Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,350 --> 00:01:27,221
Ik heb deze elektromagnetische
ontsteking geperfectioneerd.
2
00:01:27,346 --> 00:01:32,876
Hiermee kun je een bom tot ontploffing
brengen op 150 meter afstand.
3
00:01:33,001 --> 00:01:37,665
Dus een land dat beschikt
over mijn uitvinding...
4
00:01:37,790 --> 00:01:42,413
kan bommen in een vijandelijk
land plaatsen...
5
00:01:42,538 --> 00:01:47,986
en ze middels deze zogenaamde
afslandsbediening activeren.
6
00:01:48,111 --> 00:01:50,091
Mijn god.
7
00:01:51,332 --> 00:01:55,294
De spanningen in Europa
lopen hoog op.
8
00:01:55,418 --> 00:02:02,559
Als ik dit aanbied aan de keizer
van m'n geboorteland Oostenrijk...
9
00:02:02,684 --> 00:02:08,916
zal hij een oorlog ontketenen
die miljoenen slachtoffers kan eisen.
10
00:02:09,041 --> 00:02:15,811
Oaarom wend ik me tot Engeland,
de hoeder van de beschaafde wereld.
11
00:02:15,936 --> 00:02:21,426
Heel verstandig. Ik heb wel de
garantie nodig dat uw uitvinding werk
12
00:02:21,551 --> 00:02:23,697
Zoals u begrijpt.
-Uiteraard.
13
00:02:23,821 --> 00:02:27,660
Dan wil ik graag het prototype
en de tekeningen meenemen.
14
00:02:27,785 --> 00:02:30,178
Ik zal ze beschermen met m'n leven.
15
00:02:30,302 --> 00:02:35,875
Als uw uitvinding de moeite waard is,
zullen wij u rijkelijk vergoeden.
16
00:02:36,000 --> 00:02:40,747
Hoe rijkelijk, ambassadeur?
-Laten we zeggen 100 pond.
17
00:02:40,872 --> 00:02:45,164
M'n aardappelhakmachine heeit
meer opgeleverd.
18
00:02:45,289 --> 00:02:50,035
Ik dacht eerder aan 1000 pond.
-Oat is nogal wat.
19
00:02:50,160 --> 00:02:56,516
Duitsland zou er twee keer zoveel
voor betalen, de tsaar drie keer.
20
00:02:56,641 --> 00:03:00,645
Ik denk dat we wel akkoord gaan
met 1000 pond.
21
00:03:14,311 --> 00:03:16,250
Makepeace.
22
00:03:16,788 --> 00:03:18,893
Houdt de diet.
-Sir Reginald.
23
00:03:19,017 --> 00:03:22,732
Idioot.
-Hou die man legen.
24
00:03:26,160 --> 00:03:27,893
Oom?
25
00:03:31,485 --> 00:03:33,176
Hou hem legen.
26
00:04:09,548 --> 00:04:11,447
Die Fledermaus
27
00:07:18,421 --> 00:07:21,144
LONDON
28
00:07:33,448 --> 00:07:38,400
M'n geestvermogens verschrompelen
wagens gebrek aan prikkelingen.
29
00:07:38,525 --> 00:07:42,900
In deze mist konnen diet en
moordenaa vol overgave hun gang gaan.
30
00:07:43,025 --> 00:07:46,740
Toch is mij diets van dien
aard ter ore gekomen.
31
00:07:47,773 --> 00:07:53,841
Begrijp ik het goed? Beklaag
je je ove het gebrek aan misdaad in Londen?
32
00:07:53,965 --> 00:07:59,745
Zeker niet. Ik beklaag me over
het gebrek aan' interessante misdaden.
33
00:08:01,025 --> 00:08:05,524
Of is het zo dat ik niet langer
word geraadpleegd?
34
00:08:05,649 --> 00:08:07,795
Hoe kom je dear noo bij?
35
00:08:07,920 --> 00:08:12,996
Ik word oud. M'n geestvermogens
zijn niet wat ze geweest zijn.
36
00:08:13,121 --> 00:08:17,909
Dat is nu wellicht atom bekend.
-Onzin. Je bent briljant als altijd.
37
00:08:23,813 --> 00:08:28,601
Mr Holmes, ik ben het beu.
Ik kan er niet meer tegen.
38
00:08:28,726 --> 00:08:33,225
Dit zou niet meer voorkomen.
-Ik zal de schade vergoeden.
39
00:08:33,350 --> 00:08:39,542
M'n porseleinen zwaan is doorboord.
Het was een souvenir uit Brighton.
40
00:08:39,667 --> 00:08:43,918
Het komi door die vervloekte
mist. Ik verveel me.
41
00:08:44,043 --> 00:08:48,459
Wilt il iets te doen hebben?
Ruim de rommel in m'n zitkamer maar op.
42
00:08:50,648 --> 00:08:53,000
U had mij wel kannen raken.
43
00:09:17,977 --> 00:09:21,939
Uw broer, meneer.
-Sherlock, we hebben je hulp nodig.
44
00:09:22,064 --> 00:09:26,481
Mycroft, hoe maak je het?
-Uitstekend, dank je.
45
00:09:26,606 --> 00:09:28,999
Dr. Watson.
-Dag, kerel.
46
00:09:29,124 --> 00:09:33,499
Het gaat om de diefstal van
het prototype van een ontsteking...
47
00:09:33,624 --> 00:09:36,555
tijdens de verkoop aan de Britten.
48
00:09:36,680 --> 00:09:41,467
De uitvinder is overleden.
Wij kennen het apparaat niet nabouwen.
49
00:09:41,592 --> 00:09:47,907
Alleen de Britten zouden een dergelijk
gevaarlijk middel niet inzelten.
50
00:09:48,032 --> 00:09:55,504
Je meet je huldige bezigheden staken
en onmiddellijk naar Wenen afreizen.
51
00:09:55,629 --> 00:10:02,233
Ik spoed me niet naar Wenen omdat
jij dat plotseling nodig acht.
52
00:10:02,358 --> 00:10:04,297
De Oostenrijkse politie...
53
00:10:04,422 --> 00:10:08,714
Als zij het vieden, overhandigen
ze het echt niet aan de Britten.
54
00:10:08,839 --> 00:10:14,659
Wat een geluk. Dit is precies wat...
-Er zijn belangrijkere zaken.
55
00:10:14,784 --> 00:10:19,159
Zoals lady Fitzmorgan en de
ruiter zonder zadel.
56
00:10:19,284 --> 00:10:24,278
En de zaak van de
dilettantische bedelorde.
57
00:10:24,403 --> 00:10:26,301
Ga zelf maar naar Wenen.
58
00:10:26,425 --> 00:10:30,471
Je weet dat ik niet het type
ben nm rond te snuffelen...
59
00:10:30,596 --> 00:10:37,117
getuigen te ondervragen en alles
te onderzoeken met een vergrootglas.
60
00:10:37,242 --> 00:10:43,887
Het gaat om het voortbestaan van de
beschaving. Alleen jlj kunt ons redden.
61
00:10:44,962 --> 00:10:50,575
Aangezien je inziet dat deze zaak
mijn bescheiden vermogens vereist...
62
00:10:50,700 --> 00:10:53,094
zal ik de nodige offers brengen.
63
00:10:53,219 --> 00:10:57,924
Ik wist dat je land op je kon
rekenen. Hoe snel kun je vertrekken?
64
00:10:58,049 --> 00:11:03,415
Watson, waarom ben je onze
koffers nog niet aan het pakken?
65
00:11:23,562 --> 00:11:26,080
Dit onderdeel...
66
00:11:28,682 --> 00:11:31,322
wordt op de bom bevestigd.
67
00:11:31,447 --> 00:11:37,226
Dan druk je op deze ontstekingsknop.
68
00:11:38,300 --> 00:11:40,818
En... Boem.
69
00:11:43,503 --> 00:11:46,473
De wereld zal welen waar
we voor staan.
70
00:12:07,364 --> 00:12:12,482
Niets zeggen. Staat u mij toe
enkele waamemingen te doen.
71
00:12:12,607 --> 00:12:17,684
U bent een Engelsman.
De snit van uw kleding verraadt u.
72
00:12:17,809 --> 00:12:21,688
U bent een heer.
Dat blijkt nit uw bonding.
73
00:12:21,813 --> 00:12:28,790
En u bent opmerkzaam en intelligent.
De blik in uw ogen zegt genoeg.
74
00:12:28,915 --> 00:12:34,486
U bent, er is geen twijfel mogelijk,
de grate Mr Sherlock Holmes.
75
00:12:34,611 --> 00:12:39,977
Wie bent u in hemelsnaam?
-Pardon. Ik vergeel me voor te stellen
76
00:12:40,102 --> 00:12:44,311
Michael Simpson-Makepeace van de
Britse ambassade.
77
00:12:44,436 --> 00:12:50,710
De ambassadeur heeft me gestuurd.
-Dat is heel vriendelijk van hem.
78
00:12:52,198 --> 00:12:57,357
Juist. Ik zat er dus helemaal naast.
Het spijt me.
79
00:12:58,225 --> 00:13:02,064
Maar hoe weet u m n naam?
Knappe gevolglrekking.
80
00:13:02,188 --> 00:13:06,316
Heel eenvoudig.
U noemde uw naam tegen dr. Watson.
81
00:13:06,441 --> 00:13:09,165
Kurd u ons naar de ambassadeur brengen?
82
00:13:09,290 --> 00:13:13,169
Hij woont de premi�re
bij van Die Fledermaus.
83
00:13:30,798 --> 00:13:33,274
We wachten tot het pauze is.
84
00:13:50,986 --> 00:13:55,526
Holmes, dat is toch...
-Wie vertolkt de rol van Rosalinde?
85
00:13:57,013 --> 00:14:01,265
De beroemde Amerikaanse diva,
madame Irene Adler.
86
00:14:02,999 --> 00:14:05,145
D� vrouw.
87
00:14:25,128 --> 00:14:27,562
Een bijzondere uitvinding.
88
00:14:30,535 --> 00:14:36,520
Zeer vernuftig, zeer dodelijk.
-Dit zal een aardig bedragje opleveren.
89
00:14:36,645 --> 00:14:40,855
In tegenstelling tot u gaat
het ons niet om het geld...
90
00:14:40,980 --> 00:14:43,497
maar om de glorie van ons doel.
91
00:14:44,902 --> 00:14:51,878
Als u uw duel wilt bereiken,
hebt u een heleboel geld nodig, Herr Kosich.
92
00:14:53,736 --> 00:15:01,043
Waarom is Franzi hier niet?
-Hij moest uiteraard naar de opera.
93
00:15:09,961 --> 00:15:14,006
0, pardon. Gaat het? Zal ik een serve!
laten halen?
94
00:15:14,131 --> 00:15:19,620
Nee, liever een pot. Voor het geval
ik meet overgeven van deze productie.
95
00:15:22,181 --> 00:15:26,308
Fijn dat u kon kamen.
-De tiid dringt, sir Reginald.
96
00:15:26,433 --> 00:15:31,593
Wist iemand op de ambassade van
uw afspraak met de uitvinder?
97
00:15:31,718 --> 00:15:34,978
U denkt toen niet dat mijo
mensen hierachter zitten?
98
00:15:35,103 --> 00:15:38,570
Ik wil de mogelijkheid alleen uitsluiten.
99
00:15:38,695 --> 00:15:41,955
Simpson-Makepeace
heeft het geregeld.
100
00:15:42,452 --> 00:15:45,835
Maar iedereen kan ervan op
de hoogte zijn geweest.
101
00:15:45,960 --> 00:15:51,739
Dan richten we ons op de aanval
zelt. Kunt u de dieven beschrijven?
102
00:15:51,864 --> 00:15:55,991
Ik heb ze nauwelijks gezien.
Het ging zo snel.
103
00:15:56,116 --> 00:15:58,551
De ene was een stevige kerel.
104
00:15:58,676 --> 00:16:04,455
Maar de ander, die de koffer ult in n
hand griste, was vrij smal gebouwd.
105
00:16:04,580 --> 00:16:09,739
Hij had een mantel omgeslagen.
Zeals een vrouw.
106
00:16:09,864 --> 00:16:12,546
Beschrijft u de koffer eens.
107
00:16:12,671 --> 00:16:19,234
Bruin, rechthoekig, van leder,
met een handvat en sloten.
108
00:16:19,359 --> 00:16:23,610
Kunt u nog specifieker zijn?
-Wat kan ik er verder van zeggen?
109
00:16:23,735 --> 00:16:31,000
Hij was 43 cm lang, 13 cm hoog
en 28 cm breed, Mr Holmes.
110
00:16:31,124 --> 00:16:34,797
U hebt een bijzonder goed
geheugen, lady Violet.
111
00:16:34,922 --> 00:16:37,192
Onbegrijpelijk goed.
112
00:16:37,317 --> 00:16:42,601
Ik heb de koffer gekocht, en als
geschenk opgestuurd naar Reggie.
113
00:16:42,726 --> 00:16:47,059
Ik moest hem opmeten om de luiste
dees te vinden.
114
00:16:57,629 --> 00:17:02,334
Wat vind jij?
-Hij verdient erger dan de deed.
115
00:17:03,615 --> 00:17:05,265
Inderdaad.
116
00:18:27,090 --> 00:18:32,167
En uw naam is...
-Franz Muller. Ze noemen me Franzi.
117
00:18:32,292 --> 00:18:35,346
Hebt u de diet het theater
in zien rennen?
118
00:18:35,470 --> 00:18:41,373
Alleen die ondere heer.
De dief is via een andere weg binnengekomen.
119
00:18:41,498 --> 00:18:47,277
Maar de voordeuren waren gesloten.
-Will u beweren dat ik lieg?
120
00:18:47,402 --> 00:18:52,479
Nee. Misschien viel hij u niet
op omdat hij hier thuishoorde.
121
00:18:52,604 --> 00:18:56,318
Ze waren bezig met de
generale repetit ie.
122
00:18:56,443 --> 00:19:02,469
Was er iemand te laat?
-Hier is niemand langsgekomen.
123
00:19:05,402 --> 00:19:10,643
Pardon, ik ben dr. Watson.
U bent de dirigent, nietwaar?
124
00:19:10,768 --> 00:19:17,331
Franz Zimmer, tot uw dienst.
-Ik zal u niet lang ophouden.
125
00:19:17,456 --> 00:19:21,253
Ik ben bezig met een
onderzoek near de deed...
126
00:19:34,837 --> 00:19:40,697
Eberhardt, je was fantastisch.
-Een schitterende vertolking.
127
00:19:40,822 --> 00:19:44,578
Gaan jullie maar, ik moet
nog wat zaken afhandelen.
128
00:19:44,703 --> 00:19:48,583
Violet, bij hem ben je in goede handen.
-Absoluut.
129
00:19:51,019 --> 00:19:53,537
Hij weet niet half hoe goed.
130
00:19:56,015 --> 00:19:58,615
Liefje, je bent geweldig.
131
00:20:02,662 --> 00:20:07,161
Dames en heren, zonder deze
man had ik niets bereikt.
132
00:20:07,285 --> 00:20:11,124
M'n r�gisseur, Franz Dietrich.
Dank je, Franzi.
133
00:20:11,662 --> 00:20:17,894
Jij bent de steunpilaar
van de hele show.
134
00:20:18,639 --> 00:20:24,995
En als blijk van mijn waardering
heb ik een kleinigheidje voor je.
135
00:20:25,120 --> 00:20:27,513
Een vleermuis. Wat enig.
136
00:20:27,638 --> 00:20:32,219
Omdat ik in het donker kan zien
ot omdat ik mensen in de har�n zit?
137
00:20:33,954 --> 00:20:39,155
Ik neem aan dat de doublure zo'n
sieraad niet verdient?
138
00:20:39,280 --> 00:20:43,531
Natuurlijk wel, m'n lieve Olga.
139
00:20:44,688 --> 00:20:48,114
Neemt u me niet kwalijk,
ik ga me verkleden.
140
00:20:51,128 --> 00:20:54,637
Mr Holmes, er is me nog iets
te binnen geschoten.
141
00:20:54,762 --> 00:21:00,333
Toen de diet de koffer weggriste,
pakte ik hem bij z'n mantel.
142
00:21:00,458 --> 00:21:05,618
Het was een bruine ulster.
Ik weet zeker dat ik de kraag heb gescheurd.
143
00:21:13,421 --> 00:21:16,847
Sir Reginald, wat fijn dat u er bent.
144
00:21:16,972 --> 00:21:22,833
U was voortreffelijk. Uit de kunst.
U zingt als een vogeltje.
145
00:21:22,958 --> 00:21:27,127
Toch niet als eon eend, hoop ik?
Of een gans?
146
00:21:27,541 --> 00:21:30,099
Dus je komt wel, h� Franzi?
147
00:21:30,224 --> 00:21:35,714
Ja, Franzi. Maar ik ga eerst
naar m'n appartement om m'n pistolen te halen.
148
00:21:37,572 --> 00:21:42,319
Violet wil u ook feliciteren,
maar ze staat met Eberhardt te praten.
149
00:21:42,444 --> 00:21:44,012
Ongetwijfeld.
150
00:21:44,137 --> 00:21:48,429
Ik moet gaan. Nogmaals gefeliciteerd.
-Hartelijk dank.
151
00:21:52,021 --> 00:21:57,099
Madame Adler, uw optreden was
een lust voor het oog en het our.
152
00:21:59,536 --> 00:22:02,424
Nee, nee, laat mij maar.
153
00:22:04,984 --> 00:22:07,419
Kennen wij elkaar?
-Vergeef me.
154
00:22:07,544 --> 00:22:12,332
Ned Elliott, Peru, Indiana,
VS. Ik sta te uwer beschikking.
155
00:22:12,457 --> 00:22:16,461
U bent erg lief.
Ik hoop dat we elkaar ooit terugzien.
156
00:22:16,586 --> 00:22:20,589
Doit? Waarom niet nu?
Vanavond en voor eeuwig.
157
00:22:20,714 --> 00:22:26,286
Dat klinkt aanlokkelijk, maar ik wil
nu graag alleen zijn met m'n gasten.
158
00:22:26,411 --> 00:22:28,763
Op een avond als deze? Nooit.
159
00:22:28,888 --> 00:22:32,478
Ik neem u mee naar het
duursteirestaurant in Wenen.
160
00:22:32,603 --> 00:22:38,795
Dat is heel aardig, maar ik wil niet
dat u zoveel geld aan mij spendeert.
161
00:22:38,919 --> 00:22:41,271
Het spijt me.
-Onzin.
162
00:22:41,396 --> 00:22:46,432
Ik aanbid u. Ik kan niet zonder
u leven. U moet met me dineren.
163
00:22:47,259 --> 00:22:54,235
Jongeman, de dame heeft al een afspraak.
Ze dineert met mij.
164
00:22:55,722 --> 00:22:58,528
Goedenavond.
-En u bent?
165
00:22:58,653 --> 00:23:01,294
Mijn naam is Sherlock Holmes.
166
00:23:01,419 --> 00:23:06,867
En ik heb het voorrecht om vanavond
met madame Adler te dineren.
167
00:23:09,593 --> 00:23:17,106
Goed, ik ga. Maar ik kan u een ding zeggen:
Er komen nog meer avonden.
168
00:23:30,813 --> 00:23:36,799
Mr Sherlock Holmes. Na ai die jaren.
169
00:23:38,451 --> 00:23:42,702
Ik heb uw huwelijk met
Godfrey Norton nog bijgewoond.
170
00:23:42,827 --> 00:23:48,275
Ik wist het. U had zich vermomd.
-U stood als jongeman voor m'n dear.
171
00:23:48,400 --> 00:23:53,849
Alleen omdat u mij de combinatie
van m'n kluis had ontfutseld.
172
00:23:54,881 --> 00:23:57,729
Geen trucjes meer.
