All language subtitles for Reazione.a.catena.(A.Bay.of.Blood.1971) 81 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:38,680 --> 00:08:44,050 Ik ben al te laat. - Ditmaal laat ik je niet ontsnappen. 2 00:08:44,560 --> 00:08:47,370 Maar ik moet... - Blijf toch nog even. 3 00:08:47,600 --> 00:08:51,571 Het is zo saai als we erna niet even knuffelen. 4 00:08:55,840 --> 00:08:57,808 Wat is er, schat? 5 00:08:59,320 --> 00:09:02,051 Hoor je het roepen niet? - Wat? 6 00:09:05,920 --> 00:09:11,563 Het was een squonk. - Een squonk? En wat is dat wel? 7 00:09:16,960 --> 00:09:18,928 Wat een squonk is? 8 00:09:19,880 --> 00:09:24,329 Dat zal ik je zeggen. De squonk is een een zwart beest. 9 00:09:24,520 --> 00:09:28,889 Frank, waarom doe je dat? - Z'n vacht zit vol vlekken. 10 00:09:29,080 --> 00:09:32,880 Het heeft lange klauwen en sterke tanden. 'n Slim beestje. 11 00:09:33,120 --> 00:09:35,600 Maar het is wel makkelijk te vinden. 12 00:09:35,800 --> 00:09:39,771 Het verraadt zichzelf door onophoudelijk te grienen. 13 00:09:39,960 --> 00:09:44,807 Weet je wat een gevangen squonk doet? Het lost gewoon op in tranen. 14 00:09:45,000 --> 00:09:50,962 En jij laat mij achter met een gebroken hart. Zo ben jij gelukkig. 15 00:09:51,240 --> 00:09:58,010 Nog eigenschappen zijn: nukkigheid, bedeesdheid en bezitterigheid. 16 00:09:58,800 --> 00:10:03,362 Al deze eigenschappen zijn ongepast voor 'n persoonlijke secretaresse, 17 00:10:03,560 --> 00:10:07,007 of hoor je liever 'partner'... - Alsjeblieft. 18 00:10:07,200 --> 00:10:12,570 In zo'n belangrijke zaak als de onze? - Zeg me dan waar je heen gaat. 19 00:10:13,320 --> 00:10:17,848 Naar de baai. - Nu al? Waarom heb je je bedacht? 20 00:10:18,040 --> 00:10:22,011 Als je je gedachten tenminste wilt delen met 'n secretaresse. 21 00:10:22,480 --> 00:10:26,166 Dit is 'n voorbeeld van de bedeesdheid van de squonk. 22 00:10:26,480 --> 00:10:30,485 De politie verdacht eerst de man van de gravin, maar hij is verdwenen. 23 00:10:30,680 --> 00:10:34,730 Nu denken ze dat 't zelfmoord was. - Door dat afscheidsbriefje? 24 00:10:34,920 --> 00:10:35,921 Blijkbaar. 25 00:10:37,720 --> 00:10:39,927 Ik heb enkel die handtekening nodig. 26 00:10:40,560 --> 00:10:41,527 Doei. 27 00:10:42,560 --> 00:10:45,370 Ik bel zodra ik klaar ben. - Wacht. 28 00:10:50,600 --> 00:10:54,571 Neem me met je mee. - Je kunt beter hier blijven. 29 00:10:55,800 --> 00:10:59,566 Wees een brave meid. Misschien kun je vanavond komen... 30 00:11:00,160 --> 00:11:03,960 maar bel me dan eerst. - Dag. 31 00:11:10,600 --> 00:11:12,568 Dag, schat. 32 00:11:13,120 --> 00:11:15,521 Dag... squonk. 33 00:12:12,720 --> 00:12:14,370 Geef hier. 34 00:12:39,080 --> 00:12:43,642 Je krijgt nog een hartinfarct. Jaag je nog steeds op dat insect? 35 00:12:44,160 --> 00:12:51,248 Hoe weet je dat het hetzelfde is? - Het is 't enige dat ooit ontsnapte. 36 00:12:51,600 --> 00:12:56,561 Nee, niet het enige... maar het is wel 'n bijzonder exemplaar. 37 00:12:56,960 --> 00:13:00,407 Het herinnert zich dat ik het in de herfst gevangen, 38 00:13:00,600 --> 00:13:04,161 geringd en daarna weer vrijgelaten heb. 39 00:13:04,600 --> 00:13:07,922 Waarom? - Om z'n bewegingen te bestuderen. 40 00:13:08,120 --> 00:13:14,127 Om te zien hoeveel pijn hij kan verdragen. We moeten de natuur laten. 41 00:13:15,080 --> 00:13:20,371 Zelfs die inktvis was ooit vrij. Ik hou nu eenmaal van kevers. 42 00:13:20,560 --> 00:13:24,531 Tuurlijk, maar die arme beestjes eindigen wel onder je microscoop. 43 00:13:25,640 --> 00:13:30,965 Ja, hij is inderdaad dood, maar ik eet hem tenminste nog op. 44 00:13:31,160 --> 00:13:37,520 Ik dood niet voor de lol, zoals jij. - Ik voel me haast een moordenaar. 45 00:13:37,720 --> 00:13:40,690 Dat zeg ik niet, Mr Fossati. 46 00:13:41,600 --> 00:13:45,924 Maar wie doodt om te doden, wordt een monster. 47 00:13:46,160 --> 00:13:51,963 Maar de mens is geen insect, Simon. We zijn al eeuwen beschaafd, weet je. 48 00:13:52,160 --> 00:13:55,323 Nee, dat weet ik niet. Ik was er niet bij. 49 00:13:58,160 --> 00:14:00,481 Je bent veranderd... - Hoezo? 50 00:14:00,680 --> 00:14:06,562 Sinds de gravin werd vermoord. - Het was zelfmoord, Mr Fossati. 