaking of which... I'm craving for a litre. 282 00:33:26,955 --> 00:33:32,281 -A litre might be much. How do you see it, Mr John? 283 00:33:33,733 --> 00:33:38,934 -Good point, Mr Wasyluk� I think we should take half, and we ditch. 284 00:33:40,343 --> 00:33:41,629 -And we ditch! 285 00:33:42,105 --> 00:33:43,230 -Ma'am! 286 00:33:46,190 --> 00:33:47,686 Half sounds weak-kneed... 287 00:33:51,527 --> 00:33:52,653 -So, for starters? 288 00:33:53,542 --> 00:33:54,860 -Pork aspic. 289 00:33:56,776 --> 00:33:57,767 With vinegar. 290 00:33:58,417 --> 00:34:02,404 -Aspic's out. Everyones always going 'pork aspic, pork aspic' 291 00:34:02,642 --> 00:34:05,165 -Bring whatever then! But cheap! 292 00:34:05,267 --> 00:34:10,047 -Hold on, Mr Peresada. I'm going to have a look at the aquarium. 293 00:34:11,657 --> 00:34:15,055 We're not going broke over these mayonnaises or whathaveyou! 294 00:34:15,089 --> 00:34:17,646 -That's right! Not for the mayonnaises! 295 00:34:21,419 --> 00:34:22,544 -Mister� 296 00:34:23,763 --> 00:34:27,805 Check out this belt. How much for it? 297 00:34:28,148 --> 00:34:29,592 An officer's belt, mister. 298 00:34:31,804 --> 00:34:35,976 -Oh, you've got better than mine. Because I've only got a private's. 299 00:34:36,727 --> 00:34:43,711 -Privates' shit. An officer's, now that's a belt! When you hit the missus, she'll feel it at least . 300 00:34:48,932 --> 00:34:55,153 -If I'd hit her, I'd cut my hand off. And then go to the tracks. Get it, mister? 301 00:34:57,369 --> 00:35:01,010 -Sure I understand, sure. What's there to misunderstand? 302 00:35:02,039 --> 00:35:03,028 -You ordered? 303 00:35:03,267 --> 00:35:06,015 -No� I mean yes. 304 00:35:18,624 --> 00:35:29,388 -All that lives, grows -My leg hurts -Dung is to be ploughed� it stinks. 305 00:35:31,076 --> 00:35:34,538 -The butcher's helper at least gets his mouth stuffed 306 00:35:35,719 --> 00:35:40,795 -And the workmen gape their eyes out... -My leg is hurting, at the hip� 307 00:35:41,590 --> 00:35:44,533 -'All that lives, grows' -'...aslant' 308 00:35:46,067 --> 00:35:48,908 -Apple branch of mine, I love you. 309 00:36:56,565 --> 00:36:57,997 -So late already!? 310 00:36:58,201 --> 00:37:01,203 -No, it's fifteen to nine, give or take. 311 00:37:01,985 --> 00:37:03,110 -Oh. 312 00:37:04,644 --> 00:37:07,939 -He's taking me for a ride, that clock... 313 00:37:08,846 --> 00:37:11,048 And only works when on the side. 314 00:37:11,754 --> 00:37:16,306 If you stand him up to his feet, he stops ticking altogether. 315 00:37:17,466 --> 00:37:18,923 That's how he is. 316 00:37:23,404 --> 00:37:25,445 -Let him have some of warm stuff! 317 00:37:44,305 --> 00:37:45,808 -Careful, careful! 318 00:37:46,510 --> 00:37:48,592 -Slow, slow I said! 319 00:37:53,261 --> 00:37:55,514 -Stop! 320 00:38:02,241 --> 00:38:04,548 -Nice shack, isn't it, Mr John? 321 00:38:05,450 --> 00:38:10,095 -A fancy shack it is. The world over, always a shack at a logging. 322 00:38:11,139 --> 00:38:14,411 -Look at us now, so worldly. 323 00:38:17,070 --> 00:38:19,326 -So, how do you like it? 324 00:38:20,655 --> 00:38:24,459 -Put a stove in, get a bear and off! 325 00:38:24,830 --> 00:38:27,706 Travel the world as travelling circus! 326 00:38:29,321 --> 00:38:31,812 -Get a hag in there and fool around! 327 00:38:33,119 --> 00:38:37,397 How many times do I have to tell you to stop laughing like a clam at high tide! 328 00:38:40,292 --> 00:38:41,886 -This will hang here� 329 00:38:44,231 --> 00:38:49,062 Just don't you put a finger on it without reason! Wasyluk, Selpka, you hear? 330 00:38:54,545 --> 00:38:58,738 -One more thing. The last one to go is to close the shack. 331 00:39:00,452 --> 00:39:03,498 The key� stick it under this wheel... 332 00:39:04,156 --> 00:39:08,473 -� not in the pocket, Pradera! You're usually the last one off the field. 