All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.S01E13.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:06,861 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,861 --> 00:00:08,831 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:10,131 --> 00:00:12,661 (Episode 13) 4 00:00:16,994 --> 00:00:19,794 50,000 Northern Zhou men attacked and broke through Liaodong Fortress, 5 00:00:19,794 --> 00:00:22,235 and then they felled Baekam Fortress. 6 00:00:22,695 --> 00:00:26,704 The main army is moving south quickly to cross the Paesu. 7 00:00:32,205 --> 00:00:34,215 It has only been a few years since we vowed to stay friendly... 8 00:00:34,215 --> 00:00:35,874 and help each other. 9 00:00:36,175 --> 00:00:38,215 But they raised an army against us? 10 00:00:39,215 --> 00:00:41,184 You must focus on your health... 11 00:00:41,184 --> 00:00:42,614 Our border was penetrated... 12 00:00:42,855 --> 00:00:44,385 and you want me to lie in bed? 13 00:00:45,285 --> 00:00:47,895 Gochuga, what do you think? 14 00:00:47,895 --> 00:00:48,895 First of all, 15 00:00:49,395 --> 00:00:51,825 you must summon all the men who serve Daemodal... 16 00:00:52,364 --> 00:00:55,734 and the Five Bu soldiers of the Central Army. 17 00:00:55,934 --> 00:00:57,804 I agree with you. 18 00:00:58,164 --> 00:01:01,775 Also, the Five Tribes' private army should also... 19 00:01:01,904 --> 00:01:03,474 prepare to fight. 20 00:01:05,804 --> 00:01:06,944 Your Majesty. 21 00:01:06,944 --> 00:01:08,474 The longer we drag this on, 22 00:01:08,474 --> 00:01:10,244 the more disadvantageous it will be. 23 00:01:10,244 --> 00:01:12,444 We must gather my men and yours... 24 00:01:12,744 --> 00:01:16,185 to defeat the enemy before they cross the Paesu. 25 00:01:18,955 --> 00:01:20,755 You should reconsider going to war. 26 00:01:25,664 --> 00:01:28,364 It is the King's duty. 27 00:01:29,664 --> 00:01:31,664 - Your Majesty. - Your Majesty. 28 00:01:37,345 --> 00:01:39,074 - General Go! - What is it? 29 00:01:40,474 --> 00:01:42,175 The Northern Zhou has invaded our border. 30 00:01:42,944 --> 00:01:44,614 Then we are at war? 31 00:01:44,845 --> 00:01:48,054 Yes. Gochuga commands you to gather your army... 32 00:01:48,054 --> 00:01:49,354 and return quickly. 33 00:01:58,925 --> 00:02:01,765 What your scout reported. What was that about? 34 00:02:01,765 --> 00:02:05,035 Princess. If you are that curious, return with me to the palace. 35 00:02:05,035 --> 00:02:06,104 Master Go. 36 00:02:10,944 --> 00:02:12,574 The Northern Zhou army crossed the border... 37 00:02:13,644 --> 00:02:15,375 and are headed south toward the Paesu. 38 00:02:15,375 --> 00:02:16,815 (The Paesu: The river serving as the border to China) 39 00:02:16,815 --> 00:02:18,484 - I heard that. - Also, 40 00:02:19,854 --> 00:02:22,185 the King will lead the army himself. 41 00:02:23,155 --> 00:02:24,384 Do you get that? 42 00:02:24,984 --> 00:02:26,125 In times like these, 43 00:02:27,194 --> 00:02:29,555 this is not where you should be. 44 00:02:29,555 --> 00:02:31,394 I decide where I must be. 45 00:02:34,335 --> 00:02:35,935 Since I am here with my men, 46 00:02:37,435 --> 00:02:39,465 I could decide for you. 47 00:02:39,775 --> 00:02:40,775 Hey. 48 00:02:43,174 --> 00:02:45,104 What are you threatening her with this time? 49 00:02:45,104 --> 00:02:47,215 Do not rejoice that you survived. 50 00:02:47,644 --> 00:02:49,215 Your death was only postponed. 51 00:02:49,345 --> 00:02:52,615 You and your tribe will eventually be suppressed. 52 00:02:52,815 --> 00:02:54,155 You punk. 53 00:02:54,685 --> 00:02:56,055 We have no time for this. 54 00:02:56,354 --> 00:02:57,424 We must go. 55 00:03:00,294 --> 00:03:01,454 Hurry! 56 00:03:01,454 --> 00:03:02,454 Yes, General. 57 00:03:03,724 --> 00:03:04,724 Hurry! 58 00:03:09,134 --> 00:03:10,835 You cannot go to war. 59 00:03:11,005 --> 00:03:12,905 You only managed to recover from your illness. 60 00:03:12,905 --> 00:03:14,574 You cannot go to war like this. 61 00:03:15,074 --> 00:03:16,644 Please change your mind. 62 00:03:16,644 --> 00:03:18,305 The Crown Prince will accompany me. 63 00:03:19,305 --> 00:03:20,315 Crown Prince. 64 00:03:20,615 --> 00:03:22,914 The five fortresses to the north of the Paesu. 65 00:03:23,115 --> 00:03:24,715 The fortresses and camps... 66 00:03:24,715 --> 00:03:27,655 that stretch across Liaodong, I built myself. 67 00:03:28,354 --> 00:03:30,224 This fight is to protect that land. 68 00:03:30,224 --> 00:03:33,995 I shall willingly fight alongside you, Father. 69 00:03:35,324 --> 00:03:36,394 Good. 70 00:03:38,924 --> 00:03:42,335 Will Prince Geon Mu rise to the throne? 71 00:03:42,595 --> 00:03:46,035 Your prince has the fortune to become... 72 00:03:47,375 --> 00:03:49,574 a king one day. 73 00:03:52,405 --> 00:03:54,345 Are you sure about that? 74 00:03:54,544 --> 00:03:57,115 I swear that on my life. 75 00:04:00,815 --> 00:04:03,854 Since you have decided to go to war, 76 00:04:04,324 --> 00:04:06,625 there is nothing I can do to stop you. 77 00:04:08,055 --> 00:04:11,865 I wish that you return safely, Crown Prince. 78 00:04:12,095 --> 00:04:13,435 Do not worry. 79 00:04:16,464 --> 00:04:17,665 My goodness. 80 00:04:18,964 --> 00:04:21,375 Me, go to war at this age? 81 00:04:21,574 --> 00:04:23,675 Lord Hae, why did you not say anything? 82 00:04:23,675 --> 00:04:26,774 The King himself said he will... 83 00:04:26,774 --> 00:04:29,774 lead his men into battle in his frail state. 84 00:04:30,415 --> 00:04:33,214 When we are at war, we of the Five Tribes... 85 00:04:33,214 --> 00:04:35,615 cannot just try to save our skin. 86 00:04:38,425 --> 00:04:40,024 War is a crisis, 87 00:04:41,154 --> 00:04:43,194 but it also serves as an opportunity to... 88 00:04:43,194 --> 00:04:45,394 eliminate concerns inside and out. 89 00:04:48,665 --> 00:04:51,735 The skies have blessed Goguryeo. 90 00:04:56,844 --> 00:04:58,745 Do you wish to go to war? 91 00:05:00,315 --> 00:05:01,714 It is a small number, 92 00:05:01,714 --> 00:05:04,245 but we have enough men to form an army. 93 00:05:04,844 --> 00:05:06,755 And we also have weapons. 94 00:05:09,615 --> 00:05:11,725 So we raise the Sunno flag... 95 00:05:11,725 --> 00:05:13,625 and go to battle? 96 00:05:13,625 --> 00:05:15,295 This is an opportunity from on high. 97 00:05:15,954 --> 00:05:17,324 If we gain victory, 98 00:05:17,665 --> 00:05:21,565 the King will willingly agree to reinstate the Sunno Tribe. 99 00:05:22,594 --> 00:05:24,204 What do you say, General? 100 00:05:26,774 --> 00:05:28,675 If you give the order, 101 00:05:28,834 --> 00:05:30,745 I will take my men and fight. 102 00:05:32,344 --> 00:05:34,274 Yes, Father. The time has come. 103 00:05:34,274 --> 00:05:35,475 We should fight. 104 00:05:38,615 --> 00:05:41,055 Hey. Why are you so quiet? 105 00:05:41,985 --> 00:05:42,985 Well... 106 00:05:44,355 --> 00:05:46,084 Fighting to protect the village... 