All language subtitles for Sherlock Holmes and the Leading Lady (1991) NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,350 --> 00:01:27,221 Ik heb deze elektromagnetische ontsteking geperfectioneerd. 2 00:01:27,346 --> 00:01:32,876 Hiermee kun je een bom tot ontploffing brengen op 150 meter afstand. 3 00:01:33,001 --> 00:01:37,665 Dus een land dat beschikt over mijn uitvinding... 4 00:01:37,790 --> 00:01:42,413 kan bommen in een vijandelijk land plaatsen... 5 00:01:42,538 --> 00:01:47,986 en ze middels deze zogenaamde afslandsbediening activeren. 6 00:01:48,111 --> 00:01:50,091 Mijn god. 7 00:01:51,332 --> 00:01:55,294 De spanningen in Europa lopen hoog op. 8 00:01:55,418 --> 00:02:02,559 Als ik dit aanbied aan de keizer van m'n geboorteland Oostenrijk... 9 00:02:02,684 --> 00:02:08,916 zal hij een oorlog ontketenen die miljoenen slachtoffers kan eisen. 10 00:02:09,041 --> 00:02:15,811 Oaarom wend ik me tot Engeland, de hoeder van de beschaafde wereld. 11 00:02:15,936 --> 00:02:21,426 Heel verstandig. Ik heb wel de garantie nodig dat uw uitvinding werk 12 00:02:21,551 --> 00:02:23,697 Zoals u begrijpt. -Uiteraard. 13 00:02:23,821 --> 00:02:27,660 Dan wil ik graag het prototype en de tekeningen meenemen. 14 00:02:27,785 --> 00:02:30,178 Ik zal ze beschermen met m'n leven. 15 00:02:30,302 --> 00:02:35,875 Als uw uitvinding de moeite waard is, zullen wij u rijkelijk vergoeden. 16 00:02:36,000 --> 00:02:40,747 Hoe rijkelijk, ambassadeur? -Laten we zeggen 100 pond. 17 00:02:40,872 --> 00:02:45,164 M'n aardappelhakmachine heeit meer opgeleverd. 18 00:02:45,289 --> 00:02:50,035 Ik dacht eerder aan 1000 pond. -Oat is nogal wat. 19 00:02:50,160 --> 00:02:56,516 Duitsland zou er twee keer zoveel voor betalen, de tsaar drie keer. 20 00:02:56,641 --> 00:03:00,645 Ik denk dat we wel akkoord gaan met 1000 pond. 21 00:03:14,311 --> 00:03:16,250 Makepeace. 22 00:03:16,788 --> 00:03:18,893 Houdt de diet. -Sir Reginald. 23 00:03:19,017 --> 00:03:22,732 Idioot. -Hou die man legen. 24 00:03:26,160 --> 00:03:27,893 Oom? 25 00:03:31,485 --> 00:03:33,176 Hou hem legen. 26 00:04:09,548 --> 00:04:11,447 Die Fledermaus 27 00:07:18,421 --> 00:07:21,144 LONDON 28 00:07:33,448 --> 00:07:38,400 M'n geestvermogens verschrompelen wagens gebrek aan prikkelingen. 29 00:07:38,525 --> 00:07:42,900 In deze mist konnen diet en moordenaa vol overgave hun gang gaan. 30 00:07:43,025 --> 00:07:46,740 Toch is mij diets van dien aard ter ore gekomen. 31 00:07:47,773 --> 00:07:53,841 Begrijp ik het goed? Beklaag je je ove het gebrek aan misdaad in Londen? 32 00:07:53,965 --> 00:07:59,745 Zeker niet. Ik beklaag me over het gebrek aan' interessante misdaden. 33 00:08:01,025 --> 00:08:05,524 Of is het zo dat ik niet langer word geraadpleegd? 34 00:08:05,649 --> 00:08:07,795 Hoe kom je dear noo bij? 35 00:08:07,920 --> 00:08:12,996 Ik word oud. M'n geestvermogens zijn niet wat ze geweest zijn. 36 00:08:13,121 --> 00:08:17,909 Dat is nu wellicht atom bekend. -Onzin. Je bent briljant als altijd. 37 00:08:23,813 --> 00:08:28,601 Mr Holmes, ik ben het beu. Ik kan er niet meer tegen. 38 00:08:28,726 --> 00:08:33,225 Dit zou niet meer voorkomen. -Ik zal de schade vergoeden. 39 00:08:33,350 --> 00:08:39,542 M'n porseleinen zwaan is doorboord. Het was een souvenir uit Brighton. 40 00:08:39,667 --> 00:08:43,918 Het komi door die vervloekte mist. Ik verveel me. 41 00:08:44,043 --> 00:08:48,459 Wilt il iets te doen hebben? Ruim de rommel in m'n zitkamer maar op. 42 00:08:50,648 --> 00:08:53,000 U had mij wel kannen raken. 43 00:09:17,977 --> 00:09:21,939 Uw broer, meneer. -Sherlock, we hebben je hulp nodig. 44 00:09:22,064 --> 00:09:26,481 Mycroft, hoe maak je het? -Uitstekend, dank je. 45 00:09:26,606 --> 00:09:28,999 Dr. Watson. -Dag, kerel. 46 00:09:29,124 --> 00:09:33,499 Het gaat om de diefstal van het prototype van een ontsteking... 47 00:09:33,624 --> 00:09:36,555 tijdens de verkoop aan de Britten. 48 00:09:36,680 --> 00:09:41,467 De uitvinder is overleden. Wij kennen het apparaat niet nabouwen. 49 00:09:41,592 --> 00:09:47,907 Alleen de Britten zouden een dergelijk gevaarlijk middel niet inzelten. 50 00:09:48,032 --> 00:09:55,504 Je meet je huldige bezigheden staken en onmiddellijk naar Wenen afreizen. 51 00:09:55,629 --> 00:10:02,233 Ik spoed me niet naar Wenen omdat jij dat plotseling nodig acht. 52 00:10:02,358 --> 00:10:04,297 De Oostenrijkse politie... 53 00:10:04,422 --> 00:10:08,714 Als zij het vieden, overhandigen ze het echt niet aan de Britten. 54 00:10:08,839 --> 00:10:14,659 Wat een geluk. Dit is precies wat... -Er zijn belangrijkere zaken. 55 00:10:14,784 --> 00:10:19,159 Zoals lady Fitzmorgan en de ruiter zonder zadel. 56 00:10:19,284 --> 00:10:24,278 En de zaak van de dilettantische bedelorde. 57 00:10:24,403 --> 00:10:26,301 Ga zelf maar naar Wenen. 58 00:10:26,425 --> 00:10:30,471 Je weet dat ik niet het type ben nm rond te snuffelen... 59 00:10:30,596 --> 00:10:37,117 getuigen te ondervragen en alles te onderzoeken met een vergrootglas. 60 00:10:37,242 --> 00:10:43,887 Het gaat om het voortbestaan van de beschaving. Alleen jlj kunt ons redden. 61 00:10:44,962 --> 00:10:50,575 Aangezien je inziet dat deze zaak mijn bescheiden vermogens vereist... 62 00:10:50,700 --> 00:10:53,094 zal ik de nodige offers brengen. 63 00:10:53,219 --> 00:10:57,924 Ik wist dat je land op je kon rekenen. Hoe snel kun je vertrekken? 64 00:10:58,049 --> 00:11:03,415 Watson, waarom ben je onze koffers nog niet aan het pakken? 65 00:11:23,562 --> 00:11:26,080 Dit onderdeel... 66 00:11:28,682 --> 00:11:31,322 wordt op de bom bevestigd. 67 00:11:31,447 --> 00:11:37,226 Dan druk je op deze ontstekingsknop. 68 00:11:38,300 --> 00:11:40,818 En... Boem. 69 00:11:43,503 --> 00:11:46,473 De wereld zal welen waar we voor staan. 70 00:12:07,364 --> 00:12:12,482 Niets zeggen. Staat u mij toe enkele waamemingen te doen. 71 00:12:12,607 --> 00:12:17,684 U bent een Engelsman. De snit van uw kleding verraadt u. 72 00:12:17,809 --> 00:12:21,688 U bent een heer. Dat blijkt nit uw bonding. 73 00:12:21,813 --> 00:12:28,790 En u bent opmerkzaam en intelligent. De blik in uw ogen zegt genoeg. 74 00:12:28,915 --> 00:12:34,486 U bent, er is geen twijfel mogelijk, de grate Mr Sherlock Holmes. 75 00:12:34,611 --> 00:12:39,977 Wie bent u in hemelsnaam? -Pardon. Ik vergeel me voor te stellen 76 00:12:40,102 --> 00:12:44,311 Michael Simpson-Makepeace van de Britse ambassade. 77 00:12:44,436 --> 00:12:50,710 De ambassadeur heeft me gestuurd. -Dat is heel vriendelijk van hem. 78 00:12:52,198 --> 00:12:57,357 Juist. Ik zat er dus helemaal naast. Het spijt me. 79 00:12:58,225 --> 00:13:02,064 Maar hoe weet u m n naam? Knappe gevolglrekking. 80 00:13:02,188 --> 00:13:06,316 Heel eenvoudig. U noemde uw naam tegen dr. Watson. 81 00:13:06,441 --> 00:13:09,165 Kurd u ons naar de ambassadeur brengen? 82 00:13:09,290 --> 00:13:13,169 Hij woont de premi�re bij van Die Fledermaus. 83 00:13:30,798 --> 00:13:33,274 We wachten tot het pauze is. 84 00:13:50,986 --> 00:13:55,526 Holmes, dat is toch... -Wie vertolkt de rol van Rosalinde? 85 00:13:57,013 --> 00:14:01,265 De beroemde Amerikaanse diva, madame Irene Adler. 86 00:14:02,999 --> 00:14:05,145 D� vrouw. 87 00:14:25,128 --> 00:14:27,562 Een bijzondere uitvinding. 88 00:14:30,535 --> 00:14:36,520 Zeer vernuftig, zeer dodelijk. -Dit zal een aardig bedragje opleveren. 89 00:14:36,645 --> 00:14:40,855 In tegenstelling tot u gaat het ons niet om het geld... 90 00:14:40,980 --> 00:14:43,497 maar om de glorie van ons doel. 91 00:14:44,902 --> 00:14:51,878 Als u uw duel wilt bereiken, hebt u een heleboel geld nodig, Herr Kosich. 92 00:14:53,736 --> 00:15:01,043 Waarom is Franzi hier niet? -Hij moest uiteraard naar de opera. 93 00:15:09,961 --> 00:15:14,006 0, pardon. Gaat het? Zal ik een serve! laten halen? 94 00:15:14,131 --> 00:15:19,620 Nee, liever een pot. Voor het geval ik meet overgeven van deze productie. 95 00:15:22,181 --> 00:15:26,308 Fijn dat u kon kamen. -De tiid dringt, sir Reginald. 96 00:15:26,433 --> 00:15:31,593 Wist iemand op de ambassade van uw afspraak met de uitvinder? 97 00:15:31,718 --> 00:15:34,978 U denkt toen niet dat mijo mensen hierachter zitten? 98 00:15:35,103 --> 00:15:38,570 Ik wil de mogelijkheid alleen uitsluiten. 99 00:15:38,695 --> 00:15:41,955 Simpson-Makepeace heeft het geregeld. 100 00:15:42,452 --> 00:15:45,835 Maar iedereen kan ervan op de hoogte zijn geweest. 101 00:15:45,960 --> 00:15:51,739 Dan richten we ons op de aanval zelt. Kunt u de dieven beschrijven? 102 00:15:51,864 --> 00:15:55,991 Ik heb ze nauwelijks gezien. Het ging zo snel. 103 00:15:56,116 --> 00:15:58,551 De ene was een stevige kerel. 104 00:15:58,676 --> 00:16:04,455 Maar de ander, die de koffer ult in n hand griste, was vrij smal gebouwd. 105 00:16:04,580 --> 00:16:09,739 Hij had een mantel omgeslagen. Zeals een vrouw. 106 00:16:09,864 --> 00:16:12,546 Beschrijft u de koffer eens. 107 00:16:12,671 --> 00:16:19,234 Bruin, rechthoekig, van leder, met een handvat en sloten. 108 00:16:19,359 --> 00:16:23,610 Kunt u nog specifieker zijn? -Wat kan ik er verder van zeggen? 109 00:16:23,735 --> 00:16:31,000 Hij was 43 cm lang, 13 cm hoog en 28 cm breed, Mr Holmes. 110 00:16:31,124 --> 00:16:34,797 U hebt een bijzonder goed geheugen, lady Violet. 111 00:16:34,922 --> 00:16:37,192 Onbegrijpelijk goed. 112 00:16:37,317 --> 00:16:42,601 Ik heb de koffer gekocht, en als geschenk opgestuurd naar Reggie. 113 00:16:42,726 --> 00:16:47,059 Ik moest hem opmeten om de luiste dees te vinden. 114 00:16:57,629 --> 00:17:02,334 Wat vind jij? -Hij verdient erger dan de deed. 115 00:17:03,615 --> 00:17:05,265 Inderdaad. 116 00:18:27,090 --> 00:18:32,167 En uw naam is... -Franz Muller. Ze noemen me Franzi. 117 00:18:32,292 --> 00:18:35,346 Hebt u de diet het theater in zien rennen? 118 00:18:35,470 --> 00:18:41,373 Alleen die ondere heer. De dief is via een andere weg binnengekomen. 119 00:18:41,498 --> 00:18:47,277 Maar de voordeuren waren gesloten. -Will u beweren dat ik lieg? 120 00:18:47,402 --> 00:18:52,479 Nee. Misschien viel hij u niet op omdat hij hier thuishoorde. 121 00:18:52,604 --> 00:18:56,318 Ze waren bezig met de generale repetit ie. 122 00:18:56,443 --> 00:19:02,469 Was er iemand te laat? -Hier is niemand langsgekomen. 123 00:19:05,402 --> 00:19:10,643 Pardon, ik ben dr. Watson. U bent de dirigent, nietwaar? 124 00:19:10,768 --> 00:19:17,331 Franz Zimmer, tot uw dienst. -Ik zal u niet lang ophouden. 125 00:19:17,456 --> 00:19:21,253 Ik ben bezig met een onderzoek near de deed... 126 00:19:34,837 --> 00:19:40,697 Eberhardt, je was fantastisch. -Een schitterende vertolking. 127 00:19:40,822 --> 00:19:44,578 Gaan jullie maar, ik moet nog wat zaken afhandelen. 128 00:19:44,703 --> 00:19:48,583 Violet, bij hem ben je in goede handen. -Absoluut. 129 00:19:51,019 --> 00:19:53,537 Hij weet niet half hoe goed. 130 00:19:56,015 --> 00:19:58,615 Liefje, je bent geweldig. 131 00:20:02,662 --> 00:20:07,161 Dames en heren, zonder deze man had ik niets bereikt. 132 00:20:07,285 --> 00:20:11,124 M'n r�gisseur, Franz Dietrich. Dank je, Franzi. 133 00:20:11,662 --> 00:20:17,894 Jij bent de steunpilaar van de hele show. 134 00:20:18,639 --> 00:20:24,995 En als blijk van mijn waardering heb ik een kleinigheidje voor je. 135 00:20:25,120 --> 00:20:27,513 Een vleermuis. Wat enig. 136 00:20:27,638 --> 00:20:32,219 Omdat ik in het donker kan zien ot omdat ik mensen in de har�n zit? 137 00:20:33,954 --> 00:20:39,155 Ik neem aan dat de doublure zo'n sieraad niet verdient? 138 00:20:39,280 --> 00:20:43,531 Natuurlijk wel, m'n lieve Olga. 139 00:20:44,688 --> 00:20:48,114 Neemt u me niet kwalijk, ik ga me verkleden. 140 00:20:51,128 --> 00:20:54,637 Mr Holmes, er is me nog iets te binnen geschoten. 141 00:20:54,762 --> 00:21:00,333 Toen de diet de koffer weggriste, pakte ik hem bij z'n mantel. 142 00:21:00,458 --> 00:21:05,618 Het was een bruine ulster. Ik weet zeker dat ik de kraag heb gescheurd. 143 00:21:13,421 --> 00:21:16,847 Sir Reginald, wat fijn dat u er bent. 144 00:21:16,972 --> 00:21:22,833 U was voortreffelijk. Uit de kunst. U zingt als een vogeltje. 145 00:21:22,958 --> 00:21:27,127 Toch niet als eon eend, hoop ik? Of een gans? 146 00:21:27,541 --> 00:21:30,099 Dus je komt wel, h� Franzi? 147 00:21:30,224 --> 00:21:35,714 Ja, Franzi. Maar ik ga eerst naar m'n appartement om m'n pistolen te halen. 148 00:21:37,572 --> 00:21:42,319 Violet wil u ook feliciteren, maar ze staat met Eberhardt te praten. 149 00:21:42,444 --> 00:21:44,012 Ongetwijfeld. 150 00:21:44,137 --> 00:21:48,429 Ik moet gaan. Nogmaals gefeliciteerd. -Hartelijk dank. 151 00:21:52,021 --> 00:21:57,099 Madame Adler, uw optreden was een lust voor het oog en het our. 152 00:21:59,536 --> 00:22:02,424 Nee, nee, laat mij maar. 153 00:22:04,984 --> 00:22:07,419 Kennen wij elkaar? -Vergeef me. 154 00:22:07,544 --> 00:22:12,332 Ned Elliott, Peru, Indiana, VS. Ik sta te uwer beschikking. 155 00:22:12,457 --> 00:22:16,461 U bent erg lief. Ik hoop dat we elkaar ooit terugzien. 156 00:22:16,586 --> 00:22:20,589 Doit? Waarom niet nu? Vanavond en voor eeuwig. 157 00:22:20,714 --> 00:22:26,286 Dat klinkt aanlokkelijk, maar ik wil nu graag alleen zijn met m'n gasten. 158 00:22:26,411 --> 00:22:28,763 Op een avond als deze? Nooit. 159 00:22:28,888 --> 00:22:32,478 Ik neem u mee naar het duursteirestaurant in Wenen. 160 00:22:32,603 --> 00:22:38,795 Dat is heel aardig, maar ik wil niet dat u zoveel geld aan mij spendeert. 161 00:22:38,919 --> 00:22:41,271 Het spijt me. -Onzin. 162 00:22:41,396 --> 00:22:46,432 Ik aanbid u. Ik kan niet zonder u leven. U moet met me dineren. 163 00:22:47,259 --> 00:22:54,235 Jongeman, de dame heeft al een afspraak. Ze dineert met mij. 164 00:22:55,722 --> 00:22:58,528 Goedenavond. -En u bent? 165 00:22:58,653 --> 00:23:01,294 Mijn naam is Sherlock Holmes. 166 00:23:01,419 --> 00:23:06,867 En ik heb het voorrecht om vanavond met madame Adler te dineren. 167 00:23:09,593 --> 00:23:17,106 Goed, ik ga. Maar ik kan u een ding zeggen: Er komen nog meer avonden. 168 00:23:30,813 --> 00:23:36,799 Mr Sherlock Holmes. Na ai die jaren. 169 00:23:38,451 --> 00:23:42,702 Ik heb uw huwelijk met Godfrey Norton nog bijgewoond. 170 00:23:42,827 --> 00:23:48,275 Ik wist het. U had zich vermomd. -U stood als jongeman voor m'n dear. 171 00:23:48,400 --> 00:23:53,849 Alleen omdat u mij de combinatie van m'n kluis had ontfutseld. 