All language subtitles for Ruggles.Of.Red.Gap.1935.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,800 --> 00:00:59,300 L'EXTRAVAGANT MR. RUGGLES 2 00:01:30,000 --> 00:01:33,900 Paris au printemps 1908... 3 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 10 heures, Milord. 4 00:01:37,000 --> 00:01:37,800 Quoi ? 5 00:01:38,100 --> 00:01:39,600 10 heures, Milord. 6 00:01:41,800 --> 00:01:43,900 Qu'est-ce qui ne va pas, Milord ? 7 00:01:44,100 --> 00:01:45,900 Rien ne va. 8 00:01:46,400 --> 00:01:48,700 Encore des crustac�s au d�ner ? 9 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Et alors ? 10 00:01:50,200 --> 00:01:52,800 Vous savez que vous ne les dig�rez pas. 11 00:01:53,600 --> 00:01:55,900 Je les dig�re parfaitement. 12 00:01:58,000 --> 00:02:01,500 J'ai pris �galement des hu�tres, du homard et du champagne. 13 00:02:05,200 --> 00:02:08,600 J'ai pass� la soir�e avec M. et Mme Floud. 14 00:02:09,700 --> 00:02:11,500 Les Am�ricains ? 15 00:02:12,700 --> 00:02:15,300 lls m'ont appris leur esp�ce... 16 00:02:16,700 --> 00:02:18,200 de poker. 17 00:02:18,600 --> 00:02:20,200 Triste exp�rience, Milord. 18 00:02:20,400 --> 00:02:21,900 Ah �a, oui ! 19 00:02:25,900 --> 00:02:27,700 Je sors le gris clair, Milord. 20 00:02:28,200 --> 00:02:32,200 Je sens que ce matin, il faut du gris clair. 21 00:02:35,000 --> 00:02:36,500 Pourquoi ce d�sordre ? 22 00:02:36,700 --> 00:02:39,400 Je fais mes valises. On rentre chez nous, Effie. 23 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Je n'en peux plus. 24 00:02:41,800 --> 00:02:45,700 Habille-toi, Egbert. Je veux que tu ailles chercher Ruggles. 25 00:02:46,300 --> 00:02:49,000 Je n'ai pas besoin d'un valet anglais ! 26 00:02:49,200 --> 00:02:50,200 Oh que si ! 27 00:02:50,400 --> 00:02:53,700 J'en ai autant besoin qu'un cochon de poches revolver. 28 00:02:53,900 --> 00:02:57,000 Je ferai de toi un gentleman, duss�-je en mourir. 29 00:02:57,200 --> 00:03:01,100 Pas en engageant un homme pour me laver et m'habiller. 30 00:03:01,500 --> 00:03:05,000 Je peux me boutonner moi-m�me. Je l'ai toujours fait. 31 00:03:05,200 --> 00:03:08,800 Tu ne vois donc pas que �a nous poserait socialement ? 32 00:03:09,100 --> 00:03:10,700 Comment �a, socialement ? 33 00:03:10,900 --> 00:03:13,200 A Red Gap, cela nous donnera 34 00:03:13,500 --> 00:03:16,600 un certain standing... du pedigree. 35 00:03:16,800 --> 00:03:18,000 C'est quoi ? 36 00:03:21,300 --> 00:03:23,500 Du pedigree... De l'avoir avec nous. 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,000 D'avoir qui ? 38 00:03:26,200 --> 00:03:29,700 Effie, tu ne veux pas emmener Ruggles � Red Gap ? 39 00:03:29,900 --> 00:03:31,700 Bien s�r que si ! 40 00:03:31,900 --> 00:03:33,600 Egbert, habille-toi. 41 00:03:34,100 --> 00:03:37,600 Ecoute... on peut me la faire, mais il y a une limite. 42 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 Egbert, habille-toi. 43 00:03:41,400 --> 00:03:43,100 Mais enfin, pourquoi ? 44 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Pourquoi ? 45 00:03:49,600 --> 00:03:52,800 Ruggles, comment affrontez-vous... les chocs ? 46 00:03:53,900 --> 00:03:54,700 Les chocs ? 47 00:03:54,900 --> 00:03:58,000 Oui, les vicissitudes de la vie... 48 00:03:58,400 --> 00:04:01,100 Vous r�agissez toujours bien, n'est-ce pas ? 49 00:04:01,300 --> 00:04:02,700 Je l'esp�re, Milord. 50 00:04:02,900 --> 00:04:06,600 Je me souviens, vous avez �t� tr�s ferme avec cette Espagnole. 51 00:04:06,800 --> 00:04:08,300 Une danseuse, je crois ? 52 00:04:08,500 --> 00:04:10,200 C'est cela, Milord. 53 00:04:10,400 --> 00:04:13,300 Etonnant, le nombre de danseuses espagnoles � Madrid ! 54 00:04:13,500 --> 00:04:15,800 Beaucoup plus qu'ailleurs. 55 00:04:16,500 --> 00:04:18,700 Aussi fra�che qu'une pomme reinette. 56 00:04:19,200 --> 00:04:20,700 Plus jolie que la secr�taire ! 57 00:04:20,900 --> 00:04:24,500 De loin. J'ai failli tout abandonner et partir... 58 00:04:24,700 --> 00:04:26,100 en Am�rique avec elle. 59 00:04:26,300 --> 00:04:27,800 L'Am�rique ne vous conviendrait pas. 60 00:04:28,000 --> 00:04:30,900 Je ne sais pas. On dit que �a se d�veloppe. 61 00:04:33,900 --> 00:04:36,300 Vous vous y d�brouillerez tr�s bien. 62 00:04:36,500 --> 00:04:37,400 Moi ? 63 00:04:38,700 --> 00:04:41,000 J'ai oubli� de vous dire... 64 00:04:41,700 --> 00:04:43,300 Vous partez en Am�rique. 65 00:04:48,400 --> 00:04:49,900 Le pays de l'esclavage ! 66 00:04:50,200 --> 00:04:51,900 Plus maintenant, je crois. 67 00:04:52,100 --> 00:04:56,700 Un certain Pocahontas y a mis fin. 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,200 Heureusement ! 69 00:04:59,700 --> 00:05:02,200 L'Am�rique du Nord ou du Sud ? 70 00:05:02,400 --> 00:05:06,100 Du Nord, je crois : dans l'Ouest, ldaho ou Omaha. 71 00:05:06,500 --> 00:05:08,900 L� o� il y avait des lndiens... 72 00:05:09,100 --> 00:05:11,700 Le type est millionnaire. 73 00:05:12,000 --> 00:05:12,800 Le ''type'' ? 74 00:05:13,000 --> 00:05:16,300 Oui, bourr� � craquer. Des mines, vous savez... 75 00:05:16,500 --> 00:05:19,200 du b�tail... et des tas de choses. 76 00:05:20,000 --> 00:05:22,800 Vous avez beaucoup plu � sa femme... 77 00:05:23,500 --> 00:05:25,100 et ils vous ont... 78 00:05:25,900 --> 00:05:27,000 gagn�. 79 00:05:29,900 --> 00:05:31,200 lls m'ont gagn� ? 80 00:05:31,400 --> 00:05:35,200 Oui, nous jouions � ce jeu de poker... 81 00:05:35,400 --> 00:05:37,700 ll s'agit de bluffer... 82 00:05:38,100 --> 00:05:40,700 et je n'y suis pas mauvais. 83 00:05:41,900 --> 00:05:43,700 Dois-je comprendre... 84 00:05:44,500 --> 00:05:45,800 que j'�tais l'enjeu ? 85 00:05:46,200 --> 00:05:47,900 Oui, � peu pr�s. 86 00:05:49,300 --> 00:05:52,200 Je n'ai pas compris qu'ils bluffaient aussi. 87 00:05:53,500 --> 00:05:57,900 J'avais trois huit contre un flush � carreau. 88 00:05:58,300 --> 00:05:59,800 Je vous ai perdu pour un huit ! 89 00:06:02,200 --> 00:06:04,900 Croyez bien que je vous ai perdu 90 00:06:05,100 --> 00:06:06,700 dans les r�gles. 91 00:06:10,100 --> 00:06:12,200 L'Am�rique du Nord, Milord ? 92 00:06:13,100 --> 00:06:15,500 Une r�gion assez sauvage, je crois. 93 00:06:16,000 --> 00:06:17,200 Oui, j'imagine. 94 00:06:20,000 --> 00:06:22,100 C'est sans doute M. Floud 95 00:06:22,800 --> 00:06:25,000 qui vient vous prendre, Ruggles. 96 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 Entrez, Monsieur. 97 00:06:55,400 --> 00:06:58,800 Comment allez-vous, M. Ruggles ? �a va ? 98 00:07:00,800 --> 00:07:02,900 Tr�s bien, Monsieur. Asseyez-vous. 99 00:07:08,900 --> 00:07:11,200 Ecoutez, Ruggles, je veux que vous compreniez 100 00:07:11,400 --> 00:07:14,800 que je ne suis pour rien l�-dedans. C'est Effie... 101 00:07:15,000 --> 00:07:16,500 Je comprends, Monsieur. 102 00:07:17,800 --> 00:07:21,200 Quand elle s'est mis quelque chose dans la t�te... 103 00:07:21,400 --> 00:07:23,300 Je vous crois, Monsieur. 104 00:07:23,800 --> 00:07:26,500 Alors, vieille tarentule ! 105 00:07:30,900 --> 00:07:32,800 Tu sais pourquoi je suis l� ? 106 00:07:33,100 --> 00:07:33,900 Oui, je sais. 107 00:07:34,100 --> 00:07:38,500 �a ne m'amuse pas plus que toi, mais tu connais Effie. 108 00:07:39,200 --> 00:07:43,900 Quand elle est lanc�e, elle piquerait un serpent � sonnettes. 109 00:07:47,000 --> 00:07:50,600 Vous verrez que Ruggles n'est pas mal. 110 00:07:50,800 --> 00:07:54,100 O.K., votre parole me suffit. 111 00:07:56,700 --> 00:08:00,000 Maintenant, Bill, va faire ton barda. 112 00:08:00,200 --> 00:08:01,300 Mon barda ? 113 00:08:02,200 --> 00:08:04,600 Tu n'as pas le temps. Effie est press�e. 114 00:08:04,800 --> 00:08:07,300 Tu viendras chercher tes frusques plus tard. 115 00:08:08,000 --> 00:08:09,500 Tr�s bien, Monsieur. 116 00:08:25,100 --> 00:08:27,200 Puis-je encore faire quelque chose ? 117 00:08:27,400 --> 00:08:29,100 Je ne vois pas, Ruggles. 118 00:08:30,800 --> 00:08:33,800 Tout cela est assez soudain, n'est-ce pas ? 119 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 �a devait l'�tre... 120 00:08:35,800 --> 00:08:37,500 une chose comme �a... 121 00:08:38,100 --> 00:08:40,600 Je me fais du souci pour vous, Milord. 122 00:08:40,900 --> 00:08:43,600 Oh non, Ruggles, tout ira tr�s bien. 123 00:08:43,800 --> 00:08:46,600 �a devrait m'amuser de m'habiller tout seul. 124 00:08:49,500 --> 00:08:51,300 J'esp�re que cela vous plaira. 125 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 Bien s�r que oui. 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,900 Vos pilules digestives. 127 00:08:56,100 --> 00:08:57,900 Vous devez en prendre deux. 128 00:08:59,700 --> 00:09:01,200 Au revoir, Ruggles. 129 00:09:02,500 --> 00:09:05,300 Et prenez bien soin de vous. 130 00:09:06,000 --> 00:09:08,200 Oui, Milord. Merci, Milord. 131 00:09:08,400 --> 00:09:12,300 Ne me remerciez pas. C'est moi qui devrais vous remercier. 132 00:09:21,800 --> 00:09:23,400 Je suis pr�t. 133 00:09:25,100 --> 00:09:26,500 Ah oui... oui... 134 00:09:28,500 --> 00:09:30,500 C'est un peu triste, hein ? 135 00:09:33,800 --> 00:09:36,400 Au revoir. Portez-vous bien. 136 00:09:48,500 --> 00:09:50,300 ll a un go�t terrible. 137 00:09:50,500 --> 00:09:54,400 - A la teinturerie ? - Non, on va br�ler tout �a. 138 00:09:54,600 --> 00:09:56,700 - Les br�ler ? - En faire des cendres ! 139 00:09:56,900 --> 00:09:59,100 Et puis on br�lera les cendres. 140 00:09:59,400 --> 00:10:02,800 Mon mari va s'habiller de neuf des pieds � la t�te. 141 00:10:03,400 --> 00:10:04,700 Regardez-moi �a ! 142 00:10:05,800 --> 00:10:08,500 ll les aime tant qu'il en a achet� deux. 143 00:10:09,200 --> 00:10:11,600 M�me les mites n'en veulent pas. 144 00:10:13,000 --> 00:10:15,600 Venez, Bill, remuez-vous un peu. 145 00:10:19,600 --> 00:10:21,900 O� allez-vous avec mes v�tements ? 146 00:10:22,500 --> 00:10:24,900 Elle va sans doute les faire nettoyer. 147 00:10:25,800 --> 00:10:27,200 Eh bien, nous y voil�. 148 00:10:27,500 --> 00:10:28,600 Allons-y. 149 00:10:28,800 --> 00:10:30,300 O� �tes-vous donc ? 150 00:10:31,400 --> 00:10:32,200 Allez, entrez. 151 00:10:32,400 --> 00:10:33,700 Apr�s vous, Monsieur. 152 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 Vous �tes fichtrement poli ! 153 00:10:41,600 --> 00:10:44,100 Entrez, Bill. Faites comme chez vous. 154 00:10:45,800 --> 00:10:47,400 Nous avons de la compagnie. 155 00:10:49,600 --> 00:10:51,900 Eh bien, Ruggles, vous voil�. 156 00:10:52,200 --> 00:10:56,900 Je suis ravie de vous avoir. Je vous ai � l'�il depuis longtemps. 157 00:10:57,100 --> 00:10:59,300 J'esp�re que vous vous plairez 158 00:10:59,500 --> 00:11:01,400 ici et � Red Gap. 159 00:11:01,600 --> 00:11:03,000 A Red Gap, Madame ? 