51 00:14:08,320 --> 00:14:12,166 Zelfmoord. De politie zei dat het zelfmoord was. 52 00:14:12,480 --> 00:14:17,042 Natuurlijk. Het spijt me, het was een lapsus. 53 00:14:34,000 --> 00:14:36,128 Geen nood, Edelachtbare. 54 00:14:37,840 --> 00:14:41,970 Tegen vanavond zullen wij eigenaar zijn van het domein. 55 00:14:43,160 --> 00:14:45,128 Natuurlijk, Edelachtbare. 56 00:14:47,560 --> 00:14:51,281 Ik verwacht geen moeilijkheden. Ons bod was overtuigend. 57 00:14:51,480 --> 00:14:56,407 En de werklui? - Over 3 weken kunnen we beginnen. 58 00:14:56,600 --> 00:14:59,968 Ik zorg voor de vergunningen, maar is het niet te vroeg? 59 00:15:00,160 --> 00:15:03,528 Er rouwt niemand om de gravin. - Hou me op de hoogte. 60 00:15:03,720 --> 00:15:08,282 Ik bel u later nog. - Maar hou me hier wel buiten. 61 00:15:08,480 --> 00:15:11,245 Maak u geen zorgen. - Dag. 62 00:15:11,560 --> 00:15:12,527 Dag. 63 00:15:14,200 --> 00:15:18,489 Hoeveel? - Vierenhalf. Prettige reis nog. 64 00:15:35,360 --> 00:15:36,327 Wacht. 65 00:15:38,600 --> 00:15:40,568 Ik zie niets meer. 66 00:15:46,600 --> 00:15:50,321 Geef mij dat. - Nee, het is van mij. 67 00:15:50,520 --> 00:15:52,488 Ik wil ook een stukje. 68 00:15:53,560 --> 00:15:57,929 Laten we hier even stoppen, de omgeving is hier fantastisch. 69 00:15:58,120 --> 00:16:02,569 Je zei dat we naar zee gingen. - Ja, ik wil ook naar zee. 70 00:16:03,480 --> 00:16:06,165 Vooruit, recht naar zee. 71 00:16:15,120 --> 00:16:16,963 Nog eens. - Nee. 72 00:16:17,680 --> 00:16:21,162 Daar gaan we dan. Dit lijkt een leuke plaats. 73 00:16:24,120 --> 00:16:27,681 Moeten jullie niet plassen? - We blijven wel bij jou. 74 00:16:27,880 --> 00:16:32,966 Wie wil tanken? Ik ben Guiseppe. - Pas op, straks val je in die tanks. 75 00:16:33,160 --> 00:16:36,642 Nee, jij. - Waar ga je naartoe? 76 00:16:36,840 --> 00:16:42,131 Naar het water. Kom. - Wil je 'n geschreven uitnodiging? 77 00:16:42,320 --> 00:16:45,563 Kom, ik wil je iets laten zien. - Niet alweer. 78 00:16:45,960 --> 00:16:46,927 Kijk. 79 00:16:48,480 --> 00:16:51,882 Hoe romantisch. Kom. 80 00:16:55,600 --> 00:16:58,570 Bobby. - Ja, ik kom eraan. 81 00:17:02,520 --> 00:17:05,922 Wat doe je nou? - Naar binnen. Het is 'n nachtclub. 82 00:17:06,200 --> 00:17:09,761 Bobby, hier is 'n nachtclub. Er is zelfs een dansvloer. 83 00:17:10,120 --> 00:17:15,365 Kom, Bobby, we gaan dansen. - Geef ons je handtas maar. 84 00:17:15,560 --> 00:17:17,528 Hier, pak aan. - Druktemaker. 85 00:17:17,720 --> 00:17:20,371 Pour toi, mademoiselle. Muziek. 86 00:17:20,560 --> 00:17:24,360 Je denkt aan auto's, maar je hebt geen muziek in je ziel. 87 00:17:24,560 --> 00:17:27,848 Dit is muziek: Sibelius, Mahler, bach... 88 00:17:28,040 --> 00:17:31,408 Und Ludwig von Beethoven. Kom nou maar. 89 00:17:31,600 --> 00:17:33,364 Zo vuil. - Kom. 90 00:17:33,880 --> 00:17:36,963 Een dansvloer. Kom, Bobby. - Dans jij met mij? 91 00:17:37,160 --> 00:17:42,291 Een tango met mevrouw Fandango. - Hé, blijf van m'n handtasje af. 92 00:18:15,880 --> 00:18:20,329 Vooruit, Mata Hari. - Niet stoppen, meid. 93 00:18:54,600 --> 00:19:02,007 Een sluier van angst... Het unieke, het alles, het niets... 94 00:19:22,600 --> 00:19:27,561 De lijnen van de lucht... het vuur en het water... 95 00:19:27,840 --> 00:19:31,162 en heel de aarde... zijn nu compleet. 96 00:20:03,080 --> 00:20:04,047 Paolo. 97 00:20:06,320 --> 00:20:10,006 Jullie leven in een minder geschifte wereld dan ik. 98 00:20:12,840 --> 00:20:14,808 Bij zijn beestjes. 99 00:20:25,200 --> 00:20:27,931 Paul? - Wat heb ik gezegd? 100 00:20:28,120 --> 00:20:33,365 Jullie wijfies zijn koninginnen, geen kwebbelende waarzegsters. 101 00:20:33,560 --> 00:20:39,727 Paul, moet je nou echt voortdurend bezig zijn met die vieze insecten? 102 00:20:40,160 --> 00:20:42,128 Antwoord dan. 103 00:20:43,600 --> 00:20:47,286 Paul... Antwoord dan, wanneer ik roep. 104 00:20:47,480 --> 00:20:51,166 Hou op, je laat kleine Ferdinand schrikken. 105 00:20:51,840 --> 00:20:55,208 Dat kleine, walgelijke kereltje... 106 00:20:55,560 --> 00:20:59,929 Het zou absurd zijn te doen alsof je in staat bent iets lief te hebben. 