Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,800 --> 00:00:59,300
L'EXTRAVAGANT
MR. RUGGLES
2
00:01:30,000 --> 00:01:33,900
Paris au printemps 1908...
3
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
10 heures, Milord.
4
00:01:37,000 --> 00:01:37,800
Quoi ?
5
00:01:38,100 --> 00:01:39,600
10 heures, Milord.
6
00:01:41,800 --> 00:01:43,900
Qu'est-ce qui ne va pas, Milord ?
7
00:01:44,100 --> 00:01:45,900
Rien ne va.
8
00:01:46,400 --> 00:01:48,700
Encore des crustac�s au d�ner ?
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Et alors ?
10
00:01:50,200 --> 00:01:52,800
Vous savez que
vous ne les dig�rez pas.
11
00:01:53,600 --> 00:01:55,900
Je les dig�re parfaitement.
12
00:01:58,000 --> 00:02:01,500
J'ai pris �galement des hu�tres,
du homard et du champagne.
13
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
J'ai pass� la soir�e
avec M. et Mme Floud.
14
00:02:09,700 --> 00:02:11,500
Les Am�ricains ?
15
00:02:12,700 --> 00:02:15,300
lls m'ont appris leur esp�ce...
16
00:02:16,700 --> 00:02:18,200
de poker.
17
00:02:18,600 --> 00:02:20,200
Triste exp�rience, Milord.
18
00:02:20,400 --> 00:02:21,900
Ah �a, oui !
19
00:02:25,900 --> 00:02:27,700
Je sors le gris clair, Milord.
20
00:02:28,200 --> 00:02:32,200
Je sens que ce matin,
il faut du gris clair.
21
00:02:35,000 --> 00:02:36,500
Pourquoi ce d�sordre ?
22
00:02:36,700 --> 00:02:39,400
Je fais mes valises.
On rentre chez nous, Effie.
23
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
Je n'en peux plus.
24
00:02:41,800 --> 00:02:45,700
Habille-toi, Egbert. Je veux
que tu ailles chercher Ruggles.
25
00:02:46,300 --> 00:02:49,000
Je n'ai pas besoin
d'un valet anglais !
26
00:02:49,200 --> 00:02:50,200
Oh que si !
27
00:02:50,400 --> 00:02:53,700
J'en ai autant besoin
qu'un cochon de poches revolver.
28
00:02:53,900 --> 00:02:57,000
Je ferai de toi un gentleman,
duss�-je en mourir.
29
00:02:57,200 --> 00:03:01,100
Pas en engageant un homme
pour me laver et m'habiller.
30
00:03:01,500 --> 00:03:05,000
Je peux me boutonner moi-m�me.
Je l'ai toujours fait.
31
00:03:05,200 --> 00:03:08,800
Tu ne vois donc pas
que �a nous poserait socialement ?
32
00:03:09,100 --> 00:03:10,700
Comment �a, socialement ?
33
00:03:10,900 --> 00:03:13,200
A Red Gap, cela nous donnera
34
00:03:13,500 --> 00:03:16,600
un certain standing... du pedigree.
35
00:03:16,800 --> 00:03:18,000
C'est quoi ?
36
00:03:21,300 --> 00:03:23,500
Du pedigree...
De l'avoir avec nous.
37
00:03:24,500 --> 00:03:26,000
D'avoir qui ?
38
00:03:26,200 --> 00:03:29,700
Effie, tu ne veux pas emmener
Ruggles � Red Gap ?
39
00:03:29,900 --> 00:03:31,700
Bien s�r que si !
40
00:03:31,900 --> 00:03:33,600
Egbert, habille-toi.
41
00:03:34,100 --> 00:03:37,600
Ecoute... on peut me la faire,
mais il y a une limite.
42
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
Egbert, habille-toi.
43
00:03:41,400 --> 00:03:43,100
Mais enfin, pourquoi ?
44
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Pourquoi ?
45
00:03:49,600 --> 00:03:52,800
Ruggles, comment affrontez-vous...
les chocs ?
46
00:03:53,900 --> 00:03:54,700
Les chocs ?
47
00:03:54,900 --> 00:03:58,000
Oui, les vicissitudes de la vie...
48
00:03:58,400 --> 00:04:01,100
Vous r�agissez toujours bien,
n'est-ce pas ?
49
00:04:01,300 --> 00:04:02,700
Je l'esp�re, Milord.
50
00:04:02,900 --> 00:04:06,600
Je me souviens, vous avez �t�
tr�s ferme avec cette Espagnole.
51
00:04:06,800 --> 00:04:08,300
Une danseuse, je crois ?
52
00:04:08,500 --> 00:04:10,200
C'est cela, Milord.
53
00:04:10,400 --> 00:04:13,300
Etonnant, le nombre
de danseuses espagnoles � Madrid !
54
00:04:13,500 --> 00:04:15,800
Beaucoup plus qu'ailleurs.
55
00:04:16,500 --> 00:04:18,700
Aussi fra�che
qu'une pomme reinette.
56
00:04:19,200 --> 00:04:20,700
Plus jolie que la secr�taire !
57
00:04:20,900 --> 00:04:24,500
De loin. J'ai failli tout abandonner
et partir...
58
00:04:24,700 --> 00:04:26,100
en Am�rique avec elle.
59
00:04:26,300 --> 00:04:27,800
L'Am�rique
ne vous conviendrait pas.
60
00:04:28,000 --> 00:04:30,900
Je ne sais pas.
On dit que �a se d�veloppe.
61
00:04:33,900 --> 00:04:36,300
Vous vous y d�brouillerez tr�s bien.
62
00:04:36,500 --> 00:04:37,400
Moi ?
63
00:04:38,700 --> 00:04:41,000
J'ai oubli� de vous dire...
64
00:04:41,700 --> 00:04:43,300
Vous partez en Am�rique.
65
00:04:48,400 --> 00:04:49,900
Le pays de l'esclavage !
66
00:04:50,200 --> 00:04:51,900
Plus maintenant, je crois.
67
00:04:52,100 --> 00:04:56,700
Un certain Pocahontas y a mis fin.
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,200
Heureusement !
69
00:04:59,700 --> 00:05:02,200
L'Am�rique du Nord ou du Sud ?
70
00:05:02,400 --> 00:05:06,100
Du Nord, je crois :
dans l'Ouest, ldaho ou Omaha.
71
00:05:06,500 --> 00:05:08,900
L� o� il y avait des lndiens...
72
00:05:09,100 --> 00:05:11,700
Le type est millionnaire.
73
00:05:12,000 --> 00:05:12,800
Le ''type'' ?
74
00:05:13,000 --> 00:05:16,300
Oui, bourr� � craquer.
Des mines, vous savez...
75
00:05:16,500 --> 00:05:19,200
du b�tail... et des tas de choses.
76
00:05:20,000 --> 00:05:22,800
Vous avez beaucoup plu
� sa femme...
77
00:05:23,500 --> 00:05:25,100
et ils vous ont...
78
00:05:25,900 --> 00:05:27,000
gagn�.
79
00:05:29,900 --> 00:05:31,200
lls m'ont gagn� ?
80
00:05:31,400 --> 00:05:35,200
Oui, nous jouions
� ce jeu de poker...
81
00:05:35,400 --> 00:05:37,700
ll s'agit de bluffer...
82
00:05:38,100 --> 00:05:40,700
et je n'y suis pas mauvais.
83
00:05:41,900 --> 00:05:43,700
Dois-je comprendre...
84
00:05:44,500 --> 00:05:45,800
que j'�tais l'enjeu ?
85
00:05:46,200 --> 00:05:47,900
Oui, � peu pr�s.
86
00:05:49,300 --> 00:05:52,200
Je n'ai pas compris
qu'ils bluffaient aussi.
87
00:05:53,500 --> 00:05:57,900
J'avais trois huit
contre un flush � carreau.
88
00:05:58,300 --> 00:05:59,800
Je vous ai perdu pour un huit !
89
00:06:02,200 --> 00:06:04,900
Croyez bien que je vous ai perdu
90
00:06:05,100 --> 00:06:06,700
dans les r�gles.
91
00:06:10,100 --> 00:06:12,200
L'Am�rique du Nord, Milord ?
92
00:06:13,100 --> 00:06:15,500
Une r�gion assez sauvage, je crois.
93
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Oui, j'imagine.
94
00:06:20,000 --> 00:06:22,100
C'est sans doute M. Floud
95
00:06:22,800 --> 00:06:25,000
qui vient vous prendre, Ruggles.
96
00:06:52,600 --> 00:06:54,000
Entrez, Monsieur.
97
00:06:55,400 --> 00:06:58,800
Comment allez-vous, M. Ruggles ?
�a va ?
98
00:07:00,800 --> 00:07:02,900
Tr�s bien, Monsieur.
Asseyez-vous.
99
00:07:08,900 --> 00:07:11,200
Ecoutez, Ruggles,
je veux que vous compreniez
100
00:07:11,400 --> 00:07:14,800
que je ne suis pour rien l�-dedans.
C'est Effie...
101
00:07:15,000 --> 00:07:16,500
Je comprends, Monsieur.
102
00:07:17,800 --> 00:07:21,200
Quand elle s'est mis
quelque chose dans la t�te...
103
00:07:21,400 --> 00:07:23,300
Je vous crois, Monsieur.
104
00:07:23,800 --> 00:07:26,500
Alors, vieille tarentule !
105
00:07:30,900 --> 00:07:32,800
Tu sais pourquoi je suis l� ?
106
00:07:33,100 --> 00:07:33,900
Oui, je sais.
107
00:07:34,100 --> 00:07:38,500
�a ne m'amuse pas plus que toi,
mais tu connais Effie.
108
00:07:39,200 --> 00:07:43,900
Quand elle est lanc�e, elle
piquerait un serpent � sonnettes.
109
00:07:47,000 --> 00:07:50,600
Vous verrez
que Ruggles n'est pas mal.
110
00:07:50,800 --> 00:07:54,100
O.K., votre parole me suffit.
111
00:07:56,700 --> 00:08:00,000
Maintenant, Bill,
va faire ton barda.
112
00:08:00,200 --> 00:08:01,300
Mon barda ?
113
00:08:02,200 --> 00:08:04,600
Tu n'as pas le temps.
Effie est press�e.
114
00:08:04,800 --> 00:08:07,300
Tu viendras chercher tes frusques
plus tard.
115
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
Tr�s bien, Monsieur.
116
00:08:25,100 --> 00:08:27,200
Puis-je encore faire quelque chose ?
117
00:08:27,400 --> 00:08:29,100
Je ne vois pas, Ruggles.
118
00:08:30,800 --> 00:08:33,800
Tout cela est assez soudain,
n'est-ce pas ?
119
00:08:34,000 --> 00:08:35,500
�a devait l'�tre...
120
00:08:35,800 --> 00:08:37,500
une chose comme �a...
121
00:08:38,100 --> 00:08:40,600
Je me fais du souci
pour vous, Milord.
122
00:08:40,900 --> 00:08:43,600
Oh non, Ruggles,
tout ira tr�s bien.
123
00:08:43,800 --> 00:08:46,600
�a devrait m'amuser
de m'habiller tout seul.
124
00:08:49,500 --> 00:08:51,300
J'esp�re que cela vous plaira.
125
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Bien s�r que oui.
126
00:08:54,200 --> 00:08:55,900
Vos pilules digestives.
127
00:08:56,100 --> 00:08:57,900
Vous devez en prendre deux.
128
00:08:59,700 --> 00:09:01,200
Au revoir, Ruggles.
129
00:09:02,500 --> 00:09:05,300
Et prenez bien soin de vous.
130
00:09:06,000 --> 00:09:08,200
Oui, Milord. Merci, Milord.
131
00:09:08,400 --> 00:09:12,300
Ne me remerciez pas. C'est moi
qui devrais vous remercier.
132
00:09:21,800 --> 00:09:23,400
Je suis pr�t.
133
00:09:25,100 --> 00:09:26,500
Ah oui... oui...
134
00:09:28,500 --> 00:09:30,500
C'est un peu triste, hein ?
135
00:09:33,800 --> 00:09:36,400
Au revoir. Portez-vous bien.
136
00:09:48,500 --> 00:09:50,300
ll a un go�t terrible.
137
00:09:50,500 --> 00:09:54,400
- A la teinturerie ?
- Non, on va br�ler tout �a.
138
00:09:54,600 --> 00:09:56,700
- Les br�ler ?
- En faire des cendres !
139
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
Et puis on br�lera les cendres.
140
00:09:59,400 --> 00:10:02,800
Mon mari va s'habiller de neuf
des pieds � la t�te.
141
00:10:03,400 --> 00:10:04,700
Regardez-moi �a !
142
00:10:05,800 --> 00:10:08,500
ll les aime tant
qu'il en a achet� deux.
143
00:10:09,200 --> 00:10:11,600
M�me les mites n'en veulent pas.
144
00:10:13,000 --> 00:10:15,600
Venez, Bill, remuez-vous un peu.
145
00:10:19,600 --> 00:10:21,900
O� allez-vous avec mes v�tements ?
146
00:10:22,500 --> 00:10:24,900
Elle va sans doute
les faire nettoyer.
147
00:10:25,800 --> 00:10:27,200
Eh bien, nous y voil�.
148
00:10:27,500 --> 00:10:28,600
Allons-y.
149
00:10:28,800 --> 00:10:30,300
O� �tes-vous donc ?
150
00:10:31,400 --> 00:10:32,200
Allez, entrez.
151
00:10:32,400 --> 00:10:33,700
Apr�s vous, Monsieur.
152
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
Vous �tes fichtrement poli !
153
00:10:41,600 --> 00:10:44,100
Entrez, Bill.
Faites comme chez vous.
154
00:10:45,800 --> 00:10:47,400
Nous avons de la compagnie.
155
00:10:49,600 --> 00:10:51,900
Eh bien, Ruggles, vous voil�.
156
00:10:52,200 --> 00:10:56,900
Je suis ravie de vous avoir.
Je vous ai � l'�il depuis longtemps.
157
00:10:57,100 --> 00:10:59,300
J'esp�re que vous vous plairez
158
00:10:59,500 --> 00:11:01,400
ici et � Red Gap.
159
00:11:01,600 --> 00:11:03,000
A Red Gap, Madame ?
160
00:11:03,200 --> 00:11:06,100
La ville o� nous habitons,
dans l'Etat de Washington.
