All language subtitles for Plurality.2021.CHINESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:35,041 --> 00:01:35,875 Wat is je naam? 4 00:01:35,958 --> 00:01:36,791 Mijn naam is Legioen 5 00:01:36,875 --> 00:01:38,666 want we zijn met velen binnen deze man. 6 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Bijbel 7 00:01:55,500 --> 00:01:58,416 Topnieuws van het uur, 8 00:01:58,625 --> 00:02:00,791 De zoon van congreslid Guo Jinde 9 00:02:00,875 --> 00:02:02,375 is ontvoerd. 10 00:02:02,750 --> 00:02:04,458 Er zijn geen gijzelaars gevonden. 11 00:02:04,791 --> 00:02:06,291 Volgens getuigen 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,333 de mogelijke verdachte werd gezien 13 00:02:08,416 --> 00:02:10,750 op een bus richting de buitenwijken. 14 00:02:11,083 --> 00:02:13,958 De politie dirigeert een grondige zoektocht 15 00:02:14,291 --> 00:02:17,208 en het publiek vragen om de wacht te houden voor de verdachte. 16 00:02:26,708 --> 00:02:28,333 Zoek een stoel en ga zitten. 17 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 Meneer, 18 00:02:50,083 --> 00:02:50,958 je hebt je pop laten vallen. 19 00:03:42,291 --> 00:03:43,333 Pa. 20 00:05:38,291 --> 00:05:40,958 De zoon van congreslid Guo Jinde is ontvoerd. 21 00:05:41,041 --> 00:05:44,000 Er zijn meerdere ontvoeringszaken geweest de afgelopen twee jaar, 22 00:05:44,083 --> 00:05:45,791 mogelijk door dezelfde dader. 23 00:05:46,125 --> 00:05:48,208 De dader valt alleen kinderen aan met aangeboren afwijkingen. 24 00:05:48,291 --> 00:05:49,583 Zijn misdaden zijn buitengewoon obsceen. 25 00:05:50,000 --> 00:05:51,791 Van alle lichamen die we hebben gevonden, 26 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 de defecte onderdelen werden met geweld verwijderd. 27 00:05:54,375 --> 00:05:55,791 De status van andere vermiste kinderen 28 00:05:55,875 --> 00:05:57,541 is nog onbekend. 29 00:05:57,625 --> 00:06:00,416 Ze zijn aan het toevoegen meer politie om te zoeken. 30 00:06:00,500 --> 00:06:01,708 We zullen doen wat nodig is. 31 00:06:01,791 --> 00:06:03,125 Hij heeft zijn gehoorapparaat niet 32 00:06:03,208 --> 00:06:04,791 en hij is doof. 33 00:06:05,791 --> 00:06:07,083 Help ons alstublieft. 34 00:06:07,166 --> 00:06:08,791 -Ik hoor de vrouw van Guo Jinde -Help ons alstublieft. 35 00:06:08,875 --> 00:06:10,833 overal gebeden en vroeg zelfs de menigten om hulp. 36 00:06:10,916 --> 00:06:12,291 Ze heeft alles geprobeerd. 37 00:06:13,125 --> 00:06:14,750 Ik merk dat de chef gestrest is. 38 00:06:16,250 --> 00:06:18,375 Guo Jinde heeft hem zelfs deze baan bezorgd. 39 00:06:18,875 --> 00:06:21,166 Dit lab wordt gefinancierd door zijn schoonfamilie. 40 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 Het was oorspronkelijk 41 00:06:23,333 --> 00:06:25,541 voor het reanimeren van vegetatieve patiënten of zoiets. 42 00:06:27,500 --> 00:06:29,875 Ik geloof dat mijn kind leeft. 43 00:06:32,958 --> 00:06:34,041 Ik wed de moordenaar 44 00:06:34,500 --> 00:06:36,291 is ofwel onder voodoo of een pedofiel. 45 00:06:45,833 --> 00:06:46,791 Ga zitten 46 00:06:47,125 --> 00:06:47,958 en wees stil. 47 00:06:49,041 --> 00:06:50,208 Chiu Junsen. 48 00:06:56,541 --> 00:06:58,000 Waarom ben je in de bus gestapt? 49 00:06:59,208 --> 00:07:02,125 Wat deed je vroeger? 50 00:07:09,750 --> 00:07:12,750 Man, hou eens op met me lastig te vallen. 51 00:07:12,833 --> 00:07:14,375 Laat me gewoon gaan. 52 00:07:16,250 --> 00:07:18,083 Doet het ding op de foto behoren tot jou? 53 00:07:19,750 --> 00:07:20,958 Waar verstop je de kinderen? 54 00:07:21,041 --> 00:07:22,250 Ik weet het niet. 55 00:07:22,625 --> 00:07:25,208 Ik ben maar een chauffeur. 56 00:07:26,000 --> 00:07:28,916 Guo Zheng, de zoon van congreslid Guo Jinde, 57 00:07:29,000 --> 00:07:30,125 is ontvoerd. 58 00:07:30,375 --> 00:07:31,916 De volgende dag ontving het congreslid 59 00:07:32,000 --> 00:07:33,875 een pop gedrenkt in alcohol. 60 00:07:34,333 --> 00:07:35,541 Het is dezelfde als die ene 61 00:07:35,625 --> 00:07:37,583 gevonden op de plaats van het auto-ongeluk. 62 00:07:37,916 --> 00:07:40,375 Dus we vermoeden dat de moordenaar zat in die bus. 63 00:07:43,666 --> 00:07:45,041 Meneer politieagenten, 64 00:07:47,750 --> 00:07:49,541 je bent zo gemeen. 65 00:07:49,875 --> 00:07:50,916 Wang Ting. 66 00:07:51,958 --> 00:07:53,291 Je stopte met school 67 00:07:53,458 --> 00:07:54,958 en stapte in die bus. Waarom? 68 00:07:55,791 --> 00:07:57,000 Mag ik een sigaret opsteken? 69 00:08:01,916 --> 00:08:03,708 Sinds je van huis bent gegaan, 70 00:08:03,791 --> 00:08:05,416 je moeder maakt zich zorgen om je. 71 00:08:05,625 --> 00:08:06,541 Onzin. 72 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Ze maakt zich alleen zorgen om haar mannen. 73 00:08:08,708 --> 00:08:09,916 Bewijs het dan. 74 00:08:11,625 --> 00:08:13,041 Zeg haar dat ze me moet komen opzoeken. 75 00:08:13,500 --> 00:08:15,208 Ik ben op zakenreis. 76 00:08:15,916 --> 00:08:17,125 Liao Zhi Huei, 77 00:08:18,708 --> 00:08:20,791 de laatste stop is een leeg veld. 78 00:08:21,583 --> 00:08:23,250 Wat voor zaken heb je daar? 79 00:08:23,708 --> 00:08:26,416 Ik ben een zakenman, een tussenpersoon. 80 00:08:26,500 --> 00:08:29,666 Ik koop en verkoop grond. Hoe leger, hoe beter. 81 00:08:30,375 --> 00:08:31,916 zei Chiu Junsen 82 00:08:32,625 --> 00:08:35,166 dat je een koffer in de bus hebt meegenomen. 83 00:08:36,166 --> 00:08:38,583 Is dat het losgeld Guo Jinde je gaf? 84 00:08:40,750 --> 00:08:42,041 Je probeert me aan het praten te krijgen. 85 00:08:42,125 --> 00:08:44,666 Dat was mijn derde reis die dag, 86 00:08:44,750 --> 00:08:46,083 Ik wilde gewoon van mijn werk af. 87 00:08:46,166 --> 00:08:48,500 ik heb niets te doen met wie ze ook zijn. 88 00:08:48,583 --> 00:08:49,916 De gijzelaars zijn in gevaar. 89 00:08:50,125 --> 00:08:51,333 Ik smeek je om mee te werken. 90 00:08:51,416 --> 00:08:52,625 Eet vuil. 91 00:08:52,708 --> 00:08:54,541 Ik stapte in die bus zodat ik kon sterven. 92 00:08:54,875 --> 00:08:56,083 Je hebt mijn leven gered 93 00:08:56,250 --> 00:08:57,708 en sloot me op met deze mannen. 94 00:08:57,791 --> 00:08:59,333 Wil je dat ik meewerk? 95 00:08:59,416 --> 00:09:01,041 Wie zorgt er dan voor mij? 96 00:09:01,125 --> 00:09:02,875 Waar ging je heen na het werk? 97 00:09:02,958 --> 00:09:04,041 Waar? 98 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 Ik wilde mijn oma zien. 99 00:09:06,250 --> 00:09:07,875 Oma, mijn voet. 100 00:09:08,708 --> 00:09:10,583 Wat zei je? 101 00:09:10,666 --> 00:09:12,291 Waag het niet om over mijn oma te praten! 102 00:09:12,375 --> 00:09:14,416 Laat me gaan! 103 00:09:14,500 --> 00:09:15,333 Sta op! 104 00:09:16.000 --> 00:09:17.000 Agent Wang! 105 00:09:17,083 --> 00:09:18,375 Sta op! 106 00:09:18,458 --> 00:09:19,666 Kom hier. 107 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Sta op. 108 00:09:22,750 --> 00:09:23,833 Kijk hiernaar. 