107 00:21:00,120 --> 00:21:05,923 Ik? Ik hou van veel zaken waar jij geen benul van hebt. 108 00:21:06,120 --> 00:21:10,409 Wij hebben nergens enig benul van. Niet, Ferdinando? 109 00:21:10,600 --> 00:21:15,288 De wolken vlieden, er zullen tranen vergoten worden in de baai. 110 00:21:15,480 --> 00:21:19,371 Echt? Stel je voor, Ferdinando. Wat nu? 111 00:21:19,560 --> 00:21:23,724 De Alef verscheen aan het eind van de vuurlijn. 112 00:21:23,920 --> 00:21:29,131 De Ariman schitterde tussen water en lucht. 113 00:21:29,320 --> 00:21:34,929 De cyclus des doods zal toeslaan. - Hemel, je haalt alles door elkaar. 114 00:21:35,120 --> 00:21:40,126 Vorige week lag de Alef bovenaan en zou het geluk zegevieren. 115 00:21:40,320 --> 00:21:44,405 En toch wurgde iemand die arme gehandicapte gravin. 116 00:21:45,160 --> 00:21:48,960 Jij bent nog ongevoeliger dan je kevers. 117 00:21:49,440 --> 00:21:54,287 Neem je dan de stokkende ademtocht van de dood nietwaar? 118 00:21:54,480 --> 00:21:59,361 Ik neem enkel de orgies van die liederlijke Ventura in z'n huis waar. 119 00:22:00,600 --> 00:22:06,130 Je haat Ventura om dezelfde reden als je Federica's echtgenoot haatte. 120 00:22:06,320 --> 00:22:10,644 Hij weet hoe zich te vermaken. - Voorzichtig met dat zuur. 121 00:22:10,840 --> 00:22:16,449 Ik haat hem omdat hij de baai wil omtoveren in een zee van beton. 122 00:22:17,040 --> 00:22:20,442 Dat zal ik niet toestaan, zelfs al moet ik... 123 00:22:22,120 --> 00:22:27,081 Je bent erg goed, weet je. - Dank je, Bobby. Kom, doe mee. 124 00:22:27,480 --> 00:22:30,404 Je kriebelt. - Kom, we laten hen alleen. 125 00:22:30,600 --> 00:22:33,729 Braaf blijven, kom nou. Nee, hou op. 126 00:22:35,480 --> 00:22:36,925 Vooruit, Hilda. 127 00:22:37,200 --> 00:22:41,683 Kom nou. - Ik ben nog niet klaar. Laat me. 128 00:22:42,160 --> 00:22:45,130 Je krijgt me toch niet te pakken. - Wacht. 129 00:22:47,600 --> 00:22:49,568 Krijg je mij te pakken? 130 00:22:51,480 --> 00:22:55,485 Hier ben ik, Fraulein. Tot uw dienst. - Danke. 131 00:22:57,600 --> 00:22:59,921 Kom kijken, er is 'n zwembad. 132 00:23:00,800 --> 00:23:02,564 Kom, Bobby. 133 00:23:11,920 --> 00:23:16,323 Kijk, er is zelfs 'n glijbaan. - Het is glad, straks val je erin. 134 00:23:16,840 --> 00:23:20,447 Ik duik erin. Daar ga ik. 135 00:23:23,760 --> 00:23:27,685 Ben je helemaal knetter? Het water is walgelijk. 136 00:23:27,880 --> 00:23:30,690 Ja, maar het is hier zo mooi. 137 00:23:32,600 --> 00:23:34,409 De hertog heeft wat hij zocht. 138 00:23:34,640 --> 00:23:37,962 Ik ga in de baai zwemmen. - Je krijgt 'n longontsteking. 139 00:23:38,480 --> 00:23:42,166 Wat een lul. - Het water is er niet koud. Kom. 140 00:23:43,480 --> 00:23:47,087 Alsjeblieft, Robert. - Waar heb je hem voor nodig? 141 00:23:50,320 --> 00:23:55,360 Bobby, laat me niet alleen met hem. - Hilda. 142 00:23:58,560 --> 00:24:02,963 Het is mijn verjaardag. - Kerel, ga toch zwemmen. 143 00:24:03,160 --> 00:24:08,451 Daar is het te koud voor. - Kom mee. Ze is een echte Viking. 144 00:24:10,160 --> 00:24:14,529 Moet je dat zien. - Blijf je niet liever buiten? 145 00:24:16,160 --> 00:24:19,881 Krijg je 'm niet open? - Ja, ik ben 'n echte Hercules. 146 00:24:20,080 --> 00:24:23,971 Dit is privé-eigendom, we kunnen niet zomaar inbreken. 147 00:24:24,160 --> 00:24:28,404 Wat nu? - Waar een wil is, is een weg, schat. 148 00:24:28,600 --> 00:24:31,604 Wacht. Er is meer nodig om me tegen te houden. 149 00:24:31,800 --> 00:24:35,771 Ik moet terug naar Hilda. - We kunnen beter samenblijven. 150 00:26:15,600 --> 00:26:19,571 Het is toch zoveel leuker, Bobby, als we allemaal samenblijven. 151 00:26:22,320 --> 00:26:25,688 Schoft, straks krijg je 'n speer in je kont. 152 00:26:26,120 --> 00:26:31,286 Het is je gelukt. Fantastisch. Kom, Robert, jij bent ook uitgenodigd. 153 00:26:33,320 --> 00:26:36,722 Wat denk je wel? Jij zou dat Duitse mokkel pakken. 154 00:26:50,520 --> 00:26:52,488 Wil je iets drinken? 155 00:27:07,160 --> 00:27:08,969 Donder op. 156 00:27:10,280 --> 00:27:12,248 Dans met mij, Robert. 157 00:27:14,160 --> 00:27:19,530 Zeg, Denise, daarbinnen hebben ze alles wat je zocht. 