161
00:11:06,300 --> 00:11:09,000
Ce n'est que
de la ''petite bourgeoisie'',
162
00:11:09,300 --> 00:11:14,400
mais certains d'entre nous
s'int�ressent vraiment au...
163
00:11:14,900 --> 00:11:16,000
grand monde.
164
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
lndubitablement, Madame.
165
00:11:17,800 --> 00:11:20,100
Vous �tes bilingue, je vois !
166
00:11:21,300 --> 00:11:23,700
Que fait cette fille
avec mes habits ?
167
00:11:23,900 --> 00:11:25,000
Ne t'occupe pas.
168
00:11:25,200 --> 00:11:29,600
Maintenant, il faut habiller
M. Floud des pieds � la t�te.
169
00:11:30,300 --> 00:11:34,900
Pourquoi ? Mes habits
sont tr�s bien, n'est-ce pas, Bill ?
170
00:11:36,600 --> 00:11:39,200
Aujourd'hui, je l'ai laiss�
s'habiller � son go�t
171
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
et regardez � quoi il ressemble !
172
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
Pouvons-nous faire quelque chose ?
173
00:11:45,300 --> 00:11:47,600
Monsieur pourrait �tre
un peu plus �l�gant.
174
00:11:47,800 --> 00:11:50,700
Je pourrais surtout
�tre tranquille !
175
00:11:50,900 --> 00:11:52,800
Egbert, �coute-moi !
176
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
Regardez-moi cette cravate !
177
00:11:56,700 --> 00:11:59,600
J'ai honte de lui
partout o� je vais.
178
00:11:59,800 --> 00:12:01,600
ll faut voir o� elle va !
179
00:12:02,100 --> 00:12:05,200
Tu feras ce qu'on te dit.
Viens.
180
00:12:05,500 --> 00:12:06,800
Votre chapeau, Monsieur.
181
00:12:12,100 --> 00:12:15,100
Vous comprenez,
pour le serpent � sonnettes ?
182
00:12:15,300 --> 00:12:18,900
Attention pour les habits.
J'aime les tissus � carreaux.
183
00:12:24,000 --> 00:12:26,400
On ne va pas faire �a � chaque fois.
184
00:12:29,600 --> 00:12:32,000
Que puis-je faire pour vous ?
185
00:12:32,200 --> 00:12:34,500
Des v�tements pour Monsieur.
186
00:12:34,700 --> 00:12:36,300
Pour Monsieur ?
187
00:12:36,800 --> 00:12:38,500
Voici le Monsieur.
188
00:12:42,800 --> 00:12:45,400
Quelque chose dans le m�me style ?
189
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
Vous �tes fripier ou quoi ?
190
00:12:50,700 --> 00:12:55,300
Monsieur a acquis ces v�tements
dans des circonstances bizarres.
191
00:12:59,300 --> 00:13:02,800
L'apparence actuelle de Monsieur
est accidentelle.
192
00:13:04,400 --> 00:13:07,800
L'h�tel de Monsieur
a br�l� durant la nuit.
193
00:13:08,300 --> 00:13:12,700
Monsieur est sorti de la fournaise
dans le plus simple appareil.
194
00:13:13,100 --> 00:13:14,900
Qu'est-ce que �a veut dire ?
195
00:13:15,100 --> 00:13:19,400
Monsieur a d� accepter des v�tements
pr�t�s par des t�moins.
196
00:13:19,500 --> 00:13:21,200
Des gens de cirque !
197
00:13:24,000 --> 00:13:27,300
Voil� pourquoi Monsieur
est si ridicule !
198
00:13:29,800 --> 00:13:32,200
Vous n'�tes pas un Apollon
non plus.
199
00:13:33,100 --> 00:13:35,700
Voulez-vous nous montrer
des jaquettes ?
200
00:13:40,800 --> 00:13:43,000
Essaie de marcher, Egbert.
201
00:13:50,400 --> 00:13:51,700
Qu'en pensez-vous ?
202
00:13:52,100 --> 00:13:54,800
Dans l'ensemble,
�a ne me d�pla�t pas.
203
00:13:58,700 --> 00:14:00,800
ll a l'air tr�s distingu�.
204
00:14:01,300 --> 00:14:04,800
Je ressemble � notre coq
avant qu'on l'�crase.
205
00:14:05,000 --> 00:14:08,500
Avant, tu ressemblais au coq
apr�s qu'on l'eut �cras� !
206
00:14:11,500 --> 00:14:14,300
Je ne vais pas �tre oblig�
de porter �a !
207
00:14:14,500 --> 00:14:18,300
Les gu�tres font la diff�rence
entre l'homme �l�gant
208
00:14:18,600 --> 00:14:20,200
et l'homme simplement habill�.
209
00:14:20,500 --> 00:14:23,000
Allons, Egbert,
va t'asseoir et sois �l�gant.
210
00:14:23,200 --> 00:14:27,600
Je ne veux pas les mettre !
C'est ridicule !
211
00:14:35,100 --> 00:14:36,500
Rattrapez-le.
212
00:14:44,600 --> 00:14:47,700
Egbert, tu es un autre homme.
213
00:14:48,000 --> 00:14:50,700
Faudrait peut-�tre
que je change de nom.
214
00:14:51,900 --> 00:14:53,200
Quoi encore ?
215
00:14:53,400 --> 00:14:54,800
Nous allons la tailler.
216
00:14:55,100 --> 00:14:56,900
Pas question !
217
00:14:57,100 --> 00:14:58,900
�a ne va pas avec les gu�tres.
218
00:14:59,200 --> 00:15:02,800
Tant pis.
Je garderai ma moustache.
219
00:15:03,100 --> 00:15:06,800
Que dira-t-on � Red Gap
si je n'ai plus ma moustache !
220
00:15:07,000 --> 00:15:09,100
Non, monsieur, vous ne...
221
00:15:09,600 --> 00:15:14,400
Ruminez tant que vous voudrez,
mais vous n'y toucherez pas.
222
00:15:14,800 --> 00:15:19,300
ll m'a fallu vingt ans pour avoir
cette moustache. Je la garderai.
223
00:15:32,200 --> 00:15:34,400
M�me � un chien,
je ne ferais pas �a.
224
00:15:34,700 --> 00:15:36,700
N'est-ce pas mieux ainsi ?
225
00:15:36,900 --> 00:15:38,700
Satisfait, Monsieur ?
226
00:15:40,700 --> 00:15:42,400
Vous seriez satisfait, vous ?
227
00:15:48,100 --> 00:15:48,900
O� vas-tu ?
228
00:15:49,200 --> 00:15:52,200
Je vais � la maison
me cacher dans un placard.
229
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
Pas du tout.
Tu vas aller avec Ruggles.
230
00:15:57,300 --> 00:15:59,300
D�cide-toi une bonne fois.
231
00:15:59,800 --> 00:16:02,600
Ruggles, pendant que je fais
quelques courses,
232
00:16:02,800 --> 00:16:06,500
passez donc quelques heures
avec M. Floud
233
00:16:06,700 --> 00:16:08,500
dans les galeries de peinture.
234
00:16:12,900 --> 00:16:16,600
ll a inscrit quelques r�flexions
dans ce petit livre.
235
00:16:17,400 --> 00:16:19,800
ll a des �panchements artistiques.
236
00:16:20,300 --> 00:16:24,300
Rentrez t�t. Des personnes
tr�s importantes viennent d�ner.
237
00:16:25,100 --> 00:16:28,100
Et t�chez qu'il se conduise
en gentleman !
238
00:16:36,100 --> 00:16:40,800
Nous avons en commun
certains go�ts artistiques.
239
00:16:42,100 --> 00:16:43,500
Un tour au Louvre ?
240
00:16:43,800 --> 00:16:46,700
Attendez. Elle va dispara�tre
dans une minute.
241
00:16:55,000 --> 00:16:57,600
Madame m'a dit
de vous montrer les galeries.
242
00:16:57,800 --> 00:17:00,400
�a n'en a pas l'air,
mais c'en est une.
243
00:17:03,700 --> 00:17:05,500
Max, apportez mon livre.
244
00:17:08,100 --> 00:17:10,900
lls me gardent mon livre.
C'est une ruse.
245
00:17:15,800 --> 00:17:17,000
lls m'ont eu.
246
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
Donnez-moi un stylo et deux bi�res.
247
00:17:21,100 --> 00:17:22,300
Regardez.
248
00:17:22,600 --> 00:17:25,600
Je copie des passages
de ce grand livre dans le petit
249
00:17:25,800 --> 00:17:29,700
et je montre � Effie ce que
j'ai appris dans les galeries.
250
00:17:31,400 --> 00:17:34,800
Je ne vois pas comment vous allez
approfondir votre culture.
251
00:17:35,000 --> 00:17:37,800
Je ne sais pas. Je fais �a
depuis que je suis � Paris.
252
00:17:38,000 --> 00:17:41,200
Ecrivez, cette fois. �a en mettra
plein la vue � Effie.
253
00:17:41,800 --> 00:17:44,600
Choisissez un bon passage,
au milieu,
254
00:17:44,800 --> 00:17:48,600
quand ils parlent
de ''l'extase artistique''.
255
00:17:50,700 --> 00:17:52,700
''L� se d�ploie
dans toute sa beaut�...''
256
00:17:52,900 --> 00:17:54,800
Asseyez-vous !
On n'�crit pas debout.
257
00:17:59,100 --> 00:18:00,700
Je sais ce qui vous tracasse.
258
00:18:01,200 --> 00:18:05,500
Vous croyez que je vous en veux
� cause des v�tements et tout �a.
259
00:18:06,000 --> 00:18:09,500
Je suis mont� contre Effie,
pas contre vous. Asseyez-vous.
260
00:18:10,200 --> 00:18:12,500
La diff�rence entre nos conditions
261
00:18:12,800 --> 00:18:15,800
m'interdit de m'asseoir
� la m�me table que vous.
262
00:18:16,000 --> 00:18:17,800
Vous avez honte de vous asseoir ?
263
00:18:18,000 --> 00:18:22,300
Non, mais un domestique
ne peut s'asseoir avec son ma�tre.
264
00:18:22,500 --> 00:18:26,600
Son ma�tre ? Vous me valez bien
et je vous vaux bien, non ?
265
00:18:27,200 --> 00:18:28,900
Je ne vous vaux pas ?
266
00:18:30,500 --> 00:18:34,600
Qu'est-ce qui vous chiffonne ?
Asseyez-vous et relaxez-vous.
267
00:18:44,700 --> 00:18:47,100
Vous voyez, �a ne fait pas mal !
268
00:18:50,500 --> 00:18:52,600
Juste ce qu'il fallait !
269
00:19:01,100 --> 00:19:03,100
Vous ne buvez pas avec moi ?
270
00:19:04,300 --> 00:19:07,500
�a ne va pas ?
Vous ne vous amusez jamais ?
271
00:19:08,500 --> 00:19:10,300
N'�tes-vous pas heureux ?
272
00:19:11,000 --> 00:19:12,700
Souriez donc un peu !
273
00:19:16,500 --> 00:19:19,300
Quel sourire...
Vous vous sentez mal ?
274
00:19:19,800 --> 00:19:21,400
Je suis en parfaite sant�
275
00:19:21,600 --> 00:19:25,600
mais je suis mal � l'aise
de briser ainsi les traditions.
276
00:19:25,800 --> 00:19:27,600
Ne vous en faites pas, Colonel.
277
00:19:27,900 --> 00:19:30,600
ll faut que vous m'appeliez
''Ruggles''
278
00:19:30,800 --> 00:19:33,500
et non ''Colonel'', ''Bill''
ou ''M. Ruggles''.
279
00:19:35,400 --> 00:19:38,400
Et pourquoi pas ''Colonel'' ?
280
00:19:38,700 --> 00:19:41,500
Les gens
pourraient nous croire �gaux.
281
00:19:41,800 --> 00:19:44,900
L� d'o� je viens,
tous les hommes sont �gaux.
282
00:19:45,200 --> 00:19:47,900
Peut-�tre en Am�rique,
283
00:19:48,500 --> 00:19:50,400
mais pas chez nous !
284
00:19:51,800 --> 00:19:55,000
On ne va pas se chamailler pour �a.
On a du boulot.
285
00:19:55,200 --> 00:19:57,600
Apr�s on s'attaquera
� une bonne bouteille.
286
00:19:57,800 --> 00:19:59,700
On en �tait o� ?
287
00:20:03,600 --> 00:20:06,300
''L� se d�ploie dans toute sa beaut�
288
00:20:06,600 --> 00:20:08,500
''ce r�alisme vigoureux
289
00:20:08,700 --> 00:20:12,800
qui alterne
avec une d�licatesse subtile...''
290
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Eh, Jeff Tuttle !
291
00:20:59,200 --> 00:21:01,800
Attends, je veux
te pr�senter un ami.
292
00:21:04,300 --> 00:21:05,400
O� es-tu ?
293
00:21:09,500 --> 00:21:11,900
Viens ! Je veux
te pr�senter quelqu'un.
294
00:21:16,600 --> 00:21:19,700
Tu m'as reconnu
dans ces fringues ?
295
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Moi ne pas te reconnatire ?
Vieux pirate !
296
00:21:23,300 --> 00:21:24,700
Sacr�e vieille branche !
297
00:21:24,900 --> 00:21:27,900
Colonel Ruggles,
Jeff Tuttle, de Red Gap,
298
00:21:28,100 --> 00:21:29,600
Etat de Washington, U.S.A.
299
00:21:29,800 --> 00:21:31,500
Ravi de vous conna�tre, Colonel.
300
00:21:31,700 --> 00:21:33,700
Je n'ai aucun titre militaire,
301
00:21:33,900 --> 00:21:36,900
n'ayant servi ni pour Sa Majest�,
ni m�me dans le rang.
302
00:21:37,100 --> 00:21:40,100
Tout ami du pirate est mon ami.
303
00:21:40,400 --> 00:21:42,300
Alors, on s'assied ?
304
00:21:42,500 --> 00:21:45,700
Oui. Prenez une chaise, Colonel.
305
00:21:45,900 --> 00:21:47,600
Non, une pour vous.
306
00:21:47,800 --> 00:21:49,100
O� as-tu d�nich� �a ?
307
00:21:49,300 --> 00:21:52,000
C'est de la faute � Effie.
Attends de voir �a...
308
00:21:52,200 --> 00:21:53,700
Grand chef Galurin.
309
00:21:57,300 --> 00:21:59,500
Colonel, fourre �a par l�.