160 00:11:03,200 --> 00:11:06,100 La ville o� nous habitons, dans l'Etat de Washington. 161 00:11:06,300 --> 00:11:09,000 Ce n'est que de la ''petite bourgeoisie'', 162 00:11:09,300 --> 00:11:14,400 mais certains d'entre nous s'int�ressent vraiment au... 163 00:11:14,900 --> 00:11:16,000 grand monde. 164 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 lndubitablement, Madame. 165 00:11:17,800 --> 00:11:20,100 Vous �tes bilingue, je vois ! 166 00:11:21,300 --> 00:11:23,700 Que fait cette fille avec mes habits ? 167 00:11:23,900 --> 00:11:25,000 Ne t'occupe pas. 168 00:11:25,200 --> 00:11:29,600 Maintenant, il faut habiller M. Floud des pieds � la t�te. 169 00:11:30,300 --> 00:11:34,900 Pourquoi ? Mes habits sont tr�s bien, n'est-ce pas, Bill ? 170 00:11:36,600 --> 00:11:39,200 Aujourd'hui, je l'ai laiss� s'habiller � son go�t 171 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 et regardez � quoi il ressemble ! 172 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Pouvons-nous faire quelque chose ? 173 00:11:45,300 --> 00:11:47,600 Monsieur pourrait �tre un peu plus �l�gant. 174 00:11:47,800 --> 00:11:50,700 Je pourrais surtout �tre tranquille ! 175 00:11:50,900 --> 00:11:52,800 Egbert, �coute-moi ! 176 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 Regardez-moi cette cravate ! 177 00:11:56,700 --> 00:11:59,600 J'ai honte de lui partout o� je vais. 178 00:11:59,800 --> 00:12:01,600 ll faut voir o� elle va ! 179 00:12:02,100 --> 00:12:05,200 Tu feras ce qu'on te dit. Viens. 180 00:12:05,500 --> 00:12:06,800 Votre chapeau, Monsieur. 181 00:12:12,100 --> 00:12:15,100 Vous comprenez, pour le serpent � sonnettes ? 182 00:12:15,300 --> 00:12:18,900 Attention pour les habits. J'aime les tissus � carreaux. 183 00:12:24,000 --> 00:12:26,400 On ne va pas faire �a � chaque fois. 184 00:12:29,600 --> 00:12:32,000 Que puis-je faire pour vous ? 185 00:12:32,200 --> 00:12:34,500 Des v�tements pour Monsieur. 186 00:12:34,700 --> 00:12:36,300 Pour Monsieur ? 187 00:12:36,800 --> 00:12:38,500 Voici le Monsieur. 188 00:12:42,800 --> 00:12:45,400 Quelque chose dans le m�me style ? 189 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 Vous �tes fripier ou quoi ? 190 00:12:50,700 --> 00:12:55,300 Monsieur a acquis ces v�tements dans des circonstances bizarres. 191 00:12:59,300 --> 00:13:02,800 L'apparence actuelle de Monsieur est accidentelle. 192 00:13:04,400 --> 00:13:07,800 L'h�tel de Monsieur a br�l� durant la nuit. 193 00:13:08,300 --> 00:13:12,700 Monsieur est sorti de la fournaise dans le plus simple appareil. 194 00:13:13,100 --> 00:13:14,900 Qu'est-ce que �a veut dire ? 195 00:13:15,100 --> 00:13:19,400 Monsieur a d� accepter des v�tements pr�t�s par des t�moins. 196 00:13:19,500 --> 00:13:21,200 Des gens de cirque ! 197 00:13:24,000 --> 00:13:27,300 Voil� pourquoi Monsieur est si ridicule ! 198 00:13:29,800 --> 00:13:32,200 Vous n'�tes pas un Apollon non plus. 199 00:13:33,100 --> 00:13:35,700 Voulez-vous nous montrer des jaquettes ? 200 00:13:40,800 --> 00:13:43,000 Essaie de marcher, Egbert. 201 00:13:50,400 --> 00:13:51,700 Qu'en pensez-vous ? 202 00:13:52,100 --> 00:13:54,800 Dans l'ensemble, �a ne me d�pla�t pas. 203 00:13:58,700 --> 00:14:00,800 ll a l'air tr�s distingu�. 204 00:14:01,300 --> 00:14:04,800 Je ressemble � notre coq avant qu'on l'�crase. 205 00:14:05,000 --> 00:14:08,500 Avant, tu ressemblais au coq apr�s qu'on l'eut �cras� ! 206 00:14:11,500 --> 00:14:14,300 Je ne vais pas �tre oblig� de porter �a ! 207 00:14:14,500 --> 00:14:18,300 Les gu�tres font la diff�rence entre l'homme �l�gant 208 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 et l'homme simplement habill�. 209 00:14:20,500 --> 00:14:23,000 Allons, Egbert, va t'asseoir et sois �l�gant. 210 00:14:23,200 --> 00:14:27,600 Je ne veux pas les mettre ! C'est ridicule ! 211 00:14:35,100 --> 00:14:36,500 Rattrapez-le. 212 00:14:44,600 --> 00:14:47,700 Egbert, tu es un autre homme. 213 00:14:48,000 --> 00:14:50,700 Faudrait peut-�tre que je change de nom. 214 00:14:51,900 --> 00:14:53,200 Quoi encore ? 215 00:14:53,400 --> 00:14:54,800 Nous allons la tailler. 216 00:14:55,100 --> 00:14:56,900 Pas question ! 217 00:14:57,100 --> 00:14:58,900 �a ne va pas avec les gu�tres. 218 00:14:59,200 --> 00:15:02,800 Tant pis. Je garderai ma moustache. 219 00:15:03,100 --> 00:15:06,800 Que dira-t-on � Red Gap si je n'ai plus ma moustache ! 220 00:15:07,000 --> 00:15:09,100 Non, monsieur, vous ne... 221 00:15:09,600 --> 00:15:14,400 Ruminez tant que vous voudrez, mais vous n'y toucherez pas. 222 00:15:14,800 --> 00:15:19,300 ll m'a fallu vingt ans pour avoir cette moustache. Je la garderai. 223 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 M�me � un chien, je ne ferais pas �a. 224 00:15:34,700 --> 00:15:36,700 N'est-ce pas mieux ainsi ? 225 00:15:36,900 --> 00:15:38,700 Satisfait, Monsieur ? 226 00:15:40,700 --> 00:15:42,400 Vous seriez satisfait, vous ? 227 00:15:48,100 --> 00:15:48,900 O� vas-tu ? 228 00:15:49,200 --> 00:15:52,200 Je vais � la maison me cacher dans un placard. 229 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 Pas du tout. Tu vas aller avec Ruggles. 230 00:15:57,300 --> 00:15:59,300 D�cide-toi une bonne fois. 231 00:15:59,800 --> 00:16:02,600 Ruggles, pendant que je fais quelques courses, 232 00:16:02,800 --> 00:16:06,500 passez donc quelques heures avec M. Floud 233 00:16:06,700 --> 00:16:08,500 dans les galeries de peinture. 234 00:16:12,900 --> 00:16:16,600 ll a inscrit quelques r�flexions dans ce petit livre. 235 00:16:17,400 --> 00:16:19,800 ll a des �panchements artistiques. 236 00:16:20,300 --> 00:16:24,300 Rentrez t�t. Des personnes tr�s importantes viennent d�ner. 237 00:16:25,100 --> 00:16:28,100 Et t�chez qu'il se conduise en gentleman ! 238 00:16:36,100 --> 00:16:40,800 Nous avons en commun certains go�ts artistiques. 239 00:16:42,100 --> 00:16:43,500 Un tour au Louvre ? 240 00:16:43,800 --> 00:16:46,700 Attendez. Elle va dispara�tre dans une minute. 241 00:16:55,000 --> 00:16:57,600 Madame m'a dit de vous montrer les galeries. 242 00:16:57,800 --> 00:17:00,400 �a n'en a pas l'air, mais c'en est une. 243 00:17:03,700 --> 00:17:05,500 Max, apportez mon livre. 244 00:17:08,100 --> 00:17:10,900 lls me gardent mon livre. C'est une ruse. 245 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 lls m'ont eu. 246 00:17:17,200 --> 00:17:20,200 Donnez-moi un stylo et deux bi�res. 247 00:17:21,100 --> 00:17:22,300 Regardez. 248 00:17:22,600 --> 00:17:25,600 Je copie des passages de ce grand livre dans le petit 249 00:17:25,800 --> 00:17:29,700 et je montre � Effie ce que j'ai appris dans les galeries. 250 00:17:31,400 --> 00:17:34,800 Je ne vois pas comment vous allez approfondir votre culture. 251 00:17:35,000 --> 00:17:37,800 Je ne sais pas. Je fais �a depuis que je suis � Paris. 252 00:17:38,000 --> 00:17:41,200 Ecrivez, cette fois. �a en mettra plein la vue � Effie. 253 00:17:41,800 --> 00:17:44,600 Choisissez un bon passage, au milieu, 254 00:17:44,800 --> 00:17:48,600 quand ils parlent de ''l'extase artistique''. 255 00:17:50,700 --> 00:17:52,700 ''L� se d�ploie dans toute sa beaut�...'' 256 00:17:52,900 --> 00:17:54,800 Asseyez-vous ! On n'�crit pas debout. 257 00:17:59,100 --> 00:18:00,700 Je sais ce qui vous tracasse. 258 00:18:01,200 --> 00:18:05,500 Vous croyez que je vous en veux � cause des v�tements et tout �a. 259 00:18:06,000 --> 00:18:09,500 Je suis mont� contre Effie, pas contre vous. Asseyez-vous. 260 00:18:10,200 --> 00:18:12,500 La diff�rence entre nos conditions 261 00:18:12,800 --> 00:18:15,800 m'interdit de m'asseoir � la m�me table que vous. 262 00:18:16,000 --> 00:18:17,800 Vous avez honte de vous asseoir ? 263 00:18:18,000 --> 00:18:22,300 Non, mais un domestique ne peut s'asseoir avec son ma�tre. 264 00:18:22,500 --> 00:18:26,600 Son ma�tre ? Vous me valez bien et je vous vaux bien, non ? 265 00:18:27,200 --> 00:18:28,900 Je ne vous vaux pas ? 266 00:18:30,500 --> 00:18:34,600 Qu'est-ce qui vous chiffonne ? Asseyez-vous et relaxez-vous. 267 00:18:44,700 --> 00:18:47,100 Vous voyez, �a ne fait pas mal ! 268 00:18:50,500 --> 00:18:52,600 Juste ce qu'il fallait ! 269 00:19:01,100 --> 00:19:03,100 Vous ne buvez pas avec moi ? 270 00:19:04,300 --> 00:19:07,500 �a ne va pas ? Vous ne vous amusez jamais ? 271 00:19:08,500 --> 00:19:10,300 N'�tes-vous pas heureux ? 272 00:19:11,000 --> 00:19:12,700 Souriez donc un peu ! 273 00:19:16,500 --> 00:19:19,300 Quel sourire... Vous vous sentez mal ? 274 00:19:19,800 --> 00:19:21,400 Je suis en parfaite sant� 275 00:19:21,600 --> 00:19:25,600 mais je suis mal � l'aise de briser ainsi les traditions. 276 00:19:25,800 --> 00:19:27,600 Ne vous en faites pas, Colonel. 277 00:19:27,900 --> 00:19:30,600 ll faut que vous m'appeliez ''Ruggles'' 278 00:19:30,800 --> 00:19:33,500 et non ''Colonel'', ''Bill'' ou ''M. Ruggles''. 279 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 Et pourquoi pas ''Colonel'' ? 280 00:19:38,700 --> 00:19:41,500 Les gens pourraient nous croire �gaux. 281 00:19:41,800 --> 00:19:44,900 L� d'o� je viens, tous les hommes sont �gaux. 282 00:19:45,200 --> 00:19:47,900 Peut-�tre en Am�rique, 283 00:19:48,500 --> 00:19:50,400 mais pas chez nous ! 284 00:19:51,800 --> 00:19:55,000 On ne va pas se chamailler pour �a. On a du boulot. 285 00:19:55,200 --> 00:19:57,600 Apr�s on s'attaquera � une bonne bouteille. 286 00:19:57,800 --> 00:19:59,700 On en �tait o� ? 287 00:20:03,600 --> 00:20:06,300 ''L� se d�ploie dans toute sa beaut� 288 00:20:06,600 --> 00:20:08,500 ''ce r�alisme vigoureux 289 00:20:08,700 --> 00:20:12,800 qui alterne avec une d�licatesse subtile...'' 290 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Eh, Jeff Tuttle ! 291 00:20:59,200 --> 00:21:01,800 Attends, je veux te pr�senter un ami. 292 00:21:04,300 --> 00:21:05,400 O� es-tu ? 293 00:21:09,500 --> 00:21:11,900 Viens ! Je veux te pr�senter quelqu'un. 294 00:21:16,600 --> 00:21:19,700 Tu m'as reconnu dans ces fringues ? 295 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Moi ne pas te reconnatire ? Vieux pirate ! 296 00:21:23,300 --> 00:21:24,700 Sacr�e vieille branche ! 297 00:21:24,900 --> 00:21:27,900 Colonel Ruggles, Jeff Tuttle, de Red Gap, 298 00:21:28,100 --> 00:21:29,600 Etat de Washington, U.S.A. 299 00:21:29,800 --> 00:21:31,500 Ravi de vous conna�tre, Colonel. 300 00:21:31,700 --> 00:21:33,700 Je n'ai aucun titre militaire, 301 00:21:33,900 --> 00:21:36,900 n'ayant servi ni pour Sa Majest�, ni m�me dans le rang. 302 00:21:37,100 --> 00:21:40,100 Tout ami du pirate est mon ami. 303 00:21:40,400 --> 00:21:42,300 Alors, on s'assied ? 