Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:38,680 --> 00:08:44,050
Ik ben al te laat.
- Ditmaal laat ik je niet ontsnappen.
2
00:08:44,560 --> 00:08:47,370
Maar ik moet...
- Blijf toch nog even.
3
00:08:47,600 --> 00:08:51,571
Het is zo saai
als we erna niet even knuffelen.
4
00:08:55,840 --> 00:08:57,808
Wat is er, schat?
5
00:08:59,320 --> 00:09:02,051
Hoor je het roepen niet?
- Wat?
6
00:09:05,920 --> 00:09:11,563
Het was een squonk.
- Een squonk? En wat is dat wel?
7
00:09:16,960 --> 00:09:18,928
Wat een squonk is?
8
00:09:19,880 --> 00:09:24,329
Dat zal ik je zeggen.
De squonk is een een zwart beest.
9
00:09:24,520 --> 00:09:28,889
Frank, waarom doe je dat?
- Z'n vacht zit vol vlekken.
10
00:09:29,080 --> 00:09:32,880
Het heeft lange klauwen
en sterke tanden. 'n Slim beestje.
11
00:09:33,120 --> 00:09:35,600
Maar het is wel makkelijk te vinden.
12
00:09:35,800 --> 00:09:39,771
Het verraadt zichzelf
door onophoudelijk te grienen.
13
00:09:39,960 --> 00:09:44,807
Weet je wat een gevangen squonk doet?
Het lost gewoon op in tranen.
14
00:09:45,000 --> 00:09:50,962
En jij laat mij achter met een
gebroken hart. Zo ben jij gelukkig.
15
00:09:51,240 --> 00:09:58,010
Nog eigenschappen zijn: nukkigheid,
bedeesdheid en bezitterigheid.
16
00:09:58,800 --> 00:10:03,362
Al deze eigenschappen zijn ongepast
voor 'n persoonlijke secretaresse,
17
00:10:03,560 --> 00:10:07,007
of hoor je liever 'partner'...
- Alsjeblieft.
18
00:10:07,200 --> 00:10:12,570
In zo'n belangrijke zaak als de onze?
- Zeg me dan waar je heen gaat.
19
00:10:13,320 --> 00:10:17,848
Naar de baai.
- Nu al? Waarom heb je je bedacht?
20
00:10:18,040 --> 00:10:22,011
Als je je gedachten tenminste
wilt delen met 'n secretaresse.
21
00:10:22,480 --> 00:10:26,166
Dit is 'n voorbeeld
van de bedeesdheid van de squonk.
22
00:10:26,480 --> 00:10:30,485
De politie verdacht eerst de man
van de gravin, maar hij is verdwenen.
23
00:10:30,680 --> 00:10:34,730
Nu denken ze dat 't zelfmoord was.
- Door dat afscheidsbriefje?
24
00:10:34,920 --> 00:10:35,921
Blijkbaar.
25
00:10:37,720 --> 00:10:39,927
Ik heb enkel die handtekening nodig.
26
00:10:40,560 --> 00:10:41,527
Doei.
27
00:10:42,560 --> 00:10:45,370
Ik bel zodra ik klaar ben.
- Wacht.
28
00:10:50,600 --> 00:10:54,571
Neem me met je mee.
- Je kunt beter hier blijven.
29
00:10:55,800 --> 00:10:59,566
Wees een brave meid.
Misschien kun je vanavond komen...
30
00:11:00,160 --> 00:11:03,960
maar bel me dan eerst.
- Dag.
31
00:11:10,600 --> 00:11:12,568
Dag, schat.
32
00:11:13,120 --> 00:11:15,521
Dag... squonk.
33
00:12:12,720 --> 00:12:14,370
Geef hier.
34
00:12:39,080 --> 00:12:43,642
Je krijgt nog een hartinfarct.
Jaag je nog steeds op dat insect?
35
00:12:44,160 --> 00:12:51,248
Hoe weet je dat het hetzelfde is?
- Het is 't enige dat ooit ontsnapte.
36
00:12:51,600 --> 00:12:56,561
Nee, niet het enige... maar
het is wel 'n bijzonder exemplaar.
37
00:12:56,960 --> 00:13:00,407
Het herinnert zich
dat ik het in de herfst gevangen,
38
00:13:00,600 --> 00:13:04,161
geringd
en daarna weer vrijgelaten heb.
39
00:13:04,600 --> 00:13:07,922
Waarom?
- Om z'n bewegingen te bestuderen.
40
00:13:08,120 --> 00:13:14,127
Om te zien hoeveel pijn hij kan
verdragen. We moeten de natuur laten.
41
00:13:15,080 --> 00:13:20,371
Zelfs die inktvis was ooit vrij.
Ik hou nu eenmaal van kevers.
42
00:13:20,560 --> 00:13:24,531
Tuurlijk, maar die arme beestjes
eindigen wel onder je microscoop.
43
00:13:25,640 --> 00:13:30,965
Ja, hij is inderdaad dood,
maar ik eet hem tenminste nog op.
44
00:13:31,160 --> 00:13:37,520
Ik dood niet voor de lol, zoals jij.
- Ik voel me haast een moordenaar.
45
00:13:37,720 --> 00:13:40,690
Dat zeg ik niet, Mr Fossati.
46
00:13:41,600 --> 00:13:45,924
Maar wie doodt om te doden,
wordt een monster.
47
00:13:46,160 --> 00:13:51,963
Maar de mens is geen insect, Simon.
We zijn al eeuwen beschaafd, weet je.
48
00:13:52,160 --> 00:13:55,323
Nee, dat weet ik niet.
Ik was er niet bij.
49
00:13:58,160 --> 00:14:00,481
Je bent veranderd...
- Hoezo?
50
00:14:00,680 --> 00:14:06,562
Sinds de gravin werd vermoord.
- Het was zelfmoord, Mr Fossati.
51
00:14:08,320 --> 00:14:12,166
Zelfmoord.