172 00:23:54,881 --> 00:23:57,729 Geen trucjes meer. -Afgesproken. 173 00:23:59,836 --> 00:24:05,573 En hoe maakt Mr Norton het? -Weet u dat niet? Nee, uiteraard niet. 174 00:24:05,698 --> 00:24:09,206 Godfrey is twee jaar geleden overleden. 175 00:24:09,330 --> 00:24:12,880 Na een lang ziekbed. Het kwam niet onverwacht. 176 00:24:13,005 --> 00:24:16,637 Daama heb ik m'n carri�re weer opgepakt. 177 00:24:16,762 --> 00:24:23,036 Wat een schok dat er een lijk aan uw voeten viel op het toneel. 178 00:24:23,161 --> 00:24:30,920 Waar gaan we dineren? -Ik wilde die jongeman ontmoedigen. 179 00:24:31,045 --> 00:24:36,164 Dus u wilt niet met me dineren? -Ik wil niets Never, maar er is... 180 00:24:36,289 --> 00:24:42,191 Afgesproken. Ik zie u over een uur in restaurant Sacher. En nu wegwezen. 181 00:24:44,215 --> 00:24:45,989 Uitstekend. 182 00:25:44,861 --> 00:25:49,277 Inspecteur Franz Winterhauser, Oostenrijkse politie. 183 00:25:50,558 --> 00:25:55,511 Uw aankomst in Wenen is niet onopgemerkt gebleven. 184 00:25:55,636 --> 00:25:59,804 We zullen u blijven observeren, hoe lang u ook blijft. 185 00:25:59,929 --> 00:26:01,579 Dat is een hele eer. 186 00:26:01,704 --> 00:26:07,525 Macht ik u observaren als u mij observeert, zal ik beleefd groeten. 187 00:26:07,650 --> 00:26:13,180 Een overtreding en u mag de binnen- kant van 'n Oostenrijkse cel bekijken. 188 00:26:13,305 --> 00:26:19,001 Wat een angstaanjagend vooruitzicht. Dank u voor de waarschuwing. 189 00:26:19,126 --> 00:26:21,850 Ik meen het serieus. Goedenavond. 190 00:26:34,360 --> 00:26:36,960 Dank u. In die kamer. 191 00:26:40,965 --> 00:26:45,299 Inferieure kwaliteit, duizenden van verkocht. 192 00:26:45,424 --> 00:26:51,780 Goedkope talkpoeder, pommade. Duizenden mogelijke verdachten. 193 00:26:54,506 --> 00:27:00,202 Ik heb trek. Gaan we naar de eetzaal? -Ik heb al een andere afspraak. 194 00:27:00,327 --> 00:27:06,229 Dan kan ik net zn goed op de kamer eien. Tenzij ik je mag vergezellen. 195 00:27:06,354 --> 00:27:09,863 Het spijt me. Ik ga dineren met een dame. 196 00:27:13,910 --> 00:27:15,642 D� vrouw. 197 00:27:26,294 --> 00:27:32,899 De laalsle jaren gingen we van het ene kuuroord naar het andere... 198 00:27:33,024 --> 00:27:36,242 telkens weer vol hoop... 199 00:27:36,367 --> 00:27:42,848 terwijl ik hem zag veranderen in een schaduw van zichzelf. 200 00:27:42,973 --> 00:27:49,000 Ik had er niet over moeten beginnen. -Doe niet zo mal. 201 00:27:49,124 --> 00:27:53,252 Maar laat ik een ander onderwerp aansnijden. 202 00:27:53,377 --> 00:27:57,463 Is het waar dat je me d� vrouw noemt? 203 00:27:57,588 --> 00:28:03,697 Hoe wist je... Ach natuurlijk, Watsons artikelen. 204 00:28:03,822 --> 00:28:07,577 M'n chroniqueur heeft een neiging tot het romantische. 205 00:28:07,702 --> 00:28:12,242 Bedoel je dat je dr. Watson toestaat om erop los te fantaseren? 206 00:28:12,367 --> 00:28:16,164 Wellicht heb ik ooit lets dergelijks gezegd. 207 00:28:16,289 --> 00:28:21,325 Ik moet toegeven dat ik zo nu en dan aan je heb gedacht. 208 00:28:21,449 --> 00:28:23,925 En ik aan jou, Sherlock. 209 00:28:24,917 --> 00:28:27,641 Alleen m'n broer noemt me zo. 210 00:28:27,766 --> 00:28:31,026 Heb je Never dat ik je Mr Holmes noem? 211 00:28:33,422 --> 00:28:39,200 Jij en ik zouden noven alle veinzerij verheven moeten zijn. 212 00:28:39,325 --> 00:28:44,691 Er is wel lets wat ik je meet vragen, en toch... 213 00:28:44,816 --> 00:28:49,562 En toch vrees ik voor het antwoord. -Ben jij bang voor een vrouw? 214 00:28:49,728 --> 00:28:55,878 Voor d� vrouw? -Ik vrees voor haar welzijn. 215 00:28:56,003 --> 00:29:02,072 Ik moet alleen oppassen dat ik niet meer ga zeggen dan verstandig is. 216 00:29:02,197 --> 00:29:05,333 Over het incident in de opera? 217 00:29:05,458 --> 00:29:09,915 Is dat het enige wat je interesseert? -Ik wilde je niet beledigen. 218 00:29:10,040 --> 00:29:14,828 Welnee, brand maar los. Wat wil je weten? 219 00:29:14,953 --> 00:29:19,823 Heel simpel. Wear bevond je je voordat je het toneel opging? 220 00:29:19,948 --> 00:29:23,992 Waar ik was? Waarom? -Alsjeblieft. 221 00:29:24,117 --> 00:29:28,988 Goed dan. In m n kleedkamer. -Was je dienstmeisje bij je? 222 00:29:29,113 --> 00:29:30,804 Mooi. 223 00:29:30,929 --> 00:29:35,139 Ze was een boodschap doen. -Dus je was alleen. 224 00:29:35,305 --> 00:29:39,433 Ja. Ik moest alleen zijn voor zo'n belangrijke repetme. 225 00:29:39,558 --> 00:29:41,827 En je had geen bezoek? -Nee. 226 00:29:41,952 --> 00:29:46,616 Niet jemand met zwarte laarzen? -Nu ga je echt te ver. 227 00:29:46,741 --> 00:29:50,621 Nog ��n vraag. 228 00:29:50,746 --> 00:29:55,740 Heeft iemand je gezien toen je van je kamer naar het toneel liep? 229 00:29:55,865 --> 00:29:59,455 Hoe kan ik dat noo weten? -Je hebt geliik. 230 00:29:59,580 --> 00:30:02,882 Heb jij iemand gezien achter de coulissen? 231 00:30:03,006 --> 00:30:08,951 Ja. Nee. Ik weet het niet. Misschien een beweging in m'n ooghoek. 232 00:30:09,076 --> 00:30:11,923 Denk na. Wie kan het geweest zijn? 233 00:30:12,048 --> 00:30:18,446 Dat herinner ik me niet. Ik concentreerde me op m'n entree. 234 00:30:18,571 --> 00:30:26,042 Misschien onze r�gisseur. Die Staat daar weleens tijdens de repetme. 235 00:30:26,167 --> 00:30:30,005 Dan moet ik hem spreken. Waar kan ik hem vinden? 236 00:30:30,130 --> 00:30:36,528 Ze zijn met het hele gezelschap naar caf� Griensteidl gegaan. 237 00:30:47,304 --> 00:30:52,546 Absoluut niet. Geen sprake van. 238 00:30:52,671 --> 00:30:56,591 Dus u stond niet achter de coulissen? 239 00:30:56,716 --> 00:31:03,032 Ik bedoel dat ik niet weet of ik achter de coulissen stond tijdens de repetitie. 240 00:31:03,157 --> 00:31:06,665 Ik heb geen f lauw idee wear ik me wanneer bevond. 241 00:31:06,790 --> 00:31:11,207 Ik heb namelijk een geheugen als een zeef. 242 00:31:11,331 --> 00:31:15,953 Dat weet iedereen, behalve ik. Ik vergeet alles terstond. 243 00:31:16,078 --> 00:31:19,463 En die kwaal is niet te genezen? 244 00:31:19,588 --> 00:31:24,293 Toevallig heb ik onlangs een briljant arts gevonden. 245 00:31:24,418 --> 00:31:29,123 Hij schijnt zeer excentriek te zijn, maar hoe moet ik dat weten? 246 00:31:29,248 --> 00:31:33,375 Hij hypnotiseert me, en dan komt alles weer boven. 247 00:31:33,500 --> 00:31:39,569 Mis-en-sc�ne, de juiste casting... Mijn god, ik werd niet goed. 248 00:31:39,692 --> 00:31:44,522 Voedselvergiftiging? -Nee, de kritieken. 249 00:31:47,000 --> 00:31:50,714 Nee, idioot. Hoffman. Die Wiener Zeitung. 250 00:31:54,597 --> 00:32:00,169 Het is vreemd, maar Herr Hoffman haat alles wat ik doe... 251 00:32:00,293 --> 00:32:04,792 en toch doe ik alles om te zorgen dat hij me bewondert. 252 00:32:04,917 --> 00:32:08,879 Het is een spei. Dat moet je niet serieus nemen. 253 00:32:20,192 --> 00:32:26,797 Regisseur Dietrich is zo spitsvondig als een nijlpaard. 254 00:32:26,922 --> 00:32:31,709 Z'n keuzes zijn bijzonder vindingrijk... 255 00:32:31,834 --> 00:32:37,489 maar helaas vaak volkomen misplaatst... 256 00:32:37,614 --> 00:32:41,865 om niet te zeggen imbeciel. 257 00:32:54,003 --> 00:32:58,337 Het pistool of de sabel. Aan u de keus. 258 00:32:58,462 --> 00:33:02,961 Het pistool dan maar. Uw sabel is al jaren onscherp. 259 00:33:03,086 --> 00:33:07,502 Uitstekend. Gaat u mee naar buiten? 260 00:33:07,627 --> 00:33:12,662 Laat ik het toch maar niet doen. Ik duelleer alleen met een man. 261 00:33:20,425 --> 00:33:23,933 Herr Hoffman was vast niet zo negatief over jou. 262 00:33:24,058 --> 00:33:28,557 Inderdaad. Hij vond m'n optreden waardig en menselijk. 263 00:33:28,682 --> 00:33:31,776 Hij had ook je schoonheid moeten noemen. 264 00:33:33,347 --> 00:33:36,565 Mag ik je nog ��n vraag stellen? -Ga je gang. 265 00:33:36,690 --> 00:33:39,703 Heb jij een ulster? Bruin met groene ruiten? 266 00:33:39,828 --> 00:33:44,863 Ik weet dat je geniaal bent, maar we zijn wel in Wenen. 267 00:33:44,988 --> 00:33:49,115 Kun je die zaak niet een paar uurtjes vergeten? 268 00:33:50,975 --> 00:33:53,121 Kom mee naar m'n hotel. 269 00:33:53,245 --> 00:33:57,332 Dus je kunt wel aan andere dingen denken. 270 00:34:10,832 --> 00:34:15,372 We hadden je niet verwacht. -Ik heb een boodschap voor u. 271 00:34:24,910 --> 00:34:29,862 Volgens Franz kan jemand je gezien hebben in het theater. 272 00:34:29,987 --> 00:34:37,005 Ik dook gauw terug in de schaduw. Ik denk niet dat ik ben gezien. 273 00:34:37,129 --> 00:34:42,248 Precies, je denkt niet. Siel dat je wel gezien bent. 274 00:34:43,033 --> 00:34:49,224 Oaar kom ik wel achter. Als ik gezien ben, zal ik het gauw genoeg weten. 275 00:34:49,349 --> 00:34:56,532 Mooi. En als er getuigen zijn, moet je die uit de weg ruimen. 276 00:34:56,657 --> 00:34:58,678 Korot voor elkaar. 277 00:35:07,638 --> 00:35:14,284 Je meet je mantel uittrekken. -Dat weet Ik. Momentje. 278 00:35:19,526 --> 00:35:23,201 Dus je wilt liever zien wat je doet. 279 00:35:27,124 --> 00:35:31,871 Zo is het genoeg, dank je. Trek deze eens aan. 280 00:35:39,922 --> 00:35:44,792 Dit zou nooit je keuze zijn, maar als je je wilde vemommen... 281 00:35:44,918 --> 00:35:48,673 Wat is het doel van deze verkleedpartij? 282 00:35:48,798 --> 00:35:51,068 Weet je dat dan niet? 283 00:35:51,193 --> 00:35:55,939 Ik heb geen flauw idee waarom je je zo vreemd gedraagl. 284 00:35:56,063 --> 00:36:01,264 Degene die de koffer van de ambassadeur stal, droeg zo'n mantel. 285 00:36:01,389 --> 00:36:04,732 Hij hing aan een haakje in jouw kleedkamer. 286 00:36:04,857 --> 00:36:11,378 Dus jij denkt dat ik de aanvaller, de dief, de moordenaar ben? 287 00:36:12,453 --> 00:36:15,260 We hebben niets aan dat getier. 288 00:36:15,384 --> 00:36:21,081 Tijdens de worsteling heeft de ambassadeur de kraag gescheurd. 289 00:36:21,206 --> 00:36:25,828 En op basis van die belachelijke verzameling omstandigheden... 290 00:36:25,953 --> 00:36:31,814 ben jij bereid om te geloven dat ik, Irene Adler, een ordinaire dief ben? 291 00:36:31,939 --> 00:36:35,653 Ik ben detective. Ik geloof niets. 292 00:36:35,778 --> 00:36:42,052 Maar bewijzen kan ik niet negeren. -Goed. Ik kan maar beter vertrekken. 293 00:36:48,700 --> 00:36:55,594 Ik zal een koets laten komen. -Een heer zou me naar huis brengen. 294 00:36:55,719 --> 00:36:59,144 Dat zou een heer doen, en dat doet hij ook. 295 00:37:02,283 --> 00:37:05,254 Watson, ben je wakker? 296 00:37:09,424 --> 00:37:13,923 Zou je madame Adler naar haar hotel willen begeleiden? 297 00:37:40,387 --> 00:37:44,267 Beken. 298 00:37:59,336 --> 00:38:02,886 We stuiten op geheugenverlies en verstrooidheid. 299 00:38:03,011 --> 00:38:07,097 De r�gisseur herinnert zieh niets, de dame niemand. 300 00:38:07,222 --> 00:38:11,844 Misschien herinnert ze zieh meer dan ze zegt. 301 00:38:11,969 --> 00:38:18,367 Konden we haar maar helpen herinneren aan wat ze heeft gezien. 302 00:38:18,492 --> 00:38:25,592 Ja. Dietrichs dokter. Watson, je hebt de oplossing weer aangedragen. 303 00:38:50,322 --> 00:38:55,976 Ontspan u, madame Adler. Vergeet al uw zeigen. 304 00:38:56,101 --> 00:39:01,096 Wat een kolder. Hier kennen we madame Adler niet aan onderwerpen. 305 00:39:01,221 --> 00:39:07,206 Hypnose is geen kolder, dr. Watson. -Pure charlatanerie. 306 00:39:07,331 --> 00:39:11,293 U twijfelt aan het bestaan van het onderbewuste... 307 00:39:11,418 --> 00:39:15,421 het domein waar angsten en verlangens heersen? 308 00:39:15,546 --> 00:39:22,192 Absurd. Ik kan niet voor u spreken, maar ik heb geen onderbewustzijn. 309 00:39:22,317 --> 00:39:26,857 Integendeel. Wat mij betreff bent u voiledig onbewust. 310 00:39:26,982 --> 00:39:28,880 Touch�. 311 00:39:29,005 --> 00:39:33,173 Zou je stil kunnen zijn tijdens de behandeling van dr. Freud? 312 00:39:33,298 --> 00:39:38,126 Dan cordelen we achteraf aan de hand van het resultaat. 313 00:39:38,251 --> 00:39:42,792 Hypnotiseer maar een eind raak. Wat een kolder. 314 00:39:46,220 --> 00:39:50,801 Zit u zo op uw gemak? -Jazeker. 315 00:39:50,925 --> 00:39:57,035 Goed zo. Welnu, volgt u deze zilveren bal met uw agen. 316 00:39:58,026 --> 00:40:02,938 Denk alleen aan deze zilveren bal. -Kolder. 317 00:40:04,177 --> 00:40:06,158 U valt in slaap. 318 00:40:07,481 --> 00:40:10,741 Nu bent u diep in slaap. 319 00:40:15,035 --> 00:40:20,608 Nu bent u terug in het theater voor de generale repetme. 320 00:40:20,733 --> 00:40:25,149 U komt uw kleedkamer uit. Wat ziet u. 321 00:40:25,274 --> 00:40:32,001 Ik zie iemand in het donker op de ladder tegen de lichtbrug. 322 00:40:32,126 --> 00:40:34,272 Een man of een vrouw? 323 00:40:36,008 --> 00:40:42,818 Dat kan ik niet zien. Het is een tenger persoon. 324 00:40:42,943 --> 00:40:46,884 Ik denk dat het een man is. -Hoe ziet hij er ult? 325 00:40:49,011 --> 00:40:54,336 Hij draagt een ulster. En hij heeft een pet op. 326 00:40:54,461 --> 00:41:00,116 Hij is langer dan Ik. Hij klimt langs de ladder naar beneden. 327 00:41:00,241 --> 00:41:03,873 Naar beneden, niet omhoog? -Ja, naar beneden. 328 00:41:03,998 --> 00:41:06,804 Het gevecht op de lichtbrug. 329 00:41:07,837 --> 00:41:14,854 U Staat te zingen op het podium. Dan kijkt u naar het tumult boven u. 330 00:41:14,979 --> 00:41:19,147 U weet het nog precies. Wat ziet u? 331 00:41:19,272 --> 00:41:23,688 Ik kijk omhoog en ik zie... 332 00:41:29,016 --> 00:41:32,812 Nee, ik kan het niet. Alstublielt. 333 00:41:34,836 --> 00:41:39,005 Ik tel tot drie en dan wordt u wakker. E�n, twee, drie. 334 00:41:42,681 --> 00:41:44,950 Hoe voelt u zieh? 335 00:41:47,758 --> 00:41:49,821 Prima. 336 00:41:52,712 --> 00:41:57,748 Dr. Freud, wat betekent dat? -Dat weet ik niet. 337 00:41:57,873 --> 00:42:01,629 Niet iedereen is geschikt voor hypnose. 338 00:42:01,754 --> 00:42:04,147 Kun je je erlegen verzetten? 339 00:42:04,272 --> 00:42:11,123 Ik kan niemand dwingen om iets te verteilen wat hij of zij niet wil. 340 00:42:11,248 --> 00:42:15,995 Heeft dit experiment u verder geholpen, Mr Holmes? 341 00:42:16,120 --> 00:42:19,958 We zullen zien. En nu gaan we terug naar het theater. 342 00:42:20,083 --> 00:42:23,674 En als we geluk hebben, naar de ontsteking. 343 00:42:37,918 --> 00:42:40,311 Misschien speelt ze toneel. 344 00:42:40,436 --> 00:42:45,802 Ik ga vanavond bij haar thuis dineren, dus we zullen zien. 345 00:42:47,290 --> 00:42:52,118 Ik denk dat dit de ladder Is waar ze het over had. 346 00:43:19,325 --> 00:43:21,636 Aha. -Wat is het? 347 00:43:21,761 --> 00:43:26,837 Het is 43 cm lang en 28 cm breed. -De koffer van de ambassadeur. 