158 00:27:19,720 --> 00:27:22,121 Wij volgen wel. Luister eens... 159 00:27:22,320 --> 00:27:27,884 Die grietjes vertrekken morgen. Ik heb de Française, jij de Viking. 160 00:27:28,440 --> 00:27:33,970 Ik wil haar helemaal niet afdrogen. - Denk je echt dat ik jou hier wil? 161 00:28:20,800 --> 00:28:23,883 Gevonden. - Ik kom eraan. 162 00:28:24,120 --> 00:28:29,570 Waar is Bobby? - Wat kan ons dat schelen? 163 00:28:31,560 --> 00:28:34,530 Laat me los. - Ik denk er niet aan. 164 00:28:36,080 --> 00:28:40,449 Wat ben je toch 'n stoute jongen. - En ik hou van stoute meisjes. 165 00:30:11,120 --> 00:30:13,088 Help, een lijk. 166 00:30:47,960 --> 00:30:50,566 Robert... ben jij dat? 167 00:30:51,440 --> 00:30:53,761 Alsjeblieft, Robert, antwoord dan. 168 00:30:54,480 --> 00:30:56,448 Er ligt 'n lijk in de baai. 169 00:30:57,560 --> 00:30:59,927 Alsjeblieft, Bobby, toe nou. 170 00:37:14,600 --> 00:37:16,568 De dertiende aas... 171 00:37:25,480 --> 00:37:26,447 Paul... 172 00:37:29,480 --> 00:37:31,926 Hij zou toch wel mogen antwoorden. 173 00:37:39,880 --> 00:37:41,484 Paolo, Pao... 174 00:38:50,880 --> 00:38:55,044 Albert, kom je nog of niet? - Stil, je maakt de kinderen wakker. 175 00:38:56,920 --> 00:38:59,969 Ze wilden maar niet slapen. - En het licht? 176 00:39:00,160 --> 00:39:03,528 Ze zijn bang in het donker, dat weet je. 177 00:39:04,800 --> 00:39:07,963 Je verwent ze. - Liever dat dan ze alleen laten. 178 00:39:08,160 --> 00:39:12,927 Had ze naar hun tante gebracht. - Dan laat ik ze nog liever alleen. 179 00:39:13,320 --> 00:39:17,405 Kinderen horen bij hun ouders. - Begin nou niet. 180 00:39:17,600 --> 00:39:20,001 Denk aan wat we de Fossati moeten vragen. 181 00:39:20,200 --> 00:39:25,161 Ik? Je zei toch altijd dat ik niet kon nadenken? 182 00:39:25,760 --> 00:39:29,162 Dat is waar, anders zaten we nu niet in dit parket. 183 00:40:51,320 --> 00:40:56,645 Goedenavond. Mr Fossati, ik ben de dochter van Filippo Donati. 184 00:40:57,120 --> 00:40:59,964 Ik zoek informatie over m'n vader. 185 00:41:01,200 --> 00:41:04,727 Hij is verdwenen sinds m'n stiefmama, de gravin, gestorven is. 186 00:41:05,320 --> 00:41:10,281 Mogen we binnenkomen? - Natuurlijk wierp z'n verdwijning 187 00:41:10,480 --> 00:41:15,088 'n ander licht op de dood van onze lieve Federica. 188 00:41:15,960 --> 00:41:21,126 Zelfmoord, zegt de politie. Wat een grap. Zelfmoord, zij? 189 00:41:21,320 --> 00:41:25,325 Bedoelt u dat ze...? - Ik heb haar zeer goed gekend. 190 00:41:25,600 --> 00:41:30,401 Ze was zeer aan het leven gehecht, en nog meer aan haar geld. 191 00:41:30,600 --> 00:41:34,889 Wat u dus bedoelt, is dat Federica geen zelfmoord pleegde. 192 00:41:35,080 --> 00:41:40,007 Nou, ziet u... Sorry als ik even m'n mening zeg. 193 00:41:40,480 --> 00:41:43,370 Rustig, Ferdinando. Jij houdt van melk, niet? 194 00:41:43,560 --> 00:41:47,929 Hij is m'n kleine vriend. Drink, Ferdinando, drink. 195 00:41:49,160 --> 00:41:52,926 Zoals ik al zei, was uw vader niet bepaald 'n heilige. 196 00:41:53,120 --> 00:41:57,125 Hij was totaal verdorven. - Verdorven? 197 00:41:57,320 --> 00:42:00,961 Vrouwen, gokken... - Hij was 'n ondernemend man. 198 00:42:01,160 --> 00:42:06,690 Z'n plan om van de baai een vakantieoord te maken was waanzin. 199 00:42:07,160 --> 00:42:12,200 Vooral, mevrouw... omdat de baai vol insecten zit. 200 00:42:13,560 --> 00:42:17,167 Het is dus blijkbaar de ideale plek voor jullie beidjes. 201 00:42:18,480 --> 00:42:22,804 Mijn echtgenoot, lieve schat, denkt dat zelfs insecten 'n ziel hebben. 202 00:42:23,080 --> 00:42:27,529 Aan de andere kant... Als Filippo Donati een ziel heeft, 203 00:42:27,720 --> 00:42:32,886 dan hebben insecten er vast ook een. - Wat Renée bedoelde, 204 00:42:33,080 --> 00:42:37,722 is dat jullie hier zijn komen wonen voor de interessante fauna. 205 00:42:38,120 --> 00:42:42,967 Interessant of niet, ik denk dat iedereen die z'n vrouw kan vermoorden 206 00:42:43,160 --> 00:42:45,925 zich hier thuis kan voelen. 207 00:42:46,120 --> 00:42:51,524 Ik kwam voor nieuws over m'n vader, niet voor 'n psychologisch profiel. 