310
00:21:59,800 --> 00:22:03,000
Alors, vieux l�zard, d'o� tu viens ?
311
00:22:04,600 --> 00:22:07,500
On a fait le tour de l'Europe
et de l'ltalie.
312
00:22:07,700 --> 00:22:10,900
Toutes les �glises,
l'une apr�s l'autre !
313
00:22:11,100 --> 00:22:13,400
Si on s'en jetait un
derri�re la cravate ?
314
00:22:14,500 --> 00:22:17,600
En fran�ais, je ne sais commander
que de la bi�re.
315
00:22:17,800 --> 00:22:19,100
Laisse-moi faire.
316
00:22:24,600 --> 00:22:26,100
Pas mal, mon fran�ais !
317
00:22:29,300 --> 00:22:30,600
O� as-tu appris �a ?
318
00:22:31,000 --> 00:22:33,500
ll m'a fallu du temps
pour attraper l'accent.
319
00:22:33,800 --> 00:22:35,600
Nous devrions rentrer, Monsieur.
320
00:22:35,800 --> 00:22:39,300
Attends une minute.
On vient de commencer.
321
00:22:39,600 --> 00:22:43,100
Madame a bien pr�cis� que
des gens importants venaient d�ner.
322
00:22:43,300 --> 00:22:45,700
ll parle d'Effie. Tu la connais !
323
00:22:45,900 --> 00:22:47,800
Elle mordrait un serpent.
324
00:22:48,000 --> 00:22:50,300
Et elle le mangerait tout cru.
325
00:22:51,100 --> 00:22:53,400
Ah, voil� ce qu'il nous faut.
326
00:22:53,700 --> 00:22:55,600
Apportez encore trois...
327
00:22:59,300 --> 00:23:01,500
Ce coup-l�,
il a compris tout de suite.
328
00:23:01,700 --> 00:23:03,700
Sacr�e vieille bourrique !
329
00:23:03,900 --> 00:23:05,200
Vieux coyote !
330
00:23:05,400 --> 00:23:06,700
A la tienne !
331
00:23:07,500 --> 00:23:10,700
Allez, allez, Colonel.
Eclusez-moi ce verre.
332
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
On casse une petite cro�te ?
333
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
Oui, une petite cro�te.
334
00:23:37,900 --> 00:23:40,100
Demande des �ufs au bacon.
335
00:23:48,700 --> 00:23:51,700
Ce type ne sait m�me pas
sa propre langue !
336
00:23:54,300 --> 00:23:57,300
�a c'est du bon fran�ais,
du tr�s bon fran�ais !
337
00:23:57,600 --> 00:24:02,300
Et apr�s, on ira
dans un des endroits int�ressants.
338
00:24:02,600 --> 00:24:04,700
D'accord, mais pas
dans une galerie !
339
00:24:04,900 --> 00:24:06,100
Pas dans une �glise.
340
00:24:06,900 --> 00:24:09,300
Pas chez un tailleur.
341
00:24:09,500 --> 00:24:11,300
Pas dans une �glise.
342
00:24:12,800 --> 00:24:14,600
Tu l'as d�j� dit !
343
00:24:16,600 --> 00:24:20,600
Je me demande ce qu'on va avoir
� la place des �ufs au bacon ?
344
00:24:42,000 --> 00:24:44,600
On n'aurait pas d�
345
00:24:45,000 --> 00:24:47,300
le laisser aller jusque-l�.
346
00:24:47,800 --> 00:24:49,300
ll est rond !
347
00:24:49,700 --> 00:24:53,300
�a le met toujours dans cet �tat.
C'est terrible.
348
00:24:53,600 --> 00:24:54,900
Excusez-moi...
349
00:24:55,400 --> 00:24:57,100
- Attrape-le !
- Je l'ai !
350
00:24:57,400 --> 00:24:59,000
Eh bien, quand il s'y met...
351
00:25:02,300 --> 00:25:04,700
Tu vois, il recommence.
352
00:25:04,900 --> 00:25:07,600
ll faut qu'il prenne l'air.
ll fait trop chaud, ici.
353
00:25:07,800 --> 00:25:09,700
Va payer.
354
00:25:10,000 --> 00:25:11,200
Je vais le soutenir.
355
00:25:11,400 --> 00:25:13,800
Viens, Bill. Allons, Colonel.
356
00:25:17,100 --> 00:25:20,200
Calme-toi.
On est plus nombreux que toi.
357
00:25:24,300 --> 00:25:26,800
Approchez le truc
que le cheval tire !
358
00:25:27,200 --> 00:25:29,100
Allons, un peu de tenue.
359
00:25:34,500 --> 00:25:35,300
Apr�s vous.
360
00:25:35,500 --> 00:25:38,100
�a recommence ! Allez, monte.
361
00:25:53,500 --> 00:25:56,200
On vous tient au courant.
ll faut qu'on discute.
362
00:26:10,600 --> 00:26:12,700
Tu vas rentrer l�-dedans, oui ?
363
00:26:15,800 --> 00:26:18,400
ll doit bien y avoir un moyen.
364
00:26:19,600 --> 00:26:21,200
Attendez, s'il vous pla�t.
365
00:26:24,300 --> 00:26:26,300
Tu m'aides pas beaucoup.
366
00:26:26,500 --> 00:26:29,100
Allons, laisse-le faire
comme il veut.
367
00:26:34,900 --> 00:26:36,600
On vous suit.
368
00:27:00,900 --> 00:27:03,000
Merci d'�tre venu.
369
00:27:03,200 --> 00:27:05,700
J'aurais voulu
que vous rencontriez mon mari.
370
00:27:05,900 --> 00:27:08,300
Je ne sais pas ce qui l'a retenu.
371
00:27:19,600 --> 00:27:21,500
Silence !
372
00:27:30,700 --> 00:27:32,300
Jeff Tuttle, de Red Gap !
373
00:27:34,200 --> 00:27:36,900
Du calme !
On va entrer en douce.
374
00:27:50,600 --> 00:27:52,000
Voil�, �a y est.
375
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Fais-le taire, Jeff.
376
00:28:01,300 --> 00:28:03,300
Qu'est-ce que �a veut dire ?
377
00:28:04,100 --> 00:28:07,100
Le colonel nous a caus�
les pires ennuis.
378
00:28:07,400 --> 00:28:09,500
�a lui est arriv� � la galerie.
379
00:28:10,300 --> 00:28:11,400
Tiens-le, Jeff.
380
00:28:11,700 --> 00:28:14,600
Lui qui est si gentil.
C'est dommage.
381
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Vous l'excusez, hein, les gars ?
382
00:28:20,300 --> 00:28:22,300
Je suis tr�s surprise.
383
00:28:46,200 --> 00:28:49,900
ll ne devrait pas boire.
�a r�veille la b�te en lui.
384
00:28:52,400 --> 00:28:54,900
Et bien s�r, vous,
vous n'avez pas bu !
385
00:28:57,000 --> 00:28:59,300
ll a bien fallu. ll nous a oblig�s.
386
00:28:59,500 --> 00:29:01,700
ll nous a menac�s avec un couteau.
387
00:29:02,000 --> 00:29:04,700
Je veux parler � Ruggles
en particulier.
388
00:29:07,200 --> 00:29:10,700
Tu crois
qu'on peut la laisser avec lui ?
389
00:29:10,900 --> 00:29:12,300
Ne vous en faites pas pour moi !
390
00:29:12,600 --> 00:29:16,600
Je n'en jurerais pas. Apr�s tout,
tu es... tout ce que j'ai.
391
00:29:17,900 --> 00:29:20,100
Attention, Ruggles,
je te pr�viens...
392
00:29:20,300 --> 00:29:23,400
Un seul geste et... tu piges ?
393
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
J'aime mieux �a.
394
00:29:30,800 --> 00:29:33,100
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- ''Yippee''.
395
00:29:33,500 --> 00:29:35,200
Oh, alors �a va.
396
00:29:50,200 --> 00:29:53,500
Eh bien, Ruggles, moi qui
vous avais dit de veiller sur lui !
397
00:29:54,000 --> 00:29:55,900
Je suis confus, Madame.
398
00:29:56,100 --> 00:29:59,700
J'aurais d� demander au comte
de me mettre au courant.
399
00:30:04,700 --> 00:30:06,700
ll vaut mieux
que vous alliez au lit.
400
00:30:36,400 --> 00:30:39,400
Ruggles,
vous me d�cevez beaucoup.
401
00:30:39,600 --> 00:30:41,900
Pas autant que moi, Madame.
402
00:30:42,100 --> 00:30:46,300
D'autant plus que je n'aurais
jamais cru Egbert capable de �a.
403
00:30:47,800 --> 00:30:49,400
Capable de �a ?
404
00:30:49,800 --> 00:30:53,700
Egbert et Jeff vous suivant partout
pour vous sauver !
405
00:30:54,500 --> 00:30:56,100
Je ne l'oublierai jamais.
406
00:30:56,300 --> 00:30:59,500
Tuttle est un lndien,
mais Egbert, c'est diff�rent.
407
00:31:03,200 --> 00:31:07,100
Dire qu'il a d� quitter le mus�e
pour vous suivre dans ces...
408
00:31:07,300 --> 00:31:09,100
Comme �a a d� le d�go�ter !
409
00:31:09,300 --> 00:31:12,000
Le faire monter sur un man�ge !
410
00:31:12,600 --> 00:31:15,700
- O� prenez-vous ces id�es ?
- Je n'�tais pas moi-m�me.
411
00:31:17,500 --> 00:31:19,400
Vous n'avez pas l'air
d'un alcoolique
412
00:31:19,700 --> 00:31:21,000
inv�t�r� !
413
00:31:24,300 --> 00:31:28,000
Mes id�es larges vous autorisent
� prendre un verre.
414
00:31:29,600 --> 00:31:31,800
Je sais ce que vous ressentez...
415
00:31:33,800 --> 00:31:35,200
� cause de mon mari.
416
00:31:36,500 --> 00:31:39,100
Enfin, je vous pardonne.
417
00:31:39,900 --> 00:31:43,400
Je suis comme �a...
Demain, nous rentrons chez nous.
418
00:31:44,400 --> 00:31:46,300
Chez nous en Am�rique,
� Red Gap.
419
00:32:22,700 --> 00:32:24,400
C'est toujours le Kansas ?
420
00:32:24,600 --> 00:32:28,400
Non. Nous arrivons � Red Gap,
dans l'Etat de Washington.
421
00:32:28,700 --> 00:32:32,800
Vraiment ? Mais on ne voit rien
qui annonce une ville.
422
00:32:33,100 --> 00:32:35,500
Red Gap n'est pas exactement
une ville,
423
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
mais �a pousse vite dans l'Ouest !
424
00:32:38,500 --> 00:32:41,900
Ma s�ur et mon beau-fr�re
nous attendront � la gare.
425
00:32:42,100 --> 00:32:44,000
M. et Mme Belknap-Jackson.
426
00:32:44,300 --> 00:32:46,700
M. Belknap-Jackson
est un gentleman.
427
00:32:47,000 --> 00:32:48,300
Ah �a, pour s�r !
428
00:32:48,500 --> 00:32:51,800
D�s qu'il a su que grand-m�re
Pettingill, la m�re d'Effie,
429
00:32:52,000 --> 00:32:54,100
faisait fortune dans le p�trole,
430
00:32:54,300 --> 00:32:58,000
il a rappliqu� de Boston
pour se mettre dans la famille.
431
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
- Pas vrai ?
- Tais-toi.
432
00:33:01,100 --> 00:33:04,900
M. Belknap-Jackson est � la t�te
de notre petite soci�t�.
433
00:33:05,400 --> 00:33:08,000
Vous ne croiriez pas
qu'avant son arriv�e,
434
00:33:08,200 --> 00:33:10,000
personne ne songeait � mettre
435
00:33:10,300 --> 00:33:13,000
des napperons
sous les rince-doigts !
436
00:33:14,000 --> 00:33:16,500
Personne ne songeait
aux rince-doigts !
437
00:33:16,700 --> 00:33:18,600
C'est vraiment curieux.
438
00:33:30,300 --> 00:33:32,900
J'esp�re que l'Europe
a am�lior� Egbert.
439
00:33:33,200 --> 00:33:35,800
Qu'est-ce qui pourrait l'am�liorer ?
440
00:33:44,800 --> 00:33:46,900
Que c'est gentil � vous
d'�tre venus !
441
00:33:47,100 --> 00:33:50,200
Quelle �l�gance, Egbert !
Je ne vous reconnais pas !
442
00:33:50,400 --> 00:33:52,500
Je ne me reconnais pas moi-m�me.
443
00:33:55,100 --> 00:33:58,000
Colonel Ruggles,
voici M. et Mme Belknap-Jackson.
444
00:33:58,200 --> 00:34:01,200
C'est le Belknap de Boston
dont je vous ai parl�.
445
00:34:02,400 --> 00:34:04,400
Nous l'avons ramen� d'Angleterre.
446
00:34:04,600 --> 00:34:07,300
lci, il y a peu de gens
de notre rang.
447
00:34:07,600 --> 00:34:09,400
C'est le valet d'Egbert.
448
00:34:17,500 --> 00:34:18,600
Sacr� snob, va.
449
00:34:18,800 --> 00:34:21,900
Ma Pettingill !
Sacr�e vieille sorci�re.
450
00:34:22,200 --> 00:34:23,800
Vieux crapaud !
451
00:34:24,000 --> 00:34:25,700
lls t'ont nomm� ambassadeur ?
452
00:34:26,000 --> 00:34:29,600
Je fais ''�tranger'', non ?
Je vais te montrer quelque chose.
453
00:34:33,600 --> 00:34:35,200
Fichtre ! Une vraie lady !
454
00:34:35,400 --> 00:34:37,300
Eh, Ma ! Voil� le gars
qui m'a fait �a.
455
00:34:37,600 --> 00:34:39,300
Voici notre Ma Pettingill.
456
00:34:41,600 --> 00:34:43,100
O� est votre uniforme ?
457
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
C'est le valet d'Egbert.
458
00:34:46,600 --> 00:34:49,400
Vous �tes aussi dr�le
que Belknap-Jackson.
459
00:34:50,400 --> 00:34:52,600
Ruggles, apportez les bagages.
460
00:35:03,100 --> 00:35:04,400
Qui est ton ami ?
461
00:35:04,600 --> 00:35:08,500
Les gars, je vous pr�sente
le colonel Ruggles, un bon ami.