109 00:09:24,333 --> 00:09:25,750 Kijk naar jezelf. 110 00:09:27,666 --> 00:09:28,958 Ken jij deze persoon? 111 00:09:29,041 --> 00:09:30,291 Wie is hij? 112 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 Kijk er goed naar. 113 00:09:32,291 --> 00:09:33,166 Kijk. 114 00:09:33,250 --> 00:09:36,291 Man, hou eens op met me lastig te vallen. 115 00:09:36,375 --> 00:09:37,208 Meneer politieagenten, 116 00:09:37,291 --> 00:09:38,708 je bent zo gemeen! 117 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Wat zei je? 118 00:09:40,958 --> 00:09:42,125 Kunnen we dit niet netjes bespreken? 119 00:09:42,208 --> 00:09:43,583 Ik stapte in die bus zodat ik kon sterven. 120 00:09:50,750 --> 00:09:52,708 Er waren geen overlevenden in die bus. 121 00:09:53,250 --> 00:09:54,666 Je bent al dood. 122 00:10:06,291 --> 00:10:08,208 Je bent niets meer 123 00:10:08,291 --> 00:10:10,625 dan een monster in het lichaam van iemand anders. 124 00:10:25,541 --> 00:10:27,375 Wat heb je me aangedaan? 125 00:10:30,875 --> 00:10:32,250 Pak de stabilisator, snel! 126 00:10:33,916 --> 00:10:34,916 Beveiliging! 127 00:10:35,541 --> 00:10:37,208 Waar verstop je de zoon van Guo Jinde? 128 00:10:38,083 --> 00:10:40,166 Waar verstop je ze? Sta op! 129 00:10:42,083 --> 00:10:43,208 Geef me de stabilisator. 130 00:10:46,375 --> 00:10:48,000 Agent Wang, wat ben je verdomme aan het doen? 131 00:10:48,416 --> 00:10:49,250 De stabilisator. 132 00:10:49,333 --> 00:10:50,625 U bent net op tijd, dokter. 133 00:10:50,708 --> 00:10:51,583 Kijk eens. 134 00:10:51,666 --> 00:10:52,833 Dit is de dokter. 135 00:10:52,916 --> 00:10:54,291 Na het auto-ongeluk, 136 00:10:54,375 --> 00:10:56,250 voordat je hersendood ging, 137 00:10:56,333 --> 00:10:57,875 ze heeft je hersenen geëlektrozateerd, 138 00:10:57,958 --> 00:11:00,625 exporteerde je bewustzijn, 139 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 en geüpload naar dit brein. 140 00:11:05,125 --> 00:11:06,583 Jou maken tot wie je nu bent. 141 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 Snap je het? 142 00:11:11,291 --> 00:11:12,791 Ik ook niet. 143 00:11:16,250 --> 00:11:18,625 Het lijkt erop dat dit brein nog steeds niet in orde is. 144 00:11:26,666 --> 00:11:27,916 Waar breng je me heen? 145 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 Het proces van het uploaden van gedachten 146 00:11:42,916 --> 00:11:44,708 vormt een grote bedreiging voor de hersenen. 147 00:11:44,916 --> 00:11:48,166 Het is mijn taak om ervoor te zorgen de onderwerpen zijn stabiel. 148 00:11:48,250 --> 00:11:50,875 Hoewel de gastheer Chen Guang-Xuan zich in een vegetatieve staat bevindt, 149 00:11:51,625 --> 00:11:53,708 we gebruiken nog steeds zijn lichaam 150 00:11:53,791 --> 00:11:55,666 ondervragen de vijf verdachten in die bus. 151 00:11:56,583 --> 00:11:58,833 Als de hersenen van de gastheer overbelast raken, 152 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 je verliest niet alleen de gijzelaars, 153 00:12:01,166 --> 00:12:03,166 we zullen ook zijn hersens verliezen. 154 00:12:03,958 --> 00:12:06,458 Ik kan het niet toestaan dit onderzoek voort te zetten. 155 00:12:10,875 --> 00:12:13,708 Het nummer van Chen Guang-Xuan is 193. 156 00:12:14,375 --> 00:12:16,291 Hij zat al in de dodencel. 157 00:12:17,333 --> 00:12:18,458 Dood 158 00:12:20,333 --> 00:12:21,875 was voor hem slechts een kwestie van tijd. 159 00:12:27,791 --> 00:12:29,166 Als deze kans er niet was geweest 160 00:12:29,250 --> 00:12:31,208 om mijn zoon te vinden die ik twee jaar geleden verloor, 161 00:12:32,041 --> 00:12:33,208 Ik zou nooit hebben ingestemd 162 00:12:33,291 --> 00:12:35,958 om dit experiment te gebruiken voor dit onderzoek. 163 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 Luisteren, 164 00:12:37,791 --> 00:12:39,958 Ik heb de leiding over deze zaak. 165 00:12:41,333 --> 00:12:43,083 Blijf in je salarisschaal. 166 00:14:00,875 --> 00:14:02,583 Is de laatste student wakker geworden? 167 00:14:04,875 --> 00:14:07,083 Lin Ziping zat op de laatste rij van de bus. 168 00:14:07,750 --> 00:14:10,291 Hij werd het hardst geraakt door het auto-ongeluk. 169 00:14:10,375 --> 00:14:12,625 Zijn operatie heeft de minste kans van slagen. 170 00:14:17,125 --> 00:14:18,791 Wil je me hier 171 00:14:19,250 --> 00:14:21,375 om mee te spelen met je Frankenstein-spel? 172 00:14:26,541 --> 00:14:27,541 Is daar iemand? 173 00:14:33,083 --> 00:14:33,916 Is daar iemand? 174 00:14:34,000 --> 00:14:36,541 Ik ga proberen de gegevens op te slaan uit de geest van Lin Ziping. 175 00:14:36,625 --> 00:14:38,625 Maar ik heb tijd nodig. 176 00:14:39,583 --> 00:14:41,458 De gijzelaars wachten op ons. 177 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Hoeveel tijd denk je dat we hebben? 178 00:14:46,416 --> 00:14:47,625 Hsu Mingzhe. 179 00:15:13,083 --> 00:15:15,958 Guo Zheng, de zoon van congreslid Guo Jinde 180 00:15:16,041 --> 00:15:16,958 is ontvoerd. 181 00:15:17,041 --> 00:15:17,958 Je hebt je pop laten vallen. 182 00:15:18,041 --> 00:15:19,375 De volgende dag ontving het congreslid 183 00:15:19,458 --> 00:15:20,875 een pop gedrenkt in alcohol. 184 00:16:07,125 --> 00:16:11,625 Hsu Mingzhe 185 00:17:00,625 --> 00:17:03,625 Wie ben je? 186 00:17:03,708 --> 00:17:04,625 Wie ben je? 187 00:17:04,708 --> 00:17:06,166 Schrijf je naam op. 188 00:17:08,166 --> 00:17:10,000 Schrijf je naam op. 189 00:17:16,291 --> 00:17:18,458 Chiu Junsen 190 00:17:25,875 --> 00:17:27,166 Chiu Junsen. 191 00:17:28,666 --> 00:17:30,291 Jij bent toch de chauffeur? 192 00:17:31,541 --> 00:17:33,125 Jij zei 193 00:17:33,583 --> 00:17:35,625 dat Hsu Mingzhe de laatste was om in de bus te stappen. 194 00:17:37,083 --> 00:17:38,041 Is dat waar? 195 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 Chiu Junsen, Wang Ting, Liao Zhi Huei 196 00:17:49,000 --> 00:17:50,958 Je kon niet bevestigen wie ik ben, of wel? 197 00:17:53,583 --> 00:17:54,458 Jij stuk vuil. 198 00:17:54,541 --> 00:17:55,416 Hij is Hsu Mingzhe. 199 00:17:57,125 --> 00:17:58,291 Elk van hen heeft uniek 200 00:17:58,375 --> 00:17:59,583 lichaamstaal en gedrag. 201 00:18:00,416 --> 00:18:03,125 Ik ben de leider van dit project, Shen Yiling. 202 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 Jouw lichaam 203 00:18:07,583 --> 00:18:09,083 bevat meerdere geesten. 204 00:18:10,333 --> 00:18:12,208 Gezien de ernst van deze zaak, 205 00:18:12,291 --> 00:18:14,958 we moeten krijgen ieders bewuste geest... 206 00:18:15,041 --> 00:18:16,833 En upload ze naar dit brein. 207 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 Waarom ben je in de bus gestapt? 208 00:18:28,875 --> 00:18:30,625 Er komen geen bussen meer, alstublieft. 209 00:18:32,833 --> 00:18:33,875 Pa. 210 00:18:33,958 --> 00:18:35,708 Pap, waar ben je? 211 00:18:35,791 --> 00:18:36,958 Pa. 212 00:18:45,625 --> 00:18:48,250 Was ik op weg naar mijn dochter? 