348 00:43:26,962 --> 00:43:31,709 Helaas niet. De afmetingen zijn geschreven in het stof. 349 00:43:31,834 --> 00:43:36,498 Er gaat me een lichtje op. -Moni. Mij namelijk niet. 350 00:43:36,623 --> 00:43:41,246 Als het tijdstip klopt waarop madame Adler die man heeft gezien... 351 00:43:41,370 --> 00:43:46,406 loog de portier toen hij zei dat er niemand was binnengekomen. 352 00:43:46,531 --> 00:43:50,699 Die man heeft iets te verbergen. -Heel goed, Watson. 353 00:43:50,824 --> 00:43:55,075 Misschien is hij een handlanger. Je meet hem ondervragen. 354 00:43:55,200 --> 00:43:58,915 Dat laat ik aan jou over. Het was tenslotte jouw idee. 355 00:43:59,040 --> 00:44:05,314 Ja, dat zal ik doen. En ik weet precie hoe ik het ga aanpakken. 356 00:44:05,439 --> 00:44:08,699 Ik maak hem zo bang dat hij zal toegeven. 357 00:45:01,584 --> 00:45:06,827 Neemt u me niet kwalijk, Mr Holmes. Ik ben Franz Zimmer. 358 00:45:06,952 --> 00:45:13,473 Gisteren vroeg dr. Watson of er laatkomers waren op de repetit ie. 359 00:45:13,598 --> 00:45:15,785 Vanochtend bedacht ik me... 360 00:45:15,910 --> 00:45:21,978 dat hoofdrolspeler Eberhardt Bohm z'n eerste inzet voiledig miste. 361 00:45:22,103 --> 00:45:27,757 Dat was vlak voordat die man van de toneeltoren viel. 362 00:45:27,882 --> 00:45:30,110 Dank u. Hartelijk dank. 363 00:45:40,928 --> 00:45:44,435 Mr Holmes, daar bent u. 364 00:45:44,560 --> 00:45:49,968 Ik ben benoemd tot uw persoonlijk assistent. Twee weten meer dan ��n. 365 00:45:50,093 --> 00:45:54,716 Dat is moot, jongeman. Maar ik sta niet alleen. Dr. Watson. 366 00:45:54,841 --> 00:46:01,239 Ach ja, natuurlijk. Maar dr. Watson wordt wel een dagje ouder. 367 00:46:01,364 --> 00:46:03,715 Net als Ik, jongeman. 368 00:46:03,840 --> 00:46:08,999 Maar met een verstand als dat van u... U blijft eeuwig jong. 369 00:46:09,124 --> 00:46:15,688 Dr. Watson is al jaren mijn rechterhan en hij is nog niet toe aan z'n pensioen. 370 00:46:15,812 --> 00:46:19,238 Ik bedoelde ook niet... -Uitstekend. 371 00:46:19,362 --> 00:46:26,793 Wacht butten. Straks mag je ons naar de plaats van het misdrijf brengen. 372 00:46:35,133 --> 00:46:39,054 Will u niet liever onder vier ogen met mij praten? 373 00:46:39,179 --> 00:46:43,636 Matilda is een goede vriendin. U kunt vrijelijk spreken. 374 00:46:43,761 --> 00:46:51,026 Prima. Waarom kwam u te laat op tijdens die tragische repetme? 375 00:46:51,151 --> 00:46:53,585 Ik ben nooit te laat. 376 00:46:53,917 --> 00:46:58,622 Uw college's zijn getuigen. Geen uitvluchten, alstublieft. 377 00:46:58,747 --> 00:47:02,338 Ik heb een goede reden om niet te antwoorden. 378 00:47:02,545 --> 00:47:08,118 De waarheid verzwijg je niet. -Tenzij er een dame in het spei is. 379 00:47:08,242 --> 00:47:13,732 Dat antwoord hoor ik le vaak. -Helaas. Ik zeg niet om wie het gaat. 380 00:47:13,857 --> 00:47:17,860 Ok niet als haar naam begint met de letter V? 381 00:47:19,595 --> 00:47:21,989 Matilda, laat ons maar alleen. 382 00:47:27,398 --> 00:47:34,084 U stood met haar bij de gordijnen aan de zijkant van het toneel, nietwaar? 383 00:47:34,209 --> 00:47:39,989 Wat hebt u gezien van het gevecht tussen dr. Froelich en z'n aanvaller? 384 00:47:40,114 --> 00:47:44,859 Mr Holmes, ik heb niets gezien. Dat is de waarheid. 385 00:47:44,984 --> 00:47:49,318 Kom nou toch, u stond er vlakbij. Denkt u dat ik dat geloof? 386 00:47:50,723 --> 00:47:56,543 Als een man een vrouw emannt en haar dicht legen zieh aandrukt... 387 00:47:56,668 --> 00:47:59,433 vergeet hij alles om zieh been. 388 00:47:59,558 --> 00:48:06,286 Wellicht was de persoon in uw armen opmerkzamer. Zij is toch een dame? 389 00:48:06,410 --> 00:48:12,334 Inderdaad. Maar ik kan niet onthullen... -Uiteraard niet. Dat begrijp ik. 390 00:48:12,439 --> 00:48:17,350 Een moment. Hoe wist u van die dame en haar inmaal? 391 00:48:19,952 --> 00:48:24,575 Mag ik het haar teruggeven? -Dat doe ik zeit. 392 00:48:24,700 --> 00:48:29,859 Maar u weet loch niet wie ze is? -Ik geef hei haar terug. 393 00:48:37,456 --> 00:48:41,418 Jou wil ik even spreken. -Waarover, Mein Herr? 394 00:48:41,543 --> 00:48:46,620 Met 'Mein Herr' bereik je niets. Ik heb je tech wel door. 395 00:48:46,745 --> 00:48:50,170 Ga voor m'n deur weg, indringer. 396 00:48:50,295 --> 00:48:54,381 Indringer, ha? Je hebt gisteren legen me gelogen. 397 00:48:54,506 --> 00:49:00,367 Als ik je aangeef bij de politie, sturen ze je naar de gevangenis. 398 00:50:01,881 --> 00:50:04,192 Al jaren zijn rechterhand. 399 00:50:09,312 --> 00:50:14,058 We kunnen duizenden schillings voor die ontsteking krijgen. 400 00:50:14,183 --> 00:50:18,104 Jij weet niet hoe het is om onderworpen te zijn. 401 00:50:18,229 --> 00:50:21,696 Wij willen geen geld, wij willen vrijheid. 402 00:50:21,821 --> 00:50:25,494 Maar er zullen doden vallen als je dat ding gebruikt. 403 00:50:25,619 --> 00:50:30,531 Ze verdienen het om te sterven, voor m'n duizenden breeders en zuslers. 404 00:50:30,656 --> 00:50:36,104 Goed dan. Misschien kunnan we twee vliegen in ��n klap slaan. 405 00:50:36,229 --> 00:50:38,953 Ik zal het met Franzi bespreken. 406 00:51:15,903 --> 00:51:18,130 Madame, het spijt me. Ik... 407 00:51:18,255 --> 00:51:24,200 Hilda, ik weet dat je van mooie kledin houdt, maar dit kan echt niet. 408 00:51:24,325 --> 00:51:27,874 Ik weel het. Hei zal nooil meer gebeuren. 409 00:51:27,999 --> 00:51:30,888 Hang alles maar netjes terug. 410 00:51:31,012 --> 00:51:37,781 Dan kun je de maaltijd voorbereiden. Je moet er iets bijzonders van maken. 411 00:51:42,406 --> 00:51:49,011 Madame, als uw bezoek is gearriveerd mag ik dan de rest van de avond vrij? 412 00:51:49,136 --> 00:51:54,461 Toevallig wilde ik dat ook voorstellen -Dank u wel, madame. 413 00:52:06,144 --> 00:52:11,676 Toen Simpson-Makepeace ons uit het water had gevist, vertelde die man... 414 00:52:11,801 --> 00:52:14,937 Dat hij z'n post had verlaten om wat te drinken. 415 00:52:15,062 --> 00:52:18,281 Ongelooflijk. -Niet echt. 416 00:52:18,694 --> 00:52:22,286 Mn oom had net afscheid genomen van de ambassadeur. 417 00:52:22,411 --> 00:52:25,918 Hij hoorde het tumult en ging weer naar buiten. 418 00:52:26,043 --> 00:52:31,120 Ik zag hem de straat uit rennen en ging achter hem aan. 419 00:52:32,896 --> 00:52:35,826 Toen ik bij het theater aankwam... 420 00:52:37,066 --> 00:52:40,945 Watson, kun jij misschien... -Rostig maar. 421 00:52:47,676 --> 00:52:53,413 Natuurlijk ben je verdrietig als je zo plotseling een dierbare verliest. 422 00:52:53,538 --> 00:53:00,018 Ja, hij was zeer geliefd. Het was zo'n goede man. Uitzonderlijk goed. 423 00:53:01,794 --> 00:53:05,055 Toen m'n ouders stierven, zorgde hij voor me. 424 00:53:05,180 --> 00:53:08,068 Hij stuurde me near school in Engeland. 425 00:53:08,193 --> 00:53:13,642 Hij deed alles voor me, en toch... -Zeg het maar, liefje. 426 00:53:13,767 --> 00:53:17,688 En toen heeft mj die duivelse machine gemaakt. 427 00:53:17,813 --> 00:53:23,178 Hoe kon hij dat doen? Hoe kon hij? Dat begrijp ik niet. 428 00:53:23,303 --> 00:53:27,885 Hij heeft het wel aan veilige handen toevertrouwd. 429 00:53:28,009 --> 00:53:30,238 Dat probeerde hij in elk geval. 430 00:53:30,363 --> 00:53:33,748 Nee, hij had het nooit mogen maken. 431 00:53:33,871 --> 00:53:39,403 Of anders had hij op z'n minst de tekeningen moeten verbranden. 432 00:53:40,973 --> 00:53:43,283 Misschien heb je gelijk. 433 00:53:44,317 --> 00:53:48,733 Hoe wist je dat de portier even iets was gaan drinken? 434 00:53:48,858 --> 00:53:52,862 Die kerel had een rood gezicht en een opgeblazen buik. 435 00:53:52,987 --> 00:53:57,320 Het was me meteen duidelijk dat tiij van een glaasje tioudt. 436 00:53:57,445 --> 00:53:59,137 Waarom doe ik nog moeite? 437 00:53:59,262 --> 00:54:03,678 Het was aardig van je dat je z'n ontslag hebt voorkomen. 438 00:54:03,803 --> 00:54:08,466 Dat was wel het minste. Hij zou nooit meer een druppel drinken. 439 00:54:08,591 --> 00:54:13,297 Je krijgt nog een kans om je deduc-tievermogen te gebruiken. 440 00:54:13,421 --> 00:54:17,094 Wat kun je me vertellen over dit zakdoekje? 441 00:54:17,219 --> 00:54:21,553 Het is van een dame. Er Staat een inmaal op. De letter V. 442 00:54:21,678 --> 00:54:24,195 Uitstekend. -Heb ik alles genoemd? 443 00:54:24,320 --> 00:54:30,512 Ik zie loch niets over het hoofd? -Misschien een tweetal zaken. 444 00:54:30,637 --> 00:54:34,351 Het monogram is in Romeins schritt, niet Germaans. 445 00:54:34,476 --> 00:54:38,232 De eigenares komt dus uit Engeland of Frankrijk. 446 00:54:38,357 --> 00:54:44,094 Maar de zoomsteek is niet Frans, dus het object is in Engeland gekocht. 447 00:54:44,219 --> 00:54:50,948 Het is gemaakt van hat fijnste batist, dus de eigenares was vermogend. 448 00:54:52,063 --> 00:54:56,748 Uiteraard word je ook een stuk wijzer van het parfum. 449 00:54:56,852 --> 00:55:00,607 M'n neus zit dicht sinds die val in het kanaal. 450 00:55:00,732 --> 00:55:07,337 Het parfum zegt iets over haar rijkdom maar ook over haar persoonlijkheid. 451 00:55:07,462 --> 00:55:12,208 Ze is niet verlegen of onzeker en ze heett een zekere leeftijd. 452 00:55:12,333 --> 00:55:14,686 Dit is niets voor een jong meisje. 453 00:55:14,811 --> 00:55:18,855 Dus het is een Engelse dame, zeer welgesteld... 454 00:55:18,980 --> 00:55:22,818 minstens dertig jaar oud, ze woont in Wenen... 455 00:55:22,943 --> 00:55:28,432 en haar voomaam begint met de letter V. 456 00:55:28,557 --> 00:55:32,974 Lady Violet Cholmondley, de vrouw van de ambassadeur. 457 00:55:33,099 --> 00:55:36,029 Heel goed, m'n beste kerel. 458 00:55:40,158 --> 00:55:46,143 Is er nog iets van uw dienst? -Je kunt gaan. Kom niet te snel terug. 459 00:55:46,268 --> 00:55:49,611 Nee, madame. Goedenavond, meneer. 460 00:56:21,483 --> 00:56:25,156 Op herenigingen. 461 00:56:35,850 --> 00:56:38,532 Ga zitten. -Dank je. 462 00:56:40,350 --> 00:56:45,922 Ik heb een heerlijke maaltijd voor je bereid. Ik hoop dat je trek hebt. 463 00:56:46,047 --> 00:56:47,697 Ik ben uitgehongerd. 464 00:56:47,822 --> 00:56:52,568 Vanavond praten we niet over misdaad en verdenkingen... 465 00:56:52,693 --> 00:56:56,573 alleen over vriendschap en vrolijke dingen. 466 00:56:56,698 --> 00:57:00,908 Afgesproken. Na daze ene vraag. 467 00:57:01,032 --> 00:57:05,077 Wat heb je gezien wat je niet tegen dr. Freud kon zeggen? 468 00:57:05,202 --> 00:57:08,752 Je geeft je woord om het meteen weer te breken. 469 00:57:08,877 --> 00:57:13,376 M'n belofte gaat in zodra je m'n vraag hebt beantwoord. 470 00:57:13,501 --> 00:57:15,647 Ik heb niets gezien. 471 00:57:26,464 --> 00:57:32,366 Madame Adler, wat ziet u er schitterend uit vanavond. 472 00:57:32,491 --> 00:57:35,916 Die zijn voor u. Ais blijk van mijn respect. 473 00:57:36,041 --> 00:57:44,008 Dat is heel aardig van u, Mr Elliot. Maar zoals u ziet, ben ik niet alleen. 474 00:57:44,132 --> 00:57:46,113 Weer die man. 475 00:57:46,238 --> 00:57:50,200 Tot ziens maar weer. Hartelijk dank. Prettige avond. 476 00:57:50,903 --> 00:57:53,544 Goed gedaan. -Dank je. 477 00:57:53,669 --> 00:57:56,723 Over wat je zag boven het podium... 478 00:57:56,848 --> 00:58:01,388 Als je zo doorgaat, gooi ik je eruit. Net als Mr Elliot. 479 00:58:16,829 --> 00:58:20,874 Daar ben je. -Sorry dat ik zo laat ben. 480 00:58:20,999 --> 00:58:23,103 Ik werd al ongerust. 481 00:58:28,966 --> 00:58:33,053 Holmes denkt dat Adler meer weet dan ze zegt. 482 00:58:33,178 --> 00:58:36,438 Hij is haar nu aan het uithoren. 483 00:58:59,640 --> 00:59:03,108 Holmes denkt dat ik voor de Weense politie werk. 484 00:59:03,232 --> 00:59:07,854 Zeg tegen tsaar Nicolaas dat ik Rusland de ontsteking bezorg... 485 00:59:07,979 --> 00:59:13,222 en dat ik Holmes ervan zal overtuigen dat ik dat voor Oostenrijk due. 486 00:59:20,076 --> 00:59:22,882 apparaat nog niet gevonden - stop 487 00:59:23,006 --> 00:59:27,011 mevrouw Adler verbergt iets - stop 488 00:59:30,190 --> 00:59:35,845 Dat was een hele opwinding, he? -Ja, heel opwindend. 489 00:59:36,713 --> 00:59:40,551 Ik bedoel het incident in het theater. 490 00:59:40,676 --> 00:59:45,092 Het was afschuwelijk. Die man viel deed tijdens de repetme. 491 00:59:45,217 --> 00:59:47,735 Heeft iemand de daders gezien? 492 00:59:47,860 --> 00:59:53,886 Mijn mevrouw zag iemand op de ladder, maar ze herkende hem niet. 493 00:59:55,951 --> 00:59:57,932 Wat jammer neu. 494 00:59:59,006 --> 01:00:03,712 Ik heb een verrassing. Je zegt dat je m'n zangkunst bewundert. 495 01:00:03,836 --> 01:00:08,665 Ik heb het vastgelegd op zo'n nieuwe wassen plaat. Luister. 496 01:00:21,092 --> 01:00:22,785 Laten we dansen. 497 01:00:22,910 --> 01:00:27,573 Er zijn wetenschappen die Sherlock Holmes niet bedrijft. 498 01:00:27,698 --> 01:00:32,734 Kan Sherlock Holmes niet dansen? -Ik kan het niet en ik wil het niet. 499 01:00:32,859 --> 01:00:38,348 Dansen zul je. Ik ga het je leren. En ik duld geen tegenspraak. 500 01:00:39,134 --> 01:00:41,238 Kom op. -Maar ik... 501 01:00:41,900 --> 01:00:48,174 Plaats je ene hand daar, en je andere hier. 502 01:01:54,063 --> 01:01:56,911 Excuseer. Dit... 503 01:02:02,073 --> 01:02:05,002 Het geeft niet. Ik haal even een doek. 504 01:02:33,076 --> 01:02:34,809 Binnen. 505 01:02:35,677 --> 01:02:40,507 Goedendag, heren. -Nauwelijks. We zijn niet veel wijzer. 506 01:02:40,632 --> 01:02:45,254 Dat is spijtig. Maar gaat u zitten. 507 01:02:47,361 --> 01:02:52,561 Het is nu tijd voor een nieuwe aanvalsstrategie. 508 01:02:52,686 --> 01:02:58,258 Hebt u een lijst met de belangrijkste buitenlandse agenten in Wenen? 509 01:02:58,383 --> 01:03:03,997 M'n militair attach�, kapitein Melbury, heeft die in z'n archief. 510 01:03:12,915 --> 01:03:17,497 Kun je me de lijst met buitenlandse agenten brengen? 511 01:03:17,622 --> 01:03:20,221 Buitenlandse agenten. 512 01:03:24,598 --> 01:03:28,231 Het zakdoekje van een dame. 513 01:03:28,355 --> 01:03:33,845 Dat is van m'n vrouw. Ze heeft het zeker laten vallen toen ze hier was. 514 01:03:34,754 --> 01:03:40,781 Binnen. Dit is kapitein Melbury. -Kan ik u even spreken? 515 01:03:40,905 --> 01:03:45,446 Ik heb geen geheimen voor de heren. -Weet u dat zeker? 516 01:03:45,571 --> 01:03:49,202 Het zijn afgezanten van de regering. 517 01:03:49,327 --> 01:03:55,147 Ik ben bang dat het dossier met buitenlandse agenten is ontvreemd. 518 01:03:55,272 --> 01:04:02,578 Simpson-Makepeace is vanochtend alleen m'n kantoor binnengegaan. 