462
00:35:08,700 --> 00:35:11,500
Les amis d'Egbert sont nos amis.
463
00:35:24,500 --> 00:35:26,200
Vous allez vous plaire, ici.
464
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
Egbert n'aime que les chic types
465
00:35:28,600 --> 00:35:31,500
et si vous �tes un chic type,
bienvenue � Red Gap.
466
00:35:32,300 --> 00:35:35,700
Ne m'appelez pas Madame,
je suis Ma Pettingill.
467
00:35:36,700 --> 00:35:41,300
Si vous cherchez Egbert,
allez donc au Silver Dollar.
468
00:35:41,900 --> 00:35:43,000
Nous y serons.
469
00:35:55,000 --> 00:35:56,500
Les autres arrivent.
470
00:35:56,700 --> 00:35:59,000
Je vous pr�sente le colonel Ruggles.
471
00:36:07,600 --> 00:36:09,500
Une v�ritable Maure ?
472
00:36:10,600 --> 00:36:12,500
Et un habitant de la Chine ?
473
00:36:14,200 --> 00:36:16,200
Que pensez-vous de la baraque ?
474
00:36:18,500 --> 00:36:19,500
C'est vaste.
475
00:36:21,200 --> 00:36:24,300
Belknap-Jackson et mes 2 filles
ont r�uni leurs id�es
476
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
et voil� le r�sultat.
477
00:36:26,400 --> 00:36:28,700
Moi, j'ai seulement r�gl� l'ardoise.
478
00:36:29,500 --> 00:36:33,800
Mais ce n'est pas perdu. Je peux
toujours revendre �a � la ville.
479
00:36:35,700 --> 00:36:37,400
Puis, j'�cris :
480
00:36:37,900 --> 00:36:41,100
''Les Floud �taient accompagn�s
de leur valet anglais,
481
00:36:41,300 --> 00:36:44,800
''obtenu gr�ce � la gentillesse
du comte Burnstead.
482
00:36:45,900 --> 00:36:50,300
Cela apportera un petit air
europ�en � leur demeure.''
483
00:36:50,500 --> 00:36:52,100
Qu'en dites-vous, Belknap ?
484
00:36:53,000 --> 00:36:54,600
Quel baratin !
485
00:36:55,600 --> 00:36:59,700
Egbert, porte cela
chez Jake Henshaw � son journal
486
00:37:00,100 --> 00:37:02,300
et assure-toi que ce sera imprim�.
487
00:37:09,000 --> 00:37:10,300
Vous �tes pr�t ?
488
00:37:12,900 --> 00:37:16,100
Accompagnez M. Floud au journal.
489
00:37:17,200 --> 00:37:19,700
Veillez � ce qu'il ne s'arr�te pas
en chemin.
490
00:37:19,900 --> 00:37:22,300
- Effie, tu me connais !
- Justement !
491
00:37:23,300 --> 00:37:26,600
- ll faut que je porte �a ?
- C'est indispensable.
492
00:37:33,000 --> 00:37:35,300
Qu'il revienne directement.
493
00:37:35,500 --> 00:37:37,900
Je vous en confie la responsabilit�.
494
00:37:50,900 --> 00:37:52,200
Ecoutez, Bill.
495
00:37:52,600 --> 00:37:55,500
C'est Nell Kenner qui chante.
C'est joli, non ?
496
00:37:57,000 --> 00:37:59,800
Je vous rappelle
que nous devons aller au journal.
497
00:38:00,000 --> 00:38:03,700
On a bien le temps d'y aller.
On va entrer l� d'abord.
498
00:38:04,000 --> 00:38:08,400
Effie et ses chipies
cassent toujours du sucre sur Nell.
499
00:38:08,600 --> 00:38:10,400
Mais elle est sage
comme une bonne s�ur.
500
00:38:10,600 --> 00:38:14,000
Vous ne devriez pas y aller
avec votre valet.
501
00:38:14,200 --> 00:38:18,400
lls vous prendront
pour le duc de Kakiac. Entrez donc.
502
00:38:19,800 --> 00:38:22,700
Dites-moi un peu.
Qui est-ce qui commande ?
503
00:38:22,900 --> 00:38:24,000
Vous, Monsieur ?
504
00:38:30,100 --> 00:38:31,600
Oh, j'oubliais...
505
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
Prenez �a.
S'ils me voyaient avec,
506
00:38:38,500 --> 00:38:42,800
ils me videraient de la ville
en m'attachant derri�re un cheval.
507
00:38:43,000 --> 00:38:46,200
Vous, vous ne risquez rien.
Vous n'�tes pas d'ici.
508
00:38:52,400 --> 00:38:54,700
- Qu'en es-tu arriv� ?
- Je viens de rentrer.
509
00:38:58,500 --> 00:39:01,400
Eddie, je te pr�sente un bon ami,
le colonel Ruggles.
510
00:39:02,200 --> 00:39:04,000
Tr�s heureux de vous conna�tre.
511
00:39:04,200 --> 00:39:06,200
Voici Doc Squires.
512
00:39:08,600 --> 00:39:11,900
Ce gars-l� gu�rit tout
� l'huile de ricin.
513
00:39:13,600 --> 00:39:15,700
Attendez, je pensais
� quelque chose...
514
00:39:15,900 --> 00:39:18,900
Ah oui ! O� est
le tonneau de bi�re ? Allons-y !
515
00:39:23,700 --> 00:39:25,700
Serrez la main au colonel Ruggles.
516
00:39:35,600 --> 00:39:38,700
Hank, je te pr�sente mon pote,
le colonel Ruggles.
517
00:39:44,900 --> 00:39:46,700
Je te rejoins dans une minute.
518
00:39:46,900 --> 00:39:48,500
Prenez une bi�re, Colonel.
519
00:39:53,600 --> 00:39:55,300
Te voir me r�jouit le c�ur.
520
00:39:55,500 --> 00:39:57,700
Red Gap n'est plus pareil sans toi.
521
00:39:57,900 --> 00:39:59,100
Tu te moques de moi.
522
00:40:02,200 --> 00:40:04,100
Voici le colonel Ruggles.
523
00:40:04,300 --> 00:40:08,300
Jake Hanshaw, Colonel,
le meilleur journaliste de l'Ouest.
524
00:40:09,300 --> 00:40:10,900
Colonel ? Quelle arm�e ?
525
00:40:12,200 --> 00:40:15,800
L'arm�e britannique, bien s�r !
Quel est votre pr�nom ?
526
00:40:16,000 --> 00:40:17,700
- Je ne l'emploie jamais.
- Pour le journal.
527
00:40:17,900 --> 00:40:20,700
Allons, dites-le, Colonel !
528
00:40:23,200 --> 00:40:24,500
Marmaduke.
529
00:40:27,900 --> 00:40:29,200
Sans blague ?
530
00:40:30,300 --> 00:40:32,700
Comment trouvez-vous
notre bonne ville ?
531
00:40:32,900 --> 00:40:34,100
Epatante.
532
00:40:34,600 --> 00:40:35,400
N'est-ce pas ?
533
00:40:35,600 --> 00:40:37,600
Je n'ai jamais rien vu de tel.
534
00:40:37,800 --> 00:40:39,500
Connaissez-vous
nos belles filles ?
535
00:40:39,700 --> 00:40:41,100
Je n'ai pas ce plaisir.
536
00:40:41,300 --> 00:40:44,400
En attendant, go�tez
de notre bonne cuisine.
537
00:40:53,800 --> 00:40:57,200
Laissez cette vieille crapule
nous raconter son voyage.
538
00:40:57,400 --> 00:40:59,000
Vieille crapule ?
539
00:40:59,500 --> 00:41:02,300
Je vous raconte en fran�ais
ou en anglais ?
540
00:41:03,400 --> 00:41:04,600
En fran�ais.
541
00:41:05,300 --> 00:41:06,500
Qui a dit �a ?
542
00:41:07,200 --> 00:41:09,400
Bien s�r,
il est plus fort que moi.
543
00:41:17,800 --> 00:41:19,600
Qui a pr�par� cette sauce ?
544
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
Moi.
545
00:41:21,000 --> 00:41:23,200
Excellent, ma bonne dame.
546
00:41:23,500 --> 00:41:27,200
Ne m'appelez pas ma bonne dame :
je m'appelle Judson.
547
00:41:27,900 --> 00:41:30,000
Enchant� de faire
votre connaissance.
548
00:41:31,300 --> 00:41:33,300
J'en suis � :
''Le colonel Marmaduke Ruggles
549
00:41:33,600 --> 00:41:36,800
de l'arm�e britannique...''
Vous �tes chez les Floud ?
550
00:41:37,700 --> 00:41:41,300
Merci, c'est tout ce que je
voulais savoir. Atout de suite.
551
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
Alors, ma sauce vous pla�t ?
552
00:41:44,800 --> 00:41:47,500
Tr�s bonne, vraiment...
presque parfaite.
553
00:41:47,700 --> 00:41:49,400
Comment �a, ''presque'' ?
554
00:41:49,600 --> 00:41:52,400
Peut-�tre qu'un peu de ceci
et un peu de cela
555
00:41:52,600 --> 00:41:54,800
en feraient une sauce
''superlative''.
556
00:41:55,000 --> 00:41:56,500
Ah, oui ?
557
00:41:56,700 --> 00:42:00,700
Eh bien, je pr�pare des sauces
depuis une �ternit�
558
00:42:00,900 --> 00:42:02,900
et personne n'y trouve � redire.
559
00:42:03,100 --> 00:42:04,300
Je ne la critique pas.
560
00:42:04,500 --> 00:42:07,300
Et pourquoi un peu de ceci
et un peu de cela ?
561
00:42:07,500 --> 00:42:09,700
Juste un peu d'�pice
et de vinaigre.
562
00:42:10,400 --> 00:42:14,000
Ecoutez... contentez-vous
de commander votre r�giment.
563
00:42:17,600 --> 00:42:19,700
N'en faisons pas
une querelle diplomatique.
564
00:42:21,800 --> 00:42:23,000
Vous dansez ?
565
00:42:25,100 --> 00:42:27,900
Je ne devrais pas, j'ai du travail.
566
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
Vous travaillez ici ?
567
00:42:32,000 --> 00:42:34,100
En un certain sens, oui.
568
00:42:34,300 --> 00:42:36,900
J'aide toujours Nell
quand elle re�oit.
569
00:42:38,200 --> 00:42:39,500
Je vois.
570
00:42:39,700 --> 00:42:42,600
�a vous �tonne que quelqu'un
du service puisse danser.
571
00:42:42,900 --> 00:42:45,000
lci, �a n'a aucune importance.
572
00:42:45,200 --> 00:42:50,000
C'est dr�le, vous �tes le premier
� me faire sentir diff�rente.
573
00:42:53,200 --> 00:42:55,700
Me ferez-vous l'honneur
de cette valse ?
574
00:42:58,500 --> 00:42:58,600
C'est bien le journal ?
575
00:42:58,600 --> 00:43:00,600
C'est bien le journal ?
576
00:43:00,800 --> 00:43:02,400
M. Floud n'est pas l� ?
577
00:43:03,200 --> 00:43:04,400
ll n'y est pas.
578
00:43:04,800 --> 00:43:06,600
Est-ce qu'il est pass� ?
579
00:43:07,200 --> 00:43:09,300
Vous en �tes s�r ?
580
00:43:11,700 --> 00:43:13,800
Que j'essaie chez Nell Kenner ?
581
00:43:14,200 --> 00:43:16,700
Elle a organis� une ''bi�re-�-gogo'' ?
582
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Que ferait mon mari
� une ''bi�re-�-gogo'' ?
583
00:43:20,700 --> 00:43:21,600
Boire...
584
00:43:22,200 --> 00:43:23,900
Vous plaisantez, jeune homme.
585
00:43:25,900 --> 00:43:27,500
ll est � une bi�re-�-gogo.
586
00:43:27,700 --> 00:43:29,700
ll n'y aura rien
dans le journal, demain.
587
00:43:30,000 --> 00:43:31,700
�a me surprend de Ruggles.
588
00:43:33,300 --> 00:43:36,200
Vous feriez mieux d'y aller
et vite !
589
00:43:40,900 --> 00:43:43,200
Entre nous, Schwartzie,
qu'en penses-tu ?
590
00:43:43,400 --> 00:43:45,200
M�me les boutonni�res
sont moches.
591
00:43:45,400 --> 00:43:48,200
Je te comprends.
Tu vas voir ce que je vais faire.
592
00:43:48,400 --> 00:43:51,600
Je vais me d�barrasser
de tout ce d�guisement
593
00:43:51,800 --> 00:43:54,600
et je vais te commander
dix complets.
594
00:43:55,100 --> 00:43:57,000
Et tous � carreaux.
595
00:44:00,000 --> 00:44:02,900
Tu la serres de trop pr�s,
m�me pour Red Gap.
596
00:44:15,300 --> 00:44:17,100
ll danse avec �l�gance.
597
00:44:18,000 --> 00:44:21,900
Colonel Ruggles,
quel est votre pr�nom d�j� ?
598
00:44:22,300 --> 00:44:23,600
On ne l'utilise pas.
599
00:44:24,600 --> 00:44:25,700
Dites-le-moi.
600
00:44:26,500 --> 00:44:27,700
Vous allez rire.
601
00:44:27,900 --> 00:44:29,700
Non, dites-le.
602
00:44:31,700 --> 00:44:33,200
Marmaduke.
603
00:44:34,200 --> 00:44:35,400
C'est joli.
604
00:44:36,000 --> 00:44:37,700
Moi, c'est Prunella.
605
00:45:17,200 --> 00:45:18,600
Alors Ruggles, on s'amuse ?
606
00:45:19,300 --> 00:45:20,700
Oui, merci, Monsieur.
607
00:45:21,000 --> 00:45:24,500
C'est parfait ! Qui vous a permis
de vous m�ler aux invit�s ?
608
00:45:24,800 --> 00:45:28,100
M. Floud
me l'a fermement recommand�.
609
00:45:28,300 --> 00:45:32,000
D�sol� de g�cher votre plaisir.
Rentrez � l'instant.
610
00:45:33,300 --> 00:45:36,800
Je vais v�rifier aupr�s de M. Floud
s'il le d�sire.
611
00:45:37,100 --> 00:45:40,300
Peu importe M. Floud.
Vous venez avec moi.
612
00:45:40,500 --> 00:45:43,500
ll faut que je parle
� M. Floud, Monsieur.
613
00:45:58,600 --> 00:46:01,600
Je ne me laisserai pas frapper
par un domestique.