-Afgesproken.
173
00:23:59,836 --> 00:24:05,573
En hoe maakt Mr Norton het?
-Weet u dat niet? Nee, uiteraard niet.
174
00:24:05,698 --> 00:24:09,206
Godfrey is twee jaar geleden overleden.
175
00:24:09,330 --> 00:24:12,880
Na een lang ziekbed.
Het kwam niet onverwacht.
176
00:24:13,005 --> 00:24:16,637
Daama heb ik m'n carri�re weer opgepakt.
177
00:24:16,762 --> 00:24:23,036
Wat een schok dat er een lijk
aan uw voeten viel op het toneel.
178
00:24:23,161 --> 00:24:30,920
Waar gaan we dineren?
-Ik wilde die jongeman ontmoedigen.
179
00:24:31,045 --> 00:24:36,164
Dus u wilt niet met me dineren?
-Ik wil niets Never, maar er is...
180
00:24:36,289 --> 00:24:42,191
Afgesproken. Ik zie u over een uur
in restaurant Sacher. En nu wegwezen.
181
00:24:44,215 --> 00:24:45,989
Uitstekend.
182
00:25:44,861 --> 00:25:49,277
Inspecteur Franz Winterhauser,
Oostenrijkse politie.
183
00:25:50,558 --> 00:25:55,511
Uw aankomst in Wenen is
niet onopgemerkt gebleven.
184
00:25:55,636 --> 00:25:59,804
We zullen u blijven observeren,
hoe lang u ook blijft.
185
00:25:59,929 --> 00:26:01,579
Dat is een hele eer.
186
00:26:01,704 --> 00:26:07,525
Macht ik u observaren als u mij
observeert, zal ik beleefd groeten.
187
00:26:07,650 --> 00:26:13,180
Een overtreding en u mag de binnen-
kant van 'n Oostenrijkse cel bekijken.
188
00:26:13,305 --> 00:26:19,001
Wat een angstaanjagend vooruitzicht.
Dank u voor de waarschuwing.
189
00:26:19,126 --> 00:26:21,850
Ik meen het serieus. Goedenavond.
190
00:26:34,360 --> 00:26:36,960
Dank u. In die kamer.
191
00:26:40,965 --> 00:26:45,299
Inferieure kwaliteit,
duizenden van verkocht.
192
00:26:45,424 --> 00:26:51,780
Goedkope talkpoeder, pommade.
Duizenden mogelijke verdachten.
193
00:26:54,506 --> 00:27:00,202
Ik heb trek. Gaan we naar de eetzaal?
-Ik heb al een andere afspraak.
194
00:27:00,327 --> 00:27:06,229
Dan kan ik net zn goed op de kamer eien.
Tenzij ik je mag vergezellen.
195
00:27:06,354 --> 00:27:09,863
Het spijt me.
Ik ga dineren met een dame.
196
00:27:13,910 --> 00:27:15,642
D� vrouw.
197
00:27:26,294 --> 00:27:32,899
De laalsle jaren gingen we van het
ene kuuroord naar het andere...
198
00:27:33,024 --> 00:27:36,242
telkens weer vol hoop...
199
00:27:36,367 --> 00:27:42,848
terwijl ik hem zag veranderen
in een schaduw van zichzelf.
200
00:27:42,973 --> 00:27:49,000
Ik had er niet over moeten beginnen.
-Doe niet zo mal.
201
00:27:49,124 --> 00:27:53,252
Maar laat ik een ander
onderwerp aansnijden.
202
00:27:53,377 --> 00:27:57,463
Is het waar dat je me d� vrouw noemt?
203
00:27:57,588 --> 00:28:03,697
Hoe wist je...
Ach natuurlijk, Watsons artikelen.
204
00:28:03,822 --> 00:28:07,577
M'n chroniqueur heeft een
neiging tot het romantische.
205
00:28:07,702 --> 00:28:12,242
Bedoel je dat je dr. Watson
toestaat om erop los te fantaseren?
206
00:28:12,367 --> 00:28:16,164
Wellicht heb ik ooit
lets dergelijks gezegd.
207
00:28:16,289 --> 00:28:21,325
Ik moet toegeven dat ik zo nu
en dan aan je heb gedacht.
208
00:28:21,449 --> 00:28:23,925
En ik aan jou, Sherlock.
209
00:28:24,917 --> 00:28:27,641
Alleen m'n broer noemt me zo.
210
00:28:27,766 --> 00:28:31,026
Heb je Never dat ik je Mr Holmes noem?
211
00:28:33,422 --> 00:28:39,200
Jij en ik zouden noven alle
veinzerij verheven moeten zijn.
212
00:28:39,325 --> 00:28:44,691
Er is wel lets wat ik je
meet vragen, en toch...
213
00:28:44,816 --> 00:28:49,562
En toch vrees ik voor het antwoord.
-Ben jij bang voor een vrouw?
214
00:28:49,728 --> 00:28:55,878
Voor d� vrouw?
-Ik vrees voor haar welzijn.
215
00:28:56,003 --> 00:29:02,072
Ik moet alleen oppassen dat ik niet
meer ga zeggen dan verstandig is.
216
00:29:02,197 --> 00:29:05,333
Over het incident in de opera?
217
00:29:05,458 --> 00:29:09,915
Is dat het enige wat je interesseert?
-Ik wilde je niet beledigen.
218
00:29:10,040 --> 00:29:14,828
Welnee, brand maar los. Wat wil je weten?
219
00:29:14,953 --> 00:29:19,823
Heel simpel. Wear bevond je je
voordat je het toneel opging?
220
00:29:19,948 --> 00:29:23,992
Waar ik was? Waarom?
-Alsjeblieft.
221
00:29:24,117 --> 00:29:28,988
Goed dan. In m n kleedkamer.
-Was je dienstmeisje bij je?
222
00:29:29,113 --> 00:29:30,804
Mooi.
223
00:29:30,929 --> 00:29:35,139
Ze was een boodschap doen.
-Dus je was alleen.
224
00:29:35,305 --> 00:29:39,433
Ja. Ik moest alleen zijn voor
zo'n belangrijke repetme.
225
00:29:39,558 --> 00:29:41,827
En je had geen bezoek?
-Nee.
226
00:29:41,952 --> 00:29:46,616
Niet jemand met zwarte laarzen?
-Nu ga je echt te ver.
227
00:29:46,741 --> 00:29:50,621
Nog ��n vraag.
228
00:29:50,746 --> 00:29:55,740
Heeft iemand je gezien toen je
van je kamer naar het toneel liep?
229
00:29:55,865 --> 00:29:59,455
Hoe kan ik dat noo weten?
-Je hebt geliik.
230
00:29:59,580 --> 00:30:02,882
Heb jij iemand gezien achter de coulissen?
231
00:30:03,006 --> 00:30:08,951
Ja. Nee. Ik weet het niet.
Misschien een beweging in m'n ooghoek.
232
00:30:09,076 --> 00:30:11,923
Denk na. Wie kan het geweest zijn?
233
00:30:12,048 --> 00:30:18,446
Dat herinner ik me niet.
Ik concentreerde me op m'n entree.
234
00:30:18,571 --> 00:30:26,042
Misschien onze r�gisseur. Die Staat
daar weleens tijdens de repetme.
235
00:30:26,167 --> 00:30:30,005
Dan moet ik hem spreken.
Waar kan ik hem vinden?
236
00:30:30,130 --> 00:30:36,528
Ze zijn met het hele gezelschap
naar caf� Griensteidl gegaan.
237
00:30:47,304 --> 00:30:52,546
Absoluut niet. Geen sprake van.
238
00:30:52,671 --> 00:30:56,591
Dus u stond niet achter de coulissen?
239
00:30:56,716 --> 00:31:03,032
Ik bedoel dat ik niet weet of ik
achter de coulissen stond tijdens de repetitie.
240
00:31:03,157 --> 00:31:06,665
Ik heb geen f lauw idee wear
ik me wanneer bevond.
241
00:31:06,790 --> 00:31:11,207
Ik heb namelijk een geheugen als een zeef.
242
00:31:11,331 --> 00:31:15,953
Dat weet iedereen, behalve ik.
Ik vergeet alles terstond.
243
00:31:16,078 --> 00:31:19,463
En die kwaal is niet te genezen?
244
00:31:19,588 --> 00:31:24,293
Toevallig heb ik onlangs een
briljant arts gevonden.
245
00:31:24,418 --> 00:31:29,123
Hij schijnt zeer excentriek te zijn,
maar hoe moet ik dat weten?
246
00:31:29,248 --> 00:31:33,375
Hij hypnotiseert me, en dan komt
alles weer boven.
247
00:31:33,500 --> 00:31:39,569
Mis-en-sc�ne, de juiste casting...
Mijn god, ik werd niet goed.
248
00:31:39,692 --> 00:31:44,522
Voedselvergiftiging?
-Nee, de kritieken.
249
00:31:47,000 --> 00:31:50,714
Nee, idioot. Hoffman.
Die Wiener Zeitung.
250
00:31:54,597 --> 00:32:00,169
Het is vreemd, maar Herr Hoffman
haat alles wat ik doe...
251
00:32:00,293 --> 00:32:04,792
en toch doe ik alles om te zorgen
dat hij me bewondert.
252
00:32:04,917 --> 00:32:08,879
Het is een spei.
Dat moet je niet serieus nemen.
253
00:32:20,192 --> 00:32:26,797
Regisseur Dietrich is zo
spitsvondig als een nijlpaard.
254
00:32:26,922 --> 00:32:31,709
Z'n keuzes zijn bijzonder vindingrijk...
255
00:32:31,834 --> 00:32:37,489
maar helaas vaak
volkomen misplaatst...
256
00:32:37,614 --> 00:32:41,865
om niet te zeggen imbeciel.
257
00:32:54,003 --> 00:32:58,337
Het pistool of de sabel.
Aan u de keus.
258
00:32:58,462 --> 00:33:02,961
Het pistool dan maar.
Uw sabel is al jaren onscherp.
259
00:33:03,086 --> 00:33:07,502
Uitstekend. Gaat u mee naar buiten?
260
00:33:07,627 --> 00:33:12,662
Laat ik het toch maar niet doen.
Ik duelleer alleen met een man.
261
00:33:20,425 --> 00:33:23,933
Herr Hoffman was vast
niet zo negatief over jou.
262
00:33:24,058 --> 00:33:28,557
Inderdaad. Hij vond m'n
optreden waardig en menselijk.
263
00:33:28,682 --> 00:33:31,776
Hij had ook je schoonheid moeten noemen.
264
00:33:33,347 --> 00:33:36,565
Mag ik je nog ��n vraag stellen?
-Ga je gang.
265
00:33:36,690 --> 00:33:39,703
Heb jij een ulster?
Bruin met groene ruiten?
266
00:33:39,828 --> 00:33:44,863
Ik weet dat je geniaal bent,
maar we zijn wel in Wenen.
267
00:33:44,988 --> 00:33:49,115
Kun je die zaak niet
een paar uurtjes vergeten?
268
00:33:50,975 --> 00:33:53,121
Kom mee naar m'n hotel.
269
00:33:53,245 --> 00:33:57,332
Dus je kunt wel aan andere dingen denken.
270
00:34:10,832 --> 00:34:15,372
We hadden je niet verwacht.
-Ik heb een boodschap voor u.
271
00:34:24,910 --> 00:34:29,862
Volgens Franz kan jemand
je gezien hebben in het theater.
272
00:34:29,987 --> 00:34:37,005
Ik dook gauw terug in de schaduw.
Ik denk niet dat ik ben gezien.
273
00:34:37,129 --> 00:34:42,248
Precies, je denkt niet.
Siel dat je wel gezien bent.
274
00:34:43,033 --> 00:34:49,224
Oaar kom ik wel achter. Als ik gezien
ben, zal ik het gauw genoeg weten.
275
00:34:49,349 --> 00:34:56,532
Mooi. En als er getuigen zijn,
moet je die uit de weg ruimen.
276
00:34:56,657 --> 00:34:58,678
Korot voor elkaar.
277
00:35:07,638 --> 00:35:14,284
Je meet je mantel uittrekken.
-Dat weet Ik. Momentje.
278
00:35:19,526 --> 00:35:23,201
Dus je wilt liever zien wat je doet.
279
00:35:27,124 --> 00:35:31,871
Zo is het genoeg, dank je.
Trek deze eens aan.
280
00:35:39,922 --> 00:35:44,792
Dit zou nooit je keuze zijn,
maar als je je wilde vemommen...
281
00:35:44,918 --> 00:35:48,673
Wat is het doel van deze verkleedpartij?
282
00:35:48,798 --> 00:35:51,068
Weet je dat dan niet?
283
00:35:51,193 --> 00:35:55,939
Ik heb geen flauw idee waarom
je je zo vreemd gedraagl.
284
00:35:56,063 --> 00:36:01,264
Degene die de koffer van de
ambassadeur stal, droeg zo'n mantel.
285
00:36:01,389 --> 00:36:04,732
Hij hing aan een haakje in jouw kleedkamer.
286
00:36:04,857 --> 00:36:11,378
Dus jij denkt dat ik de aanvaller,
de dief, de moordenaar ben?
287
00:36:12,453 --> 00:36:15,260
We hebben niets aan dat getier.
288
00:36:15,384 --> 00:36:21,081
Tijdens de worsteling heeft
de ambassadeur de kraag gescheurd.
289
00:36:21,206 --> 00:36:25,828
En op basis van die belachelijke
verzameling omstandigheden...
290
00:36:25,953 --> 00:36:31,814
ben jij bereid om te geloven dat ik,
Irene Adler, een ordinaire dief ben?
291
00:36:31,939 --> 00:36:35,653
Ik ben detective. Ik geloof niets.
292
00:36:35,778 --> 00:36:42,052
Maar bewijzen kan ik niet negeren.
-Goed. Ik kan maar beter vertrekken.
293
00:36:48,700 --> 00:36:55,594
Ik zal een koets laten komen.
-Een heer zou me naar huis brengen.
294
00:36:55,719 --> 00:36:59,144
Dat zou een heer doen,
en dat doet hij ook.
295
00:37:02,283 --> 00:37:05,254
Watson, ben je wakker?
296
00:37:09,424 --> 00:37:13,923
Zou je madame Adler naar haar
hotel willen begeleiden?
297
00:37:40,387 --> 00:37:44,267
Beken.
298
00:37:59,336 --> 00:38:02,886
We stuiten op geheugenverlies
en verstrooidheid.
299
00:38:03,011 --> 00:38:07,097
De r�gisseur herinnert zieh niets,
de dame niemand.
300
00:38:07,222 --> 00:38:11,844
Misschien herinnert ze zieh
meer dan ze zegt.
301
00:38:11,969 --> 00:38:18,367
Konden we haar maar helpen
herinneren aan wat ze heeft gezien.
302
00:38:18,492 --> 00:38:25,592
Ja. Dietrichs dokter. Watson,
je hebt de oplossing weer aangedragen.
303
00:38:50,322 --> 00:38:55,976
Ontspan u, madame Adler.
Vergeet al uw zeigen.
304
00:38:56,101 --> 00:39:01,096
Wat een kolder. Hier kennen we
madame Adler niet aan onderwerpen.
305
00:39:01,221 --> 00:39:07,206
Hypnose is geen kolder, dr. Watson.
-Pure charlatanerie.
306
00:39:07,331 --> 00:39:11,293
U twijfelt aan het bestaan
van het onderbewuste...
307
00:39:11,418 --> 00:39:15,421
het domein waar angsten
en verlangens heersen?
308
00:39:15,546 --> 00:39:22,192
Absurd. Ik kan niet voor u spreken,
maar ik heb geen onderbewustzijn.
309
00:39:22,317 --> 00:39:26,857
Integendeel. Wat mij betreff
bent u voiledig onbewust.
310
00:39:26,982 --> 00:39:28,880
Touch�.
311
00:39:29,005 --> 00:39:33,173
Zou je stil kunnen zijn tijdens
de behandeling van dr. Freud?
312
00:39:33,298 --> 00:39:38,126
Dan cordelen we achteraf aan
de hand van het resultaat.
313
00:39:38,251 --> 00:39:42,792
Hypnotiseer maar een eind raak.
Wat een kolder.
314
00:39:46,220 --> 00:39:50,801
Zit u zo op uw gemak?
-Jazeker.
315
00:39:50,925 --> 00:39:57,035
Goed zo. Welnu, volgt u deze
zilveren bal met uw agen.
316
00:39:58,026 --> 00:40:02,938
Denk alleen aan deze zilveren bal.
-Kolder.
317
00:40:04,177 --> 00:40:06,158
U valt in slaap.
318
00:40:07,481 --> 00:40:10,741
Nu bent u diep in slaap.
319
00:40:15,035 --> 00:40:20,608
Nu bent u terug in het theater
voor de generale repetme.
320
00:40:20,733 --> 00:40:25,149
U komt uw kleedkamer uit.
Wat ziet u.
321
00:40:25,274 --> 00:40:32,001
Ik zie iemand in het donker
op de ladder tegen de lichtbrug.
322
00:40:32,126 --> 00:40:34,272
Een man of een vrouw?
323
00:40:36,008 --> 00:40:42,818
Dat kan ik niet zien.
Het is een tenger persoon.
324
00:40:42,943 --> 00:40:46,884
Ik denk dat het een man is.
-Hoe ziet hij er ult?
325
00:40:49,011 --> 00:40:54,336
Hij draagt een ulster.
En hij heeft een pet op.
326
00:40:54,461 --> 00:41:00,116
Hij is langer dan Ik.
Hij klimt langs de ladder naar beneden.
327
00:41:00,241 --> 00:41:03,873
Naar beneden, niet omhoog?
-Ja, naar beneden.
328
00:41:03,998 --> 00:41:06,804
Het gevecht op de lichtbrug.
329
00:41:07,837 --> 00:41:14,854
U Staat te zingen op het podium.
Dan kijkt u naar het tumult boven u.
330
00:41:14,979 --> 00:41:19,147
U weet het nog precies. Wat ziet u?
331
00:41:19,272 --> 00:41:23,688
Ik kijk omhoog en ik zie...
332
00:41:29,016 --> 00:41:32,812
Nee, ik kan het niet. Alstublielt.
333
00:41:34,836 --> 00:41:39,005
Ik tel tot drie en dan wordt u wakker.
E�n, twee, drie.
334
00:41:42,681 --> 00:41:44,950
Hoe voelt u zieh?
335
00:41:47,758 --> 00:41:49,821
Prima.
336
00:41:52,712 --> 00:41:57,748
Dr. Freud, wat betekent dat?
-Dat weet ik niet.
337
00:41:57,873 --> 00:42:01,629
Niet iedereen is geschikt voor hypnose.
338
00:42:01,754 --> 00:42:04,147
Kun je je erlegen verzetten?
339
00:42:04,272 --> 00:42:11,123
Ik kan niemand dwingen om iets
te verteilen wat hij of zij niet wil.
340
00:42:11,248 --> 00:42:15,995
Heeft dit experiment u verder
geholpen, Mr Holmes?
341
00:42:16,120 --> 00:42:19,958
We zullen zien. En nu gaan
we terug naar het theater.
342
00:42:20,083 --> 00:42:23,674
En als we geluk hebben,
naar de ontsteking.
343
00:42:37,918 --> 00:42:40,311
Misschien speelt ze toneel.
344
00:42:40,436 --> 00:42:45,802
Ik ga vanavond bij haar thuis
dineren, dus we zullen zien.
345
00:42:47,290 --> 00:42:52,118
Ik denk dat dit de ladder
Is waar ze het over had.
346
00:43:19,325 --> 00:43:21,636
Aha.
-Wat is het?
347
00:43:21,761 --> 00:43:26,837
Het is 43 cm lang en 28 cm breed.
-De koffer van de ambassadeur.