107 00:05:46,084 --> 00:05:48,795 is completely different from going to war. 108 00:05:49,355 --> 00:05:51,495 Once we set out with our men, we cannot stop... 109 00:05:52,295 --> 00:05:53,565 nor turn back. 110 00:05:53,565 --> 00:05:55,394 Are you backing down because you are afraid? 111 00:05:55,694 --> 00:05:58,334 Dal. If the Northern Zhou manages to come down south, 112 00:05:58,565 --> 00:06:00,134 we will no longer be safe here. 113 00:06:00,334 --> 00:06:02,534 This is for Goguryeo, but it is also... 114 00:06:03,005 --> 00:06:04,475 to protect the village. 115 00:06:07,175 --> 00:06:09,175 If General On were here, 116 00:06:10,245 --> 00:06:11,784 he would have gone to fight. 117 00:06:15,315 --> 00:06:17,755 We need you. 118 00:06:20,925 --> 00:06:22,725 We leave at daybreak. 119 00:06:22,995 --> 00:06:25,524 Set off first with 500 men. 120 00:06:25,795 --> 00:06:29,065 You must secure an area south of the Paesu for our camp. 121 00:06:30,105 --> 00:06:32,204 We will leave as soon as we are ready. 122 00:06:33,634 --> 00:06:36,005 The Princess. Did you see her? 123 00:06:38,074 --> 00:06:39,074 Yes. 124 00:06:40,975 --> 00:06:43,045 She will have armed the Sunno Tribe, 125 00:06:43,045 --> 00:06:44,485 along with On Hyeop's son. 126 00:06:47,185 --> 00:06:48,915 This is just my guess, 127 00:06:50,024 --> 00:06:54,024 but I have a feeling the Sunno Tribe will join the war. 128 00:06:59,925 --> 00:07:01,065 I see. 129 00:07:01,365 --> 00:07:03,065 I did not think of that. 130 00:07:04,065 --> 00:07:06,904 They will try to use the war to regain their honor. 131 00:07:08,534 --> 00:07:09,704 That is it. 132 00:07:09,805 --> 00:07:11,444 Do not take them lightly. 133 00:07:12,144 --> 00:07:13,644 General On's son... 134 00:07:14,475 --> 00:07:16,214 was an immature fool. 135 00:07:16,844 --> 00:07:18,714 He has become a strong fighter. 136 00:07:20,384 --> 00:07:22,815 The bloodline of the defeated leads only to more defeats. 137 00:07:22,815 --> 00:07:23,884 Geon. 138 00:07:25,555 --> 00:07:27,594 You must remind him of his fate. 139 00:07:28,255 --> 00:07:29,255 I will. 140 00:07:52,844 --> 00:07:54,355 Are you curious about my sword? 141 00:07:56,115 --> 00:07:57,225 I am sorry. 142 00:07:57,454 --> 00:07:59,884 I used to have a sword that was much more precious than this one. 143 00:07:59,884 --> 00:08:01,954 But it broke, so I cannot show it to you. 144 00:08:02,324 --> 00:08:05,365 I advise you to stay away from swords. 145 00:08:05,365 --> 00:08:08,464 It is okay. I am going to become a ruler. 146 00:08:10,904 --> 00:08:12,065 I am proud to hear that. 147 00:08:12,834 --> 00:08:17,245 When that day comes, that sword will be used to protect you. 148 00:08:52,945 --> 00:08:55,475 You should tell your mother. 149 00:08:56,644 --> 00:08:57,914 That you are leaving to war. 150 00:09:01,914 --> 00:09:03,784 This was General On's armor. 151 00:09:04,755 --> 00:09:07,095 He wore it when he went to battle. 152 00:09:08,355 --> 00:09:10,625 I prayed to the skies and spirits... 153 00:09:11,064 --> 00:09:13,934 that the day you wear it would never come. 154 00:09:15,164 --> 00:09:18,365 It cannot be helped now. Our nation is about to be ruined. 155 00:09:21,774 --> 00:09:24,044 General On will protect you. 156 00:09:25,375 --> 00:09:26,975 Believe that. 157 00:09:29,215 --> 00:09:30,215 I will. 158 00:09:31,544 --> 00:09:34,485 I am sure the thread will follow the needle. 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,455 Do not worry too much. 160 00:09:42,524 --> 00:09:45,825 Dal and I will return safely. 161 00:09:48,764 --> 00:09:49,965 You should go. 162 00:09:50,335 --> 00:09:52,134 Every moment counts. 163 00:09:52,705 --> 00:09:55,304 How did you fall in love in times like these? 164 00:10:16,625 --> 00:10:19,095 Why are you here when you must be busy with preparations? 165 00:10:19,095 --> 00:10:21,335 I did not come to ask you to pray for my safety. 166 00:10:21,335 --> 00:10:23,164 (Prayers were said so men would return from war safely.) 167 00:10:23,164 --> 00:10:24,465 We are at war, 168 00:10:26,134 --> 00:10:28,375 and you will send a secret letter to Silla. 169 00:10:31,875 --> 00:10:33,475 Write exactly what I say. 170 00:10:35,215 --> 00:10:38,485 "Goguryeo's main army fights against Northern Zhou," 171 00:10:39,085 --> 00:10:41,684 "but they do not neglect security to the Silla border." 172 00:10:43,455 --> 00:10:44,825 "Do not use the war..." 173 00:10:45,955 --> 00:10:47,924 "as an excuse to attack rashly." 174 00:10:49,154 --> 00:10:50,225 Write that. 175 00:10:54,894 --> 00:10:58,965 Are you commanding me to betray Silla? 176 00:10:58,965 --> 00:11:00,164 I am... 177 00:11:01,774 --> 00:11:03,945 helping your king to not make a bad decision. 178 00:11:03,945 --> 00:11:06,075 If my letter is exposed as a lie, 179 00:11:06,075 --> 00:11:08,245 my life will be threatened. 180 00:11:08,245 --> 00:11:10,485 You achieved a lot so far as a spy. 181 00:11:11,445 --> 00:11:12,784 They will not harm you easily. 182 00:11:14,654 --> 00:11:16,514 I would rather you cut me down. 183 00:11:17,355 --> 00:11:19,424 That way, there will be no backlash. 184 00:11:20,294 --> 00:11:21,625 I have no intention of doing that. 185 00:11:27,235 --> 00:11:28,235 Because... 186 00:11:31,134 --> 00:11:32,634 you will do as I say. 187 00:11:35,434 --> 00:11:37,174 Do not be so sure of that. 188 00:11:39,605 --> 00:11:42,115 I am not your woman. 189 00:11:42,115 --> 00:11:44,414 I will contribute greatly to our victory and return. 190 00:11:46,784 --> 00:11:48,414 I hope you will welcome me then. 191 00:11:51,585 --> 00:11:53,924 You think you are great to the very end. 192 00:12:01,564 --> 00:12:03,034 That is what I am truly like. 193 00:12:08,274 --> 00:12:10,475 I hope you do not get hurt. 194 00:12:28,554 --> 00:12:29,554 What is it? 195 00:12:30,524 --> 00:12:31,524 Nothing. 196 00:12:33,934 --> 00:12:34,934 Here. 197 00:12:36,064 --> 00:12:38,134 It is a signal pouch with colored powder. 198 00:12:38,404 --> 00:12:39,505 A signal pouch? 199 00:12:39,505 --> 00:12:40,904 If you are in danger, 200 00:12:40,904 --> 00:12:42,475 tie it to an arrow and shoot. 201 00:12:42,475 --> 00:12:44,174 Then I can see even from far away. 202 00:12:45,105 --> 00:12:46,845 I doubt I will need it. 203 00:12:47,144 --> 00:12:50,044 I will always be next to you even in battle. 204 00:12:51,585 --> 00:12:53,485 How do you manage to crack jokes? 205 00:12:56,384 --> 00:12:58,085 Northern Zhou or Goguryeo, 206 00:12:58,325 --> 00:13:00,024 I know nothing about all that, 207 00:13:00,825 --> 00:13:01,995 nor do I care. 208 00:13:04,064 --> 00:13:05,064 I only... 209 00:13:06,664 --> 00:13:08,434 fight for you. 210 00:13:27,715 --> 00:13:29,414 I will protect you too. 211 00:13:30,014 --> 00:13:31,125 At your side. 212 00:14:04,125 --> 00:14:06,325 50,000 Northern Zhou men are camped across the Paesu. 213 00:14:06,325 --> 00:14:08,524 They are transporting wood to cross the river. 214 00:14:08,524 --> 00:14:10,495 Do we have 30,000 men? 215 00:14:11,365 --> 00:14:14,764 20,000 more will join us within days. 216 00:14:15,195 --> 00:14:17,365 It is worth a fight. 