614
00:46:01,800 --> 00:46:03,900
Vous h�bergez une crapule ?
615
00:46:04,200 --> 00:46:05,500
C'est un anarchiste !
616
00:46:05,700 --> 00:46:07,000
C'est un assassin !
617
00:46:07,900 --> 00:46:10,000
Je ne vois rien de dr�le l�-dedans.
618
00:46:10,400 --> 00:46:12,700
�a viendra, �a viendra.
619
00:46:13,000 --> 00:46:14,500
Tais-toi, maman.
620
00:46:14,900 --> 00:46:17,600
Ruggles, comment avez-vous pu ?
621
00:46:18,300 --> 00:46:21,300
J'ai laiss� parler la b�te en moi.
622
00:46:21,500 --> 00:46:23,800
M. Belknap-Jackson a raison.
623
00:46:25,200 --> 00:46:27,200
Vas-tu te taire, maman !
624
00:46:27,900 --> 00:46:30,300
A Paris, vous d�bauchez
mon pauvre mari,
625
00:46:30,500 --> 00:46:33,300
et maintenant vous vous attaquez
� notre famille.
626
00:46:33,500 --> 00:46:36,100
Ruggles, il faut partir.
627
00:46:36,900 --> 00:46:41,500
Vous allez m'abandonner
dans cette terre lointaine ?
628
00:46:42,000 --> 00:46:43,400
Terre lointaine !
629
00:46:43,600 --> 00:46:46,200
Vous voyez, il est impossible.
630
00:46:46,400 --> 00:46:48,900
Allez faire vos bagages
imm�diatement.
631
00:46:51,400 --> 00:46:52,800
Une minute, Bill.
632
00:46:53,800 --> 00:46:58,100
Avant de renvoyer Bill,
lisez donc cet article.
633
00:47:14,500 --> 00:47:17,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est �pouvantable !
634
00:47:17,800 --> 00:47:19,300
''Le colonel Marmaduke Ruggles,
635
00:47:20,100 --> 00:47:22,200
''de l'arm�e britannique
636
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
''et ami intime du comte de Burnstead
637
00:47:26,400 --> 00:47:29,900
est en ce moment l'h�te de...''
638
00:47:30,600 --> 00:47:32,700
Regarde, c'est marqu� l�.
639
00:47:32,900 --> 00:47:35,100
''L'h�te...
640
00:47:35,300 --> 00:47:38,300
de M. et Mme Egbert Floud.''
641
00:47:38,600 --> 00:47:41,900
Catastrophe,
une v�ritable catastrophe !
642
00:47:42,100 --> 00:47:44,400
''Un ensemble de festivit�s
643
00:47:44,700 --> 00:47:50,200
''est d�j� pr�vu
par nos h�tesses les plus en vue...
644
00:47:53,500 --> 00:47:57,600
Mme Judy Ballard
et Mme Ralph Wilton.''
645
00:48:00,700 --> 00:48:03,000
La suite est en page 5.
646
00:48:20,100 --> 00:48:21,900
Que peut-il encore arriver !
647
00:48:23,900 --> 00:48:26,900
Enchant�e !
Colonel Ruggles, je pr�sume ?
648
00:48:27,400 --> 00:48:29,900
Je suis Mme Judy Ballard.
649
00:48:30,500 --> 00:48:32,800
Je voulais absolument
vous rencontrer.
650
00:48:33,400 --> 00:48:35,200
Voici Mme Myron Carey.
651
00:48:35,900 --> 00:48:37,500
Et Mlle Sarah Grant.
652
00:48:38,000 --> 00:48:40,800
Elles mouraient d'envie
de vous rencontrer.
653
00:48:43,700 --> 00:48:47,500
Quelle chance vous avez
d'avoir un invit� si distingu� !
654
00:48:48,900 --> 00:48:52,300
C'est la chose la plus incroyable
qui soit arriv�e � Red Gap.
655
00:48:52,600 --> 00:48:54,400
Et � moi !
656
00:49:05,700 --> 00:49:09,400
Voici notre vieil ami, le colonel
Ruggles de l'arm�e britannique.
657
00:49:09,600 --> 00:49:11,700
Je mourais d'envie de vous voir.
658
00:49:12,300 --> 00:49:13,400
Quel r�giment ?
659
00:49:13,700 --> 00:49:15,700
Nous sommes pr�ts pour la photo.
660
00:49:22,100 --> 00:49:24,100
Que tout le monde
ait l'air heureux !
661
00:49:24,300 --> 00:49:25,700
Souriez, Colonel.
662
00:49:28,300 --> 00:49:31,100
Regardez tous le colonel
et souriez.
663
00:49:31,300 --> 00:49:32,900
Colonel, d�tendez-vous.
664
00:49:33,100 --> 00:49:34,400
Non, votre visage !
665
00:49:36,400 --> 00:49:40,000
Mme Floud, regardez le colonel
et souriez gentiment.
666
00:49:40,200 --> 00:49:42,100
Un peu mieux que �a !
667
00:49:43,600 --> 00:49:46,100
Allez, regardez-vous.
668
00:49:46,400 --> 00:49:48,000
Maintenant, un grand sourire.
669
00:50:10,900 --> 00:50:12,700
Et maintenant, � la sant�
670
00:50:12,900 --> 00:50:17,100
de notre h�te d'honneur,
le colonel Marmaduke Ruggles.
671
00:50:20,000 --> 00:50:24,300
ll va nous conter ses exp�riences
dans l'arm�e britannique.
672
00:50:27,700 --> 00:50:29,700
Je ne peux parler
de mes exploits.
673
00:50:29,900 --> 00:50:31,000
lnsistez, Effie.
674
00:50:32,600 --> 00:50:36,900
Vous savez, le colonel
a beaucoup v�cu en Afrique noire.
675
00:50:38,000 --> 00:50:40,800
Vous �tiez dans la Garde Noire,
n'est-ce pas ?
676
00:50:48,200 --> 00:50:51,000
Bonjour, Mme Judson.
677
00:51:03,300 --> 00:51:06,100
Cette robe vous va � merveille.
678
00:51:06,300 --> 00:51:07,500
Vous l'aimez ?
679
00:51:09,600 --> 00:51:12,300
Vous avez
un bien joli petit jardin.
680
00:51:12,500 --> 00:51:16,000
Vous n'avez sans doute
pas le temps de prendre le th� ?
681
00:51:16,600 --> 00:51:18,100
Je crois que si.
682
00:51:46,400 --> 00:51:49,300
ll n'a encore jamais vu
de cow-boy anglais.
683
00:51:54,400 --> 00:51:56,200
Quelle jolie petite maison !
684
00:51:56,400 --> 00:51:58,800
C'est moi qui ai tout arrang�.
685
00:52:02,700 --> 00:52:04,100
Des poissons rouges !
686
00:52:04,900 --> 00:52:07,900
J'ai toujours �prouv�
un intense plaisir
687
00:52:08,100 --> 00:52:10,400
� leur amiti� silencieuse.
688
00:52:17,100 --> 00:52:18,800
Comme c'est dr�le !
689
00:52:22,200 --> 00:52:23,300
C'est Elmo.
690
00:52:24,200 --> 00:52:25,700
Feu mon mari.
691
00:52:25,900 --> 00:52:29,500
ll ne s'est jamais remis
d'un coup de pied de mule.
692
00:52:30,500 --> 00:52:33,700
Colonel, veuillez m'excuser.
Je dois faire le th�.
693
00:52:34,000 --> 00:52:35,300
Puis-je vous aider ?
694
00:52:43,100 --> 00:52:46,100
- C'est tr�s chaud.
- Puis-je vous �tre utile ?
695
00:52:47,700 --> 00:52:50,200
Les hommes sont maladroits
dans une cuisine.
696
00:52:55,200 --> 00:52:58,700
ll faut amener la th�i�re
� la bouilloire, et non l'inverse.
697
00:52:58,900 --> 00:53:01,800
Colonel, je fais le th�
depuis une �ternit�.
698
00:53:02,000 --> 00:53:06,600
Je n'en doute pas, mais le th�
est une affaire d'Anglais.
699
00:53:06,800 --> 00:53:10,400
Pour le caf�, je m'en remettrais
� vous, mais nous faisons du th�.
700
00:53:10,600 --> 00:53:16,100
On am�ne toujours la th�i�re
� la bouilloire et non l'inverse.
701
00:53:16,300 --> 00:53:18,300
Colonel,
votre savoir est �tonnant.
702
00:53:18,500 --> 00:53:21,100
Cela n'a rien d'�tonnant.
703
00:53:21,500 --> 00:53:24,300
Les meilleurs cuisiniers
sont toujours des hommes.
704
00:53:24,500 --> 00:53:28,800
J'ai d'ailleurs des conceptions
tr�s personnelles sur la cuisine.
705
00:53:30,500 --> 00:53:33,400
Que pourrions-nous faire de bon
avec le th� ?
706
00:53:34,800 --> 00:53:38,000
Quelque chose de simple.
Vous avez de la farine ?
707
00:53:38,200 --> 00:53:39,800
Montrez-moi �a.
708
00:53:42,700 --> 00:53:46,700
J'ai besoin de farine,
de beurre, de lait et de sel.
709
00:53:47,400 --> 00:53:50,100
Vous avez l'air � l'aise
dans une cuisine.
710
00:53:52,000 --> 00:53:53,400
Je ne saurais d�crire
711
00:53:53,600 --> 00:53:56,700
l'intense plaisir
que j'�prouve � cuisiner.
712
00:53:56,900 --> 00:53:59,000
Comme pour les poissons rouges ?
713
00:54:03,600 --> 00:54:06,200
Colonel, vous me donnerez
la recette ?
714
00:54:06,400 --> 00:54:08,900
Rien ne saurait
me faire plus plaisir.
715
00:54:09,200 --> 00:54:11,400
Vous devriez ouvrir un restaurant.
716
00:54:28,300 --> 00:54:31,800
Nous allons nous reposer au ranch.
717
00:54:50,300 --> 00:54:51,700
�a va ?
718
00:54:54,800 --> 00:54:59,300
Je me permets de relire la vie
de vos grands hommes d'Etat.
719
00:55:00,500 --> 00:55:03,400
- Vous aussi avez l'air heureux.
- En effet.
720
00:55:03,600 --> 00:55:06,500
Heureux de vous dire
que vous �tes cong�di� !
721
00:55:09,700 --> 00:55:14,100
Cong�di� ! Vous recevrez
votre billet pour San Francisco.
722
00:55:19,600 --> 00:55:21,900
Vous prendrez le train de midi.
723
00:55:49,100 --> 00:55:50,600
Le train est en retard ?
724
00:55:52,600 --> 00:55:56,300
Pourriez-vous m'indiquer
un restaurant bon march� ?
725
00:55:56,800 --> 00:55:59,900
Allez au Silver Dollar.
lls ont un bon menu.
726
00:56:02,200 --> 00:56:04,500
O� pourrais-je
d�poser mes bagages ?
727
00:56:04,700 --> 00:56:06,500
lci. Je les surveillerai.
728
00:56:26,200 --> 00:56:29,200
- Qu'est-ce que ce sera ?
- Une petite bi�re.
729
00:56:34,100 --> 00:56:37,000
- �a va ?
- Fort bien, merci.
730
00:56:40,000 --> 00:56:42,300
J'aimerais manger quelque chose.
731
00:56:42,500 --> 00:56:44,800
Le menu du jour est tr�s bon.
732
00:56:51,200 --> 00:56:53,400
Voici de bons pieds de cochon.
733
00:56:58,400 --> 00:57:00,400
Viens ici, vieux lascar.
734
00:57:03,600 --> 00:57:03,800
Tu nous �vites ?
735
00:57:03,800 --> 00:57:05,300
Tu nous �vites ?
736
00:57:07,400 --> 00:57:08,600
Assieds-toi.
737
00:57:11,500 --> 00:57:13,100
Je vous croyais au ranch.
738
00:57:13,300 --> 00:57:15,600
On vient juste prendre un pot.
739
00:57:16,000 --> 00:57:17,800
- Asseyez-vous.
- Tout ceci est fort g�nant.
740
00:57:18,000 --> 00:57:20,200
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
- J'en sais rien.
741
00:57:20,400 --> 00:57:21,300
Vous avez bu ?
742
00:57:23,000 --> 00:57:26,500
Croyez bien que je vous tiens
toujours en haute estime.
743
00:57:27,700 --> 00:57:29,500
ll est plein comme une outre !
744
00:57:31,200 --> 00:57:33,100
Allons, qu'est-ce qui te tracasse ?
745
00:57:41,400 --> 00:57:43,500
''...plus besoin de vos services.''
746
00:57:45,200 --> 00:57:46,700
Belknap-Jackson...
747
00:57:48,200 --> 00:57:49,900
Je vais l'�trangler !
748
00:57:50,200 --> 00:57:51,200
Ce sale hypocrite !
749
00:57:51,400 --> 00:57:55,100
Mais Bill, pour rien au monde
nous ne te renverrions !
750
00:57:55,400 --> 00:57:57,500
Vous ne pouviez
me rendre plus heureux.
751
00:57:57,800 --> 00:58:00,100
Mais si, buvez �a.
752
00:58:02,300 --> 00:58:05,600
Ce Belknap n'est qu'un snobinard.
753
00:58:05,900 --> 00:58:08,200
C'est pour moi
que tu travailles, non ?
754
00:58:09,600 --> 00:58:11,600
J'ai entendu malgr� moi.
755
00:58:11,900 --> 00:58:13,100
Je ne comprends pas.
756
00:58:13,800 --> 00:58:14,700
Dis-lui, toi.
757
00:58:14,900 --> 00:58:16,100
Asseyez-vous.
758
00:58:18,400 --> 00:58:19,400
Ecoutez �a.
759
00:58:24,100 --> 00:58:27,500
Alors vous n'�tes pas...
Mais c'est merveilleux !
760
00:58:27,700 --> 00:58:28,800
Prenez un verre !
761
00:58:29,000 --> 00:58:30,900
Non, je viens acheter
de l'eau de vie.
762
00:58:31,300 --> 00:58:36,400
On s'envoie tous un dernier coup
et on ram�ne Bill � la maison.
763
00:58:40,000 --> 00:58:41,300
ll ne vaut mieux pas.
764
00:58:42,900 --> 00:58:45,900
Je ne peux continuer
cette imposture, et...
765
00:58:47,100 --> 00:58:49,000
je ne veux plus �tre domestique.