De politie zei dat het zelfmoord was.
52
00:14:12,480 --> 00:14:17,042
Natuurlijk.
Het spijt me, het was een lapsus.
53
00:14:34,000 --> 00:14:36,128
Geen nood, Edelachtbare.
54
00:14:37,840 --> 00:14:41,970
Tegen vanavond zullen wij
eigenaar zijn van het domein.
55
00:14:43,160 --> 00:14:45,128
Natuurlijk, Edelachtbare.
56
00:14:47,560 --> 00:14:51,281
Ik verwacht geen moeilijkheden.
Ons bod was overtuigend.
57
00:14:51,480 --> 00:14:56,407
En de werklui?
- Over 3 weken kunnen we beginnen.
58
00:14:56,600 --> 00:14:59,968
Ik zorg voor de vergunningen,
maar is het niet te vroeg?
59
00:15:00,160 --> 00:15:03,528
Er rouwt niemand om de gravin.
- Hou me op de hoogte.
60
00:15:03,720 --> 00:15:08,282
Ik bel u later nog.
- Maar hou me hier wel buiten.
61
00:15:08,480 --> 00:15:11,245
Maak u geen zorgen.
- Dag.
62
00:15:11,560 --> 00:15:12,527
Dag.
63
00:15:14,200 --> 00:15:18,489
Hoeveel?
- Vierenhalf. Prettige reis nog.
64
00:15:35,360 --> 00:15:36,327
Wacht.
65
00:15:38,600 --> 00:15:40,568
Ik zie niets meer.
66
00:15:46,600 --> 00:15:50,321
Geef mij dat.
- Nee, het is van mij.
67
00:15:50,520 --> 00:15:52,488
Ik wil ook een stukje.
68
00:15:53,560 --> 00:15:57,929
Laten we hier even stoppen,
de omgeving is hier fantastisch.
69
00:15:58,120 --> 00:16:02,569
Je zei dat we naar zee gingen.
- Ja, ik wil ook naar zee.
70
00:16:03,480 --> 00:16:06,165
Vooruit, recht naar zee.
71
00:16:15,120 --> 00:16:16,963
Nog eens.
- Nee.
72
00:16:17,680 --> 00:16:21,162
Daar gaan we dan.
Dit lijkt een leuke plaats.
73
00:16:24,120 --> 00:16:27,681
Moeten jullie niet plassen?
- We blijven wel bij jou.
74
00:16:27,880 --> 00:16:32,966
Wie wil tanken? Ik ben Guiseppe.
- Pas op, straks val je in die tanks.
75
00:16:33,160 --> 00:16:36,642
Nee, jij.
- Waar ga je naartoe?
76
00:16:36,840 --> 00:16:42,131
Naar het water. Kom.
- Wil je 'n geschreven uitnodiging?
77
00:16:42,320 --> 00:16:45,563
Kom, ik wil je iets laten zien.
- Niet alweer.
78
00:16:45,960 --> 00:16:46,927
Kijk.
79
00:16:48,480 --> 00:16:51,882
Hoe romantisch. Kom.
80
00:16:55,600 --> 00:16:58,570
Bobby.
- Ja, ik kom eraan.
81
00:17:02,520 --> 00:17:05,922
Wat doe je nou?
- Naar binnen. Het is 'n nachtclub.
82
00:17:06,200 --> 00:17:09,761
Bobby, hier is 'n nachtclub.
Er is zelfs een dansvloer.
83
00:17:10,120 --> 00:17:15,365
Kom, Bobby, we gaan dansen.
- Geef ons je handtas maar.
84
00:17:15,560 --> 00:17:17,528
Hier, pak aan.
- Druktemaker.
85
00:17:17,720 --> 00:17:20,371
Pour toi, mademoiselle.
Muziek.
86
00:17:20,560 --> 00:17:24,360
Je denkt aan auto's,
maar je hebt geen muziek in je ziel.
87
00:17:24,560 --> 00:17:27,848
Dit is muziek:
Sibelius, Mahler, bach...
88
00:17:28,040 --> 00:17:31,408
Und Ludwig von Beethoven.
Kom nou maar.
89
00:17:31,600 --> 00:17:33,364
Zo vuil.
- Kom.
90
00:17:33,880 --> 00:17:36,963
Een dansvloer. Kom, Bobby.
- Dans jij met mij?
91
00:17:37,160 --> 00:17:42,291
Een tango met mevrouw Fandango.
- Hé, blijf van m'n handtasje af.
92
00:18:15,880 --> 00:18:20,329
Vooruit, Mata Hari.
- Niet stoppen, meid.
93
00:18:54,600 --> 00:19:02,007
Een sluier van angst...
Het unieke, het alles, het niets...
94
00:19:22,600 --> 00:19:27,561
De lijnen van de lucht...
het vuur en het water...
95
00:19:27,840 --> 00:19:31,162
en heel de aarde... zijn nu compleet.
96
00:20:03,080 --> 00:20:04,047
Paolo.
97
00:20:06,320 --> 00:20:10,006
Jullie leven in
een minder geschifte wereld dan ik.
98
00:20:12,840 --> 00:20:14,808
Bij zijn beestjes.
99
00:20:25,200 --> 00:20:27,931
Paul?
- Wat heb ik gezegd?
100
00:20:28,120 --> 00:20:33,365
Jullie wijfies zijn koninginnen,
geen kwebbelende waarzegsters.
101
00:20:33,560 --> 00:20:39,727
Paul, moet je nou echt voortdurend
bezig zijn met die vieze insecten?
102
00:20:40,160 --> 00:20:42,128
Antwoord dan.
103
00:20:43,600 --> 00:20:47,286
Paul...
Antwoord dan, wanneer ik roep.
104
00:20:47,480 --> 00:20:51,166
Hou op, je laat
kleine Ferdinand schrikken.
105
00:20:51,840 --> 00:20:55,208
Dat kleine, walgelijke kereltje...