519 01:04:02,703 --> 01:04:06,996 Dat is niet toegestaan. -Hij werkt samen met de dieven. 520 01:04:07,121 --> 01:04:09,968 Ik moet hem onmiddellijk spreken. 521 01:04:10,092 --> 01:04:15,541 Lieve help. Hij is op het kasteel van de minister van buitenlandse zaken... 522 01:04:15,666 --> 01:04:19,587 voor de jaarlijkse bijeenkomst van Weense diplomaten. 523 01:04:19,712 --> 01:04:25,119 M'n vrouw heett leden van het Weense muziektheater uitgenodigd. 524 01:04:25,244 --> 01:04:28,298 Ik heb Simpson-Makepeace gestuurd. 525 01:04:28,423 --> 01:04:33,747 Kunt u voor uitnodigingen voor dr. Watson on mij zorgen? 526 01:04:33,872 --> 01:04:37,710 Ik ga het meteen regelen met graaf Gittings. 527 01:04:37,835 --> 01:04:42,747 U moet die schurk Makepeace voor het gerecht brengen. 528 01:04:43,202 --> 01:04:46,834 Kun je iets voor me doen? -M'n revolver meenemen? 529 01:04:46,959 --> 01:04:50,096 Ga naar het hoofdbureau van de politie. 530 01:04:50,221 --> 01:04:55,297 Vraag of ene Winterhauser een lijst met agenten kan overleggen. 531 01:04:55,422 --> 01:05:00,995 De politie heeft zo'n lijst wel. -Zal Winterhauser die aan mij geven? 532 01:05:01,119 --> 01:05:08,260 Zeg maar dat er een belangrijk dossier is gestolen van de Britse r�gering. 533 01:05:10,738 --> 01:05:14,039 Volgens m'n bronnen waren er geen getuigen. 534 01:05:14,164 --> 01:05:18,086 Mooi zo. En ik heb een geschikte koper op het oog. 535 01:05:18,211 --> 01:05:21,801 We gebruiken het apparaat voor onze zaak. 536 01:05:21,926 --> 01:05:25,269 We gaan geschiedenis schrijven. 537 01:05:25,394 --> 01:05:29,893 Rustig. Volgens Franzi kunnen we allemaal onze zin krijgen. 538 01:05:30,018 --> 01:05:34,103 Je weet wat je met de tekeningen meet doen? 539 01:05:34,228 --> 01:05:38,025 Nu muelen we de bom kopen. -Dat is geen probleem. 540 01:05:38,150 --> 01:05:40,874 Maar ik wil op de knop drukken. 541 01:05:40,999 --> 01:05:45,911 Het spijt me, maar Franzi stell hem persoonlijk in werking. 542 01:05:46,036 --> 01:05:48,594 Nog een portie Sauerbraten. 543 01:05:54,623 --> 01:06:01,887 Pardon. Inspecteur Winterhauser Staat niet op de namenlijst. 544 01:06:02,012 --> 01:06:05,397 Franz Winterhauser. Kunt u ma z'n kantoor wijzen? 545 01:06:05,522 --> 01:06:10,846 Er werkt geen inspecteur Winterhauser bij de Weense politie. 546 01:06:10,971 --> 01:06:14,933 Niet met de voormaam Franz of welke naam dan ook. 547 01:06:15,058 --> 01:06:18,648 Ongetwijfeld Staat hij daarom niet op de lijst. 548 01:06:18,773 --> 01:06:22,488 Er is mij verteld dat hij op het hoofdbureau werkt. 549 01:06:22,613 --> 01:06:26,038 Dan bent u verkeerd ge informeerd. 550 01:06:27,773 --> 01:06:29,753 Een foutje van Holmes? 551 01:06:39,581 --> 01:06:43,212 Madame Adler, wat verschaft mij het genoegen? 552 01:06:43,337 --> 01:06:48,703 Ik ga het weekend de stad uit. Er zijn voorlopig geen voorstellingen. 553 01:06:48,827 --> 01:06:51,262 Ik wilde even afscheid nemen. 554 01:06:51,387 --> 01:06:57,373 Ik kan wel nagaan waar je heen gaat. -Dat raad je tech nooit. 555 01:07:07,075 --> 01:07:11,574 Uit je kleding, kapsel en houding blijkt overduidelijk... 556 01:07:11,699 --> 01:07:15,042 dat je naar een feest op een landhuis gaat. 557 01:07:15,167 --> 01:07:19,252 Nee, het kasteel van een edelman. Nee, een functionaris. 558 01:07:19,377 --> 01:07:25,363 Nee, beide. Het kasteel van de minister van buitenlandse zaken: 559 01:07:25,487 --> 01:07:31,101 Graaf Helmut Gittings. -Je speelt een spelletje met me. 560 01:07:32,464 --> 01:07:35,395 Excuseer. Een moment. 561 01:07:38,038 --> 01:07:43,486 Het spijt me vreselijk, maar de minister is onvermurwbaar. 562 01:07:43,487 --> 01:07:50,009 Dr. Watson en u staan op hun lijst van ongewenste personen of zoiets. 563 01:07:50,134 --> 01:07:53,353 Ik kan geen uitnodigingen voor u regalen. 564 01:07:57,441 --> 01:07:59,422 Siecht nieuws? 565 01:07:59,547 --> 01:08:05,821 Ik wilde het feest zelt ook bijwonen, maar de toegang is me geweigerd. 566 01:08:05,946 --> 01:08:12,137 Wil je mij graag vergezellen? -Nee, het gaat om m'n onderzoek. 567 01:08:12,262 --> 01:08:15,935 Ik weet wel een manier om je te binnen te krijgen. 568 01:08:16,060 --> 01:08:19,279 De ambassadeur krijgt dat niet voor elkaar. 569 01:08:19,404 --> 01:08:23,077 Oit is Wenen. Als ik tegen de minister zeg... 570 01:08:23,202 --> 01:08:29,972 dat ik mooier zing als m n minnaar zich onder de toehoorders bevindt... 571 01:08:30,096 --> 01:08:33,894 ontvang je binnen een uur een uitnodiging. 572 01:08:34,019 --> 01:08:38,559 Ik heb in m'n leven vele rollen gespeeld, maar nooit... 573 01:08:40,252 --> 01:08:44,338 Maar het is een voortreffelijk idee. Ik doe het. 574 01:08:44,463 --> 01:08:48,549 Goed. Ik ga hem meteen bellen. -En Watson? 575 01:08:48,674 --> 01:08:52,141 Er zijn grenzen. Zelfs in Wenen. 576 01:08:58,954 --> 01:09:02,132 Ik heb hem al sinds de Afghaanse oorlog. 577 01:09:02,257 --> 01:09:07,292 Hij is prachtig, maar een bediende heeft niet zo'n snor. 578 01:09:07,417 --> 01:09:10,719 En wat belreft inspecteur Winterhauser... 579 01:09:10,844 --> 01:09:17,118 Die bestaat dus niet, terwijl ik toch 'n pittig gesprek met hem heb gevoerd. 580 01:09:30,618 --> 01:09:33,342 Stap uit en ondersteun me. 581 01:09:43,952 --> 01:09:46,098 De koffers. 582 01:09:59,517 --> 01:10:01,828 Jij moet achterom. 583 01:10:07,071 --> 01:10:11,653 Mr Holmes, fijn dat u op zo'n korte termijn kon komen. 584 01:10:11,777 --> 01:10:14,914 Madame Adler is al gearriveerd. 585 01:10:15,039 --> 01:10:18,217 Monsieur, madame, hartelijk welkom. 586 01:11:54,079 --> 01:11:56,472 Ik wil met u meespelen. 587 01:11:56,597 --> 01:12:00,186 Het Lakatos Trio heeft geen music! meer nodig. 588 01:12:00,312 --> 01:12:03,737 Maar ik weet zeker dat u dit wel nodig hebt. 589 01:12:15,835 --> 01:12:19,178 Welkom bi het Lakatos Kwartet. 590 01:12:55,467 --> 01:13:00,668 Waar is de lijst die is gestolen uit de safe van de militair attach�? 591 01:13:00,793 --> 01:13:05,416 Die heb ik hier. Maar ik heb hem niet gestolen. 592 01:13:05,541 --> 01:13:10,988 Ik heb hem alleen gepakt om u te helpen de ontsteking te vinden. 593 01:13:11,113 --> 01:13:17,470 Ik bedacht dat de dief hem vast aan een buitenlandse spion wil verkopen. 594 01:13:17,595 --> 01:13:22,961 En aangezien de aanwezige gasten waarschijnlijk tevens spionnen zijn... 595 01:13:23,085 --> 01:13:26,883 hoopt de dief hier natuurlijk een koper te vinden. 596 01:13:27,008 --> 01:13:31,795 Ik heb de lijst meegenomen om tussenbeide le komen. 597 01:13:31,920 --> 01:13:35,305 Was dat slim van mij of niet? 598 01:13:41,622 --> 01:13:45,378 In zoverre dat ik zeit ook iets dergelijks had bedacht. 599 01:13:45,503 --> 01:13:51,281 Maar door uw onbezonnen daad stond u zelf onder verdenking. 600 01:13:51,406 --> 01:13:54,584 Probeert u me voorlaan niet meer te helpen. 601 01:13:54,709 --> 01:13:57,433 Daar heb ik dr. Watson voor. 602 01:13:57,557 --> 01:14:02,015 Waar is de goede man? Ik zag hem niet op het feest. 603 01:14:02,140 --> 01:14:06,597 Ik heb dr. Watson een uiterst delicate taak toevertrouwd. 604 01:14:17,662 --> 01:14:23,771 Weet jij waar de bediendenkamer is? -Ik loop wel even mee, liefje. 605 01:14:37,603 --> 01:14:41,689 Ik zie dat de tortelduifjes weer herenigd zijn. 606 01:14:41,813 --> 01:14:44,661 Je ziet er beeldschoon uit, lieve. 607 01:14:44,786 --> 01:14:50,234 Madame Adler, ik ben majoor Von Bork van de Duitse ambassade. 608 01:14:50,359 --> 01:14:55,560 Ik ben een groot bewonderaar van u. -Dank u. Ik voel me gevleid. 609 01:14:55,684 --> 01:15:01,422 Staat u mij toe n rond te leiden op hetdandgoed van graaf Gittings. 610 01:15:01,919 --> 01:15:06,253 Ik geloof dat Mr Holmes die taak op zieh wilde nemen. 611 01:15:06,378 --> 01:15:11,371 Nee hoor, ga gerust je gang. -Irene, lieveling. 612 01:15:15,500 --> 01:15:20,289 Hoe bent u binnengekomen? -Dat doet niet ter zake. 613 01:15:20,414 --> 01:15:28,297 Simpson-Makepeace blijkl onschuldig te zijn. Hij wilde alleen graag helpen. 614 01:15:28,422 --> 01:15:35,605 Ik heb de lijst, en interessant genoeg, komi majoor Von Bork erop voor. 615 01:16:36,953 --> 01:16:42,319 Wat een schokkende ervaring voor u. -Ik heb hei achter me gelaten. 616 01:16:42,444 --> 01:16:45,209 Jammer dat u de boeven niet hebt gezien. 617 01:16:45,334 --> 01:16:49,997 Volgens sommigen heb ik meer gezien dan ik me kan herinneren. 618 01:16:50,122 --> 01:16:54,952 Wellicht kunt u het nog terugroepen. -Dat hoop ik. 619 01:17:10,889 --> 01:17:13,241 Staat u mij toe. 620 01:17:18,443 --> 01:17:22,405 Lady Cholmondley, vergeef me mijo indiscretie. 621 01:17:22,530 --> 01:17:26,492 Het 'zakdoekje dat ik aan uw man heb teruggegeven... 622 01:17:26,617 --> 01:17:30,868 heb ik niet gevonden op zijn kantoor, zoals hij denkt. 623 01:17:30,993 --> 01:17:34,997 Ik weet niet waar u het over hebt, Mr Holmes. 624 01:17:35,121 --> 01:17:39,744 Dat dank ik wel. Ik neem aan dat u wilt dat het hierbij blijft? 625 01:17:39,869 --> 01:17:44,698 Hier blijft het bij. Dat beloof ik u, Mr Holmes. 626 01:17:44,823 --> 01:17:49,198 Ik wilde Mr Bohm, zeggen dat ik hem nooit meer wil zien. 627 01:17:49,323 --> 01:17:52,295 Hij is hier niet, dus ik ga hem schrijven. 628 01:17:52,419 --> 01:17:54,565 Dat is heel verstandig. 629 01:17:54,690 --> 01:17:59,973 Het gaat erom dat u de moordenaar van dr. Froelich wellicht hebt gezien. 630 01:18:00,098 --> 01:18:03,523 Helaas heb ik nlets gezien. 631 01:18:03,648 --> 01:18:08,767 Toen ik Irene hoorde gillen, keek ik near beneden naar het podium. 632 01:18:08,892 --> 01:18:11,657 Maar voordat u die gil hoorde... 633 01:18:11,781 --> 01:18:17,891 Toen hield Ik me met iets heel anders bezig, als u begrijpt wat Ik bedoel. 634 01:18:18,016 --> 01:18:21,647 Waar is Irene? Ik stond net met haar te praten. 635 01:18:22,185 --> 01:18:27,551 Het park is heel mooi, vindt u niet? -Ja, prachtig. 636 01:18:27,676 --> 01:18:31,307 Maar niet zo mooi als u, madame. 637 01:18:52,858 --> 01:18:58,927 Ik zag madame Adler net in de tuin wandelen met geheim agent Von Bork. 638 01:18:59,052 --> 01:19:04,087 Hij is zeer van haar gecharmeerd. Zou ik jaloers moeten zijn? 639 01:19:04,211 --> 01:19:10,775 Hij wilde z'n arm om haar heen slaan, maar daar was ze niet van gediend. 640 01:19:10,900 --> 01:19:15,068 Als hij me uit m'n tent wil lokken, meet ik onmiddellijk terug. 641 01:19:45,495 --> 01:19:51,108 Wat moet u in godsnaam voorstellen? -Dat kan ik ook aan u vragen. 642 01:19:51,233 --> 01:19:54,742 Ik heb me vermomd. -Ik ook. 643 01:19:54,867 --> 01:19:58,829 Ik bedoel echt vermomd. Dit is geen feestkledij. 644 01:20:48,618 --> 01:20:52,497 Winterhauser loopt hier ook nog steeds rond. 645 01:20:52,622 --> 01:20:56,130 Misschien heeft hij m'n kamer doorzocht. 646 01:20:56,255 --> 01:20:59,351 Is er lets weg? -Nee. En niets verplaatst. 647 01:20:59,476 --> 01:21:02,322 Hoe weet je dan dat er jemand binnen was? 648 01:21:02,447 --> 01:21:07,979 Ik heb een haar gevonden op het bureau. Die lag er vanochtend niet. 649 01:21:12,480 --> 01:21:14,873 Waarom doen mannen dat tech? 650 01:21:59,832 --> 01:22:03,588 Violet vertelde me van jullie gesprek vanmiddag. 651 01:22:03,713 --> 01:22:09,904 Ik kan je nu wel zeggen dat ik haar en Eberhardt samen heb gezien. 652 01:22:10,029 --> 01:22:14,487 Dat was het grote geheim dat ik wilde bewaren. 653 01:22:14,612 --> 01:22:19,729 Nu begrijp ik je zwijgzaamheid. Ik had nooit aan je moeten twijfelen. 654 01:22:19,854 --> 01:22:24,146 Dat is wel goed. Nu is het tijd om te dansen. 655 01:22:24,271 --> 01:22:28,357 Maar dat kan ik niet. -Je hebt bewezen van wel. 656 01:22:28,482 --> 01:22:31,867 O, ja? -Ik weet dat je het kan. 657 01:22:31,992 --> 01:22:37,936 Niet in het openbaar. Maar morgen maken we een ritje in de omgeving. 658 01:22:38,061 --> 01:22:41,692 Afgesproken. Maar vanavond gaan we dansen. 659 01:22:51,147 --> 01:22:58,618 Dames en heren, hei is me een eer om een speciale gast aan te kondigen. 660 01:22:59,569 --> 01:23:04,564 Zijne keizerlijke hoogheid Franz Josef. 661 01:23:27,312 --> 01:23:33,007 Het is ons een genoegen om zoveel eminente gasten te verwelkomen... 662 01:23:33,132 --> 01:23:40,150 inclusiet leden van het corps diplomatique uit verschillende staten. 663 01:23:42,050 --> 01:23:48,406 We leven in onrustige, verwarrende tijden. 664 01:23:48,531 --> 01:23:53,774 Toch hebben wij alien er hard aan gewerkt om de vrede te bewaren. 665 01:23:55,715 --> 01:24:01,204 Moge God ons een duurzame vrede en samenwerking geven... 666 01:24:01,329 --> 01:24:04,920 tussen vrienden en buurlanden. 667 01:24:09,833 --> 01:24:17,305 Vrienden, laat deze oude man u niet langer afhooden van uw genoegens. 668 01:24:46,741 --> 01:24:50,744 Niet alleen wij hebben uw aventuren gevolgd. 669 01:24:50,869 --> 01:24:55,038 De sultan van het Ottomaahse rijk liet ons ooit wachten... 670 01:24:55,163 --> 01:25:00,612 aangezien hij hat verslag van een van uw heldendaden wilde uitlezen. 671 01:25:02,512 --> 01:25:06,226 Ik ben vereerd, uwe majesteit, en verras!. 672 01:25:06,351 --> 01:25:10,891 En we hebben u zien optreden, madame Adler. 673 01:25:11,016 --> 01:25:17,373 U hebt een schitterende stem. -Dank u. Dat is een groot compliment. 674 01:25:17,498 --> 01:25:22,327 Wij zouden graag de uitvoering van Die Fledermaus bijwonen. 675 01:25:22,452 --> 01:25:29,510 Dat zou ons een eer zijn. Namens het hele gezelschap en onze r�gisseur. 676 01:25:30,708 --> 01:25:33,927 Wanneer kunnen wij naar de opera? 677 01:25:34,052 --> 01:25:40,904 De eerste van de maand. Als de keizerlijke loge dan beschikbaar is. 678 01:25:43,713 --> 01:25:47,634 Daar zal ik persoonlijk voor zorgen, uwe majesteit. 679 01:25:47,758 --> 01:25:50,936 Dit is onze dirigent, Franz Zimmer. 680 01:25:52,217 --> 01:25:56,468 U zou ons nog een gunst kunnen bewijzen, madame Adler. 681 01:25:56,593 --> 01:25:59,481 Wat u maar wilt, uw majesteit. 682 01:25:59,606 --> 01:26:05,468 Misschien kunl u een van onze lievelingsliedefen len gehore brengen. 683 01:26:05,593 --> 01:26:08,729 Het stuk ult de Weense Wals. 684 01:26:09,969 --> 01:26:12,816 Winterhauser is naar boven gegaan. 685 01:26:12,941 --> 01:26:17,440 Ga maar achter hem aan. Maar zorg dat hij je niet ziet. 686 01:27:11,027 --> 01:27:15,691 Lieve Eberhardt, dit is een afscheidsbrief. 687 01:27:15,816 --> 01:27:22,751 Wat we hebben gedaan was verkeerd Het meet afgelopen zijn. Liefs, Violet. 