208 00:42:51,840 --> 00:42:57,210 Ik begrijp nietwaar u heen wil. - Nergens. Nergens, lieve dame. 209 00:42:58,800 --> 00:43:02,646 Ik hoop alleen dat u geen nachtclubs, benzinestations 210 00:43:02,840 --> 00:43:06,401 en al die andere zaken wil openen, zoals uw vader. 211 00:43:06,600 --> 00:43:11,162 Als... u erin slaagt de baai te erven. 212 00:43:11,440 --> 00:43:17,527 Herinner je je hoe erg dat was? - Nee, dat herinnert hij zich niet. 213 00:43:19,480 --> 00:43:22,404 Het is niet altijd zo evident. 214 00:43:22,600 --> 00:43:27,640 Misschien heeft Federica alles nagelaten aan haar bastaardzoon. 215 00:43:30,480 --> 00:43:34,963 Haar bastaardzoon? - Je stiefmoeder was niet gek. 216 00:43:36,120 --> 00:43:40,648 Wisten jullie dan niet dat Simon het resultaat was van haar ontrouw? 217 00:43:42,760 --> 00:43:47,402 Wie is die Simon? - Hij woont in 'n hut bij de baai. 218 00:43:47,600 --> 00:43:52,561 Hij is deels huisbewaarder, deels visser en deels kruimeldief. 219 00:43:53,320 --> 00:43:58,724 Het is 'n brave ziel, maar de laatste tijd heeft hij rare ideeën. 220 00:44:00,600 --> 00:44:06,130 Federica hield 'm verborgen tot hij 16 was en liet toen die hut bouwen. 221 00:44:06,320 --> 00:44:11,121 Ze hield 'm daar als 'n wild beest, vlak onder haar neus. 222 00:44:11,320 --> 00:44:15,166 Een voortdurende herinnering aan haar zwakheid. 223 00:44:16,200 --> 00:44:19,249 Misschien weet hij iets. - Dat betwijfel ik. 224 00:44:19,440 --> 00:44:23,809 Hij vermeed hem. Hij keurde hun huwelijk niet goed. 225 00:44:24,000 --> 00:44:27,846 Dat neemt niet weg dat we kunnen kijken of hij iets weet. 226 00:44:28,320 --> 00:44:32,530 Ik vermoed dat Frank Ventura u kan helpen. Hij is architect. 227 00:44:32,720 --> 00:44:38,090 Hij woont in het volgende huis. Hij kent uw vader erg goed. 228 00:44:40,480 --> 00:44:42,562 Staat de hut naast de baai? 229 00:44:47,080 --> 00:44:52,564 Het heeft geen zin de auto te nemen. Er is een pad, daar. Daar, ziet u? 230 00:44:52,760 --> 00:44:55,969 Zo komt u er ook... in twee minuten. 231 00:45:14,840 --> 00:45:18,447 Ik kan me Simon al voorstellen met hen beiden. 232 00:45:19,440 --> 00:45:21,408 Wat is er met je hand? 233 00:45:22,160 --> 00:45:25,130 Ach, ik heb me gesneden met m'n zakmes. 234 00:45:26,200 --> 00:45:30,410 Niet alleen is je vader verdwenen, maar er is nu nog 'n broer ook. 235 00:45:30,600 --> 00:45:35,891 Het wordt alsmaar erger. - Denk na, in plaats van te zeuren. 236 00:45:36,080 --> 00:45:39,562 Het is gewoon een uitzichtloze situatie. 237 00:45:40,320 --> 00:45:42,721 Je geeft alweer onmiddellijk op. 238 00:45:45,280 --> 00:45:49,808 Wat is er? - Er is slechts een hindernis. 239 00:45:51,320 --> 00:45:52,287 Niets. 240 00:45:54,720 --> 00:45:57,690 Goed dan, we regelen het morgen wel. 241 00:46:03,600 --> 00:46:06,570 Ik vind het hier griezelig. - Hou toch op. 242 00:46:08,560 --> 00:46:10,528 Kijk eens wie dat is. 243 00:46:27,880 --> 00:46:29,848 Bent u Simon? 244 00:46:32,120 --> 00:46:34,282 Hij zou hier zijn. 245 00:46:35,000 --> 00:46:38,004 Het is in orde, morgen kunnen we vieren. 246 00:46:38,200 --> 00:46:40,965 Nu niet, het is te laat. 247 00:46:42,480 --> 00:46:44,448 Wees een brave meid. 248 00:46:46,120 --> 00:46:50,284 Er is gewoon een klein probleempje, niets ernstigs. 249 00:46:50,760 --> 00:46:53,161 Dat is allemaal al geregeld. 250 00:46:55,600 --> 00:46:58,126 Begin daar nou weer niet over. 251 00:46:58,640 --> 00:46:59,607 Wat? 252 00:46:59,800 --> 00:47:04,124 Hij heeft alles getekend. Simon deed minder moeilijk dan verwacht. 253 00:47:04,320 --> 00:47:09,531 Heb je de vliegtuigtickets gehaald? Mooi. Dag, Squonk. 254 00:47:10,880 --> 00:47:15,442 Weet je zelfs niet meer wanneer je Donati het laatst zag? 255 00:47:16,040 --> 00:47:21,410 Je moet toch contact hebben gehad? De hele baai is praktisch van hem. 256 00:47:21,600 --> 00:47:25,127 Van gravin Federica. - Hij was tenslotte haar echtgenoot. 257 00:47:25,320 --> 00:47:28,164 Echt praatziek ben je niet, hè? 258 00:47:29,640 --> 00:47:32,007 Je weet dus niets. - Nee. 259 00:47:37,200 --> 00:47:41,171 Albert, dat is mijn vader. - En jij wist nergens van. 260 00:47:43,200 --> 00:47:48,161 Albert, het is afschuwelijk. - Vertel op, Simon, en vlug wat. 261 00:47:52,600 --> 00:47:55,285 Ik heb 'm zo in zee gevonden. 