213 00:18:49,083 --> 00:18:52,333 Ik hoor een klein meisje me 'papa' noemen. 214 00:18:53,083 --> 00:18:55,083 Heb ik een dochter? 215 00:18:55,208 --> 00:18:57,833 Dat is niet relevant. Je dochter is niet het punt. 216 00:18:59,500 --> 00:19:02,083 Als je meewerkt en help ons de gijzelaars te vinden, 217 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Ik zal ervoor zorgen dat je veilig bent. 218 00:19:08,666 --> 00:19:09,875 Veilig? 219 00:19:11,083 --> 00:19:13,291 Je bent een heilige. 220 00:19:13,708 --> 00:19:15,791 -Wat ben je aan het doen? -Rustig aan. 221 00:19:15,875 --> 00:19:17,125 Laat gaan! 222 00:19:17,208 --> 00:19:19,333 -Laat gaan! -Laat je handen los! 223 00:19:19,875 --> 00:19:22,458 Ik zei laat los! 224 00:19:22,541 --> 00:19:23,916 Laat gaan! 225 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 Ik wilde gewoon mijn oma zien. 226 00:20:01,708 --> 00:20:02,875 Chiu Junsen. 227 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 Chiu Junsen. 228 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Vuile heks. 229 00:20:12,250 --> 00:20:14,583 Waarom sluit je me op met deze mannen? 230 00:20:14,666 --> 00:20:15,916 Weet je niet dat ze stinken? 231 00:20:16.000 --> 00:20:16.833 Arts. 232 00:20:16,916 --> 00:20:18,166 -Wat ben je aan het doen? -Bukken. 233 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 Ik klaag je aan. 234 00:20:19,916 --> 00:20:21,125 Bukken! 235 00:20:23.000 --> 00:20:23.875 Heb je er genoeg van? 236 00:20:23,958 --> 00:20:25,833 Blijf stil! 237 00:20:25,916 --> 00:20:28,250 De opwekkingstrigger werkt niet. 238 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 De centrale verbinding valt weg. 239 00:20:29,666 --> 00:20:31,958 We hebben alle stabiliteit in de hersenen verloren. 240 00:20:40,583 --> 00:20:42,541 De geest schakelt op eigen wil. 241 00:21:27,916 --> 00:21:28,916 Wie ben je? 242 00:21:45,125 --> 00:21:48,500 En ze liep naar de rode poort, 243 00:21:49,625 --> 00:21:52,041 het kleine hert met raar gewei begrepen 244 00:21:52,125 --> 00:21:54,166 die schoonheid 245 00:21:54,250 --> 00:21:56,833 mag niet door anderen worden bepaald. 246 00:21:57,041 --> 00:21:58,041 Waarom? 247 00:21:58,125 --> 00:22:01,625 Omdat ik van mezelf hou is het belangrijkste. 248 00:22:02,083 --> 00:22:03,250 Dat is juist. 249 00:22:06,041 --> 00:22:09,791 Pap, ze noemen me lelijk op school. 250 00:22:12,083 --> 00:22:14,083 Dan noem je ze lelijk nummer twee, 251 00:22:14,166 --> 00:22:15,875 lelijke nummer drie en lelijke nummer vier. 252 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Welk deel van mij is mooi? 253 00:22:20,875 --> 00:22:22,375 Alles aan jou is mooi. 254 00:22:25,416 --> 00:22:27,208 Pa. 255 00:22:27,291 --> 00:22:30,541 Pap, waar ben je? 256 00:22:30,791 --> 00:22:32,166 Pap, help me. 257 00:22:32,791 --> 00:22:33,958 Pap, waar ben je? 258 00:22:59,583 --> 00:23:00,833 Wat werkte niet? 259 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 Net als eerdere experimenten, 260 00:23:02,708 --> 00:23:04,166 na verloop van tijd, 261 00:23:04,875 --> 00:23:07,083 de buitenlandse geesten zullen beginnen controle te nemen. 262 00:23:07,166 --> 00:23:08,750 Neem controle? 263 00:23:13,250 --> 00:23:15,458 Als de vegetatieve gastheer niet wakker is, 264 00:23:16,125 --> 00:23:18,166 de buitenlandse geesten zal het lichaam gijzelen. 265 00:23:18,916 --> 00:23:21,208 Als iedereen het eens is, 266 00:23:22,166 --> 00:23:24,000 dat is wat we zullen doen. 267 00:23:28,833 --> 00:23:30,041 Als we niet kunnen ontsnappen, 268 00:23:30,958 --> 00:23:32,750 Ik zal oma niet kunnen zien. 269 00:23:37,125 --> 00:23:39,291 Ik wil gewoon mijn dochter zien. Ik denk dat ze in gevaar is. 270 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 Mag ik haar gaan opzoeken? 271 00:23:45,125 --> 00:23:46,458 Of misschien kan ze me komen opzoeken. 272 00:23:46,541 --> 00:23:47,541 Alsjeblieft? 273 00:23:54,208 --> 00:23:55,541 Is hij een gijzelaar? 274 00:23:58,208 --> 00:23:59,500 Heb je hem gezien? 275 00:24:00,416 --> 00:24:01,875 Droeg hij een gehoorapparaat? 276 00:24:05,666 --> 00:24:07,541 Je kunt de anderen zien herinneringen, kan je niet? 277 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 ik zie gewoon 278 00:24:10,125 --> 00:24:12,458 een klein meisje dat hem een pop geeft, 279 00:24:12,791 --> 00:24:14,583 en samen liepen ze het park in. 280 00:24:15.000 --> 00:24:17.041 Ik zag een andere jongen in het park, 281 00:24:17,666 --> 00:24:19,708 met een rode sleutelhanger om zijn nek. 282 00:24:20,375 --> 00:24:21,875 Welk park? Waar? 283 00:24:22,541 --> 00:24:24,166 Het is geen gemeentepark. 284 00:24:24,791 --> 00:24:26,708 Het is een enorm park. 285 00:24:31,708 --> 00:24:33,833 Wiens herinneringen zie je nu? 286 00:24:34,166 --> 00:24:37,083 -Hoe oud is de kleine jongen? -Ik herinner me nu. 287 00:24:37,166 --> 00:24:38,625 Ik stapte in de bus om mijn dochter te zien. 288 00:24:38,708 --> 00:24:40,500 Heb ik een dochter? 289 00:24:42,125 --> 00:24:43,916 Je profiel wordt weergegeven dat je een dochter hebt. 290 00:24:44,000 --> 00:24:46,208 Maar we praten niet daar nu over. 291 00:24:46,291 --> 00:24:47,666 Je dochter is niet belangrijk. 292 00:24:56,833 --> 00:24:58,833 Zoek de beelden van de beveiligingscamera 293 00:24:58,916 --> 00:25:00,958 van elk park in de stad. 294 00:25:01,291 --> 00:25:02,208 Ja meneer. 295 00:25:05,041 --> 00:25:06,791 Vertel me hoe het kleine meisje eruit ziet. 296 00:25:07,500 --> 00:25:09,541 Ik weet niet hoe het meisje eruit ziet. 297 00:25:09,625 --> 00:25:11,208 Mag ik mijn dochter zien? 298 00:25:11,291 --> 00:25:12,916 Ik hoor haar me om hulp roepen. 299 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 Ik kan haar zien? 300 00:25:16,041 --> 00:25:17,958 ik moet weten hoe het kleine meisje eruit ziet. 301 00:25:18,458 --> 00:25:19,958 ik heb je al gezegd 302 00:25:20,041 --> 00:25:22,458 zo zie ik het in mijn hoofd. 303 00:25:25,375 --> 00:25:28,000 Dit zijn de laatst geziene beelden van Guo Zheng. 304 00:25:28,333 --> 00:25:30,458 We hebben alle beveiligingscamera's gecontroleerd filmpjes in het park. 305 00:25:30,541 --> 00:25:32,208 Niemand liet Guo Zheng en het kleine meisje zien. 306 00:25:34,416 --> 00:25:36,416 Binnen een straal van drie mijl van Zhongshan-park, 307 00:25:36,500 --> 00:25:37,625 er zijn zes scholen. 308 00:25:37,708 --> 00:25:39,541 Ga nu naar deze scholen. 309 00:25:39,625 --> 00:25:41,666 Vind elk klein meisje met dezelfde hoogte 310 00:25:41,750 --> 00:25:43,291 en vraag of ze Guo Zheng hebben gezien. 311 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 -Ja. -Ja. 312 00:25:46,458 --> 00:25:47,500 agent Wang, 313 00:25:47,583 --> 00:25:49,500 misschien moeten we blijven praten naar Hsu Mingzhe. 314 00:25:49,583 --> 00:25:51,083 Hij gaf een betrouwbare tip. 315 00:25:51,166 --> 00:25:52,333 We kunnen hem vertrouwen. 