304 00:21:42,500 --> 00:21:45,700 Oui. Prenez une chaise, Colonel. 305 00:21:45,900 --> 00:21:47,600 Non, une pour vous. 306 00:21:47,800 --> 00:21:49,100 O� as-tu d�nich� �a ? 307 00:21:49,300 --> 00:21:52,000 C'est de la faute � Effie. Attends de voir �a... 308 00:21:52,200 --> 00:21:53,700 Grand chef Galurin. 309 00:21:57,300 --> 00:21:59,500 Colonel, fourre �a par l�. 310 00:21:59,800 --> 00:22:03,000 Alors, vieux l�zard, d'o� tu viens ? 311 00:22:04,600 --> 00:22:07,500 On a fait le tour de l'Europe et de l'ltalie. 312 00:22:07,700 --> 00:22:10,900 Toutes les �glises, l'une apr�s l'autre ! 313 00:22:11,100 --> 00:22:13,400 Si on s'en jetait un derri�re la cravate ? 314 00:22:14,500 --> 00:22:17,600 En fran�ais, je ne sais commander que de la bi�re. 315 00:22:17,800 --> 00:22:19,100 Laisse-moi faire. 316 00:22:24,600 --> 00:22:26,100 Pas mal, mon fran�ais ! 317 00:22:29,300 --> 00:22:30,600 O� as-tu appris �a ? 318 00:22:31,000 --> 00:22:33,500 ll m'a fallu du temps pour attraper l'accent. 319 00:22:33,800 --> 00:22:35,600 Nous devrions rentrer, Monsieur. 320 00:22:35,800 --> 00:22:39,300 Attends une minute. On vient de commencer. 321 00:22:39,600 --> 00:22:43,100 Madame a bien pr�cis� que des gens importants venaient d�ner. 322 00:22:43,300 --> 00:22:45,700 ll parle d'Effie. Tu la connais ! 323 00:22:45,900 --> 00:22:47,800 Elle mordrait un serpent. 324 00:22:48,000 --> 00:22:50,300 Et elle le mangerait tout cru. 325 00:22:51,100 --> 00:22:53,400 Ah, voil� ce qu'il nous faut. 326 00:22:53,700 --> 00:22:55,600 Apportez encore trois... 327 00:22:59,300 --> 00:23:01,500 Ce coup-l�, il a compris tout de suite. 328 00:23:01,700 --> 00:23:03,700 Sacr�e vieille bourrique ! 329 00:23:03,900 --> 00:23:05,200 Vieux coyote ! 330 00:23:05,400 --> 00:23:06,700 A la tienne ! 331 00:23:07,500 --> 00:23:10,700 Allez, allez, Colonel. Eclusez-moi ce verre. 332 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 On casse une petite cro�te ? 333 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 Oui, une petite cro�te. 334 00:23:37,900 --> 00:23:40,100 Demande des �ufs au bacon. 335 00:23:48,700 --> 00:23:51,700 Ce type ne sait m�me pas sa propre langue ! 336 00:23:54,300 --> 00:23:57,300 �a c'est du bon fran�ais, du tr�s bon fran�ais ! 337 00:23:57,600 --> 00:24:02,300 Et apr�s, on ira dans un des endroits int�ressants. 338 00:24:02,600 --> 00:24:04,700 D'accord, mais pas dans une galerie ! 339 00:24:04,900 --> 00:24:06,100 Pas dans une �glise. 340 00:24:06,900 --> 00:24:09,300 Pas chez un tailleur. 341 00:24:09,500 --> 00:24:11,300 Pas dans une �glise. 342 00:24:12,800 --> 00:24:14,600 Tu l'as d�j� dit ! 343 00:24:16,600 --> 00:24:20,600 Je me demande ce qu'on va avoir � la place des �ufs au bacon ? 344 00:24:42,000 --> 00:24:44,600 On n'aurait pas d� 345 00:24:45,000 --> 00:24:47,300 le laisser aller jusque-l�. 346 00:24:47,800 --> 00:24:49,300 ll est rond ! 347 00:24:49,700 --> 00:24:53,300 �a le met toujours dans cet �tat. C'est terrible. 348 00:24:53,600 --> 00:24:54,900 Excusez-moi... 349 00:24:55,400 --> 00:24:57,100 - Attrape-le ! - Je l'ai ! 350 00:24:57,400 --> 00:24:59,000 Eh bien, quand il s'y met... 351 00:25:02,300 --> 00:25:04,700 Tu vois, il recommence. 352 00:25:04,900 --> 00:25:07,600 ll faut qu'il prenne l'air. ll fait trop chaud, ici. 353 00:25:07,800 --> 00:25:09,700 Va payer. 354 00:25:10,000 --> 00:25:11,200 Je vais le soutenir. 355 00:25:11,400 --> 00:25:13,800 Viens, Bill. Allons, Colonel. 356 00:25:17,100 --> 00:25:20,200 Calme-toi. On est plus nombreux que toi. 357 00:25:24,300 --> 00:25:26,800 Approchez le truc que le cheval tire ! 358 00:25:27,200 --> 00:25:29,100 Allons, un peu de tenue. 359 00:25:34,500 --> 00:25:35,300 Apr�s vous. 360 00:25:35,500 --> 00:25:38,100 �a recommence ! Allez, monte. 361 00:25:53,500 --> 00:25:56,200 On vous tient au courant. ll faut qu'on discute. 362 00:26:10,600 --> 00:26:12,700 Tu vas rentrer l�-dedans, oui ? 363 00:26:15,800 --> 00:26:18,400 ll doit bien y avoir un moyen. 364 00:26:19,600 --> 00:26:21,200 Attendez, s'il vous pla�t. 365 00:26:24,300 --> 00:26:26,300 Tu m'aides pas beaucoup. 366 00:26:26,500 --> 00:26:29,100 Allons, laisse-le faire comme il veut. 367 00:26:34,900 --> 00:26:36,600 On vous suit. 368 00:27:00,900 --> 00:27:03,000 Merci d'�tre venu. 369 00:27:03,200 --> 00:27:05,700 J'aurais voulu que vous rencontriez mon mari. 370 00:27:05,900 --> 00:27:08,300 Je ne sais pas ce qui l'a retenu. 371 00:27:19,600 --> 00:27:21,500 Silence ! 372 00:27:30,700 --> 00:27:32,300 Jeff Tuttle, de Red Gap ! 373 00:27:34,200 --> 00:27:36,900 Du calme ! On va entrer en douce. 374 00:27:50,600 --> 00:27:52,000 Voil�, �a y est. 375 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Fais-le taire, Jeff. 376 00:28:01,300 --> 00:28:03,300 Qu'est-ce que �a veut dire ? 377 00:28:04,100 --> 00:28:07,100 Le colonel nous a caus� les pires ennuis. 378 00:28:07,400 --> 00:28:09,500 �a lui est arriv� � la galerie. 379 00:28:10,300 --> 00:28:11,400 Tiens-le, Jeff. 380 00:28:11,700 --> 00:28:14,600 Lui qui est si gentil. C'est dommage. 381 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Vous l'excusez, hein, les gars ? 382 00:28:20,300 --> 00:28:22,300 Je suis tr�s surprise. 383 00:28:46,200 --> 00:28:49,900 ll ne devrait pas boire. �a r�veille la b�te en lui. 384 00:28:52,400 --> 00:28:54,900 Et bien s�r, vous, vous n'avez pas bu ! 385 00:28:57,000 --> 00:28:59,300 ll a bien fallu. ll nous a oblig�s. 386 00:28:59,500 --> 00:29:01,700 ll nous a menac�s avec un couteau. 387 00:29:02,000 --> 00:29:04,700 Je veux parler � Ruggles en particulier. 388 00:29:07,200 --> 00:29:10,700 Tu crois qu'on peut la laisser avec lui ? 389 00:29:10,900 --> 00:29:12,300 Ne vous en faites pas pour moi ! 390 00:29:12,600 --> 00:29:16,600 Je n'en jurerais pas. Apr�s tout, tu es... tout ce que j'ai. 391 00:29:17,900 --> 00:29:20,100 Attention, Ruggles, je te pr�viens... 392 00:29:20,300 --> 00:29:23,400 Un seul geste et... tu piges ? 393 00:29:25,900 --> 00:29:26,900 J'aime mieux �a. 394 00:29:30,800 --> 00:29:33,100 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - ''Yippee''. 395 00:29:33,500 --> 00:29:35,200 Oh, alors �a va. 396 00:29:50,200 --> 00:29:53,500 Eh bien, Ruggles, moi qui vous avais dit de veiller sur lui ! 397 00:29:54,000 --> 00:29:55,900 Je suis confus, Madame. 398 00:29:56,100 --> 00:29:59,700 J'aurais d� demander au comte de me mettre au courant. 399 00:30:04,700 --> 00:30:06,700 ll vaut mieux que vous alliez au lit. 400 00:30:36,400 --> 00:30:39,400 Ruggles, vous me d�cevez beaucoup. 401 00:30:39,600 --> 00:30:41,900 Pas autant que moi, Madame. 402 00:30:42,100 --> 00:30:46,300 D'autant plus que je n'aurais jamais cru Egbert capable de �a. 403 00:30:47,800 --> 00:30:49,400 Capable de �a ? 404 00:30:49,800 --> 00:30:53,700 Egbert et Jeff vous suivant partout pour vous sauver ! 405 00:30:54,500 --> 00:30:56,100 Je ne l'oublierai jamais. 406 00:30:56,300 --> 00:30:59,500 Tuttle est un lndien, mais Egbert, c'est diff�rent. 407 00:31:03,200 --> 00:31:07,100 Dire qu'il a d� quitter le mus�e pour vous suivre dans ces... 408 00:31:07,300 --> 00:31:09,100 Comme �a a d� le d�go�ter ! 409 00:31:09,300 --> 00:31:12,000 Le faire monter sur un man�ge ! 410 00:31:12,600 --> 00:31:15,700 - O� prenez-vous ces id�es ? - Je n'�tais pas moi-m�me. 411 00:31:17,500 --> 00:31:19,400 Vous n'avez pas l'air d'un alcoolique 412 00:31:19,700 --> 00:31:21,000 inv�t�r� ! 413 00:31:24,300 --> 00:31:28,000 Mes id�es larges vous autorisent � prendre un verre. 414 00:31:29,600 --> 00:31:31,800 Je sais ce que vous ressentez... 415 00:31:33,800 --> 00:31:35,200 � cause de mon mari. 416 00:31:36,500 --> 00:31:39,100 Enfin, je vous pardonne. 417 00:31:39,900 --> 00:31:43,400 Je suis comme �a... Demain, nous rentrons chez nous. 418 00:31:44,400 --> 00:31:46,300 Chez nous en Am�rique, � Red Gap. 419 00:32:22,700 --> 00:32:24,400 C'est toujours le Kansas ? 420 00:32:24,600 --> 00:32:28,400 Non. Nous arrivons � Red Gap, dans l'Etat de Washington. 421 00:32:28,700 --> 00:32:32,800 Vraiment ? Mais on ne voit rien qui annonce une ville. 422 00:32:33,100 --> 00:32:35,500 Red Gap n'est pas exactement une ville, 423 00:32:35,700 --> 00:32:37,700 mais �a pousse vite dans l'Ouest ! 424 00:32:38,500 --> 00:32:41,900 Ma s�ur et mon beau-fr�re nous attendront � la gare. 425 00:32:42,100 --> 00:32:44,000 M. et Mme Belknap-Jackson. 426 00:32:44,300 --> 00:32:46,700 M. Belknap-Jackson est un gentleman. 427 00:32:47,000 --> 00:32:48,300 Ah �a, pour s�r ! 428 00:32:48,500 --> 00:32:51,800 D�s qu'il a su que grand-m�re Pettingill, la m�re d'Effie, 429 00:32:52,000 --> 00:32:54,100 faisait fortune dans le p�trole, 430 00:32:54,300 --> 00:32:58,000 il a rappliqu� de Boston pour se mettre dans la famille. 431 00:32:58,400 --> 00:32:59,800 - Pas vrai ? - Tais-toi. 432 00:33:01,100 --> 00:33:04,900 M. Belknap-Jackson est � la t�te de notre petite soci�t�. 433 00:33:05,400 --> 00:33:08,000 Vous ne croiriez pas qu'avant son arriv�e, 434 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 personne ne songeait � mettre 435 00:33:10,300 --> 00:33:13,000 des napperons sous les rince-doigts ! 436 00:33:14,000 --> 00:33:16,500 Personne ne songeait aux rince-doigts ! 437 00:33:16,700 --> 00:33:18,600 C'est vraiment curieux. 438 00:33:30,300 --> 00:33:32,900 J'esp�re que l'Europe a am�lior� Egbert. 439 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Qu'est-ce qui pourrait l'am�liorer ? 440 00:33:44,800 --> 00:33:46,900 Que c'est gentil � vous d'�tre venus ! 441 00:33:47,100 --> 00:33:50,200 Quelle �l�gance, Egbert ! Je ne vous reconnais pas ! 442 00:33:50,400 --> 00:33:52,500 Je ne me reconnais pas moi-m�me. 443 00:33:55,100 --> 00:33:58,000 Colonel Ruggles, voici M. et Mme Belknap-Jackson. 444 00:33:58,200 --> 00:34:01,200 C'est le Belknap de Boston dont je vous ai parl�. 445 00:34:02,400 --> 00:34:04,400 Nous l'avons ramen� d'Angleterre. 446 00:34:04,600 --> 00:34:07,300 lci, il y a peu de gens de notre rang. 447 00:34:07,600 --> 00:34:09,400 C'est le valet d'Egbert. 448 00:34:17,500 --> 00:34:18,600 Sacr� snob, va. 449 00:34:18,800 --> 00:34:21,900 Ma Pettingill ! Sacr�e vieille sorci�re. 450 00:34:22,200 --> 00:34:23,800 Vieux crapaud ! 451 00:34:24,000 --> 00:34:25,700 lls t'ont nomm� ambassadeur ? 452 00:34:26,000 --> 00:34:29,600 Je fais ''�tranger'', non ? Je vais te montrer quelque chose. 453 00:34:33,600 --> 00:34:35,200 Fichtre ! Une vraie lady ! 