217 00:14:17,965 --> 00:14:20,034 The problem is Northern Zhou's Mercenary Army. 218 00:14:20,164 --> 00:14:21,835 The Mercenary Army? 219 00:14:21,835 --> 00:14:24,644 You mean their special forces made up of foreign barbarians? 220 00:14:26,075 --> 00:14:29,445 I heard they are vicious beyond imagination. 221 00:14:29,745 --> 00:14:30,914 My scouts say... 222 00:14:30,914 --> 00:14:33,085 they are detouring around the front away from the main army. 223 00:14:33,615 --> 00:14:34,615 I believe... 224 00:14:35,154 --> 00:14:36,985 they plan to cross this plain. 225 00:14:38,225 --> 00:14:40,154 They plan to delay... 226 00:14:40,154 --> 00:14:41,995 the 20,000 men on the way to join us. 227 00:14:42,825 --> 00:14:44,764 While they distract our rear, 228 00:14:45,294 --> 00:14:47,164 the main army will cross the Paesu. 229 00:14:47,164 --> 00:14:50,034 If their main army of 50,000 attacks our 30,000, 230 00:14:51,005 --> 00:14:53,134 do you think we stand a chance? 231 00:14:53,134 --> 00:14:54,335 Lord Jin. 232 00:14:56,235 --> 00:14:58,345 I would like to send General Go Geon... 233 00:14:58,345 --> 00:15:00,715 and my elite troop to the plain. 234 00:15:00,715 --> 00:15:02,075 They can stop the Mercenary Army... 235 00:15:02,075 --> 00:15:04,085 and protect our main army's rear. 236 00:15:04,684 --> 00:15:06,485 - General Go. - Yes, Sire. 237 00:15:06,715 --> 00:15:08,384 It is a hard and important fight... 238 00:15:08,715 --> 00:15:10,855 that will decide the outcome of our battle. 239 00:15:11,424 --> 00:15:12,554 Leave it to me. 240 00:15:12,825 --> 00:15:15,825 Barbarian blood will flow like a river. 241 00:15:40,085 --> 00:15:41,784 I must leave for the plains soon. 242 00:15:42,085 --> 00:15:43,384 You were right. 243 00:15:45,485 --> 00:15:47,524 The Sunno Tribe seems to want to fight. 244 00:15:48,095 --> 00:15:49,095 Really? 245 00:15:49,095 --> 00:15:50,825 You are up against a vicious army, 246 00:15:50,825 --> 00:15:53,764 which you also cannot guarantee victory. 247 00:15:54,794 --> 00:15:56,595 So I sent a secret message to the Princess. 248 00:15:57,465 --> 00:15:59,134 What do you mean? 249 00:15:59,134 --> 00:16:02,274 "The King showed favor to you traitors." 250 00:16:02,835 --> 00:16:04,904 "The Sunno Tribe is to go to Pyeongsa Plain..." 251 00:16:04,904 --> 00:16:06,445 "and stop Northern Zhou's Mercenary Army." 252 00:16:07,414 --> 00:16:09,044 That is what my letter says. 253 00:16:10,475 --> 00:16:12,485 They are a rag-tag bunch with very few men. 254 00:16:12,585 --> 00:16:13,914 How could they... 255 00:16:16,914 --> 00:16:17,985 You sent them... 256 00:16:19,684 --> 00:16:21,355 to their death. 257 00:16:21,894 --> 00:16:23,524 "Borrow one's strength to win." 258 00:16:23,524 --> 00:16:27,394 (To use someone to take out another.) 259 00:16:27,394 --> 00:16:30,564 The traitors will be eliminated at the hands of the barbarians. 260 00:16:31,534 --> 00:16:34,034 They will stall the barbarians until you get there, 261 00:16:34,375 --> 00:16:36,475 and most likely weaken their force. 262 00:16:36,475 --> 00:16:37,774 At the end of that fight, 263 00:16:39,975 --> 00:16:42,375 you just have to return victoriously. 264 00:16:42,975 --> 00:16:44,044 Father. 265 00:16:44,684 --> 00:16:46,215 The Princess is among them. 266 00:16:46,215 --> 00:16:48,384 I already gave you a chance, 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,825 but you failed to persuade her. 268 00:16:52,284 --> 00:16:54,225 Whether she chooses to live or die... 269 00:16:54,995 --> 00:16:56,654 is up to the Princess now. 270 00:17:06,364 --> 00:17:07,804 This does not make sense. 271 00:17:08,475 --> 00:17:10,975 We cannot fight 1,000 men with just 300. 272 00:17:10,975 --> 00:17:14,274 And the Mercenary Army is Northern Zhou's strongest army. 273 00:17:15,074 --> 00:17:18,084 I have also heard of the Mercenary Army. 274 00:17:18,084 --> 00:17:21,554 They're a group of barbarians like the Gokturks and Mohe. 275 00:17:21,554 --> 00:17:23,985 They want us to die, Father. 276 00:17:24,385 --> 00:17:26,024 This is Go Won Pyo's trick. 277 00:17:27,455 --> 00:17:29,755 He made a plausible excuse to send us to our deaths, 278 00:17:30,495 --> 00:17:32,465 hoping that we will be annihilated. 279 00:17:32,624 --> 00:17:35,735 Chief. The Princess is right. 280 00:17:35,735 --> 00:17:38,604 As planned, we should join Goguryeo's main army... 281 00:17:38,604 --> 00:17:39,905 That will not work. 282 00:17:41,005 --> 00:17:43,374 We will make no difference if we mix in with them. 283 00:17:44,274 --> 00:17:46,175 We should crush the barbarians, 284 00:17:46,175 --> 00:17:48,014 the Mercenary Army, or whatever they are, 285 00:17:48,245 --> 00:17:50,915 if we are to proudly say we accomplished something. 286 00:17:51,685 --> 00:17:54,215 Hey. They are paid soldiers. 287 00:17:54,215 --> 00:17:56,685 Experienced fighters in battle. 288 00:17:56,685 --> 00:17:57,685 Exactly. 289 00:17:58,425 --> 00:18:00,124 We just have to get the leader. 290 00:18:00,124 --> 00:18:02,594 - What? - That is what mercenaries are. 291 00:18:02,594 --> 00:18:04,395 They fight for money. 292 00:18:05,264 --> 00:18:07,695 If they see their leader die, 293 00:18:07,695 --> 00:18:09,564 would they risk their lives to fight? 294 00:18:11,465 --> 00:18:12,834 If we kill the leader, 295 00:18:13,135 --> 00:18:14,435 they will scatter. 296 00:18:14,435 --> 00:18:18,675 Okay, fine. But how do we get the leader? 297 00:18:20,445 --> 00:18:23,175 That is something for my smart wife to figure out. 298 00:18:25,215 --> 00:18:26,215 Dal. 299 00:18:27,245 --> 00:18:28,985 I get what you mean, 300 00:18:29,885 --> 00:18:31,854 but the outcome of this fight is obvious. 301 00:18:33,124 --> 00:18:34,294 We cannot win. 302 00:18:36,024 --> 00:18:37,695 You call this an opportunity from on high. 303 00:18:39,594 --> 00:18:42,235 If it were that easy, the skies would not have sent it. 304 00:18:45,064 --> 00:18:47,165 We are much closer to Pyeongsa Plain. 305 00:18:47,735 --> 00:18:49,334 Before anyone else gets to them, 306 00:18:49,334 --> 00:18:50,745 we must get them first. 307 00:18:52,574 --> 00:18:54,374 I will do it, Ga Jin. 308 00:19:00,584 --> 00:19:01,584 Hey. 309 00:19:02,415 --> 00:19:03,554 Have you not seen me before? 310 00:19:04,655 --> 00:19:06,255 You are ignoring me. 311 00:19:07,324 --> 00:19:09,695 Hey. What are you doing? 312 00:19:10,824 --> 00:19:12,695 He is Go Won Pyo's minion. 313 00:19:13,165 --> 00:19:14,364 When they had us, 314 00:19:14,364 --> 00:19:16,635 I bet he beat us up too. 315 00:19:16,635 --> 00:19:18,264 Yes or no, he is a messenger. 316 00:19:18,534 --> 00:19:19,965 Do you know what that is? 317 00:19:20,235 --> 00:19:21,574 It is the same as an envoy. 318 00:19:21,574 --> 00:19:22,975 You cannot hurt him. 319 00:19:24,874 --> 00:19:25,874 What is the matter? 320 00:19:27,205 --> 00:19:29,874 No. It is nothing. 321 00:19:34,915 --> 00:19:37,314 You became a Goguryeo person all because of a man. 322 00:19:38,084 --> 00:19:39,084 You are crazy. 