316 00:25:53,500 --> 00:25:55,583 Met slechts één tip 317 00:25:55,666 --> 00:25:58,000 en we weten niet eens zeker of het echt is, 318 00:25:58,708 --> 00:25:59,833 en je geloofde hem al? 319 00:26:00,500 --> 00:26:02,708 Hij zou ons kunnen bedriegen. 320 00:26:03,166 --> 00:26:05,458 Misschien is hij de moordenaar. 321 00:26:11,375 --> 00:26:14,041 Pap, waar ben je? 322 00:26:14,125 --> 00:26:15,333 Pa. 323 00:26:37,458 --> 00:26:38,541 Geef het aan mij. 324 00:26:40,166 --> 00:26:41,875 Ik kan meer informatie uit hem halen. 325 00:26:44,166 --> 00:26:45,208 Arts, 326 00:26:46,500 --> 00:26:48,875 laat deze vuile klussen maar aan ons over. 327 00:26:49,750 --> 00:26:51,625 Je bemoeit je gewoon met je eigen zaken. 328 00:26:51,708 --> 00:26:52,750 Oké? 329 00:27:04,875 --> 00:27:07,083 Laat me haar gewoon zien. 330 00:27:14,916 --> 00:27:17,083 Alsjeblieft. 331 00:28:24,416 --> 00:28:25,625 Wat denk je dat je aan het doen bent? 332 00:28:27,916 --> 00:28:30,750 Hij kreeg de diagnose autisme op tweejarige leeftijd. 333 00:28:31,375 --> 00:28:33,708 Hij sprak nooit met iemand. 334 00:28:34,333 --> 00:28:35,708 Die ochtend... 335 00:28:35,791 --> 00:28:36,791 Vermist kind, Shen Zijie, vermist in Zhongshan Park 336 00:28:36,875 --> 00:28:38,041 ...Ik hing de sleutelhanger om zijn nek 337 00:28:39,083 --> 00:28:40,916 met mijn eigen handen. 338 00:28:42,750 --> 00:28:45,541 Voor het eerst noemde hij me 'mam'. 339 00:28:46,708 --> 00:28:47,833 Ik heb het hem verteld 340 00:28:50,125 --> 00:28:51,458 dat hij op mij moest wachten 341 00:28:52,541 --> 00:28:54,458 om hem na school op te halen. 342 00:28:55,458 --> 00:28:58,375 Toen ik bij zijn school aankwam, was hij weg. 343 00:29:00,583 --> 00:29:04,583 Drie dagen later, De politie vond beelden van een beveiligingscamera. 344 00:29:05,708 --> 00:29:07,416 Een klein meisje 345 00:29:09,250 --> 00:29:11,208 bracht mijn zoon naar het park. 346 00:29:14,208 --> 00:29:16,625 Het klinkt precies zoals hij zei. 347 00:29:17,666 --> 00:29:18,875 Je weet heel goed 348 00:29:19,875 --> 00:29:21,375 dat na al die tijd 349 00:29:21,791 --> 00:29:23,083 de overlevingskansen van uw zoon... 350 00:29:23,166 --> 00:29:24,083 Het kan me niet schelen. 351 00:29:24,541 --> 00:29:26,833 Of mijn zoon nu dood of levend is, 352 00:29:29,166 --> 00:29:30,791 Ik moet hem vinden. 353 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Arts, 354 00:29:50,125 --> 00:29:51,291 je zou moeten weten 355 00:29:52,333 --> 00:29:54,875 dat ik de bevoegdheid heb om u uit deze zaak te verwijderen. 356 00:29:56,125 --> 00:29:57,833 Te oordelen naar je emotionele toestand, 357 00:29:57,916 --> 00:30:00,041 je bent niet in staat rationele beslissingen te nemen. 358 00:30:01,500 --> 00:30:03,125 Ik kan deze hele zaak niet riskeren 359 00:30:03,625 --> 00:30:05,250 voor jou alleen. 360 00:30:09,791 --> 00:30:11,083 Jouw baas 361 00:30:11,625 --> 00:30:13,500 zet me op dit onderzoek. 362 00:30:14,166 --> 00:30:15,791 Als je me hiervan verwijdert, 363 00:30:16,625 --> 00:30:19,416 Ik neem mijn team en 193 mee. 364 00:30:27,916 --> 00:30:29,375 Ik heb je je werk zien doen. 365 00:30:30,333 --> 00:30:32,375 Iedereen vertelt een ander verhaal. 366 00:30:33,333 --> 00:30:34,583 Alleen Hsu Mingzhe kan beschrijven 367 00:30:34,666 --> 00:30:36,250 herinneringen die echt waar zijn. 368 00:30:37,500 --> 00:30:39,916 Dat betekent dat hij kan zien de herinneringen van de anderen. 369 00:30:41,791 --> 00:30:43,375 Wat zeg je, wat bedoel je? 370 00:30:43,458 --> 00:30:44,916 We kunnen Hsu Mingzhe gebruiken 371 00:30:45.000 --> 00:30:46.375 en maak hem onze informant. 372 00:30:46,875 --> 00:30:47,916 Hoe? 373 00:30:48,000 --> 00:30:49,875 Waarom zou hij ons helpen? 374 00:30:51,291 --> 00:30:53,750 Gebruik het lichaam van Chen Guang-Xuan als koopje. 375 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 Die moordenaar zit nog steeds in je hoofd, 376 00:31:03,000 --> 00:31:04,583 hetzelfde lichaam gebruiken als jij. 377 00:31:05,166 --> 00:31:06,708 Als we je je dochter laten zien, 378 00:31:07,625 --> 00:31:09,583 het zal haar in gevaar brengen. 379 00:31:10,833 --> 00:31:12,375 Alsjeblieft, ik smeek je, 380 00:31:12,458 --> 00:31:15,041 Ik wil gewoon mijn dochter zien. Oké? 381 00:31:19.000 --> 00:31:21.000 Als u meewerkt en onze zaak helpt, 382 00:31:23,708 --> 00:31:26,875 we zullen verwijderen alle andere geesten in dit lichaam, 383 00:31:28,083 --> 00:31:30,000 je een nieuwe identiteit geven, 384 00:31:30,083 --> 00:31:31,875 en u veilig naar uw dochter begeleiden. 385 00:31:33,250 --> 00:31:35,583 Maar je moet in dat brein komen 386 00:31:35,791 --> 00:31:38,625 en vind nuttige informatie voor ons om de zaak op te lossen. 387 00:31:39,250 --> 00:31:41,000 Als je me helpt deze zaak op te lossen, 388 00:31:41,708 --> 00:31:43,666 Ik zal je dochter meenemen onmiddellijk aan u. 389 00:31:56,708 --> 00:31:58,583 Wanneer je het diepere niveau betreedt van bewustzijn, 390 00:31:58,666 --> 00:32:00,666 deze injectie zal helpen versterk je herinneringen 391 00:32:01,333 --> 00:32:03,291 zodat je meer informatie kunt vinden. 392 00:32:04,083 --> 00:32:05,625 Het risico is 393 00:32:05,708 --> 00:32:07,416 de anderen zullen in staat zijn om je herinneringen te zien. 394 00:32:07,500 --> 00:32:08,708 Ik wil gewoon mijn dochter zien. 395 00:32:10,166 --> 00:32:12,166 Kantoor Wang heeft iemand gestuurd om je dochter te krijgen. 396 00:32:13,041 --> 00:32:14,458 Wanneer je wakker wordt, 397 00:32:14,833 --> 00:32:16,041 je zult haar zien. 398 00:32:54,625 --> 00:32:56,125 Waarom is het kleine hert mooi? 399 00:32:57,750 --> 00:33:00,083 Omdat ze in zichzelf gelooft. 400 00:33:00,750 --> 00:33:02,291 Wat hebben we hiervan geleerd? 401 00:33:02,375 --> 00:33:03,708 Ik moet in mezelf geloven. 402 00:34:10,500 --> 00:34:11,583 Wie ben je? 403 00:34:12,333 --> 00:34:14,666 Je hebt de man gezien die zich verstopt, heb je niet? 404 00:34:16,250 --> 00:34:17,916 Wie ben jij in hemelsnaam? 405 00:34:18,916 --> 00:34:20,125 Ik ben Liao Zhi Huei. 406 00:34:20,208 --> 00:34:21,625 Chiu Junsen, Liao Zhi Huei 407 00:34:22,125 --> 00:34:23,333 Liao Zhi Huei. 408 00:34:24,250 --> 00:34:25,625 Heb je die man ook gezien? 409 00:34:27,333 --> 00:34:28,666 Ik kon zijn gezicht niet zien. 410 00:34:31,625 --> 00:34:33,250 Hij vertelde het me 411 00:34:33,333 --> 00:34:35,583 dat de officier en de dokter waren allemaal aan het liegen. 412 00:34:36,208 --> 00:34:37,625 Als dit voorbij is, 413 00:34:37,958 --> 00:34:39,666 ze zullen dit lichaam vernietigen. 414 00:34:40,166 --> 00:34:41,375 Hij zei 415 00:34:41,458 --> 00:34:43,750 dat het aan onszelf ligt om een ontsnapping te vinden. 416 00:34:43,833 --> 00:34:45,291 Als de tijd daar is, 417 00:34:45,375 --> 00:34:46,500 zei hij ook 418 00:34:46,833 --> 00:34:48,208 dat hij ons zal helpen. 419 00:34:51,250 --> 00:34:52,250 Herken je dit? 420 00:34:52,333 --> 00:34:53,916 Dit maakt niet uit. 421 00:34:54,708 --> 00:34:56,375 Ik heb een deal gesloten met Chiu Junsen. 