454 00:34:35,400 --> 00:34:37,300 Eh, Ma ! Voil� le gars qui m'a fait �a. 455 00:34:37,600 --> 00:34:39,300 Voici notre Ma Pettingill. 456 00:34:41,600 --> 00:34:43,100 O� est votre uniforme ? 457 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 C'est le valet d'Egbert. 458 00:34:46,600 --> 00:34:49,400 Vous �tes aussi dr�le que Belknap-Jackson. 459 00:34:50,400 --> 00:34:52,600 Ruggles, apportez les bagages. 460 00:35:03,100 --> 00:35:04,400 Qui est ton ami ? 461 00:35:04,600 --> 00:35:08,500 Les gars, je vous pr�sente le colonel Ruggles, un bon ami. 462 00:35:08,700 --> 00:35:11,500 Les amis d'Egbert sont nos amis. 463 00:35:24,500 --> 00:35:26,200 Vous allez vous plaire, ici. 464 00:35:26,400 --> 00:35:28,400 Egbert n'aime que les chic types 465 00:35:28,600 --> 00:35:31,500 et si vous �tes un chic type, bienvenue � Red Gap. 466 00:35:32,300 --> 00:35:35,700 Ne m'appelez pas Madame, je suis Ma Pettingill. 467 00:35:36,700 --> 00:35:41,300 Si vous cherchez Egbert, allez donc au Silver Dollar. 468 00:35:41,900 --> 00:35:43,000 Nous y serons. 469 00:35:55,000 --> 00:35:56,500 Les autres arrivent. 470 00:35:56,700 --> 00:35:59,000 Je vous pr�sente le colonel Ruggles. 471 00:36:07,600 --> 00:36:09,500 Une v�ritable Maure ? 472 00:36:10,600 --> 00:36:12,500 Et un habitant de la Chine ? 473 00:36:14,200 --> 00:36:16,200 Que pensez-vous de la baraque ? 474 00:36:18,500 --> 00:36:19,500 C'est vaste. 475 00:36:21,200 --> 00:36:24,300 Belknap-Jackson et mes 2 filles ont r�uni leurs id�es 476 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 et voil� le r�sultat. 477 00:36:26,400 --> 00:36:28,700 Moi, j'ai seulement r�gl� l'ardoise. 478 00:36:29,500 --> 00:36:33,800 Mais ce n'est pas perdu. Je peux toujours revendre �a � la ville. 479 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Puis, j'�cris : 480 00:36:37,900 --> 00:36:41,100 ''Les Floud �taient accompagn�s de leur valet anglais, 481 00:36:41,300 --> 00:36:44,800 ''obtenu gr�ce � la gentillesse du comte Burnstead. 482 00:36:45,900 --> 00:36:50,300 Cela apportera un petit air europ�en � leur demeure.'' 483 00:36:50,500 --> 00:36:52,100 Qu'en dites-vous, Belknap ? 484 00:36:53,000 --> 00:36:54,600 Quel baratin ! 485 00:36:55,600 --> 00:36:59,700 Egbert, porte cela chez Jake Henshaw � son journal 486 00:37:00,100 --> 00:37:02,300 et assure-toi que ce sera imprim�. 487 00:37:09,000 --> 00:37:10,300 Vous �tes pr�t ? 488 00:37:12,900 --> 00:37:16,100 Accompagnez M. Floud au journal. 489 00:37:17,200 --> 00:37:19,700 Veillez � ce qu'il ne s'arr�te pas en chemin. 490 00:37:19,900 --> 00:37:22,300 - Effie, tu me connais ! - Justement ! 491 00:37:23,300 --> 00:37:26,600 - ll faut que je porte �a ? - C'est indispensable. 492 00:37:33,000 --> 00:37:35,300 Qu'il revienne directement. 493 00:37:35,500 --> 00:37:37,900 Je vous en confie la responsabilit�. 494 00:37:50,900 --> 00:37:52,200 Ecoutez, Bill. 495 00:37:52,600 --> 00:37:55,500 C'est Nell Kenner qui chante. C'est joli, non ? 496 00:37:57,000 --> 00:37:59,800 Je vous rappelle que nous devons aller au journal. 497 00:38:00,000 --> 00:38:03,700 On a bien le temps d'y aller. On va entrer l� d'abord. 498 00:38:04,000 --> 00:38:08,400 Effie et ses chipies cassent toujours du sucre sur Nell. 499 00:38:08,600 --> 00:38:10,400 Mais elle est sage comme une bonne s�ur. 500 00:38:10,600 --> 00:38:14,000 Vous ne devriez pas y aller avec votre valet. 501 00:38:14,200 --> 00:38:18,400 lls vous prendront pour le duc de Kakiac. Entrez donc. 502 00:38:19,800 --> 00:38:22,700 Dites-moi un peu. Qui est-ce qui commande ? 503 00:38:22,900 --> 00:38:24,000 Vous, Monsieur ? 504 00:38:30,100 --> 00:38:31,600 Oh, j'oubliais... 505 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 Prenez �a. S'ils me voyaient avec, 506 00:38:38,500 --> 00:38:42,800 ils me videraient de la ville en m'attachant derri�re un cheval. 507 00:38:43,000 --> 00:38:46,200 Vous, vous ne risquez rien. Vous n'�tes pas d'ici. 508 00:38:52,400 --> 00:38:54,700 - Qu'en es-tu arriv� ? - Je viens de rentrer. 509 00:38:58,500 --> 00:39:01,400 Eddie, je te pr�sente un bon ami, le colonel Ruggles. 510 00:39:02,200 --> 00:39:04,000 Tr�s heureux de vous conna�tre. 511 00:39:04,200 --> 00:39:06,200 Voici Doc Squires. 512 00:39:08,600 --> 00:39:11,900 Ce gars-l� gu�rit tout � l'huile de ricin. 513 00:39:13,600 --> 00:39:15,700 Attendez, je pensais � quelque chose... 514 00:39:15,900 --> 00:39:18,900 Ah oui ! O� est le tonneau de bi�re ? Allons-y ! 515 00:39:23,700 --> 00:39:25,700 Serrez la main au colonel Ruggles. 516 00:39:35,600 --> 00:39:38,700 Hank, je te pr�sente mon pote, le colonel Ruggles. 517 00:39:44,900 --> 00:39:46,700 Je te rejoins dans une minute. 518 00:39:46,900 --> 00:39:48,500 Prenez une bi�re, Colonel. 519 00:39:53,600 --> 00:39:55,300 Te voir me r�jouit le c�ur. 520 00:39:55,500 --> 00:39:57,700 Red Gap n'est plus pareil sans toi. 521 00:39:57,900 --> 00:39:59,100 Tu te moques de moi. 522 00:40:02,200 --> 00:40:04,100 Voici le colonel Ruggles. 523 00:40:04,300 --> 00:40:08,300 Jake Hanshaw, Colonel, le meilleur journaliste de l'Ouest. 524 00:40:09,300 --> 00:40:10,900 Colonel ? Quelle arm�e ? 525 00:40:12,200 --> 00:40:15,800 L'arm�e britannique, bien s�r ! Quel est votre pr�nom ? 526 00:40:16,000 --> 00:40:17,700 - Je ne l'emploie jamais. - Pour le journal. 527 00:40:17,900 --> 00:40:20,700 Allons, dites-le, Colonel ! 528 00:40:23,200 --> 00:40:24,500 Marmaduke. 529 00:40:27,900 --> 00:40:29,200 Sans blague ? 530 00:40:30,300 --> 00:40:32,700 Comment trouvez-vous notre bonne ville ? 531 00:40:32,900 --> 00:40:34,100 Epatante. 532 00:40:34,600 --> 00:40:35,400 N'est-ce pas ? 533 00:40:35,600 --> 00:40:37,600 Je n'ai jamais rien vu de tel. 534 00:40:37,800 --> 00:40:39,500 Connaissez-vous nos belles filles ? 535 00:40:39,700 --> 00:40:41,100 Je n'ai pas ce plaisir. 536 00:40:41,300 --> 00:40:44,400 En attendant, go�tez de notre bonne cuisine. 537 00:40:53,800 --> 00:40:57,200 Laissez cette vieille crapule nous raconter son voyage. 538 00:40:57,400 --> 00:40:59,000 Vieille crapule ? 539 00:40:59,500 --> 00:41:02,300 Je vous raconte en fran�ais ou en anglais ? 540 00:41:03,400 --> 00:41:04,600 En fran�ais. 541 00:41:05,300 --> 00:41:06,500 Qui a dit �a ? 542 00:41:07,200 --> 00:41:09,400 Bien s�r, il est plus fort que moi. 543 00:41:17,800 --> 00:41:19,600 Qui a pr�par� cette sauce ? 544 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 Moi. 545 00:41:21,000 --> 00:41:23,200 Excellent, ma bonne dame. 546 00:41:23,500 --> 00:41:27,200 Ne m'appelez pas ma bonne dame : je m'appelle Judson. 547 00:41:27,900 --> 00:41:30,000 Enchant� de faire votre connaissance. 548 00:41:31,300 --> 00:41:33,300 J'en suis � : ''Le colonel Marmaduke Ruggles 549 00:41:33,600 --> 00:41:36,800 de l'arm�e britannique...'' Vous �tes chez les Floud ? 550 00:41:37,700 --> 00:41:41,300 Merci, c'est tout ce que je voulais savoir. Atout de suite. 551 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Alors, ma sauce vous pla�t ? 552 00:41:44,800 --> 00:41:47,500 Tr�s bonne, vraiment... presque parfaite. 553 00:41:47,700 --> 00:41:49,400 Comment �a, ''presque'' ? 554 00:41:49,600 --> 00:41:52,400 Peut-�tre qu'un peu de ceci et un peu de cela 555 00:41:52,600 --> 00:41:54,800 en feraient une sauce ''superlative''. 556 00:41:55,000 --> 00:41:56,500 Ah, oui ? 557 00:41:56,700 --> 00:42:00,700 Eh bien, je pr�pare des sauces depuis une �ternit� 558 00:42:00,900 --> 00:42:02,900 et personne n'y trouve � redire. 559 00:42:03,100 --> 00:42:04,300 Je ne la critique pas. 560 00:42:04,500 --> 00:42:07,300 Et pourquoi un peu de ceci et un peu de cela ? 561 00:42:07,500 --> 00:42:09,700 Juste un peu d'�pice et de vinaigre. 562 00:42:10,400 --> 00:42:14,000 Ecoutez... contentez-vous de commander votre r�giment. 563 00:42:17,600 --> 00:42:19,700 N'en faisons pas une querelle diplomatique. 564 00:42:21,800 --> 00:42:23,000 Vous dansez ? 565 00:42:25,100 --> 00:42:27,900 Je ne devrais pas, j'ai du travail. 566 00:42:29,800 --> 00:42:31,800 Vous travaillez ici ? 567 00:42:32,000 --> 00:42:34,100 En un certain sens, oui. 568 00:42:34,300 --> 00:42:36,900 J'aide toujours Nell quand elle re�oit. 569 00:42:38,200 --> 00:42:39,500 Je vois. 570 00:42:39,700 --> 00:42:42,600 �a vous �tonne que quelqu'un du service puisse danser. 571 00:42:42,900 --> 00:42:45,000 lci, �a n'a aucune importance. 572 00:42:45,200 --> 00:42:50,000 C'est dr�le, vous �tes le premier � me faire sentir diff�rente. 573 00:42:53,200 --> 00:42:55,700 Me ferez-vous l'honneur de cette valse ? 574 00:42:58,500 --> 00:42:58,600 C'est bien le journal ? 575 00:42:58,600 --> 00:43:00,600 C'est bien le journal ? 576 00:43:00,800 --> 00:43:02,400 M. Floud n'est pas l� ? 577 00:43:03,200 --> 00:43:04,400 ll n'y est pas. 578 00:43:04,800 --> 00:43:06,600 Est-ce qu'il est pass� ? 579 00:43:07,200 --> 00:43:09,300 Vous en �tes s�r ? 580 00:43:11,700 --> 00:43:13,800 Que j'essaie chez Nell Kenner ? 581 00:43:14,200 --> 00:43:16,700 Elle a organis� une ''bi�re-�-gogo'' ? 582 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Que ferait mon mari � une ''bi�re-�-gogo'' ? 583 00:43:20,700 --> 00:43:21,600 Boire... 584 00:43:22,200 --> 00:43:23,900 Vous plaisantez, jeune homme. 585 00:43:25,900 --> 00:43:27,500 ll est � une bi�re-�-gogo. 586 00:43:27,700 --> 00:43:29,700 ll n'y aura rien dans le journal, demain. 587 00:43:30,000 --> 00:43:31,700 �a me surprend de Ruggles. 588 00:43:33,300 --> 00:43:36,200 Vous feriez mieux d'y aller et vite ! 589 00:43:40,900 --> 00:43:43,200 Entre nous, Schwartzie, qu'en penses-tu ? 590 00:43:43,400 --> 00:43:45,200 M�me les boutonni�res sont moches. 591 00:43:45,400 --> 00:43:48,200 Je te comprends. Tu vas voir ce que je vais faire. 592 00:43:48,400 --> 00:43:51,600 Je vais me d�barrasser de tout ce d�guisement 593 00:43:51,800 --> 00:43:54,600 et je vais te commander dix complets. 594 00:43:55,100 --> 00:43:57,000 Et tous � carreaux. 595 00:44:00,000 --> 00:44:02,900 Tu la serres de trop pr�s, m�me pour Red Gap. 596 00:44:15,300 --> 00:44:17,100 ll danse avec �l�gance. 597 00:44:18,000 --> 00:44:21,900 Colonel Ruggles, quel est votre pr�nom d�j� ? 598 00:44:22,300 --> 00:44:23,600 On ne l'utilise pas. 599 00:44:24,600 --> 00:44:25,700 Dites-le-moi. 600 00:44:26,500 --> 00:44:27,700 Vous allez rire. 601 00:44:27,900 --> 00:44:29,700 Non, dites-le. 602 00:44:31,700 --> 00:44:33,200 Marmaduke. 603 00:44:34,200 --> 00:44:35,400 C'est joli. 604 00:44:36,000 --> 00:44:37,700 Moi, c'est Prunella. 605 00:45:17,200 --> 00:45:18,600 Alors Ruggles, on s'amuse ? 606 00:45:19,300 --> 00:45:20,700 Oui, merci, Monsieur. 