348
00:43:26,962 --> 00:43:31,709
Helaas niet. De afmetingen
zijn geschreven in het stof.
349
00:43:31,834 --> 00:43:36,498
Er gaat me een lichtje op.
-Moni. Mij namelijk niet.
350
00:43:36,623 --> 00:43:41,246
Als het tijdstip klopt waarop
madame Adler die man heeft gezien...
351
00:43:41,370 --> 00:43:46,406
loog de portier toen hij zei
dat er niemand was binnengekomen.
352
00:43:46,531 --> 00:43:50,699
Die man heeft iets te verbergen.
-Heel goed, Watson.
353
00:43:50,824 --> 00:43:55,075
Misschien is hij een handlanger.
Je meet hem ondervragen.
354
00:43:55,200 --> 00:43:58,915
Dat laat ik aan jou over.
Het was tenslotte jouw idee.
355
00:43:59,040 --> 00:44:05,314
Ja, dat zal ik doen.
En ik weet precie hoe ik het ga aanpakken.
356
00:44:05,439 --> 00:44:08,699
Ik maak hem zo bang
dat hij zal toegeven.
357
00:45:01,584 --> 00:45:06,827
Neemt u me niet kwalijk, Mr Holmes.
Ik ben Franz Zimmer.
358
00:45:06,952 --> 00:45:13,473
Gisteren vroeg dr. Watson of er
laatkomers waren op de repetit ie.
359
00:45:13,598 --> 00:45:15,785
Vanochtend bedacht ik me...
360
00:45:15,910 --> 00:45:21,978
dat hoofdrolspeler Eberhardt Bohm
z'n eerste inzet voiledig miste.
361
00:45:22,103 --> 00:45:27,757
Dat was vlak voordat die man
van de toneeltoren viel.
362
00:45:27,882 --> 00:45:30,110
Dank u. Hartelijk dank.
363
00:45:40,928 --> 00:45:44,435
Mr Holmes, daar bent u.
364
00:45:44,560 --> 00:45:49,968
Ik ben benoemd tot uw persoonlijk
assistent. Twee weten meer dan ��n.
365
00:45:50,093 --> 00:45:54,716
Dat is moot, jongeman.
Maar ik sta niet alleen. Dr. Watson.
366
00:45:54,841 --> 00:46:01,239
Ach ja, natuurlijk. Maar dr. Watson
wordt wel een dagje ouder.
367
00:46:01,364 --> 00:46:03,715
Net als Ik, jongeman.
368
00:46:03,840 --> 00:46:08,999
Maar met een verstand als dat van u...
U blijft eeuwig jong.
369
00:46:09,124 --> 00:46:15,688
Dr. Watson is al jaren mijn rechterhan
en hij is nog niet toe aan z'n pensioen.
370
00:46:15,812 --> 00:46:19,238
Ik bedoelde ook niet...
-Uitstekend.
371
00:46:19,362 --> 00:46:26,793
Wacht butten. Straks mag je ons naar
de plaats van het misdrijf brengen.
372
00:46:35,133 --> 00:46:39,054
Will u niet liever onder vier
ogen met mij praten?
373
00:46:39,179 --> 00:46:43,636
Matilda is een goede vriendin.
U kunt vrijelijk spreken.
374
00:46:43,761 --> 00:46:51,026
Prima. Waarom kwam u te laat op
tijdens die tragische repetme?
375
00:46:51,151 --> 00:46:53,585
Ik ben nooit te laat.
376
00:46:53,917 --> 00:46:58,622
Uw college's zijn getuigen.
Geen uitvluchten, alstublieft.
377
00:46:58,747 --> 00:47:02,338
Ik heb een goede reden
om niet te antwoorden.
378
00:47:02,545 --> 00:47:08,118
De waarheid verzwijg je niet.
-Tenzij er een dame in het spei is.
379
00:47:08,242 --> 00:47:13,732
Dat antwoord hoor ik le vaak.
-Helaas. Ik zeg niet om wie het gaat.
380
00:47:13,857 --> 00:47:17,860
Ok niet als haar naam begint
met de letter V?
381
00:47:19,595 --> 00:47:21,989
Matilda, laat ons maar alleen.
382
00:47:27,398 --> 00:47:34,084
U stood met haar bij de gordijnen
aan de zijkant van het toneel, nietwaar?
383
00:47:34,209 --> 00:47:39,989
Wat hebt u gezien van het gevecht
tussen dr. Froelich en z'n aanvaller?
384
00:47:40,114 --> 00:47:44,859
Mr Holmes, ik heb niets gezien.
Dat is de waarheid.
385
00:47:44,984 --> 00:47:49,318
Kom nou toch, u stond er vlakbij.
Denkt u dat ik dat geloof?
386
00:47:50,723 --> 00:47:56,543
Als een man een vrouw emannt
en haar dicht legen zieh aandrukt...
387
00:47:56,668 --> 00:47:59,433
vergeet hij alles om zieh been.
388
00:47:59,558 --> 00:48:06,286
Wellicht was de persoon in uw armen
opmerkzamer. Zij is toch een dame?
389
00:48:06,410 --> 00:48:12,334
Inderdaad. Maar ik kan niet onthullen...
-Uiteraard niet. Dat begrijp ik.
390
00:48:12,439 --> 00:48:17,350
Een moment. Hoe wist u van
die dame en haar inmaal?
391
00:48:19,952 --> 00:48:24,575
Mag ik het haar teruggeven?
-Dat doe ik zeit.
392
00:48:24,700 --> 00:48:29,859
Maar u weet loch niet wie ze is?
-Ik geef hei haar terug.
393
00:48:37,456 --> 00:48:41,418
Jou wil ik even spreken.
-Waarover, Mein Herr?
394
00:48:41,543 --> 00:48:46,620
Met 'Mein Herr' bereik je niets.
Ik heb je tech wel door.
395
00:48:46,745 --> 00:48:50,170
Ga voor m'n deur weg, indringer.
396
00:48:50,295 --> 00:48:54,381
Indringer, ha?
Je hebt gisteren legen me gelogen.
397
00:48:54,506 --> 00:49:00,367
Als ik je aangeef bij de politie,
sturen ze je naar de gevangenis.
398
00:50:01,881 --> 00:50:04,192
Al jaren zijn rechterhand.
399
00:50:09,312 --> 00:50:14,058
We kunnen duizenden schillings
voor die ontsteking krijgen.
400
00:50:14,183 --> 00:50:18,104
Jij weet niet hoe het is
om onderworpen te zijn.
401
00:50:18,229 --> 00:50:21,696
Wij willen geen geld, wij willen vrijheid.
402
00:50:21,821 --> 00:50:25,494
Maar er zullen doden vallen
als je dat ding gebruikt.
403
00:50:25,619 --> 00:50:30,531
Ze verdienen het om te sterven,
voor m'n duizenden breeders en zuslers.
404
00:50:30,656 --> 00:50:36,104
Goed dan. Misschien kunnan we
twee vliegen in ��n klap slaan.
405
00:50:36,229 --> 00:50:38,953
Ik zal het met Franzi bespreken.
406
00:51:15,903 --> 00:51:18,130
Madame, het spijt me. Ik...
407
00:51:18,255 --> 00:51:24,200
Hilda, ik weet dat je van mooie
kledin houdt, maar dit kan echt niet.
408
00:51:24,325 --> 00:51:27,874
Ik weel het.
Hei zal nooil meer gebeuren.
409
00:51:27,999 --> 00:51:30,888
Hang alles maar netjes terug.
410
00:51:31,012 --> 00:51:37,781
Dan kun je de maaltijd voorbereiden.
Je moet er iets bijzonders van maken.
411
00:51:42,406 --> 00:51:49,011
Madame, als uw bezoek is gearriveerd
mag ik dan de rest van de avond vrij?
412
00:51:49,136 --> 00:51:54,461
Toevallig wilde ik dat ook voorstellen
-Dank u wel, madame.
413
00:52:06,144 --> 00:52:11,676
Toen Simpson-Makepeace ons uit het
water had gevist, vertelde die man...
414
00:52:11,801 --> 00:52:14,937
Dat hij z'n post had verlaten
om wat te drinken.
415
00:52:15,062 --> 00:52:18,281
Ongelooflijk.
-Niet echt.
416
00:52:18,694 --> 00:52:22,286
Mn oom had net afscheid genomen
van de ambassadeur.
417
00:52:22,411 --> 00:52:25,918
Hij hoorde het tumult en
ging weer naar buiten.
418
00:52:26,043 --> 00:52:31,120
Ik zag hem de straat uit
rennen en ging achter hem aan.
419
00:52:32,896 --> 00:52:35,826
Toen ik bij het theater aankwam...
420
00:52:37,066 --> 00:52:40,945
Watson, kun jij misschien...
-Rostig maar.
421
00:52:47,676 --> 00:52:53,413
Natuurlijk ben je verdrietig als
je zo plotseling een dierbare verliest.
422
00:52:53,538 --> 00:53:00,018
Ja, hij was zeer geliefd. Het was
zo'n goede man. Uitzonderlijk goed.
423
00:53:01,794 --> 00:53:05,055
Toen m'n ouders stierven,
zorgde hij voor me.
424
00:53:05,180 --> 00:53:08,068
Hij stuurde me near school in Engeland.
425
00:53:08,193 --> 00:53:13,642
Hij deed alles voor me, en toch...
-Zeg het maar, liefje.
426
00:53:13,767 --> 00:53:17,688
En toen heeft mj die duivelse
machine gemaakt.
427
00:53:17,813 --> 00:53:23,178
Hoe kon hij dat doen? Hoe kon hij?
Dat begrijp ik niet.
428
00:53:23,303 --> 00:53:27,885
Hij heeft het wel aan veilige
handen toevertrouwd.
429
00:53:28,009 --> 00:53:30,238
Dat probeerde hij in elk geval.
430
00:53:30,363 --> 00:53:33,748
Nee, hij had het nooit mogen maken.
431
00:53:33,871 --> 00:53:39,403
Of anders had hij op z'n minst
de tekeningen moeten verbranden.
432
00:53:40,973 --> 00:53:43,283
Misschien heb je gelijk.
433
00:53:44,317 --> 00:53:48,733
Hoe wist je dat de portier
even iets was gaan drinken?
434
00:53:48,858 --> 00:53:52,862
Die kerel had een rood gezicht
en een opgeblazen buik.
435
00:53:52,987 --> 00:53:57,320
Het was me meteen duidelijk
dat tiij van een glaasje tioudt.
436
00:53:57,445 --> 00:53:59,137
Waarom doe ik nog moeite?
437
00:53:59,262 --> 00:54:03,678
Het was aardig van je dat je
z'n ontslag hebt voorkomen.
438
00:54:03,803 --> 00:54:08,466
Dat was wel het minste.
Hij zou nooit meer een druppel drinken.
439
00:54:08,591 --> 00:54:13,297
Je krijgt nog een kans om je
deduc-tievermogen te gebruiken.
440
00:54:13,421 --> 00:54:17,094
Wat kun je me vertellen
over dit zakdoekje?
441
00:54:17,219 --> 00:54:21,553
Het is van een dame.
Er Staat een inmaal op. De letter V.
442
00:54:21,678 --> 00:54:24,195
Uitstekend.
-Heb ik alles genoemd?
443
00:54:24,320 --> 00:54:30,512
Ik zie loch niets over het hoofd?
-Misschien een tweetal zaken.
444
00:54:30,637 --> 00:54:34,351
Het monogram is in Romeins
schritt, niet Germaans.
445
00:54:34,476 --> 00:54:38,232
De eigenares komt dus uit
Engeland of Frankrijk.
446
00:54:38,357 --> 00:54:44,094
Maar de zoomsteek is niet Frans,
dus het object is in Engeland gekocht.
447
00:54:44,219 --> 00:54:50,948
Het is gemaakt van hat fijnste batist,
dus de eigenares was vermogend.
448
00:54:52,063 --> 00:54:56,748
Uiteraard word je ook een
stuk wijzer van het parfum.
449
00:54:56,852 --> 00:55:00,607
M'n neus zit dicht sinds die
val in het kanaal.
450
00:55:00,732 --> 00:55:07,337
Het parfum zegt iets over haar rijkdom
maar ook over haar persoonlijkheid.
451
00:55:07,462 --> 00:55:12,208
Ze is niet verlegen of onzeker
en ze heett een zekere leeftijd.
452
00:55:12,333 --> 00:55:14,686
Dit is niets voor een jong meisje.
453
00:55:14,811 --> 00:55:18,855
Dus het is een Engelse dame,
zeer welgesteld...
454
00:55:18,980 --> 00:55:22,818
minstens dertig jaar oud,
ze woont in Wenen...
455
00:55:22,943 --> 00:55:28,432
en haar voomaam begint
met de letter V.
456
00:55:28,557 --> 00:55:32,974
Lady Violet Cholmondley,
de vrouw van de ambassadeur.
457
00:55:33,099 --> 00:55:36,029
Heel goed, m'n beste kerel.
458
00:55:40,158 --> 00:55:46,143
Is er nog iets van uw dienst?
-Je kunt gaan. Kom niet te snel terug.
459
00:55:46,268 --> 00:55:49,611
Nee, madame. Goedenavond, meneer.
460
00:56:21,483 --> 00:56:25,156
Op herenigingen.
461
00:56:35,850 --> 00:56:38,532
Ga zitten.
-Dank je.
462
00:56:40,350 --> 00:56:45,922
Ik heb een heerlijke maaltijd voor je bereid.
Ik hoop dat je trek hebt.
463
00:56:46,047 --> 00:56:47,697
Ik ben uitgehongerd.
464
00:56:47,822 --> 00:56:52,568
Vanavond praten we niet over
misdaad en verdenkingen...
465
00:56:52,693 --> 00:56:56,573
alleen over vriendschap
en vrolijke dingen.
466
00:56:56,698 --> 00:57:00,908
Afgesproken. Na daze ene vraag.
467
00:57:01,032 --> 00:57:05,077
Wat heb je gezien wat je niet
tegen dr. Freud kon zeggen?
468
00:57:05,202 --> 00:57:08,752
Je geeft je woord om het
meteen weer te breken.
469
00:57:08,877 --> 00:57:13,376
M'n belofte gaat in zodra je
m'n vraag hebt beantwoord.
470
00:57:13,501 --> 00:57:15,647
Ik heb niets gezien.
471
00:57:26,464 --> 00:57:32,366
Madame Adler, wat ziet u er
schitterend uit vanavond.
472
00:57:32,491 --> 00:57:35,916
Die zijn voor u.
Ais blijk van mijn respect.
473
00:57:36,041 --> 00:57:44,008
Dat is heel aardig van u, Mr Elliot.
Maar zoals u ziet, ben ik niet alleen.
474
00:57:44,132 --> 00:57:46,113
Weer die man.
475
00:57:46,238 --> 00:57:50,200
Tot ziens maar weer.
Hartelijk dank. Prettige avond.
476
00:57:50,903 --> 00:57:53,544
Goed gedaan.
-Dank je.
477
00:57:53,669 --> 00:57:56,723
Over wat je zag boven het podium...
478
00:57:56,848 --> 00:58:01,388
Als je zo doorgaat,
gooi ik je eruit. Net als Mr Elliot.
479
00:58:16,829 --> 00:58:20,874
Daar ben je.
-Sorry dat ik zo laat ben.
480
00:58:20,999 --> 00:58:23,103
Ik werd al ongerust.
481
00:58:28,966 --> 00:58:33,053
Holmes denkt dat Adler
meer weet dan ze zegt.
482
00:58:33,178 --> 00:58:36,438
Hij is haar nu aan het uithoren.
483
00:58:59,640 --> 00:59:03,108
Holmes denkt
dat ik voor de Weense politie werk.
484
00:59:03,232 --> 00:59:07,854
Zeg tegen tsaar Nicolaas
dat ik Rusland de ontsteking bezorg...
485
00:59:07,979 --> 00:59:13,222
en dat ik Holmes ervan zal overtuigen
dat ik dat voor Oostenrijk due.
486
00:59:20,076 --> 00:59:22,882
apparaat nog niet gevonden
- stop
487
00:59:23,006 --> 00:59:27,011
mevrouw Adler verbergt iets
- stop
488
00:59:30,190 --> 00:59:35,845
Dat was een hele opwinding, he?
-Ja, heel opwindend.
489
00:59:36,713 --> 00:59:40,551
Ik bedoel het incident in het theater.
490
00:59:40,676 --> 00:59:45,092
Het was afschuwelijk.
Die man viel deed tijdens de repetme.
491
00:59:45,217 --> 00:59:47,735
Heeft iemand de daders gezien?
492
00:59:47,860 --> 00:59:53,886
Mijn mevrouw zag iemand op
de ladder, maar ze herkende hem niet.
493
00:59:55,951 --> 00:59:57,932
Wat jammer neu.
494
00:59:59,006 --> 01:00:03,712
Ik heb een verrassing. Je zegt
dat je m'n zangkunst bewundert.
495
01:00:03,836 --> 01:00:08,665
Ik heb het vastgelegd op zo'n
nieuwe wassen plaat. Luister.
496
01:00:21,092 --> 01:00:22,785
Laten we dansen.
497
01:00:22,910 --> 01:00:27,573
Er zijn wetenschappen die
Sherlock Holmes niet bedrijft.
498
01:00:27,698 --> 01:00:32,734
Kan Sherlock Holmes niet dansen?
-Ik kan het niet en ik wil het niet.
499
01:00:32,859 --> 01:00:38,348
Dansen zul je. Ik ga het je leren.
En ik duld geen tegenspraak.
500
01:00:39,134 --> 01:00:41,238
Kom op.
-Maar ik...
501
01:00:41,900 --> 01:00:48,174
Plaats je ene hand daar,
en je andere hier.
502
01:01:54,063 --> 01:01:56,911
Excuseer. Dit...
503
01:02:02,073 --> 01:02:05,002
Het geeft niet. Ik haal
even een doek.
504
01:02:33,076 --> 01:02:34,809
Binnen.
505
01:02:35,677 --> 01:02:40,507
Goedendag, heren.
-Nauwelijks. We zijn niet veel wijzer.
506
01:02:40,632 --> 01:02:45,254
Dat is spijtig. Maar gaat u zitten.
507
01:02:47,361 --> 01:02:52,561
Het is nu tijd voor een
nieuwe aanvalsstrategie.
508
01:02:52,686 --> 01:02:58,258
Hebt u een lijst met de belangrijkste
buitenlandse agenten in Wenen?
509
01:02:58,383 --> 01:03:03,997
M'n militair attach�, kapitein Melbury,
heeft die in z'n archief.
510
01:03:12,915 --> 01:03:17,497
Kun je me de lijst met
buitenlandse agenten brengen?
511
01:03:17,622 --> 01:03:20,221
Buitenlandse agenten.
512
01:03:24,598 --> 01:03:28,231
Het zakdoekje van een dame.
513
01:03:28,355 --> 01:03:33,845
Dat is van m'n vrouw. Ze heeft het
zeker laten vallen toen ze hier was.
514
01:03:34,754 --> 01:03:40,781
Binnen. Dit is kapitein Melbury.
-Kan ik u even spreken?
515
01:03:40,905 --> 01:03:45,446
Ik heb geen geheimen voor de heren.
-Weet u dat zeker?
516
01:03:45,571 --> 01:03:49,202
Het zijn afgezanten van de regering.
517
01:03:49,327 --> 01:03:55,147
Ik ben bang dat het dossier met
buitenlandse agenten is ontvreemd.
518
01:03:55,272 --> 01:04:02,578
Simpson-Makepeace is vanochtend
alleen m'n kantoor binnengegaan.
519
01:04:02,703 --> 01:04:06,996
Dat is niet toegestaan.
-Hij werkt samen met de dieven.