106
00:20:55,560 --> 00:20:59,929
Het zou absurd zijn te doen alsof
je in staat bent iets lief te hebben.
107
00:21:00,120 --> 00:21:05,923
Ik? Ik hou van veel zaken
waar jij geen benul van hebt.
108
00:21:06,120 --> 00:21:10,409
Wij hebben nergens
enig benul van. Niet, Ferdinando?
109
00:21:10,600 --> 00:21:15,288
De wolken vlieden, er zullen
tranen vergoten worden in de baai.
110
00:21:15,480 --> 00:21:19,371
Echt? Stel je voor, Ferdinando.
Wat nu?
111
00:21:19,560 --> 00:21:23,724
De Alef verscheen
aan het eind van de vuurlijn.
112
00:21:23,920 --> 00:21:29,131
De Ariman schitterde
tussen water en lucht.
113
00:21:29,320 --> 00:21:34,929
De cyclus des doods zal toeslaan.
- Hemel, je haalt alles door elkaar.
114
00:21:35,120 --> 00:21:40,126
Vorige week lag de Alef bovenaan
en zou het geluk zegevieren.
115
00:21:40,320 --> 00:21:44,405
En toch wurgde iemand
die arme gehandicapte gravin.
116
00:21:45,160 --> 00:21:48,960
Jij bent nog ongevoeliger
dan je kevers.
117
00:21:49,440 --> 00:21:54,287
Neem je dan de stokkende
ademtocht van de dood nietwaar?
118
00:21:54,480 --> 00:21:59,361
Ik neem enkel de orgies van die
liederlijke Ventura in z'n huis waar.
119
00:22:00,600 --> 00:22:06,130
Je haat Ventura om dezelfde reden
als je Federica's echtgenoot haatte.
120
00:22:06,320 --> 00:22:10,644
Hij weet hoe zich te vermaken.
- Voorzichtig met dat zuur.
121
00:22:10,840 --> 00:22:16,449
Ik haat hem omdat hij de baai
wil omtoveren in een zee van beton.
122
00:22:17,040 --> 00:22:20,442
Dat zal ik niet toestaan,
zelfs al moet ik...
123
00:22:22,120 --> 00:22:27,081
Je bent erg goed, weet je.
- Dank je, Bobby. Kom, doe mee.
124
00:22:27,480 --> 00:22:30,404
Je kriebelt.
- Kom, we laten hen alleen.
125
00:22:30,600 --> 00:22:33,729
Braaf blijven, kom nou.
Nee, hou op.
126
00:22:35,480 --> 00:22:36,925
Vooruit, Hilda.
127
00:22:37,200 --> 00:22:41,683
Kom nou.
- Ik ben nog niet klaar. Laat me.
128
00:22:42,160 --> 00:22:45,130
Je krijgt me toch niet te pakken.
- Wacht.
129
00:22:47,600 --> 00:22:49,568
Krijg je mij te pakken?
130
00:22:51,480 --> 00:22:55,485
Hier ben ik, Fraulein. Tot uw dienst.
- Danke.
131
00:22:57,600 --> 00:22:59,921
Kom kijken, er is 'n zwembad.
132
00:23:00,800 --> 00:23:02,564
Kom, Bobby.
133
00:23:11,920 --> 00:23:16,323
Kijk, er is zelfs 'n glijbaan.
- Het is glad, straks val je erin.
134
00:23:16,840 --> 00:23:20,447
Ik duik erin.
Daar ga ik.
135
00:23:23,760 --> 00:23:27,685
Ben je helemaal knetter?
Het water is walgelijk.
136
00:23:27,880 --> 00:23:30,690
Ja, maar het is hier zo mooi.
137
00:23:32,600 --> 00:23:34,409
De hertog heeft wat hij zocht.
138
00:23:34,640 --> 00:23:37,962
Ik ga in de baai zwemmen.
- Je krijgt 'n longontsteking.
139
00:23:38,480 --> 00:23:42,166
Wat een lul.
- Het water is er niet koud. Kom.
140
00:23:43,480 --> 00:23:47,087
Alsjeblieft, Robert.
- Waar heb je hem voor nodig?
141
00:23:50,320 --> 00:23:55,360
Bobby, laat me niet alleen met hem.
- Hilda.
142
00:23:58,560 --> 00:24:02,963
Het is mijn verjaardag.
- Kerel, ga toch zwemmen.
143
00:24:03,160 --> 00:24:08,451
Daar is het te koud voor.
- Kom mee. Ze is een echte Viking.
144
00:24:10,160 --> 00:24:14,529
Moet je dat zien.
- Blijf je niet liever buiten?
145
00:24:16,160 --> 00:24:19,881
Krijg je 'm niet open?
- Ja, ik ben 'n echte Hercules.
146
00:24:20,080 --> 00:24:23,971
Dit is privé-eigendom,
we kunnen niet zomaar inbreken.
147
00:24:24,160 --> 00:24:28,404
Wat nu?
- Waar een wil is, is een weg, schat.
148
00:24:28,600 --> 00:24:31,604
Wacht. Er is meer nodig
om me tegen te houden.
149
00:24:31,800 --> 00:24:35,771
Ik moet terug naar Hilda.
- We kunnen beter samenblijven.
150
00:26:15,600 --> 00:26:19,571
Het is toch zoveel leuker, Bobby,
als we allemaal samenblijven.
151
00:26:22,320 --> 00:26:25,688
Schoft, straks krijg je
'n speer in je kont.
152
00:26:26,120 --> 00:26:31,286
Het is je gelukt. Fantastisch. Kom,
Robert, jij bent ook uitgenodigd.
153
00:26:33,320 --> 00:26:36,722
Wat denk je wel?
Jij zou dat Duitse mokkel pakken.
154
00:26:50,520 --> 00:26:52,488
Wil je iets drinken?
155
00:27:07,160 --> 00:27:08,969
Donder op.
156
00:27:10,280 --> 00:27:12,248
Dans met mij, Robert.