607 00:45:21,000 --> 00:45:24,500 C'est parfait ! Qui vous a permis de vous m�ler aux invit�s ? 608 00:45:24,800 --> 00:45:28,100 M. Floud me l'a fermement recommand�. 609 00:45:28,300 --> 00:45:32,000 D�sol� de g�cher votre plaisir. Rentrez � l'instant. 610 00:45:33,300 --> 00:45:36,800 Je vais v�rifier aupr�s de M. Floud s'il le d�sire. 611 00:45:37,100 --> 00:45:40,300 Peu importe M. Floud. Vous venez avec moi. 612 00:45:40,500 --> 00:45:43,500 ll faut que je parle � M. Floud, Monsieur. 613 00:45:58,600 --> 00:46:01,600 Je ne me laisserai pas frapper par un domestique. 614 00:46:01,800 --> 00:46:03,900 Vous h�bergez une crapule ? 615 00:46:04,200 --> 00:46:05,500 C'est un anarchiste ! 616 00:46:05,700 --> 00:46:07,000 C'est un assassin ! 617 00:46:07,900 --> 00:46:10,000 Je ne vois rien de dr�le l�-dedans. 618 00:46:10,400 --> 00:46:12,700 �a viendra, �a viendra. 619 00:46:13,000 --> 00:46:14,500 Tais-toi, maman. 620 00:46:14,900 --> 00:46:17,600 Ruggles, comment avez-vous pu ? 621 00:46:18,300 --> 00:46:21,300 J'ai laiss� parler la b�te en moi. 622 00:46:21,500 --> 00:46:23,800 M. Belknap-Jackson a raison. 623 00:46:25,200 --> 00:46:27,200 Vas-tu te taire, maman ! 624 00:46:27,900 --> 00:46:30,300 A Paris, vous d�bauchez mon pauvre mari, 625 00:46:30,500 --> 00:46:33,300 et maintenant vous vous attaquez � notre famille. 626 00:46:33,500 --> 00:46:36,100 Ruggles, il faut partir. 627 00:46:36,900 --> 00:46:41,500 Vous allez m'abandonner dans cette terre lointaine ? 628 00:46:42,000 --> 00:46:43,400 Terre lointaine ! 629 00:46:43,600 --> 00:46:46,200 Vous voyez, il est impossible. 630 00:46:46,400 --> 00:46:48,900 Allez faire vos bagages imm�diatement. 631 00:46:51,400 --> 00:46:52,800 Une minute, Bill. 632 00:46:53,800 --> 00:46:58,100 Avant de renvoyer Bill, lisez donc cet article. 633 00:47:14,500 --> 00:47:17,000 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est �pouvantable ! 634 00:47:17,800 --> 00:47:19,300 ''Le colonel Marmaduke Ruggles, 635 00:47:20,100 --> 00:47:22,200 ''de l'arm�e britannique 636 00:47:22,400 --> 00:47:25,600 ''et ami intime du comte de Burnstead 637 00:47:26,400 --> 00:47:29,900 est en ce moment l'h�te de...'' 638 00:47:30,600 --> 00:47:32,700 Regarde, c'est marqu� l�. 639 00:47:32,900 --> 00:47:35,100 ''L'h�te... 640 00:47:35,300 --> 00:47:38,300 de M. et Mme Egbert Floud.'' 641 00:47:38,600 --> 00:47:41,900 Catastrophe, une v�ritable catastrophe ! 642 00:47:42,100 --> 00:47:44,400 ''Un ensemble de festivit�s 643 00:47:44,700 --> 00:47:50,200 ''est d�j� pr�vu par nos h�tesses les plus en vue... 644 00:47:53,500 --> 00:47:57,600 Mme Judy Ballard et Mme Ralph Wilton.'' 645 00:48:00,700 --> 00:48:03,000 La suite est en page 5. 646 00:48:20,100 --> 00:48:21,900 Que peut-il encore arriver ! 647 00:48:23,900 --> 00:48:26,900 Enchant�e ! Colonel Ruggles, je pr�sume ? 648 00:48:27,400 --> 00:48:29,900 Je suis Mme Judy Ballard. 649 00:48:30,500 --> 00:48:32,800 Je voulais absolument vous rencontrer. 650 00:48:33,400 --> 00:48:35,200 Voici Mme Myron Carey. 651 00:48:35,900 --> 00:48:37,500 Et Mlle Sarah Grant. 652 00:48:38,000 --> 00:48:40,800 Elles mouraient d'envie de vous rencontrer. 653 00:48:43,700 --> 00:48:47,500 Quelle chance vous avez d'avoir un invit� si distingu� ! 654 00:48:48,900 --> 00:48:52,300 C'est la chose la plus incroyable qui soit arriv�e � Red Gap. 655 00:48:52,600 --> 00:48:54,400 Et � moi ! 656 00:49:05,700 --> 00:49:09,400 Voici notre vieil ami, le colonel Ruggles de l'arm�e britannique. 657 00:49:09,600 --> 00:49:11,700 Je mourais d'envie de vous voir. 658 00:49:12,300 --> 00:49:13,400 Quel r�giment ? 659 00:49:13,700 --> 00:49:15,700 Nous sommes pr�ts pour la photo. 660 00:49:22,100 --> 00:49:24,100 Que tout le monde ait l'air heureux ! 661 00:49:24,300 --> 00:49:25,700 Souriez, Colonel. 662 00:49:28,300 --> 00:49:31,100 Regardez tous le colonel et souriez. 663 00:49:31,300 --> 00:49:32,900 Colonel, d�tendez-vous. 664 00:49:33,100 --> 00:49:34,400 Non, votre visage ! 665 00:49:36,400 --> 00:49:40,000 Mme Floud, regardez le colonel et souriez gentiment. 666 00:49:40,200 --> 00:49:42,100 Un peu mieux que �a ! 667 00:49:43,600 --> 00:49:46,100 Allez, regardez-vous. 668 00:49:46,400 --> 00:49:48,000 Maintenant, un grand sourire. 669 00:50:10,900 --> 00:50:12,700 Et maintenant, � la sant� 670 00:50:12,900 --> 00:50:17,100 de notre h�te d'honneur, le colonel Marmaduke Ruggles. 671 00:50:20,000 --> 00:50:24,300 ll va nous conter ses exp�riences dans l'arm�e britannique. 672 00:50:27,700 --> 00:50:29,700 Je ne peux parler de mes exploits. 673 00:50:29,900 --> 00:50:31,000 lnsistez, Effie. 674 00:50:32,600 --> 00:50:36,900 Vous savez, le colonel a beaucoup v�cu en Afrique noire. 675 00:50:38,000 --> 00:50:40,800 Vous �tiez dans la Garde Noire, n'est-ce pas ? 676 00:50:48,200 --> 00:50:51,000 Bonjour, Mme Judson. 677 00:51:03,300 --> 00:51:06,100 Cette robe vous va � merveille. 678 00:51:06,300 --> 00:51:07,500 Vous l'aimez ? 679 00:51:09,600 --> 00:51:12,300 Vous avez un bien joli petit jardin. 680 00:51:12,500 --> 00:51:16,000 Vous n'avez sans doute pas le temps de prendre le th� ? 681 00:51:16,600 --> 00:51:18,100 Je crois que si. 682 00:51:46,400 --> 00:51:49,300 ll n'a encore jamais vu de cow-boy anglais. 683 00:51:54,400 --> 00:51:56,200 Quelle jolie petite maison ! 684 00:51:56,400 --> 00:51:58,800 C'est moi qui ai tout arrang�. 685 00:52:02,700 --> 00:52:04,100 Des poissons rouges ! 686 00:52:04,900 --> 00:52:07,900 J'ai toujours �prouv� un intense plaisir 687 00:52:08,100 --> 00:52:10,400 � leur amiti� silencieuse. 688 00:52:17,100 --> 00:52:18,800 Comme c'est dr�le ! 689 00:52:22,200 --> 00:52:23,300 C'est Elmo. 690 00:52:24,200 --> 00:52:25,700 Feu mon mari. 691 00:52:25,900 --> 00:52:29,500 ll ne s'est jamais remis d'un coup de pied de mule. 692 00:52:30,500 --> 00:52:33,700 Colonel, veuillez m'excuser. Je dois faire le th�. 693 00:52:34,000 --> 00:52:35,300 Puis-je vous aider ? 694 00:52:43,100 --> 00:52:46,100 - C'est tr�s chaud. - Puis-je vous �tre utile ? 695 00:52:47,700 --> 00:52:50,200 Les hommes sont maladroits dans une cuisine. 696 00:52:55,200 --> 00:52:58,700 ll faut amener la th�i�re � la bouilloire, et non l'inverse. 697 00:52:58,900 --> 00:53:01,800 Colonel, je fais le th� depuis une �ternit�. 698 00:53:02,000 --> 00:53:06,600 Je n'en doute pas, mais le th� est une affaire d'Anglais. 699 00:53:06,800 --> 00:53:10,400 Pour le caf�, je m'en remettrais � vous, mais nous faisons du th�. 700 00:53:10,600 --> 00:53:16,100 On am�ne toujours la th�i�re � la bouilloire et non l'inverse. 701 00:53:16,300 --> 00:53:18,300 Colonel, votre savoir est �tonnant. 702 00:53:18,500 --> 00:53:21,100 Cela n'a rien d'�tonnant. 703 00:53:21,500 --> 00:53:24,300 Les meilleurs cuisiniers sont toujours des hommes. 704 00:53:24,500 --> 00:53:28,800 J'ai d'ailleurs des conceptions tr�s personnelles sur la cuisine. 705 00:53:30,500 --> 00:53:33,400 Que pourrions-nous faire de bon avec le th� ? 706 00:53:34,800 --> 00:53:38,000 Quelque chose de simple. Vous avez de la farine ? 707 00:53:38,200 --> 00:53:39,800 Montrez-moi �a. 708 00:53:42,700 --> 00:53:46,700 J'ai besoin de farine, de beurre, de lait et de sel. 709 00:53:47,400 --> 00:53:50,100 Vous avez l'air � l'aise dans une cuisine. 710 00:53:52,000 --> 00:53:53,400 Je ne saurais d�crire 711 00:53:53,600 --> 00:53:56,700 l'intense plaisir que j'�prouve � cuisiner. 712 00:53:56,900 --> 00:53:59,000 Comme pour les poissons rouges ? 713 00:54:03,600 --> 00:54:06,200 Colonel, vous me donnerez la recette ? 714 00:54:06,400 --> 00:54:08,900 Rien ne saurait me faire plus plaisir. 715 00:54:09,200 --> 00:54:11,400 Vous devriez ouvrir un restaurant. 716 00:54:28,300 --> 00:54:31,800 Nous allons nous reposer au ranch. 717 00:54:50,300 --> 00:54:51,700 �a va ? 718 00:54:54,800 --> 00:54:59,300 Je me permets de relire la vie de vos grands hommes d'Etat. 719 00:55:00,500 --> 00:55:03,400 - Vous aussi avez l'air heureux. - En effet. 720 00:55:03,600 --> 00:55:06,500 Heureux de vous dire que vous �tes cong�di� ! 721 00:55:09,700 --> 00:55:14,100 Cong�di� ! Vous recevrez votre billet pour San Francisco. 722 00:55:19,600 --> 00:55:21,900 Vous prendrez le train de midi. 723 00:55:49,100 --> 00:55:50,600 Le train est en retard ? 724 00:55:52,600 --> 00:55:56,300 Pourriez-vous m'indiquer un restaurant bon march� ? 725 00:55:56,800 --> 00:55:59,900 Allez au Silver Dollar. lls ont un bon menu. 726 00:56:02,200 --> 00:56:04,500 O� pourrais-je d�poser mes bagages ? 727 00:56:04,700 --> 00:56:06,500 lci. Je les surveillerai. 728 00:56:26,200 --> 00:56:29,200 - Qu'est-ce que ce sera ? - Une petite bi�re. 729 00:56:34,100 --> 00:56:37,000 - �a va ? - Fort bien, merci. 730 00:56:40,000 --> 00:56:42,300 J'aimerais manger quelque chose. 731 00:56:42,500 --> 00:56:44,800 Le menu du jour est tr�s bon. 732 00:56:51,200 --> 00:56:53,400 Voici de bons pieds de cochon. 733 00:56:58,400 --> 00:57:00,400 Viens ici, vieux lascar. 734 00:57:03,600 --> 00:57:03,800 Tu nous �vites ? 735 00:57:03,800 --> 00:57:05,300 Tu nous �vites ? 736 00:57:07,400 --> 00:57:08,600 Assieds-toi. 737 00:57:11,500 --> 00:57:13,100 Je vous croyais au ranch. 738 00:57:13,300 --> 00:57:15,600 On vient juste prendre un pot. 739 00:57:16,000 --> 00:57:17,800 - Asseyez-vous. - Tout ceci est fort g�nant. 740 00:57:18,000 --> 00:57:20,200 - Qu'est-ce qu'il raconte ? - J'en sais rien. 741 00:57:20,400 --> 00:57:21,300 Vous avez bu ? 742 00:57:23,000 --> 00:57:26,500 Croyez bien que je vous tiens toujours en haute estime. 743 00:57:27,700 --> 00:57:29,500 ll est plein comme une outre ! 744 00:57:31,200 --> 00:57:33,100 Allons, qu'est-ce qui te tracasse ? 745 00:57:41,400 --> 00:57:43,500 ''...plus besoin de vos services.'' 746 00:57:45,200 --> 00:57:46,700 Belknap-Jackson... 747 00:57:48,200 --> 00:57:49,900 Je vais l'�trangler ! 748 00:57:50,200 --> 00:57:51,200 Ce sale hypocrite ! 749 00:57:51,400 --> 00:57:55,100 Mais Bill, pour rien au monde nous ne te renverrions ! 750 00:57:55,400 --> 00:57:57,500 Vous ne pouviez me rendre plus heureux. 751 00:57:57,800 --> 00:58:00,100 Mais si, buvez �a. 752 00:58:02,300 --> 00:58:05,600 Ce Belknap n'est qu'un snobinard. 753 00:58:05,900 --> 00:58:08,200 C'est pour moi que tu travailles, non ? 754 00:58:09,600 --> 00:58:11,600 J'ai entendu malgr� moi. 755 00:58:11,900 --> 00:58:13,100 Je ne comprends pas. 756 00:58:13,800 --> 00:58:14,700 Dis-lui, toi. 757 00:58:14,900 --> 00:58:16,100 Asseyez-vous. 758 00:58:18,400 --> 00:58:19,400 Ecoutez �a. 759 00:58:24,100 --> 00:58:27,500 Alors vous n'�tes pas... Mais c'est merveilleux ! 