520
01:04:07,121 --> 01:04:09,968
Ik moet hem onmiddellijk spreken.
521
01:04:10,092 --> 01:04:15,541
Lieve help. Hij is op het kasteel
van de minister van buitenlandse zaken...
522
01:04:15,666 --> 01:04:19,587
voor de jaarlijkse bijeenkomst
van Weense diplomaten.
523
01:04:19,712 --> 01:04:25,119
M'n vrouw heett leden van het
Weense muziektheater uitgenodigd.
524
01:04:25,244 --> 01:04:28,298
Ik heb Simpson-Makepeace gestuurd.
525
01:04:28,423 --> 01:04:33,747
Kunt u voor uitnodigingen voor
dr. Watson on mij zorgen?
526
01:04:33,872 --> 01:04:37,710
Ik ga het meteen regelen
met graaf Gittings.
527
01:04:37,835 --> 01:04:42,747
U moet die schurk Makepeace
voor het gerecht brengen.
528
01:04:43,202 --> 01:04:46,834
Kun je iets voor me doen?
-M'n revolver meenemen?
529
01:04:46,959 --> 01:04:50,096
Ga naar het hoofdbureau
van de politie.
530
01:04:50,221 --> 01:04:55,297
Vraag of ene Winterhauser een
lijst met agenten kan overleggen.
531
01:04:55,422 --> 01:05:00,995
De politie heeft zo'n lijst wel.
-Zal Winterhauser die aan mij geven?
532
01:05:01,119 --> 01:05:08,260
Zeg maar dat er een belangrijk dossier
is gestolen van de Britse r�gering.
533
01:05:10,738 --> 01:05:14,039
Volgens m'n bronnen
waren er geen getuigen.
534
01:05:14,164 --> 01:05:18,086
Mooi zo. En ik heb een geschikte
koper op het oog.
535
01:05:18,211 --> 01:05:21,801
We gebruiken het apparaat
voor onze zaak.
536
01:05:21,926 --> 01:05:25,269
We gaan geschiedenis schrijven.
537
01:05:25,394 --> 01:05:29,893
Rustig. Volgens Franzi kunnen
we allemaal onze zin krijgen.
538
01:05:30,018 --> 01:05:34,103
Je weet wat je met de tekeningen meet doen?
539
01:05:34,228 --> 01:05:38,025
Nu muelen we de bom kopen.
-Dat is geen probleem.
540
01:05:38,150 --> 01:05:40,874
Maar ik wil op de knop drukken.
541
01:05:40,999 --> 01:05:45,911
Het spijt me, maar Franzi stell
hem persoonlijk in werking.
542
01:05:46,036 --> 01:05:48,594
Nog een portie Sauerbraten.
543
01:05:54,623 --> 01:06:01,887
Pardon. Inspecteur Winterhauser
Staat niet op de namenlijst.
544
01:06:02,012 --> 01:06:05,397
Franz Winterhauser.
Kunt u ma z'n kantoor wijzen?
545
01:06:05,522 --> 01:06:10,846
Er werkt geen inspecteur
Winterhauser bij de Weense politie.
546
01:06:10,971 --> 01:06:14,933
Niet met de voormaam Franz
of welke naam dan ook.
547
01:06:15,058 --> 01:06:18,648
Ongetwijfeld Staat hij
daarom niet op de lijst.
548
01:06:18,773 --> 01:06:22,488
Er is mij verteld dat hij
op het hoofdbureau werkt.
549
01:06:22,613 --> 01:06:26,038
Dan bent u verkeerd ge informeerd.
550
01:06:27,773 --> 01:06:29,753
Een foutje van Holmes?
551
01:06:39,581 --> 01:06:43,212
Madame Adler, wat verschaft
mij het genoegen?
552
01:06:43,337 --> 01:06:48,703
Ik ga het weekend de stad uit.
Er zijn voorlopig geen voorstellingen.
553
01:06:48,827 --> 01:06:51,262
Ik wilde even afscheid nemen.
554
01:06:51,387 --> 01:06:57,373
Ik kan wel nagaan waar je heen gaat.
-Dat raad je tech nooit.
555
01:07:07,075 --> 01:07:11,574
Uit je kleding, kapsel en
houding blijkt overduidelijk...
556
01:07:11,699 --> 01:07:15,042
dat je naar een feest
op een landhuis gaat.
557
01:07:15,167 --> 01:07:19,252
Nee, het kasteel van een edelman.
Nee, een functionaris.
558
01:07:19,377 --> 01:07:25,363
Nee, beide. Het kasteel van de minister
van buitenlandse zaken:
559
01:07:25,487 --> 01:07:31,101
Graaf Helmut Gittings.
-Je speelt een spelletje met me.
560
01:07:32,464 --> 01:07:35,395
Excuseer. Een moment.
561
01:07:38,038 --> 01:07:43,486
Het spijt me vreselijk, maar de minister
is onvermurwbaar.
562
01:07:43,487 --> 01:07:50,009
Dr. Watson en u staan op hun lijst
van ongewenste personen of zoiets.
563
01:07:50,134 --> 01:07:53,353
Ik kan geen uitnodigingen voor u regalen.
564
01:07:57,441 --> 01:07:59,422
Siecht nieuws?
565
01:07:59,547 --> 01:08:05,821
Ik wilde het feest zelt ook bijwonen,
maar de toegang is me geweigerd.
566
01:08:05,946 --> 01:08:12,137
Wil je mij graag vergezellen?
-Nee, het gaat om m'n onderzoek.
567
01:08:12,262 --> 01:08:15,935
Ik weet wel een manier om
je te binnen te krijgen.
568
01:08:16,060 --> 01:08:19,279
De ambassadeur krijgt dat
niet voor elkaar.
569
01:08:19,404 --> 01:08:23,077
Oit is Wenen.
Als ik tegen de minister zeg...
570
01:08:23,202 --> 01:08:29,972
dat ik mooier zing als m n minnaar
zich onder de toehoorders bevindt...
571
01:08:30,096 --> 01:08:33,894
ontvang je binnen een uur
een uitnodiging.
572
01:08:34,019 --> 01:08:38,559
Ik heb in m'n leven vele
rollen gespeeld, maar nooit...
573
01:08:40,252 --> 01:08:44,338
Maar het is een voortreffelijk idee.
Ik doe het.
574
01:08:44,463 --> 01:08:48,549
Goed. Ik ga hem meteen bellen.
-En Watson?
575
01:08:48,674 --> 01:08:52,141
Er zijn grenzen. Zelfs in Wenen.
576
01:08:58,954 --> 01:09:02,132
Ik heb hem al sinds de Afghaanse oorlog.
577
01:09:02,257 --> 01:09:07,292
Hij is prachtig, maar een
bediende heeft niet zo'n snor.
578
01:09:07,417 --> 01:09:10,719
En wat belreft inspecteur Winterhauser...
579
01:09:10,844 --> 01:09:17,118
Die bestaat dus niet, terwijl ik toch 'n
pittig gesprek met hem heb gevoerd.
580
01:09:30,618 --> 01:09:33,342
Stap uit en ondersteun me.
581
01:09:43,952 --> 01:09:46,098
De koffers.
582
01:09:59,517 --> 01:10:01,828
Jij moet achterom.
583
01:10:07,071 --> 01:10:11,653
Mr Holmes, fijn dat u op zo'n
korte termijn kon komen.
584
01:10:11,777 --> 01:10:14,914
Madame Adler is al gearriveerd.
585
01:10:15,039 --> 01:10:18,217
Monsieur, madame, hartelijk welkom.
586
01:11:54,079 --> 01:11:56,472
Ik wil met u meespelen.
587
01:11:56,597 --> 01:12:00,186
Het Lakatos Trio heeft geen music!
meer nodig.
588
01:12:00,312 --> 01:12:03,737
Maar ik weet zeker
dat u dit wel nodig hebt.
589
01:12:15,835 --> 01:12:19,178
Welkom bi het Lakatos Kwartet.
590
01:12:55,467 --> 01:13:00,668
Waar is de lijst die is gestolen
uit de safe van de militair attach�?
591
01:13:00,793 --> 01:13:05,416
Die heb ik hier.
Maar ik heb hem niet gestolen.
592
01:13:05,541 --> 01:13:10,988
Ik heb hem alleen gepakt om u
te helpen de ontsteking te vinden.
593
01:13:11,113 --> 01:13:17,470
Ik bedacht dat de dief hem vast aan
een buitenlandse spion wil verkopen.
594
01:13:17,595 --> 01:13:22,961
En aangezien de aanwezige gasten
waarschijnlijk tevens spionnen zijn...
595
01:13:23,085 --> 01:13:26,883
hoopt de dief hier natuurlijk
een koper te vinden.
596
01:13:27,008 --> 01:13:31,795
Ik heb de lijst meegenomen om
tussenbeide le komen.
597
01:13:31,920 --> 01:13:35,305
Was dat slim van mij of niet?
598
01:13:41,622 --> 01:13:45,378
In zoverre dat ik zeit ook iets
dergelijks had bedacht.
599
01:13:45,503 --> 01:13:51,281
Maar door uw onbezonnen daad
stond u zelf onder verdenking.
600
01:13:51,406 --> 01:13:54,584
Probeert u me voorlaan niet
meer te helpen.
601
01:13:54,709 --> 01:13:57,433
Daar heb ik dr. Watson voor.
602
01:13:57,557 --> 01:14:02,015
Waar is de goede man?
Ik zag hem niet op het feest.
603
01:14:02,140 --> 01:14:06,597
Ik heb dr. Watson een uiterst
delicate taak toevertrouwd.
604
01:14:17,662 --> 01:14:23,771
Weet jij waar de bediendenkamer is?
-Ik loop wel even mee, liefje.
605
01:14:37,603 --> 01:14:41,689
Ik zie dat de tortelduifjes
weer herenigd zijn.
606
01:14:41,813 --> 01:14:44,661
Je ziet er beeldschoon uit, lieve.
607
01:14:44,786 --> 01:14:50,234
Madame Adler, ik ben majoor
Von Bork van de Duitse ambassade.
608
01:14:50,359 --> 01:14:55,560
Ik ben een groot bewonderaar van u.
-Dank u. Ik voel me gevleid.
609
01:14:55,684 --> 01:15:01,422
Staat u mij toe n rond te leiden
op hetdandgoed van graaf Gittings.
610
01:15:01,919 --> 01:15:06,253
Ik geloof dat Mr Holmes die taak
op zieh wilde nemen.
611
01:15:06,378 --> 01:15:11,371
Nee hoor, ga gerust je gang.
-Irene, lieveling.
612
01:15:15,500 --> 01:15:20,289
Hoe bent u binnengekomen?
-Dat doet niet ter zake.
613
01:15:20,414 --> 01:15:28,297
Simpson-Makepeace blijkl onschuldig
te zijn. Hij wilde alleen graag helpen.
614
01:15:28,422 --> 01:15:35,605
Ik heb de lijst, en interessant
genoeg, komi majoor Von Bork erop voor.
615
01:16:36,953 --> 01:16:42,319
Wat een schokkende ervaring voor u.
-Ik heb hei achter me gelaten.
616
01:16:42,444 --> 01:16:45,209
Jammer dat u de boeven niet hebt gezien.
617
01:16:45,334 --> 01:16:49,997
Volgens sommigen heb ik meer
gezien dan ik me kan herinneren.
618
01:16:50,122 --> 01:16:54,952
Wellicht kunt u het nog terugroepen.
-Dat hoop ik.
619
01:17:10,889 --> 01:17:13,241
Staat u mij toe.
620
01:17:18,443 --> 01:17:22,405
Lady Cholmondley,
vergeef me mijo indiscretie.
621
01:17:22,530 --> 01:17:26,492
Het 'zakdoekje dat ik aan uw
man heb teruggegeven...
622
01:17:26,617 --> 01:17:30,868
heb ik niet gevonden op zijn
kantoor, zoals hij denkt.
623
01:17:30,993 --> 01:17:34,997
Ik weet niet waar u het over
hebt, Mr Holmes.
624
01:17:35,121 --> 01:17:39,744
Dat dank ik wel. Ik neem aan dat
u wilt dat het hierbij blijft?
625
01:17:39,869 --> 01:17:44,698
Hier blijft het bij.
Dat beloof ik u, Mr Holmes.
626
01:17:44,823 --> 01:17:49,198
Ik wilde Mr Bohm, zeggen
dat ik hem nooit meer wil zien.
627
01:17:49,323 --> 01:17:52,295
Hij is hier niet, dus ik ga hem schrijven.
628
01:17:52,419 --> 01:17:54,565
Dat is heel verstandig.
629
01:17:54,690 --> 01:17:59,973
Het gaat erom dat u de moordenaar
van dr. Froelich wellicht hebt gezien.
630
01:18:00,098 --> 01:18:03,523
Helaas heb ik nlets gezien.
631
01:18:03,648 --> 01:18:08,767
Toen ik Irene hoorde gillen, keek
ik near beneden naar het podium.
632
01:18:08,892 --> 01:18:11,657
Maar voordat u die gil hoorde...
633
01:18:11,781 --> 01:18:17,891
Toen hield Ik me met iets heel anders
bezig, als u begrijpt wat Ik bedoel.
634
01:18:18,016 --> 01:18:21,647
Waar is Irene? Ik stond net
met haar te praten.
635
01:18:22,185 --> 01:18:27,551
Het park is heel mooi, vindt u niet?
-Ja, prachtig.
636
01:18:27,676 --> 01:18:31,307
Maar niet zo mooi als u, madame.
637
01:18:52,858 --> 01:18:58,927
Ik zag madame Adler net in de tuin
wandelen met geheim agent Von Bork.
638
01:18:59,052 --> 01:19:04,087
Hij is zeer van haar gecharmeerd.
Zou ik jaloers moeten zijn?
639
01:19:04,211 --> 01:19:10,775
Hij wilde z'n arm om haar heen slaan,
maar daar was ze niet van gediend.
640
01:19:10,900 --> 01:19:15,068
Als hij me uit m'n tent wil lokken,
meet ik onmiddellijk terug.
641
01:19:45,495 --> 01:19:51,108
Wat moet u in godsnaam voorstellen?
-Dat kan ik ook aan u vragen.
642
01:19:51,233 --> 01:19:54,742
Ik heb me vermomd.
-Ik ook.
643
01:19:54,867 --> 01:19:58,829
Ik bedoel echt vermomd.
Dit is geen feestkledij.
644
01:20:48,618 --> 01:20:52,497
Winterhauser loopt hier ook
nog steeds rond.
645
01:20:52,622 --> 01:20:56,130
Misschien heeft hij m'n kamer doorzocht.
646
01:20:56,255 --> 01:20:59,351
Is er lets weg?
-Nee. En niets verplaatst.
647
01:20:59,476 --> 01:21:02,322
Hoe weet je dan dat er
jemand binnen was?
648
01:21:02,447 --> 01:21:07,979
Ik heb een haar gevonden op het bureau.
Die lag er vanochtend niet.
649
01:21:12,480 --> 01:21:14,873
Waarom doen mannen dat tech?
650
01:21:59,832 --> 01:22:03,588
Violet vertelde me
van jullie gesprek vanmiddag.
651
01:22:03,713 --> 01:22:09,904
Ik kan je nu wel zeggen dat ik haar
en Eberhardt samen heb gezien.
652
01:22:10,029 --> 01:22:14,487
Dat was het grote geheim
dat ik wilde bewaren.
653
01:22:14,612 --> 01:22:19,729
Nu begrijp ik je zwijgzaamheid.
Ik had nooit aan je moeten twijfelen.
654
01:22:19,854 --> 01:22:24,146
Dat is wel goed.
Nu is het tijd om te dansen.
655
01:22:24,271 --> 01:22:28,357
Maar dat kan ik niet.
-Je hebt bewezen van wel.
656
01:22:28,482 --> 01:22:31,867
O, ja?
-Ik weet dat je het kan.
657
01:22:31,992 --> 01:22:37,936
Niet in het openbaar. Maar morgen
maken we een ritje in de omgeving.
658
01:22:38,061 --> 01:22:41,692
Afgesproken.
Maar vanavond gaan we dansen.
659
01:22:51,147 --> 01:22:58,618
Dames en heren, hei is me een eer
om een speciale gast aan te kondigen.
660
01:22:59,569 --> 01:23:04,564
Zijne keizerlijke hoogheid Franz Josef.
661
01:23:27,312 --> 01:23:33,007
Het is ons een genoegen om zoveel
eminente gasten te verwelkomen...
662
01:23:33,132 --> 01:23:40,150
inclusiet leden van het corps
diplomatique uit verschillende staten.
663
01:23:42,050 --> 01:23:48,406
We leven in onrustige,
verwarrende tijden.
664
01:23:48,531 --> 01:23:53,774
Toch hebben wij alien er hard
aan gewerkt om de vrede te bewaren.
665
01:23:55,715 --> 01:24:01,204
Moge God ons een duurzame
vrede en samenwerking geven...
666
01:24:01,329 --> 01:24:04,920
tussen vrienden en buurlanden.
667
01:24:09,833 --> 01:24:17,305
Vrienden, laat deze oude man u
niet langer afhooden van uw genoegens.
668
01:24:46,741 --> 01:24:50,744
Niet alleen wij hebben
uw aventuren gevolgd.
669
01:24:50,869 --> 01:24:55,038
De sultan van het Ottomaahse rijk
liet ons ooit wachten...
670
01:24:55,163 --> 01:25:00,612
aangezien hij hat verslag van
een van uw heldendaden wilde uitlezen.
671
01:25:02,512 --> 01:25:06,226
Ik ben vereerd, uwe majesteit, en verras!.
672
01:25:06,351 --> 01:25:10,891
En we hebben u zien optreden, madame Adler.
673
01:25:11,016 --> 01:25:17,373
U hebt een schitterende stem.
-Dank u. Dat is een groot compliment.
674
01:25:17,498 --> 01:25:22,327
Wij zouden graag de uitvoering
van Die Fledermaus bijwonen.
675
01:25:22,452 --> 01:25:29,510
Dat zou ons een eer zijn. Namens
het hele gezelschap en onze r�gisseur.
676
01:25:30,708 --> 01:25:33,927
Wanneer kunnen wij naar de opera?
677
01:25:34,052 --> 01:25:40,904
De eerste van de maand.
Als de keizerlijke loge dan beschikbaar is.
678
01:25:43,713 --> 01:25:47,634
Daar zal ik persoonlijk voor zorgen,
uwe majesteit.
679
01:25:47,758 --> 01:25:50,936
Dit is onze dirigent, Franz Zimmer.
680
01:25:52,217 --> 01:25:56,468
U zou ons nog een gunst kunnen
bewijzen, madame Adler.
681
01:25:56,593 --> 01:25:59,481
Wat u maar wilt, uw majesteit.
682
01:25:59,606 --> 01:26:05,468
Misschien kunl u een van onze
lievelingsliedefen len gehore brengen.
683
01:26:05,593 --> 01:26:08,729
Het stuk ult de Weense Wals.
684
01:26:09,969 --> 01:26:12,816
Winterhauser is naar boven gegaan.
685
01:26:12,941 --> 01:26:17,440
Ga maar achter hem aan.
Maar zorg dat hij je niet ziet.
686
01:27:11,027 --> 01:27:15,691
Lieve Eberhardt, dit is een afscheidsbrief.
687
01:27:15,816 --> 01:27:22,751
Wat we hebben gedaan was verkeerd
Het meet afgelopen zijn. Liefs, Violet.
688
01:27:22,876 --> 01:27:25,022
P.s...
689
01:28:46,764 --> 01:28:48,868
Wie bent u in godsnaam?
690
01:28:48,993 --> 01:28:54,524
Watson, de assistent van Holmes.
Ik zal u laten oppakken.
691
01:28:54,649 --> 01:29:00,056
Oal doet u niet. Ik heb u niet
geslagen Wat denkt u wel?