323 00:19:40,455 --> 00:19:41,455 What? 324 00:19:45,124 --> 00:19:46,695 Inform the main army. 325 00:19:47,124 --> 00:19:50,264 The Sunno Tribe will go to Pyeongsa Plain and... 326 00:19:51,334 --> 00:19:53,165 that we will preemptively wipe out the Northern Zhou Mercenary Army. 327 00:20:05,514 --> 00:20:08,854 Please be safe. 328 00:20:08,854 --> 00:20:12,524 This war came out of nowhere, and now it is taking you away. 329 00:20:12,524 --> 00:20:14,455 Stop crying already. 330 00:20:14,455 --> 00:20:16,495 My goodness. 331 00:20:17,564 --> 00:20:18,564 Here. 332 00:20:21,735 --> 00:20:22,794 It is a talisman. 333 00:20:22,794 --> 00:20:25,334 If you keep it with you, you will be safe. 334 00:20:25,334 --> 00:20:26,635 Why are you giving this to me? 335 00:20:27,574 --> 00:20:29,235 Everyone else has a partner, 336 00:20:29,235 --> 00:20:31,044 but you do not have anyone. 337 00:20:31,044 --> 00:20:32,044 Why, this little... 338 00:20:33,705 --> 00:20:34,715 Thank you. 339 00:20:35,314 --> 00:20:38,485 Ga Jin, if you find you cannot stand it, 340 00:20:38,485 --> 00:20:40,445 just close your eyes... 341 00:20:40,854 --> 00:20:42,155 and surrender. 342 00:20:42,284 --> 00:20:43,554 The battle... 343 00:20:43,554 --> 00:20:45,925 is not worth your life. 344 00:20:45,925 --> 00:20:47,594 Do not worry, Father. 345 00:20:47,594 --> 00:20:49,524 - I shall win. - All right. 346 00:20:49,725 --> 00:20:52,764 Dal, I'm leaving her in your hands. 347 00:20:52,764 --> 00:20:55,495 I will be right by her side, protecting her. 348 00:20:59,264 --> 00:21:00,264 Now. 349 00:21:01,735 --> 00:21:03,074 To battle! 350 00:21:48,715 --> 00:21:50,415 The Princess is heading to battle? 351 00:21:50,755 --> 00:21:52,655 According to the information provided by the messenger, 352 00:21:52,854 --> 00:21:56,124 she is leading an army of 300 from the Sunno Tribe to the border. 353 00:21:56,124 --> 00:21:59,764 Does that mean she is planning to face the Northern Zhou mercenaries? 354 00:22:00,524 --> 00:22:02,594 That is as useless as trying to break a boulder with an egg. 355 00:22:03,495 --> 00:22:05,064 Order her to disband immediately. 356 00:22:07,064 --> 00:22:09,574 Is this not very much like her? 357 00:22:10,175 --> 00:22:11,175 What? 358 00:22:11,304 --> 00:22:13,074 She has undertaken a difficult fight... 359 00:22:13,074 --> 00:22:15,114 for the Sunno Tribe, knowing that they are suspected of treason. 360 00:22:15,344 --> 00:22:18,044 Why not give the Sunno Tribe this chance to redeem themselves? 361 00:22:18,614 --> 00:22:20,014 General Go is also on his way there, 362 00:22:20,014 --> 00:22:22,255 so their odds are not impossible. 363 00:22:23,014 --> 00:22:24,524 First, you suggested that we suppress them... 364 00:22:24,524 --> 00:22:25,854 because you suspected them of treason, 365 00:22:26,124 --> 00:22:27,755 and now you suggest giving them an opportunity? 366 00:22:28,854 --> 00:22:31,965 These are critical times. When the nation is at stake, 367 00:22:32,965 --> 00:22:35,534 personal feelings must be set aside. 368 00:22:37,935 --> 00:22:39,965 If the Sunno Tribe achieves victory, 369 00:22:40,205 --> 00:22:42,574 I will reward them accordingly to the Non Gong Haeng Sang. 370 00:22:42,574 --> 00:22:45,175 Including reinstating their status, of course. 371 00:22:45,175 --> 00:22:46,675 (Non Gong Haeng Sang: reward by the magnitude of accomplishment) 372 00:22:48,245 --> 00:22:49,975 Indeed, Sire. 373 00:23:13,764 --> 00:23:15,304 The scouts have confirmed... 374 00:23:15,304 --> 00:23:17,505 that they were unable to discover traces of ambush. 375 00:23:17,505 --> 00:23:18,505 (Scouts: soldiers conducting reconnaissance of the enemy) 376 00:23:19,405 --> 00:23:20,705 If we keep marching, 377 00:23:21,114 --> 00:23:23,314 we will reach Pyeongsa Plain by sundown tomorrow. 378 00:23:23,715 --> 00:23:24,915 That is so. 379 00:23:24,915 --> 00:23:25,915 That will be too late. 380 00:23:26,485 --> 00:23:28,255 We will cross Mount Seonak. 381 00:23:28,655 --> 00:23:30,755 - Yes, sir. - Once we cross the mountain, 382 00:23:30,885 --> 00:23:32,824 we will arrive at Pyeongsa Plain during the day. 383 00:23:32,824 --> 00:23:35,324 However, that is a dangerous path. 384 00:23:35,725 --> 00:23:37,725 How can we cross it with our horses and equipment? 385 00:23:37,725 --> 00:23:39,594 If there is no path, we will make one. 386 00:23:40,624 --> 00:23:42,264 Those who cannot keep up will be left behind. 387 00:23:43,064 --> 00:23:44,064 General. 388 00:23:44,364 --> 00:23:46,965 I do not care if the Sunno Tribe gets annihilated. 389 00:23:47,405 --> 00:23:50,975 However, the Princess is there. 390 00:23:51,705 --> 00:23:52,945 That is why we must hurry. 391 00:23:53,745 --> 00:23:55,745 This plan will be difficult to pull off. 392 00:23:56,014 --> 00:23:59,685 Yes, it is dangerous for you, Princess, and for Dal. 393 00:23:59,685 --> 00:24:02,915 Yet we have no hopes of winning if we face them head-on. 394 00:24:03,354 --> 00:24:04,885 We will have to take the risk. 395 00:24:04,885 --> 00:24:06,885 - But... - Trust Ga Jin. 396 00:24:09,054 --> 00:24:11,594 I will be there, as well as Pung Gae. 397 00:24:11,965 --> 00:24:13,695 We also have San and Jin. 398 00:24:31,685 --> 00:24:34,284 Not long after I had joined Cheonjubang, 399 00:24:34,284 --> 00:24:35,814 the two of you came. 400 00:24:36,814 --> 00:24:39,155 San was such a troublemaker. 401 00:24:39,784 --> 00:24:42,054 Jin, you were the one who took care of him. 402 00:24:42,425 --> 00:24:43,425 What about it? 403 00:24:43,594 --> 00:24:44,895 Whenever I struggle, 404 00:24:45,425 --> 00:24:47,935 I think it would be nice to have siblings like that. 405 00:24:48,635 --> 00:24:49,735 I was envious. 406 00:24:54,034 --> 00:24:56,405 San must feel lonely these days. 407 00:24:57,405 --> 00:24:58,874 I have Dal, 408 00:24:59,245 --> 00:25:00,675 and you have Pung Gae. 409 00:25:01,874 --> 00:25:03,574 But Pung Gae is not... 410 00:25:04,945 --> 00:25:06,745 Does that mean he has to be so sulky? 411 00:25:07,645 --> 00:25:10,554 You saw him earlier, did you not? So rude. 412 00:25:10,554 --> 00:25:12,124 How frustrating. 413 00:25:12,124 --> 00:25:13,124 Jin. 414 00:25:13,955 --> 00:25:16,294 We are fighting for our dignity. 415 00:25:17,624 --> 00:25:19,465 If you and San are not on good terms, 416 00:25:19,895 --> 00:25:21,534 all of us will feel bad. 417 00:25:37,885 --> 00:25:38,885 Dismount. 418 00:25:38,885 --> 00:25:39,885 Yes, sir. 419 00:25:42,155 --> 00:25:43,584 Do not lose sight of the course. 420 00:25:43,814 --> 00:25:45,385 Those who fall behind will be left behind. 421 00:25:45,485 --> 00:25:46,554 Yes, sir. 422 00:25:46,755 --> 00:25:47,824 Now, quickly! 423 00:25:59,064 --> 00:26:01,175 Everyone is walking on a tightrope. 424 00:26:02,374 --> 00:26:03,774 With even a single misstep, 425 00:26:03,774 --> 00:26:06,205 they will fall into the abyss. 