422 00:34:56,458 --> 00:34:58,458 Wang Ting stal een injectiespuit voor ons. 423 00:34:58,541 --> 00:35:00,166 Ik heb het onder de plant verstopt. 424 00:35:01,166 --> 00:35:03,791 Je leidt de dokter af. 425 00:35:05,375 --> 00:35:07,416 Laat hem dan voor jullie zorgen. 426 00:35:07,833 --> 00:35:10,250 Ze hebben het beloofd om me mijn dochter te laten zien. 427 00:35:12,125 --> 00:35:13,666 Is er een remedie voor je domheid? 428 00:35:14,083 --> 00:35:16,291 Heeft de officier je het lichaam beloofd? 429 00:35:19,375 --> 00:35:21,250 Hij vertelde iedereen hetzelfde. 430 00:35:22,083 --> 00:35:23,333 Doe niet zo dom. 431 00:35:56,708 --> 00:35:57,916 Hier, pauze. 432 00:36:01,375 --> 00:36:02,500 En dit deel hier. 433 00:36:10,541 --> 00:36:11,833 Ik zie een kamer. 434 00:36:13,333 --> 00:36:15,166 Het zou kunnen zijn waar de gijzelaars worden vastgehouden. 435 00:36:17,958 --> 00:36:19,166 Ik hoor water 436 00:36:21,416 --> 00:36:22,541 en een draaiende motor. 437 00:36:24,291 --> 00:36:25,250 Er is een man... 438 00:36:37,375 --> 00:36:38,416 Officier. 439 00:36:39,916 --> 00:36:41,500 Ben je bij mijn oma geweest? 440 00:36:42,625 --> 00:36:44,583 Ik praat met Hsu Mingzhe, 441 00:36:44,666 --> 00:36:45,541 ga terug naar binnen. 442 00:36:45,625 --> 00:36:47,333 Verdorie, dat betekent nee. 443 00:36:47,416 --> 00:36:49,125 Denk je dat ik een idioot ben? 444 00:36:51,375 --> 00:36:52,875 Ik wil Hsu Mingzhe spreken. 445 00:36:52,958 --> 00:36:53,791 Hou je erbuiten. 446 00:36:53,875 --> 00:36:55,083 De deal die we de vorige keer hebben gemaakt, 447 00:36:55,166 --> 00:36:56,125 is het nog goed? 448 00:36:56,916 --> 00:36:57,833 Welke deal? 449 00:36:57,916 --> 00:36:59,416 Je zei dat als ik je informatie krijg, 450 00:36:59,500 --> 00:37:00,791 Ik kan dit lichaam overnemen. 451 00:37:01,250 --> 00:37:02,541 Heeft u informatie? 452 00:37:02,625 --> 00:37:04,458 Zul jij? 453 00:37:04,541 --> 00:37:06,583 Ik hoor ook water en motor. 454 00:37:06,916 --> 00:37:09,416 Ik zie ook een reeks getallen, 413, 455 00:37:09,500 --> 00:37:10,875 en overal naalden. 456 00:37:11,833 --> 00:37:13,041 Wat is 413? 457 00:37:14,750 --> 00:37:15,833 Wat is 413? 458 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 Het zou een magazijn kunnen zijn. 459 00:37:17,125 --> 00:37:18,666 Hoe zou ik dat weten? 460 00:37:18,875 --> 00:37:20,250 Ik ben geen politieagent. 461 00:37:23,708 --> 00:37:24,916 Knoei niet met mij. 462 00:37:33,250 --> 00:37:36,375 Is de deal nog goed? 463 00:37:47,916 --> 00:37:48,875 Hallo? 464 00:37:49,333 --> 00:37:50,750 Heb je de dochter van Hsu Mingzhe gevonden? 465 00:37:53,875 --> 00:37:54,833 Wat zeg jij? 466 00:37:57,458 --> 00:37:59,125 Het lijkt erop dat hij zijn herinneringen echt kwijt is. 467 00:38:00,500 --> 00:38:02,500 Hij herinnert het zich niet eens zijn dochter is dood. 468 00:38:03,750 --> 00:38:06,208 We moeten dit voor hem geheim houden. 469 00:38:06,416 --> 00:38:07,375 Begrepen? 470 00:38:19,208 --> 00:38:20,666 Ze liegen allemaal. 471 00:38:57,166 --> 00:38:58,041 Arts. 472 00:38:58,750 --> 00:39:00,625 Het alarm van kamer 193 staat aan. 473 00:39:06,250 --> 00:39:07,750 Wil je op agent Wang wachten? 474 00:39:36,541 --> 00:39:37,541 Hsu Mingzhe. 475 00:39:41,500 --> 00:39:42,833 Jij bent Hsu Mingzhe, nietwaar? 476 00:39:51,750 --> 00:39:53,166 Hoe voel je je? 477 00:39:53,250 --> 00:39:54,625 Waar is mijn dochter? 478 00:39:58,458 --> 00:40:01,125 Ik ben niet ingelicht op hun onderzoeksproces. 479 00:40:04,375 --> 00:40:05,333 Houd je mij voor de gek? 480 00:40:05,958 --> 00:40:07,250 Houd je mij voor de gek? 481 00:40:09,125 --> 00:40:10,291 Wat ben je aan het doen? 482 00:40:10,833 --> 00:40:12,458 Laat haar los. Wie ben je nu? 483 00:40:12,541 --> 00:40:14,041 Je zei dat je mijn dochter bij me zou brengen. 484 00:40:14,125 --> 00:40:14,958 Waar is ze? 485 00:40:15,041 --> 00:40:16,125 Rustig aan. Laat haar los. 486 00:40:16,208 --> 00:40:18,125 Liao Zhi Huei zei dat we allemaal verwijderd zullen worden 487 00:40:18,333 --> 00:40:19,750 en niemand zal het overleven. 488 00:40:19,833 --> 00:40:20,958 Hsu Mingzhe, kalmeer. 489 00:40:21,041 --> 00:40:22,666 - Agent Wang heeft beloofd... -Stil! 490 00:40:22,750 --> 00:40:24,041 Donder op! 491 00:40:24,250 --> 00:40:26,666 Donder op! 492 00:40:29,750 --> 00:40:31,166 Ik zal niemand van jullie meer vertrouwen. 493 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Doe geen domme dingen. 494 00:40:48,041 --> 00:40:48,875 Doe de deur dicht! 495 00:40:55,708 --> 00:40:56,750 Open de deur! 496 00:40:56,916 --> 00:40:58,083 Open de deur! 497 00:41:07,958 --> 00:41:08,958 Waar ga je heen? 498 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 Doe open! 499 00:41:21,791 --> 00:41:23,708 Waar is de uitgang? 500 00:41:23,916 --> 00:41:24,958 Hsu Mingzhe! 501 00:41:25,875 --> 00:41:27,458 Kom niet dichterbij. 502 00:41:27,541 --> 00:41:28,583 Nee! 503 00:41:35,916 --> 00:41:36,916 Ik haal je hier weg. 504 00:41:47,458 --> 00:41:48,333 Chiu Junsen! 505 00:41:48,416 --> 00:41:49,250 Laat mij los. 506 00:41:49,333 --> 00:41:50,208 Stap in. 507 00:41:50,875 --> 00:41:52,041 Stap in! 508 00:42:16,833 --> 00:42:18,541 Jij wilt spelen? Laten we het doen. 509 00:42:32,833 --> 00:42:34,791 Kom op! 510 00:43:20,166 --> 00:43:21,125 Geweldig. 511 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 Ga weg! 512 00:43:53,208 --> 00:43:54,250 Arts. 513 00:43:55,041 --> 00:43:56,958 Ik heb je echt iets te vragen. 514 00:43:57,291 --> 00:43:59,375 Kun je mijn oma ook helpen wakker te maken? 515 00:44:02,916 --> 00:44:04,541 Mijn oma 516 00:44:04,625 --> 00:44:06,500 ligt al twee jaar in coma. 517 00:44:07,083 --> 00:44:08,500 Ik werk heel hard als chauffeur, 518 00:44:09,125 --> 00:44:11,250 maar het geld is niet genoeg voor haar medische rekeningen. 519 00:44:14,625 --> 00:44:16,375 Misschien kunnen we nu naar het ziekenhuis gaan. 520 00:44:16,458 --> 00:44:18,250 Kun je mijn oma ook uploaden 521 00:44:18,333 --> 00:44:19,916 zodat we samen kunnen zijn? 522 00:44:20,416 --> 00:44:22,125 Zo hoeft ze niet te lijden. 523 00:44:38,791 --> 00:44:40,500 Wie heeft deze heks binnengebracht? 524 00:44:41,041 --> 00:44:42,708 Ik dacht dat Chiu Junsen gaat rijden? 525 00:44:43,666 --> 00:44:44,583 Kom hier! 526 00:44:44,916 --> 00:44:45,958 Jij rijdt. 527 00:44:51,916 --> 00:44:53,625 Ze zijn zo gek. 528 00:44:54,041 --> 00:44:54,875 Wachten, 529 00:44:54,958 --> 00:44:56,833 doe ik dit goed? 530 00:44:56,916 --> 00:44:58,083 Doe ik het goed? 531 00:45:02,833 --> 00:45:04,583 Hou allemaal je mond. 532 00:45:04,666 --> 00:45:06,208 Laat me eerst mijn oma gaan zoeken. 533 00:45:06,541 --> 00:45:08,166 Het maakt niet uit wat je wilt doen... 534 00:45:08,250 --> 00:45:09,708 Kunnen we ons concentreren op het bedrijfsleven? 535 00:45:10,625 --> 00:45:12,416 Stop met rommelen. 