157
00:27:14,160 --> 00:27:19,530
Zeg, Denise, daarbinnen
hebben ze alles wat je zocht.
158
00:27:19,720 --> 00:27:22,121
Wij volgen wel. Luister eens...
159
00:27:22,320 --> 00:27:27,884
Die grietjes vertrekken morgen. Ik
heb de Française, jij de Viking.
160
00:27:28,440 --> 00:27:33,970
Ik wil haar helemaal niet afdrogen.
- Denk je echt dat ik jou hier wil?
161
00:28:20,800 --> 00:28:23,883
Gevonden.
- Ik kom eraan.
162
00:28:24,120 --> 00:28:29,570
Waar is Bobby?
- Wat kan ons dat schelen?
163
00:28:31,560 --> 00:28:34,530
Laat me los.
- Ik denk er niet aan.
164
00:28:36,080 --> 00:28:40,449
Wat ben je toch 'n stoute jongen.
- En ik hou van stoute meisjes.
165
00:30:11,120 --> 00:30:13,088
Help, een lijk.
166
00:30:47,960 --> 00:30:50,566
Robert... ben jij dat?
167
00:30:51,440 --> 00:30:53,761
Alsjeblieft, Robert, antwoord dan.
168
00:30:54,480 --> 00:30:56,448
Er ligt 'n lijk in de baai.
169
00:30:57,560 --> 00:30:59,927
Alsjeblieft, Bobby, toe nou.
170
00:37:14,600 --> 00:37:16,568
De dertiende aas...
171
00:37:25,480 --> 00:37:26,447
Paul...
172
00:37:29,480 --> 00:37:31,926
Hij zou toch wel mogen antwoorden.
173
00:37:39,880 --> 00:37:41,484
Paolo, Pao...
174
00:38:50,880 --> 00:38:55,044
Albert, kom je nog of niet?
- Stil, je maakt de kinderen wakker.
175
00:38:56,920 --> 00:38:59,969
Ze wilden maar niet slapen.
- En het licht?
176
00:39:00,160 --> 00:39:03,528
Ze zijn bang in het donker,
dat weet je.
177
00:39:04,800 --> 00:39:07,963
Je verwent ze.
- Liever dat dan ze alleen laten.
178
00:39:08,160 --> 00:39:12,927
Had ze naar hun tante gebracht.
- Dan laat ik ze nog liever alleen.
179
00:39:13,320 --> 00:39:17,405
Kinderen horen bij hun ouders.
- Begin nou niet.
180
00:39:17,600 --> 00:39:20,001
Denk aan
wat we de Fossati moeten vragen.
181
00:39:20,200 --> 00:39:25,161
Ik? Je zei toch altijd
dat ik niet kon nadenken?
182
00:39:25,760 --> 00:39:29,162
Dat is waar, anders zaten we nu niet
in dit parket.
183
00:40:51,320 --> 00:40:56,645
Goedenavond. Mr Fossati,
ik ben de dochter van Filippo Donati.
184
00:40:57,120 --> 00:40:59,964
Ik zoek informatie over m'n vader.
185
00:41:01,200 --> 00:41:04,727
Hij is verdwenen sinds m'n stiefmama,
de gravin, gestorven is.
186
00:41:05,320 --> 00:41:10,281
Mogen we binnenkomen?
- Natuurlijk wierp z'n verdwijning
187
00:41:10,480 --> 00:41:15,088
'n ander licht op de dood
van onze lieve Federica.
188
00:41:15,960 --> 00:41:21,126
Zelfmoord, zegt de politie. Wat een
grap. Zelfmoord, zij?
189
00:41:21,320 --> 00:41:25,325
Bedoelt u dat ze...?
- Ik heb haar zeer goed gekend.
190
00:41:25,600 --> 00:41:30,401
Ze was zeer aan het leven gehecht,
en nog meer aan haar geld.
191
00:41:30,600 --> 00:41:34,889
Wat u dus bedoelt, is dat
Federica geen zelfmoord pleegde.
192
00:41:35,080 --> 00:41:40,007
Nou, ziet u...
Sorry als ik even m'n mening zeg.
193
00:41:40,480 --> 00:41:43,370
Rustig, Ferdinando.
Jij houdt van melk, niet?
194
00:41:43,560 --> 00:41:47,929
Hij is m'n kleine vriend.
Drink, Ferdinando, drink.
195
00:41:49,160 --> 00:41:52,926
Zoals ik al zei,
was uw vader niet bepaald 'n heilige.
196
00:41:53,120 --> 00:41:57,125
Hij was totaal verdorven.
- Verdorven?
197
00:41:57,320 --> 00:42:00,961
Vrouwen, gokken...
- Hij was 'n ondernemend man.
198
00:42:01,160 --> 00:42:06,690
Z'n plan om van de baai een
vakantieoord te maken was waanzin.
199
00:42:07,160 --> 00:42:12,200
Vooral, mevrouw...
omdat de baai vol insecten zit.
200
00:42:13,560 --> 00:42:17,167
Het is dus blijkbaar
de ideale plek voor jullie beidjes.
201
00:42:18,480 --> 00:42:22,804
Mijn echtgenoot, lieve schat, denkt
dat zelfs insecten 'n ziel hebben.
202
00:42:23,080 --> 00:42:27,529
Aan de andere kant...
Als Filippo Donati een ziel heeft,
203
00:42:27,720 --> 00:42:32,886
dan hebben insecten er vast ook een.
- Wat Renée bedoelde,
204
00:42:33,080 --> 00:42:37,722
is dat jullie hier zijn komen wonen
voor de interessante fauna.
205
00:42:38,120 --> 00:42:42,967
Interessant of niet, ik denk dat
iedereen die z'n vrouw kan vermoorden
206
00:42:43,160 --> 00:42:45,925
zich hier thuis kan voelen.
207
00:42:46,120 --> 00:42:51,524
Ik kwam voor nieuws over m'n vader,
niet voor 'n psychologisch profiel.