333 00:39:10,440 --> 00:39:14,609 -Mr John does enjoy his moments at the fire, after it's a day. 334 00:39:15,485 --> 00:39:19,201 Bakes some potatoes� Waits for Peresada... 335 00:39:20,435 --> 00:39:23,954 -With no girl to warm him up, he's warming up at the fire! 336 00:39:36,176 --> 00:39:39,423 -Oh, Lord hermit� God... 337 00:39:43,181 --> 00:39:45,176 But... is it worth it? 338 00:39:48,550 --> 00:39:51,624 I guess it's not. No� 339 00:39:56,824 --> 00:40:00,210 Oh, it must be. 340 00:40:02,808 --> 00:40:04,710 Dearly worth it! 341 00:40:06,416 --> 00:40:07,308 Yes� 342 00:40:12,573 --> 00:40:14,082 Is it? 343 00:40:18,442 --> 00:40:19,602 -What is it? 344 00:40:22,061 --> 00:40:25,503 Why'd you spring off like a rabbit? 345 00:40:26,236 --> 00:40:28,716 -Didn't hear you coming, and� got scared. 346 00:40:29,254 --> 00:40:32,040 -I treaded carefully, so as to somewhat scare you. 347 00:40:33,846 --> 00:40:36,030 -Better not do it anymore, from now on. 348 00:40:36,300 --> 00:40:38,628 -Alright now, alright. 349 00:40:45,116 --> 00:40:47,257 -Let me tell you something, New... 350 00:40:48,231 --> 00:40:51,942 I was in Cerniava at day's break, and I knocked on a window. 351 00:40:56,938 --> 00:40:59,444 -Forty zloty for an entire litre� 352 00:41:00,126 --> 00:41:01,253 Imagine that! 353 00:41:02,489 --> 00:41:06,446 So, take a plunge, New� you seem sickened. 354 00:41:07,344 --> 00:41:08,908 Must have a fever. 355 00:41:20,366 --> 00:41:22,946 -Who's it you spoke to while I approached? 356 00:41:24,501 --> 00:41:26,411 Can't see anyone around� 357 00:41:30,584 --> 00:41:32,603 -To God, Mr Peresada. 358 00:41:37,014 --> 00:41:38,748 But I couldn't talk it through. 359 00:41:40,035 --> 00:41:41,761 -To God himself you spoke? 360 00:41:44,437 --> 00:41:45,833 -I wanted to, but... 361 00:41:47,827 --> 00:41:51,399 My tongue rolled up in a twist, and I couldn't speak but nonsense... 362 00:41:54,468 --> 00:41:56,233 How'd we get back yesterday, from Hopla ? 363 00:41:57,001 --> 00:41:58,497 -Oh, you went haywire! 364 00:41:58,790 --> 00:41:59,891 -No! 365 00:42:00,107 --> 00:42:01,375 -The hell you were! 366 00:42:02,039 --> 00:42:05,132 We were lugging you every other yard with young Batiuk� 367 00:42:05,669 --> 00:42:09,092 because you'd tear off and run away... Lay down in a snowy ditch� 368 00:42:09,603 --> 00:42:12,340 jumping snowdrifts, shouting: 369 00:42:13,994 --> 00:42:15,868 'Apple branch, I love you'. 370 00:42:17,483 --> 00:42:19,137 You got it all mixed up... 371 00:42:21,982 --> 00:42:24,233 Here, take another sip. 372 00:42:25,446 --> 00:42:27,909 -No, no� -You'll straighten up in a spell! 373 00:42:28,894 --> 00:42:30,489 That I promise to you! 374 00:42:36,837 --> 00:42:38,348 -We'd better split, New. 375 00:42:39,096 --> 00:42:41,941 -Why are you so shaky all of a sudden, Mr Peresada? 376 00:42:42,853 --> 00:42:46,023 -A few months back poachers shot the gamekeeper from Cerniava. 377 00:42:46,884 --> 00:42:48,753 There was not a sign of him... 378 00:42:48,969 --> 00:42:51,568 Whole Cerniava was out looking, all of Bobrovice! 379 00:42:53,006 --> 00:42:56,037 Five days later, school kids found him... 380 00:42:56,887 --> 00:42:59,624 Found him by the crows circling him. 381 00:43:00,650 --> 00:43:02,004 Wasn't but a carrion. 382 00:43:03,945 --> 00:43:06,435 Ooh, there's no hokey-pokey with the poachers. 383 00:43:08,915 --> 00:43:10,181 -Let's go! 384 00:43:23,966 --> 00:43:25,372 -There! 385 00:44:06,972 --> 00:44:10,106 -To hell with it! I'm dead on my feet. 386 00:44:11,004 --> 00:44:13,154 -Sit then, Mr Peresada. 387 00:44:26,985 --> 00:44:29,188 -Long time since I last chased so hard. 388 00:44:29,983 --> 00:44:32,372 -We ran like a pair of sumpters on one thill! 389 00:44:32,892 --> 00:44:37,392 -I last chased around like that as a pup in Podole, when the cow got into heat. 390 00:44:39,882 --> 00:44:41,099 -Oh, right. 