688 01:27:22,876 --> 01:27:25,022 P.s... 689 01:28:46,764 --> 01:28:48,868 Wie bent u in godsnaam? 690 01:28:48,993 --> 01:28:54,524 Watson, de assistent van Holmes. Ik zal u laten oppakken. 691 01:28:54,649 --> 01:29:00,056 Oal doet u niet. Ik heb u niet geslagen Wat denkt u wel? 692 01:29:00,181 --> 01:29:04,391 Ik kan u laten oppakken omdat u zieh voordoet als agent. 693 01:29:05,052 --> 01:29:07,322 Hoe durit u me te belasteren? 694 01:29:07,447 --> 01:29:11,863 Bij de Weense politie hebben ze nog nooit van u gehoord. 695 01:29:11,988 --> 01:29:16,239 Laat me maar oppakken. Dan onthul ik uw geheim. 696 01:29:56,863 --> 01:30:02,436 Zal ik de autoriteiten inlichten over inspecteur Winterhauser? 697 01:30:02,561 --> 01:30:05,945 Ik weet niet of we dat wel noeten doen. 698 01:30:06,069 --> 01:30:09,577 Hij lijkt een afgezant Ie zijn van tsaar Nicolaas. 699 01:30:09,702 --> 01:30:13,046 Die brief was geschreven in het Russisch. 700 01:30:13,171 --> 01:30:18,866 Als jij het zegt. Maar hij heeft wel ingebroken in je kamer. 701 01:30:18,991 --> 01:30:22,499 Die haar was niet van hem. Het was een ander. 702 01:30:22,624 --> 01:30:27,784 Het is van greet belang dat we te allen tijde waakzaam blijven. 703 01:32:30,603 --> 01:32:36,671 Mr Holmes. Sherlock, wacht. Het spijt me, ik heb me verslapen. 704 01:32:36,796 --> 01:32:39,148 Het rijtuig Staat voor. 705 01:32:40,511 --> 01:32:46,042 Ik had zo'n vreselijke nachtmerrie. Ik dorst niet meer te gaan slapen. 706 01:32:46,167 --> 01:32:47,735 Wat vervelend. 707 01:32:47,860 --> 01:32:53,390 En m'n bediende heeft me niet gewekt. -Misschien is ze ziek. 708 01:32:53,515 --> 01:33:00,987 Oat denk ik niet. Ze had een nachtelij rendez-vous. Ze was zo opgewonden. 709 01:33:03,300 --> 01:33:08,417 Tegen beter weten in heb ik haar m'n vleermuiskostuum geleend. 710 01:33:08,542 --> 01:33:14,033 Lastig is dat toch. Bedienden hebben en toch liberaal zijn. 711 01:33:14,158 --> 01:33:20,308 Holmes. Godzijdank, daar ben je. Er is iets verschrikkelijks gebeurd. 712 01:33:31,373 --> 01:33:37,729 Hilda, arme Hilda. En ik heb nog wel van die nare dingen over haar gezegd. 713 01:33:38,969 --> 01:33:45,862 Jou valt niets to verwijten. Maar dit betekent dat je in groot gevaar bent. 714 01:33:45,987 --> 01:33:47,802 Waarom ik? 715 01:33:47,927 --> 01:33:51,972 Ze draagt jouw kostuum. Dat mes was voor jou bedoeld. 716 01:33:52,097 --> 01:33:58,619 Holmes, dit is met de manier om een dame gerust te stellen. 717 01:34:05,101 --> 01:34:11,747 Met wie had ze afgesproken? -Dat zei ze niet. Met 'n lakei, denk ik. 718 01:34:12,821 --> 01:34:19,632 Heinrich, kende jij Hilda? -Ik heb haar nooit ontmoet, meneer. 719 01:34:19,757 --> 01:34:23,348 Nee? Maar jemand heeft je samen met haar gezien. 720 01:34:23,472 --> 01:34:29,540 Ik bedoel dat ik haar gisteravond niet heb ontmoet. Dat zweer ik. 721 01:34:29,665 --> 01:34:33,793 Leugenaar. En nu de waarheid anders ga je de cel in. 722 01:34:33,917 --> 01:34:40,150 Ja, menear. We hadden afgesproken om elkaar in het zomerhuis te treffen. 723 01:34:40,275 --> 01:34:45,599 Maar toen ik daar aankwam, was ze dood. 724 01:34:46,591 --> 01:34:49,747 Morsdood. -Waarom heb je niemand ingelicht? 725 01:34:49,872 --> 01:34:56,105 Ik was bang dat ik verdacht zou worden. Ik heb geen oog dichtgedaan. 726 01:34:56,230 --> 01:34:59,821 Ik ben geneigd je te geloven. Dank je wel. 727 01:34:59,946 --> 01:35:03,825 Mag ik vragen wie me met Hilda heett gezien? 728 01:35:03,950 --> 01:35:09,605 Je eigen geweten. Het was duidelijk dat je probeerde om het te verbergen. 729 01:35:42,385 --> 01:35:48,081 Mr Holmes, er had zich een man bij ons ensemble aangesloten... 730 01:35:48,206 --> 01:35:50,434 en nu is hij verdwenen. 731 01:35:50,559 --> 01:35:53,901 Een stevige man met een rond gezicht. 732 01:35:54,026 --> 01:35:59,888 Hij had meer haar op z'n gezicht dan op z'n hoofd. 733 01:36:00,013 --> 01:36:04,759 Hij was praktisch kaal. -Ik weet wie u bedoelt. 734 01:36:04,884 --> 01:36:07,690 Het was een uitstekend violist. 735 01:36:16,609 --> 01:36:21,356 Wat een afschuwelijke toestand. -Niemand is meer veilig. 736 01:36:21,481 --> 01:36:25,856 Een of andere zigeuner is de dader. -Dat weet ik niet, hoor. 737 01:36:25,981 --> 01:36:29,819 Ik heb Hilda zien praten met die lange meneer. 738 01:36:29,944 --> 01:36:34,773 Gladgeschoren, een zijscheiding en een wipneus. 739 01:36:34,897 --> 01:36:37,414 Ik heb ze ook samen gezien. 740 01:36:37,539 --> 01:36:41,172 Ik ook. En volgens mij was u die meneer. 741 01:36:41,296 --> 01:36:44,846 De man die ik heb gezien, droeg een uniform. 742 01:36:44,971 --> 01:36:50,295 Een-Ari�r met een arrogante houding en een onnozele glimlach. 743 01:37:07,800 --> 01:37:11,350 Zonder bediende kun je niet terug near je appartement. 744 01:37:11,474 --> 01:37:15,685 Ik zoek wel een nieuwe. -Die van mij had ik zo gevonden. 745 01:37:15,809 --> 01:37:18,574 Dat was eens, maar nooit weer. 746 01:37:18,699 --> 01:37:21,588 Ik vind dat je elders meet gaan wonen. 747 01:37:21,713 --> 01:37:26,171 Die lui in Wenen zijn meedogenloos als het getuigen betreft. 748 01:37:26,296 --> 01:37:28,400 Je kunt de stad beter verlaten. 749 01:37:28,525 --> 01:37:32,859 En de opera dan? Dat doe ik Franz Dietrich niet aan. 750 01:37:32,983 --> 01:37:37,771 Hij heeft me na al die jaren weer een kans gegeven. 751 01:37:42,974 --> 01:37:46,110 Bovendien ging het helemaal niet om mij. 752 01:37:46,235 --> 01:37:51,312 Die zigeuner was jaloers omdat Hilda die Duitse lakei verkoos. 753 01:37:51,437 --> 01:37:53,418 Misschien. 754 01:37:55,235 --> 01:38:00,808 Misschien moet ik een kamer nemen in jouw hotel. Naast die van jou. 755 01:38:00,933 --> 01:38:06,918 Die heeft Watson al. Misschien is de kamer naast die van hem vrij. 756 01:38:07,043 --> 01:38:10,344 Sherlock Holmes, Ik wil je nooit meer zien. 757 01:38:13,111 --> 01:38:17,238 Ik wilde je niet laten schrikken. Fijn dat je bent gekomen. 758 01:38:17,363 --> 01:38:23,637 Oat is wel goed. Het verbaasde me dat je me hier wilde treffen. 759 01:38:23,762 --> 01:38:30,532 Ik zal het uitleggen. De dood van dat meisje heeft me aan het denken gezet. 760 01:38:30,657 --> 01:38:38,210 Ik heb je onjuist bejegend. Mn oordee over Die Fledermaus was te hard. 761 01:38:38,335 --> 01:38:42,214 Ik ben geroerd. Diep geroerd. 762 01:38:44,445 --> 01:38:48,325 Missctiien moet je onze productie nogmaals bekijken... 763 01:38:48,449 --> 01:38:55,301 nu je zo gunstig gestemd bent. -Misschien doe ik dat wel. 764 01:39:13,302 --> 01:39:18,173 Vergeef me mijn buitensporigheid, maar ik moet met je dineren. 765 01:39:18,298 --> 01:39:20,113 Ned Elliott. 766 01:39:21,394 --> 01:39:26,636 Ik snap het niet. De ster van het muziektheater is vermoord... 767 01:39:26,761 --> 01:39:29,980 en niemand praat erover. 768 01:39:30,105 --> 01:39:37,205 Misschien is het lijk niet gevonden. -Holmes kan het verplaatst hebben. 769 01:39:37,330 --> 01:39:41,209 Waarom zou hij? -Het zal wel een val zijn. 770 01:39:41,334 --> 01:39:44,553 Oberstein, je bent een idioot. 771 01:39:47,485 --> 01:39:51,654 Je hebt niet Irene Adler vermoord, maar haar bediende. 772 01:40:14,361 --> 01:40:18,859 Ik wil het prototype en de ontwerptekeningen kopen. 773 01:40:18,984 --> 01:40:22,038 Nee, alleen de tekeningen. 774 01:40:22,163 --> 01:40:28,024 Ik kom in een lastig parket als ik de tekeningen doorverkoop... 775 01:40:28,149 --> 01:40:34,341 en m'n cli�nt later ontdekt dat een derde het prototype heeft gekocht... 776 01:40:34,466 --> 01:40:40,121 en het heeft gebriiikt om honderden ontstekingen te vervaardigen. 777 01:40:40,246 --> 01:40:45,776 Ik verzeker u dat we de ontsteking niet verkopen. 778 01:40:45,901 --> 01:40:51,020 Maar stel dat u een fantastisch aanbod krijgt. 779 01:40:52,342 --> 01:40:58,574 We hebben er andere planeen mee. Het is eenvoudigweg niet te koop. 780 01:41:31,933 --> 01:41:35,193 Simpson-Makepeace is dood aangetroffen. 781 01:41:36,680 --> 01:41:41,592 Hij had de tekeningen van het ontstekingsmechanisme op zak. 782 01:41:57,653 --> 01:42:02,894 Blijkbaar werkte hij vanat het begin met de dieven samen. 783 01:42:03,019 --> 01:42:05,867 Ik kan niets zeggen zonder de feiten. 784 01:42:05,992 --> 01:42:12,596 Sherlock Holmes, veronderstel ik. Adjudant Schmidt, Weense politie. 785 01:42:12,721 --> 01:42:18,788 Het is zo klaar als een klontje. Die man, Michael Simpson-Makepeace... 786 01:42:18,913 --> 01:42:24,279 De eerbiedwaardige Michael Simpson-Makepeace. 787 01:42:24,404 --> 01:42:29,192 Hij is doodgeslagen en op deze stortplaats gedumpt. 788 01:42:29,317 --> 01:42:34,270 Onenigheid onder de dieven. -Zoiets, ja. 789 01:42:34,395 --> 01:42:40,008 Wat een drama. -Is er iets uit z'n zakken gehaald? 790 01:42:40,133 --> 01:42:44,178 Alleen de tekeningen. Die heeft de ambassadeur nu. 791 01:42:44,303 --> 01:42:49,049 Eigenaardig. De modder in die kar is zeer nat... 792 01:42:49,174 --> 01:42:52,682 maar het lichaam is alleen wat klam. 793 01:43:21,004 --> 01:43:22,860 Neem hein maar mee. 794 01:43:26,824 --> 01:43:30,416 Mag ik de tekeningen bekijken? 795 01:43:37,269 --> 01:43:42,181 Mijns inziens zijn deze tekeningen vervalst. 796 01:43:43,297 --> 01:43:47,960 Ze zijn veranderd. Ik maakte alle kopie�n voor m'n oom. 797 01:43:48,085 --> 01:43:55,887 De lijn in dit segment was krom en neerwaarts, niet opwaarts en hoekig. 798 01:43:56,384 --> 01:44:00,387 Ze zijn gekopieerd en gewijzigd. -Dank u, Miss Froelich. 799 01:44:01,090 --> 01:44:06,291 Dat is m'n leerling. Ik geef Duitse les om m'n oom te helpen... 800 01:44:06,416 --> 01:44:10,254 met de onkosten. -We houden u niet langer op. 801 01:44:13,641 --> 01:44:17,066 Jij bent het inderdaad. Kom toch binnen. 802 01:44:18,718 --> 01:44:20,822 De heren gaan net weg. 803 01:44:20,947 --> 01:44:26,849 Wat een verrassing. Ik tref u telkens in het gezelschap van mooie dames. 804 01:44:26,974 --> 01:44:30,380 En ik u. Hoe verklaart u een dergelijk toeval? 805 01:44:30,525 --> 01:44:34,074 Dat kan ik net zo goed aan u vragen. 806 01:44:34,199 --> 01:44:39,359 U bent slimmer dan u lijkt. Maar het is een gekunstelde vraag. 807 01:44:39,484 --> 01:44:45,593 Ik onderzoek de diefstal van een uitvinding van Miss Froelichs oom. 808 01:44:46,006 --> 01:44:47,161 Hoe zit't met u? 809 01:44:47,286 --> 01:44:51,083 Ik ben onlangs afgestudeerd aan Harvard. 810 01:44:51,208 --> 01:44:55,790 Ik ben hier op vakantie en ik volg Duitse les bij Miss Froelich. 811 01:44:55,915 --> 01:45:00,248 Zij raadde me aan om naar Die Fledermaus te gaan. 812 01:45:00,373 --> 01:45:03,427 Dat kan ze beamen. -Ja, dat is waar. 813 01:45:05,080 --> 01:45:10,445 Zo heb ik madame Adler ontmoet. -U bent gewoon een simpele toerist. 814 01:45:10,570 --> 01:45:13,005 Simpel, dat zou ik niet zeggen. 815 01:45:13,130 --> 01:45:16,720 Dan hebt u vast wel een kaart van Wenen te leen. 816 01:45:16,845 --> 01:45:19,032 Ik kijk even in m n las. 817 01:45:19,157 --> 01:45:22,211 Hier is het lichaam gevonden. 818 01:45:22,336 --> 01:45:27,041 En dit is het huis waar ik een bezoekje ga brengen. 819 01:45:27,124 --> 01:45:32,119 De woning van een zekere Hugo Oberstein. 820 01:46:34,376 --> 01:46:36,439 Kijk, Watson. 821 01:46:38,710 --> 01:46:40,484 Bleed? 822 01:46:46,802 --> 01:46:51,507 Waarschijnlijk van die arme Simpson-Makepeace. 823 01:46:51,673 --> 01:46:56,048 Gisteren zag Simpson-Makepeace Oberstein ergens lopen. 824 01:46:56,173 --> 01:47:01,869 Hij herkende hem en volgde hem hierheen, ondanks mijn instructies. 825 01:47:02,903 --> 01:47:06,947 De dieven hadden de tekeningen al vervalst. 826 01:47:07,072 --> 01:47:12,975 Als ze die naar de Britse ambassade stuurden, was de zaak gesloten... 827 01:47:13,100 --> 01:47:15,989 en zou Ik naar huis gestuurd worden. 828 01:47:17,889 --> 01:47:22,222 Goedenavond. Mijn naam is Michael Simpson-Makepeace. 829 01:47:22,347 --> 01:47:26,392 Ik ben derde secretaris op de Britse ambassade. 830 01:47:29,572 --> 01:47:34,318 De komst van Simpson-Makepeace kwam ze wel goed uit. 831 01:47:34,443 --> 01:47:40,305 Ze brachten hem om, en stopfen de vervalste tekeningen in z'n zak. 832 01:47:40,430 --> 01:47:46,580 Toen legden ze hem in een kar, vulden die met modder en dumpten het lijk. 833 01:47:49,222 --> 01:47:51,781 Ze wilden dat hij werd gevonden. 834 01:47:51,906 --> 01:47:56,075 Precies. Daarom liefen ze z'n arm omhoog steken. 835 01:48:02,021 --> 01:48:04,992 Holmes, kijk hier eens. 836 01:48:05,117 --> 01:48:09,409 Interessant. Dat brengt ons terug bij het theater. 837 01:48:09,534 --> 01:48:15,767 Maar wie waren hier bij Oberstein? -Er zijn wel wat aanwijzingen. 838 01:48:15,892 --> 01:48:22,538 Oberstein zat ongetwijield daar. En z'n handlanger daar. 839 01:48:23,571 --> 01:48:27,409 Maar dit is de ereplaats. 840 01:48:27,534 --> 01:48:32,033 Hier zat een man van minstens 95 kilo. 841 01:48:32,158 --> 01:48:35,996 Hij is ongeveer 1,75 meter lang... 842 01:48:36,121 --> 01:48:40,083 blijkens de hoogte waarop z'n hoofd de muur raakte. 843 01:48:45,203 --> 01:48:49,826 Hij gebruikt een sterk geurende haarolie. Duur, maar vulgair. 844 01:49:00,684 --> 01:49:06,629 Hij rookt een onbekend merk Hongaarse sigaretten. Memphis. 845 01:49:12,368 --> 01:49:14,101 Bloed? 846 01:49:15,299 --> 01:49:18,146 Paprika. -De tijd dringt. 847 01:49:20,666 --> 01:49:26,899 De haarolie, sigaretten en paprika wijzen op handelsagent en heler... 848 01:49:27,023 --> 01:49:30,243 Laslo Karpati uit Boedapest. 849 01:49:30,368 --> 01:49:36,394 Hij heeft de ontsteking gekocht. We moeten hem zo snel mogelijk vinden. 850 01:49:48,574 --> 01:49:51,297 Watson, de binnenplaats. 851 01:50:43,068 --> 01:50:46,617 Holmes alsjeblieit, help me. 852 01:51:03,049 --> 01:51:07,177 En nu Mr Holmes, is het afgelopen. 853 01:51:33,846 --> 01:51:38,593 Hebt u die gezette man hier afgezet? -Dat is juist. 854 01:52:09,020 --> 01:52:11,662 Voel je je niet lekker? 855 01:52:19,506 --> 01:52:25,821 Paprikasalami. Restaurant Gundel. Hier heett Karpati z'n kaartje gekocht. 856 01:52:29,207 --> 01:52:34,698 We zoeken twee mensen. Karpati, die de ontsteking heeft gekocht. 857 01:52:34,823 --> 01:52:40,188 En de eigenaar van de vleermuisspeld een handlanger van Oberstein. 858 01:52:43,451 --> 01:52:45,266 Rijden maar. 859 01:52:51,088 --> 01:52:56,082 Ik neem de trein en jij spoort de eigenaar van de speld op. 860 01:53:11,524 --> 01:53:16,270 Een revolver is niet nodig. -Dr. Freud, wat doet u hier? 861 01:53:16,395 --> 01:53:22,463 Ik wil u interviewen veer m'n essay. Uw gedrag is bijzonder leerzaam. 