208
00:42:51,840 --> 00:42:57,210
Ik begrijp nietwaar u heen wil.
- Nergens. Nergens, lieve dame.
209
00:42:58,800 --> 00:43:02,646
Ik hoop alleen dat u geen
nachtclubs, benzinestations
210
00:43:02,840 --> 00:43:06,401
en al die andere zaken wil openen,
zoals uw vader.
211
00:43:06,600 --> 00:43:11,162
Als...
u erin slaagt de baai te erven.
212
00:43:11,440 --> 00:43:17,527
Herinner je je hoe erg dat was?
- Nee, dat herinnert hij zich niet.
213
00:43:19,480 --> 00:43:22,404
Het is niet altijd zo evident.
214
00:43:22,600 --> 00:43:27,640
Misschien heeft Federica alles
nagelaten aan haar bastaardzoon.
215
00:43:30,480 --> 00:43:34,963
Haar bastaardzoon?
- Je stiefmoeder was niet gek.
216
00:43:36,120 --> 00:43:40,648
Wisten jullie dan niet dat Simon
het resultaat was van haar ontrouw?
217
00:43:42,760 --> 00:43:47,402
Wie is die Simon?
- Hij woont in 'n hut bij de baai.
218
00:43:47,600 --> 00:43:52,561
Hij is deels huisbewaarder,
deels visser en deels kruimeldief.
219
00:43:53,320 --> 00:43:58,724
Het is 'n brave ziel, maar de laatste
tijd heeft hij rare ideeën.
220
00:44:00,600 --> 00:44:06,130
Federica hield 'm verborgen tot hij
16 was en liet toen die hut bouwen.
221
00:44:06,320 --> 00:44:11,121
Ze hield 'm daar als 'n wild beest,
vlak onder haar neus.
222
00:44:11,320 --> 00:44:15,166
Een voortdurende herinnering
aan haar zwakheid.
223
00:44:16,200 --> 00:44:19,249
Misschien weet hij iets.
- Dat betwijfel ik.
224
00:44:19,440 --> 00:44:23,809
Hij vermeed hem. Hij keurde
hun huwelijk niet goed.
225
00:44:24,000 --> 00:44:27,846
Dat neemt niet weg dat we kunnen
kijken of hij iets weet.
226
00:44:28,320 --> 00:44:32,530
Ik vermoed dat Frank Ventura
u kan helpen. Hij is architect.
227
00:44:32,720 --> 00:44:38,090
Hij woont in het volgende huis.
Hij kent uw vader erg goed.
228
00:44:40,480 --> 00:44:42,562
Staat de hut naast de baai?
229
00:44:47,080 --> 00:44:52,564
Het heeft geen zin de auto te nemen.
Er is een pad, daar. Daar, ziet u?
230
00:44:52,760 --> 00:44:55,969
Zo komt u er ook...
in twee minuten.
231
00:45:14,840 --> 00:45:18,447
Ik kan me Simon al voorstellen
met hen beiden.
232
00:45:19,440 --> 00:45:21,408
Wat is er met je hand?
233
00:45:22,160 --> 00:45:25,130
Ach, ik heb me gesneden
met m'n zakmes.
234
00:45:26,200 --> 00:45:30,410
Niet alleen is je vader verdwenen,
maar er is nu nog 'n broer ook.
235
00:45:30,600 --> 00:45:35,891
Het wordt alsmaar erger.
- Denk na, in plaats van te zeuren.
236
00:45:36,080 --> 00:45:39,562
Het is gewoon
een uitzichtloze situatie.
237
00:45:40,320 --> 00:45:42,721
Je geeft alweer onmiddellijk op.
238
00:45:45,280 --> 00:45:49,808
Wat is er?
- Er is slechts een hindernis.
239
00:45:51,320 --> 00:45:52,287
Niets.
240
00:45:54,720 --> 00:45:57,690
Goed dan,
we regelen het morgen wel.
241
00:46:03,600 --> 00:46:06,570
Ik vind het hier griezelig.
- Hou toch op.
242
00:46:08,560 --> 00:46:10,528
Kijk eens wie dat is.
243
00:46:27,880 --> 00:46:29,848
Bent u Simon?
244
00:46:32,120 --> 00:46:34,282
Hij zou hier zijn.
245
00:46:35,000 --> 00:46:38,004
Het is in orde,
morgen kunnen we vieren.
246
00:46:38,200 --> 00:46:40,965
Nu niet, het is te laat.
247
00:46:42,480 --> 00:46:44,448
Wees een brave meid.
248
00:46:46,120 --> 00:46:50,284
Er is gewoon een klein probleempje,
niets ernstigs.
249
00:46:50,760 --> 00:46:53,161
Dat is allemaal al geregeld.
250
00:46:55,600 --> 00:46:58,126
Begin daar nou weer niet over.
251
00:46:58,640 --> 00:46:59,607
Wat?
252
00:46:59,800 --> 00:47:04,124
Hij heeft alles getekend. Simon
deed minder moeilijk dan verwacht.
253
00:47:04,320 --> 00:47:09,531
Heb je de vliegtuigtickets gehaald?
Mooi. Dag, Squonk.
254
00:47:10,880 --> 00:47:15,442
Weet je zelfs niet meer wanneer je
Donati het laatst zag?
255
00:47:16,040 --> 00:47:21,410
Je moet toch contact hebben gehad?
De hele baai is praktisch van hem.
256
00:47:21,600 --> 00:47:25,127
Van gravin Federica.
- Hij was tenslotte haar echtgenoot.
257
00:47:25,320 --> 00:47:28,164
Echt praatziek ben je niet, hè?
258
00:47:29,640 --> 00:47:32,007
Je weet dus niets.
- Nee.
259
00:47:37,200 --> 00:47:41,171
Albert, dat is mijn vader.
- En jij wist nergens van.
260
00:47:43,200 --> 00:47:48,161
Albert, het is afschuwelijk.
- Vertel op, Simon, en vlug wat.