760 00:58:27,700 --> 00:58:28,800 Prenez un verre ! 761 00:58:29,000 --> 00:58:30,900 Non, je viens acheter de l'eau de vie. 762 00:58:31,300 --> 00:58:36,400 On s'envoie tous un dernier coup et on ram�ne Bill � la maison. 763 00:58:40,000 --> 00:58:41,300 ll ne vaut mieux pas. 764 00:58:42,900 --> 00:58:45,900 Je ne peux continuer cette imposture, et... 765 00:58:47,100 --> 00:58:49,000 je ne veux plus �tre domestique. 766 00:58:50,600 --> 00:58:52,200 Je veux devenir quelqu'un, 767 00:58:53,100 --> 00:58:55,600 �tre mon propre patron. 768 00:58:57,100 --> 00:59:00,000 Ce pays est plein d'avenir. 769 00:59:00,300 --> 00:59:02,000 Tous les hommes y sont �gaux. 770 00:59:03,000 --> 00:59:05,400 Qu'est-ce que j'ai toujours dit ! 771 00:59:05,700 --> 00:59:08,400 Comme Lincoln � Gettysburg. 772 00:59:08,600 --> 00:59:11,400 ll a touch� juste quand il a dit... 773 00:59:13,100 --> 00:59:14,400 Qu'est-ce qu'il a dit ? 774 00:59:15,300 --> 00:59:17,500 J'allais te demander la m�me chose. 775 00:59:19,800 --> 00:59:20,800 Je ne sais plus. 776 00:59:21,000 --> 00:59:22,200 Moi non plus. 777 00:59:26,100 --> 00:59:28,600 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln � Gettysburg ? 778 00:59:28,900 --> 00:59:31,700 Je sais pas, mais je vais me renseigner. 779 00:59:34,200 --> 00:59:36,800 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 780 00:59:39,800 --> 00:59:42,200 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 781 00:59:42,400 --> 00:59:43,700 Je sais pas, patron. 782 00:59:47,400 --> 00:59:50,700 Je me souviens pas. Demande � Hank. ll lit les journaux. 783 00:59:50,900 --> 00:59:52,500 - Tu le sais, Hank ? - Non. 784 00:59:52,800 --> 00:59:54,400 Demandez aux gars. 785 00:59:57,900 --> 00:59:59,800 Toi aussi, renseigne-toi. 786 01:00:05,100 --> 01:00:06,800 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 787 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Je sais pas. J'y �tais pas. 788 01:00:14,400 --> 01:00:16,600 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 789 01:00:16,800 --> 01:00:18,700 J'sais pas. Qu'est-ce qu'il a dit ? 790 01:00:18,900 --> 01:00:20,200 Je te le demande. 791 01:00:23,500 --> 01:00:24,800 ''J'y �tais pas'' ! 792 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 J'ai pas trouv�. 793 01:00:29,200 --> 01:00:30,600 Aucun de ces cr�tins ne sait. 794 01:00:31,000 --> 01:00:32,500 Pas un seul qui le sache. 795 01:00:32,900 --> 01:00:36,000 Quel beau troupeau d'Am�ricains ! 796 01:00:53,700 --> 01:00:55,900 C'est pas vrai... tu le sais ? 797 01:00:56,300 --> 01:00:57,700 Vas-y, Bill. 798 01:01:02,500 --> 01:01:04,600 ''Voici quatre-vingt-sept ans, 799 01:01:04,800 --> 01:01:08,800 ''nos p�res cr��rent sur ce continent une nation libre 800 01:01:09,300 --> 01:01:14,100 ''fond�e sur le principe de l'�galit� de tous les hommes. 801 01:01:15,100 --> 01:01:18,200 ''Nous voici engag�s aujourd'hui dans une guerre civile 802 01:01:18,600 --> 01:01:20,600 ''qui doit montrer si cette nation, 803 01:01:20,800 --> 01:01:23,700 ''ou tout autre, 804 01:01:23,900 --> 01:01:25,700 ''est capable de survivre. 805 01:01:26,400 --> 01:01:29,400 ''Nous voici sur un champ de bataille de cette guerre. 806 01:01:30,000 --> 01:01:34,900 ''Une partie de ce champ doit �tre d�di�e au repos 807 01:01:35,400 --> 01:01:37,800 ''de ceux qui se sont sacrifi�s 808 01:01:38,300 --> 01:01:40,600 ''pour que vive cette nation. 809 01:01:41,800 --> 01:01:45,300 ''Cette t�che est certes noble, belle et souhaitable, 810 01:01:46,200 --> 01:01:50,200 ''mais dans un sens plus large, nous ne pouvons d�dier 811 01:01:50,900 --> 01:01:52,600 ''ni consacrer, 812 01:01:53,600 --> 01:01:55,100 ''ni sanctifier cette terre. 813 01:01:56,900 --> 01:02:00,100 ''Les vivants et les morts qui y ont combattu 814 01:02:00,700 --> 01:02:06,200 ''l'ont consacr�e plus que nous ne saurions le faire. 815 01:02:08,000 --> 01:02:12,100 ''Le monde oubliera ce que nous venons de dire ici, 816 01:02:13,400 --> 01:02:16,800 ''mais jamais ce que ces hommes y ont fait. 817 01:02:18,200 --> 01:02:20,200 ''C'est � nous, les vivants, 818 01:02:20,500 --> 01:02:23,000 ''qu'il incombe de poursuivre 819 01:02:23,400 --> 01:02:26,700 ''l'�uvre inachev�e que ces hommes 820 01:02:27,100 --> 01:02:30,000 ''ont fait si noblement progresser ici 821 01:02:31,000 --> 01:02:34,100 ''et c'est � nous de nous vouer 822 01:02:34,500 --> 01:02:37,500 ''� la grande t�che qui reste � accomplir : 823 01:02:38,200 --> 01:02:40,900 ''que ces morts v�n�r�s 824 01:02:41,100 --> 01:02:44,200 ''suscitent en nous un d�vouement aussi grand 825 01:02:44,400 --> 01:02:47,900 ''que celui qu'ils ont su montrer. 826 01:02:49,100 --> 01:02:55,200 ''Faisons que ces morts ne soient pas morts en vain, 827 01:02:57,400 --> 01:02:59,100 ''que cette nation, 828 01:02:59,600 --> 01:03:01,000 ''fille de Dieu, 829 01:03:01,500 --> 01:03:04,100 ''connaisse une libert� nouvelle 830 01:03:04,900 --> 01:03:08,300 ''et que le gouvernement du peuple, 831 01:03:09,000 --> 01:03:13,100 ''par le peuple et pour le peuple, 832 01:03:13,900 --> 01:03:17,100 ne disparaisse pas de la terre.'' 833 01:03:22,400 --> 01:03:24,100 Je paye une tourn�e ! 834 01:03:31,600 --> 01:03:33,600 A la sant� du colonel Ruggles ! 835 01:03:36,200 --> 01:03:38,400 Bill, on a d�j� un Pr�sident, 836 01:03:38,700 --> 01:03:42,900 mais si vous voulez �tre notre maire ou sh�rif, dites-le-moi. 837 01:03:43,100 --> 01:03:45,200 Je n'ai pas d'ambitions politiques. 838 01:03:45,600 --> 01:03:49,100 Mais alors quoi, Bill ? 839 01:03:49,600 --> 01:03:52,800 Je lui ai conseill� d'ouvrir un restaurant. 840 01:03:53,300 --> 01:03:54,300 Formidable ! 841 01:03:54,500 --> 01:03:55,900 Pas b�te. Red Gap n'a jamais eu de bon restaurant. 842 01:03:55,900 --> 01:03:58,600 Pas b�te. Red Gap n'a jamais eu de bon restaurant. 843 01:03:58,800 --> 01:04:01,400 Et je vous fournirai le local. 844 01:04:01,800 --> 01:04:03,900 Gratis. C'est moi la propri�taire. 845 01:04:04,100 --> 01:04:06,800 Un Chinois tenait un restaurant. On l'a abattu. 846 01:04:08,000 --> 01:04:09,400 � cause de ses �ufs au bacon. 847 01:04:09,900 --> 01:04:12,000 ll ne connaissait que la cuisine chinoise. 848 01:04:12,200 --> 01:04:16,100 Je pourrai vous aider et vous m'aiderez pour les sauces. 849 01:04:16,300 --> 01:04:19,000 Vous aurez besoin de combien, Bill ? 850 01:04:19,200 --> 01:04:22,000 Si je puis me permettre, vous �tes tous sensas. 851 01:04:22,200 --> 01:04:24,200 Et toi donc ! 852 01:04:25,400 --> 01:04:28,200 Buvons � la sant� du nouveau restaurant ! 853 01:04:30,100 --> 01:04:32,400 Une seconde... Comment allons-nous l'appeler ? 854 01:04:39,300 --> 01:04:42,100 Pourquoi pas : ''A l'abeille diligente'' ? 855 01:04:43,700 --> 01:04:45,600 ''La Taverne du Mustang''. 856 01:04:47,000 --> 01:04:51,200 ''Vieille Hostellerie Anglaise'' serait plus gentil. 857 01:04:52,200 --> 01:04:53,500 J'y suis : 858 01:04:53,700 --> 01:04:56,200 ''L'Auberge du Cheval d'Or''. 859 01:04:57,200 --> 01:05:00,600 Mais si. �a ferait une sacr�e belle enseigne. 860 01:05:00,600 --> 01:05:01,300 Mais si. �a ferait une sacr�e belle enseigne. 861 01:05:05,000 --> 01:05:06,700 Puis-je me permettre ? 862 01:05:06,900 --> 01:05:10,200 ''Grill anglo-am�ricain''. 863 01:05:11,400 --> 01:05:13,100 - Pas mal, hein ? - J'aime bien. 864 01:05:13,400 --> 01:05:14,600 Et toi, Egbert ? 865 01:05:14,900 --> 01:05:17,000 Pas mal, mais � mon avis, 866 01:05:17,200 --> 01:05:20,000 il faudrait un cheval dans le nom. 867 01:05:26,200 --> 01:05:28,500 Voici une lettre de Lord Burnstead. 868 01:05:35,000 --> 01:05:37,300 ll vient nous rendre visite ! 869 01:05:37,500 --> 01:05:38,700 ll vient ici ? 870 01:05:41,100 --> 01:05:43,200 Reprendre Ruggles. 871 01:05:45,300 --> 01:05:48,300 Le comte de Burnstead chez nous ! 872 01:05:48,600 --> 01:05:51,800 Mon triomphe � Red Gap ! 873 01:05:52,400 --> 01:05:54,800 - Qu'y a-t-il ? - Ruggles est parti. 874 01:05:55,300 --> 01:05:57,300 ll est en route pour San Francisco. 875 01:05:57,500 --> 01:05:58,800 Comment ? 876 01:05:59,900 --> 01:06:01,200 Je l'ai renvoy�. 877 01:06:01,400 --> 01:06:03,100 Renvoy� ? 878 01:06:06,300 --> 01:06:07,100 De quel droit ? 879 01:06:07,600 --> 01:06:09,000 Qu'allons-nous faire ? 880 01:06:14,500 --> 01:06:15,800 Je vais m'�vanouir. 881 01:06:16,000 --> 01:06:18,400 Non... Je vais chercher Egbert. 882 01:06:24,100 --> 01:06:25,800 Quel d�sordre ! 883 01:06:26,500 --> 01:06:27,800 C'est merveilleux ! 884 01:06:28,100 --> 01:06:30,300 Je ne vois rien l� de merveilleux. 885 01:06:30,500 --> 01:06:31,500 Ah non ? 886 01:06:36,500 --> 01:06:38,800 Mon p�re �tait valet de chambre, 887 01:06:39,400 --> 01:06:41,100 son p�re avant lui, 888 01:06:41,600 --> 01:06:45,100 et de cette lign�e de valets surgit un homme. 889 01:06:45,900 --> 01:06:47,400 Quelqu'un d'important, 890 01:06:48,400 --> 01:06:49,800 bien qu'insignifiant, 891 01:06:50,200 --> 01:06:54,200 un homme qui est pour toujours son propre ma�tre. 892 01:06:58,200 --> 01:07:00,300 C'est vraiment merveilleux. 893 01:07:02,500 --> 01:07:03,900 Ruggles ouvre un restaurant ? 894 01:07:04,100 --> 01:07:06,200 Oui, dans l'ancien restaurant chinois. 895 01:07:06,400 --> 01:07:08,100 ll n'en fera rien ! 896 01:07:10,000 --> 01:07:12,900 Qui lui a donn� cette id�e stupide ? 897 01:07:14,500 --> 01:07:17,500 Regarde le beau costume ! 898 01:07:24,900 --> 01:07:27,700 Par tous les saints de la prairie ! 899 01:07:28,600 --> 01:07:31,900 A quel cheval as-tu pris cette couverture ? 900 01:07:32,100 --> 01:07:35,900 Effie, je suis fier de ce costume. 901 01:07:36,300 --> 01:07:37,900 O� sont tes beaux habits ? 902 01:07:38,100 --> 01:07:39,400 Disparus. 903 01:07:39,700 --> 01:07:42,200 Egbert, tu vas m'enlever �a ! 904 01:07:43,100 --> 01:07:44,600 Pas question ! 905 01:07:45,300 --> 01:07:46,600 Enl�ve-moi �a ! 906 01:07:46,800 --> 01:07:49,200 Non. D'ailleurs, Effie, 907 01:07:49,500 --> 01:07:51,800 autant r�gler nos comptes tout de suite. 908 01:07:52,100 --> 01:07:55,300 Tu te souviens de Lincoln � Gettysburg ? Non, bien s�r. 909 01:07:55,600 --> 01:07:57,200 ll a dit que tous les hommes sont �gaux. 910 01:07:57,200 --> 01:07:58,100 ll a dit que tous les hommes sont �gaux. 911 01:07:58,300 --> 01:08:00,600 Pas seulement quelques-uns : tous. 912 01:08:00,900 --> 01:08:03,500 Y compris moi. Je suis �gal aussi. 913 01:08:03,800 --> 01:08:05,000 Egal � quoi ? 914 01:08:06,100 --> 01:08:07,500 A quoi ? 915 01:08:07,900 --> 01:08:09,200 Eh bien �... 