426 00:26:07,245 --> 00:26:09,514 Is that not true for you also, My lady? 427 00:26:10,374 --> 00:26:12,044 That is why you asked me to see... 428 00:26:12,415 --> 00:26:14,715 whether General Go would die. 429 00:26:15,054 --> 00:26:16,054 I see. 430 00:26:17,885 --> 00:26:19,385 So he is the one you love. 431 00:26:21,124 --> 00:26:22,495 Just answer the question. 432 00:26:23,094 --> 00:26:25,064 I take no pleasure in our conversation. 433 00:26:28,395 --> 00:26:31,034 My lady, you and that fellow... 434 00:26:33,965 --> 00:26:35,804 will be a boon to one another if you succeed. 435 00:26:35,804 --> 00:26:37,005 But if you fail, 436 00:26:37,175 --> 00:26:39,544 you will be buried together. 437 00:26:44,014 --> 00:26:47,485 Fortune-tellers and shamans always say the same thing. 438 00:26:48,284 --> 00:26:49,385 Regardless of what they say, 439 00:26:49,385 --> 00:26:51,685 they craft words in wily sentences, 440 00:26:52,124 --> 00:26:54,385 and later put forward just the parts they got right. 441 00:26:56,124 --> 00:26:57,255 Go back. 442 00:26:58,364 --> 00:27:00,564 What do you think will happen to the Princess? 443 00:27:02,764 --> 00:27:04,764 Do you not wish to know whether she will live or die? 444 00:27:06,135 --> 00:27:07,705 The Princess must disappear... 445 00:27:07,705 --> 00:27:10,774 for your love to blossom. 446 00:27:19,445 --> 00:27:21,385 We pray, we pray. 447 00:27:22,685 --> 00:27:24,885 We pray to the skies and the spirits. 448 00:27:25,084 --> 00:27:27,584 We pray for the safe return... 449 00:27:27,584 --> 00:27:30,655 of Dal and my daughter-in-law. 450 00:27:30,655 --> 00:27:34,995 We pray for the safety of our Chief as well. 451 00:27:36,235 --> 00:27:37,534 That's right. 452 00:27:38,005 --> 00:27:42,874 Please ensure that everyone from the village is safe. 453 00:27:43,304 --> 00:27:44,745 This we pray. 454 00:27:44,745 --> 00:27:46,405 This we pray. 455 00:27:46,405 --> 00:27:47,574 This we pray. 456 00:28:06,465 --> 00:28:08,834 I am Pyeonggang, the eldest daughter of King Pyeongwon of Goguryeo. 457 00:28:08,834 --> 00:28:11,604 I am the eldest son of General On of the Sunno Tribe, On Dal. 458 00:28:11,604 --> 00:28:13,264 We have come to surrender to the Northern Zhou army. 459 00:28:16,975 --> 00:28:18,205 Lay down your arms. 460 00:28:25,685 --> 00:28:28,054 (General Wibalta, leader of the Northern Zhou Mercenary Army) 461 00:28:32,485 --> 00:28:34,225 The Sunno soldiers... 462 00:28:34,354 --> 00:28:37,725 have surrendered to the Northern Zhou army. 463 00:28:38,764 --> 00:28:39,995 What do you mean, surrender? 464 00:28:40,225 --> 00:28:42,395 Do you mean they surrendered even without a fight? 465 00:28:42,635 --> 00:28:44,064 Yes, I believe so. 466 00:28:44,334 --> 00:28:45,804 What about the Princess? 467 00:28:46,135 --> 00:28:50,475 It is said that the Princess herself has led the soldiers to surrender. 468 00:28:50,735 --> 00:28:52,505 The Princess, herself? 469 00:28:53,745 --> 00:28:55,145 Why, this is... 470 00:29:01,185 --> 00:29:05,024 I heard a rumor that you were planning to face us... 471 00:29:05,185 --> 00:29:07,824 with fewer than 300 soldiers. 472 00:29:08,124 --> 00:29:09,854 Do you now fear death? 473 00:29:10,094 --> 00:29:11,624 I do not fear death. 474 00:29:12,165 --> 00:29:13,824 I simply do not wish for death without honor. 475 00:29:14,124 --> 00:29:15,135 What? 476 00:29:15,294 --> 00:29:19,405 The Sunno Tribe was abandoned by Goguryeo long ago. 477 00:29:19,804 --> 00:29:23,935 However, they sent us to the frontlines of war to die. 478 00:29:24,175 --> 00:29:25,544 Who would wish to fight? 479 00:29:25,544 --> 00:29:27,274 Where is the rest of your army? 480 00:29:27,274 --> 00:29:31,814 There were far fewer than 300 when we counted them. 481 00:29:31,814 --> 00:29:35,054 Several of them fled on our march here. 482 00:30:14,260 --> 00:30:15,990 The princess of Goguryeo is... 483 00:30:16,030 --> 00:30:18,130 betraying her father and surrendering herself? 484 00:30:18,400 --> 00:30:21,729 Do you expect me to believe that nonsense? 485 00:30:21,900 --> 00:30:24,939 I got kicked out because I aroused my father's anger. 486 00:30:26,439 --> 00:30:28,910 He cut ties with me, and I was forced to leave the palace. 487 00:30:29,670 --> 00:30:31,579 Now he is telling me to die on the battlefield. 488 00:30:31,579 --> 00:30:33,410 I cannot obey his order. 489 00:30:34,780 --> 00:30:37,381 I am not betraying him. I am only trying to survive. 490 00:30:37,451 --> 00:30:39,551 So I heard the rumors about you. 491 00:30:39,551 --> 00:30:43,180 They said the princess of Goguryeo got married to a fool... 492 00:30:43,180 --> 00:30:44,621 and got kicked out of the palace. 493 00:30:45,021 --> 00:30:47,290 That was you guys. 494 00:30:48,360 --> 00:30:50,490 Did you just call me a fool? 495 00:30:51,331 --> 00:30:54,961 Please have mercy on us, General. 496 00:30:56,300 --> 00:30:58,431 This is not for me to decide. 497 00:30:58,500 --> 00:31:00,500 I will send you to our military headquarters. 498 00:31:00,500 --> 00:31:03,970 You can kneel before our head general and beg. 499 00:31:04,440 --> 00:31:05,910 I am coming along. 500 00:31:05,910 --> 00:31:07,780 One of you should stay here. 501 00:31:08,610 --> 00:31:09,880 Get the horses ready. 502 00:31:14,181 --> 00:31:17,080 What shall we do? This was not part of our plan. 503 00:31:17,351 --> 00:31:19,890 It is okay. It will only delay our plan. 504 00:31:19,890 --> 00:31:21,360 What do you mean it is okay? 505 00:31:21,621 --> 00:31:23,791 You are going to the headquarters of Northern Zhou alone. 506 00:31:23,791 --> 00:31:25,791 I can protect myself. 507 00:31:26,061 --> 00:31:27,401 Ga Jin. 508 00:31:28,830 --> 00:31:30,660 I will come back before the sun sets. 509 00:31:30,660 --> 00:31:33,630 Until then, stay put and wait for me. 510 00:31:35,940 --> 00:31:39,140 If you get hurt even a little, 511 00:31:41,511 --> 00:31:42,841 I will... 512 00:31:43,940 --> 00:31:45,851 crush all of them. 513 00:31:47,550 --> 00:31:49,920 You should be careful too. 514 00:32:09,801 --> 00:32:10,841 Giddy-up! 515 00:32:39,530 --> 00:32:41,341 Do not worry so much. 516 00:32:41,700 --> 00:32:44,040 You know Pyeonggang would not surrender without even trying. 517 00:32:44,271 --> 00:32:47,341 She must have a hidden plan. 518 00:32:47,341 --> 00:32:48,510 I know that. 519 00:32:49,211 --> 00:32:51,151 That is why I am even more worried. 520 00:32:51,480 --> 00:32:52,480 Pardon? 521 00:32:52,480 --> 00:32:54,950 Pyeonggang has only taken the rough paths, 522 00:32:55,250 --> 00:32:57,850 refusing to take the comfortable ones. 523 00:32:58,621 --> 00:33:00,621 She is firm with her choices, 524 00:33:01,021 --> 00:33:03,391 but I wonder if she will be lucky this time as well. 525 00:33:03,521 --> 00:33:05,461 I believe in Pyeonggang. 526 00:33:06,061 --> 00:33:08,401 As soon as she destroys the Northern Zhou Mercenary Army, 527 00:33:08,861 --> 00:33:12,130 you should strike the headquarters of the Northern Zhou. 528 00:33:13,771 --> 00:33:16,641 Of course. I will do that. 529 00:33:16,841 --> 00:33:18,211 I must do that. 530 00:33:30,450 --> 00:33:31,750 What will you do? 531 00:33:32,491 --> 00:33:34,621 Have you checked where they put our weapons? 