766
00:58:50,600 --> 00:58:52,200
Je veux devenir quelqu'un,
767
00:58:53,100 --> 00:58:55,600
�tre mon propre patron.
768
00:58:57,100 --> 00:59:00,000
Ce pays est plein d'avenir.
769
00:59:00,300 --> 00:59:02,000
Tous les hommes y sont �gaux.
770
00:59:03,000 --> 00:59:05,400
Qu'est-ce que j'ai toujours dit !
771
00:59:05,700 --> 00:59:08,400
Comme Lincoln � Gettysburg.
772
00:59:08,600 --> 00:59:11,400
ll a touch� juste
quand il a dit...
773
00:59:13,100 --> 00:59:14,400
Qu'est-ce qu'il a dit ?
774
00:59:15,300 --> 00:59:17,500
J'allais te demander la m�me chose.
775
00:59:19,800 --> 00:59:20,800
Je ne sais plus.
776
00:59:21,000 --> 00:59:22,200
Moi non plus.
777
00:59:26,100 --> 00:59:28,600
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln
� Gettysburg ?
778
00:59:28,900 --> 00:59:31,700
Je sais pas,
mais je vais me renseigner.
779
00:59:34,200 --> 00:59:36,800
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
780
00:59:39,800 --> 00:59:42,200
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
781
00:59:42,400 --> 00:59:43,700
Je sais pas, patron.
782
00:59:47,400 --> 00:59:50,700
Je me souviens pas.
Demande � Hank. ll lit les journaux.
783
00:59:50,900 --> 00:59:52,500
- Tu le sais, Hank ?
- Non.
784
00:59:52,800 --> 00:59:54,400
Demandez aux gars.
785
00:59:57,900 --> 00:59:59,800
Toi aussi, renseigne-toi.
786
01:00:05,100 --> 01:00:06,800
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
787
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Je sais pas. J'y �tais pas.
788
01:00:14,400 --> 01:00:16,600
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
789
01:00:16,800 --> 01:00:18,700
J'sais pas.
Qu'est-ce qu'il a dit ?
790
01:00:18,900 --> 01:00:20,200
Je te le demande.
791
01:00:23,500 --> 01:00:24,800
''J'y �tais pas'' !
792
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
J'ai pas trouv�.
793
01:00:29,200 --> 01:00:30,600
Aucun de ces cr�tins ne sait.
794
01:00:31,000 --> 01:00:32,500
Pas un seul qui le sache.
795
01:00:32,900 --> 01:00:36,000
Quel beau troupeau d'Am�ricains !
796
01:00:53,700 --> 01:00:55,900
C'est pas vrai... tu le sais ?
797
01:00:56,300 --> 01:00:57,700
Vas-y, Bill.
798
01:01:02,500 --> 01:01:04,600
''Voici quatre-vingt-sept ans,
799
01:01:04,800 --> 01:01:08,800
''nos p�res cr��rent
sur ce continent une nation libre
800
01:01:09,300 --> 01:01:14,100
''fond�e sur le principe
de l'�galit� de tous les hommes.
801
01:01:15,100 --> 01:01:18,200
''Nous voici engag�s aujourd'hui
dans une guerre civile
802
01:01:18,600 --> 01:01:20,600
''qui doit montrer si cette nation,
803
01:01:20,800 --> 01:01:23,700
''ou tout autre,
804
01:01:23,900 --> 01:01:25,700
''est capable de survivre.
805
01:01:26,400 --> 01:01:29,400
''Nous voici sur un champ de bataille
de cette guerre.
806
01:01:30,000 --> 01:01:34,900
''Une partie de ce champ
doit �tre d�di�e au repos
807
01:01:35,400 --> 01:01:37,800
''de ceux qui se sont sacrifi�s
808
01:01:38,300 --> 01:01:40,600
''pour que vive cette nation.
809
01:01:41,800 --> 01:01:45,300
''Cette t�che est certes noble,
belle et souhaitable,
810
01:01:46,200 --> 01:01:50,200
''mais dans un sens plus large,
nous ne pouvons d�dier
811
01:01:50,900 --> 01:01:52,600
''ni consacrer,
812
01:01:53,600 --> 01:01:55,100
''ni sanctifier cette terre.
813
01:01:56,900 --> 01:02:00,100
''Les vivants et les morts
qui y ont combattu
814
01:02:00,700 --> 01:02:06,200
''l'ont consacr�e
plus que nous ne saurions le faire.
815
01:02:08,000 --> 01:02:12,100
''Le monde oubliera
ce que nous venons de dire ici,
816
01:02:13,400 --> 01:02:16,800
''mais jamais
ce que ces hommes y ont fait.
817
01:02:18,200 --> 01:02:20,200
''C'est � nous, les vivants,
818
01:02:20,500 --> 01:02:23,000
''qu'il incombe de poursuivre
819
01:02:23,400 --> 01:02:26,700
''l'�uvre inachev�e
que ces hommes
820
01:02:27,100 --> 01:02:30,000
''ont fait si noblement
progresser ici
821
01:02:31,000 --> 01:02:34,100
''et c'est � nous de nous vouer
822
01:02:34,500 --> 01:02:37,500
''� la grande t�che
qui reste � accomplir :
823
01:02:38,200 --> 01:02:40,900
''que ces morts v�n�r�s
824
01:02:41,100 --> 01:02:44,200
''suscitent en nous
un d�vouement aussi grand
825
01:02:44,400 --> 01:02:47,900
''que celui qu'ils ont su montrer.
826
01:02:49,100 --> 01:02:55,200
''Faisons que ces morts
ne soient pas morts en vain,
827
01:02:57,400 --> 01:02:59,100
''que cette nation,
828
01:02:59,600 --> 01:03:01,000
''fille de Dieu,
829
01:03:01,500 --> 01:03:04,100
''connaisse une libert� nouvelle
830
01:03:04,900 --> 01:03:08,300
''et que le gouvernement du peuple,
831
01:03:09,000 --> 01:03:13,100
''par le peuple et pour le peuple,
832
01:03:13,900 --> 01:03:17,100
ne disparaisse pas de la terre.''
833
01:03:22,400 --> 01:03:24,100
Je paye une tourn�e !
834
01:03:31,600 --> 01:03:33,600
A la sant� du colonel Ruggles !
835
01:03:36,200 --> 01:03:38,400
Bill, on a d�j� un Pr�sident,
836
01:03:38,700 --> 01:03:42,900
mais si vous voulez �tre
notre maire ou sh�rif, dites-le-moi.
837
01:03:43,100 --> 01:03:45,200
Je n'ai pas
d'ambitions politiques.
838
01:03:45,600 --> 01:03:49,100
Mais alors quoi, Bill ?
839
01:03:49,600 --> 01:03:52,800
Je lui ai conseill�
d'ouvrir un restaurant.
840
01:03:53,300 --> 01:03:54,300
Formidable !
841
01:03:54,500 --> 01:03:55,900
Pas b�te. Red Gap
n'a jamais eu de bon restaurant.
842
01:03:55,900 --> 01:03:58,600
Pas b�te. Red Gap
n'a jamais eu de bon restaurant.
843
01:03:58,800 --> 01:04:01,400
Et je vous fournirai le local.
844
01:04:01,800 --> 01:04:03,900
Gratis.
C'est moi la propri�taire.
845
01:04:04,100 --> 01:04:06,800
Un Chinois tenait un restaurant.
On l'a abattu.
846
01:04:08,000 --> 01:04:09,400
� cause de ses �ufs au bacon.
847
01:04:09,900 --> 01:04:12,000
ll ne connaissait
que la cuisine chinoise.
848
01:04:12,200 --> 01:04:16,100
Je pourrai vous aider
et vous m'aiderez pour les sauces.
849
01:04:16,300 --> 01:04:19,000
Vous aurez besoin de combien, Bill ?
850
01:04:19,200 --> 01:04:22,000
Si je puis me permettre,
vous �tes tous sensas.
851
01:04:22,200 --> 01:04:24,200
Et toi donc !
852
01:04:25,400 --> 01:04:28,200
Buvons � la sant�
du nouveau restaurant !
853
01:04:30,100 --> 01:04:32,400
Une seconde...
Comment allons-nous l'appeler ?
854
01:04:39,300 --> 01:04:42,100
Pourquoi pas :
''A l'abeille diligente'' ?
855
01:04:43,700 --> 01:04:45,600
''La Taverne du Mustang''.
856
01:04:47,000 --> 01:04:51,200
''Vieille Hostellerie Anglaise''
serait plus gentil.
857
01:04:52,200 --> 01:04:53,500
J'y suis :
858
01:04:53,700 --> 01:04:56,200
''L'Auberge du Cheval d'Or''.
859
01:04:57,200 --> 01:05:00,600
Mais si. �a ferait
une sacr�e belle enseigne.
860
01:05:00,600 --> 01:05:01,300
Mais si. �a ferait
une sacr�e belle enseigne.
861
01:05:05,000 --> 01:05:06,700
Puis-je me permettre ?
862
01:05:06,900 --> 01:05:10,200
''Grill anglo-am�ricain''.
863
01:05:11,400 --> 01:05:13,100
- Pas mal, hein ?
- J'aime bien.
864
01:05:13,400 --> 01:05:14,600
Et toi, Egbert ?
865
01:05:14,900 --> 01:05:17,000
Pas mal, mais � mon avis,
866
01:05:17,200 --> 01:05:20,000
il faudrait un cheval
dans le nom.
867
01:05:26,200 --> 01:05:28,500
Voici une lettre de Lord Burnstead.
868
01:05:35,000 --> 01:05:37,300
ll vient nous rendre visite !
869
01:05:37,500 --> 01:05:38,700
ll vient ici ?
870
01:05:41,100 --> 01:05:43,200
Reprendre Ruggles.
871
01:05:45,300 --> 01:05:48,300
Le comte de Burnstead chez nous !
872
01:05:48,600 --> 01:05:51,800
Mon triomphe � Red Gap !
873
01:05:52,400 --> 01:05:54,800
- Qu'y a-t-il ?
- Ruggles est parti.
874
01:05:55,300 --> 01:05:57,300
ll est en route
pour San Francisco.
875
01:05:57,500 --> 01:05:58,800
Comment ?
876
01:05:59,900 --> 01:06:01,200
Je l'ai renvoy�.
877
01:06:01,400 --> 01:06:03,100
Renvoy� ?
878
01:06:06,300 --> 01:06:07,100
De quel droit ?
879
01:06:07,600 --> 01:06:09,000
Qu'allons-nous faire ?
880
01:06:14,500 --> 01:06:15,800
Je vais m'�vanouir.
881
01:06:16,000 --> 01:06:18,400
Non... Je vais chercher Egbert.
882
01:06:24,100 --> 01:06:25,800
Quel d�sordre !
883
01:06:26,500 --> 01:06:27,800
C'est merveilleux !
884
01:06:28,100 --> 01:06:30,300
Je ne vois rien l� de merveilleux.
885
01:06:30,500 --> 01:06:31,500
Ah non ?
886
01:06:36,500 --> 01:06:38,800
Mon p�re �tait valet de chambre,
887
01:06:39,400 --> 01:06:41,100
son p�re avant lui,
888
01:06:41,600 --> 01:06:45,100
et de cette lign�e de valets
surgit un homme.
889
01:06:45,900 --> 01:06:47,400
Quelqu'un d'important,
890
01:06:48,400 --> 01:06:49,800
bien qu'insignifiant,
891
01:06:50,200 --> 01:06:54,200
un homme qui est pour toujours
son propre ma�tre.
892
01:06:58,200 --> 01:07:00,300
C'est vraiment merveilleux.
893
01:07:02,500 --> 01:07:03,900
Ruggles ouvre un restaurant ?
894
01:07:04,100 --> 01:07:06,200
Oui, dans l'ancien
restaurant chinois.
895
01:07:06,400 --> 01:07:08,100
ll n'en fera rien !
896
01:07:10,000 --> 01:07:12,900
Qui lui a donn� cette id�e stupide ?
897
01:07:14,500 --> 01:07:17,500
Regarde le beau costume !
898
01:07:24,900 --> 01:07:27,700
Par tous les saints de la prairie !
899
01:07:28,600 --> 01:07:31,900
A quel cheval as-tu pris
cette couverture ?
900
01:07:32,100 --> 01:07:35,900
Effie, je suis fier de ce costume.
901
01:07:36,300 --> 01:07:37,900
O� sont tes beaux habits ?
902
01:07:38,100 --> 01:07:39,400
Disparus.
903
01:07:39,700 --> 01:07:42,200
Egbert, tu vas m'enlever �a !
904
01:07:43,100 --> 01:07:44,600
Pas question !
905
01:07:45,300 --> 01:07:46,600
Enl�ve-moi �a !
906
01:07:46,800 --> 01:07:49,200
Non. D'ailleurs, Effie,
907
01:07:49,500 --> 01:07:51,800
autant r�gler nos comptes
tout de suite.
908
01:07:52,100 --> 01:07:55,300
Tu te souviens de Lincoln
� Gettysburg ? Non, bien s�r.
909
01:07:55,600 --> 01:07:57,200
ll a dit que tous les hommes
sont �gaux.
910
01:07:57,200 --> 01:07:58,100
ll a dit que tous les hommes
sont �gaux.
911
01:07:58,300 --> 01:08:00,600
Pas seulement quelques-uns : tous.
912
01:08:00,900 --> 01:08:03,500
Y compris moi.
Je suis �gal aussi.
913
01:08:03,800 --> 01:08:05,000
Egal � quoi ?
914
01:08:06,100 --> 01:08:07,500
A quoi ?
915
01:08:07,900 --> 01:08:09,200
Eh bien �...
916
01:08:11,300 --> 01:08:13,300
Elle d�tourne la conversation !
917
01:08:13,600 --> 01:08:15,300
Les hommes
sont �gaux aux femmes !
918
01:08:16,000 --> 01:08:20,300
Aussi, d'apr�s Lincoln, je n'ai pas
d'ordres � recevoir de toi.
919
01:08:20,500 --> 01:08:24,700
ll a dit aussi : on peut tromper
son monde un certain temps,
920
01:08:24,900 --> 01:08:28,200
mais toi, tu ne m'auras jamais,
921
01:08:28,400 --> 01:08:30,400
esp�ce de paltoquet.
922
01:08:34,400 --> 01:08:36,200
Non, ce n'est pas comme �a.
923
01:08:47,000 --> 01:08:51,200
Lord Burnstead va venir. Lisez.