261
00:47:52,600 --> 00:47:55,285
Ik heb 'm zo in zee gevonden.
262
00:48:00,560 --> 00:48:05,805
Albert, ik word niet goed.
- Neem haar mee naar Ventura's huis.
263
00:48:06,320 --> 00:48:09,688
Het staat bovenaan de heuvel.
- Kom, Renée.
264
00:48:19,560 --> 00:48:21,528
Meneer Ventura?
265
00:48:25,520 --> 00:48:28,285
Ga zitten. Rustig.
266
00:48:29,280 --> 00:48:31,248
Blijf hier even zitten.
267
00:48:38,320 --> 00:48:42,245
Meneer Ventura?
Is hier iemand?
268
00:48:51,200 --> 00:48:52,964
Meneer Ventura?
269
00:49:06,480 --> 00:49:10,405
Het lijkt alsof er niemand hier is.
Wat nu?
270
00:49:10,600 --> 00:49:12,841
Haal snel de auto. Haast je.
271
00:50:40,080 --> 00:50:41,047
Albert.
272
00:51:11,920 --> 00:51:17,211
Ik heb uw echtgenote horen gillen.
- We hebben Donati's lijk gevonden.
273
00:51:18,280 --> 00:51:21,602
Haar vaders lichaam... Waar?
- In Simons boot.
274
00:51:46,320 --> 00:51:50,928
Hebt u mijn vrouw soms gezien?
- Ze liep naar de baai.
275
00:53:47,600 --> 00:53:49,568
Lieve hemel.
276
00:54:09,720 --> 00:54:12,963
Albert, ben jij dat?
- Wie heeft Ventura zo toegetakeld?
277
00:54:13,160 --> 00:54:16,004
Dat was ik.
- Dat meen je niet. Heb jij...?
278
00:54:16,200 --> 00:54:20,364
Wat had ik anders moeten doen?
Ik leg het je later wel uit.
279
00:54:20,720 --> 00:54:25,248
Snel, voor hij de politie belt
en alles in de war stuurt.
280
00:54:25,480 --> 00:54:30,247
Maar ik kan toch niet...? Hoe...?
- Vooruit, haast je.
281
00:55:48,200 --> 00:55:49,167
Politie...
282
00:55:49,760 --> 00:55:50,727
Politie...
283
00:55:51,600 --> 00:55:52,965
331...
284
00:55:54,160 --> 00:55:55,127
Drie...
285
00:55:55,320 --> 00:55:56,287
Drie...
286
00:55:56,560 --> 00:55:57,527
Een.
287
00:56:00,760 --> 00:56:03,445
Politie? Spreek ik met de politie?
288
00:56:05,880 --> 00:56:09,009
Drie... drie... een...
289
00:56:10,440 --> 00:56:11,407
Politie?
290
00:56:33,480 --> 00:56:35,642
En nog wat benzine.
- Voltanken?
291
00:56:35,840 --> 00:56:42,200
Hebt u ook een telefoon?
- Binnen. Zal ik de olie nakijken?
292
00:58:29,120 --> 00:58:31,088
Geef hier.
293
00:58:32,880 --> 00:58:36,680
Renée, ik heb het gedaan.
- Stil. Ben je gek geworden?
294
00:58:36,880 --> 00:58:41,966
Renée, ik heb hem gedood.
- Ze waren veel te nieuwsgierig.
295
00:58:42,200 --> 00:58:45,170
Zo zijn er tenminste
geen getuigen meer.
296
00:58:46,200 --> 00:58:51,127
Bedoel je... de vrouw ook?
- Wees toch zo geen slappe vod.
297
00:58:51,320 --> 00:58:54,085
Soms moet je je instinct volgen.
298
00:58:54,280 --> 00:58:58,251
Renée, waarover heb je het,
een slappe vod?
299
00:58:59,200 --> 00:59:05,526
Ik heb net iemand gedood. Laten we
vertrekken, het loopt verkeerd af.
300
00:59:05,720 --> 00:59:09,964
Als je zo laf bent
om alle schuld op mij te laden,
301
00:59:10,160 --> 00:59:14,563
dan moet je dat zeker doen, maar
ik laat me de baai niet ontglippen
302
00:59:14,760 --> 00:59:18,890
nu die zomaar voor het grijpen ligt.
- Hoe dan?
303
00:59:19,240 --> 00:59:21,607
Je hebt het nog altijd niet door.
304
00:59:22,640 --> 00:59:26,611
Simon... We moeten enkel
Simon uit de weg ruimen.
305
01:01:28,480 --> 01:01:31,131
Dat was 'n meisje.
- Nou en?
306
01:01:31,320 --> 01:01:36,531
Wat gebeurt er als ze ons ziet?
- Hetzelfde als met de anderen.
307
01:01:45,480 --> 01:01:47,164
Frank, schat.
308
01:01:55,160 --> 01:01:58,289
Laura.
- Frank, wat is er gebeurd?
309
01:01:58,480 --> 01:02:03,202
Simon... Snel, ga Simon halen.
- Maar je bent gewond.
310
01:02:03,400 --> 01:02:07,371
Simon... Ga Simon halen
en breng hem hierheen.
311
01:02:07,560 --> 01:02:10,166
Haast je. Snel.
312
01:02:33,600 --> 01:02:35,284
Simon, er...
313
01:02:43,480 --> 01:02:45,448
Simon, ben je...?
314
01:02:50,800 --> 01:02:54,521
Simon, Ventura is gewond.
Hij verliest bloed.
315
01:02:57,560 --> 01:03:01,485
Waarom doe je de deur op slot?
- Kom je terug naar de baai?
316
01:03:02,320 --> 01:03:06,689
Hoe bedoel je?
- Jullie lieten hem haar vermoorden.
317
01:03:06,880 --> 01:03:10,407
Je moeder?
Ik weet niet waarover je het hebt.
318
01:03:10,600 --> 01:03:15,766
Hang de onschuld niet uit, hoer.