391 00:44:47,423 --> 00:44:49,299 -Open the can, Mr Peresada. 392 00:44:51,871 --> 00:44:56,553 I'll go over to grandma Olenka's and make hot tea. 393 00:45:21,867 --> 00:45:23,273 -Why the hopeless face? 394 00:45:27,211 --> 00:45:29,607 -I feel like crying, Mr Peresada. 395 00:45:31,764 --> 00:45:34,667 -What'd they do to you that you feel like crying? 396 00:45:35,183 --> 00:45:36,588 -It's not that... 397 00:45:36,687 --> 00:45:39,213 -Spell it out, you. 398 00:45:46,213 --> 00:45:49,755 -It's like I'm crying for something that... 399 00:45:50,739 --> 00:45:53,652 ...has yet to happen, in the future. 400 00:45:54,908 --> 00:45:56,296 Don't know when. 401 00:46:02,358 --> 00:46:07,848 And this instinct of mine, the instinct of life, tells me: 402 00:46:09,603 --> 00:46:10,492 Cry! 403 00:46:11,535 --> 00:46:15,985 Cry now� so that when it happens... 404 00:46:19,153 --> 00:46:21,695 Don't know what, don't even want to know what! 405 00:46:24,522 --> 00:46:27,658 � I just can't. I'm so sorry. 406 00:46:33,470 --> 00:46:36,846 -These tears� without a tear, New... 407 00:46:39,565 --> 00:46:41,769 Hell, these I know about. 408 00:46:44,254 --> 00:46:45,379 Well! 409 00:46:47,958 --> 00:46:51,004 One for the road and off to the cabin. 410 00:46:55,381 --> 00:46:58,756 My missus will start thinking I got lost in the woods... 411 00:46:59,852 --> 00:47:03,046 And snow's covered me head to toe. 412 00:47:10,905 --> 00:47:15,410 -And I'm leaving this to you, New� your medicine. 413 00:48:17,430 --> 00:48:20,758 TRAVELING LIBRARY Civic Public Library of Slavobory. 414 00:48:21,113 --> 00:48:22,973 -Good morning. 415 00:48:22,751 --> 00:48:23,832 -Good morning. 416 00:48:23,952 --> 00:48:24,862 -Good morning 417 00:48:24,696 --> 00:48:26,003 -Good morning. 418 00:48:28,031 --> 00:48:31,409 -You've arrived a bit early. Your readers are still at the mass. 419 00:48:32,373 --> 00:48:33,706 -Mass will soon be over. 420 00:48:34,340 --> 00:48:36,284 -It might be a good half an hour... 421 00:48:38,191 --> 00:48:41,313 -And you, sir, are not a reader of ours, if memory serves� 422 00:48:42,920 --> 00:48:45,071 -No, only willing to become one. 423 00:48:45,802 --> 00:48:46,883 May I subscribe? 424 00:48:47,375 --> 00:48:50,220 -Certainly. I'll fill in your card. 425 00:48:51,640 --> 00:48:52,725 -May I have your name? 426 00:48:52,911 --> 00:48:54,024 -John Pradera 427 00:48:55,344 --> 00:48:57,266 -Pra-de-ra� John. 428 00:48:57,786 --> 00:48:59,285 Address: Hopla? 429 00:48:59,569 --> 00:49:01,736 -No, Bobrovice, Grandma Olenka's lodge. 430 00:49:01,912 --> 00:49:04,006 -You must be working in the woods then? 431 00:49:04,126 --> 00:49:07,405 -You have guessed right. I work at the fellings, a seasonal worker. 432 00:49:07,730 --> 00:49:11,409 -Wonderful! Few and far between are readers of this profession. 433 00:49:11,432 --> 00:49:12,683 Rare occurrences. 434 00:49:13,547 --> 00:49:14,594 -A hen's tooth! 435 00:49:14,916 --> 00:49:19,650 -You bet. Every librarian would be proud. 436 00:49:20,591 --> 00:49:22,088 -Then I am very pleased. 437 00:49:24,764 --> 00:49:29,070 -And what interests you? History books... 438 00:49:29,835 --> 00:49:31,384 Kraszewski, Sienkiewicz? 439 00:49:31,765 --> 00:49:32,642 -Uh... 440 00:49:34,126 --> 00:49:35,126 -How about war? 441 00:49:36,186 --> 00:49:40,067 -No! Not war, surely not. Too much war can kill you. 442 00:49:40,765 --> 00:49:43,324 -Have you read Lem? Stanislaw Lem. 443 00:49:44,029 --> 00:49:45,396 -No� no. Only heard about him. 444 00:49:46,711 --> 00:49:50,220 -He practices the genre of science fiction. Fictional science. 445 00:49:51,354 --> 00:49:55,137 He describes life in the future, thinks far ahead of our times. 