924
01:08:51,600 --> 01:08:53,500
- Venir ici ?
- Merveilleux, non ?
925
01:08:53,800 --> 01:08:54,400
J'organiserai
de grandes r�ceptions
926
01:08:54,400 --> 01:08:56,500
J'organiserai
de grandes r�ceptions
927
01:08:56,800 --> 01:08:59,800
et je compte sur vous, Ruggles.
Vous avez � faire ?
928
01:09:00,000 --> 01:09:00,900
Oui, Madame.
929
01:09:01,100 --> 01:09:05,000
Bien s�r, j'oubliais
ce restaurant chinois.
930
01:09:05,200 --> 01:09:08,400
Evidemment, il n'en est
plus question, maintenant.
931
01:09:08,800 --> 01:09:10,400
Mais je perds du temps
932
01:09:10,700 --> 01:09:13,300
et George qui va arriver.
933
01:09:13,500 --> 01:09:16,100
Ruggles, je suis si �mue !
934
01:09:33,600 --> 01:09:34,900
ll vient me reprendre.
935
01:09:38,900 --> 01:09:41,300
Vous n'allez pas
vous laisser faire ?
936
01:09:42,400 --> 01:09:43,700
ll doit avoir besoin de moi.
937
01:09:45,200 --> 01:09:48,300
Comment, tout laisser
pour �tre son domestique ?
938
01:09:49,200 --> 01:09:51,200
Vous ne lui devez rien.
939
01:09:51,900 --> 01:09:53,900
Evidemment, il m'a laiss� tomber,
940
01:09:54,500 --> 01:09:58,900
mais ma famille
n'a jamais laiss� tomber la sienne.
941
01:09:59,100 --> 01:10:02,300
ll ne s'agit pas que de service.
942
01:10:02,500 --> 01:10:04,900
ll s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�,
d'habitude, si vous voulez.
943
01:10:04,900 --> 01:10:06,000
ll s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�,
d'habitude, si vous voulez.
944
01:10:06,300 --> 01:10:08,700
Moi, j'appelle �a autrement.
945
01:10:08,900 --> 01:10:11,200
Et toutes vos th�ories, l�-dedans ?
946
01:10:13,100 --> 01:10:16,700
Vous n'�tes pas colonel et voil�
que vous n'�tes pas un homme.
947
01:10:16,900 --> 01:10:18,900
Qu'�tes-vous donc, alors ?
948
01:10:21,700 --> 01:10:23,400
Je crois que je vais
me jeter � l'eau.
949
01:10:23,600 --> 01:10:25,000
C'est �a, allez-y.
950
01:10:26,700 --> 01:10:29,000
Et l� o� c'est profond !
951
01:10:42,900 --> 01:10:46,600
Le comte de Burnstead
� ma droite, et puis...
952
01:10:46,800 --> 01:10:47,600
Judy Ballard.
953
01:10:47,800 --> 01:10:48,900
S�rement pas.
954
01:10:49,400 --> 01:10:50,700
Non, nous la mettrons...
955
01:10:50,900 --> 01:10:53,300
En bout de table, avec moi.
956
01:10:53,500 --> 01:10:55,300
Mais o� est donc Ruggles ?
957
01:10:55,500 --> 01:10:56,600
ll est introuvable.
958
01:10:56,800 --> 01:10:58,400
Vous l'avez encore renvoy� ?
959
01:10:58,600 --> 01:11:01,000
Non, je l'ai cherch� partout.
960
01:11:01,200 --> 01:11:04,100
ll ne peut pas m'abandonner !
961
01:11:04,300 --> 01:11:07,700
Je ne sais m�me pas comment
pr�senter notre invit� d'honneur.
962
01:11:08,600 --> 01:11:11,300
On sonne. lls sont en avance !
963
01:11:13,300 --> 01:11:14,400
Je parie que Lord Burnstead
n'est pas encore pr�t.
964
01:11:14,400 --> 01:11:16,400
Je parie que Lord Burnstead
n'est pas encore pr�t.
965
01:11:17,300 --> 01:11:19,400
- C'est f�cheux.
- Quoi ?
966
01:11:19,800 --> 01:11:23,400
On ne peut pas descendre
la cravate d�faite.
967
01:11:23,900 --> 01:11:25,300
Non.
968
01:11:26,700 --> 01:11:30,100
Et si nous ne descendions pas ?
969
01:11:32,400 --> 01:11:36,200
Ces r�ceptions sont effroyables.
Effroyablement ennuyeuses.
970
01:11:36,400 --> 01:11:38,400
Moi, je m'en moque.
971
01:11:38,600 --> 01:11:40,200
Je n'y vais jamais.
972
01:11:40,800 --> 01:11:43,200
Parce que je suis agile.
973
01:11:48,400 --> 01:11:49,300
Agile, vraiment ?
974
01:11:49,600 --> 01:11:50,900
C'est �a.
975
01:11:51,800 --> 01:11:52,800
Amiral...
976
01:11:53,600 --> 01:11:54,800
venez ici.
977
01:12:02,200 --> 01:12:03,800
Vous voyez cette fen�tre ?
978
01:12:04,000 --> 01:12:06,600
Elle me semble
tout � fait ordinaire.
979
01:12:07,800 --> 01:12:10,200
Avez-vous d�j� eu l'occasion
980
01:12:10,500 --> 01:12:10,600
de sortir par une fen�tre ?
981
01:12:10,600 --> 01:12:12,500
de sortir par une fen�tre ?
982
01:12:14,300 --> 01:12:15,800
Alors, allez-y !
983
01:12:21,100 --> 01:12:23,800
J'esp�re
que nous en trouverons d'autres.
984
01:12:24,100 --> 01:12:25,500
Faites attention.
985
01:12:28,200 --> 01:12:31,300
Vous sentez un trou dans le mur ?
C'est moi qui l'ai fait.
986
01:12:31,600 --> 01:12:33,200
Oui, �a y est.
987
01:12:35,100 --> 01:12:38,000
Entrez, mesdames,
et d�barrassez-vous.
988
01:12:41,500 --> 01:12:43,200
Comment est ma coiffure ?
989
01:12:43,900 --> 01:12:46,600
Parfaite. Et la mienne ?
990
01:12:54,200 --> 01:12:56,200
D�sol�e d'�tre en retard.
991
01:12:56,400 --> 01:12:59,700
Ce n'est pas grave.
Allez-y sans moi...
992
01:12:59,900 --> 01:13:01,100
je vous rejoins.
993
01:13:01,300 --> 01:13:03,300
Ces rideaux m'ont l'air bizarre.
994
01:13:20,400 --> 01:13:22,200
Ce n'�tait pas la boisson,
au moins ?
995
01:13:22,200 --> 01:13:22,500
Ce n'�tait pas la boisson,
au moins ?
996
01:13:22,800 --> 01:13:23,800
Si.
997
01:13:29,100 --> 01:13:31,500
Veuillez m'excuser, Miss Kenner.
998
01:13:31,700 --> 01:13:34,700
Mais je suis si nerveuse
aujourd'hui !
999
01:13:34,900 --> 01:13:36,700
Quelques verres,
ce n'est pas grave.
1000
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
ll ne s'agit pas de �a,
mais de M. Ruggles.
1001
01:13:39,300 --> 01:13:41,800
ll a d� lui arriver
quelque chose.
1002
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
Mais voyons, il va arriver.
1003
01:13:44,300 --> 01:13:46,300
Je suis dans tous mes �tats !
1004
01:13:48,800 --> 01:13:50,800
Vous voyez ce que je veux dire ?
1005
01:14:00,300 --> 01:14:04,500
- O� est ton manteau ?
- Je t'expliquerai...
1006
01:14:04,900 --> 01:14:07,500
Je veux d'abord te pr�senter...
Entrez, George.
1007
01:14:08,700 --> 01:14:12,300
Voici mon compagnon de poker,
le comte Burnstead.
1008
01:14:19,000 --> 01:14:21,300
Appelle-le George, tout court.
1009
01:14:21,700 --> 01:14:24,400
Occupe-toi de lui, Nell,
1010
01:14:24,600 --> 01:14:26,900
car il ne conna�t pas nos habitudes
1011
01:14:27,100 --> 01:14:29,300
parce que chez lui...
1012
01:14:30,100 --> 01:14:32,300
Oh, et puis
c'est partout pareil !
1013
01:14:32,600 --> 01:14:34,300
N'y a-t-il rien � boire ?
1014
01:14:35,900 --> 01:14:38,000
Veuillez excuser cette intrusion.
1015
01:14:38,200 --> 01:14:42,100
Ce n'est rien. N'�tes-vous pas
l'invit� de Mme Floud ?
1016
01:14:43,500 --> 01:14:46,000
ll me semble en effet, mais...
1017
01:14:48,700 --> 01:14:51,700
Je ne sais pas faire
un n�ud de cravate.
1018
01:14:51,900 --> 01:14:54,900
Quel dommage ! Je vous le refais ?
1019
01:14:56,500 --> 01:14:58,200
Vous �tes bien aimable.
1020
01:14:59,600 --> 01:15:02,400
C'est votre premi�re visite
dans notre pays ?
1021
01:15:05,300 --> 01:15:07,900
Pardon ? Veuillez m'excuser...
1022
01:15:08,200 --> 01:15:12,100
Vous ressemblez beaucoup
� une jeune femme que j'ai connue.
1023
01:15:12,400 --> 01:15:14,600
Vous ne la connaissez pas, bien s�r.
1024
01:15:15,200 --> 01:15:17,700
C'est la plus jolie femme
d'Angleterre.
1025
01:15:19,500 --> 01:15:21,800
D�sol�e de ne pouvoir faire mieux.
1026
01:15:22,000 --> 01:15:23,700
Mais c'est merveilleux !
1027
01:15:24,800 --> 01:15:27,700
Vous croyez au coup de foudre ?
1028
01:15:29,200 --> 01:15:30,100
Et vous ?
1029
01:15:30,500 --> 01:15:33,800
Non. Aussi vais-je rester
encore un peu.
1030
01:15:34,800 --> 01:15:36,000
Entrez donc.
1031
01:15:40,000 --> 01:15:41,400
Ah, ces rythmes am�ricains...
1032
01:15:43,600 --> 01:15:45,100
Madame est servie.
1033
01:15:46,100 --> 01:15:47,700
Si nous passions � table.
1034
01:15:47,900 --> 01:15:50,000
Je voudrais continuer
encore un peu.
1035
01:15:57,300 --> 01:15:59,000
- Pourquoi ''boum'' ?
- ll y en a un.
1036
01:15:59,200 --> 01:16:00,300
Vraiment ?
1037
01:16:00,700 --> 01:16:02,300
Vous ne comprenez pas ?
1038
01:16:02,700 --> 01:16:03,800
R�p�tez avec moi.
1039
01:16:17,400 --> 01:16:19,300
Non, � la batterie.
1040
01:16:20,200 --> 01:16:22,000
Bien s�r, suis-je b�te !
1041
01:16:31,900 --> 01:16:34,200
D�sol�e. ll y en a un autre.
1042
01:16:35,300 --> 01:16:36,900
- Un bis ?
- Un boum-bis.
1043
01:16:37,100 --> 01:16:38,700
- �a me pla�t.
- Quoi ?
1044
01:16:38,900 --> 01:16:38,900
Un boum-bis.
1045
01:16:38,900 --> 01:16:40,100
Un boum-bis.
1046
01:16:42,300 --> 01:16:43,700
Allons manger.
1047
01:16:44,000 --> 01:16:45,800
Je pr�f�re les boum-bis.
1048
01:17:03,400 --> 01:17:04,800
ll y en a partout !
1049
01:17:10,300 --> 01:17:12,300
- �a c'est de moi.
- Je sais.
1050
01:17:18,500 --> 01:17:19,800
�a vous ennuie ?
1051
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
Non, pas du tout.
1052
01:17:21,700 --> 01:17:23,700
Je veux dire... deux ''boum''.
1053
01:17:36,100 --> 01:17:37,800
Votre tambour...
1054
01:17:39,000 --> 01:17:41,400
On ne peut pas le recoudre,
bien s�r...
1055
01:17:44,100 --> 01:17:46,500
Rachetez-en un, et un pour moi.
1056
01:17:49,100 --> 01:17:53,600
Je sais que Lord Burnstead nous
pardonnera de ne pas l'attendre.
1057
01:17:54,300 --> 01:17:58,500
ll n'a pas encore fini
de t�l�phoner.
1058
01:17:59,200 --> 01:18:01,800
Une conversation tr�s importante
1059
01:18:02,200 --> 01:18:05,100
avec le roi, je crois...
1060
01:18:05,500 --> 01:18:09,400
ou est-ce
le gouverneur du Canada ?
1061
01:18:11,800 --> 01:18:13,600
Si nous commencions ?
1062
01:18:14,000 --> 01:18:15,200
Bonne id�e !
1063
01:18:16,000 --> 01:18:17,800
C'est �a, allons-y !
1064
01:18:21,500 --> 01:18:24,600
Au moins ici,
vous ne renverserez plus rien.
1065
01:18:24,800 --> 01:18:27,200
D�sol�e, mais �a ne va pas du tout.
1066
01:18:27,400 --> 01:18:28,900
Racontez-moi tout.
1067
01:18:29,200 --> 01:18:33,500
Comment peuvent-ils rire,
alors que peut-�tre...
1068
01:18:34,500 --> 01:18:36,400
Peut-�tre, quoi ?
1069
01:18:36,600 --> 01:18:39,500
Le colonel Ruggles.
ll s'est jet� dans la rivi�re.
1070
01:18:40,600 --> 01:18:41,900
Mais pourquoi ?
1071
01:18:42,100 --> 01:18:45,000
A cause d'une femme !
1072
01:18:45,200 --> 01:18:46,200
Comment le savez-vous ?
1073
01:18:46,400 --> 01:18:50,800
J'y �tais. Elle lui a dit
des choses affreuses.
1074
01:18:51,000 --> 01:18:52,500
Mais c'est grave !
1075
01:18:52,700 --> 01:18:54,100
C'est ce que je vous dis.
1076
01:18:54,400 --> 01:18:56,000
ll faut faire quelque chose.
1077
01:18:56,200 --> 01:18:57,500
Je vais rassembler tout le monde.
1078
01:18:58,600 --> 01:19:02,100
H�, les gars.
Habillez-vous et venez.
1079
01:19:03,300 --> 01:19:04,400
Un fant�me.