262 00:48:00,560 --> 00:48:05,805 Albert, ik word niet goed. - Neem haar mee naar Ventura's huis. 263 00:48:06,320 --> 00:48:09,688 Het staat bovenaan de heuvel. - Kom, Renée. 264 00:48:19,560 --> 00:48:21,528 Meneer Ventura? 265 00:48:25,520 --> 00:48:28,285 Ga zitten. Rustig. 266 00:48:29,280 --> 00:48:31,248 Blijf hier even zitten. 267 00:48:38,320 --> 00:48:42,245 Meneer Ventura? Is hier iemand? 268 00:48:51,200 --> 00:48:52,964 Meneer Ventura? 269 00:49:06,480 --> 00:49:10,405 Het lijkt alsof er niemand hier is. Wat nu? 270 00:49:10,600 --> 00:49:12,841 Haal snel de auto. Haast je. 271 00:50:40,080 --> 00:50:41,047 Albert. 272 00:51:11,920 --> 00:51:17,211 Ik heb uw echtgenote horen gillen. - We hebben Donati's lijk gevonden. 273 00:51:18,280 --> 00:51:21,602 Haar vaders lichaam... Waar? - In Simons boot. 274 00:51:46,320 --> 00:51:50,928 Hebt u mijn vrouw soms gezien? - Ze liep naar de baai. 275 00:53:47,600 --> 00:53:49,568 Lieve hemel. 276 00:54:09,720 --> 00:54:12,963 Albert, ben jij dat? - Wie heeft Ventura zo toegetakeld? 277 00:54:13,160 --> 00:54:16,004 Dat was ik. - Dat meen je niet. Heb jij...? 278 00:54:16,200 --> 00:54:20,364 Wat had ik anders moeten doen? Ik leg het je later wel uit. 279 00:54:20,720 --> 00:54:25,248 Snel, voor hij de politie belt en alles in de war stuurt. 280 00:54:25,480 --> 00:54:30,247 Maar ik kan toch niet...? Hoe...? - Vooruit, haast je. 281 00:55:48,200 --> 00:55:49,167 Politie... 282 00:55:49,760 --> 00:55:50,727 Politie... 283 00:55:51,600 --> 00:55:52,965 331... 284 00:55:54,160 --> 00:55:55,127 Drie... 285 00:55:55,320 --> 00:55:56,287 Drie... 286 00:55:56,560 --> 00:55:57,527 Een. 287 00:56:00,760 --> 00:56:03,445 Politie? Spreek ik met de politie? 288 00:56:05,880 --> 00:56:09,009 Drie... drie... een... 289 00:56:10,440 --> 00:56:11,407 Politie? 290 00:56:33,480 --> 00:56:35,642 En nog wat benzine. - Voltanken? 291 00:56:35,840 --> 00:56:42,200 Hebt u ook een telefoon? - Binnen. Zal ik de olie nakijken? 292 00:58:29,120 --> 00:58:31,088 Geef hier. 293 00:58:32,880 --> 00:58:36,680 Renée, ik heb het gedaan. - Stil. Ben je gek geworden? 294 00:58:36,880 --> 00:58:41,966 Renée, ik heb hem gedood. - Ze waren veel te nieuwsgierig. 295 00:58:42,200 --> 00:58:45,170 Zo zijn er tenminste geen getuigen meer. 296 00:58:46,200 --> 00:58:51,127 Bedoel je... de vrouw ook? - Wees toch zo geen slappe vod. 297 00:58:51,320 --> 00:58:54,085 Soms moet je je instinct volgen. 298 00:58:54,280 --> 00:58:58,251 Renée, waarover heb je het, een slappe vod? 299 00:58:59,200 --> 00:59:05,526 Ik heb net iemand gedood. Laten we vertrekken, het loopt verkeerd af. 300 00:59:05,720 --> 00:59:09,964 Als je zo laf bent om alle schuld op mij te laden, 301 00:59:10,160 --> 00:59:14,563 dan moet je dat zeker doen, maar ik laat me de baai niet ontglippen 302 00:59:14,760 --> 00:59:18,890 nu die zomaar voor het grijpen ligt. - Hoe dan? 303 00:59:19,240 --> 00:59:21,607 Je hebt het nog altijd niet door. 304 00:59:22,640 --> 00:59:26,611 Simon... We moeten enkel Simon uit de weg ruimen. 305 01:01:28,480 --> 01:01:31,131 Dat was 'n meisje. - Nou en? 306 01:01:31,320 --> 01:01:36,531 Wat gebeurt er als ze ons ziet? - Hetzelfde als met de anderen. 307 01:01:45,480 --> 01:01:47,164 Frank, schat. 308 01:01:55,160 --> 01:01:58,289 Laura. - Frank, wat is er gebeurd? 309 01:01:58,480 --> 01:02:03,202 Simon... Snel, ga Simon halen. - Maar je bent gewond. 310 01:02:03,400 --> 01:02:07,371 Simon... Ga Simon halen en breng hem hierheen. 311 01:02:07,560 --> 01:02:10,166 Haast je. Snel. 312 01:02:33,600 --> 01:02:35,284 Simon, er... 313 01:02:43,480 --> 01:02:45,448 Simon, ben je...? 314 01:02:50,800 --> 01:02:54,521 Simon, Ventura is gewond. Hij verliest bloed. 315 01:02:57,560 --> 01:03:01,485 Waarom doe je de deur op slot? - Kom je terug naar de baai? 316 01:03:02,320 --> 01:03:06,689 Hoe bedoel je? - Jullie lieten hem haar vermoorden. 317 01:03:06,880 --> 01:03:10,407 Je moeder? Ik weet niet waarover je het hebt. 318 01:03:10,600 --> 01:03:15,766 Hang de onschuld niet uit, hoer. - Luister eens, Simon... 319 01:03:15,960 --> 01:03:18,531 Je liet Donati haar vermoorden. 