862 01:53:22,588 --> 01:53:28,944 Daar heb ik nu geen tijd voor. Ik moet onmiddellijk naar Boedapest. 863 01:53:29,069 --> 01:53:32,949 Dan ga ik mee. -Nee, het kan gevaarlijk worden. 864 01:53:33,074 --> 01:53:34,930 En ik moet snel zijn. 865 01:53:35,592 --> 01:53:37,944 Ik zal u niet in de weg lopen. 866 01:53:38,069 --> 01:53:43,022 En nu dr. Watson niet meegaat, kan ik u misschien helpen. 867 01:53:43,146 --> 01:53:49,090 Wellicht heeft uw briljante geest baat bij mijo psychoanalytische methode. 868 01:53:51,733 --> 01:53:56,687 Ok�, als Watson geen bezwaar heeft. -In bet geheel niet. 869 01:53:56,812 --> 01:53:58,544 Uitstekend. 870 01:54:07,835 --> 01:54:10,104 Er wacht je een zware taak. 871 01:54:10,229 --> 01:54:15,966 Ik hoop dat ik je niet teleurstel. -Natuurlijk niet. Leopoldstra�e. 872 01:54:23,151 --> 01:54:27,897 Je plaatst de ontstekingspin hierin. 873 01:54:29,343 --> 01:54:33,883 En als je dan op de ontstekingsknop drukt... 874 01:54:36,939 --> 01:54:38,919 Wat heeft dat ding gekost? 875 01:54:39,044 --> 01:54:44,658 Minder dan Oberstein voor 't ontwerp kreeg. Ik heb nog 100 schilling. 876 01:54:44,783 --> 01:54:48,043 Waar blijit Oberstein eigenlijk? 877 01:54:48,168 --> 01:54:53,534 Je hoeft niet op hem te wachten. Oberstein is morsdnnd. 878 01:54:56,094 --> 01:55:02,451 Franzi zei dat z'n lijk was begraven onder het puin. Net als die Engelsman. 879 01:55:02,576 --> 01:55:06,167 Daar zit Holmes achter. -Dat weet je niet. 880 01:55:06,292 --> 01:55:11,368 We viuchten vandaag nog het land uit. -Je vergeet ons doel toch niet? 881 01:55:11,493 --> 01:55:16,694 Maar straks ben ik een dode patriot. -We houden ons aan het plan. 882 01:55:16,819 --> 01:55:23,093 We doden een Oostenrijker voor elke Bosnische slaaf. Ten eerste de keizer. 883 01:55:25,984 --> 01:55:31,309 Die speld is dus niet van mij. -Ja, dat is overduidelijk. 884 01:55:31,433 --> 01:55:34,652 Hoe bent u aan die speld gekomen? 885 01:55:34,777 --> 01:55:38,616 Ik heb hem gekregen op de premi�re van Die Fledermaus. 886 01:55:38,741 --> 01:55:46,460 Net als alle andere hoofdrolspelers. Inclusief m'n doublure Olga Lindstrohm. 887 01:55:46,585 --> 01:55:51,991 Van wie kwamen die presentjes? -Van onze r�gisseur Franz Dietrich. 888 01:56:03,676 --> 01:56:07,679 Welk onderwerp wilde u met mij bespreken? 889 01:56:07,804 --> 01:56:11,518 U gaat voiledig op in uw werk... 890 01:56:11,643 --> 01:56:15,729 ten koste van de andere facetten van het leven. 891 01:56:15,854 --> 01:56:19,322 Dat vind ik hoogst interessant. -Juist. 892 01:56:19,405 --> 01:56:24,729 Ik wil graag waten hoe die eigenscha zieh bij u heeft ontwikkeld. 893 01:56:24,854 --> 01:56:29,353 Om te beginnen, hebt u een gelukkige jeugd gehad? 894 01:56:29,478 --> 01:56:31,748 Dat lijkt me niet relevant. 895 01:56:31,873 --> 01:56:38,064 Laat me eens raden hoe het was toen o aan de borst van uw moeder lag. 896 01:56:38,974 --> 01:56:44,917 Raden is een siechte gewoonte, vemietigend voor 't denkvermogen. 897 01:56:45,042 --> 01:56:49,994 Wat rijden we langzaam. -Voelt u zieh bedreigd? 898 01:56:50,119 --> 01:56:55,321 Doe niet zo belachelijk. -Waar denkt u aan, Mr Holmes? 899 01:56:55,445 --> 01:56:59,449 Ik vraag me af hoe ik Karpati in handen kan krijgen. 900 01:56:59,574 --> 01:57:04,610 Interessante woordkeuze, in harden krijgen. 901 01:57:04,735 --> 01:57:09,398 U wilt hem dus aanraken. -Nee, ik wil hem arresteren. 902 01:57:12,372 --> 01:57:16,664 Alle hoofdrolspelers hebben er een gekregen. 903 01:57:16,789 --> 01:57:20,421 De dames een broche en de heren een dasspeld. 904 01:57:20,546 --> 01:57:25,003 Kunt u een lijst veer me maken? -Met mijn geheugen? 905 01:57:25,128 --> 01:57:30,329 Dat mag de toneelmeester doen. Het waren er in totaal dertig. 906 01:57:30,454 --> 01:57:33,218 Dat wordt dus een hele klus. 907 01:57:37,761 --> 01:57:41,559 Ik heb hem niet meegenomen. -Nog vijf minuten. 908 01:57:41,683 --> 01:57:46,884 Ik weet het al. Gisteravond heb ik hem in m'n juwelendoosje gestopt. 909 01:57:47,009 --> 01:57:53,778 Toen ik de kleedkamer verliet, was iedereen al weg, op ��n persoon na. 910 01:57:53,903 --> 01:57:56,791 En dat was? -Irene Adler. 911 01:57:58,775 --> 01:58:01,993 Wat moest zij in de kleedkamer van het koor? 912 01:58:02,118 --> 01:58:05,173 Ze zei dat het me niets aanging. 913 01:58:05,297 --> 01:58:10,291 Wat heeft ze gezegd? Die leugenachtige intrigante. 914 01:58:12,480 --> 01:58:16,979 We zoeken het tot op de bodem uit. -Nou en of. 915 01:58:32,834 --> 01:58:35,639 Wat is er aan de hand? 916 01:58:35,764 --> 01:58:39,974 Zij beschuldigt me ervan dat ik haar broche wilde Stelen. 917 01:58:40,099 --> 01:58:42,823 En nu monden dicht. 918 01:58:43,774 --> 01:58:48,891 Olga, dit soort onenigheid kunnan we niet gebruiken. 919 01:58:49,016 --> 01:58:52,896 Je meet vertrekken. -Dan krijg Ik de schuld. 920 01:58:53,021 --> 01:58:57,726 Zo gaat het altijd. De prima donna werkt de doublure eruit. 921 01:59:01,649 --> 01:59:04,621 Wat hebben we hier? 922 01:59:06,851 --> 01:59:12,052 Uw broche is weer terecht. Alstublieft. -Madame Adler, u moet op. 923 01:59:24,810 --> 01:59:28,730 Ik voorspel dat Karpati morgen na z'n treinreis... 924 01:59:28,855 --> 01:59:33,684 direct naar restaurant Gundel gaat voor een uitgebreide lunch. 925 01:59:33,809 --> 01:59:40,991 Wij zijn twee iiur later, dus als we geluk hebben, treffen we hem daar. 926 01:59:41,736 --> 01:59:48,299 Toen gingen we de telefooncel in en slikten we alle goudvissen door. 927 01:59:48,424 --> 01:59:53,459 Jij verteil de gekste verhalen. -Het is waar. Woord vnor woord. 928 01:59:53,584 --> 01:59:59,446 Ik kan niet legen je liegen. In jouw aanwezigheid vergeet ik al m'n trucjes. 929 01:59:59,570 --> 02:00:04,523 Ik krijg al kippenvel als we ons in dezelfde kamer hevinden. 930 02:00:04,648 --> 02:00:09,890 Toe maar. Wat ben jij een ondeugende jongen. 931 02:00:11,584 --> 02:00:16,701 Ik heb hem niet bij me. -Kunt u hem vanavond meenemen? 932 02:00:16,826 --> 02:00:24,091 Dat gaat niet. Hij ligl niet thuis. -Waar is hij dan wel? 933 02:00:24,216 --> 02:00:30,408 Ik heb hem weggegeven als cadeautje. Aan een vrlendin. 934 02:00:30,904 --> 02:00:34,329 En haar voomaam begint ongetwijfeld met een V. 935 02:00:39,037 --> 02:00:42,133 BUDAPEST 936 02:00:51,876 --> 02:00:56,334 Iemand die naar de paprika ruikt? U bedoelt Mr Karpati. 937 02:00:56,459 --> 02:01:00,421 Hij heeft twee lunches en ��n dessert genuttigd. 938 02:01:00,546 --> 02:01:03,476 Hij wilde een tweede, maar het was op. 939 02:01:03,601 --> 02:01:07,646 Waar ging hij naartoe? -Het spijt me. 940 02:01:07,771 --> 02:01:10,536 Bedankt voor uw hulp. 941 02:01:15,821 --> 02:01:19,783 En wat doen we nu? -Ik heb geen flauw Idee. 942 02:01:26,100 --> 02:01:29,857 Ik zal me zo voorzichtig mogelijk uitdrukken. 943 02:01:29,980 --> 02:01:35,471 Hebt u een juwelen broche in de vorm van een vleermuis gekregen... 944 02:01:35,596 --> 02:01:39,764 van een zekere zanger van het Weense muziektheater? 945 02:01:39,889 --> 02:01:42,861 Dat was zeer voorzichtig uitgedrukt. 946 02:01:42,985 --> 02:01:47,236 Ja, ik heb inderdaad een dergelijke breche gekregen. 947 02:01:47,361 --> 02:01:53,883 Eberhardt zei dat u langs zou kamen, maar helaas is de brache verdwenen. 948 02:01:54,008 --> 02:01:58,094 Zou hij gestolen zijn? -Dat betwijfel ik. 949 02:01:58,219 --> 02:02:00,695 Ik heb hem vast ergens laten vallen. 950 02:02:00,820 --> 02:02:04,451 Waar zou dat geheurd kunnan zijn? -Dat weet ik niet. 951 02:02:04,576 --> 02:02:10,851 Eberhardt gat hem aan me als afscheidscadeautje op het kasteel. 952 02:02:12,792 --> 02:02:15,515 Kunt u hem daar hebben laten vallen? 953 02:02:15,640 --> 02:02:20,428 Ik had hem in m'n hand toen ik in het rijtuig staple voor de terugreis. 954 02:02:20,553 --> 02:02:27,488 Daama heb ik hem niet meer gezien. Ik kan hem onderweg verloren hebben. 955 02:02:27,613 --> 02:02:30,336 Dank u voor uw openhartigheid. 956 02:02:35,622 --> 02:02:40,410 We zijn zo dichthij en toch zo ver weg. -Ik heb een idee. 957 02:02:40,535 --> 02:02:46,933 Karpati is een veelvraat. Hij is de anale fase nooit ontgroeid. 958 02:02:47,058 --> 02:02:50,028 Dus zit hij ergens in een privaat? 959 02:02:50,153 --> 02:02:53,456 Dat bedoel ik niet. Vraagje: 960 02:02:53,580 --> 02:02:58,904 Welke ruimte treden we nooit binnen, en welke ruimte verlaten we nooit? 961 02:02:59,029 --> 02:03:05,014 Ik heb geen tijd voor raadsels. -Omdat u het antwoord niet weet? 962 02:03:05,139 --> 02:03:09,432 De ruimte die we nooit binnentreden is de baarmoeder... 963 02:03:09,557 --> 02:03:12,652 en de ruimte die we nooit verlaten is het graf. 964 02:03:12,777 --> 02:03:19,258 Heel goed. Tot z'n dood blijft Karpati een veelvraat vol schuldgevoelens... 965 02:03:19,383 --> 02:03:23,262 op zoek naar een surrogaat van de baarmoeder. 966 02:03:23,387 --> 02:03:29,537 Maar wat hebben wij daaraan? -De perfecte surrogaatmoeder wacht. 967 02:03:43,121 --> 02:03:47,785 Mag ik even, heren? -U moet achter aan de rij aansluiten. 968 02:03:47,909 --> 02:03:53,853 Ik ben op zoek naar Mr Karpati, een gezette heer die naar paprika ruikt. 969 02:03:53,978 --> 02:03:57,362 Smaken verschillen. -Is hij hierbinnen? 970 02:03:57,487 --> 02:04:00,871 Ja, hij wel, maar u niet. 971 02:04:02,731 --> 02:04:07,188 Sorry, ik werd afgeleid. -We moeten hem buiten opwachten. 972 02:04:07,312 --> 02:04:11,027 Helaas. Ik mag niemand binnenlaten. 973 02:04:13,876 --> 02:04:17,798 We gaan naar de achterdeur. Hij zal zo wel komen. 974 02:04:17,923 --> 02:04:22,421 Wil hij Marita dan niet zien? -Hij zal haar vergezellen. 975 02:04:22,546 --> 02:04:28,449 En hij heeft vast verdere plannen met haar, in de priv�sfeer wel te verstaan. 976 02:04:38,606 --> 02:04:42,196 Neem me niet kwalijk. Kan ik u even spreken? 977 02:04:43,147 --> 02:04:47,770 Gezien de omstandigheden sta ik tot uw beschikking. 978 02:04:50,619 --> 02:04:56,563 Ik ben gemachtigd om de ontsteking te kopen namens Groot-Brittanni�. 979 02:04:56,688 --> 02:04:58,751 Noem maar een prijs. 980 02:04:59,247 --> 02:05:03,169 Zeer intrigerend. Tienduizend. 981 02:05:03,293 --> 02:05:07,626 Pengo of schilling? -Pond, Britse sterling. 982 02:05:07,751 --> 02:05:10,599 Dr. Froelich vroeg tien keer zo weinig 983 02:05:10,724 --> 02:05:16,792 Maar dr. Froelich leeft niet meer en nu heb ik de tekeningen. 984 02:05:16,916 --> 02:05:20,837 Mijn prijs is tienduizend. -Vijf. 985 02:05:20,962 --> 02:05:23,314 Geen penny minder dan negen. -Zes. 986 02:05:23,439 --> 02:05:25,544 Acht en een kwart. -Zes en een kwart. 987 02:05:25,669 --> 02:05:27,980 Zevenenhalf. -Afgesproken. 988 02:05:31,531 --> 02:05:36,236 Hebt u het geld bij u? -U kunt het over een half uur krijgen. 989 02:05:38,177 --> 02:05:43,833 Vanavond houd ik me met andere zaken bezig. 990 02:05:45,320 --> 02:05:50,974 Morgen. Kom naar m'n jachthuis in het Puszta-woud. Rond het middaguur. 991 02:05:51,843 --> 02:05:54,153 Tot dan. 992 02:05:57,126 --> 02:06:02,947 Bedankt voor de assistent re. U mag de dame nu loslaten. 993 02:06:04,806 --> 02:06:06,827 Het was me een genoegen. 994 02:07:58,748 --> 02:08:00,481 Kom binnen. 995 02:08:00,606 --> 02:08:04,568 Ben ik niet te vroeg? -In het geheel niet. 996 02:08:04,693 --> 02:08:07,127 Ik ben blij u weer te zien. 997 02:08:07,252 --> 02:08:10,801 Helemaal omdat Ik heb wat u graag wilt hebben. 998 02:08:10,926 --> 02:08:14,807 Bent u gewapend? -Nee. Ik heb uw instructie opgevolgd. 999 02:08:14,932 --> 02:08:18,976 Goed zo. Ik ook niet. Hebt u het geld bij u? 1000 02:08:19,101 --> 02:08:25,334 Uiteraard. 10.000 pond sterling. -Uitstekend. 1001 02:08:34,540 --> 02:08:36,192 Alstublieft. 1002 02:08:42,839 --> 02:08:46,306 Dat is mooi. Heel mooi. 1003 02:08:47,504 --> 02:08:51,549 Weet u wat we hiermee kunnen doen? -Daarom ben ik hier. 1004 02:08:51,673 --> 02:08:55,843 Dat zou ik niet doen. Niet als uw leven u lief is. 1005 02:08:55,967 --> 02:09:02,324 Het is 10 uur. Wij hadden een afspraak om 12 uur. Dit is verraad. 1006 02:09:02,448 --> 02:09:05,461 Nee. U zou de tekeningen van me kopen. 1007 02:09:05,586 --> 02:09:09,466 Dus ik word verraden. -Nee. Ja. Ik bedoel... 1008 02:09:09,591 --> 02:09:13,883 Hij heeft me onder schot. -Precies. 1009 02:09:14,627 --> 02:09:17,805 Waar is het prototype van de ontsteking? 1010 02:09:17,930 --> 02:09:23,833 Prototype? Daar weet ik niets van. U wilde me echt verraden. 1011 02:09:26,517 --> 02:09:31,759 Geen beweging. -Blijf staan. En u, wie u ook bent. 1012 02:09:31,884 --> 02:09:36,259 Hij beweert dat hij voor de Weense petitte werkt... 1013 02:09:36,384 --> 02:09:41,131 maar ik denk dat hij een afgezant van tsaar Nicolaas II is. 1014 02:09:41,255 --> 02:09:45,424 Dat is juist. En ik wil het ontstekingsmechanisme. 1015 02:09:47,943 --> 02:09:52,442 Maar dat is gezellig. Het draait uit op een veiling. 1016 02:09:52,567 --> 02:09:57,644 Rusland, Engeland en Duitsland zijn vertegenwoordigd. 1017 02:09:58,306 --> 02:10:04,538 Wie biedt? We beginnen bij 10.000 pond sterling. Hoor ik 20? 1018 02:10:04,663 --> 02:10:09,121 Goed. U krijgt het dubbele als u die twee neerschiet. 1019 02:10:09,245 --> 02:10:14,157 Als il mij de tekeningen geeft, zal ik u niet ombrengen. 1020 02:10:14,282 --> 02:10:17,254 En wat hebt u te bieden, Mr Holmes? 1021 02:10:17,379 --> 02:10:23,611 Ik onderhandel niet. Ik kan alleen een beroep doen op uw integriteit. 1022 02:10:29,309 --> 02:10:34,304 Wat doet u nou? Ik hoop dat het meevalt, vriend. 1023 02:10:34,429 --> 02:10:36,244 De veiling gaat door. 1024 02:10:44,047 --> 02:10:46,399 En nu nog het prototype. 1025 02:10:46,524 --> 02:10:51,643 Ik zal u een geheimpje verklappen. Ik voel me niet bedreigd. 1026 02:10:51,768 --> 02:10:58,579 U bent zo rechtschapen dat u me niet in koelen bloede kunt vermoorden. 1027 02:10:58,704 --> 02:11:04,275 Dus u kunt me nergens loe dwingen. -Maar mijo Russische collega wel. 1028 02:11:14,928 --> 02:11:17,734 Denkt u dat ik niet zal schieten? -Jawel. 1029 02:11:17,859 --> 02:11:22,193 Oberstein wilde me het prototype niet verkopen. 1030 02:11:22,318 --> 02:11:25,041 Gelooft u hem? -Ja. 1031 02:11:25,166 --> 02:11:30,408 Goed. Geef me die tekeningen. Ze gaan naar tsaar Nicolaas. 1032 02:11:30,533 --> 02:11:34,867 Nee, aan mij. Ter meerdere eer en glorie van keizer Wilhelm. 