- Luister eens, Simon...
319
01:03:15,960 --> 01:03:18,531
Je liet Donati haar vermoorden.
320
01:03:18,720 --> 01:03:23,681
Je wilde met hem trouwen, slet.
Je wilde zelfs Ventura bedonderen.
321
01:03:23,880 --> 01:03:27,282
Nee, Simon, je vergist je.
- Zwijg, teef.
322
01:03:27,480 --> 01:03:32,281
Je wilde mams plaats innemen, maar
ik zal je doden, net zoals Donati.
323
01:03:32,480 --> 01:03:35,848
Ik heb er niets mee te maken.
Ik werd ertoe gedwongen.
324
01:03:36,040 --> 01:03:39,567
Ik wilde het niet.
Je moet me geloven, Simon.
325
01:03:39,760 --> 01:03:41,888
Hij had me vermoord.
- Wie?
326
01:03:42,080 --> 01:03:46,404
Ventura, het was Ventura.
Dat is de waarheid, echt waar.
327
01:03:46,600 --> 01:03:48,648
Het was Ventura's idee.
328
01:03:48,840 --> 01:03:51,889
Ik heb je moeder
maar eenmaal ontmoet.
329
01:03:52,080 --> 01:03:57,928
Federica wilde de baai niet verkopen.
- Ik heb het u al gezegd, Mr Ventura.
330
01:03:58,200 --> 01:04:04,162
Ik verkoop de baai niet.
- U vergist zich in onze bedoelingen.
331
01:04:04,480 --> 01:04:10,169
Met zoiets interessants als de baai
willen we het natuurschoon vergroten.
332
01:04:10,360 --> 01:04:14,809
We maken er 'n paradijs van.
- Van bakstenen, beton en riolen?
333
01:04:15,120 --> 01:04:19,284
Nee, ik voel me niet geroepen
om te experimenteren
334
01:04:19,480 --> 01:04:22,689
met het natuurschoon
dat we hier hebben.
335
01:04:23,000 --> 01:04:27,562
Ik heb geen behoefte aan landerijen,
maar ik ben hier geboren.
336
01:04:27,800 --> 01:04:30,406
Ik doe het niet van de hand.
Het is van mij.
337
01:04:30,600 --> 01:04:36,926
Waarom mogen we de schoonheid,
en zo de waarde, niet bevorderen?
338
01:04:37,320 --> 01:04:40,130
We hangen andere waarden aan.
339
01:04:40,320 --> 01:04:43,802
Hoewel ik uw motieven
niet helemaal afkeur,
340
01:04:44,000 --> 01:04:49,484
heb ik al genoeg geleden onder nog
'n poging om de baai te ontwikkelen.
341
01:04:50,080 --> 01:04:56,008
Maar uw echtgenoot wilde...
- Dat is gewoon 'n vulgair mannetje.
342
01:04:58,160 --> 01:05:02,563
Speelt de prijs een rol?
- Helemaal niet.
343
01:05:03,320 --> 01:05:07,405
Een echte heer zou niet
hebben aangedrongen, Mr Ventura.
344
01:05:07,600 --> 01:05:11,969
Ik moet nu rusten. Dag, jongedame.
- Mevrouw de gravin.
345
01:05:20,320 --> 01:05:22,561
Jij geeft te makkelijk op.
346
01:05:31,920 --> 01:05:35,288
Moet je horen:
'8 januari...'
347
01:05:35,880 --> 01:05:39,282
'Alles stort in elkaar,
Filippo is van me vervreemd.'
348
01:05:39,480 --> 01:05:42,529
'Hoewel ik
tegen z'n plannen voor de baai was,'
349
01:05:42,720 --> 01:05:45,405
'had dat niets met ons te maken.'
350
01:05:45,600 --> 01:05:49,969
'De romantiek was toen al zoek.'
- Die kreupele ouwe kwezel.
351
01:05:50,160 --> 01:05:54,131
Ik begrijp niet waarom Donati
haar niet om zeep helpt.
352
01:05:57,360 --> 01:06:01,968
Dit is interessant. Het is allemaal
geëindigd op 13 februari.
353
01:06:02,160 --> 01:06:06,131
Ze schrijft:
'Zijn hart is dor, alles is voorbij.'
354
01:06:06,320 --> 01:06:10,962
'Lieve dood, kom snel en stil.'
Dat arme ding.
355
01:06:11,560 --> 01:06:15,929
Ze is wel erg romantisch.
Wie had dat ooit gedacht.
356
01:06:16,320 --> 01:06:19,164
Zeg...
Lees dat laatste stuk nog eens.
357
01:06:19,600 --> 01:06:23,571
'Alles is voorbij.
Lieve dood, kom snel en stil.'
358
01:06:29,960 --> 01:06:32,327
Ik dacht
dat het je niet interesseerde.
359
01:06:32,600 --> 01:06:36,571
13 februari...
Luister eens even.
360
01:06:36,960 --> 01:06:41,124
Donati vond je leuk, niet?
- Doe niet zo dwaas.
361
01:06:41,320 --> 01:06:45,405
Ik heb hem in z'n club ontmoet,
samen met jou.
362
01:06:45,600 --> 01:06:49,571
Als je hem wat laat doen,
kan het nog interessant worden.
363
01:06:52,960 --> 01:06:55,964
Dat zal
niet zo moeilijk voor je zijn.
364
01:06:56,480 --> 01:07:01,008
Mag ik de spelregels kennen?
- Je hebt ze net gelezen.
365
01:07:02,480 --> 01:07:04,448
Ze staan hierin.
366
01:07:05,600 --> 01:07:08,570
De gravin
heeft alles voor ons opgeschreven.
367
01:07:10,080 --> 01:07:15,644
Ik kan het niet lezen.
- Adellijke dame overweegt zelfmoord.
368
01:07:16,960 --> 01:07:19,531
Zelfmoord?
- Inderdaad.