916 01:08:11,300 --> 01:08:13,300 Elle d�tourne la conversation ! 917 01:08:13,600 --> 01:08:15,300 Les hommes sont �gaux aux femmes ! 918 01:08:16,000 --> 01:08:20,300 Aussi, d'apr�s Lincoln, je n'ai pas d'ordres � recevoir de toi. 919 01:08:20,500 --> 01:08:24,700 ll a dit aussi : on peut tromper son monde un certain temps, 920 01:08:24,900 --> 01:08:28,200 mais toi, tu ne m'auras jamais, 921 01:08:28,400 --> 01:08:30,400 esp�ce de paltoquet. 922 01:08:34,400 --> 01:08:36,200 Non, ce n'est pas comme �a. 923 01:08:47,000 --> 01:08:51,200 Lord Burnstead va venir. Lisez. 924 01:08:51,600 --> 01:08:53,500 - Venir ici ? - Merveilleux, non ? 925 01:08:53,800 --> 01:08:54,400 J'organiserai de grandes r�ceptions 926 01:08:54,400 --> 01:08:56,500 J'organiserai de grandes r�ceptions 927 01:08:56,800 --> 01:08:59,800 et je compte sur vous, Ruggles. Vous avez � faire ? 928 01:09:00,000 --> 01:09:00,900 Oui, Madame. 929 01:09:01,100 --> 01:09:05,000 Bien s�r, j'oubliais ce restaurant chinois. 930 01:09:05,200 --> 01:09:08,400 Evidemment, il n'en est plus question, maintenant. 931 01:09:08,800 --> 01:09:10,400 Mais je perds du temps 932 01:09:10,700 --> 01:09:13,300 et George qui va arriver. 933 01:09:13,500 --> 01:09:16,100 Ruggles, je suis si �mue ! 934 01:09:33,600 --> 01:09:34,900 ll vient me reprendre. 935 01:09:38,900 --> 01:09:41,300 Vous n'allez pas vous laisser faire ? 936 01:09:42,400 --> 01:09:43,700 ll doit avoir besoin de moi. 937 01:09:45,200 --> 01:09:48,300 Comment, tout laisser pour �tre son domestique ? 938 01:09:49,200 --> 01:09:51,200 Vous ne lui devez rien. 939 01:09:51,900 --> 01:09:53,900 Evidemment, il m'a laiss� tomber, 940 01:09:54,500 --> 01:09:58,900 mais ma famille n'a jamais laiss� tomber la sienne. 941 01:09:59,100 --> 01:10:02,300 ll ne s'agit pas que de service. 942 01:10:02,500 --> 01:10:04,900 ll s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�, d'habitude, si vous voulez. 943 01:10:04,900 --> 01:10:06,000 ll s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�, d'habitude, si vous voulez. 944 01:10:06,300 --> 01:10:08,700 Moi, j'appelle �a autrement. 945 01:10:08,900 --> 01:10:11,200 Et toutes vos th�ories, l�-dedans ? 946 01:10:13,100 --> 01:10:16,700 Vous n'�tes pas colonel et voil� que vous n'�tes pas un homme. 947 01:10:16,900 --> 01:10:18,900 Qu'�tes-vous donc, alors ? 948 01:10:21,700 --> 01:10:23,400 Je crois que je vais me jeter � l'eau. 949 01:10:23,600 --> 01:10:25,000 C'est �a, allez-y. 950 01:10:26,700 --> 01:10:29,000 Et l� o� c'est profond ! 951 01:10:42,900 --> 01:10:46,600 Le comte de Burnstead � ma droite, et puis... 952 01:10:46,800 --> 01:10:47,600 Judy Ballard. 953 01:10:47,800 --> 01:10:48,900 S�rement pas. 954 01:10:49,400 --> 01:10:50,700 Non, nous la mettrons... 955 01:10:50,900 --> 01:10:53,300 En bout de table, avec moi. 956 01:10:53,500 --> 01:10:55,300 Mais o� est donc Ruggles ? 957 01:10:55,500 --> 01:10:56,600 ll est introuvable. 958 01:10:56,800 --> 01:10:58,400 Vous l'avez encore renvoy� ? 959 01:10:58,600 --> 01:11:01,000 Non, je l'ai cherch� partout. 960 01:11:01,200 --> 01:11:04,100 ll ne peut pas m'abandonner ! 961 01:11:04,300 --> 01:11:07,700 Je ne sais m�me pas comment pr�senter notre invit� d'honneur. 962 01:11:08,600 --> 01:11:11,300 On sonne. lls sont en avance ! 963 01:11:13,300 --> 01:11:14,400 Je parie que Lord Burnstead n'est pas encore pr�t. 964 01:11:14,400 --> 01:11:16,400 Je parie que Lord Burnstead n'est pas encore pr�t. 965 01:11:17,300 --> 01:11:19,400 - C'est f�cheux. - Quoi ? 966 01:11:19,800 --> 01:11:23,400 On ne peut pas descendre la cravate d�faite. 967 01:11:23,900 --> 01:11:25,300 Non. 968 01:11:26,700 --> 01:11:30,100 Et si nous ne descendions pas ? 969 01:11:32,400 --> 01:11:36,200 Ces r�ceptions sont effroyables. Effroyablement ennuyeuses. 970 01:11:36,400 --> 01:11:38,400 Moi, je m'en moque. 971 01:11:38,600 --> 01:11:40,200 Je n'y vais jamais. 972 01:11:40,800 --> 01:11:43,200 Parce que je suis agile. 973 01:11:48,400 --> 01:11:49,300 Agile, vraiment ? 974 01:11:49,600 --> 01:11:50,900 C'est �a. 975 01:11:51,800 --> 01:11:52,800 Amiral... 976 01:11:53,600 --> 01:11:54,800 venez ici. 977 01:12:02,200 --> 01:12:03,800 Vous voyez cette fen�tre ? 978 01:12:04,000 --> 01:12:06,600 Elle me semble tout � fait ordinaire. 979 01:12:07,800 --> 01:12:10,200 Avez-vous d�j� eu l'occasion 980 01:12:10,500 --> 01:12:10,600 de sortir par une fen�tre ? 981 01:12:10,600 --> 01:12:12,500 de sortir par une fen�tre ? 982 01:12:14,300 --> 01:12:15,800 Alors, allez-y ! 983 01:12:21,100 --> 01:12:23,800 J'esp�re que nous en trouverons d'autres. 984 01:12:24,100 --> 01:12:25,500 Faites attention. 985 01:12:28,200 --> 01:12:31,300 Vous sentez un trou dans le mur ? C'est moi qui l'ai fait. 986 01:12:31,600 --> 01:12:33,200 Oui, �a y est. 987 01:12:35,100 --> 01:12:38,000 Entrez, mesdames, et d�barrassez-vous. 988 01:12:41,500 --> 01:12:43,200 Comment est ma coiffure ? 989 01:12:43,900 --> 01:12:46,600 Parfaite. Et la mienne ? 990 01:12:54,200 --> 01:12:56,200 D�sol�e d'�tre en retard. 991 01:12:56,400 --> 01:12:59,700 Ce n'est pas grave. Allez-y sans moi... 992 01:12:59,900 --> 01:13:01,100 je vous rejoins. 993 01:13:01,300 --> 01:13:03,300 Ces rideaux m'ont l'air bizarre. 994 01:13:20,400 --> 01:13:22,200 Ce n'�tait pas la boisson, au moins ? 995 01:13:22,200 --> 01:13:22,500 Ce n'�tait pas la boisson, au moins ? 996 01:13:22,800 --> 01:13:23,800 Si. 997 01:13:29,100 --> 01:13:31,500 Veuillez m'excuser, Miss Kenner. 998 01:13:31,700 --> 01:13:34,700 Mais je suis si nerveuse aujourd'hui ! 999 01:13:34,900 --> 01:13:36,700 Quelques verres, ce n'est pas grave. 1000 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 ll ne s'agit pas de �a, mais de M. Ruggles. 1001 01:13:39,300 --> 01:13:41,800 ll a d� lui arriver quelque chose. 1002 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 Mais voyons, il va arriver. 1003 01:13:44,300 --> 01:13:46,300 Je suis dans tous mes �tats ! 1004 01:13:48,800 --> 01:13:50,800 Vous voyez ce que je veux dire ? 1005 01:14:00,300 --> 01:14:04,500 - O� est ton manteau ? - Je t'expliquerai... 1006 01:14:04,900 --> 01:14:07,500 Je veux d'abord te pr�senter... Entrez, George. 1007 01:14:08,700 --> 01:14:12,300 Voici mon compagnon de poker, le comte Burnstead. 1008 01:14:19,000 --> 01:14:21,300 Appelle-le George, tout court. 1009 01:14:21,700 --> 01:14:24,400 Occupe-toi de lui, Nell, 1010 01:14:24,600 --> 01:14:26,900 car il ne conna�t pas nos habitudes 1011 01:14:27,100 --> 01:14:29,300 parce que chez lui... 1012 01:14:30,100 --> 01:14:32,300 Oh, et puis c'est partout pareil ! 1013 01:14:32,600 --> 01:14:34,300 N'y a-t-il rien � boire ? 1014 01:14:35,900 --> 01:14:38,000 Veuillez excuser cette intrusion. 1015 01:14:38,200 --> 01:14:42,100 Ce n'est rien. N'�tes-vous pas l'invit� de Mme Floud ? 1016 01:14:43,500 --> 01:14:46,000 ll me semble en effet, mais... 1017 01:14:48,700 --> 01:14:51,700 Je ne sais pas faire un n�ud de cravate. 1018 01:14:51,900 --> 01:14:54,900 Quel dommage ! Je vous le refais ? 1019 01:14:56,500 --> 01:14:58,200 Vous �tes bien aimable. 1020 01:14:59,600 --> 01:15:02,400 C'est votre premi�re visite dans notre pays ? 1021 01:15:05,300 --> 01:15:07,900 Pardon ? Veuillez m'excuser... 1022 01:15:08,200 --> 01:15:12,100 Vous ressemblez beaucoup � une jeune femme que j'ai connue. 1023 01:15:12,400 --> 01:15:14,600 Vous ne la connaissez pas, bien s�r. 1024 01:15:15,200 --> 01:15:17,700 C'est la plus jolie femme d'Angleterre. 1025 01:15:19,500 --> 01:15:21,800 D�sol�e de ne pouvoir faire mieux. 1026 01:15:22,000 --> 01:15:23,700 Mais c'est merveilleux ! 1027 01:15:24,800 --> 01:15:27,700 Vous croyez au coup de foudre ? 1028 01:15:29,200 --> 01:15:30,100 Et vous ? 1029 01:15:30,500 --> 01:15:33,800 Non. Aussi vais-je rester encore un peu. 1030 01:15:34,800 --> 01:15:36,000 Entrez donc. 1031 01:15:40,000 --> 01:15:41,400 Ah, ces rythmes am�ricains... 1032 01:15:43,600 --> 01:15:45,100 Madame est servie. 1033 01:15:46,100 --> 01:15:47,700 Si nous passions � table. 1034 01:15:47,900 --> 01:15:50,000 Je voudrais continuer encore un peu. 1035 01:15:57,300 --> 01:15:59,000 - Pourquoi ''boum'' ? - ll y en a un. 1036 01:15:59,200 --> 01:16:00,300 Vraiment ? 1037 01:16:00,700 --> 01:16:02,300 Vous ne comprenez pas ? 1038 01:16:02,700 --> 01:16:03,800 R�p�tez avec moi. 1039 01:16:17,400 --> 01:16:19,300 Non, � la batterie. 1040 01:16:20,200 --> 01:16:22,000 Bien s�r, suis-je b�te ! 1041 01:16:31,900 --> 01:16:34,200 D�sol�e. ll y en a un autre. 1042 01:16:35,300 --> 01:16:36,900 - Un bis ? - Un boum-bis. 1043 01:16:37,100 --> 01:16:38,700 - �a me pla�t. - Quoi ? 1044 01:16:38,900 --> 01:16:38,900 Un boum-bis. 1045 01:16:38,900 --> 01:16:40,100 Un boum-bis. 1046 01:16:42,300 --> 01:16:43,700 Allons manger. 1047 01:16:44,000 --> 01:16:45,800 Je pr�f�re les boum-bis. 1048 01:17:03,400 --> 01:17:04,800 ll y en a partout ! 1049 01:17:10,300 --> 01:17:12,300 - �a c'est de moi. - Je sais. 1050 01:17:18,500 --> 01:17:19,800 �a vous ennuie ? 1051 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 Non, pas du tout. 1052 01:17:21,700 --> 01:17:23,700 Je veux dire... deux ''boum''. 1053 01:17:36,100 --> 01:17:37,800 Votre tambour... 1054 01:17:39,000 --> 01:17:41,400 On ne peut pas le recoudre, bien s�r... 1055 01:17:44,100 --> 01:17:46,500 Rachetez-en un, et un pour moi. 1056 01:17:49,100 --> 01:17:53,600 Je sais que Lord Burnstead nous pardonnera de ne pas l'attendre. 1057 01:17:54,300 --> 01:17:58,500 ll n'a pas encore fini de t�l�phoner. 1058 01:17:59,200 --> 01:18:01,800 Une conversation tr�s importante 1059 01:18:02,200 --> 01:18:05,100 avec le roi, je crois... 1060 01:18:05,500 --> 01:18:09,400 ou est-ce le gouverneur du Canada ? 1061 01:18:11,800 --> 01:18:13,600 Si nous commencions ? 1062 01:18:14,000 --> 01:18:15,200 Bonne id�e ! 1063 01:18:16,000 --> 01:18:17,800 C'est �a, allons-y ! 1064 01:18:21,500 --> 01:18:24,600 Au moins ici, vous ne renverserez plus rien. 1065 01:18:24,800 --> 01:18:27,200 D�sol�e, mais �a ne va pas du tout. 1066 01:18:27,400 --> 01:18:28,900 Racontez-moi tout. 1067 01:18:29,200 --> 01:18:33,500 Comment peuvent-ils rire, alors que peut-�tre... 1068 01:18:34,500 --> 01:18:36,400 Peut-�tre, quoi ? 1069 01:18:36,600 --> 01:18:39,500 Le colonel Ruggles. ll s'est jet� dans la rivi�re. 1070 01:18:40,600 --> 01:18:41,900 Mais pourquoi ? 1071 01:18:42,100 --> 01:18:45,000 A cause d'une femme ! 1072 01:18:45,200 --> 01:18:46,200 Comment le savez-vous ? 1073 01:18:46,400 --> 01:18:50,800 J'y �tais. Elle lui a dit des choses affreuses. 1074 01:18:51,000 --> 01:18:52,500 Mais c'est grave ! 