536 00:45:12,500 --> 00:45:14,166 Laat mij goed rijden. 537 00:45:14,500 --> 00:45:15,875 Uitstappen. 538 00:45:37,750 --> 00:45:39,916 Dit lichaam is nutteloos voor mij. 539 00:45:40,458 --> 00:45:42,541 Ik stapte in die bus zodat ik kon sterven. 540 00:45:43,333 --> 00:45:45,458 En dat kan ik niet eens. 541 00:45:49,708 --> 00:45:52,416 Het hert met het rare gewei stapte uit de rode deur. 542 00:45:52,500 --> 00:45:54,583 Ze hoeft zich nooit meer te verstoppen. 543 00:45:57,541 --> 00:45:59,083 Ze is niet bang om uitgelachen te worden. 544 00:46:01,958 --> 00:46:03,166 Je hebt mijn herinneringen gezien. 545 00:46:04,500 --> 00:46:06,916 Je dochter is echt schattig. 546 00:46:07,250 --> 00:46:08,666 Wees voorzichtig met de anderen. 547 00:46:10,208 --> 00:46:11,208 Wat zeg je, wat bedoel je? 548 00:46:11,291 --> 00:46:12,541 Kom niet in de buurt van mijn dochter! 549 00:46:14,750 --> 00:46:16,458 Ik vond de deur als eerste. 550 00:46:17,375 --> 00:46:18,791 Blijf uit mijn buurt. 551 00:46:34,375 --> 00:46:36,833 Wat doe je hier nog, heks? 552 00:46:37,708 --> 00:46:40,083 Waarom volg je ons? 553 00:46:41,333 --> 00:46:42,791 Ga van de auto af. 554 00:46:42,875 --> 00:46:43,750 Wang Ting. 555 00:46:44,208 --> 00:46:45,625 Wang Ting. 556 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 Eruit. 557 00:46:48,250 --> 00:46:49,166 Rustig aan. 558 00:46:50,750 --> 00:46:51,625 Ga weg. 559 00:46:51,708 --> 00:46:53,125 -Wang Ting. -Ben je klaar? 560 00:46:53,458 --> 00:46:54,458 Eruit. 561 00:47:41,041 --> 00:47:44,916 Papa komt je halen. 562 00:47:48,000 --> 00:47:49,083 Ik kom. 563 00:47:54,333 --> 00:47:56,458 Ik kom je redden. 564 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 I... 565 00:48:02,000 --> 00:48:05,833 Papa is hier. 566 00:48:14,333 --> 00:48:15,208 Hsu Mingzhe. 567 00:48:29,666 --> 00:48:30,791 Ben je oke? 568 00:48:39,166 --> 00:48:40,791 Is er een remedie voor je domheid? 569 00:49:08,208 --> 00:49:09,625 Iets dat zo gemakkelijk is, 570 00:49:10,416 --> 00:49:11,875 en toch moet ik het zelf doen? 571 00:49:12,583 --> 00:49:15,000 Verdorie, ik haal het geld zelf wel. 572 00:49:15,083 --> 00:49:16,375 Wat een stelletje idioten. 573 00:49:21,333 --> 00:49:23,083 Ik zei je niet weg te gaan 574 00:49:23,166 --> 00:49:25,458 en houd een 24-uurs wacht op dat gastlichaam. 575 00:49:25,541 --> 00:49:27,458 Als de pers erachter komt, 576 00:49:27,541 --> 00:49:29,958 jij bent zo dood. 577 00:49:32,333 --> 00:49:35,083 Jij gaf mij de leiding over deze plek. 578 00:49:36,083 --> 00:49:37,208 Zeker. 579 00:49:42,166 --> 00:49:43,416 I Stop. 580 00:49:44,583 --> 00:49:45,416 Hoe is dat? 581 00:49:46,416 --> 00:49:49,333 Alleen omdat je een paar zaken hebt opgelost, 582 00:49:49,416 --> 00:49:51,291 het maakt je niet belangrijk. 583 00:49:52,291 --> 00:49:53,416 Wil je stoppen? 584 00:49:54,083 --> 00:49:55,208 Dat kan niet! 585 00:49:55,291 --> 00:49:57,041 Je team verloor het gastlichaam. 586 00:49:57,125 --> 00:49:59,958 Als je het niet kunt vinden, ben je helemaal ontslagen! 587 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 Geef me de locatie van de auto van de dokter. 588 00:50:30,708 --> 00:50:31,958 Ga! 589 00:50:32,166 --> 00:50:33,250 Ja meneer. 590 00:52:03,333 --> 00:52:04,291 Groot hoofd, 591 00:52:06,291 --> 00:52:07,208 ik ben het. 592 00:52:09,416 --> 00:52:11,125 Maak mij eerst los. 593 00:52:11,458 --> 00:52:13,083 Dit ziet er niet goed uit. 594 00:52:19,500 --> 00:52:22,083 Alsjeblieft. 595 00:52:22,166 --> 00:52:23,291 Wat maakt het uit? 596 00:52:23,666 --> 00:52:24,875 Noemde je me Big Head? 597 00:52:26,625 --> 00:52:27,875 Wie ben je? 598 00:52:27,958 --> 00:52:29,458 Hoe weet je dat ik hier ben? 599 00:52:31,875 --> 00:52:33,833 Ik ben Liao Zhi Huei. 600 00:52:35,250 --> 00:52:36,375 Ik ben het, Liao! 601 00:52:36,791 --> 00:52:37,625 Ben jij Liao Zhi Huei? 602 00:52:37,708 --> 00:52:38,541 Ja. 603 00:52:40,541 --> 00:52:43,416 Zie ik eruit als een idioot? 604 00:52:44,166 --> 00:52:45,583 Liao Zhi Huei is dood. 605 00:52:45,666 --> 00:52:48,625 Het nieuws meldde dat het auto-ongeluk hem doodde. 606 00:52:48,958 --> 00:52:51,000 Mijn lichaam is niet Liao Zhi Huei, 607 00:52:51,458 --> 00:52:53,375 maar mijn hersenen zijn. 608 00:52:53,458 --> 00:52:54,333 Kijk. 609 00:52:54,416 --> 00:52:56,041 Je zit vol met onzin! 610 00:52:56,125 --> 00:52:57,791 Waar heb je het over? 611 00:52:57,875 --> 00:52:58,958 Wie ben je? 612 00:53:06,000 --> 00:53:08,958 Vorige maand zijn we gaan opruimen van je pijn in de kont. 613 00:53:10,541 --> 00:53:11,916 Verdorie! 614 00:53:12.000 --> 00:53:13.333 Baldie, kom. 615 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 Groot hoofd. 616 00:53:15,416 --> 00:53:17,083 -Laat het me uitleggen. -Zorg voor hem. 617 00:53:17,166 --> 00:53:18,958 Sla een beetje verstand in hem. 618 00:53:19,291 --> 00:53:21,791 Nee serieus, ik ben Liao Zhi Huei. 619 00:53:21,875 --> 00:53:23,375 Maak me alsjeblieft los, dan kan ik het uitleggen... 620 00:53:36,291 --> 00:53:38,041 Verdorie... 621 00:53:48,083 --> 00:53:50,416 Meneer, hij doet weer alsof hij dood is. 622 00:53:54,166 --> 00:53:56,041 Liao Zhi Huei zei dat ik moest komen. 623 00:54:05,125 --> 00:54:06,750 Ik vraag het je nog een keer, 624 00:54:07,625 --> 00:54:09,083 wie ben je? 625 00:54:09,708 --> 00:54:11,416 Wat zei Liao tegen je? 626 00:54:13,750 --> 00:54:15,125 Hij zei alleen dat ik het geld moest halen. 627 00:54:15,750 --> 00:54:17,083 Hij zei dat als ik het geld niet krijg, 628 00:54:17,500 --> 00:54:19,875 Ik zal het de politie vertellen dat je de kinderen hebt ontvoerd. 629 00:54:21,083 --> 00:54:23,000 Die student nam de kinderen mee. 630 00:54:23,083 --> 00:54:24,291 Ik heb er niets mee te maken. 631 00:54:24,375 --> 00:54:26,833 Ik handel alleen met geld af met Liao Zhi Huei. 632 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 Dus ze zijn medeplichtigen? 633 00:54:28,708 --> 00:54:29,750 Hoe zou ik dat weten? 634 00:54:29,833 --> 00:54:32,541 Hij zei dat ik het geld in vieren moest verdelen. 635 00:54:34,875 --> 00:54:36,291 Weet jij waar de kinderen zijn? 636 00:54:37,291 --> 00:54:39,041 Verdorie, hoe zou ik dat weten? 637 00:54:39,125 --> 00:54:39,958 Ik ben geen helderziende. 638 00:54:40,166 --> 00:54:41,375 Val dood! 639 00:54:43,833 --> 00:54:44,666 baldie. 640 00:54:45,833 --> 00:54:46,791 Doe hem weg. 641 00:55:11,791 --> 00:55:12,708 baldie! 642 00:55:17,375 --> 00:55:18,833 Verdorie, dood hem. 643 00:55:54,000 --> 00:55:55,875 Liao zei dat als ik voor het geld zou zorgen, 644 00:55:55,958 --> 00:55:57,458 hij zou voor de kinderen zorgen. 645 00:56:29,750 --> 00:56:31,666 Je bent nog nooit eerder komen opdagen. Wie ben je? 646 00:56:33,041 --> 00:56:34,041 Lin zipen. 