692
01:29:00,181 --> 01:29:04,391
Ik kan u laten oppakken omdat
u zieh voordoet als agent.
693
01:29:05,052 --> 01:29:07,322
Hoe durit u me te belasteren?
694
01:29:07,447 --> 01:29:11,863
Bij de Weense politie hebben
ze nog nooit van u gehoord.
695
01:29:11,988 --> 01:29:16,239
Laat me maar oppakken.
Dan onthul ik uw geheim.
696
01:29:56,863 --> 01:30:02,436
Zal ik de autoriteiten inlichten
over inspecteur Winterhauser?
697
01:30:02,561 --> 01:30:05,945
Ik weet niet of we dat wel noeten doen.
698
01:30:06,069 --> 01:30:09,577
Hij lijkt een afgezant
Ie zijn van tsaar Nicolaas.
699
01:30:09,702 --> 01:30:13,046
Die brief was geschreven in het Russisch.
700
01:30:13,171 --> 01:30:18,866
Als jij het zegt. Maar hij heeft
wel ingebroken in je kamer.
701
01:30:18,991 --> 01:30:22,499
Die haar was niet van hem.
Het was een ander.
702
01:30:22,624 --> 01:30:27,784
Het is van greet belang dat we
te allen tijde waakzaam blijven.
703
01:32:30,603 --> 01:32:36,671
Mr Holmes. Sherlock, wacht.
Het spijt me, ik heb me verslapen.
704
01:32:36,796 --> 01:32:39,148
Het rijtuig Staat voor.
705
01:32:40,511 --> 01:32:46,042
Ik had zo'n vreselijke nachtmerrie.
Ik dorst niet meer te gaan slapen.
706
01:32:46,167 --> 01:32:47,735
Wat vervelend.
707
01:32:47,860 --> 01:32:53,390
En m'n bediende heeft me niet gewekt.
-Misschien is ze ziek.
708
01:32:53,515 --> 01:33:00,987
Oat denk ik niet. Ze had een nachtelij
rendez-vous. Ze was zo opgewonden.
709
01:33:03,300 --> 01:33:08,417
Tegen beter weten in heb ik haar
m'n vleermuiskostuum geleend.
710
01:33:08,542 --> 01:33:14,033
Lastig is dat toch. Bedienden hebben
en toch liberaal zijn.
711
01:33:14,158 --> 01:33:20,308
Holmes. Godzijdank, daar ben je.
Er is iets verschrikkelijks gebeurd.
712
01:33:31,373 --> 01:33:37,729
Hilda, arme Hilda. En ik heb nog wel van
die nare dingen over haar gezegd.
713
01:33:38,969 --> 01:33:45,862
Jou valt niets to verwijten. Maar dit
betekent dat je in groot gevaar bent.
714
01:33:45,987 --> 01:33:47,802
Waarom ik?
715
01:33:47,927 --> 01:33:51,972
Ze draagt jouw kostuum.
Dat mes was voor jou bedoeld.
716
01:33:52,097 --> 01:33:58,619
Holmes, dit is met de manier
om een dame gerust te stellen.
717
01:34:05,101 --> 01:34:11,747
Met wie had ze afgesproken?
-Dat zei ze niet. Met 'n lakei, denk ik.
718
01:34:12,821 --> 01:34:19,632
Heinrich, kende jij Hilda?
-Ik heb haar nooit ontmoet, meneer.
719
01:34:19,757 --> 01:34:23,348
Nee? Maar jemand heeft je
samen met haar gezien.
720
01:34:23,472 --> 01:34:29,540
Ik bedoel dat ik haar gisteravond
niet heb ontmoet. Dat zweer ik.
721
01:34:29,665 --> 01:34:33,793
Leugenaar. En nu de waarheid
anders ga je de cel in.
722
01:34:33,917 --> 01:34:40,150
Ja, menear. We hadden afgesproken
om elkaar in het zomerhuis te treffen.
723
01:34:40,275 --> 01:34:45,599
Maar toen ik daar aankwam, was ze dood.
724
01:34:46,591 --> 01:34:49,747
Morsdood.
-Waarom heb je niemand ingelicht?
725
01:34:49,872 --> 01:34:56,105
Ik was bang dat ik verdacht zou worden.
Ik heb geen oog dichtgedaan.
726
01:34:56,230 --> 01:34:59,821
Ik ben geneigd je te geloven.
Dank je wel.
727
01:34:59,946 --> 01:35:03,825
Mag ik vragen wie me met
Hilda heett gezien?
728
01:35:03,950 --> 01:35:09,605
Je eigen geweten. Het was duidelijk
dat je probeerde om het te verbergen.
729
01:35:42,385 --> 01:35:48,081
Mr Holmes, er had zich een man
bij ons ensemble aangesloten...
730
01:35:48,206 --> 01:35:50,434
en nu is hij verdwenen.
731
01:35:50,559 --> 01:35:53,901
Een stevige man met een rond gezicht.
732
01:35:54,026 --> 01:35:59,888
Hij had meer haar op z'n gezicht
dan op z'n hoofd.
733
01:36:00,013 --> 01:36:04,759
Hij was praktisch kaal.
-Ik weet wie u bedoelt.
734
01:36:04,884 --> 01:36:07,690
Het was een uitstekend violist.
735
01:36:16,609 --> 01:36:21,356
Wat een afschuwelijke toestand.
-Niemand is meer veilig.
736
01:36:21,481 --> 01:36:25,856
Een of andere zigeuner is de dader.
-Dat weet ik niet, hoor.
737
01:36:25,981 --> 01:36:29,819
Ik heb Hilda zien praten
met die lange meneer.
738
01:36:29,944 --> 01:36:34,773
Gladgeschoren, een zijscheiding
en een wipneus.
739
01:36:34,897 --> 01:36:37,414
Ik heb ze ook samen gezien.
740
01:36:37,539 --> 01:36:41,172
Ik ook. En volgens mij
was u die meneer.
741
01:36:41,296 --> 01:36:44,846
De man die ik heb gezien,
droeg een uniform.
742
01:36:44,971 --> 01:36:50,295
Een-Ari�r met een arrogante
houding en een onnozele glimlach.
743
01:37:07,800 --> 01:37:11,350
Zonder bediende kun je niet
terug near je appartement.
744
01:37:11,474 --> 01:37:15,685
Ik zoek wel een nieuwe.
-Die van mij had ik zo gevonden.
745
01:37:15,809 --> 01:37:18,574
Dat was eens, maar nooit weer.
746
01:37:18,699 --> 01:37:21,588
Ik vind dat je elders meet gaan wonen.
747
01:37:21,713 --> 01:37:26,171
Die lui in Wenen zijn meedogenloos
als het getuigen betreft.
748
01:37:26,296 --> 01:37:28,400
Je kunt de stad beter verlaten.
749
01:37:28,525 --> 01:37:32,859
En de opera dan?
Dat doe ik Franz Dietrich niet aan.
750
01:37:32,983 --> 01:37:37,771
Hij heeft me na al die jaren
weer een kans gegeven.
751
01:37:42,974 --> 01:37:46,110
Bovendien ging het helemaal
niet om mij.
752
01:37:46,235 --> 01:37:51,312
Die zigeuner was jaloers omdat
Hilda die Duitse lakei verkoos.
753
01:37:51,437 --> 01:37:53,418
Misschien.
754
01:37:55,235 --> 01:38:00,808
Misschien moet ik een kamer nemen
in jouw hotel. Naast die van jou.
755
01:38:00,933 --> 01:38:06,918
Die heeft Watson al. Misschien
is de kamer naast die van hem vrij.
756
01:38:07,043 --> 01:38:10,344
Sherlock Holmes, Ik wil je
nooit meer zien.
757
01:38:13,111 --> 01:38:17,238
Ik wilde je niet laten schrikken.
Fijn dat je bent gekomen.
758
01:38:17,363 --> 01:38:23,637
Oat is wel goed. Het verbaasde me
dat je me hier wilde treffen.
759
01:38:23,762 --> 01:38:30,532
Ik zal het uitleggen. De dood van dat
meisje heeft me aan het denken gezet.
760
01:38:30,657 --> 01:38:38,210
Ik heb je onjuist bejegend.
Mn oordee over Die Fledermaus was te hard.
761
01:38:38,335 --> 01:38:42,214
Ik ben geroerd. Diep geroerd.
762
01:38:44,445 --> 01:38:48,325
Missctiien moet je onze
productie nogmaals bekijken...
763
01:38:48,449 --> 01:38:55,301
nu je zo gunstig gestemd bent.
-Misschien doe ik dat wel.
764
01:39:13,302 --> 01:39:18,173
Vergeef me mijn buitensporigheid,
maar ik moet met je dineren.
765
01:39:18,298 --> 01:39:20,113
Ned Elliott.
766
01:39:21,394 --> 01:39:26,636
Ik snap het niet. De ster
van het muziektheater is vermoord...
767
01:39:26,761 --> 01:39:29,980
en niemand praat erover.
768
01:39:30,105 --> 01:39:37,205
Misschien is het lijk niet gevonden.
-Holmes kan het verplaatst hebben.
769
01:39:37,330 --> 01:39:41,209
Waarom zou hij?
-Het zal wel een val zijn.
770
01:39:41,334 --> 01:39:44,553
Oberstein, je bent een idioot.
771
01:39:47,485 --> 01:39:51,654
Je hebt niet Irene Adler vermoord,
maar haar bediende.
772
01:40:14,361 --> 01:40:18,859
Ik wil het prototype en
de ontwerptekeningen kopen.
773
01:40:18,984 --> 01:40:22,038
Nee, alleen de tekeningen.
774
01:40:22,163 --> 01:40:28,024
Ik kom in een lastig parket als
ik de tekeningen doorverkoop...
775
01:40:28,149 --> 01:40:34,341
en m'n cli�nt later ontdekt dat een
derde het prototype heeft gekocht...
776
01:40:34,466 --> 01:40:40,121
en het heeft gebriiikt om honderden
ontstekingen te vervaardigen.
777
01:40:40,246 --> 01:40:45,776
Ik verzeker u dat we de
ontsteking niet verkopen.
778
01:40:45,901 --> 01:40:51,020
Maar stel dat u een
fantastisch aanbod krijgt.
779
01:40:52,342 --> 01:40:58,574
We hebben er andere planeen mee.
Het is eenvoudigweg niet te koop.
780
01:41:31,933 --> 01:41:35,193
Simpson-Makepeace is dood aangetroffen.
781
01:41:36,680 --> 01:41:41,592
Hij had de tekeningen van het
ontstekingsmechanisme op zak.
782
01:41:57,653 --> 01:42:02,894
Blijkbaar werkte hij vanat het
begin met de dieven samen.
783
01:42:03,019 --> 01:42:05,867
Ik kan niets zeggen zonder de feiten.
784
01:42:05,992 --> 01:42:12,596
Sherlock Holmes, veronderstel ik.
Adjudant Schmidt, Weense politie.
785
01:42:12,721 --> 01:42:18,788
Het is zo klaar als een klontje.
Die man, Michael Simpson-Makepeace...
786
01:42:18,913 --> 01:42:24,279
De eerbiedwaardige Michael
Simpson-Makepeace.
787
01:42:24,404 --> 01:42:29,192
Hij is doodgeslagen en op
deze stortplaats gedumpt.
788
01:42:29,317 --> 01:42:34,270
Onenigheid onder de dieven.
-Zoiets, ja.
789
01:42:34,395 --> 01:42:40,008
Wat een drama.
-Is er iets uit z'n zakken gehaald?
790
01:42:40,133 --> 01:42:44,178
Alleen de tekeningen.
Die heeft de ambassadeur nu.
791
01:42:44,303 --> 01:42:49,049
Eigenaardig.
De modder in die kar is zeer nat...
792
01:42:49,174 --> 01:42:52,682
maar het lichaam is alleen wat klam.
793
01:43:21,004 --> 01:43:22,860
Neem hein maar mee.
794
01:43:26,824 --> 01:43:30,416
Mag ik de tekeningen bekijken?
795
01:43:37,269 --> 01:43:42,181
Mijns inziens zijn deze
tekeningen vervalst.
796
01:43:43,297 --> 01:43:47,960
Ze zijn veranderd. Ik maakte
alle kopie�n voor m'n oom.
797
01:43:48,085 --> 01:43:55,887
De lijn in dit segment was krom
en neerwaarts, niet opwaarts en hoekig.
798
01:43:56,384 --> 01:44:00,387
Ze zijn gekopieerd en gewijzigd.
-Dank u, Miss Froelich.
799
01:44:01,090 --> 01:44:06,291
Dat is m'n leerling. Ik geef
Duitse les om m'n oom te helpen...
800
01:44:06,416 --> 01:44:10,254
met de onkosten.
-We houden u niet langer op.
801
01:44:13,641 --> 01:44:17,066
Jij bent het inderdaad.
Kom toch binnen.
802
01:44:18,718 --> 01:44:20,822
De heren gaan net weg.
803
01:44:20,947 --> 01:44:26,849
Wat een verrassing. Ik tref u telkens
in het gezelschap van mooie dames.
804
01:44:26,974 --> 01:44:30,380
En ik u. Hoe verklaart
u een dergelijk toeval?
805
01:44:30,525 --> 01:44:34,074
Dat kan ik net zo goed aan u vragen.
806
01:44:34,199 --> 01:44:39,359
U bent slimmer dan u lijkt.
Maar het is een gekunstelde vraag.
807
01:44:39,484 --> 01:44:45,593
Ik onderzoek de diefstal van een
uitvinding van Miss Froelichs oom.
808
01:44:46,006 --> 01:44:47,161
Hoe zit't met u?
809
01:44:47,286 --> 01:44:51,083
Ik ben onlangs afgestudeerd aan Harvard.
810
01:44:51,208 --> 01:44:55,790
Ik ben hier op vakantie en ik
volg Duitse les bij Miss Froelich.
811
01:44:55,915 --> 01:45:00,248
Zij raadde me aan om naar
Die Fledermaus te gaan.
812
01:45:00,373 --> 01:45:03,427
Dat kan ze beamen.
-Ja, dat is waar.
813
01:45:05,080 --> 01:45:10,445
Zo heb ik madame Adler ontmoet.
-U bent gewoon een simpele toerist.
814
01:45:10,570 --> 01:45:13,005
Simpel, dat zou ik niet zeggen.
815
01:45:13,130 --> 01:45:16,720
Dan hebt u vast wel een
kaart van Wenen te leen.
816
01:45:16,845 --> 01:45:19,032
Ik kijk even in m n las.
817
01:45:19,157 --> 01:45:22,211
Hier is het lichaam gevonden.
818
01:45:22,336 --> 01:45:27,041
En dit is het huis waar
ik een bezoekje ga brengen.
819
01:45:27,124 --> 01:45:32,119
De woning van een
zekere Hugo Oberstein.
820
01:46:34,376 --> 01:46:36,439
Kijk, Watson.
821
01:46:38,710 --> 01:46:40,484
Bleed?
822
01:46:46,802 --> 01:46:51,507
Waarschijnlijk van die arme
Simpson-Makepeace.
823
01:46:51,673 --> 01:46:56,048
Gisteren zag Simpson-Makepeace
Oberstein ergens lopen.
824
01:46:56,173 --> 01:47:01,869
Hij herkende hem en volgde hem hierheen,
ondanks mijn instructies.
825
01:47:02,903 --> 01:47:06,947
De dieven hadden de tekeningen
al vervalst.
826
01:47:07,072 --> 01:47:12,975
Als ze die naar de Britse ambassade stuurden,
was de zaak gesloten...
827
01:47:13,100 --> 01:47:15,989
en zou Ik naar huis gestuurd worden.
828
01:47:17,889 --> 01:47:22,222
Goedenavond. Mijn naam is
Michael Simpson-Makepeace.
829
01:47:22,347 --> 01:47:26,392
Ik ben derde secretaris
op de Britse ambassade.
830
01:47:29,572 --> 01:47:34,318
De komst van Simpson-Makepeace
kwam ze wel goed uit.
831
01:47:34,443 --> 01:47:40,305
Ze brachten hem om, en stopfen de
vervalste tekeningen in z'n zak.
832
01:47:40,430 --> 01:47:46,580
Toen legden ze hem in een kar,
vulden die met modder en dumpten het lijk.
833
01:47:49,222 --> 01:47:51,781
Ze wilden dat hij werd gevonden.
834
01:47:51,906 --> 01:47:56,075
Precies. Daarom liefen ze
z'n arm omhoog steken.
835
01:48:02,021 --> 01:48:04,992
Holmes, kijk hier eens.
836
01:48:05,117 --> 01:48:09,409
Interessant. Dat brengt ons
terug bij het theater.
837
01:48:09,534 --> 01:48:15,767
Maar wie waren hier bij Oberstein?
-Er zijn wel wat aanwijzingen.
838
01:48:15,892 --> 01:48:22,538
Oberstein zat ongetwijield daar.
En z'n handlanger daar.
839
01:48:23,571 --> 01:48:27,409
Maar dit is de ereplaats.
840
01:48:27,534 --> 01:48:32,033
Hier zat een man van minstens 95 kilo.
841
01:48:32,158 --> 01:48:35,996
Hij is ongeveer 1,75 meter lang...
842
01:48:36,121 --> 01:48:40,083
blijkens de hoogte waarop
z'n hoofd de muur raakte.
843
01:48:45,203 --> 01:48:49,826
Hij gebruikt een sterk geurende
haarolie. Duur, maar vulgair.
844
01:49:00,684 --> 01:49:06,629
Hij rookt een onbekend merk
Hongaarse sigaretten. Memphis.
845
01:49:12,368 --> 01:49:14,101
Bloed?
846
01:49:15,299 --> 01:49:18,146
Paprika.
-De tijd dringt.
847
01:49:20,666 --> 01:49:26,899
De haarolie, sigaretten en paprika
wijzen op handelsagent en heler...
848
01:49:27,023 --> 01:49:30,243
Laslo Karpati uit Boedapest.
849
01:49:30,368 --> 01:49:36,394
Hij heeft de ontsteking gekocht.
We moeten hem zo snel mogelijk vinden.
850
01:49:48,574 --> 01:49:51,297
Watson, de binnenplaats.
851
01:50:43,068 --> 01:50:46,617
Holmes alsjeblieit, help me.
852
01:51:03,049 --> 01:51:07,177
En nu Mr Holmes, is het afgelopen.
853
01:51:33,846 --> 01:51:38,593
Hebt u die gezette man hier afgezet?
-Dat is juist.
854
01:52:09,020 --> 01:52:11,662
Voel je je niet lekker?
855
01:52:19,506 --> 01:52:25,821
Paprikasalami. Restaurant Gundel.
Hier heett Karpati z'n kaartje gekocht.
856
01:52:29,207 --> 01:52:34,698
We zoeken twee mensen. Karpati,
die de ontsteking heeft gekocht.
857
01:52:34,823 --> 01:52:40,188
En de eigenaar van de vleermuisspeld
een handlanger van Oberstein.
858
01:52:43,451 --> 01:52:45,266
Rijden maar.
859
01:52:51,088 --> 01:52:56,082
Ik neem de trein en jij spoort
de eigenaar van de speld op.
860
01:53:11,524 --> 01:53:16,270
Een revolver is niet nodig.
-Dr. Freud, wat doet u hier?
861
01:53:16,395 --> 01:53:22,463
Ik wil u interviewen veer m'n essay.
Uw gedrag is bijzonder leerzaam.
862
01:53:22,588 --> 01:53:28,944
Daar heb ik nu geen tijd voor.
Ik moet onmiddellijk naar Boedapest.
863
01:53:29,069 --> 01:53:32,949
Dan ga ik mee.
-Nee, het kan gevaarlijk worden.
864
01:53:33,074 --> 01:53:34,930
En ik moet snel zijn.