446 00:49:57,364 --> 00:50:00,519 -Everyone thinks ahead in a way, but� 447 00:50:01,390 --> 00:50:04,385 I'm not sure. I'm not really drawn to it... 448 00:50:06,063 --> 00:50:11,386 When I think of future times, I can't say I like what I see... 449 00:50:12,340 --> 00:50:14,172 -Sounds a bit bitter� 450 00:50:14,497 --> 00:50:16,754 -Very nice to hear professionals speak... 451 00:50:16,909 --> 00:50:18,734 ...but I'm off to the countryside, Mrs Halinka. 452 00:50:19,579 --> 00:50:23,427 Maybe there'd be something inexpensive� some eggs, a hen maybe. 453 00:50:24,660 --> 00:50:27,363 -If you find any cottage, get me some, if you will. 454 00:50:47,369 --> 00:50:48,681 -What about Romance? 455 00:50:49,765 --> 00:50:52,346 -Yes. But they never end well... 456 00:50:52,879 --> 00:50:53,923 Tragically... 457 00:50:54,078 --> 00:50:54,914 -And you sympathise? 458 00:50:57,158 --> 00:51:00,222 -I'd gladly read a Roman, a piece... 459 00:51:01,725 --> 00:51:05,053 about a great, incredible feeling that does not end in tragedy� 460 00:51:06,070 --> 00:51:07,365 but ends beautifully. 461 00:51:09,107 --> 00:51:12,237 Actually no, it doesn't end... it persists beautifully. 462 00:51:13,536 --> 00:51:16,883 He and she overcome all the obstacles and rejoin, finally. 463 00:51:17,653 --> 00:51:20,054 A hundred years pass, they live... 464 00:51:20,379 --> 00:51:22,784 Five hundred years on, they live� 465 00:51:23,346 --> 00:51:25,806 and every time they touch� 466 00:51:26,820 --> 00:51:28,465 they tremble... 467 00:51:29,466 --> 00:51:32,771 -Wonderful! A wonderful fairytale. 468 00:51:35,270 --> 00:51:37,530 -No... I mean a realistic piece. 469 00:51:46,431 --> 00:51:48,062 -Good day! -Good day! -Good day! 470 00:51:48,039 --> 00:51:49,349 -Good day! -Good day! 471 00:51:49,410 --> 00:51:52,401 -We come to return books and would like to ask for assigned ones... 472 00:51:52,819 --> 00:51:54,396 assignments for second term. 473 00:51:54,631 --> 00:51:57,259 -Please, be my guest. 474 00:52:03,469 --> 00:52:04,802 -Here's the list, Madam. 475 00:52:05,391 --> 00:52:07,029 -I'll take this one, Madam. 476 00:52:08,674 --> 00:52:12,409 Maybe you can sign it out, and I'll be off. 477 00:52:14,199 --> 00:52:15,498 -What did you choose? 478 00:52:17,029 --> 00:52:19,805 "Summer of the Forest People"! Wonderful! 479 00:52:20,261 --> 00:52:25,101 Although it's winter� But no one's written "Winter of the Forest People"� 480 00:52:26,000 --> 00:52:27,488 Not to my knowledge, at least... 481 00:52:28,313 --> 00:52:29,313 Please. 482 00:52:32,954 --> 00:52:34,671 -Maybe someone will write it. 483 00:52:36,021 --> 00:52:38,188 Thank you very much and goodbye, Madam. 484 00:52:38,485 --> 00:52:42,891 -Goodbye, sir. We'll be back in four weeks, so we'll talk again, alright? 485 00:52:43,460 --> 00:52:44,460 -Gladly. 486 00:52:45,804 --> 00:52:47,507 I would very much like to sound the horn� 487 00:52:47,693 --> 00:52:50,754 so the readers hear it in the church, and the priest at the ambo. 488 00:52:50,874 --> 00:52:54,653 He probably fell into the well of storytelling and needs a helping hand. 489 00:52:54,773 --> 00:52:57,899 -A very fine parallel, very poetic. 490 00:52:58,559 --> 00:53:00,590 Please, go ahead! 491 00:53:08,973 --> 00:53:11,451 VOLOUNTEER FIRE BRIGADES in Hopla 492 00:53:17,527 --> 00:53:19,130 -A ladder to heaven, Mr Tomala? 493 00:53:19,250 --> 00:53:20,781 -To hell, Mr Pradera. 494 00:53:21,598 --> 00:53:23,189 -By ladder to hell as well? 495 00:53:23,328 --> 00:53:24,255 -What did you think? 496 00:53:24,851 --> 00:53:27,758 To heaven by ladder upwards, to hell downwards. 497 00:53:28,412 --> 00:53:29,994 -Ah. Now I'll know. 498 00:53:58,641 --> 00:53:59,938 -Ma'am? 499 00:54:01,211 --> 00:54:03,071 A traditional glass of wine, please. 500 00:54:03,191 --> 00:54:04,725 -Seven zloty, up front. 