320 01:03:18,720 --> 01:03:23,681 Je wilde met hem trouwen, slet. Je wilde zelfs Ventura bedonderen. 321 01:03:23,880 --> 01:03:27,282 Nee, Simon, je vergist je. - Zwijg, teef. 322 01:03:27,480 --> 01:03:32,281 Je wilde mams plaats innemen, maar ik zal je doden, net zoals Donati. 323 01:03:32,480 --> 01:03:35,848 Ik heb er niets mee te maken. Ik werd ertoe gedwongen. 324 01:03:36,040 --> 01:03:39,567 Ik wilde het niet. Je moet me geloven, Simon. 325 01:03:39,760 --> 01:03:41,888 Hij had me vermoord. - Wie? 326 01:03:42,080 --> 01:03:46,404 Ventura, het was Ventura. Dat is de waarheid, echt waar. 327 01:03:46,600 --> 01:03:48,648 Het was Ventura's idee. 328 01:03:48,840 --> 01:03:51,889 Ik heb je moeder maar eenmaal ontmoet. 329 01:03:52,080 --> 01:03:57,928 Federica wilde de baai niet verkopen. - Ik heb het u al gezegd, Mr Ventura. 330 01:03:58,200 --> 01:04:04,162 Ik verkoop de baai niet. - U vergist zich in onze bedoelingen. 331 01:04:04,480 --> 01:04:10,169 Met zoiets interessants als de baai willen we het natuurschoon vergroten. 332 01:04:10,360 --> 01:04:14,809 We maken er 'n paradijs van. - Van bakstenen, beton en riolen? 333 01:04:15,120 --> 01:04:19,284 Nee, ik voel me niet geroepen om te experimenteren 334 01:04:19,480 --> 01:04:22,689 met het natuurschoon dat we hier hebben. 335 01:04:23,000 --> 01:04:27,562 Ik heb geen behoefte aan landerijen, maar ik ben hier geboren. 336 01:04:27,800 --> 01:04:30,406 Ik doe het niet van de hand. Het is van mij. 337 01:04:30,600 --> 01:04:36,926 Waarom mogen we de schoonheid, en zo de waarde, niet bevorderen? 338 01:04:37,320 --> 01:04:40,130 We hangen andere waarden aan. 339 01:04:40,320 --> 01:04:43,802 Hoewel ik uw motieven niet helemaal afkeur, 340 01:04:44,000 --> 01:04:49,484 heb ik al genoeg geleden onder nog 'n poging om de baai te ontwikkelen. 341 01:04:50,080 --> 01:04:56,008 Maar uw echtgenoot wilde... - Dat is gewoon 'n vulgair mannetje. 342 01:04:58,160 --> 01:05:02,563 Speelt de prijs een rol? - Helemaal niet. 343 01:05:03,320 --> 01:05:07,405 Een echte heer zou niet hebben aangedrongen, Mr Ventura. 344 01:05:07,600 --> 01:05:11,969 Ik moet nu rusten. Dag, jongedame. - Mevrouw de gravin. 345 01:05:20,320 --> 01:05:22,561 Jij geeft te makkelijk op. 346 01:05:31,920 --> 01:05:35,288 Moet je horen: '8 januari...' 347 01:05:35,880 --> 01:05:39,282 'Alles stort in elkaar, Filippo is van me vervreemd.' 348 01:05:39,480 --> 01:05:42,529 'Hoewel ik tegen z'n plannen voor de baai was,' 349 01:05:42,720 --> 01:05:45,405 'had dat niets met ons te maken.' 350 01:05:45,600 --> 01:05:49,969 'De romantiek was toen al zoek.' - Die kreupele ouwe kwezel. 351 01:05:50,160 --> 01:05:54,131 Ik begrijp niet waarom Donati haar niet om zeep helpt. 352 01:05:57,360 --> 01:06:01,968 Dit is interessant. Het is allemaal geëindigd op 13 februari. 353 01:06:02,160 --> 01:06:06,131 Ze schrijft: 'Zijn hart is dor, alles is voorbij.' 354 01:06:06,320 --> 01:06:10,962 'Lieve dood, kom snel en stil.' Dat arme ding. 355 01:06:11,560 --> 01:06:15,929 Ze is wel erg romantisch. Wie had dat ooit gedacht. 356 01:06:16,320 --> 01:06:19,164 Zeg... Lees dat laatste stuk nog eens. 357 01:06:19,600 --> 01:06:23,571 'Alles is voorbij. Lieve dood, kom snel en stil.' 358 01:06:29,960 --> 01:06:32,327 Ik dacht dat het je niet interesseerde. 359 01:06:32,600 --> 01:06:36,571 13 februari... Luister eens even. 360 01:06:36,960 --> 01:06:41,124 Donati vond je leuk, niet? - Doe niet zo dwaas. 361 01:06:41,320 --> 01:06:45,405 Ik heb hem in z'n club ontmoet, samen met jou. 362 01:06:45,600 --> 01:06:49,571 Als je hem wat laat doen, kan het nog interessant worden. 363 01:06:52,960 --> 01:06:55,964 Dat zal niet zo moeilijk voor je zijn. 364 01:06:56,480 --> 01:07:01,008 Mag ik de spelregels kennen? - Je hebt ze net gelezen. 365 01:07:02,480 --> 01:07:04,448 Ze staan hierin. 366 01:07:05,600 --> 01:07:08,570 De gravin heeft alles voor ons opgeschreven. 367 01:07:10,080 --> 01:07:15,644 Ik kan het niet lezen. - Adellijke dame overweegt zelfmoord. 368 01:07:16,960 --> 01:07:19,531 Zelfmoord? - Inderdaad. 369 01:07:21,320 --> 01:07:25,689 Op de volgende 13e februari laten we haar oude dagboek kloppen. 