1033 02:11:34,992 --> 02:11:40,646 Maar ze behoren toe aan Engeland, zoals u heel goed weet. 1034 02:11:40,771 --> 02:11:44,981 Ze behoren toe aan wie ze in bezit heeft. 1035 02:11:46,963 --> 02:11:48,696 Dat is juist. 1036 02:11:49,812 --> 02:11:53,072 Dus ze behoren toe aan.. 1037 02:11:54,560 --> 02:11:56,458 Niet doen. -Niemand. 1038 02:12:23,086 --> 02:12:26,182 Wat vind je ervan? -Klasse. 1039 02:12:41,086 --> 02:12:43,191 Beken. 1040 02:12:53,223 --> 02:12:55,493 Ik beken. 1041 02:12:59,870 --> 02:13:04,286 Als Oberstein weigerde om het prototype te verkopen... 1042 02:13:04,411 --> 02:13:09,323 zijn z'n handlangers dus van plan om het zelf te gebruiken... 1043 02:13:09,448 --> 02:13:13,617 om iets of iemand op to blazen. -Precies. 1044 02:13:13,742 --> 02:13:17,249 Veel succes verder. Ik ga op huis aan. 1045 02:13:17,374 --> 02:13:21,130 Bedankt. Uw hulp was van onschatbare waarde. 1046 02:13:27,778 --> 02:13:30,006 Dank e wel, jongeman. 1047 02:13:31,823 --> 02:13:34,217 Hotel Del Ville. 1048 02:13:44,127 --> 02:13:49,492 Wat heeft je onderzoek opgeleverd? -E�n vleermuisspeld is verdwenen. 1049 02:13:49,617 --> 02:13:54,033 Eberhardt Bohm had hem cadeau gedaan aan de dame met de V. 1050 02:13:54,158 --> 02:13:58,905 Ze is hem verloren tussen het kasteel en de Britse ambassade. 1051 02:13:59,030 --> 02:14:03,570 Ze reisde per koets. -Naar de Britse ambassade. Snel. 1052 02:14:24,130 --> 02:14:28,670 Bent u de koetsier van sir Reginald Cholmondley? 1053 02:14:28,795 --> 02:14:33,253 Jawel. Ik ben Serge Duvach. -Mijn naam is Holmes en... 1054 02:14:33,378 --> 02:14:37,464 Ik weet wie u bent, en uw vriend. -Mooi. 1055 02:14:37,589 --> 02:14:43,326 Hebt u lady Cholmondley teruggereden vanat het kasteel? 1056 02:14:43,450 --> 02:14:46,959 Even denken. -Dat kasteet vergeet je niet. 1057 02:14:47,083 --> 02:14:50,261 Dat is waar ook. De ambassadeur ging vooruit. 1058 02:14:50,386 --> 02:14:54,018 Mag ik de broche die ze in het rijtuig had achtergelaten? 1059 02:14:54,143 --> 02:14:59,840 Ik heb geen broche gezien. Zal ik nog eens in het rijtuig kijken? 1060 02:14:59,965 --> 02:15:04,092 Nee, dat is niet nodig. -Dat was tijdverspilling. 1061 02:15:04,217 --> 02:15:08,797 Ik wist dat hij niets zou zeggen. -Wat doen we hier dan? 1062 02:15:26,261 --> 02:15:27,912 Rij maar verder. 1063 02:16:46,765 --> 02:16:54,318 Dus in uw drooiu bekent u wel. -Maar wat? Wat zou het betekenen? 1064 02:16:55,434 --> 02:16:57,993 Wat denkt u zelt? 1065 02:17:00,306 --> 02:17:05,052 Een monnik. Een man zonder seksuele expressie. 1066 02:17:05,177 --> 02:17:09,098 Een man in een wijd gewaad, als dat van een vrouw. 1067 02:17:09,223 --> 02:17:16,157 Een man die u kan veroordelen, die u kan vermoorden, u kan onthoofden. 1068 02:17:16,282 --> 02:17:19,832 Zou het Mr Sherlock Holmes kunnen zijn? 1069 02:17:21,154 --> 02:17:27,634 Die interpretatie lijkt me niet juist. Nee, het is jemand anders. 1070 02:17:28,832 --> 02:17:34,777 En toch is Mr Holmes nooit uit m'n gedachten. 1071 02:17:34,902 --> 02:17:36,923 Dat geldt voor mij ook. 1072 02:17:38,204 --> 02:17:42,703 Ik heb een nieuwe th�orie om zijn gedrag te verklaren. 1073 02:17:42,828 --> 02:17:45,758 Ik noem het sublimatie. 1074 02:17:45,883 --> 02:17:50,422 Het is een manier om aanvaardbaar gedrag in de plaats te stellen... 1075 02:17:50,547 --> 02:17:56,945 van het hevige instinctieve verlangen naar seksuele bevrediging. 1076 02:17:57,070 --> 02:18:02,023 In Holmes' geval is dat proces uitzonderlijk ver doorgevoerd. 1077 02:18:02,148 --> 02:18:07,143 Hij is meer dan een verstokte vrijgezel. 1078 02:18:07,268 --> 02:18:10,776 Hij is een vrijgezel pur sang. 1079 02:18:10,901 --> 02:18:15,771 Al die sterke instincten zijn gerichl op ��n doel: 1080 02:18:15,938 --> 02:18:18,371 Het opsporen van inisdaden. 1081 02:18:18,496 --> 02:18:25,018 Hij stell z'n genialiteit volledig In dienst van de maatschappij. 1082 02:18:25,143 --> 02:18:29,518 En toch... -Ja? En toch? 1083 02:18:29,726 --> 02:18:31,541 ...is hij bang. 1084 02:18:34,721 --> 02:18:41,408 Nu hij ouder wordt, is hij bang dat hij iets heeft gemist in het leven. 1085 02:18:42,523 --> 02:18:47,146 In de trein zei hij legen: Freud, na mijn dood... 1086 02:18:47,271 --> 02:18:52,678 is het enige wat van mij rest, een handvol verhalen van Watson... 1087 02:18:52,803 --> 02:18:57,137 die in tien, twintig jaar tijd vergeten zullen zijn. 1088 02:18:57,262 --> 02:19:03,990 Het is een genie, zonder meer. Maar Ik heb medelijden met hem. 1089 02:19:05,147 --> 02:19:11,091 M'n plan is mislukt. Die man ging alleen een nieuwe koetslamp halen. 1090 02:19:15,138 --> 02:19:17,985 Ik zit op een dood spoor, Watson. 1091 02:19:24,675 --> 02:19:27,687 Sherlock Holmes weet al veel te veel. 1092 02:19:27,812 --> 02:19:30,949 Hij verdenkt mij, niet jou. -Rustig. 1093 02:19:31,073 --> 02:19:35,077 Had ik Oberstein die broche maar niet gegeven. 1094 02:19:35,202 --> 02:19:38,462 Hij had de ambassadeursvrouw kunnen chanteren. 1095 02:19:38,587 --> 02:19:41,930 Maar nu is hij dood. Straks pakt Holmes mij ook. 1096 02:19:42,055 --> 02:19:44,695 Ik ga terug naar Bosni�. 1097 02:19:44,820 --> 02:19:50,269 Vanavond blazen we de vader van het Oostenrijks-Hongaarse rijk op. 1098 02:19:50,394 --> 02:19:54,563 Dat vier ik wel in Bosni�. -Wacht. 1099 02:20:24,288 --> 02:20:27,259 Uitstekend. -Een nieuwe aanwijzing? 1100 02:20:27,384 --> 02:20:31,553 Een uitnodiging voor de lunch van Irene Adler. 1101 02:20:47,571 --> 02:20:50,956 U bent zeker Mr Holmes? -Inderdaad. 1102 02:20:51,081 --> 02:20:56,116 Madame Adler vroeg of Ik u naar haar appartement wilde brengen. 1103 02:20:57,892 --> 02:21:03,382 Ze kijkt naar u uit. Velgens mij is de dame zeer op u gesteld. 1104 02:21:03,506 --> 02:21:07,511 Vreemd. Tegen mij zei ze dat ze me need meer wilde zien. 1105 02:21:07,634 --> 02:21:13,373 Misschien mag ze u te graag. -U bent een wijze oude man. 1106 02:21:13,909 --> 02:21:18,203 Ik heb vele vrouwen gekend. U ook, neem Ik aan. 1107 02:21:18,328 --> 02:21:25,511 Niet per se. En ik heb genoeg gezien om dat niet als een gemis te ervaren. 1108 02:21:25,635 --> 02:21:29,473 Hoe dat zo? -Vrouwen zijn onbetrouwbaar. 1109 02:21:29,599 --> 02:21:33,891 Ie zijn doorlrapt, duivels, zwak als het ze uitkomt. 1110 02:21:34,016 --> 02:21:38,184 Ze vangen ons in hun netten en maken rommel in de badkamer. 1111 02:21:38,309 --> 02:21:40,207 Wilt u liever gaan? 1112 02:21:40,332 --> 02:21:44,954 Dat niet. Ik word verwacht. En bovendien heb ik reuzehonger. 1113 02:21:45,079 --> 02:21:47,967 Dank u. -Graag gedaan. 1114 02:22:01,758 --> 02:22:05,348 ontkurk de champagne maar vast ben zo terug 1115 02:22:32,596 --> 02:22:36,889 Ben je blij om me te zien? -Jazeker. 1116 02:22:37,014 --> 02:22:39,738 Een toast. Op jou. 1117 02:22:40,647 --> 02:22:43,205 Dank je. Geen dank. 1118 02:22:44,651 --> 02:22:47,581 Je brengt een toast op mij uit... 1119 02:22:47,706 --> 02:22:53,816 terwijl ik duivels en doortrapt ben, zwak als het me uilkomt... 1120 02:22:53,940 --> 02:22:56,623 maar wilskrachtiger dan jij. 1121 02:22:56,748 --> 02:23:02,486 Ik vang je in m'n netten. Velgens mij bedoelde je m'n schortenlinten. 1122 02:23:02,609 --> 02:23:06,573 En Ik maak inderdaad een rommeltje in de badkamer. 1123 02:23:06,697 --> 02:23:13,013 Dus Irene Adler heeft me wederom in het ootje genomen. Petje af. 1124 02:23:14,211 --> 02:23:18,049 Madame Adler wil dat ik u naar haar appartement breng. 1125 02:23:18,174 --> 02:23:20,443 Ik heb je tech niet beledigd? 1126 02:23:20,568 --> 02:23:24,241 Helemaal niet. Ik hou van eerlijkheid. 1127 02:23:24,366 --> 02:23:29,154 De bloemen zijn prachtig, maar niet bepaald subtiel. 1128 02:23:29,279 --> 02:23:35,760 Ik heb een vurige aanbidder. Een charmante jongeman. Veel te jong. 1129 02:23:35,884 --> 02:23:38,774 Mr Elliott. -Inderdaad. 1130 02:23:38,899 --> 02:23:41,704 Ben je jaloers? -Absoluut niet. 1131 02:23:41,829 --> 02:23:47,525 Maar hij is niet wie hij lijkt. -Je bent wel jaloers, ha? 1132 02:23:47,651 --> 02:23:51,901 We zijn alleen uit eten geweest. -Wat heb je hem verteld? 1133 02:23:52,027 --> 02:23:54,831 Over de ontsteking. Over wat je hebt gezien. 1134 02:23:54,957 --> 02:23:57,640 Niets. Daar vroeg hij niet naar. 1135 02:23:57,765 --> 02:24:02,016 We hebben het over z'n studie gehad, mijn carri�re. 1136 02:24:02,140 --> 02:24:06,310 Het feit dat de keizer naar de opera komt. Heel gezellig. 1137 02:24:06,435 --> 02:24:11,181 Er zijn ook mensen die alleen maar over zaken kunnen praten. 1138 02:24:11,306 --> 02:24:15,310 M'n excuus. Geen zaken meer. 1139 02:24:15,434 --> 02:24:19,066 Mooi, want ik heb niet veel tijd. 1140 02:24:19,191 --> 02:24:23,236 Ik heb twee optredens. De matinee begint over een paar our. 1141 02:24:23,361 --> 02:24:28,727 Maar ik wilde je eerst graag zien om het over ons te hebben. 1142 02:24:29,883 --> 02:24:33,432 Stel dat er veiligheidsagenten in de loge zijn. 1143 02:24:33,557 --> 02:24:39,172 Die arriveren voor de late voorstelling. Ik doe het voor de matinee. 1144 02:24:39,296 --> 02:24:42,845 Heel goed. Maar we moeten onszelf beschermen. 1145 02:24:42,970 --> 02:24:46,643 Ik vind dat we Holmes nu moeten uitschakelen. 1146 02:24:46,768 --> 02:24:49,451 Riskant. -Kijk maar naar Oberstem. 1147 02:24:49,576 --> 02:24:54,116 Het is een kwestie van tijd voor hij ons plan doorziet. 1148 02:24:54,241 --> 02:24:59,854 Niets mag ons moment in de schijnwerpers overschaduwen. 1149 02:24:59,979 --> 02:25:05,345 Wat wij moelen doen, is een nog feller licht laten schijnen. 1150 02:25:05,469 --> 02:25:08,565 Een afleidingsmanoeuvre. 1151 02:25:08,690 --> 02:25:13,932 Er is maar ��n manier om Holmes tegen te houden. Via Irene Adler. 1152 02:25:14,056 --> 02:25:17,441 Heel Wenen weet dat ze z'n ma�tresse is. 1153 02:25:17,814 --> 02:25:21,611 Ik begrijp dat je me niet wilt als je ma�tresse. 1154 02:25:21,736 --> 02:25:26,111 Je wijdt je geheel aan je werk, dus daar heb je geen tijd voor. 1155 02:25:26,236 --> 02:25:31,477 Het spijt me dat ik heb gezegd dat ik je nooit meer wilde zien. 1156 02:25:31,602 --> 02:25:34,285 Ik besef dat ik egoistisch was. 1157 02:25:34,410 --> 02:25:41,262 Ik wilde je veranderen, terwijl ik je moet accepteren zoals je bent. 1158 02:25:41,387 --> 02:25:45,555 Ik weet nu dat je niet zult veranderen. 1159 02:25:45,680 --> 02:25:49,725 Ik beloof dat ik dat niet zal proberen. -Dank je wel. 1160 02:25:49,850 --> 02:25:52,491 Dus laten we gaan trouwen. 1161 02:25:52,616 --> 02:25:57,857 Ik weet dat ik je hiermee overval. Ik zal geen eisen stellen. 1162 02:25:59,098 --> 02:26:03,018 Ik zal voor je koken... 1163 02:26:03,143 --> 02:26:06,197 je kleding repareren... 1164 02:26:06,322 --> 02:26:09,748 en je huis op orde houden. 1165 02:26:09,873 --> 02:26:12,554 Dat is heel aardig, maar Mrs Hudson... 1166 02:26:12,679 --> 02:26:18,004 Ik zal je vergezellen bij sociale gelegenheden. Ik zal je steunen. 1167 02:26:19,078 --> 02:26:22,339 Het geeft niet als je niet van me houdt. 1168 02:26:24,115 --> 02:26:26,798 Dat kan me niet schelen. 1169 02:26:36,417 --> 02:26:42,238 Ik heb wel veel bewondering voor je, Irene. 1170 02:26:43,807 --> 02:26:49,462 Dat kost me al moeite. Zelfs Watson noem ik niet bij z'n voornaam. 1171 02:26:51,444 --> 02:26:58,131 Ik denk dat ik al jaren van je hou, op mijn manier. 1172 02:26:58,256 --> 02:27:02,797 Ik denk vaak aan je. Je hebt geen idee hoe vaak. 1173 02:27:02,922 --> 02:27:05,604 Ik droom zelfs van je. 1174 02:27:05,729 --> 02:27:10,764 Maar trouwen? Het huwelijk is niets voor mij. 1175 02:27:12,004 --> 02:27:16,874 Een dergelijke innigheid ligt niet in m'n aard. 1176 02:27:16,999 --> 02:27:18,939 Ik was zo opgelucht... 1177 02:27:19,063 --> 02:27:24,718 toen Watson twintig jaar geleden trouwde en elders ging wonen. 1178 02:27:24,843 --> 02:27:29,425 Ik zou mel niemand kunnen samenleven... 1179 02:27:29,550 --> 02:27:33,305 zelfs niet met zo'n buitengewoon bekoorlijke vrouw. 1180 02:27:34,627 --> 02:27:41,810 In dat geval vertrek ik na de laatste voorstelling naar Amerika. 1181 02:27:42,884 --> 02:27:45,649 Je zult me nooit meer zien. 1182 02:27:46,600 --> 02:27:49,571 Dat vind ik zeer spijtig. 1183 02:27:51,884 --> 02:27:54,649 Een laatste dans? 1184 02:29:06,566 --> 02:29:12,468 Olga, madame Adler is niet op tijd voor de matinee. Ga je maar omkleden. 1185 02:29:14,534 --> 02:29:19,487 Nu krijgt Wenen eindelijk de enige echte Rosalinde te zien. 1186 02:29:22,460 --> 02:29:27,496 Ik moet de keizerlijke loge controleren. -Natuurlijk, Mein Herr. 1187 02:30:08,615 --> 02:30:13,403 Eigenaardig dat Hoffman van gedachten is veranderd. 1188 02:30:13,527 --> 02:30:19,802 Hij zegt dat hij het licht heeft g�zien door de dood van dat meisje. 1189 02:30:19,927 --> 02:30:24,137 God west wat er werkelijk in z'n zieke geest omgaat. 1190 02:30:24,261 --> 02:30:27,852 En vanavond komi hij ans opnieuw bekijken? 1191 02:30:27,977 --> 02:30:32,187 Daarom mag er vanavond absoluut niets fout gaan. 1192 02:30:32,312 --> 02:30:36,398 Ais het niet perfect is ben ik geruineerd. 1193 02:30:44,573 --> 02:30:47,090 Madame Adler is gearriveerd. 1194 02:30:57,288 --> 02:30:59,310 Nu wachten we af. 1195 02:33:44,816 --> 02:33:47,706 Watson, neem jij even op? 1196 02:34:01,496 --> 02:34:03,641 Goeie hemel. 1197 02:34:18,215 --> 02:34:21,187 Opeens was ze weg. Verdwenen. 1198 02:34:21,311 --> 02:34:25,727 En u was zeker wear ergens een borreltje gaan halen. 1199 02:34:44,761 --> 02:34:48,269 Hebt u z'n adres? -Daar heb ik nooit naar gevraagd. 1200 02:34:48,394 --> 02:34:51,653 Wanneer komt hij weer? -Over twee dagen. 1201 02:34:51,778 --> 02:34:55,618 Vroeg hij weleens lets over de uitvinding van uw oom? 1202 02:34:55,741 --> 02:34:59,746 Ja, daarin was hij zeer ge�nteresseerd. 1203 02:35:00,324 --> 02:35:06,186 Misschien konnen we Elliott via de Amerikaanse ambassade vintfen. 1204 02:35:06,311 --> 02:35:10,108 Natuurlijk. Het is Elliott niet. Wat dom van me. 1205 02:35:10,233 --> 02:35:16,878 De samenzweerders hebben haar ontvoerd omdat ik 'n bedreiging vorm. 1206 02:35:17,003 --> 02:35:21,873 Als we Irene Adler willen vinden, moeten we de ontsteking zoeken. 1207 02:35:24,269 --> 02:35:30,790 Laat me los. Laat los. Blijf met je handen van me af. 1208 02:35:35,126 --> 02:35:36,652 Schoft. 1209 02:35:37,769 --> 02:35:40,369 De Britse ambassade. Snel. 1210 02:35:43,300 --> 02:35:49,080 Franzi moet pas op deze knop drukken als het moment daar is. 1211 02:35:49,204 --> 02:35:55,396 Hij moet op minimaat 150 meter afstand van de vader staan... 