501 00:54:25,729 --> 00:54:26,750 -Where to? 502 00:54:27,492 --> 00:54:30,554 You fool. To the bar!? 503 00:54:50,335 --> 00:54:53,676 -Never get married to a thin-lipped hag. 504 00:54:55,552 --> 00:54:58,593 Mine's got thin lips... 505 00:54:59,706 --> 00:55:02,676 Worst heartburn� with thin lips. 506 00:55:04,995 --> 00:55:06,619 Too thick a lip is bad too. 507 00:55:08,000 --> 00:55:11,737 The best lips are� medium. 508 00:55:12,328 --> 00:55:13,784 -But big tits. 509 00:55:14,674 --> 00:55:15,990 -Right, Selpka? 510 00:55:17,670 --> 00:55:18,752 -Big tits! 511 00:55:19,411 --> 00:55:22,365 -Nowadays girls got pins! A guy can't even get a grip. 512 00:55:37,648 --> 00:55:40,784 -A chatty lass is not bad either... 513 00:55:42,943 --> 00:55:45,417 You put your elbow on the tabletop... 514 00:55:46,252 --> 00:55:50,103 Rest your head and listen� with one ear. 515 00:55:51,991 --> 00:55:57,307 She's rambling on� and you think of anything you fancy. 516 00:55:58,345 --> 00:56:00,415 And have the purest peace of mind. 517 00:56:01,696 --> 00:56:04,918 -Yet Kaziuk is chasing all over town, looking for his hag. 518 00:56:05,631 --> 00:56:07,964 Came back from Slawobory and off she went. 519 00:56:09,925 --> 00:56:13,131 -He's so angry it's scary. -But he's done chasing already. 520 00:56:13,809 --> 00:56:16,918 He's sitting at home, drinking... 521 00:56:17,567 --> 00:56:20,675 And waiting. Saw him through the window. 522 00:56:22,122 --> 00:56:24,233 -He'll beat the shit out of her again. 523 00:56:24,701 --> 00:56:27,727 -Why's she in with him, if she's so popular. 524 00:56:30,094 --> 00:56:34,361 -What do you think? You think everyone'd jump right to it? 525 00:56:36,089 --> 00:56:41,107 If Kaziuk threw her out, or if she'd walk out� 526 00:56:45,234 --> 00:56:50,383 To have a good time, get some� then send her back. 527 00:56:51,108 --> 00:56:55,473 Let him feed her! Everyone's a freeloader, what'd you think? 528 00:56:56,128 --> 00:57:00,119 -Eh, hags. Always were and always will be. 529 00:57:01,406 --> 00:57:03,752 It's best we'd have a drink. 530 00:57:38,274 --> 00:57:39,274 -Hey! 531 00:57:52,384 --> 00:57:53,384 -You startled me. 532 00:57:55,102 --> 00:57:56,435 You startled me, friend. 533 00:58:07,413 --> 00:58:08,774 -Been to the lodge? 534 00:58:08,545 --> 00:58:09,531 -Have been indeed.. 535 00:58:09,651 --> 00:58:11,178 -Brought us a little something? 536 00:58:13,815 --> 00:58:15,192 -Indeed I have. 537 00:58:16,742 --> 00:58:21,052 -Would you sprinkle up a bit� our fountain is all dry. 538 00:58:24,147 --> 00:58:26,804 Later I'll get some fresh stuff from the house. 539 00:58:26,584 --> 00:58:28,521 -That's right, the fresh stuff. 540 00:58:30,239 --> 00:58:33,902 -If I know you well, Mr Peresada, you don't need to go to the house... 541 00:58:34,200 --> 00:58:36,309 Because there's not a drop there. 542 00:58:36,475 --> 00:58:40,884 -Hell, you're good. Me and young Batiuk, we'll put it together... 543 00:58:40,961 --> 00:58:44,579 to get you some of that wine, the French one, La Patique... 544 00:58:44,867 --> 00:58:46,435 -That's right! Lapatik! 545 00:58:48,198 --> 00:58:51,817 -What do you say, Mr Peresada� Young Batuk's not so young at all� 546 00:58:53,082 --> 00:58:55,342 -Let me tell you, New. 547 00:58:55,760 --> 00:58:59,889 Just like you're New, so Young Batiuk here is Young, that's all. 548 00:59:10,511 --> 00:59:11,617 -Kaziuk. 549 00:59:14,658 --> 00:59:15,776 -Where is she? 550 00:59:17,573 --> 00:59:18,629 Where's that bitch? 551 00:59:20,987 --> 00:59:23,031 Where the hell is that bitch!? 552 00:59:23,588 --> 00:59:27,144 -Forget the bitches, Kaziuk, they always were and always will be! 553 00:59:27,477 --> 00:59:28,477 -Where!? 554 00:59:39,760 --> 00:59:40,760 -Bitch! 555 01:00:00,481 --> 01:00:04,037 -Your laughter is an insult to the grand sorrow of the universe. 556 01:00:37,542 --> 01:00:39,217 -Let's call it a day, Kaziuk. 557 01:01:14,981 --> 01:01:17,870 -Such a shiny medal on him, like a captain or major� 558 01:01:18,921 --> 01:01:20,232 -Or the colonel himself! 