865
01:53:35,592 --> 01:53:37,944
Ik zal u niet in de weg lopen.
866
01:53:38,069 --> 01:53:43,022
En nu dr. Watson niet meegaat,
kan ik u misschien helpen.
867
01:53:43,146 --> 01:53:49,090
Wellicht heeft uw briljante geest baat
bij mijo psychoanalytische methode.
868
01:53:51,733 --> 01:53:56,687
Ok�, als Watson geen bezwaar heeft.
-In bet geheel niet.
869
01:53:56,812 --> 01:53:58,544
Uitstekend.
870
01:54:07,835 --> 01:54:10,104
Er wacht je een zware taak.
871
01:54:10,229 --> 01:54:15,966
Ik hoop dat ik je niet teleurstel.
-Natuurlijk niet. Leopoldstra�e.
872
01:54:23,151 --> 01:54:27,897
Je plaatst de ontstekingspin hierin.
873
01:54:29,343 --> 01:54:33,883
En als je dan op de
ontstekingsknop drukt...
874
01:54:36,939 --> 01:54:38,919
Wat heeft dat ding gekost?
875
01:54:39,044 --> 01:54:44,658
Minder dan Oberstein voor 't ontwerp
kreeg. Ik heb nog 100 schilling.
876
01:54:44,783 --> 01:54:48,043
Waar blijit Oberstein eigenlijk?
877
01:54:48,168 --> 01:54:53,534
Je hoeft niet op hem te wachten.
Oberstein is morsdnnd.
878
01:54:56,094 --> 01:55:02,451
Franzi zei dat z'n lijk was begraven
onder het puin. Net als die Engelsman.
879
01:55:02,576 --> 01:55:06,167
Daar zit Holmes achter.
-Dat weet je niet.
880
01:55:06,292 --> 01:55:11,368
We viuchten vandaag nog het land uit.
-Je vergeet ons doel toch niet?
881
01:55:11,493 --> 01:55:16,694
Maar straks ben ik een dode patriot.
-We houden ons aan het plan.
882
01:55:16,819 --> 01:55:23,093
We doden een Oostenrijker voor elke
Bosnische slaaf. Ten eerste de keizer.
883
01:55:25,984 --> 01:55:31,309
Die speld is dus niet van mij.
-Ja, dat is overduidelijk.
884
01:55:31,433 --> 01:55:34,652
Hoe bent u aan die speld gekomen?
885
01:55:34,777 --> 01:55:38,616
Ik heb hem gekregen op de
premi�re van Die Fledermaus.
886
01:55:38,741 --> 01:55:46,460
Net als alle andere hoofdrolspelers.
Inclusief m'n doublure Olga Lindstrohm.
887
01:55:46,585 --> 01:55:51,991
Van wie kwamen die presentjes?
-Van onze r�gisseur Franz Dietrich.
888
01:56:03,676 --> 01:56:07,679
Welk onderwerp wilde u met mij bespreken?
889
01:56:07,804 --> 01:56:11,518
U gaat voiledig op in uw werk...
890
01:56:11,643 --> 01:56:15,729
ten koste van de andere
facetten van het leven.
891
01:56:15,854 --> 01:56:19,322
Dat vind ik hoogst interessant.
-Juist.
892
01:56:19,405 --> 01:56:24,729
Ik wil graag waten hoe die eigenscha
zieh bij u heeft ontwikkeld.
893
01:56:24,854 --> 01:56:29,353
Om te beginnen, hebt u een
gelukkige jeugd gehad?
894
01:56:29,478 --> 01:56:31,748
Dat lijkt me niet relevant.
895
01:56:31,873 --> 01:56:38,064
Laat me eens raden hoe het was toen
o aan de borst van uw moeder lag.
896
01:56:38,974 --> 01:56:44,917
Raden is een siechte gewoonte,
vemietigend voor 't denkvermogen.
897
01:56:45,042 --> 01:56:49,994
Wat rijden we langzaam.
-Voelt u zieh bedreigd?
898
01:56:50,119 --> 01:56:55,321
Doe niet zo belachelijk.
-Waar denkt u aan, Mr Holmes?
899
01:56:55,445 --> 01:56:59,449
Ik vraag me af hoe ik Karpati
in handen kan krijgen.
900
01:56:59,574 --> 01:57:04,610
Interessante woordkeuze,
in harden krijgen.
901
01:57:04,735 --> 01:57:09,398
U wilt hem dus aanraken.
-Nee, ik wil hem arresteren.
902
01:57:12,372 --> 01:57:16,664
Alle hoofdrolspelers hebben
er een gekregen.
903
01:57:16,789 --> 01:57:20,421
De dames een broche en de
heren een dasspeld.
904
01:57:20,546 --> 01:57:25,003
Kunt u een lijst veer me maken?
-Met mijn geheugen?
905
01:57:25,128 --> 01:57:30,329
Dat mag de toneelmeester doen.
Het waren er in totaal dertig.
906
01:57:30,454 --> 01:57:33,218
Dat wordt dus een hele klus.
907
01:57:37,761 --> 01:57:41,559
Ik heb hem niet meegenomen.
-Nog vijf minuten.
908
01:57:41,683 --> 01:57:46,884
Ik weet het al. Gisteravond heb
ik hem in m'n juwelendoosje gestopt.
909
01:57:47,009 --> 01:57:53,778
Toen ik de kleedkamer verliet, was
iedereen al weg, op ��n persoon na.
910
01:57:53,903 --> 01:57:56,791
En dat was?
-Irene Adler.
911
01:57:58,775 --> 01:58:01,993
Wat moest zij in de
kleedkamer van het koor?
912
01:58:02,118 --> 01:58:05,173
Ze zei dat het me niets aanging.
913
01:58:05,297 --> 01:58:10,291
Wat heeft ze gezegd?
Die leugenachtige intrigante.
914
01:58:12,480 --> 01:58:16,979
We zoeken het tot op de bodem uit.
-Nou en of.
915
01:58:32,834 --> 01:58:35,639
Wat is er aan de hand?
916
01:58:35,764 --> 01:58:39,974
Zij beschuldigt me ervan dat
ik haar broche wilde Stelen.
917
01:58:40,099 --> 01:58:42,823
En nu monden dicht.
918
01:58:43,774 --> 01:58:48,891
Olga, dit soort onenigheid
kunnan we niet gebruiken.
919
01:58:49,016 --> 01:58:52,896
Je meet vertrekken.
-Dan krijg Ik de schuld.
920
01:58:53,021 --> 01:58:57,726
Zo gaat het altijd. De prima donna
werkt de doublure eruit.
921
01:59:01,649 --> 01:59:04,621
Wat hebben we hier?
922
01:59:06,851 --> 01:59:12,052
Uw broche is weer terecht. Alstublieft.
-Madame Adler, u moet op.
923
01:59:24,810 --> 01:59:28,730
Ik voorspel dat Karpati
morgen na z'n treinreis...
924
01:59:28,855 --> 01:59:33,684
direct naar restaurant Gundel
gaat voor een uitgebreide lunch.
925
01:59:33,809 --> 01:59:40,991
Wij zijn twee iiur later, dus als
we geluk hebben, treffen we hem daar.
926
01:59:41,736 --> 01:59:48,299
Toen gingen we de telefooncel in
en slikten we alle goudvissen door.
927
01:59:48,424 --> 01:59:53,459
Jij verteil de gekste verhalen.
-Het is waar. Woord vnor woord.
928
01:59:53,584 --> 01:59:59,446
Ik kan niet legen je liegen. In jouw
aanwezigheid vergeet ik al m'n trucjes.
929
01:59:59,570 --> 02:00:04,523
Ik krijg al kippenvel als we ons
in dezelfde kamer hevinden.
930
02:00:04,648 --> 02:00:09,890
Toe maar. Wat ben jij
een ondeugende jongen.
931
02:00:11,584 --> 02:00:16,701
Ik heb hem niet bij me.
-Kunt u hem vanavond meenemen?
932
02:00:16,826 --> 02:00:24,091
Dat gaat niet. Hij ligl niet thuis.
-Waar is hij dan wel?
933
02:00:24,216 --> 02:00:30,408
Ik heb hem weggegeven als
cadeautje. Aan een vrlendin.
934
02:00:30,904 --> 02:00:34,329
En haar voomaam begint
ongetwijfeld met een V.
935
02:00:39,037 --> 02:00:42,133
BUDAPEST
936
02:00:51,876 --> 02:00:56,334
Iemand die naar de paprika ruikt?
U bedoelt Mr Karpati.
937
02:00:56,459 --> 02:01:00,421
Hij heeft twee lunches
en ��n dessert genuttigd.
938
02:01:00,546 --> 02:01:03,476
Hij wilde een tweede,
maar het was op.
939
02:01:03,601 --> 02:01:07,646
Waar ging hij naartoe?
-Het spijt me.
940
02:01:07,771 --> 02:01:10,536
Bedankt voor uw hulp.
941
02:01:15,821 --> 02:01:19,783
En wat doen we nu?
-Ik heb geen flauw Idee.
942
02:01:26,100 --> 02:01:29,857
Ik zal me zo voorzichtig
mogelijk uitdrukken.
943
02:01:29,980 --> 02:01:35,471
Hebt u een juwelen broche in de vorm
van een vleermuis gekregen...
944
02:01:35,596 --> 02:01:39,764
van een zekere zanger
van het Weense muziektheater?
945
02:01:39,889 --> 02:01:42,861
Dat was zeer voorzichtig uitgedrukt.
946
02:01:42,985 --> 02:01:47,236
Ja, ik heb inderdaad een
dergelijke breche gekregen.
947
02:01:47,361 --> 02:01:53,883
Eberhardt zei dat u langs zou kamen,
maar helaas is de brache verdwenen.
948
02:01:54,008 --> 02:01:58,094
Zou hij gestolen zijn?
-Dat betwijfel ik.
949
02:01:58,219 --> 02:02:00,695
Ik heb hem vast ergens laten vallen.
950
02:02:00,820 --> 02:02:04,451
Waar zou dat geheurd kunnan zijn?
-Dat weet ik niet.
951
02:02:04,576 --> 02:02:10,851
Eberhardt gat hem aan me als
afscheidscadeautje op het kasteel.
952
02:02:12,792 --> 02:02:15,515
Kunt u hem daar hebben laten vallen?
953
02:02:15,640 --> 02:02:20,428
Ik had hem in m'n hand toen ik in
het rijtuig staple voor de terugreis.
954
02:02:20,553 --> 02:02:27,488
Daama heb ik hem niet meer gezien.
Ik kan hem onderweg verloren hebben.
955
02:02:27,613 --> 02:02:30,336
Dank u voor uw openhartigheid.
956
02:02:35,622 --> 02:02:40,410
We zijn zo dichthij en toch zo ver weg.
-Ik heb een idee.
957
02:02:40,535 --> 02:02:46,933
Karpati is een veelvraat.
Hij is de anale fase nooit ontgroeid.
958
02:02:47,058 --> 02:02:50,028
Dus zit hij ergens in een privaat?
959
02:02:50,153 --> 02:02:53,456
Dat bedoel ik niet. Vraagje:
960
02:02:53,580 --> 02:02:58,904
Welke ruimte treden we nooit binnen,
en welke ruimte verlaten we nooit?
961
02:02:59,029 --> 02:03:05,014
Ik heb geen tijd voor raadsels.
-Omdat u het antwoord niet weet?
962
02:03:05,139 --> 02:03:09,432
De ruimte die we nooit
binnentreden is de baarmoeder...
963
02:03:09,557 --> 02:03:12,652
en de ruimte die we nooit
verlaten is het graf.
964
02:03:12,777 --> 02:03:19,258
Heel goed. Tot z'n dood blijft Karpati
een veelvraat vol schuldgevoelens...
965
02:03:19,383 --> 02:03:23,262
op zoek naar een surrogaat
van de baarmoeder.
966
02:03:23,387 --> 02:03:29,537
Maar wat hebben wij daaraan?
-De perfecte surrogaatmoeder wacht.
967
02:03:43,121 --> 02:03:47,785
Mag ik even, heren?
-U moet achter aan de rij aansluiten.
968
02:03:47,909 --> 02:03:53,853
Ik ben op zoek naar Mr Karpati, een
gezette heer die naar paprika ruikt.
969
02:03:53,978 --> 02:03:57,362
Smaken verschillen.
-Is hij hierbinnen?
970
02:03:57,487 --> 02:04:00,871
Ja, hij wel, maar u niet.
971
02:04:02,731 --> 02:04:07,188
Sorry, ik werd afgeleid.
-We moeten hem buiten opwachten.
972
02:04:07,312 --> 02:04:11,027
Helaas. Ik mag niemand binnenlaten.
973
02:04:13,876 --> 02:04:17,798
We gaan naar de achterdeur.
Hij zal zo wel komen.
974
02:04:17,923 --> 02:04:22,421
Wil hij Marita dan niet zien?
-Hij zal haar vergezellen.
975
02:04:22,546 --> 02:04:28,449
En hij heeft vast verdere plannen met
haar, in de priv�sfeer wel te verstaan.
976
02:04:38,606 --> 02:04:42,196
Neem me niet kwalijk.
Kan ik u even spreken?
977
02:04:43,147 --> 02:04:47,770
Gezien de omstandigheden
sta ik tot uw beschikking.
978
02:04:50,619 --> 02:04:56,563
Ik ben gemachtigd om de ontsteking
te kopen namens Groot-Brittanni�.
979
02:04:56,688 --> 02:04:58,751
Noem maar een prijs.
980
02:04:59,247 --> 02:05:03,169
Zeer intrigerend. Tienduizend.
981
02:05:03,293 --> 02:05:07,626
Pengo of schilling?
-Pond, Britse sterling.
982
02:05:07,751 --> 02:05:10,599
Dr. Froelich vroeg tien keer zo weinig
983
02:05:10,724 --> 02:05:16,792
Maar dr. Froelich leeft niet
meer en nu heb ik de tekeningen.
984
02:05:16,916 --> 02:05:20,837
Mijn prijs is tienduizend.
-Vijf.
985
02:05:20,962 --> 02:05:23,314
Geen penny minder dan negen.
-Zes.
986
02:05:23,439 --> 02:05:25,544
Acht en een kwart.
-Zes en een kwart.
987
02:05:25,669 --> 02:05:27,980
Zevenenhalf.
-Afgesproken.
988
02:05:31,531 --> 02:05:36,236
Hebt u het geld bij u?
-U kunt het over een half uur krijgen.
989
02:05:38,177 --> 02:05:43,833
Vanavond houd ik me met
andere zaken bezig.
990
02:05:45,320 --> 02:05:50,974
Morgen. Kom naar m'n jachthuis
in het Puszta-woud. Rond het middaguur.
991
02:05:51,843 --> 02:05:54,153
Tot dan.
992
02:05:57,126 --> 02:06:02,947
Bedankt voor de assistent re.
U mag de dame nu loslaten.
993
02:06:04,806 --> 02:06:06,827
Het was me een genoegen.
994
02:07:58,748 --> 02:08:00,481
Kom binnen.
995
02:08:00,606 --> 02:08:04,568
Ben ik niet te vroeg?
-In het geheel niet.
996
02:08:04,693 --> 02:08:07,127
Ik ben blij u weer te zien.
997
02:08:07,252 --> 02:08:10,801
Helemaal omdat Ik heb wat u
graag wilt hebben.
998
02:08:10,926 --> 02:08:14,807
Bent u gewapend?
-Nee. Ik heb uw instructie opgevolgd.
999
02:08:14,932 --> 02:08:18,976
Goed zo. Ik ook niet.
Hebt u het geld bij u?
1000
02:08:19,101 --> 02:08:25,334
Uiteraard. 10.000 pond sterling.
-Uitstekend.
1001
02:08:34,540 --> 02:08:36,192
Alstublieft.
1002
02:08:42,839 --> 02:08:46,306
Dat is mooi. Heel mooi.
1003
02:08:47,504 --> 02:08:51,549
Weet u wat we hiermee kunnen doen?
-Daarom ben ik hier.
1004
02:08:51,673 --> 02:08:55,843
Dat zou ik niet doen.
Niet als uw leven u lief is.
1005
02:08:55,967 --> 02:09:02,324
Het is 10 uur. Wij hadden een
afspraak om 12 uur. Dit is verraad.
1006
02:09:02,448 --> 02:09:05,461
Nee. U zou de tekeningen van me kopen.
1007
02:09:05,586 --> 02:09:09,466
Dus ik word verraden.
-Nee. Ja. Ik bedoel...
1008
02:09:09,591 --> 02:09:13,883
Hij heeft me onder schot.
-Precies.
1009
02:09:14,627 --> 02:09:17,805
Waar is het prototype
van de ontsteking?
1010
02:09:17,930 --> 02:09:23,833
Prototype? Daar weet ik niets van.
U wilde me echt verraden.
1011
02:09:26,517 --> 02:09:31,759
Geen beweging.
-Blijf staan. En u, wie u ook bent.
1012
02:09:31,884 --> 02:09:36,259
Hij beweert dat hij voor
de Weense petitte werkt...
1013
02:09:36,384 --> 02:09:41,131
maar ik denk dat hij een afgezant
van tsaar Nicolaas II is.
1014
02:09:41,255 --> 02:09:45,424
Dat is juist.
En ik wil het ontstekingsmechanisme.
1015
02:09:47,943 --> 02:09:52,442
Maar dat is gezellig.
Het draait uit op een veiling.
1016
02:09:52,567 --> 02:09:57,644
Rusland, Engeland en Duitsland
zijn vertegenwoordigd.
1017
02:09:58,306 --> 02:10:04,538
Wie biedt? We beginnen bij
10.000 pond sterling. Hoor ik 20?
1018
02:10:04,663 --> 02:10:09,121
Goed. U krijgt het dubbele
als u die twee neerschiet.
1019
02:10:09,245 --> 02:10:14,157
Als il mij de tekeningen geeft,
zal ik u niet ombrengen.
1020
02:10:14,282 --> 02:10:17,254
En wat hebt u te bieden, Mr Holmes?
1021
02:10:17,379 --> 02:10:23,611
Ik onderhandel niet. Ik kan alleen
een beroep doen op uw integriteit.
1022
02:10:29,309 --> 02:10:34,304
Wat doet u nou?
Ik hoop dat het meevalt, vriend.
1023
02:10:34,429 --> 02:10:36,244
De veiling gaat door.
1024
02:10:44,047 --> 02:10:46,399
En nu nog het prototype.
1025
02:10:46,524 --> 02:10:51,643
Ik zal u een geheimpje verklappen.
Ik voel me niet bedreigd.
1026
02:10:51,768 --> 02:10:58,579
U bent zo rechtschapen dat u me niet
in koelen bloede kunt vermoorden.
1027
02:10:58,704 --> 02:11:04,275
Dus u kunt me nergens loe dwingen.
-Maar mijo Russische collega wel.
1028
02:11:14,928 --> 02:11:17,734
Denkt u dat ik niet zal schieten?
-Jawel.
1029
02:11:17,859 --> 02:11:22,193
Oberstein wilde me het
prototype niet verkopen.
1030
02:11:22,318 --> 02:11:25,041
Gelooft u hem?
-Ja.
1031
02:11:25,166 --> 02:11:30,408
Goed. Geef me die tekeningen.
Ze gaan naar tsaar Nicolaas.
1032
02:11:30,533 --> 02:11:34,867
Nee, aan mij. Ter meerdere eer
en glorie van keizer Wilhelm.
1033
02:11:34,992 --> 02:11:40,646
Maar ze behoren toe aan Engeland,
zoals u heel goed weet.
1034
02:11:40,771 --> 02:11:44,981
Ze behoren toe aan wie
ze in bezit heeft.
1035
02:11:46,963 --> 02:11:48,696
Dat is juist.