370 01:07:26,480 --> 01:07:30,280 Op 13 februari vermoordt Donati z'n gravin. 371 01:07:30,480 --> 01:07:34,963 Deze pagina zal als afscheidsbrief bij het lichaam liggen. 372 01:07:35,880 --> 01:07:40,442 Donati wordt eigenaar van de baai en verkoopt hem aan mij. 373 01:07:41,320 --> 01:07:45,928 En ik moet Donati overtuigen? - Je hebt nog precies 2 weken. 374 01:07:46,520 --> 01:07:48,602 Dat is totaal geen probleem. 375 01:07:49,560 --> 01:07:54,521 Zo was het. Ventura wou de baai, maar Federica wou niet verkopen. 376 01:07:54,720 --> 01:08:00,682 Hij wou dat ik Donati zou verleiden. Hij verplichtte me om het te doen. 377 01:08:00,880 --> 01:08:04,680 Maar ik wist niet dat ze haar zouden doden. Ik... 378 01:08:04,880 --> 01:08:07,087 Jij, leugenachtige teef. 379 01:08:08,080 --> 01:08:12,927 Je wist wel wat ze van plan waren. Je hebt haar net zo goed vermoord. 380 01:08:13,120 --> 01:08:16,488 En nu wil jij dat ik jou help? 381 01:08:17,320 --> 01:08:21,120 Je wilt mij in je spel betrekken. - Nee, Simon. 382 01:08:21,320 --> 01:08:26,042 Je hebt haar vermoord... en nu zal ik jou doden. 383 01:08:26,360 --> 01:08:29,682 Nee, je weet niet wat je zegt. - Ik zal je... 384 01:08:50,480 --> 01:08:53,051 Er kan je niemand horen gillen. 385 01:09:14,920 --> 01:09:17,890 Je hebt gelogen. - Nee. 386 01:09:18,080 --> 01:09:21,402 Laura, je weet dat ik van je hou. - Op één voorwaarde. 387 01:09:21,600 --> 01:09:26,527 Dit kun je me niet aandoen. - Ik wil niet enkel je minnares zijn. 388 01:09:26,720 --> 01:09:31,123 Als je Federica uit de weg ruimt... - Dan...? 389 01:09:32,120 --> 01:09:36,569 Laura, zo makkelijk is dat niet. Wat als het mislukt? 390 01:09:38,200 --> 01:09:40,168 Het zal niet mislukken. 391 01:12:12,480 --> 01:12:17,407 Je had me eerst moeten bellen. - Ze mochten Donati niet zien. 392 01:12:17,600 --> 01:12:21,764 Het maakt de zaak wat ingewikkelder. Stop ze in een kamer. 393 01:12:21,960 --> 01:12:27,000 Je kunt ze vanavond in de baai dumpen. Daarna moet je 'n tijdje weg. 394 01:12:27,200 --> 01:12:31,285 Zorg dat niemand je ziet. - Onmogelijk, ik heb geen geld. 395 01:12:31,480 --> 01:12:33,403 Misschien kan ik helpen. 396 01:12:33,600 --> 01:12:39,289 Als je je erfenis aan mij overmaakt, krijg ik wel een lening los. 397 01:12:39,480 --> 01:12:44,486 Om de zaak te kunnen regelen, heb ik 'n kopie van 'r testament nodig. 398 01:12:45,800 --> 01:12:48,849 In orde. - Goed zo. 399 01:12:49,800 --> 01:12:51,962 Hier. Teken maar. 400 01:12:55,080 --> 01:12:58,163 Morgen krijg je zoals afgesproken je geld... 401 01:12:58,360 --> 01:13:02,763 je vliegtuigtickets en je paspoort. - Dank je. 402 01:14:13,600 --> 01:14:15,887 Kom, Albert. 403 01:14:17,640 --> 01:14:21,247 We moeten nog twee dingen doen. Kom. 404 01:15:30,880 --> 01:15:33,121 We moeten dat document vinden. 405 01:15:37,480 --> 01:15:39,448 Ik kijk in de slaapkamer. 406 01:15:45,320 --> 01:15:47,800 Renata, we hebben het. 407 01:15:48,760 --> 01:15:50,683 Albert, kijk uit. 408 01:15:51,040 --> 01:15:54,567 Schat, ben je hier? Antwoord dan. 409 01:16:02,120 --> 01:16:04,088 Ben je hier? 410 01:16:08,200 --> 01:16:10,168 Antwoord dan, Renée. 411 01:17:54,320 --> 01:17:55,287 Nee. 412 01:18:15,080 --> 01:18:17,048 Albert, gaat het? 413 01:18:19,560 --> 01:18:22,166 Albert. - Ja, schat? 414 01:18:28,600 --> 01:18:33,970 Ik had het nooit van je verwacht. - Wat je niet doet voor je familie. 415 01:18:34,480 --> 01:18:37,290 Haast je, we moeten hier weg. 416 01:18:38,120 --> 01:18:42,967 Wanneer we terugkomen, is de baai van ons. Beeld je eens in. 417 01:18:43,160 --> 01:18:46,642 Laat de politie eerst alles opruimen. - Je bent veranderd. 418 01:18:46,840 --> 01:18:51,607 Ten goede of niet? - Gelukkig hebben we vader gevonden. 419 01:18:51,800 --> 01:18:54,451 Nu kunnen ze hem niet van moord beschuldigen. 420 01:18:55,080 --> 01:18:58,801 Eind goed, al goed. - Inderdaad. 421 01:18:59,720 --> 01:19:01,563 Mama, papa... 422 01:19:31,120 --> 01:19:34,488 Wat kunnen ze goed doen alsof ze dood zijn. 423 01:19:36,000 --> 01:19:37,968 Kom mee naar de baai.35633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.