559 01:01:21,968 --> 01:01:23,524 Why aren't you dancing, huh? 560 01:01:24,453 --> 01:01:26,117 -Somehow I don't feel like it. 561 01:01:26,237 --> 01:01:27,830 -You don't like our gals? 562 01:01:32,487 --> 01:01:36,491 -Zenek, have a look. City lad forgot his tongue. 563 01:01:39,008 --> 01:01:41,632 What then, don't you like our gals? 564 01:01:42,936 --> 01:01:44,611 -Haven't really looked. 565 01:01:44,423 --> 01:01:47,393 -Why aren't you dancing? Wanna dance with us? 566 01:01:48,360 --> 01:01:50,328 -Should I call our guys? 567 01:01:51,924 --> 01:01:53,919 -Should I � ? 568 01:01:56,284 --> 01:01:57,594 -Call 'em. 569 01:02:07,674 --> 01:02:08,674 -Here for long? 570 01:02:09,785 --> 01:02:13,162 -A month or two� to rest a bit. 571 01:02:14,614 --> 01:02:15,694 -Just like me. 572 01:02:17,944 --> 01:02:18,944 Please! 573 01:02:19,676 --> 01:02:20,676 -Please! 574 01:02:27,646 --> 01:02:29,146 -Let me show you something. 575 01:02:34,665 --> 01:02:37,255 -First you scared me, then those three, at the dances... 576 01:02:41,072 --> 01:02:43,173 -Indeed� I apologise. 577 01:02:46,922 --> 01:02:50,478 -I got this from Peresada. The one who took on Kaziuk's axiliad. 578 01:02:52,313 --> 01:02:53,813 -I feel sorry for that man. 579 01:02:54,562 --> 01:02:58,977 He'll rot in prison if he gets his hands on her in a bout� 580 01:03:00,596 --> 01:03:03,081 Ooh, how he howled� 581 01:03:03,889 --> 01:03:05,202 -Like a wolf he howled. 582 01:03:07,077 --> 01:03:09,750 -I can still hear it� that howl. 583 01:03:10,993 --> 01:03:16,828 -It has been writ in the air, and will reverberate for a long time still. 584 01:03:20,814 --> 01:03:23,110 Which guys did you mean? 585 01:03:24,564 --> 01:03:29,793 -Which guys? The general ones. Our boys. 586 01:03:30,991 --> 01:03:33,412 The November Uprising ones� 587 01:03:33,895 --> 01:03:38,051 -Uh-uh. So� the January Uprising too then�. 588 01:03:39,814 --> 01:03:43,934 -Sure. Also the ones... from the Silesian Uprisings... 589 01:03:44,909 --> 01:03:46,556 -The Warsaw Uprising ones too? 590 01:03:47,253 --> 01:03:49,364 -Yes. Them too I meant. 591 01:03:52,248 --> 01:03:55,531 -If you had called them, if they'd heed... 592 01:03:56,012 --> 01:03:59,289 It would have been a mighty and beautiful army� of ghosts. 593 01:04:01,556 --> 01:04:04,949 -The three of them retreat like they knew what was upon them. 594 01:04:06,287 --> 01:04:09,099 -What did they want with you, really? 595 01:04:09,615 --> 01:04:11,864 -I'm not sure. Something wasn't right. 596 01:04:13,759 --> 01:04:19,021 -Oh. So it goes. I must tell you I'm the same. 597 01:04:20,544 --> 01:04:26,811 Either someone's very displeased with something, or likes it too much. 598 01:04:28,257 --> 01:04:30,396 It comes to one and the same. 599 01:04:30,767 --> 01:04:37,799 If there's someone who likes it too much, theres always another who's very displeased. 600 01:04:42,018 --> 01:04:43,051 -To your health. 601 01:04:45,393 --> 01:04:46,393 -Mine� 602 01:04:46,755 --> 01:04:47,755 ...and yours. 603 01:04:48,161 --> 01:04:49,195 -Ours. 604 01:05:01,863 --> 01:05:05,825 -I met a guy recently, on a train. I liked him a lot. 605 01:05:06,515 --> 01:05:08,672 Not by the looks, but what he said. 606 01:05:09,505 --> 01:05:10,461 -And? 607 01:05:11,578 --> 01:05:15,460 -Every other time I find myself outside of it all... 608 01:05:15,970 --> 01:05:19,125 Outside the galaxy's ellipse, so to speak. 609 01:05:19,981 --> 01:05:22,605 And from there, from beyond... 610 01:05:23,300 --> 01:05:27,151 Like on a platter, I have seen all the vividness. 611 01:05:30,445 --> 01:05:32,254 -All the vividness, you say... 612 01:05:33,853 --> 01:05:35,791 -Not me, it's his words. 613 01:05:36,570 --> 01:05:38,157 -And on the platter, like fruit... 