1036
02:11:49,812 --> 02:11:53,072
Dus ze behoren toe aan..
1037
02:11:54,560 --> 02:11:56,458
Niet doen.
-Niemand.
1038
02:12:23,086 --> 02:12:26,182
Wat vind je ervan?
-Klasse.
1039
02:12:41,086 --> 02:12:43,191
Beken.
1040
02:12:53,223 --> 02:12:55,493
Ik beken.
1041
02:12:59,870 --> 02:13:04,286
Als Oberstein weigerde om het
prototype te verkopen...
1042
02:13:04,411 --> 02:13:09,323
zijn z'n handlangers dus van
plan om het zelf te gebruiken...
1043
02:13:09,448 --> 02:13:13,617
om iets of iemand op to blazen.
-Precies.
1044
02:13:13,742 --> 02:13:17,249
Veel succes verder.
Ik ga op huis aan.
1045
02:13:17,374 --> 02:13:21,130
Bedankt. Uw hulp was
van onschatbare waarde.
1046
02:13:27,778 --> 02:13:30,006
Dank e wel, jongeman.
1047
02:13:31,823 --> 02:13:34,217
Hotel Del Ville.
1048
02:13:44,127 --> 02:13:49,492
Wat heeft je onderzoek opgeleverd?
-E�n vleermuisspeld is verdwenen.
1049
02:13:49,617 --> 02:13:54,033
Eberhardt Bohm had hem cadeau
gedaan aan de dame met de V.
1050
02:13:54,158 --> 02:13:58,905
Ze is hem verloren tussen het
kasteel en de Britse ambassade.
1051
02:13:59,030 --> 02:14:03,570
Ze reisde per koets.
-Naar de Britse ambassade. Snel.
1052
02:14:24,130 --> 02:14:28,670
Bent u de koetsier van
sir Reginald Cholmondley?
1053
02:14:28,795 --> 02:14:33,253
Jawel. Ik ben Serge Duvach.
-Mijn naam is Holmes en...
1054
02:14:33,378 --> 02:14:37,464
Ik weet wie u bent, en uw vriend.
-Mooi.
1055
02:14:37,589 --> 02:14:43,326
Hebt u lady Cholmondley
teruggereden vanat het kasteel?
1056
02:14:43,450 --> 02:14:46,959
Even denken.
-Dat kasteet vergeet je niet.
1057
02:14:47,083 --> 02:14:50,261
Dat is waar ook.
De ambassadeur ging vooruit.
1058
02:14:50,386 --> 02:14:54,018
Mag ik de broche die ze
in het rijtuig had achtergelaten?
1059
02:14:54,143 --> 02:14:59,840
Ik heb geen broche gezien.
Zal ik nog eens in het rijtuig kijken?
1060
02:14:59,965 --> 02:15:04,092
Nee, dat is niet nodig.
-Dat was tijdverspilling.
1061
02:15:04,217 --> 02:15:08,797
Ik wist dat hij niets zou zeggen.
-Wat doen we hier dan?
1062
02:15:26,261 --> 02:15:27,912
Rij maar verder.
1063
02:16:46,765 --> 02:16:54,318
Dus in uw drooiu bekent u wel.
-Maar wat? Wat zou het betekenen?
1064
02:16:55,434 --> 02:16:57,993
Wat denkt u zelt?
1065
02:17:00,306 --> 02:17:05,052
Een monnik.
Een man zonder seksuele expressie.
1066
02:17:05,177 --> 02:17:09,098
Een man in een wijd gewaad,
als dat van een vrouw.
1067
02:17:09,223 --> 02:17:16,157
Een man die u kan veroordelen, die
u kan vermoorden, u kan onthoofden.
1068
02:17:16,282 --> 02:17:19,832
Zou het Mr Sherlock Holmes kunnen zijn?
1069
02:17:21,154 --> 02:17:27,634
Die interpretatie lijkt me niet juist.
Nee, het is jemand anders.
1070
02:17:28,832 --> 02:17:34,777
En toch is Mr Holmes
nooit uit m'n gedachten.
1071
02:17:34,902 --> 02:17:36,923
Dat geldt voor mij ook.
1072
02:17:38,204 --> 02:17:42,703
Ik heb een nieuwe th�orie
om zijn gedrag te verklaren.
1073
02:17:42,828 --> 02:17:45,758
Ik noem het sublimatie.
1074
02:17:45,883 --> 02:17:50,422
Het is een manier om aanvaardbaar
gedrag in de plaats te stellen...
1075
02:17:50,547 --> 02:17:56,945
van het hevige instinctieve
verlangen naar seksuele bevrediging.
1076
02:17:57,070 --> 02:18:02,023
In Holmes' geval is dat proces
uitzonderlijk ver doorgevoerd.
1077
02:18:02,148 --> 02:18:07,143
Hij is meer dan een verstokte vrijgezel.
1078
02:18:07,268 --> 02:18:10,776
Hij is een vrijgezel pur sang.
1079
02:18:10,901 --> 02:18:15,771
Al die sterke instincten zijn
gerichl op ��n doel:
1080
02:18:15,938 --> 02:18:18,371
Het opsporen van inisdaden.
1081
02:18:18,496 --> 02:18:25,018
Hij stell z'n genialiteit volledig
In dienst van de maatschappij.
1082
02:18:25,143 --> 02:18:29,518
En toch...
-Ja? En toch?
1083
02:18:29,726 --> 02:18:31,541
...is hij bang.
1084
02:18:34,721 --> 02:18:41,408
Nu hij ouder wordt, is hij bang dat
hij iets heeft gemist in het leven.
1085
02:18:42,523 --> 02:18:47,146
In de trein zei hij legen:
Freud, na mijn dood...
1086
02:18:47,271 --> 02:18:52,678
is het enige wat van mij rest,
een handvol verhalen van Watson...
1087
02:18:52,803 --> 02:18:57,137
die in tien, twintig jaar tijd
vergeten zullen zijn.
1088
02:18:57,262 --> 02:19:03,990
Het is een genie, zonder meer.
Maar Ik heb medelijden met hem.
1089
02:19:05,147 --> 02:19:11,091
M'n plan is mislukt. Die man ging
alleen een nieuwe koetslamp halen.
1090
02:19:15,138 --> 02:19:17,985
Ik zit op een dood spoor, Watson.
1091
02:19:24,675 --> 02:19:27,687
Sherlock Holmes weet al veel te veel.
1092
02:19:27,812 --> 02:19:30,949
Hij verdenkt mij, niet jou.
-Rustig.
1093
02:19:31,073 --> 02:19:35,077
Had ik Oberstein die
broche maar niet gegeven.
1094
02:19:35,202 --> 02:19:38,462
Hij had de ambassadeursvrouw
kunnen chanteren.
1095
02:19:38,587 --> 02:19:41,930
Maar nu is hij dood. Straks
pakt Holmes mij ook.
1096
02:19:42,055 --> 02:19:44,695
Ik ga terug naar Bosni�.
1097
02:19:44,820 --> 02:19:50,269
Vanavond blazen we de vader van het
Oostenrijks-Hongaarse rijk op.
1098
02:19:50,394 --> 02:19:54,563
Dat vier ik wel in Bosni�.
-Wacht.
1099
02:20:24,288 --> 02:20:27,259
Uitstekend.
-Een nieuwe aanwijzing?
1100
02:20:27,384 --> 02:20:31,553
Een uitnodiging voor de lunch
van Irene Adler.
1101
02:20:47,571 --> 02:20:50,956
U bent zeker Mr Holmes?
-Inderdaad.
1102
02:20:51,081 --> 02:20:56,116
Madame Adler vroeg of Ik u naar
haar appartement wilde brengen.
1103
02:20:57,892 --> 02:21:03,382
Ze kijkt naar u uit. Velgens mij
is de dame zeer op u gesteld.
1104
02:21:03,506 --> 02:21:07,511
Vreemd. Tegen mij zei ze dat ze
me need meer wilde zien.
1105
02:21:07,634 --> 02:21:13,373
Misschien mag ze u te graag.
-U bent een wijze oude man.
1106
02:21:13,909 --> 02:21:18,203
Ik heb vele vrouwen gekend.
U ook, neem Ik aan.
1107
02:21:18,328 --> 02:21:25,511
Niet per se. En ik heb genoeg gezien
om dat niet als een gemis te ervaren.
1108
02:21:25,635 --> 02:21:29,473
Hoe dat zo?
-Vrouwen zijn onbetrouwbaar.
1109
02:21:29,599 --> 02:21:33,891
Ie zijn doorlrapt, duivels,
zwak als het ze uitkomt.
1110
02:21:34,016 --> 02:21:38,184
Ze vangen ons in hun netten
en maken rommel in de badkamer.
1111
02:21:38,309 --> 02:21:40,207
Wilt u liever gaan?
1112
02:21:40,332 --> 02:21:44,954
Dat niet. Ik word verwacht.
En bovendien heb ik reuzehonger.
1113
02:21:45,079 --> 02:21:47,967
Dank u.
-Graag gedaan.
1114
02:22:01,758 --> 02:22:05,348
ontkurk de champagne maar
vast ben zo terug
1115
02:22:32,596 --> 02:22:36,889
Ben je blij om me te zien?
-Jazeker.
1116
02:22:37,014 --> 02:22:39,738
Een toast. Op jou.
1117
02:22:40,647 --> 02:22:43,205
Dank je.
Geen dank.
1118
02:22:44,651 --> 02:22:47,581
Je brengt een toast op mij uit...
1119
02:22:47,706 --> 02:22:53,816
terwijl ik duivels en doortrapt ben,
zwak als het me uilkomt...
1120
02:22:53,940 --> 02:22:56,623
maar wilskrachtiger dan jij.
1121
02:22:56,748 --> 02:23:02,486
Ik vang je in m'n netten. Velgens
mij bedoelde je m'n schortenlinten.
1122
02:23:02,609 --> 02:23:06,573
En Ik maak inderdaad een
rommeltje in de badkamer.
1123
02:23:06,697 --> 02:23:13,013
Dus Irene Adler heeft me wederom
in het ootje genomen. Petje af.
1124
02:23:14,211 --> 02:23:18,049
Madame Adler wil dat ik u
naar haar appartement breng.
1125
02:23:18,174 --> 02:23:20,443
Ik heb je tech niet beledigd?
1126
02:23:20,568 --> 02:23:24,241
Helemaal niet. Ik hou van eerlijkheid.
1127
02:23:24,366 --> 02:23:29,154
De bloemen zijn prachtig,
maar niet bepaald subtiel.
1128
02:23:29,279 --> 02:23:35,760
Ik heb een vurige aanbidder.
Een charmante jongeman. Veel te jong.
1129
02:23:35,884 --> 02:23:38,774
Mr Elliott.
-Inderdaad.
1130
02:23:38,899 --> 02:23:41,704
Ben je jaloers?
-Absoluut niet.
1131
02:23:41,829 --> 02:23:47,525
Maar hij is niet wie hij lijkt.
-Je bent wel jaloers, ha?
1132
02:23:47,651 --> 02:23:51,901
We zijn alleen uit eten geweest.
-Wat heb je hem verteld?
1133
02:23:52,027 --> 02:23:54,831
Over de ontsteking.
Over wat je hebt gezien.
1134
02:23:54,957 --> 02:23:57,640
Niets. Daar vroeg hij niet naar.
1135
02:23:57,765 --> 02:24:02,016
We hebben het over z'n studie gehad,
mijn carri�re.
1136
02:24:02,140 --> 02:24:06,310
Het feit dat de keizer naar
de opera komt. Heel gezellig.
1137
02:24:06,435 --> 02:24:11,181
Er zijn ook mensen die alleen
maar over zaken kunnen praten.
1138
02:24:11,306 --> 02:24:15,310
M'n excuus. Geen zaken meer.
1139
02:24:15,434 --> 02:24:19,066
Mooi, want ik heb niet veel tijd.
1140
02:24:19,191 --> 02:24:23,236
Ik heb twee optredens.
De matinee begint over een paar our.
1141
02:24:23,361 --> 02:24:28,727
Maar ik wilde je eerst graag
zien om het over ons te hebben.
1142
02:24:29,883 --> 02:24:33,432
Stel dat er veiligheidsagenten
in de loge zijn.
1143
02:24:33,557 --> 02:24:39,172
Die arriveren voor de late voorstelling.
Ik doe het voor de matinee.
1144
02:24:39,296 --> 02:24:42,845
Heel goed. Maar we moeten
onszelf beschermen.
1145
02:24:42,970 --> 02:24:46,643
Ik vind dat we Holmes
nu moeten uitschakelen.
1146
02:24:46,768 --> 02:24:49,451
Riskant.
-Kijk maar naar Oberstem.
1147
02:24:49,576 --> 02:24:54,116
Het is een kwestie van tijd
voor hij ons plan doorziet.
1148
02:24:54,241 --> 02:24:59,854
Niets mag ons moment in de
schijnwerpers overschaduwen.
1149
02:24:59,979 --> 02:25:05,345
Wat wij moelen doen, is een
nog feller licht laten schijnen.
1150
02:25:05,469 --> 02:25:08,565
Een afleidingsmanoeuvre.
1151
02:25:08,690 --> 02:25:13,932
Er is maar ��n manier om Holmes
tegen te houden. Via Irene Adler.
1152
02:25:14,056 --> 02:25:17,441
Heel Wenen weet dat ze
z'n ma�tresse is.
1153
02:25:17,814 --> 02:25:21,611
Ik begrijp dat je me niet
wilt als je ma�tresse.
1154
02:25:21,736 --> 02:25:26,111
Je wijdt je geheel aan je werk,
dus daar heb je geen tijd voor.
1155
02:25:26,236 --> 02:25:31,477
Het spijt me dat ik heb gezegd
dat ik je nooit meer wilde zien.
1156
02:25:31,602 --> 02:25:34,285
Ik besef dat ik egoistisch was.
1157
02:25:34,410 --> 02:25:41,262
Ik wilde je veranderen, terwijl
ik je moet accepteren zoals je bent.
1158
02:25:41,387 --> 02:25:45,555
Ik weet nu dat je niet zult veranderen.
1159
02:25:45,680 --> 02:25:49,725
Ik beloof dat ik dat niet zal proberen.
-Dank je wel.
1160
02:25:49,850 --> 02:25:52,491
Dus laten we gaan trouwen.
1161
02:25:52,616 --> 02:25:57,857
Ik weet dat ik je hiermee overval.
Ik zal geen eisen stellen.
1162
02:25:59,098 --> 02:26:03,018
Ik zal voor je koken...
1163
02:26:03,143 --> 02:26:06,197
je kleding repareren...
1164
02:26:06,322 --> 02:26:09,748
en je huis op orde houden.
1165
02:26:09,873 --> 02:26:12,554
Dat is heel aardig, maar Mrs Hudson...
1166
02:26:12,679 --> 02:26:18,004
Ik zal je vergezellen bij sociale
gelegenheden. Ik zal je steunen.
1167
02:26:19,078 --> 02:26:22,339
Het geeft niet als je
niet van me houdt.
1168
02:26:24,115 --> 02:26:26,798
Dat kan me niet schelen.
1169
02:26:36,417 --> 02:26:42,238
Ik heb wel veel bewondering
voor je, Irene.
1170
02:26:43,807 --> 02:26:49,462
Dat kost me al moeite. Zelfs Watson
noem ik niet bij z'n voornaam.
1171
02:26:51,444 --> 02:26:58,131
Ik denk dat ik al jaren van je hou,
op mijn manier.
1172
02:26:58,256 --> 02:27:02,797
Ik denk vaak aan je.
Je hebt geen idee hoe vaak.
1173
02:27:02,922 --> 02:27:05,604
Ik droom zelfs van je.
1174
02:27:05,729 --> 02:27:10,764
Maar trouwen?
Het huwelijk is niets voor mij.
1175
02:27:12,004 --> 02:27:16,874
Een dergelijke innigheid ligt
niet in m'n aard.
1176
02:27:16,999 --> 02:27:18,939
Ik was zo opgelucht...
1177
02:27:19,063 --> 02:27:24,718
toen Watson twintig jaar geleden
trouwde en elders ging wonen.
1178
02:27:24,843 --> 02:27:29,425
Ik zou mel niemand kunnen samenleven...
1179
02:27:29,550 --> 02:27:33,305
zelfs niet met zo'n buitengewoon
bekoorlijke vrouw.
1180
02:27:34,627 --> 02:27:41,810
In dat geval vertrek ik na de
laatste voorstelling naar Amerika.
1181
02:27:42,884 --> 02:27:45,649
Je zult me nooit meer zien.
1182
02:27:46,600 --> 02:27:49,571
Dat vind ik zeer spijtig.
1183
02:27:51,884 --> 02:27:54,649
Een laatste dans?
1184
02:29:06,566 --> 02:29:12,468
Olga, madame Adler is niet op
tijd voor de matinee. Ga je maar omkleden.
1185
02:29:14,534 --> 02:29:19,487
Nu krijgt Wenen eindelijk de
enige echte Rosalinde te zien.
1186
02:29:22,460 --> 02:29:27,496
Ik moet de keizerlijke loge controleren.
-Natuurlijk, Mein Herr.
1187
02:30:08,615 --> 02:30:13,403
Eigenaardig dat Hoffman van
gedachten is veranderd.
1188
02:30:13,527 --> 02:30:19,802
Hij zegt dat hij het licht heeft
g�zien door de dood van dat meisje.
1189
02:30:19,927 --> 02:30:24,137
God west wat er werkelijk in
z'n zieke geest omgaat.
1190
02:30:24,261 --> 02:30:27,852
En vanavond komi hij ans
opnieuw bekijken?
1191
02:30:27,977 --> 02:30:32,187
Daarom mag er vanavond
absoluut niets fout gaan.
1192
02:30:32,312 --> 02:30:36,398
Ais het niet perfect is
ben ik geruineerd.
1193
02:30:44,573 --> 02:30:47,090
Madame Adler is gearriveerd.
1194
02:30:57,288 --> 02:30:59,310
Nu wachten we af.
1195
02:33:44,816 --> 02:33:47,706
Watson, neem jij even op?
1196
02:34:01,496 --> 02:34:03,641
Goeie hemel.
1197
02:34:18,215 --> 02:34:21,187
Opeens was ze weg. Verdwenen.
1198
02:34:21,311 --> 02:34:25,727
En u was zeker wear ergens
een borreltje gaan halen.
1199
02:34:44,761 --> 02:34:48,269
Hebt u z'n adres?
-Daar heb ik nooit naar gevraagd.
1200
02:34:48,394 --> 02:34:51,653
Wanneer komt hij weer? -Over twee dagen.
1201
02:34:51,778 --> 02:34:55,618
Vroeg hij weleens lets over
de uitvinding van uw oom?
1202
02:34:55,741 --> 02:34:59,746
Ja, daarin was hij zeer ge�nteresseerd.
1203
02:35:00,324 --> 02:35:06,186
Misschien konnen we Elliott via
de Amerikaanse ambassade vintfen.
1204
02:35:06,311 --> 02:35:10,108
Natuurlijk. Het is Elliott niet.
Wat dom van me.
1205
02:35:10,233 --> 02:35:16,878
De samenzweerders hebben haar
ontvoerd omdat ik 'n bedreiging vorm.
1206
02:35:17,003 --> 02:35:21,873
Als we Irene Adler willen vinden,
moeten we de ontsteking zoeken.
1207
02:35:24,269 --> 02:35:30,790
Laat me los. Laat los.
Blijf met je handen van me af.
1208
02:35:35,126 --> 02:35:36,652
Schoft.
1209
02:35:37,769 --> 02:35:40,369
De Britse ambassade. Snel.
1210
02:35:43,300 --> 02:35:49,080
Franzi moet pas op deze knop
drukken als het moment daar is.
1211
02:35:49,204 --> 02:35:55,396
Hij moet op minimaat 150 meter
afstand van de vader staan...