1212 02:35:55,521 --> 02:35:58,038 om zeker te zijn van succes. 1213 02:36:00,145 --> 02:36:01,630 Daar is hij. 1214 02:36:05,759 --> 02:36:13,271 Serge is heel plotseling vertrokken. Hij heeft bijna al z'n spullen meegenomen. 1215 02:36:13,396 --> 02:36:19,258 Ik begrijp het niet. Het was een prima koetsier, heel goed met de paarden. 1216 02:36:36,598 --> 02:36:38,578 Wat staat er? 1217 02:36:38,703 --> 02:36:44,730 Een vriendelijk briefte. Ze maken zich zorgen om z'n geheime activiteiten. 1218 02:36:44,855 --> 02:36:51,748 'Als je ooit 'n schuilplaats nodig hebt, ben je welkem op onze boerderij. ' 1219 02:36:53,483 --> 02:36:57,940 Adres atzender: Bosni�. -Dan is madame Adler daar. 1220 02:36:58,065 --> 02:37:01,904 Nee, Watson. Het is hon bedoeling dat we dat denken. 1221 02:37:02,028 --> 02:37:06,775 Het is een vals spoor om ons weg te lokken uit Wenen. 1222 02:37:06,900 --> 02:37:09,458 Hieruit kunnen we ��n ding opmaken: 1223 02:37:09,583 --> 02:37:13,339 Ze zullen hier vlakbij in actie komen, en snel. 1224 02:37:15,405 --> 02:37:19,697 Hier is het. Ik had me niet moeten laten misleiden. 1225 02:37:24,281 --> 02:37:26,344 Een stevig hangslot. 1226 02:37:26,469 --> 02:37:30,761 Maar slechts zo sterk als z'n zwakste schakel. 1227 02:39:04,517 --> 02:39:07,323 Aan het Servische volk. 1228 02:39:12,072 --> 02:39:19,254 Ze zijn net weg. De kopjes zijn nog warm. Die as ligt nog na te smeulen. 1229 02:39:19,379 --> 02:39:21,442 Ik wist het zo zeker. 1230 02:39:40,062 --> 02:39:43,859 Waarom kamt hier lucht achter vandaan? 1231 02:40:13,377 --> 02:40:17,340 Welkom, Mr Holmes. Waarom bent u zo laat? 1232 02:40:17,464 --> 02:40:23,201 M'n eigen stommiteit. Ik had uw tactie niet doorzien. En u bent? 1233 02:40:23,326 --> 02:40:27,207 Dat gaat u niets aan. Waar is de goede dr. Watson? 1234 02:40:27,579 --> 02:40:30,261 Achter u. Gooi dat wapen neer. 1235 02:40:34,969 --> 02:40:40,788 Geef me uw wapen maar, anders wacht u hetzelfde lot. 1236 02:40:57,593 --> 02:40:59,119 Gaat het? 1237 02:40:59,244 --> 02:41:03,288 Ze hebben me bedwelmd, maar het gaat wel weer. 1238 02:41:03,413 --> 02:41:06,591 Wat steekl hierachter? -Ik zeg geen woord. 1239 02:41:06,716 --> 02:41:11,091 Ze gaan vanavond jemand vermoorden. Ik hoorde ze praten. 1240 02:41:11,216 --> 02:41:15,219 Waar de is ontsteking? Vertel op, als uw leven u lief is. 1241 02:41:15,344 --> 02:41:19,512 U kunt mij neerschieten, maar onze beweging gaat door. 1242 02:41:19,637 --> 02:41:25,541 Die knop zal ingedrukt worden. -Heb je nog meer gehoord? 1243 02:41:27,399 --> 02:41:29,998 Ik was zo versuft. Even denken... 1244 02:41:34,541 --> 02:41:37,719 Wat een stomme zet. -Ik heb uw leven gered. 1245 02:41:37,844 --> 02:41:43,953 Welnee, dat mes kwam niet eens in m'n buurt. Ik kan mezelf wel redden. 1246 02:41:44,078 --> 02:41:45,728 Wat doet u hier? 1247 02:41:45,853 --> 02:41:52,746 Ned Elliott is een alias. M'n voomaam is Elliott, m'n achtemaam is... 1248 02:41:52,871 --> 02:42:00,095 Ness. Elliott Ness, Amerikaanse alcohol- en wapenbestrijding. 1249 02:42:00,219 --> 02:42:04,883 Ik had u meteen al door. U deed net ol u niet wist wie ik was. 1250 02:42:05,008 --> 02:42:07,071 Iedereen weet wie ik ben. 1251 02:42:07,196 --> 02:42:10,663 U wilde uw identiteit geheimhouden... 1252 02:42:10,788 --> 02:42:14,255 dus heb ik inlichtingen ingewonnen in Amerika. 1253 02:42:14,380 --> 02:42:20,075 Oankzij uw onbekwaamheid is ons enige spoor naar het prototype dood... 1254 02:42:20,200 --> 02:42:24,286 en hebben wij geen idee wie het beoogde slachtoffer is. 1255 02:42:24,411 --> 02:42:30,108 Het spijt me, het is m'n eerste zaak. -Nee maar, wat een verrassing. 1256 02:42:30,233 --> 02:42:34,319 Ik zal het goedmaken. Laat me met u samenwerken. 1257 02:42:34,444 --> 02:42:37,662 E�n aanwijzing leidt naar Bosni�... 1258 02:42:37,787 --> 02:42:41,502 maar ik ben te moe en te oud om daarheen te snellen. 1259 02:42:41,626 --> 02:42:45,053 Ik ga wel. Dat is het minste wat ik kan doen. 1260 02:42:45,178 --> 02:42:50,915 Zult u dit keer-geen foulen maken? -Echt niet. Dat verzeker ik u. 1261 02:42:51,040 --> 02:42:54,382 Goed. Watson, de brief. 1262 02:42:54,507 --> 02:42:56,322 De brief. 1263 02:43:06,480 --> 02:43:09,822 Bosni�, ik kom er aan. 1264 02:43:15,315 --> 02:43:18,037 Zijn we eindelijk van hem af. 1265 02:43:19,278 --> 02:43:23,777 Wat hebt u ze precies horen zeggen? 1266 02:43:23,901 --> 02:43:28,111 Ik weet het niet meer. Ik weet het niet. 1267 02:43:28,236 --> 02:43:33,973 U weet het wel. Dring diep door in uw onderbewustzijn. 1268 02:43:34,098 --> 02:43:37,441 Laat de mist optrekken. U kunt het wel. 1269 02:43:37,566 --> 02:43:40,827 Ik kan hat niet. 1270 02:43:44,460 --> 02:43:47,968 Wacht. 1271 02:43:49,208 --> 02:43:50,982 Franzi. 1272 02:43:52,140 --> 02:43:59,197 Franzi moet aan die knop denken. 1273 02:44:00,066 --> 02:44:04,152 Hij moet op de knop drukken. 1274 02:44:04,277 --> 02:44:06,133 Moet... 1275 02:44:11,624 --> 02:44:18,766 Moet op minimaal 150 meter afstand staan... 1276 02:44:18,849 --> 02:44:24,009 Op 150 meter afstand. -150 meter afstand waarvan, liefje? 1277 02:44:24,134 --> 02:44:29,954 De vader... Hij meet de vader opblazen. 1278 02:44:30,986 --> 02:44:33,050 De vader is... 1279 02:44:41,143 --> 02:44:44,981 Help me, alstublieft. 1280 02:44:45,106 --> 02:44:48,283 Alstublieft. Help me. -E�n, twee, drie. 1281 02:44:57,243 --> 02:45:00,049 Heett het iets geholpen? -Zeer zeker. 1282 02:45:00,174 --> 02:45:04,219 Maar wie is Franzi en wiens vader moet hij doden? 1283 02:45:04,344 --> 02:45:09,049 Half Wenen heet Franz. -Heel Wenen heeft een vader. 1284 02:45:09,174 --> 02:45:14,209 Maar ze hadden het over d� vader. Misschien een priester? 1285 02:45:14,334 --> 02:45:17,512 De paus? -Natuurlijk. 1286 02:45:17,637 --> 02:45:25,149 Het is de oedipale vader. De man die voor hen het gezag vertegenwoordigt. 1287 02:45:25,274 --> 02:45:30,889 De man op wie ze al hun frustraties en mislukkingen projecteren. 1288 02:45:31,014 --> 02:45:36,668 Het is keizer Franz Josef, de vader van het Oostenrijks-Hongaarse rijk. 1289 02:45:39,930 --> 02:45:44,718 O, mijn god. Hij woont de voorstelling van Die Fledermaus bij. 1290 02:45:53,554 --> 02:45:56,402 We kumien het laten afgelasten. 1291 02:45:56,527 --> 02:46:02,718 Dan zullen de samenzweerders elders op een later tijdstip toeslaan. 1292 02:46:02,843 --> 02:46:09,571 Jij gaat naar een hotel. Blijf daar tot we die schurken te pakken hebben. 1293 02:46:09,696 --> 02:46:13,617 Dat kan ik niet. De voorstelling gaat door, dus ik ook. 1294 02:46:13,742 --> 02:46:18,199 Maar dan ziet die Franzi dat je bent ontsnapt. 1295 02:46:18,324 --> 02:46:22,865 Maar die afleidingsmanoeuvre was voor mij. Z'n plan gaat door. 1296 02:46:22,989 --> 02:46:28,974 Nu de keizer in de zaal zit, laat ik Olga Lindstrohm niet voor me invallen. 1297 02:46:29,099 --> 02:46:35,745 Iedereen kan de moordenaar zijn. Laat niet blijken dat we 't plan doorhebben. 1298 02:46:38,635 --> 02:46:44,002 Wilt u in de zaal kijken of u verdachte personen kunt ontdekken? 1299 02:46:58,039 --> 02:47:01,134 Bukken, Watson. Ze mogen ons niet zien. 1300 02:47:06,213 --> 02:47:09,597 Je weet wat je te doen Staat als je de bom vindt. 1301 02:47:09,722 --> 02:47:13,189 Ik verberg hem onder m'n jas en ren naar het park. 1302 02:47:13,314 --> 02:47:19,629 Ais ik op 200 meter afstand van het theater ben, gooi ik hem in de rivier. 1303 02:47:31,066 --> 02:47:33,335 Wat doet u hier? 1304 02:47:50,965 --> 02:47:53,894 Mr Holmes, ik had u niet verwacht. 1305 02:47:54,019 --> 02:48:01,450 Ik had niet verwacht dat ik een agent van de tsaar in de loge zou aantreffen. 1306 02:48:01,574 --> 02:48:03,390 Heel goed. 1307 02:48:03,515 --> 02:48:09,747 Maar inspecteur Winterhauser behoort lot onze kring van vertrouwelingen. 1308 02:48:10,203 --> 02:48:17,055 Hij had een sp�ciale opdracht en trad op als een zogenaamde dubbelspion. 1309 02:48:17,179 --> 02:48:22,958 Maar de zaak is in rook opgegaan in een Hongaars jachthuis. 1310 02:48:23,083 --> 02:48:25,683 Daarom vergezelt hij ons vanavond. 1311 02:48:25,807 --> 02:48:29,605 Kunt u ons nu verteilen waarom u hier bent? 1312 02:48:29,730 --> 02:48:33,857 Vanavond zal er een aanslag op uw leven worden gepleegd. 1313 02:48:33,982 --> 02:48:37,118 U kunt het beste teruggaan near het paleis. 1314 02:48:37,243 --> 02:48:41,990 Kunt u de anarchist opsporen voordat hij z'n doel bereikt? 1315 02:48:42,115 --> 02:48:45,912 Dat is wel de bedoeling. -Ga dan verder. 1316 02:48:46,036 --> 02:48:49,297 Zegt u niet liever dat u onwel bent geworden? 1317 02:48:49,422 --> 02:48:54,209 Ik heb alle vertrouwen in uw vaardigheden, Mr Holmes. 1318 02:49:16,876 --> 02:49:22,860 We hebben de bom niet gevonden. We gaan op zoek naar de schurk. 1319 02:49:22,985 --> 02:49:25,751 Ik raad u aan om te vertrekken. 1320 02:49:25,793 --> 02:49:30,456 We laten ons niet intimideren door terroristen. 1321 02:49:30,581 --> 02:49:35,576 Uitstekend. Dr. Watson blijft hier achter om u te dienen. 1322 02:50:05,590 --> 02:50:09,304 ledereen in het publiek ziet er even verdacht uit. 1323 02:50:09,429 --> 02:50:11,905 Dan doen we het anders. 1324 02:50:12,030 --> 02:50:17,231 Wie heeft er gereserveerd na zondag? Toen besloot de keizer om te gaan. 1325 02:50:17,356 --> 02:50:21,566 Niemand. Het was al uitverkocht. -Het kan niet anders. 1326 02:50:21,691 --> 02:50:25,570 Dan was het iemand met een abonnement. 1327 02:50:25,695 --> 02:50:30,235 Wie gaat daarover ? -De r�gisseur. Franz Dietrich. 1328 02:51:03,841 --> 02:51:06,482 Ik zie hem nergens. -Ik ook niet. 1329 02:51:07,763 --> 02:51:10,115 Er is nog ��n mogelijkheid. 1330 02:51:11,231 --> 02:51:14,532 Heb je de bom gevonden? -Helaas niet. 1331 02:51:14,657 --> 02:51:17,422 Watson is in de loge bij de keizer. 1332 02:52:14,725 --> 02:52:19,554 Wie heefi er geboekt nadat de keizer besloot om te komen? 1333 02:52:19,679 --> 02:52:25,044 Toen dat nieuws bekend werd, had ik opeens een hoop nieuwe vrienden. 1334 02:52:26,119 --> 02:52:31,238 Dat is een hele lijst. -Vier met de voomaam Franz. 1335 02:52:32,725 --> 02:52:40,691 Vertel eens wat over die personen. Deze bijvoorbeeld, Franz Hoffman. 1336 02:52:40,816 --> 02:52:43,746 De recensent. -Was hij op de premi�re? 1337 02:52:43,871 --> 02:52:47,999 Ik heb hem weer uitgenodigd. -En hij heeft een hekel aan u. 1338 02:52:48,124 --> 02:52:51,838 Hij is van gedachten veranderd. -Wat een toeval. 1339 02:52:51,963 --> 02:52:53,902 Waarom haat hij u? 1340 02:52:54,027 --> 02:52:58,980 we hebben samen gestudeerd, dus ik weet te veel van hem. 1341 02:52:59,105 --> 02:53:04,099 Bijvoorbeeld dat Hoffman niet z'n ware naam is. 1342 02:53:04,224 --> 02:53:10,374 Natuurlijk. Hij is de machtige monnik in de droom van madame Adler. 1343 02:53:10,499 --> 02:53:15,989 Hij kon haar veroordeien. De meest invloedrijke recensent in Wenen. 1344 02:53:16,114 --> 02:53:22,594 Het beeld dat ze onderdrukte, was Hoffman die Froelich de dood injoeg. 1345 02:53:22,719 --> 02:53:28,374 Wat is de ware naam van Hoffman? -Harkovich. 1346 02:53:28,499 --> 02:53:31,965 Servisch? -Bosnisch. 1347 02:54:58,538 --> 02:55:01,716 Achteruit, anders druk ik op de knop. 1348 02:55:02,707 --> 02:55:06,669 Op het moment dat u dat doet, is het spel uit. 1349 02:55:06,794 --> 02:55:11,128 U wilt toch niet als martelaar aan de galg eindigen? 1350 02:55:33,670 --> 02:55:38,417 wees voorzichtig ik zie flikkerend licht 1351 02:55:38,583 --> 02:55:42,669 doctor, kijkt u naast zieh 1352 02:55:42,794 --> 02:55:48,242 het gloeit op zorg dat het verduistert 1353 02:55:48,367 --> 02:55:55,839 dr. Watson hebt u goed geluisterd? 1354 02:57:18,985 --> 02:57:23,029 Uit de weg. Het is een bom. 1355 02:58:11,786 --> 02:58:14,179 Doe het niet. Dat gaat fout. 1356 02:58:16,864 --> 02:58:19,464 Ik spring. Voor Bosnie. 1357 02:58:58,809 --> 02:59:02,688 Op Amerika, waamaar je terug wilt keren. 1358 02:59:05,785 --> 02:59:09,748 Waarom ga je niet mee? Misschien bevalt het je wel. 1359 02:59:09,873 --> 02:59:13,504 Ik moet terug naar Engeland. -Waarom? 1360 02:59:13,629 --> 02:59:17,798 Vanwege lady Fitzmorgan en de miter zonder zadel... 1361 02:59:17,923 --> 02:59:21,596 en vanwege de dilettantische bedelorde. 1362 02:59:21,721 --> 02:59:25,889 Ik weet dat Sherlock Holmes nooit de mijne zal ziin. 1363 02:59:26,014 --> 02:59:29,398 Iedereen heeft Sherlock Holmes nodig. 1364 02:59:29,523 --> 02:59:33,486 Maar het is wel jammer dat de mensheid het na je dood... 1365 02:59:33,611 --> 02:59:37,821 zonder een Sherlock Holmes moet stellen. 1366 02:59:37,945 --> 02:59:42,567 Dan moet de mensheid er maar het beste van maken. 1367 02:59:42,692 --> 02:59:47,811 Tenzij je natuurlijk een zoon zou krijgen. 1368 02:59:50,454 --> 02:59:54,995 Koop hier uw krant. De avondeditie. 1369 03:00:08,618 --> 03:00:13,241 Je moest de tekeningen terugbrengen naar Engeland... 1370 03:00:13,366 --> 03:00:17,328 niet ze verbranden in een of ander Hongaars oord. 1371 03:00:17,453 --> 03:00:23,810 De ontsteking mocht niet in handen vallen van landen zonder scrupules... 1372 03:00:23,935 --> 03:00:26,246 en daar heb ik voor gezorgd. 1373 03:00:26,371 --> 03:00:30,374 Hoe dan ook, koning Edward is dankbaar... 1374 03:00:30,499 --> 03:00:35,824 dat je de aanslag op de Oostenrijkse keizer hebt verijdeld. 1375 03:00:35,949 --> 03:00:41,232 Ik hoop dat z'n Duitse bondgenoot zijn streven naar vrede deelt. 1376 03:00:41,356 --> 03:00:46,928 Ik denk dat je een wereldwijde oorlog hebt voorkomen. 1377 03:00:47,053 --> 03:00:51,594 -�at is absurd. Onnodige paniekzaaierij. 1378 03:00:54,030 --> 03:00:57,209 Ik hoop dat u gelijk hebt. Goedendag. 1379 03:01:05,549 --> 03:01:07,488 Er staat: 1380 03:01:07,613 --> 03:01:14,878 Ontkurk de champagne maar vast. Ben zo terug. Irene. 1381 03:01:15,002 --> 03:01:18,263 Mag ik dat hebben? -En wat Staat er achterop? 1382 03:01:18,388 --> 03:01:25,488 Dit is in je eigen handschrift. 'Portier is Irene. ' Wat heeft dat... 1383 03:01:25,613 --> 03:01:30,813 Dat heett niets te betekenen. Het is zomaar een aantekening. 1384 03:01:31,558 --> 03:01:36,139 Je overweegt toch niet echt om met madame Adler te trou wen? 1385 03:01:36,264 --> 03:01:40,020 Zoals je weet, is het huwelijk niets voor mij. 1386 03:01:41,300 --> 03:01:45,427 En toch, een zoon... 123080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.