614 01:05:39,430 --> 01:05:43,724 Melon, watermelon, apples, plums... all the celestial bodies. 615 01:05:44,698 --> 01:05:49,616 And somewhere in the midst of the crowd, is our Earth. 616 01:05:50,218 --> 01:05:51,855 Small as a cherry. 617 01:05:53,494 --> 01:05:57,259 And then, when I was beyond, far beyond... 618 01:05:57,496 --> 01:06:02,446 I've seen in all vividness that it's not at all about what's happening on the cherry� 619 01:06:03,188 --> 01:06:07,085 Life, death, love, hate� good, evil and so forth� 620 01:06:07,549 --> 01:06:11,168 But all of this put together and laid out on a platter. 621 01:06:11,771 --> 01:06:15,065 -It may be godlike, but� horribly inhuman. 622 01:06:17,013 --> 01:06:21,652 -You're right. Because we rarely go beyond the ellipse... 623 01:06:22,766 --> 01:06:25,945 Usually we're here, on the cherry... 624 01:06:27,381 --> 01:06:34,736 Here, it really is all about life, love, goodness, justice� 625 01:06:36,995 --> 01:06:39,766 That's what you have to fight for. 626 01:06:40,844 --> 01:06:44,754 That's all the vividness of here. 627 01:06:51,488 --> 01:06:52,704 -What about the guy? 628 01:06:55,895 --> 01:06:58,847 -'What's your name' I asked when he was getting off. 629 01:06:59,925 --> 01:07:02,851 'Be well' he only said. 630 01:07:05,315 --> 01:07:12,908 Be well� such a simple and beautiful farewell. 631 01:07:18,393 --> 01:07:20,376 -You intend on staying with us long? 632 01:07:23,122 --> 01:07:26,977 -A month or two� just so I rest. 633 01:07:28,619 --> 01:07:31,237 -Best till spring for a good rest... 634 01:07:33,540 --> 01:07:34,994 -Spring, or even summer. 635 01:07:36,117 --> 01:07:37,524 -Exactly. 636 01:07:40,394 --> 01:07:42,770 -Have you lads been to the party yesterday? 637 01:07:43,617 --> 01:07:47,554 -We were. -But left before midnight. 638 01:07:49,467 --> 01:07:51,584 -Two horses stolen from the firehouse� 639 01:07:52,751 --> 01:07:54,716 Kaziuk completely loses it... 640 01:07:55,024 --> 01:07:57,995 And, at dawn, a battle of Hopla with Cerniawa. 641 01:07:58,412 --> 01:08:00,553 A handful of memories. 642 01:08:02,980 --> 01:08:05,414 How about a little hair of the dog? 643 01:08:05,534 --> 01:08:07,197 -We haven't really drank. 644 01:08:07,698 --> 01:08:09,400 -Surely... 645 01:08:11,607 --> 01:08:14,749 Cecilia, pour us a bit from that wicker jug. 646 01:08:16,668 --> 01:08:19,720 -Mr Peresada, my god... 647 01:08:20,653 --> 01:08:21,634 -Excuse me? 648 01:08:21,754 --> 01:08:23,279 -Nothing, I'm sorry. 649 01:08:24,593 --> 01:08:27,543 -Good thing the highlanders come only tomorrow. 650 01:08:28,550 --> 01:08:31,935 If they had arrived yesterday� Ooh, that'd be quite something. 651 01:08:33,360 --> 01:08:34,484 -So they are coming. 652 01:08:35,936 --> 01:08:40,296 -As every year. You'll have company. 653 01:08:45,220 --> 01:08:48,443 -I don't know about Pradera, but I'm more of a loner� 654 01:08:49,546 --> 01:08:51,420 Ever since she left me. 655 01:08:52,389 --> 01:08:53,471 -Left! Left? 656 01:08:55,203 --> 01:08:56,203 -Left. 657 01:08:57,691 --> 01:08:58,858 -She took to leaving? 658 01:09:00,830 --> 01:09:01,830 -Took to leaving. 659 01:09:03,234 --> 01:09:04,734 -She'd rather with another? 660 01:09:06,043 --> 01:09:07,543 -She'd rather with another. 661 01:09:07,973 --> 01:09:09,195 -So she went with him? 662 01:09:09,885 --> 01:09:13,077 -No. She stayed with him. I left. 663 01:09:14,759 --> 01:09:17,077 -We went to hang ourselves, out of sorrow... 664 01:09:18,024 --> 01:09:21,902 -No. We went to the train tracks� out of sorrow. 665 01:09:24,212 --> 01:09:27,832 -And in the last moment we used our head? 666 01:09:28,842 --> 01:09:29,756 -No. 667 01:09:32,696 --> 01:09:36,635 At the last moment we returned to earth from the ellipse. 