1212
02:35:55,521 --> 02:35:58,038
om zeker te zijn van succes.
1213
02:36:00,145 --> 02:36:01,630
Daar is hij.
1214
02:36:05,759 --> 02:36:13,271
Serge is heel plotseling vertrokken. Hij
heeft bijna al z'n spullen meegenomen.
1215
02:36:13,396 --> 02:36:19,258
Ik begrijp het niet. Het was een prima
koetsier, heel goed met de paarden.
1216
02:36:36,598 --> 02:36:38,578
Wat staat er?
1217
02:36:38,703 --> 02:36:44,730
Een vriendelijk briefte. Ze maken zich
zorgen om z'n geheime activiteiten.
1218
02:36:44,855 --> 02:36:51,748
'Als je ooit 'n schuilplaats nodig hebt,
ben je welkem op onze boerderij. '
1219
02:36:53,483 --> 02:36:57,940
Adres atzender: Bosni�.
-Dan is madame Adler daar.
1220
02:36:58,065 --> 02:37:01,904
Nee, Watson. Het is hon
bedoeling dat we dat denken.
1221
02:37:02,028 --> 02:37:06,775
Het is een vals spoor om ons
weg te lokken uit Wenen.
1222
02:37:06,900 --> 02:37:09,458
Hieruit kunnen we ��n ding opmaken:
1223
02:37:09,583 --> 02:37:13,339
Ze zullen hier vlakbij in
actie komen, en snel.
1224
02:37:15,405 --> 02:37:19,697
Hier is het. Ik had me niet
moeten laten misleiden.
1225
02:37:24,281 --> 02:37:26,344
Een stevig hangslot.
1226
02:37:26,469 --> 02:37:30,761
Maar slechts zo sterk
als z'n zwakste schakel.
1227
02:39:04,517 --> 02:39:07,323
Aan het Servische volk.
1228
02:39:12,072 --> 02:39:19,254
Ze zijn net weg. De kopjes zijn nog warm.
Die as ligt nog na te smeulen.
1229
02:39:19,379 --> 02:39:21,442
Ik wist het zo zeker.
1230
02:39:40,062 --> 02:39:43,859
Waarom kamt hier lucht achter vandaan?
1231
02:40:13,377 --> 02:40:17,340
Welkom, Mr Holmes.
Waarom bent u zo laat?
1232
02:40:17,464 --> 02:40:23,201
M'n eigen stommiteit. Ik had uw
tactie niet doorzien. En u bent?
1233
02:40:23,326 --> 02:40:27,207
Dat gaat u niets aan.
Waar is de goede dr. Watson?
1234
02:40:27,579 --> 02:40:30,261
Achter u. Gooi dat wapen neer.
1235
02:40:34,969 --> 02:40:40,788
Geef me uw wapen maar, anders
wacht u hetzelfde lot.
1236
02:40:57,593 --> 02:40:59,119
Gaat het?
1237
02:40:59,244 --> 02:41:03,288
Ze hebben me bedwelmd,
maar het gaat wel weer.
1238
02:41:03,413 --> 02:41:06,591
Wat steekl hierachter?
-Ik zeg geen woord.
1239
02:41:06,716 --> 02:41:11,091
Ze gaan vanavond jemand vermoorden.
Ik hoorde ze praten.
1240
02:41:11,216 --> 02:41:15,219
Waar de is ontsteking? Vertel op,
als uw leven u lief is.
1241
02:41:15,344 --> 02:41:19,512
U kunt mij neerschieten,
maar onze beweging gaat door.
1242
02:41:19,637 --> 02:41:25,541
Die knop zal ingedrukt worden.
-Heb je nog meer gehoord?
1243
02:41:27,399 --> 02:41:29,998
Ik was zo versuft. Even denken...
1244
02:41:34,541 --> 02:41:37,719
Wat een stomme zet.
-Ik heb uw leven gered.
1245
02:41:37,844 --> 02:41:43,953
Welnee, dat mes kwam niet eens in m'n buurt.
Ik kan mezelf wel redden.
1246
02:41:44,078 --> 02:41:45,728
Wat doet u hier?
1247
02:41:45,853 --> 02:41:52,746
Ned Elliott is een alias. M'n voomaam
is Elliott, m'n achtemaam is...
1248
02:41:52,871 --> 02:42:00,095
Ness. Elliott Ness, Amerikaanse
alcohol- en wapenbestrijding.
1249
02:42:00,219 --> 02:42:04,883
Ik had u meteen al door.
U deed net ol u niet wist wie ik was.
1250
02:42:05,008 --> 02:42:07,071
Iedereen weet wie ik ben.
1251
02:42:07,196 --> 02:42:10,663
U wilde uw identiteit geheimhouden...
1252
02:42:10,788 --> 02:42:14,255
dus heb ik inlichtingen
ingewonnen in Amerika.
1253
02:42:14,380 --> 02:42:20,075
Oankzij uw onbekwaamheid is ons
enige spoor naar het prototype dood...
1254
02:42:20,200 --> 02:42:24,286
en hebben wij geen idee wie
het beoogde slachtoffer is.
1255
02:42:24,411 --> 02:42:30,108
Het spijt me, het is m'n eerste zaak.
-Nee maar, wat een verrassing.
1256
02:42:30,233 --> 02:42:34,319
Ik zal het goedmaken.
Laat me met u samenwerken.
1257
02:42:34,444 --> 02:42:37,662
E�n aanwijzing leidt naar Bosni�...
1258
02:42:37,787 --> 02:42:41,502
maar ik ben te moe en te oud
om daarheen te snellen.
1259
02:42:41,626 --> 02:42:45,053
Ik ga wel.
Dat is het minste wat ik kan doen.
1260
02:42:45,178 --> 02:42:50,915
Zult u dit keer-geen foulen maken?
-Echt niet. Dat verzeker ik u.
1261
02:42:51,040 --> 02:42:54,382
Goed. Watson, de brief.
1262
02:42:54,507 --> 02:42:56,322
De brief.
1263
02:43:06,480 --> 02:43:09,822
Bosni�, ik kom er aan.
1264
02:43:15,315 --> 02:43:18,037
Zijn we eindelijk van hem af.
1265
02:43:19,278 --> 02:43:23,777
Wat hebt u ze precies horen zeggen?
1266
02:43:23,901 --> 02:43:28,111
Ik weet het niet meer. Ik weet het niet.
1267
02:43:28,236 --> 02:43:33,973
U weet het wel. Dring diep door
in uw onderbewustzijn.
1268
02:43:34,098 --> 02:43:37,441
Laat de mist optrekken. U kunt het wel.
1269
02:43:37,566 --> 02:43:40,827
Ik kan hat niet.
1270
02:43:44,460 --> 02:43:47,968
Wacht.
1271
02:43:49,208 --> 02:43:50,982
Franzi.
1272
02:43:52,140 --> 02:43:59,197
Franzi moet aan die knop denken.
1273
02:44:00,066 --> 02:44:04,152
Hij moet op de knop drukken.
1274
02:44:04,277 --> 02:44:06,133
Moet...
1275
02:44:11,624 --> 02:44:18,766
Moet op minimaal 150 meter afstand staan...
1276
02:44:18,849 --> 02:44:24,009
Op 150 meter afstand. -150 meter
afstand waarvan, liefje?
1277
02:44:24,134 --> 02:44:29,954
De vader...
Hij meet de vader opblazen.
1278
02:44:30,986 --> 02:44:33,050
De vader is...
1279
02:44:41,143 --> 02:44:44,981
Help me, alstublieft.
1280
02:44:45,106 --> 02:44:48,283
Alstublieft. Help me.
-E�n, twee, drie.
1281
02:44:57,243 --> 02:45:00,049
Heett het iets geholpen?
-Zeer zeker.
1282
02:45:00,174 --> 02:45:04,219
Maar wie is Franzi en wiens
vader moet hij doden?
1283
02:45:04,344 --> 02:45:09,049
Half Wenen heet Franz.
-Heel Wenen heeft een vader.
1284
02:45:09,174 --> 02:45:14,209
Maar ze hadden het over d� vader.
Misschien een priester?
1285
02:45:14,334 --> 02:45:17,512
De paus?
-Natuurlijk.
1286
02:45:17,637 --> 02:45:25,149
Het is de oedipale vader. De man die
voor hen het gezag vertegenwoordigt.
1287
02:45:25,274 --> 02:45:30,889
De man op wie ze al hun frustraties
en mislukkingen projecteren.
1288
02:45:31,014 --> 02:45:36,668
Het is keizer Franz Josef, de vader
van het Oostenrijks-Hongaarse rijk.
1289
02:45:39,930 --> 02:45:44,718
O, mijn god. Hij woont de
voorstelling van Die Fledermaus bij.
1290
02:45:53,554 --> 02:45:56,402
We kumien het laten afgelasten.
1291
02:45:56,527 --> 02:46:02,718
Dan zullen de samenzweerders elders
op een later tijdstip toeslaan.
1292
02:46:02,843 --> 02:46:09,571
Jij gaat naar een hotel. Blijf daar
tot we die schurken te pakken hebben.
1293
02:46:09,696 --> 02:46:13,617
Dat kan ik niet.
De voorstelling gaat door, dus ik ook.
1294
02:46:13,742 --> 02:46:18,199
Maar dan ziet die Franzi
dat je bent ontsnapt.
1295
02:46:18,324 --> 02:46:22,865
Maar die afleidingsmanoeuvre was
voor mij. Z'n plan gaat door.
1296
02:46:22,989 --> 02:46:28,974
Nu de keizer in de zaal zit, laat ik
Olga Lindstrohm niet voor me invallen.
1297
02:46:29,099 --> 02:46:35,745
Iedereen kan de moordenaar zijn. Laat
niet blijken dat we 't plan doorhebben.
1298
02:46:38,635 --> 02:46:44,002
Wilt u in de zaal kijken of u
verdachte personen kunt ontdekken?
1299
02:46:58,039 --> 02:47:01,134
Bukken, Watson.
Ze mogen ons niet zien.
1300
02:47:06,213 --> 02:47:09,597
Je weet wat je te doen
Staat als je de bom vindt.
1301
02:47:09,722 --> 02:47:13,189
Ik verberg hem onder m'n jas
en ren naar het park.
1302
02:47:13,314 --> 02:47:19,629
Ais ik op 200 meter afstand van het theater ben,
gooi ik hem in de rivier.
1303
02:47:31,066 --> 02:47:33,335
Wat doet u hier?
1304
02:47:50,965 --> 02:47:53,894
Mr Holmes, ik had u niet verwacht.
1305
02:47:54,019 --> 02:48:01,450
Ik had niet verwacht dat ik een agent
van de tsaar in de loge zou aantreffen.
1306
02:48:01,574 --> 02:48:03,390
Heel goed.
1307
02:48:03,515 --> 02:48:09,747
Maar inspecteur Winterhauser behoort
lot onze kring van vertrouwelingen.
1308
02:48:10,203 --> 02:48:17,055
Hij had een sp�ciale opdracht en trad
op als een zogenaamde dubbelspion.
1309
02:48:17,179 --> 02:48:22,958
Maar de zaak is in rook opgegaan
in een Hongaars jachthuis.
1310
02:48:23,083 --> 02:48:25,683
Daarom vergezelt hij ons vanavond.
1311
02:48:25,807 --> 02:48:29,605
Kunt u ons nu verteilen waarom u hier bent?
1312
02:48:29,730 --> 02:48:33,857
Vanavond zal er een aanslag op uw
leven worden gepleegd.
1313
02:48:33,982 --> 02:48:37,118
U kunt het beste teruggaan near
het paleis.
1314
02:48:37,243 --> 02:48:41,990
Kunt u de anarchist opsporen voordat
hij z'n doel bereikt?
1315
02:48:42,115 --> 02:48:45,912
Dat is wel de bedoeling.
-Ga dan verder.
1316
02:48:46,036 --> 02:48:49,297
Zegt u niet liever dat u onwel
bent geworden?
1317
02:48:49,422 --> 02:48:54,209
Ik heb alle vertrouwen in
uw vaardigheden, Mr Holmes.
1318
02:49:16,876 --> 02:49:22,860
We hebben de bom niet gevonden.
We gaan op zoek naar de schurk.
1319
02:49:22,985 --> 02:49:25,751
Ik raad u aan om te vertrekken.
1320
02:49:25,793 --> 02:49:30,456
We laten ons niet intimideren
door terroristen.
1321
02:49:30,581 --> 02:49:35,576
Uitstekend. Dr. Watson
blijft hier achter om u te dienen.
1322
02:50:05,590 --> 02:50:09,304
ledereen in het publiek ziet
er even verdacht uit.
1323
02:50:09,429 --> 02:50:11,905
Dan doen we het anders.
1324
02:50:12,030 --> 02:50:17,231
Wie heeft er gereserveerd na zondag?
Toen besloot de keizer om te gaan.
1325
02:50:17,356 --> 02:50:21,566
Niemand. Het was al uitverkocht.
-Het kan niet anders.
1326
02:50:21,691 --> 02:50:25,570
Dan was het iemand
met een abonnement.
1327
02:50:25,695 --> 02:50:30,235
Wie gaat daarover ?
-De r�gisseur. Franz Dietrich.
1328
02:51:03,841 --> 02:51:06,482
Ik zie hem nergens.
-Ik ook niet.
1329
02:51:07,763 --> 02:51:10,115
Er is nog ��n mogelijkheid.
1330
02:51:11,231 --> 02:51:14,532
Heb je de bom gevonden?
-Helaas niet.
1331
02:51:14,657 --> 02:51:17,422
Watson is in de loge bij de keizer.
1332
02:52:14,725 --> 02:52:19,554
Wie heefi er geboekt nadat de
keizer besloot om te komen?
1333
02:52:19,679 --> 02:52:25,044
Toen dat nieuws bekend werd, had
ik opeens een hoop nieuwe vrienden.
1334
02:52:26,119 --> 02:52:31,238
Dat is een hele lijst.
-Vier met de voomaam Franz.
1335
02:52:32,725 --> 02:52:40,691
Vertel eens wat over die personen.
Deze bijvoorbeeld, Franz Hoffman.
1336
02:52:40,816 --> 02:52:43,746
De recensent.
-Was hij op de premi�re?
1337
02:52:43,871 --> 02:52:47,999
Ik heb hem weer uitgenodigd.
-En hij heeft een hekel aan u.
1338
02:52:48,124 --> 02:52:51,838
Hij is van gedachten veranderd.
-Wat een toeval.
1339
02:52:51,963 --> 02:52:53,902
Waarom haat hij u?
1340
02:52:54,027 --> 02:52:58,980
we hebben samen gestudeerd,
dus ik weet te veel van hem.
1341
02:52:59,105 --> 02:53:04,099
Bijvoorbeeld dat Hoffman niet
z'n ware naam is.
1342
02:53:04,224 --> 02:53:10,374
Natuurlijk. Hij is de machtige
monnik in de droom van madame Adler.
1343
02:53:10,499 --> 02:53:15,989
Hij kon haar veroordeien. De meest
invloedrijke recensent in Wenen.
1344
02:53:16,114 --> 02:53:22,594
Het beeld dat ze onderdrukte, was
Hoffman die Froelich de dood injoeg.
1345
02:53:22,719 --> 02:53:28,374
Wat is de ware naam van Hoffman?
-Harkovich.
1346
02:53:28,499 --> 02:53:31,965
Servisch?
-Bosnisch.
1347
02:54:58,538 --> 02:55:01,716
Achteruit, anders druk
ik op de knop.
1348
02:55:02,707 --> 02:55:06,669
Op het moment dat u dat doet,
is het spel uit.
1349
02:55:06,794 --> 02:55:11,128
U wilt toch niet als martelaar
aan de galg eindigen?
1350
02:55:33,670 --> 02:55:38,417
wees voorzichtig
ik zie flikkerend licht
1351
02:55:38,583 --> 02:55:42,669
doctor, kijkt u naast zieh
1352
02:55:42,794 --> 02:55:48,242
het gloeit op zorg dat het verduistert
1353
02:55:48,367 --> 02:55:55,839
dr. Watson hebt u goed geluisterd?
1354
02:57:18,985 --> 02:57:23,029
Uit de weg. Het is een bom.
1355
02:58:11,786 --> 02:58:14,179
Doe het niet. Dat gaat fout.
1356
02:58:16,864 --> 02:58:19,464
Ik spring. Voor Bosnie.
1357
02:58:58,809 --> 02:59:02,688
Op Amerika, waamaar je terug wilt keren.
1358
02:59:05,785 --> 02:59:09,748
Waarom ga je niet mee?
Misschien bevalt het je wel.
1359
02:59:09,873 --> 02:59:13,504
Ik moet terug naar Engeland.
-Waarom?
1360
02:59:13,629 --> 02:59:17,798
Vanwege lady Fitzmorgan en
de miter zonder zadel...
1361
02:59:17,923 --> 02:59:21,596
en vanwege
de dilettantische bedelorde.
1362
02:59:21,721 --> 02:59:25,889
Ik weet dat Sherlock Holmes
nooit de mijne zal ziin.
1363
02:59:26,014 --> 02:59:29,398
Iedereen heeft Sherlock Holmes nodig.
1364
02:59:29,523 --> 02:59:33,486
Maar het is wel jammer dat
de mensheid het na je dood...
1365
02:59:33,611 --> 02:59:37,821
zonder een Sherlock Holmes
moet stellen.
1366
02:59:37,945 --> 02:59:42,567
Dan moet de mensheid er
maar het beste van maken.
1367
02:59:42,692 --> 02:59:47,811
Tenzij je natuurlijk een
zoon zou krijgen.
1368
02:59:50,454 --> 02:59:54,995
Koop hier uw krant.
De avondeditie.
1369
03:00:08,618 --> 03:00:13,241
Je moest de tekeningen terugbrengen
naar Engeland...
1370
03:00:13,366 --> 03:00:17,328
niet ze verbranden in een of
ander Hongaars oord.
1371
03:00:17,453 --> 03:00:23,810
De ontsteking mocht niet in handen
vallen van landen zonder scrupules...
1372
03:00:23,935 --> 03:00:26,246
en daar heb ik voor gezorgd.
1373
03:00:26,371 --> 03:00:30,374
Hoe dan ook, koning Edward is dankbaar...
1374
03:00:30,499 --> 03:00:35,824
dat je de aanslag op de Oostenrijkse
keizer hebt verijdeld.
1375
03:00:35,949 --> 03:00:41,232
Ik hoop dat z'n Duitse bondgenoot
zijn streven naar vrede deelt.
1376
03:00:41,356 --> 03:00:46,928
Ik denk dat je een wereldwijde
oorlog hebt voorkomen.
1377
03:00:47,053 --> 03:00:51,594
-�at is absurd.
Onnodige paniekzaaierij.
1378
03:00:54,030 --> 03:00:57,209
Ik hoop dat u gelijk hebt. Goedendag.
1379
03:01:05,549 --> 03:01:07,488
Er staat:
1380
03:01:07,613 --> 03:01:14,878
Ontkurk de champagne maar vast.
Ben zo terug. Irene.
1381
03:01:15,002 --> 03:01:18,263
Mag ik dat hebben?
-En wat Staat er achterop?
1382
03:01:18,388 --> 03:01:25,488
Dit is in je eigen handschrift.
'Portier is Irene. ' Wat heeft dat...
1383
03:01:25,613 --> 03:01:30,813
Dat heett niets te betekenen.
Het is zomaar een aantekening.
1384
03:01:31,558 --> 03:01:36,139
Je overweegt toch niet echt om
met madame Adler te trou wen?
1385
03:01:36,264 --> 03:01:40,020
Zoals je weet, is het huwelijk
niets voor mij.
1386
03:01:41,300 --> 03:01:45,427
En toch, een zoon...
123080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.