532 00:33:35,591 --> 00:33:37,591 They moved them to the wagons behind the barracks. 533 00:33:38,190 --> 00:33:41,600 We will make our move at night when Ga Jin comes back. 534 00:33:45,801 --> 00:33:49,171 Did you hear? I hear General Wibalta is going to kill them all. 535 00:33:49,171 --> 00:33:50,241 Really? 536 00:33:50,241 --> 00:33:52,940 I hear they took the girl to kill her. 537 00:33:56,841 --> 00:33:58,950 Hey! We are in trouble! 538 00:33:59,280 --> 00:34:01,621 - Why are you causing a fuss again? - What is it? 539 00:34:01,621 --> 00:34:04,621 I heard them talking in Turkic while working. 540 00:34:04,950 --> 00:34:06,750 They said Ga Jin will not be coming back. 541 00:34:07,190 --> 00:34:08,661 They said the headquarters will hold Ga Jin hostage, 542 00:34:08,661 --> 00:34:10,621 and if that becomes useless, they will kill her. 543 00:34:10,690 --> 00:34:12,991 They will also kill all of us as soon as the sun rises. 544 00:34:13,061 --> 00:34:15,431 - Are you sure about it? - Of course! 545 00:34:15,601 --> 00:34:18,270 They did not believe it when Ga Jin said she will surrender herself. 546 00:34:18,270 --> 00:34:19,770 Are you sure you did not hear them wrong? 547 00:34:19,770 --> 00:34:22,270 I am a Gokturk. Do you think I would mishear my own language? 548 00:34:22,270 --> 00:34:24,440 It is because you are the clumsy type. 549 00:34:24,440 --> 00:34:26,611 - What did you just say? - Hey, hey. Cut it out. 550 00:34:27,010 --> 00:34:28,811 If what San said is true, 551 00:34:29,181 --> 00:34:30,840 we are like rats in a trap. 552 00:34:31,010 --> 00:34:32,911 What is worse is that we walked into the trap ourselves. 553 00:34:34,250 --> 00:34:35,781 Then we should break out of the trap. 554 00:34:36,621 --> 00:34:37,721 After that, 555 00:34:39,721 --> 00:34:41,291 we are going to save Ga Jin too. 556 00:34:52,330 --> 00:34:55,301 - What is going on? - Darn you! 557 00:34:55,301 --> 00:34:57,640 - What is happening? - What is wrong with you? 558 00:34:57,640 --> 00:35:00,010 - Do not do that! - Stop! 559 00:35:00,010 --> 00:35:02,741 - What is wrong with you? - Stop it! 560 00:35:02,741 --> 00:35:05,510 - Hey, come on! - Stop! 561 00:35:05,510 --> 00:35:08,250 - What is happening? - Move! 562 00:35:08,250 --> 00:35:10,380 Calm down, everyone. 563 00:35:10,721 --> 00:35:12,250 It is nothing. 564 00:35:12,250 --> 00:35:15,460 We were just playing around. 565 00:35:20,460 --> 00:35:23,700 This is scary. Why would you put these in our faces? 566 00:35:23,960 --> 00:35:26,130 - Let go of it! - Hey! 567 00:35:26,531 --> 00:35:29,270 What do you mean, let go? 568 00:36:18,221 --> 00:36:20,020 Let us go! 569 00:36:23,991 --> 00:36:25,061 Whoa. 570 00:36:30,000 --> 00:36:31,130 Dal. 571 00:36:53,520 --> 00:36:55,491 Get him! 572 00:37:10,000 --> 00:37:12,541 Dal, wait for me. 573 00:37:38,630 --> 00:37:39,770 Father. 574 00:37:40,630 --> 00:37:42,101 Our army is here! 575 00:38:53,171 --> 00:38:56,541 Please hang in there until I make it back. 576 00:39:44,661 --> 00:39:46,230 It seems like it is already over. 577 00:39:49,261 --> 00:39:51,061 Did I come too late? 578 00:39:51,600 --> 00:39:54,840 The Northern Zhou Mercenary Army must be exhausted. 579 00:39:56,141 --> 00:39:57,801 Let us go and destroy them. 580 00:40:31,541 --> 00:40:32,610 Are you okay? 581 00:40:33,671 --> 00:40:34,940 San! 582 00:40:39,381 --> 00:40:40,450 San! 583 00:40:41,350 --> 00:40:43,080 Wake up! 584 00:40:43,220 --> 00:40:47,120 You fool! Wake up! Are you okay? 585 00:40:48,120 --> 00:40:49,320 You said... 586 00:40:51,730 --> 00:40:53,230 you cannot live without me, right? 587 00:40:53,230 --> 00:40:55,261 I cannot, so do not die! 588 00:40:56,531 --> 00:40:59,631 No! Wake up, San! 589 00:40:59,771 --> 00:41:01,840 San! San! 590 00:41:31,301 --> 00:41:32,730 Ga Jin... 591 00:41:50,320 --> 00:41:51,391 Dal. 592 00:42:09,870 --> 00:42:11,511 I miss you, 593 00:42:14,240 --> 00:42:15,440 Ga Jin. 594 00:42:27,791 --> 00:42:29,791 Wibalta is down! 595 00:42:30,921 --> 00:42:33,131 Wibalta is down! 596 00:42:33,531 --> 00:42:34,830 Yes! 597 00:42:34,830 --> 00:42:37,931 - Wibalta is down! - We won! 598 00:42:37,931 --> 00:42:40,870 We won! 599 00:42:41,440 --> 00:42:42,771 Yes! 600 00:42:43,240 --> 00:42:44,940 Wibalta is down! 601 00:42:56,720 --> 00:42:59,291 General Go, please give us your order now. 602 00:43:01,421 --> 00:43:03,021 That is the flag of Goguryeo. 603 00:43:07,531 --> 00:43:09,061 That is the flag of the Sunno Tribe. 604 00:43:12,230 --> 00:43:13,700 How did they... 605 00:43:37,360 --> 00:43:40,061 Dal. Dal. 606 00:43:55,210 --> 00:43:56,681 We won. 607 00:43:59,210 --> 00:44:01,151 I fought to the death. 608 00:44:01,620 --> 00:44:05,291 You should have just waited for me, you fool. 609 00:44:06,990 --> 00:44:08,521 Ga Jin, you are... 610 00:44:12,031 --> 00:44:13,391 my Goguryeo, 611 00:44:16,931 --> 00:44:18,531 my kingdom. 612 00:44:24,240 --> 00:44:27,340 Thank you for staying alive. 613 00:44:45,830 --> 00:44:49,161 - Salute! - Salute! 614 00:44:49,600 --> 00:44:51,901 The enemies will cross the river. 615 00:44:52,031 --> 00:44:53,830 Have the reinforcements arrived? 616 00:44:53,830 --> 00:44:56,240 They just joined the Sunno Tribe. 617 00:44:56,240 --> 00:44:57,470 This is all thanks to Princess Pyeonggang... 618 00:44:57,470 --> 00:44:59,110 who destroyed the Northern Zhou Mercenary Army. 619 00:45:00,271 --> 00:45:04,681 Now, it is time for our kingdom to show our bravery. 620 00:45:06,411 --> 00:45:10,950 Advance the troops and horses to the river! 621 00:45:11,021 --> 00:45:14,551 - Salute! - Salute! 622 00:45:14,690 --> 00:45:18,061 - Salute! - Salute! 623 00:45:18,161 --> 00:45:21,600 - Salute! - Salute! 624 00:45:21,600 --> 00:45:25,230 - Salute! - Salute! 625 00:45:25,230 --> 00:45:26,830 - Salute! - Salute! 626 00:45:44,781 --> 00:45:48,090 Hey, are you up? 627 00:45:48,391 --> 00:45:49,990 Hey! 628 00:45:50,120 --> 00:45:52,330 Hey, are you up? 629 00:45:52,330 --> 00:45:54,661 - My gosh. - What is it? What happened? 630 00:45:54,661 --> 00:45:59,970 A man came from the battlefield. 631 00:45:59,970 --> 00:46:01,001 And? 632 00:46:01,470 --> 00:46:05,311 And what happened? Tell me quickly, I am dying here. 633 00:46:05,740 --> 00:46:07,210 They won. 634 00:46:08,311 --> 00:46:10,281 - They did? - Yes. 635 00:46:10,610 --> 00:46:13,781 The Sunno Tribe won a great victory. 636 00:46:13,781 --> 00:46:17,251 Continuing the winning streak, the King's army... 637 00:46:17,251 --> 00:46:20,590 kicked those Northern Zhou rascals out of Goguryeo! 638 00:46:20,590 --> 00:46:23,521 The war is over now! 639 00:46:23,521 --> 00:46:26,460 Oh, so then... 640 00:46:26,460 --> 00:46:28,761 what about Dal and my daughter-in-law? 641 00:46:28,761 --> 00:46:31,830 They are safe. They did not get hurt either. 642 00:46:31,830 --> 00:46:34,970 My goodness. Thank you. 643 00:46:34,970 --> 00:46:38,870 Thank the skies and the spirits! Thank you so much. 644 00:46:38,870 --> 00:46:42,411 I was worried sick that something terrible would happen to the Chief. 