647 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 Kom niet dichterbij. Nee! 648 00:56:48,583 --> 00:56:50,041 Lin Ziping, laat me los! 649 00:56:50,125 --> 00:56:51,166 Verdorie, ik ben Liao Zhi Huei. 650 00:56:51,750 --> 00:56:55,208 Je zei dat Lin Ziping dood is. 651 00:56:55,291 --> 00:56:56,500 Heeft hij niet gefaald bij het uploaden? 652 00:56:57,208 --> 00:56:58,666 Ik ben hier alleen voor het geld, 653 00:56:59,125 --> 00:57:01,166 maar ze veroorzaakten een scène. 654 00:57:01,666 --> 00:57:03,416 U kent de locatie van dit losgeld. 655 00:57:06,041 --> 00:57:07,666 Jullie zijn allemaal medeplichtigen. 656 00:57:09,458 --> 00:57:11,125 Zeg dat niet. 657 00:57:11,625 --> 00:57:13,166 Ik ben alleen verantwoordelijk voor het geld. 658 00:57:13,500 --> 00:57:15,541 We hebben alleen online contact met elkaar gehad voor dit. 659 00:57:15,625 --> 00:57:17,250 Ik weet het niet eens 660 00:57:17,333 --> 00:57:18,666 hoe ze eruit zien. 661 00:57:22,333 --> 00:57:23,333 Zeg eens, 662 00:57:24,458 --> 00:57:25,875 waar zijn de kinderen? 663 00:57:31,875 --> 00:57:32,958 Ik zei het je. 664 00:57:33,166 --> 00:57:35,125 Ik heb niets met de ontvoering te maken. 665 00:57:36,875 --> 00:57:38,416 Zoals ik het zie in dit brein, 666 00:57:39,333 --> 00:57:41,250 de gekke meid heeft de leiding van de ontvoering. 667 00:57:42,333 --> 00:57:44,125 En je denkt dat je onschuldig bent van dit alles? 668 00:57:55,458 --> 00:57:57,958 Ik wil gewoon mijn deel van het geld pakken. 669 00:57:58,708 --> 00:58:00,125 Neem het mee naar huis, 670 00:58:01,291 --> 00:58:03,791 wees een goede echtgenoot en een goede vader. 671 00:58:04,416 --> 00:58:06,166 Dit gaat mij allemaal niet aan. 672 00:58:08,541 --> 00:58:10,083 Dus hou je mond. 673 00:58:11,416 --> 00:58:12,458 Hoor je me? 674 00:58:20,541 --> 00:58:22,750 Leg je handen achter je hoofd! 675 00:59:10,250 --> 00:59:11,791 Iedereen in die bus is medeplichtig. 676 00:59:11,875 --> 00:59:13,375 Waarom sleep je me mee naar beneden? 677 00:59:16,583 --> 00:59:18,166 Ik wil gewoon mijn dochter zien. 678 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Hsu Mingzhe, 679 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 -jouw dochter... -Niet bewegen! 680 00:59:21,708 --> 00:59:22,583 Hsu Mingzhe! 681 00:59:26,708 --> 00:59:27,916 Meneer, gaat het? 682 00:59:28,666 --> 00:59:29,958 Guojing, schiet op! 683 00:59:31,916 --> 00:59:33,916 -We hebben versterking nodig. -Opzij schuiven! 684 00:59:34,000 --> 00:59:35,166 -Ga weg! -Meneer! 685 00:59:52,333 --> 00:59:53,625 Waarom volg je mij? 686 00:59:57,583 --> 00:59:59,166 Mijn zoon is ontvoerd. 687 01:00:00,500 --> 01:00:02,500 Vier handlangers zitten in je brein. 688 01:00:07,791 --> 01:00:08,875 Zoals jij, 689 01:00:09,916 --> 01:00:11,583 Ik wil gewoon mijn zoon vinden. 690 01:00:19,500 --> 01:00:20,958 Laat me gewoon niet in slaap vallen. 691 01:00:22,041 --> 01:00:24,083 Ik weet het niet waar deze monsters ons naartoe brengen. 692 01:00:33,416 --> 01:00:34,291 Hsu Mingzhe. 693 01:00:38,333 --> 01:00:41,083 Waar zijn ze mee bezig? 694 01:00:46,500 --> 01:00:47,416 Wang Ting. 695 01:00:48,750 --> 01:00:50,500 Ik weet dat jij de leiding hebt van de ontvoeringen. 696 01:00:50,583 --> 01:00:52,125 Toen de kinderen eenmaal gedrogeerd waren, 697 01:00:52,750 --> 01:00:54,625 Ik nam de kinderen alleen mee naar Lin Ziping. 698 01:00:56,208 --> 01:00:57,291 Heb je mijn zoon meegenomen? 699 01:00:57,375 --> 01:00:59,500 Ik weet niet hoe je zoon eruit ziet. 700 01:00:59,583 --> 01:01:02,250 Twee jaar geleden, hij werd vermist in Zhongshan Park. 701 01:01:03,541 --> 01:01:06,166 Hij droeg een blauwe rugzak. 702 01:01:07,083 --> 01:01:09,875 Ik gaf hem een rode sleutelhanger. 703 01:01:11,125 --> 01:01:13,333 Herinner je je hem gezien te hebben? 704 01:01:15,083 --> 01:01:16,375 Wang Ting. 705 01:01:22,541 --> 01:01:24,000 Ik ben echt jaloers op je zoon. 706 01:01:28,916 --> 01:01:30,958 Zijn moeder geeft niet op hem aan het zoeken. 707 01:01:32,291 --> 01:01:35,000 Kun je me de waarheid vertellen? 708 01:01:37,625 --> 01:01:39,041 Al die kinderen 709 01:01:43,125 --> 01:01:44,458 zijn waarschijnlijk dood. 710 01:02:04,416 --> 01:02:05,375 Het spijt me. 711 01:02:33,500 --> 01:02:35,416 De chef wordt wanhopig. 712 01:02:35,500 --> 01:02:37,166 Je hebt de gijzelaars nog steeds niet gevonden. 713 01:02:37,250 --> 01:02:39,291 Nu verpest je mijn baan. 714 01:02:39,375 --> 01:02:42,583 We zijn er net achter gekomen dat ze allemaal medeplichtigen zijn. 715 01:02:42,750 --> 01:02:43,625 Goed. 716 01:02:44,083 --> 01:02:45,458 We hebben net bestellingen binnengekregen 717 01:02:45,666 --> 01:02:47,416 schieten om te doden 193. 718 01:02:48,916 --> 01:02:50,375 We hebben de kinderen niet gevonden. 719 01:02:50,458 --> 01:02:51,875 We kunnen hem niet doden. 720 01:02:51,958 --> 01:02:53,916 We kunnen de pers niet meer bedwingen. 721 01:02:54,416 --> 01:02:55,958 De moordenaar zit in dat lichaam, 722 01:02:56,375 --> 01:02:57,458 zodra we hem eruit hebben gehaald, 723 01:02:57,666 --> 01:02:58,666 het is allemaal voorbij. 724 01:02:58,750 --> 01:03:01,625 Hoe vind ik de kinderen met hem dood? 725 01:03:02,000 --> 01:03:02,833 Hoi! 726 01:03:04,500 --> 01:03:06,458 Jij oud stuk vuil. 727 01:03:06,833 --> 01:03:07,750 Meneer, 728 01:03:08,083 --> 01:03:09,416 we hebben beelden van beveiligingscamera's gevonden. 729 01:03:19,250 --> 01:03:20,500 Linkshandig. 730 01:03:25,416 --> 01:03:27,291 Een van het bewustzijn 731 01:03:27,625 --> 01:03:29,541 was de hele tijd vermomd. 732 01:04:09,791 --> 01:04:12,583 Waarom heb je me gered? Jullie monsters! 733 01:04:24,416 --> 01:04:25,750 Dit is allemaal mijn schuld. 734 01:04:27,041 --> 01:04:29,041 Als ik niet zo bang was 735 01:04:29,250 --> 01:04:30,875 en was voorzichtiger, 736 01:04:31,583 --> 01:04:33,208 hij zou niet gestorven zijn. 737 01:04:33,416 --> 01:04:34,708 Blijf jezelf de schuld geven, 738 01:04:35,958 --> 01:04:37,500 het zal je zoon niet terugbrengen. 739 01:04:42,375 --> 01:04:43,833 Het belangrijkste nu 740 01:04:44,666 --> 01:04:46,708 is om te vinden waar ze de kinderen verstopten. 741 01:04:47,875 --> 01:04:49,541 Wis dan al deze geesten, 742 01:04:50,791 --> 01:04:52,458 zodat ik mijn dochter kan gaan zoeken. 743 01:04:59,333 --> 01:05:01,125 Zodra de geesten zijn geüpload, 744 01:05:02,541 --> 01:05:04,250 ze kunnen niet ongedaan worden gemaakt. 745 01:05:07,750 --> 01:05:09,125 Maar... 746 01:05:09,833 --> 01:05:12,291 Maar je zei 747 01:05:12,500 --> 01:05:13,625 als ik gijzelaars vind, 748 01:05:13,708 --> 01:05:15,291 je geeft me de controle over het lichaam. 749 01:05:15,375 --> 01:05:16,916 Mijn onderzoek is nog niet gelukt 750 01:05:17.000 --> 01:05:19.000 om het bewustzijn extern te verwijderen. 751 01:05:19,833 --> 01:05:20,833 Het spijt me. 752 01:05:24,958 --> 01:05:26,333 Het spijt je? 753 01:05:27,500 --> 01:05:29,166 Wat zeg je, wat bedoel je? 754 01:05:30,375 --> 01:05:32,000 Ik vraag je, wat maakt het uit? 755 01:05:32,333 --> 01:05:34,083 Wat bedoel je daarmee? 