1075 01:18:52,700 --> 01:18:54,100 C'est ce que je vous dis. 1076 01:18:54,400 --> 01:18:56,000 ll faut faire quelque chose. 1077 01:18:56,200 --> 01:18:57,500 Je vais rassembler tout le monde. 1078 01:18:58,600 --> 01:19:02,100 H�, les gars. Habillez-vous et venez. 1079 01:19:03,300 --> 01:19:04,400 Un fant�me. 1080 01:19:04,700 --> 01:19:06,200 Vous �tes vivant ! 1081 01:19:07,300 --> 01:19:08,900 Suivez-moi ! 1082 01:19:10,500 --> 01:19:11,900 Ce n'est plus la peine ! 1083 01:19:12,100 --> 01:19:15,500 Qu'est-ce qui vous prend de faire peur aux dames ? 1084 01:19:16,000 --> 01:19:18,400 On vous croyait prisonnier des lndiens. 1085 01:19:18,600 --> 01:19:19,900 Content de vous voir. 1086 01:19:20,100 --> 01:19:22,200 Moi aussi, Milord. 1087 01:19:23,000 --> 01:19:25,300 Pardonnez-moi de ne pas avoir �t� � la gare. 1088 01:19:25,500 --> 01:19:26,700 �a ne fait rien. 1089 01:19:27,300 --> 01:19:29,900 Puis-je vous parler seul � seul, Milord ? 1090 01:19:30,300 --> 01:19:31,300 Bien s�r. 1091 01:19:31,500 --> 01:19:34,400 - Allez, laissons-les. - Je n'y comprends rien. 1092 01:19:34,600 --> 01:19:35,700 Apportez donc � boire. 1093 01:19:35,900 --> 01:19:38,500 Pour un noy�, il m'a l'air plut�t sec. 1094 01:19:38,900 --> 01:19:40,500 Que se passe-t-il, Ruggles ? 1095 01:19:40,900 --> 01:19:43,700 Milord, je viens de livrer un terrible combat. 1096 01:19:43,900 --> 01:19:46,100 - lls �taient plusieurs ? - Un seul. 1097 01:19:46,300 --> 01:19:47,400 Une femme ? 1098 01:19:47,700 --> 01:19:49,300 Je luttais avec moi-m�me. 1099 01:19:49,500 --> 01:19:51,700 - Vous avez gagn� ? - Sans discussion. 1100 01:19:51,900 --> 01:19:54,600 Bravo. Je ne vous savais pas si courageux. 1101 01:19:55,700 --> 01:19:58,400 J'ai beaucoup chang�, Milord. 1102 01:19:58,900 --> 01:20:01,100 Je ne sais comment vous expliquer. 1103 01:20:01,300 --> 01:20:04,400 Mais ici, � Red Gap, je suis quelqu'un, 1104 01:20:05,400 --> 01:20:06,900 une personnalit�. 1105 01:20:07,400 --> 01:20:09,300 Je sais, ''le colonel Ruggles''. 1106 01:20:09,500 --> 01:20:12,200 Le colonel de la Garde Marmaduke Ruggles. 1107 01:20:12,400 --> 01:20:13,600 Erreur fatale ! 1108 01:20:13,800 --> 01:20:14,800 Surtout si la guerre �clatait. 1109 01:20:14,800 --> 01:20:15,900 Surtout si la guerre �clatait. 1110 01:20:17,900 --> 01:20:19,300 Mais Milord... 1111 01:20:19,900 --> 01:20:23,800 quand les gens vous croient quelqu'un, on finit par le croire. 1112 01:20:24,300 --> 01:20:27,500 Voil� la raison de mon angoisse d'aujourd'hui. 1113 01:20:28,000 --> 01:20:29,600 Suis-je quelqu'un ou non ? 1114 01:20:30,000 --> 01:20:32,700 Comment saurais-je ? Je viens d'arriver. 1115 01:20:33,900 --> 01:20:35,100 Je suis quelqu'un ! 1116 01:20:35,300 --> 01:20:38,300 Je vous f�licite. Comment l'avez-vous compris ? 1117 01:20:39,300 --> 01:20:41,900 Vous souvenez-vous d'Abraham Lincoln ? 1118 01:20:42,100 --> 01:20:43,200 Le type au cerisier ? 1119 01:20:46,900 --> 01:20:48,500 En conclusion, Milord, 1120 01:20:48,800 --> 01:20:53,000 je suis navr� de vous dire que je ne rentrerai pas � Londres. 1121 01:20:53,200 --> 01:20:55,200 Je reste ici � Red Gap. 1122 01:20:56,200 --> 01:20:59,000 Milord, ma d�cision est prise. 1123 01:20:59,400 --> 01:21:02,500 Je vais ouvrir un restaurant. 1124 01:21:02,700 --> 01:21:06,000 Mais vous n'avez pas d'exp�rience dans le commerce. 1125 01:21:06,200 --> 01:21:09,900 Peut-�tre, mais je veux essayer. 1126 01:21:10,400 --> 01:21:13,100 Je ne vous savais pas si ent�t�, 1127 01:21:13,300 --> 01:21:16,600 mais quelque chose me dit que nous rentrerons � Londres. 1128 01:21:17,700 --> 01:21:18,300 Voici vos rafra�chissements. 1129 01:21:18,300 --> 01:21:19,400 Voici vos rafra�chissements. 1130 01:21:23,400 --> 01:21:25,100 A la sant� de Londres ! 1131 01:21:25,700 --> 01:21:28,700 Au Grill anglo-am�ricain, Milord. 1132 01:21:35,800 --> 01:21:38,700 CE SOlR : OUVERTURE 1133 01:21:53,600 --> 01:21:55,900 Ce sera � point dans dix minutes. 1134 01:21:57,100 --> 01:21:58,700 lls adorent votre sauce. 1135 01:21:59,100 --> 01:22:03,500 Notre sauce. J'ai mis un peu de ceci et de cela. 1136 01:22:13,300 --> 01:22:15,100 Que pensez-vous de notre tenue ? 1137 01:22:15,400 --> 01:22:16,600 Parfait. 1138 01:22:17,300 --> 01:22:18,900 Une table pour quatre. 1139 01:22:28,400 --> 01:22:30,600 Vous connaissez tous Effie, les gars. 1140 01:22:32,000 --> 01:22:34,700 Place aux dames, abrutis. 1141 01:22:36,300 --> 01:22:38,000 H�, ton jupon d�passe ! 1142 01:22:39,100 --> 01:22:41,000 H�, d'o� tu sors ce bibi ? 1143 01:22:41,200 --> 01:22:43,700 De Paris. Quelle horreur, hein ? 1144 01:23:03,800 --> 01:23:06,000 Salut, Bill. O� nous as-tu mis ? 1145 01:23:11,600 --> 01:23:13,800 Effie, o� est Lord Burnstead ? 1146 01:23:14,100 --> 01:23:17,200 En retard, sans doute. ll est tellement occup� ! 1147 01:23:19,500 --> 01:23:20,600 O� est Lord Burnstead ? 1148 01:23:20,800 --> 01:23:22,300 ll devait venir avec vous... 1149 01:23:22,600 --> 01:23:24,400 Oui, mais il n'est pas venu. 1150 01:23:25,300 --> 01:23:26,600 Je ne comprends pas. 1151 01:23:26,900 --> 01:23:29,800 De toute fa�on, il ne tenait sans doute pas � venir. 1152 01:23:30,100 --> 01:23:33,400 En voil� une r�ception, sans l'invit� d'honneur ! 1153 01:23:35,200 --> 01:23:37,000 Tu sais o� est George, non ? 1154 01:23:40,000 --> 01:23:41,900 Non, je ne l'ai pas vu de la journ�e. 1155 01:23:43,700 --> 01:23:45,000 Non, � gauche. 1156 01:23:58,200 --> 01:24:01,600 Effie, ne t'en fais pas comme �a. 1157 01:24:07,400 --> 01:24:09,200 Essayez notre sauce, Monsieur. 1158 01:24:14,400 --> 01:24:16,100 Comment, pas de ketchup ? 1159 01:24:16,600 --> 01:24:19,300 �a ne fait rien, je mangerai en rentrant. 1160 01:24:22,600 --> 01:24:27,900 Tu as bien besoin de la compagnie de ces joyeuses femmes fran�aises ! 1161 01:24:29,000 --> 01:24:31,200 - Que se passe-t-il ? - Ce n'est pas notre faute. 1162 01:24:31,400 --> 01:24:32,400 Qu'y a-t-il ? 1163 01:24:32,600 --> 01:24:36,700 La haine est un mauvais sentiment mais je hais M. Belknap-Jackson. 1164 01:24:37,000 --> 01:24:38,700 Je vais vous donner un calmant. 1165 01:24:38,900 --> 01:24:40,100 Je suis tr�s calme. 1166 01:24:40,300 --> 01:24:41,700 Prenez-en un quand m�me. 1167 01:24:49,000 --> 01:24:50,600 O� est donc Lord Burnstead ? 1168 01:24:51,100 --> 01:24:54,500 Je vous l'ai dit. ll est tr�s occup�. 1169 01:24:57,900 --> 01:24:59,200 Amusez-vous bien. 1170 01:25:17,300 --> 01:25:19,200 O� �tiez-vous donc, Amiral ? 1171 01:25:19,500 --> 01:25:21,400 Effie vous cherche partout. 1172 01:25:23,300 --> 01:25:24,800 Je suis d�sol�. 1173 01:25:25,000 --> 01:25:26,300 Asseyez-vous donc. 1174 01:25:26,600 --> 01:25:28,000 Je suis inexcusable. 1175 01:25:30,300 --> 01:25:32,100 C'est sans doute l'�motion. 1176 01:25:33,500 --> 01:25:35,400 Vous croyez au coup de foudre ? 1177 01:25:37,700 --> 01:25:39,500 Nous non plus, et pourtant... 1178 01:25:44,600 --> 01:25:47,300 F�licitations, sacr� vieux renard. 1179 01:25:48,000 --> 01:25:50,400 Mais quelle id�e, Nell ! 1180 01:25:51,100 --> 01:25:52,700 Elle va �tre comtesse. 1181 01:25:52,900 --> 01:25:54,200 Comtesse ? 1182 01:25:54,600 --> 01:25:55,300 Asseyez-vous pr�s de moi, je vous en prie. 1183 01:25:55,300 --> 01:25:57,000 Asseyez-vous pr�s de moi, je vous en prie. 1184 01:25:57,300 --> 01:25:59,200 lci, Amiral... et toi Nell, 1185 01:25:59,500 --> 01:26:00,800 � c�t� de lui. 1186 01:26:01,100 --> 01:26:05,400 C'est normal, car je suis le plus vieil ami de Nell. 1187 01:26:08,100 --> 01:26:10,900 Je serai demoiselle d'honneur 1188 01:26:11,100 --> 01:26:13,900 et le repas de noces aura lieu chez nous. 1189 01:26:17,700 --> 01:26:21,200 Faire une comtesse de cette danseuse ! 1190 01:26:21,400 --> 01:26:23,000 Retirez ces paroles. 1191 01:26:24,800 --> 01:26:25,600 Comment ? 1192 01:26:26,000 --> 01:26:27,400 Retirez ces paroles. 1193 01:26:27,600 --> 01:26:28,700 Vous m'insultez ! 1194 01:26:28,900 --> 01:26:30,700 C'est vous qui �tes insultant. 1195 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Vous m'insultez apr�s m'avoir espionn� ! 1196 01:26:33,300 --> 01:26:34,700 Bien malgr� moi. 1197 01:26:34,900 --> 01:26:36,300 Vous mentez. 1198 01:26:36,600 --> 01:26:37,800 Retirez ces paroles. 1199 01:26:38,000 --> 01:26:42,100 Assez. Vous oubliez que vous n'�tes qu'un domestique. 1200 01:26:42,400 --> 01:26:45,900 Je suis le propri�taire ici et en tant que tel, 1201 01:26:46,100 --> 01:26:48,100 je vous prie de partir. 1202 01:26:48,400 --> 01:26:50,500 - Comment ? - Je vous prie de partir. 1203 01:26:50,800 --> 01:26:53,800 Si je pars, tout le monde partira avec moi. 1204 01:26:54,400 --> 01:26:57,900 Si mon succ�s devait d�pendre de gens comme vous, 1205 01:26:58,100 --> 01:26:58,900 alors... 1206 01:26:58,900 --> 01:26:59,600 alors... 1207 01:26:59,800 --> 01:27:02,200 alors, M. Belknap-Jackson... 1208 01:27:02,500 --> 01:27:03,700 il n'y a pas de mots ! 1209 01:27:04,000 --> 01:27:05,900 Ruggles, vous osez ? 1210 01:27:06,100 --> 01:27:07,200 Oui, Monsieur ! 1211 01:27:07,400 --> 01:27:09,200 Vous ne pouvez... 1212 01:27:18,100 --> 01:27:19,300 Quelle infamie ! 1213 01:27:19,500 --> 01:27:20,500 Assis ! 1214 01:27:32,200 --> 01:27:36,000 Mesdames, messieurs, je voudrais vous parler de M. Ruggles. 1215 01:27:40,000 --> 01:27:40,400 C'est rat� ! 1216 01:27:40,400 --> 01:27:41,400 C'est rat� ! 1217 01:27:41,600 --> 01:27:43,400 Mais non, voyons. 1218 01:27:43,800 --> 01:27:47,700 Je dis toujours : apr�s la nuit vient le jour, 1219 01:27:47,900 --> 01:27:50,500 les nuages cachent le soleil, 1220 01:27:50,700 --> 01:27:52,800 et apr�s la pluie... 1221 01:27:56,000 --> 01:27:57,800 Tout �a m'est �gal. 1222 01:27:58,100 --> 01:28:00,100 On ne dirait pas � vous voir. 1223 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 Milord a beaucoup de succ�s. 1224 01:28:07,300 --> 01:28:10,800 ll est tr�s heureux, ce soir. ll va �pouser Nell. 1225 01:28:12,800 --> 01:28:15,700 Alors, Bill, vous venez ? 1226 01:28:16,400 --> 01:28:18,500 On n'a jamais vu �a � Red Gap ! 1227 01:28:20,500 --> 01:28:23,300 C'est vraiment un type bien 1228 01:28:23,800 --> 01:28:25,900 Personne ne peut le nier ! 1229 01:28:35,000 --> 01:28:38,600 Mais, vieille b�te, c'est pour toi qu'ils chantent l 1230 01:28:52,300 --> 01:28:53,500 Mes amis ! 1231 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 Dieu vous b�nisse ! 1232 01:29:59,100 --> 01:30:02,700 Sous-titrage TVS - TlTRA FlLM 1233 01:30:02,700 --> 01:30:05,700 Modifi� par PeppeCannone 91868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.