645 00:46:42,681 --> 00:46:44,511 There is no time to lose. 646 00:46:44,511 --> 00:46:47,311 I should hurry and boil some chicken. 647 00:46:47,311 --> 00:46:49,921 No. They are not coming straight home. 648 00:46:49,921 --> 00:46:51,850 They are heading to Pyeongyang. 649 00:46:53,220 --> 00:46:54,490 For what? 650 00:46:54,490 --> 00:46:55,660 What else? 651 00:46:55,660 --> 00:46:58,561 He is going to be rewarded for his contribution. 652 00:46:58,890 --> 00:47:01,830 He was summoned by His Majesty himself. 653 00:47:03,360 --> 00:47:04,501 I see. 654 00:47:25,191 --> 00:47:26,521 Pung Gae. 655 00:47:27,120 --> 00:47:28,221 Yes? 656 00:47:28,491 --> 00:47:30,191 You do not have to go to Pyeongyang. 657 00:47:31,160 --> 00:47:33,791 Take the boy to Ghost Valley. 658 00:47:34,830 --> 00:47:36,031 Yes. 659 00:47:42,441 --> 00:47:44,541 - Good work. - Bye. 660 00:47:54,410 --> 00:47:55,951 San did not only save us... 661 00:47:57,221 --> 00:47:59,021 but also our country. 662 00:48:00,521 --> 00:48:02,761 And he is not even from Goguryeo. 663 00:48:05,330 --> 00:48:08,360 I am sorry, Jin. I am so sorry. 664 00:48:19,541 --> 00:48:23,511 Princess Pyeonggang and her husband, On Dal. 665 00:48:56,511 --> 00:48:58,551 Your Majesty. 666 00:48:58,751 --> 00:49:00,511 I, On Hyeop, the chief of the Sunno Tribe, 667 00:49:00,511 --> 00:49:04,281 have successfully defended the country against Silla. 668 00:49:04,680 --> 00:49:07,590 I am proud of your bravery. 669 00:49:09,160 --> 00:49:11,021 - Much obliged, Your Majesty. - Much obliged, Your Majesty. 670 00:49:14,930 --> 00:49:17,301 Your unknown and insignificant subject, On Dal, 671 00:49:17,531 --> 00:49:19,870 bow down humbly at your service. 672 00:49:24,041 --> 00:49:25,311 You may stand up. 673 00:49:27,370 --> 00:49:28,811 Stand up. 674 00:49:32,951 --> 00:49:34,811 You are my daughter, 675 00:49:35,150 --> 00:49:37,251 and you are my son. 676 00:49:38,420 --> 00:49:40,120 You all are... 677 00:49:40,420 --> 00:49:43,620 my soldiers and subjects. 678 00:49:43,820 --> 00:49:45,291 Much obliged, Your Majesty. 679 00:49:45,291 --> 00:49:47,061 - Much obliged, Your Majesty. - Much obliged, Your Majesty. 680 00:49:47,531 --> 00:49:50,701 Considering their outstanding contributions to our victory, 681 00:49:50,701 --> 00:49:53,130 the Sunno Tribe may return to the Five Tribe council... 682 00:49:53,130 --> 00:49:54,701 as of this day. 683 00:49:55,201 --> 00:49:56,301 Also, 684 00:49:56,701 --> 00:49:59,941 they shall no longer be recorded as traitors. 685 00:49:59,941 --> 00:50:01,340 All the wealth and property... 686 00:50:01,340 --> 00:50:04,180 that was confiscated shall be returned to them as well. 687 00:50:05,380 --> 00:50:07,551 As you wish, Your Majesty. 688 00:50:09,481 --> 00:50:10,680 Gochuga. 689 00:50:12,191 --> 00:50:14,150 This has already been agreed upon, 690 00:50:14,451 --> 00:50:16,521 so I assume that you have no objection. 691 00:50:20,261 --> 00:50:23,160 You made a reasonable and generous decision, Your Majesty. 692 00:50:31,840 --> 00:50:34,640 Thanks to everyone's bravery and loyalty, 693 00:50:34,640 --> 00:50:37,241 we overcame a crisis and prevented war. 694 00:50:37,380 --> 00:50:41,011 Everyone in Goguryeo deserves a feast. 695 00:50:41,211 --> 00:50:43,620 Open the royal storehouses! 696 00:50:43,620 --> 00:50:45,650 - Your Majesty. - Your Majesty. 697 00:51:01,471 --> 00:51:03,471 Is your attire uncomfortable? 698 00:51:04,041 --> 00:51:05,140 No. 699 00:51:05,311 --> 00:51:08,271 It is just a bit too long. 700 00:51:09,211 --> 00:51:12,311 Get used to it quickly. You will be wearing it every day. 701 00:51:13,610 --> 00:51:14,711 Pyeonggang. 702 00:51:15,451 --> 00:51:18,221 - Won. - Won. 703 00:51:19,451 --> 00:51:22,461 I mean, Your Highness. 704 00:51:25,830 --> 00:51:29,031 I heard that you fought as well. I am proud of you. 705 00:51:29,130 --> 00:51:31,461 Father led 50,000 troops. 706 00:51:31,801 --> 00:51:33,870 His dignity was breathtaking. 707 00:51:34,930 --> 00:51:36,600 I wish you could have seen him. 708 00:51:47,011 --> 00:51:48,751 Won, you should go back now. 709 00:51:49,150 --> 00:51:50,951 You have preparations to make. 710 00:51:50,951 --> 00:51:53,350 But it will be hours before the sun sets. 711 00:51:53,350 --> 00:51:55,021 Do as she says. 712 00:51:55,320 --> 00:51:58,061 Dal and I will visit you at your chambers soon. 713 00:52:20,180 --> 00:52:23,051 As His Majesty has acknowledged you both, 714 00:52:23,251 --> 00:52:25,491 I believe that it is time to hold a wedding. 715 00:52:26,350 --> 00:52:27,991 It shall be known to everyone. 716 00:52:27,991 --> 00:52:30,961 I appreciate your offer, but I must decline it. 717 00:52:33,061 --> 00:52:34,961 We already had a wedding ourselves... 718 00:52:34,961 --> 00:52:38,301 and exchanged our tokens of affection. That is enough for us. 719 00:52:38,670 --> 00:52:41,400 Tokens of affection? Which gemstones did you choose? 720 00:52:41,670 --> 00:52:42,771 Can you show me? 721 00:52:47,340 --> 00:52:48,471 Lovely. 722 00:52:50,281 --> 00:52:53,850 If that is what you want, I will not insist. 723 00:52:53,981 --> 00:52:56,521 Magnolia Hall will be under renovation starting tomorrow. 724 00:52:56,981 --> 00:53:00,021 There is much work to do before you two can stay there together. 725 00:53:00,390 --> 00:53:01,650 Magnolia Hall? 726 00:53:02,360 --> 00:53:04,261 Is that where we are going to live? 727 00:53:04,691 --> 00:53:06,031 I will explain later. 728 00:53:07,261 --> 00:53:09,360 I heard that you took very good care of Father... 729 00:53:09,360 --> 00:53:11,400 while he was bedridden. 730 00:53:11,900 --> 00:53:13,301 I cannot thank you enough. 731 00:53:13,301 --> 00:53:15,100 Do not mention it. 732 00:53:15,301 --> 00:53:18,001 It is the Queen's duty to look after the King. 733 00:53:18,400 --> 00:53:20,511 There is no need for you to thank me. 734 00:53:22,481 --> 00:53:23,541 I understand. 735 00:53:23,811 --> 00:53:26,051 It was truly a divine blessing. 736 00:53:26,051 --> 00:53:27,551 (A divine blessing: Favor and protection from on high) 737 00:53:27,551 --> 00:53:30,680 It was with the help of an excellent fortune-teller... 738 00:53:30,751 --> 00:53:32,820 that His Majesty recovered. 739 00:53:50,201 --> 00:53:51,670 All preparations are complete. 740 00:53:54,140 --> 00:53:56,410 With Ga Jin moving into the palace, 741 00:53:57,410 --> 00:53:59,811 today is the last day I will play a fortune-teller. 742 00:54:04,420 --> 00:54:08,291 I have waited for more than a decade to carry out my divine mission. 743 00:54:09,291 --> 00:54:10,590 Today is a good day. 744 00:54:19,301 --> 00:54:21,231 On my way back from Pyeongsa Plain, 745 00:54:23,600 --> 00:54:25,041 I realized something. 746 00:54:28,610 --> 00:54:30,180 The real war... 747 00:54:31,441 --> 00:54:32,951 did not begin in Northern Zhou... 748 00:54:33,880 --> 00:54:35,150 but in Pyeongyang. 749 00:54:36,820 --> 00:54:39,650 Right in the middle of the palace. 