369
01:07:21,320 --> 01:07:25,689
Op de volgende 13e februari
laten we haar oude dagboek kloppen.
370
01:07:26,480 --> 01:07:30,280
Op 13 februari
vermoordt Donati z'n gravin.
371
01:07:30,480 --> 01:07:34,963
Deze pagina zal als afscheidsbrief
bij het lichaam liggen.
372
01:07:35,880 --> 01:07:40,442
Donati wordt eigenaar van de baai
en verkoopt hem aan mij.
373
01:07:41,320 --> 01:07:45,928
En ik moet Donati overtuigen?
- Je hebt nog precies 2 weken.
374
01:07:46,520 --> 01:07:48,602
Dat is totaal geen probleem.
375
01:07:49,560 --> 01:07:54,521
Zo was het. Ventura wou de baai,
maar Federica wou niet verkopen.
376
01:07:54,720 --> 01:08:00,682
Hij wou dat ik Donati zou verleiden.
Hij verplichtte me om het te doen.
377
01:08:00,880 --> 01:08:04,680
Maar ik wist niet
dat ze haar zouden doden. Ik...
378
01:08:04,880 --> 01:08:07,087
Jij, leugenachtige teef.
379
01:08:08,080 --> 01:08:12,927
Je wist wel wat ze van plan waren.
Je hebt haar net zo goed vermoord.
380
01:08:13,120 --> 01:08:16,488
En nu wil jij dat ik jou help?
381
01:08:17,320 --> 01:08:21,120
Je wilt mij in je spel betrekken.
- Nee, Simon.
382
01:08:21,320 --> 01:08:26,042
Je hebt haar vermoord...
en nu zal ik jou doden.
383
01:08:26,360 --> 01:08:29,682
Nee, je weet niet wat je zegt.
- Ik zal je...
384
01:08:50,480 --> 01:08:53,051
Er kan je niemand horen gillen.
385
01:09:14,920 --> 01:09:17,890
Je hebt gelogen.
- Nee.
386
01:09:18,080 --> 01:09:21,402
Laura, je weet dat ik van je hou.
- Op één voorwaarde.
387
01:09:21,600 --> 01:09:26,527
Dit kun je me niet aandoen.
- Ik wil niet enkel je minnares zijn.
388
01:09:26,720 --> 01:09:31,123
Als je Federica uit de weg ruimt...
- Dan...?
389
01:09:32,120 --> 01:09:36,569
Laura, zo makkelijk is dat niet.
Wat als het mislukt?
390
01:09:38,200 --> 01:09:40,168
Het zal niet mislukken.
391
01:12:12,480 --> 01:12:17,407
Je had me eerst moeten bellen.
- Ze mochten Donati niet zien.
392
01:12:17,600 --> 01:12:21,764
Het maakt de zaak wat ingewikkelder.
Stop ze in een kamer.
393
01:12:21,960 --> 01:12:27,000
Je kunt ze vanavond in de baai dumpen.
Daarna moet je 'n tijdje weg.
394
01:12:27,200 --> 01:12:31,285
Zorg dat niemand je ziet.
- Onmogelijk, ik heb geen geld.
395
01:12:31,480 --> 01:12:33,403
Misschien kan ik helpen.
396
01:12:33,600 --> 01:12:39,289
Als je je erfenis aan mij overmaakt,
krijg ik wel een lening los.
397
01:12:39,480 --> 01:12:44,486
Om de zaak te kunnen regelen, heb
ik 'n kopie van 'r testament nodig.
398
01:12:45,800 --> 01:12:48,849
In orde.
- Goed zo.
399
01:12:49,800 --> 01:12:51,962
Hier. Teken maar.
400
01:12:55,080 --> 01:12:58,163
Morgen krijg je
zoals afgesproken je geld...
401
01:12:58,360 --> 01:13:02,763
je vliegtuigtickets en je paspoort.
- Dank je.
402
01:14:13,600 --> 01:14:15,887
Kom, Albert.
403
01:14:17,640 --> 01:14:21,247
We moeten nog twee dingen doen.
Kom.
404
01:15:30,880 --> 01:15:33,121
We moeten dat document vinden.
405
01:15:37,480 --> 01:15:39,448
Ik kijk in de slaapkamer.
406
01:15:45,320 --> 01:15:47,800
Renata, we hebben het.
407
01:15:48,760 --> 01:15:50,683
Albert, kijk uit.
408
01:15:51,040 --> 01:15:54,567
Schat, ben je hier?
Antwoord dan.
409
01:16:02,120 --> 01:16:04,088
Ben je hier?
410
01:16:08,200 --> 01:16:10,168
Antwoord dan, Renée.
411
01:17:54,320 --> 01:17:55,287
Nee.
412
01:18:15,080 --> 01:18:17,048
Albert, gaat het?
413
01:18:19,560 --> 01:18:22,166
Albert.
- Ja, schat?
414
01:18:28,600 --> 01:18:33,970
Ik had het nooit van je verwacht.
- Wat je niet doet voor je familie.
415
01:18:34,480 --> 01:18:37,290
Haast je, we moeten hier weg.
416
01:18:38,120 --> 01:18:42,967
Wanneer we terugkomen, is de baai
van ons. Beeld je eens in.
417
01:18:43,160 --> 01:18:46,642
Laat de politie eerst alles opruimen.
- Je bent veranderd.
418
01:18:46,840 --> 01:18:51,607
Ten goede of niet?
- Gelukkig hebben we vader gevonden.
419
01:18:51,800 --> 01:18:54,451
Nu kunnen ze hem niet
van moord beschuldigen.
420
01:18:55,080 --> 01:18:58,801
Eind goed, al goed.
- Inderdaad.
421
01:18:59,720 --> 01:19:01,563
Mama, papa...
422
01:19:31,120 --> 01:19:34,488
Wat kunnen ze goed doen
alsof ze dood zijn.
423
01:19:36,000 --> 01:19:37,968
Kom mee naar de baai.35633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.