668 01:09:38,249 --> 01:09:40,485 -Clearly enough, it didn't run us over... 669 01:09:41,901 --> 01:09:43,595 -Clearly it didn't. 670 01:09:49,242 --> 01:09:50,627 -Good day all. 671 01:09:56,112 --> 01:09:58,379 My hands are wet so I'm not greeting you. 672 01:09:59,633 --> 01:10:02,999 -Did Grandma Olenka tell you about when the highlanders got drunk? 673 01:10:03,482 --> 01:10:05,617 One of them wanted in with her in bed. 674 01:10:06,057 --> 01:10:07,875 -What can one say, gentlemen? 675 01:10:08,178 --> 01:10:09,137 -Yes, we heard. 676 01:10:09,849 --> 01:10:11,998 -The poor fellow got it all wrong. 677 01:10:12,118 --> 01:10:14,396 -Really now, what can one say, gentlemen. 678 01:10:14,965 --> 01:10:20,125 -So then� welcome amongst us, Mr� 679 01:10:20,780 --> 01:10:21,836 -Michal Katny� 680 01:10:22,278 --> 01:10:24,848 -� Mr Katny, amongst the Forest People. 681 01:11:13,421 --> 01:11:15,910 -I recently found this letter on the street. 682 01:11:16,359 --> 01:11:19,351 A guy in jail writes to a friend on the outside� 683 01:11:21,206 --> 01:11:22,206 Want to hear some? 684 01:11:22,940 --> 01:11:23,628 -Read. 685 01:11:26,912 --> 01:11:30,482 -'As I fall from life's grace, everyone turns away... 686 01:11:30,993 --> 01:11:33,242 ... I only have two desires left� 687 01:11:33,848 --> 01:11:36,168 ... first, that my teeth don't go bad... 688 01:11:36,703 --> 01:11:41,203 ... second, you'll laugh, to ride around town by tram.' 689 01:11:45,258 --> 01:11:46,258 -What's he in for? 690 01:11:48,118 --> 01:11:49,118 -It doesn't say. 691 01:11:53,557 --> 01:11:54,557 -Doesn't say� 692 01:12:01,038 --> 01:12:02,162 -How about a game? 693 01:12:03,760 --> 01:12:04,788 -Let's play. 694 01:12:09,060 --> 01:12:10,060 -What's the stake? 695 01:12:10,605 --> 01:12:11,962 -Everything, if you like. 696 01:12:12,573 --> 01:12:14,685 -Yours�. or mine? 697 01:12:15,618 --> 01:12:16,618 -You choose. 698 01:12:19,198 --> 01:12:22,469 -No. I only play wiseguys. 699 01:12:23,359 --> 01:12:26,273 Because I play well... too well, one might say. 700 01:12:27,620 --> 01:12:28,764 -Want to switch? 701 01:12:30,686 --> 01:12:35,132 -Alright. You'll know mine, I'll know yours� 702 01:13:41,145 --> 01:13:44,142 -I'm here, little girl. 703 01:13:45,363 --> 01:13:47,709 -Come now, John. 704 01:14:44,996 --> 01:14:49,122 I'M GONE LOGGING -MICHAL I NEED TO GO NOW -JOHN 705 01:14:55,918 --> 01:14:58,307 -Here's that flashlight for Grandma Olenka. 706 01:16:41,211 --> 01:16:42,295 -JOHN! 707 01:16:53,230 --> 01:16:54,638 Could knock yourself down 708 01:16:55,339 --> 01:16:57,073 Every move, each step 709 01:16:57,543 --> 01:16:59,371 Each night, you sob 710 01:16:59,938 --> 01:17:01,340 And despair 711 01:17:02,281 --> 01:17:03,544 But- is it worth it? 712 01:17:04,063 --> 01:17:05,418 Maybe it's not? 713 01:17:06,074 --> 01:17:07,392 I guess it's not� 714 01:17:08,465 --> 01:17:09,779 Probably not 715 01:17:10,717 --> 01:17:11,939 No, no - not worth it 716 01:17:24,160 --> 01:17:25,906 Could die in a snap 717 01:17:26,634 --> 01:17:28,326 A knife to the veins 718 01:17:28,980 --> 01:17:30,951 Or under, to the pavement 719 01:17:31,320 --> 01:17:32,781 From upon 720 01:17:33,339 --> 01:17:34,796 But- is it worth it? 721 01:17:35,406 --> 01:17:36,808 Maybe it's not? 722 01:17:37,603 --> 01:17:39,058 I guess it's not� 723 01:17:39,951 --> 01:17:41,121 Probably not 724 01:17:42,009 --> 01:17:43,561 No, no - not worth it 725 01:17:55,441 --> 01:17:57,039 Could reach the cities 726 01:17:57,786 --> 01:17:59,564 or to the forest, the pastures 727 01:17:59,944 --> 01:18:01,818 To horse, and race 728 01:18:02,384 --> 01:18:03,787 The firmament 729 01:18:04,392 --> 01:18:05,747 But- is it worth it? 730 01:18:06,311 --> 01:18:07,808 Maybe it's not? 731 01:18:08,702 --> 01:18:10,250 I guess it's worth it 732 01:18:10,762 --> 01:18:12,738 Oh yes, that's worth it! 733 01:18:13,237 --> 01:18:15,367 So dearly worth it! 55717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.