750 00:54:40,820 --> 00:54:42,721 Princess Pyeonggang and the son of General On Hyeop are, 751 00:54:42,820 --> 00:54:44,991 by no means, easy opponents. Even so, 752 00:54:45,261 --> 00:54:48,531 I will win this war at all costs. And I will... 753 00:54:53,001 --> 00:54:55,801 offer the two of them to you as trophies. 754 00:55:17,721 --> 00:55:19,160 What do you think you are doing? 755 00:55:20,430 --> 00:55:22,930 You showed me this portrait once, 756 00:55:23,961 --> 00:55:26,001 telling me you were looking for this woman. 757 00:55:27,670 --> 00:55:29,600 So have you found her? 758 00:55:30,900 --> 00:55:32,640 Have you won her over? 759 00:55:38,541 --> 00:55:41,711 Burning the portrait will not erase your feelings for her as well. 760 00:55:44,221 --> 00:55:46,120 Please do not despair. 761 00:55:47,521 --> 00:55:49,521 If you stop here, 762 00:55:51,561 --> 00:55:53,390 you will be swallowing the ashes this woman left behind... 763 00:55:53,531 --> 00:55:56,231 for the rest of your life. 764 00:55:57,031 --> 00:55:58,701 Lady Hae, you are wrong. 765 00:56:01,670 --> 00:56:03,100 My heart... 766 00:56:05,370 --> 00:56:07,140 is already a field of ashes. 767 00:56:08,170 --> 00:56:09,910 The ashes are clumping together... 768 00:56:11,711 --> 00:56:13,451 and hardening as we speak. 769 00:56:13,850 --> 00:56:15,680 That cannot be true. 770 00:56:18,080 --> 00:56:19,721 Your feelings are not ones to settle... 771 00:56:21,191 --> 00:56:23,890 as easily as that. 772 00:56:23,890 --> 00:56:25,191 Lady Hae! 773 00:56:31,160 --> 00:56:33,701 - Do you know me? - No. 774 00:56:36,941 --> 00:56:39,241 But I know my own heart. 775 00:56:41,140 --> 00:56:44,211 Because I wrote a secret letter for you, General Go. 776 00:56:51,320 --> 00:56:53,420 I see it must have been in vain. 777 00:57:40,430 --> 00:57:43,140 I hear that your medical skills saved my life. 778 00:57:44,170 --> 00:57:46,011 I hear that your fortune-telling abilities are impressive as well. 779 00:57:46,011 --> 00:57:47,670 It is my honor, Your Majesty. 780 00:57:48,340 --> 00:57:50,140 Despite winning the battle, 781 00:57:50,140 --> 00:57:52,110 I cannot simply enjoy the victory. 782 00:57:52,110 --> 00:57:54,951 There are too many layers at play in this country. 783 00:57:55,311 --> 00:57:58,650 That is why I have called you here. 784 00:57:58,650 --> 00:58:00,420 Reading the fortunes of palace affairs... 785 00:58:00,420 --> 00:58:03,491 is quite different from telling an individual's fortune. 786 00:58:03,491 --> 00:58:07,031 Therefore, I have been so bold as to ask your servants to withdraw, 787 00:58:07,130 --> 00:58:10,660 to allow for a private audience with you and the Crown Prince. 788 00:58:11,061 --> 00:58:12,301 I have heard. 789 00:58:13,330 --> 00:58:15,900 What will you do now? 790 00:58:15,900 --> 00:58:18,170 I will read the flow of your energies, 791 00:58:18,170 --> 00:58:21,110 and examine their synergy with the skies and the earth. 792 00:58:33,291 --> 00:58:36,820 In order to read your energy, your mind and body must be pure. 793 00:58:37,120 --> 00:58:38,221 Please drink. 794 00:58:40,491 --> 00:58:43,301 Crown Prince, you have even fought on the battlefield. 795 00:58:43,400 --> 00:58:45,261 Do you fear this now? 796 00:58:45,261 --> 00:58:46,870 I do not, Father. 797 00:59:21,231 --> 00:59:22,870 Do you still not like it? 798 00:59:24,600 --> 00:59:25,711 Like what? 799 00:59:26,711 --> 00:59:30,340 That we are now living together in the palace. 800 00:59:30,441 --> 00:59:32,041 What are you talking about? 801 00:59:32,511 --> 00:59:34,910 How can someone who used to live in a little shack... 802 00:59:34,910 --> 00:59:36,481 complain about living in the palace? 803 00:59:36,481 --> 00:59:39,691 The Chief also said he will have a residence in Pyeongyang Castle. 804 00:59:40,021 --> 00:59:41,620 Pung Gae will be here too. 805 00:59:41,620 --> 00:59:44,160 I like it. I am excited. 806 00:59:44,360 --> 00:59:46,930 But you are worried about Mother. 807 00:59:49,501 --> 00:59:51,100 Do not worry too much. 808 00:59:51,100 --> 00:59:53,400 I will make sure we can bring her here. 809 00:59:56,670 --> 00:59:59,511 - What is it? - Our victory in battle, 810 01:00:00,340 --> 01:00:01,941 and the revival of the Sunno Tribe, 811 01:00:03,640 --> 01:00:05,610 all of it is great. 812 01:00:08,110 --> 01:00:11,620 But my favorite part about all of this is something else. 813 01:00:16,961 --> 01:00:20,360 It was when the king called me his son... 814 01:00:21,731 --> 01:00:24,001 and said that I was your husband. 815 01:00:26,930 --> 01:00:29,001 I liked hearing that the most. 816 01:00:48,850 --> 01:00:52,360 Do you know what happens when you drink poison hemlock? 817 01:00:52,630 --> 01:00:55,061 Your body turns to stone, 818 01:00:55,191 --> 01:00:57,261 but your mind remains clear. 819 01:01:00,471 --> 01:01:02,330 In other words, 820 01:01:06,971 --> 01:01:09,311 I am telling you to watch... 821 01:01:09,511 --> 01:01:13,051 as I carve up your son, alive, 822 01:01:13,850 --> 01:01:15,951 piece by piece. 823 01:01:29,261 --> 01:01:30,561 Princess. 824 01:01:34,900 --> 01:01:37,001 Forget about dinner. You can just skip it. 825 01:01:37,001 --> 01:01:39,441 - Nanny. - No, do not worry. 826 01:01:39,441 --> 01:01:41,711 I will prepare supper for you separately. 827 01:01:41,711 --> 01:01:44,241 I was planning to eat with Father and Won. 828 01:01:45,610 --> 01:01:48,180 The two of them went to the shrine, so I do not think that is possible. 829 01:01:48,811 --> 01:01:50,721 - The shrine? - Yes. 830 01:01:51,021 --> 01:01:54,451 He went there at sunset to discuss the fortunes of the kingdom. 831 01:01:54,951 --> 01:01:57,021 Apparently, there is a very skilled fortune-teller. 832 01:01:57,521 --> 01:02:01,090 Queen Yeon has been singing the praises of Songhwadang. 833 01:02:02,291 --> 01:02:03,600 Songhwadang? 834 01:02:05,031 --> 01:02:06,630 I have heard that before. 835 01:02:07,400 --> 01:02:10,541 "Song", "hwa", "dang". 836 01:02:10,741 --> 01:02:13,811 Songhwadang. Where is Songhwadang? 837 01:02:16,541 --> 01:02:19,551 Songhwadang. It is he. 838 01:02:20,410 --> 01:02:22,451 - Who? - It is he. 839 01:02:22,981 --> 01:02:24,350 The Chief of Cheonjubang. 840 01:02:54,060 --> 01:02:55,525 (River Where the Moon Rises) 841 01:02:55,610 --> 01:02:57,580 My wife has no time for rest. 842 01:02:57,580 --> 01:02:59,820 Enemies abound in your vicinity. 843 01:02:59,820 --> 01:03:03,691 Lady Hae, from now on, you are closer to me than any woman. 844 01:03:03,691 --> 01:03:06,430 General On Dal, receive this command. 845 01:03:06,430 --> 01:03:08,261 I will do my best, unto death. 846 01:03:08,261 --> 01:03:09,731 Their influence is trivial. 847 01:03:09,731 --> 01:03:11,360 But at their center is the Princess. 848 01:03:11,360 --> 01:03:13,900 The letter from the Queen to Go Won Pyo... 849 01:03:13,900 --> 01:03:16,971 is evidence of their illicit relationship. 850 01:03:16,971 --> 01:03:18,340 It is all over now. 60645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.