1080
01:19:04,700 --> 01:19:06,200
Vous �tes vivant !
1081
01:19:07,300 --> 01:19:08,900
Suivez-moi !
1082
01:19:10,500 --> 01:19:11,900
Ce n'est plus la peine !
1083
01:19:12,100 --> 01:19:15,500
Qu'est-ce qui vous prend
de faire peur aux dames ?
1084
01:19:16,000 --> 01:19:18,400
On vous croyait
prisonnier des lndiens.
1085
01:19:18,600 --> 01:19:19,900
Content de vous voir.
1086
01:19:20,100 --> 01:19:22,200
Moi aussi, Milord.
1087
01:19:23,000 --> 01:19:25,300
Pardonnez-moi
de ne pas avoir �t� � la gare.
1088
01:19:25,500 --> 01:19:26,700
�a ne fait rien.
1089
01:19:27,300 --> 01:19:29,900
Puis-je vous parler
seul � seul, Milord ?
1090
01:19:30,300 --> 01:19:31,300
Bien s�r.
1091
01:19:31,500 --> 01:19:34,400
- Allez, laissons-les.
- Je n'y comprends rien.
1092
01:19:34,600 --> 01:19:35,700
Apportez donc � boire.
1093
01:19:35,900 --> 01:19:38,500
Pour un noy�,
il m'a l'air plut�t sec.
1094
01:19:38,900 --> 01:19:40,500
Que se passe-t-il, Ruggles ?
1095
01:19:40,900 --> 01:19:43,700
Milord, je viens de livrer
un terrible combat.
1096
01:19:43,900 --> 01:19:46,100
- lls �taient plusieurs ?
- Un seul.
1097
01:19:46,300 --> 01:19:47,400
Une femme ?
1098
01:19:47,700 --> 01:19:49,300
Je luttais avec moi-m�me.
1099
01:19:49,500 --> 01:19:51,700
- Vous avez gagn� ?
- Sans discussion.
1100
01:19:51,900 --> 01:19:54,600
Bravo. Je ne vous savais pas
si courageux.
1101
01:19:55,700 --> 01:19:58,400
J'ai beaucoup chang�, Milord.
1102
01:19:58,900 --> 01:20:01,100
Je ne sais comment vous expliquer.
1103
01:20:01,300 --> 01:20:04,400
Mais ici, � Red Gap,
je suis quelqu'un,
1104
01:20:05,400 --> 01:20:06,900
une personnalit�.
1105
01:20:07,400 --> 01:20:09,300
Je sais, ''le colonel Ruggles''.
1106
01:20:09,500 --> 01:20:12,200
Le colonel de la Garde
Marmaduke Ruggles.
1107
01:20:12,400 --> 01:20:13,600
Erreur fatale !
1108
01:20:13,800 --> 01:20:14,800
Surtout si la guerre �clatait.
1109
01:20:14,800 --> 01:20:15,900
Surtout si la guerre �clatait.
1110
01:20:17,900 --> 01:20:19,300
Mais Milord...
1111
01:20:19,900 --> 01:20:23,800
quand les gens vous croient
quelqu'un, on finit par le croire.
1112
01:20:24,300 --> 01:20:27,500
Voil� la raison
de mon angoisse d'aujourd'hui.
1113
01:20:28,000 --> 01:20:29,600
Suis-je quelqu'un ou non ?
1114
01:20:30,000 --> 01:20:32,700
Comment saurais-je ?
Je viens d'arriver.
1115
01:20:33,900 --> 01:20:35,100
Je suis quelqu'un !
1116
01:20:35,300 --> 01:20:38,300
Je vous f�licite.
Comment l'avez-vous compris ?
1117
01:20:39,300 --> 01:20:41,900
Vous souvenez-vous
d'Abraham Lincoln ?
1118
01:20:42,100 --> 01:20:43,200
Le type au cerisier ?
1119
01:20:46,900 --> 01:20:48,500
En conclusion, Milord,
1120
01:20:48,800 --> 01:20:53,000
je suis navr� de vous dire
que je ne rentrerai pas � Londres.
1121
01:20:53,200 --> 01:20:55,200
Je reste ici � Red Gap.
1122
01:20:56,200 --> 01:20:59,000
Milord, ma d�cision est prise.
1123
01:20:59,400 --> 01:21:02,500
Je vais ouvrir un restaurant.
1124
01:21:02,700 --> 01:21:06,000
Mais vous n'avez pas d'exp�rience
dans le commerce.
1125
01:21:06,200 --> 01:21:09,900
Peut-�tre, mais je veux essayer.
1126
01:21:10,400 --> 01:21:13,100
Je ne vous savais pas si ent�t�,
1127
01:21:13,300 --> 01:21:16,600
mais quelque chose me dit
que nous rentrerons � Londres.
1128
01:21:17,700 --> 01:21:18,300
Voici vos rafra�chissements.
1129
01:21:18,300 --> 01:21:19,400
Voici vos rafra�chissements.
1130
01:21:23,400 --> 01:21:25,100
A la sant� de Londres !
1131
01:21:25,700 --> 01:21:28,700
Au Grill anglo-am�ricain, Milord.
1132
01:21:35,800 --> 01:21:38,700
CE SOlR : OUVERTURE
1133
01:21:53,600 --> 01:21:55,900
Ce sera � point dans dix minutes.
1134
01:21:57,100 --> 01:21:58,700
lls adorent votre sauce.
1135
01:21:59,100 --> 01:22:03,500
Notre sauce.
J'ai mis un peu de ceci et de cela.
1136
01:22:13,300 --> 01:22:15,100
Que pensez-vous de notre tenue ?
1137
01:22:15,400 --> 01:22:16,600
Parfait.
1138
01:22:17,300 --> 01:22:18,900
Une table pour quatre.
1139
01:22:28,400 --> 01:22:30,600
Vous connaissez tous Effie,
les gars.
1140
01:22:32,000 --> 01:22:34,700
Place aux dames, abrutis.
1141
01:22:36,300 --> 01:22:38,000
H�, ton jupon d�passe !
1142
01:22:39,100 --> 01:22:41,000
H�, d'o� tu sors ce bibi ?
1143
01:22:41,200 --> 01:22:43,700
De Paris.
Quelle horreur, hein ?
1144
01:23:03,800 --> 01:23:06,000
Salut, Bill. O� nous as-tu mis ?
1145
01:23:11,600 --> 01:23:13,800
Effie, o� est Lord Burnstead ?
1146
01:23:14,100 --> 01:23:17,200
En retard, sans doute.
ll est tellement occup� !
1147
01:23:19,500 --> 01:23:20,600
O� est Lord Burnstead ?
1148
01:23:20,800 --> 01:23:22,300
ll devait venir avec vous...
1149
01:23:22,600 --> 01:23:24,400
Oui, mais il n'est pas venu.
1150
01:23:25,300 --> 01:23:26,600
Je ne comprends pas.
1151
01:23:26,900 --> 01:23:29,800
De toute fa�on, il ne tenait
sans doute pas � venir.
1152
01:23:30,100 --> 01:23:33,400
En voil� une r�ception,
sans l'invit� d'honneur !
1153
01:23:35,200 --> 01:23:37,000
Tu sais o� est George, non ?
1154
01:23:40,000 --> 01:23:41,900
Non, je ne l'ai pas vu
de la journ�e.
1155
01:23:43,700 --> 01:23:45,000
Non, � gauche.
1156
01:23:58,200 --> 01:24:01,600
Effie, ne t'en fais pas comme �a.
1157
01:24:07,400 --> 01:24:09,200
Essayez notre sauce, Monsieur.
1158
01:24:14,400 --> 01:24:16,100
Comment, pas de ketchup ?
1159
01:24:16,600 --> 01:24:19,300
�a ne fait rien,
je mangerai en rentrant.
1160
01:24:22,600 --> 01:24:27,900
Tu as bien besoin de la compagnie
de ces joyeuses femmes fran�aises !
1161
01:24:29,000 --> 01:24:31,200
- Que se passe-t-il ?
- Ce n'est pas notre faute.
1162
01:24:31,400 --> 01:24:32,400
Qu'y a-t-il ?
1163
01:24:32,600 --> 01:24:36,700
La haine est un mauvais sentiment
mais je hais M. Belknap-Jackson.
1164
01:24:37,000 --> 01:24:38,700
Je vais vous donner un calmant.
1165
01:24:38,900 --> 01:24:40,100
Je suis tr�s calme.
1166
01:24:40,300 --> 01:24:41,700
Prenez-en un quand m�me.
1167
01:24:49,000 --> 01:24:50,600
O� est donc Lord Burnstead ?
1168
01:24:51,100 --> 01:24:54,500
Je vous l'ai dit.
ll est tr�s occup�.
1169
01:24:57,900 --> 01:24:59,200
Amusez-vous bien.
1170
01:25:17,300 --> 01:25:19,200
O� �tiez-vous donc, Amiral ?
1171
01:25:19,500 --> 01:25:21,400
Effie vous cherche partout.
1172
01:25:23,300 --> 01:25:24,800
Je suis d�sol�.
1173
01:25:25,000 --> 01:25:26,300
Asseyez-vous donc.
1174
01:25:26,600 --> 01:25:28,000
Je suis inexcusable.
1175
01:25:30,300 --> 01:25:32,100
C'est sans doute l'�motion.
1176
01:25:33,500 --> 01:25:35,400
Vous croyez au coup de foudre ?
1177
01:25:37,700 --> 01:25:39,500
Nous non plus, et pourtant...
1178
01:25:44,600 --> 01:25:47,300
F�licitations,
sacr� vieux renard.
1179
01:25:48,000 --> 01:25:50,400
Mais quelle id�e, Nell !
1180
01:25:51,100 --> 01:25:52,700
Elle va �tre comtesse.
1181
01:25:52,900 --> 01:25:54,200
Comtesse ?
1182
01:25:54,600 --> 01:25:55,300
Asseyez-vous pr�s de moi,
je vous en prie.
1183
01:25:55,300 --> 01:25:57,000
Asseyez-vous pr�s de moi,
je vous en prie.
1184
01:25:57,300 --> 01:25:59,200
lci, Amiral... et toi Nell,
1185
01:25:59,500 --> 01:26:00,800
� c�t� de lui.
1186
01:26:01,100 --> 01:26:05,400
C'est normal, car je suis
le plus vieil ami de Nell.
1187
01:26:08,100 --> 01:26:10,900
Je serai demoiselle d'honneur
1188
01:26:11,100 --> 01:26:13,900
et le repas de noces
aura lieu chez nous.
1189
01:26:17,700 --> 01:26:21,200
Faire une comtesse
de cette danseuse !
1190
01:26:21,400 --> 01:26:23,000
Retirez ces paroles.
1191
01:26:24,800 --> 01:26:25,600
Comment ?
1192
01:26:26,000 --> 01:26:27,400
Retirez ces paroles.
1193
01:26:27,600 --> 01:26:28,700
Vous m'insultez !
1194
01:26:28,900 --> 01:26:30,700
C'est vous qui �tes insultant.
1195
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
Vous m'insultez
apr�s m'avoir espionn� !
1196
01:26:33,300 --> 01:26:34,700
Bien malgr� moi.
1197
01:26:34,900 --> 01:26:36,300
Vous mentez.
1198
01:26:36,600 --> 01:26:37,800
Retirez ces paroles.
1199
01:26:38,000 --> 01:26:42,100
Assez. Vous oubliez
que vous n'�tes qu'un domestique.
1200
01:26:42,400 --> 01:26:45,900
Je suis le propri�taire ici
et en tant que tel,
1201
01:26:46,100 --> 01:26:48,100
je vous prie de partir.
1202
01:26:48,400 --> 01:26:50,500
- Comment ?
- Je vous prie de partir.
1203
01:26:50,800 --> 01:26:53,800
Si je pars, tout le monde
partira avec moi.
1204
01:26:54,400 --> 01:26:57,900
Si mon succ�s devait d�pendre
de gens comme vous,
1205
01:26:58,100 --> 01:26:58,900
alors...
1206
01:26:58,900 --> 01:26:59,600
alors...
1207
01:26:59,800 --> 01:27:02,200
alors, M. Belknap-Jackson...
1208
01:27:02,500 --> 01:27:03,700
il n'y a pas de mots !
1209
01:27:04,000 --> 01:27:05,900
Ruggles, vous osez ?
1210
01:27:06,100 --> 01:27:07,200
Oui, Monsieur !
1211
01:27:07,400 --> 01:27:09,200
Vous ne pouvez...
1212
01:27:18,100 --> 01:27:19,300
Quelle infamie !
1213
01:27:19,500 --> 01:27:20,500
Assis !
1214
01:27:32,200 --> 01:27:36,000
Mesdames, messieurs, je voudrais
vous parler de M. Ruggles.
1215
01:27:40,000 --> 01:27:40,400
C'est rat� !
1216
01:27:40,400 --> 01:27:41,400
C'est rat� !
1217
01:27:41,600 --> 01:27:43,400
Mais non, voyons.
1218
01:27:43,800 --> 01:27:47,700
Je dis toujours :
apr�s la nuit vient le jour,
1219
01:27:47,900 --> 01:27:50,500
les nuages cachent le soleil,
1220
01:27:50,700 --> 01:27:52,800
et apr�s la pluie...
1221
01:27:56,000 --> 01:27:57,800
Tout �a m'est �gal.
1222
01:27:58,100 --> 01:28:00,100
On ne dirait pas � vous voir.
1223
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
Milord a beaucoup de succ�s.
1224
01:28:07,300 --> 01:28:10,800
ll est tr�s heureux, ce soir.
ll va �pouser Nell.
1225
01:28:12,800 --> 01:28:15,700
Alors, Bill, vous venez ?
1226
01:28:16,400 --> 01:28:18,500
On n'a jamais vu �a � Red Gap !
1227
01:28:20,500 --> 01:28:23,300
C'est vraiment un type bien
1228
01:28:23,800 --> 01:28:25,900
Personne ne peut le nier !
1229
01:28:35,000 --> 01:28:38,600
Mais, vieille b�te,
c'est pour toi qu'ils chantent l
1230
01:28:52,300 --> 01:28:53,500
Mes amis !
1231
01:28:57,000 --> 01:28:58,500
Dieu vous b�nisse !
1232
01:29:59,100 --> 01:30:02,700
Sous-titrage TVS - TlTRA FlLM
1233
01:30:02,700 --> 01:30:05,700
Modifi� par PeppeCannone
91868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.