756 01:05:38,375 --> 01:05:43,708 Mijn dochter wacht nog steeds op me. 757 01:05:45,333 --> 01:05:48,750 Je hebt me samengebracht met deze monsters! 758 01:06:35,958 --> 01:06:37,875 Je zult je dochter zien. 759 01:06:51,708 --> 01:06:53,958 Laten we de kinderen zoeken. 760 01:07:05,916 --> 01:07:06,833 Meneer, 761 01:07:07,166 --> 01:07:08,416 we vonden de auto in de rivier. 762 01:07:08,958 --> 01:07:10,041 Er zijn geen passagiers. 763 01:07:11,000 --> 01:07:13,791 Guojing vond ook het adres van Lin Ziping. 764 01:07:27,375 --> 01:07:28,416 Jullie gaan ervoor. 765 01:07:31,166 --> 01:07:33,208 Ik hoor ook water en motor. 766 01:07:33,291 --> 01:07:35,458 Ik zie ook een reeks getallen, 413, 767 01:07:35,541 --> 01:07:36,791 en overal naalden. 768 01:08:47,250 --> 01:08:50,125 Ik zag een andere persoon in de hersenen. 769 01:08:50,208 --> 01:08:51,208 Is het Lin Ziping? 770 01:08:51,541 --> 01:08:52,750 De witwasser zei 771 01:08:52,833 --> 01:08:54,541 dat Lin Ziping de kinderen weghaalde. 772 01:08:57,208 --> 01:08:58,416 Wang Ting noemde het ook. 773 01:09:00,125 --> 01:09:02,291 Alleen Lin Ziping weet waar de kinderen zijn. 774 01:09:03,916 --> 01:09:05,791 Om de kinderen te vinden, moeten we hem vinden. 775 01:09:09,666 --> 01:09:11,375 Behalve ik, iedereen 776 01:09:11,833 --> 01:09:13,291 is een medeplichtige. 777 01:09:14,083 --> 01:09:15,375 Maar we kunnen niet uitsluiten 778 01:09:15,458 --> 01:09:17,083 dat ik de moordenaar van uw zoon zou zijn. 779 01:09:31,416 --> 01:09:32,958 De enige manier 780 01:09:33,583 --> 01:09:35,291 is om in dit brein te komen 781 01:09:37,791 --> 01:09:39,416 om de waarheid te achterhalen. 782 01:10:09,375 --> 01:10:12,291 Eet kindervlees 783 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 Beloof me, 784 01:10:27,666 --> 01:10:29,125 ongeacht wat de waarheid is, 785 01:10:30,041 --> 01:10:31,291 vind mijn dochter. 786 01:10:37,833 --> 01:10:38,916 Ik beloof je. 787 01:12:19,208 --> 01:12:23,375 Overgelopen nakomelingen zijn niet acceptabel voor de Almachtige 788 01:12:23,458 --> 01:12:25,916 Congreslid's zoon, Guo Zheng, heeft een defect oor. 789 01:12:26.000 --> 01:12:30.000 Syndroom van Down, hazenlip 790 01:12:30,083 --> 01:12:32,583 Junsens route 791 01:13:10,958 --> 01:13:13,125 Hij komt voor ons. 792 01:13:13,958 --> 01:13:16,875 Hij bedroog ons om in de bus te stappen. 793 01:13:16,958 --> 01:13:18,375 Hij gaat ons allemaal vermoorden. 794 01:13:20,208 --> 01:13:21,333 Bedoel je Lin Ziping? 795 01:13:42,791 --> 01:13:44,458 Wang Ting 796 01:13:46,583 --> 01:13:49,458 Wang Ting, Zhi Huei, Junsen 797 01:13:49,666 --> 01:13:51,541 Zippen 798 01:13:51,625 --> 01:13:56,125 Mingzhe 799 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 Hsu Mingzhe. 800 01:14:20,541 --> 01:14:23,375 Luister, Lin Ziping is niet de moordenaar 801 01:14:23,583 --> 01:14:25,250 omdat hij een hele linkerarm mist. 802 01:14:25,333 --> 01:14:27,375 Het was een linkse die doodde de witwasser. 803 01:14:27,708 --> 01:14:29,666 Degene die heeft gedaan alsof 804 01:14:29,750 --> 01:14:31,125 is niet Lin Ziping. 805 01:14:31,666 --> 01:14:34,125 Wie doet er dan alsof? 806 01:14:48,041 --> 01:14:49,291 Hij gaat ons allemaal vermoorden. 807 01:14:49,375 --> 01:14:50,333 Wie 808 01:15:01,541 --> 01:15:02,916 Ik wil niet meer spelen. 809 01:15:04,666 --> 01:15:05,958 Alsjeblieft, laat me gewoon gaan. 810 01:15:06,500 --> 01:15:07,625 Ik wil niet meer spelen. 811 01:15:09,500 --> 01:15:10,583 Ik wil naar huis. 812 01:15:20,125 --> 01:15:21,791 We zijn vergeten dat er nog één persoon is. 813 01:15:22,791 --> 01:15:23,958 De geest van het gastlichaam, 814 01:15:24,958 --> 01:15:26,541 de ter dood veroordeelde, Chen Guang-Xuan. 815 01:15:43,041 --> 01:15:44,125 Lin zipen. 816 01:15:45,500 --> 01:15:47,250 Hoe lang ga je me vastgebonden houden? 817 01:15:48,541 --> 01:15:50,208 Wat is deze plek? 818 01:16:05,583 --> 01:16:06,750 Waar verstop je de kinderen? 819 01:16:08,916 --> 01:16:11,125 Hsu Mingzhe nam de kinderen mee. 820 01:16:12,875 --> 01:16:15,458 Ik nam de kinderen? Waar heb ik ze naartoe gebracht? 821 01:16:18,833 --> 01:16:19,958 Wie ben je? 822 01:16:22,625 --> 01:16:23,916 Ik ben Hsu Mingzhe. 823 01:16:26,583 --> 01:16:28,208 Je zat niet eens in die bus. 824 01:16:28,958 --> 01:16:30,666 Hoe bedoel je dat ik niet in de bus zat? 825 01:16:30,750 --> 01:16:31,916 Laat me gaan! 826 01:16:32.000 --> 01:16:34.000 Ik volg gewoon zijn bevelen op. 827 01:16:34,208 --> 01:16:35,916 Ik rekruteerde het team online, 828 01:16:36,000 --> 01:16:37,833 ontvoerde de kinderen en verstopte ze. 829 01:16:38,041 --> 01:16:39,375 Ik hoefde verder niets te doen. 830 01:16:39,708 --> 01:16:41,500 We worden uiteindelijk allemaal betaald. 831 01:16:42,500 --> 01:16:44,208 Hij wilde dat ik iedereen in die bus zou krijgen. 832 01:16:44,875 --> 01:16:45,833 Wie is hij? 833 01:16:45,916 --> 01:16:47,541 Hsu Mingzhe. 834 01:16:47,625 --> 01:16:49,083 Ik ben Hsu Mingzhe. 835 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Jij bent Hsu Mingzhe niet. 836 01:16:50,333 --> 01:16:51,375 Wie ben je? 837 01:16:58,416 --> 01:16:59,416 Ik dacht dat we het eens waren 838 01:16:59,500 --> 01:17:01,916 om anderen niet over mij te vertellen? 839 01:17:06,708 --> 01:17:07,708 Wie ben je? 840 01:17:08,833 --> 01:17:10,166 Wie ben ik? 841 01:17:10,500 --> 01:17:11,833 Gek. 842 01:17:11,916 --> 01:17:13,208 Chen Guang Xuan, 843 01:17:13,541 --> 01:17:15,208 je herkent het niet eens 844 01:17:15,541 --> 01:17:17,083 je eigen lichaam? 845 01:17:17,625 --> 01:17:20,125 Je sloop in al onze gedachten. 846 01:17:20,541 --> 01:17:21,541 Pa. 847 01:17:21,875 --> 01:17:24,041 Daardoor vergat je je eigen herinneringen. 848 01:17:24,291 --> 01:17:25,291 Waar ben je? 849 01:17:25,375 --> 01:17:27,833 Op school noemen ze me lelijk. 850 01:17:31,375 --> 01:17:33,250 Laat me je vertellen 851 01:17:33,583 --> 01:17:36,375 wat je gedaan hebt. 852 01:17:47,333 --> 01:17:48,541 Weet je nog 853 01:17:49,375 --> 01:17:52,875 verbergt uw vrouw uw dochter voor u? 854 01:17:57,875 --> 01:17:58,750 Vier jaar geleden... 855 01:17:58,833 --> 01:18:00,625 Er komen geen bussen meer, alstublieft. 856 01:18:00,708 --> 01:18:03,416 Je stapte in de bus van dezelfde route. 857 01:18:03,500 --> 01:18:05,250 Zoek een stoel en ga zitten. 858 01:18:16,333 --> 01:18:18,375 Je wilde naar je dochter gaan. 859 01:18:19,500 --> 01:18:20,958 Verliezer! 860 01:18:21,041 --> 01:18:22,416 Ik ben je beu, verliezer. 861 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 Waarom ga je niet dood? 862 01:18:23,958 --> 01:18:25,375 Waarom ga je niet gewoon dood? 863 01:18:27,250 --> 01:18:28,791 Ik kom eraan, schat. 864 01:18:29,291 --> 01:18:30,708 Wees niet bang. 865 01:18:31,291 --> 01:18:32,125 Hallo? 866 01:18:36,666 --> 01:18:37,750 Alsjeblieft, ik smeek je... 867 01:18:37,833 --> 01:18:39,791 Smeek me? 868 01:18:39,875 --> 01:18:41,666 Ben je blij dat je dronken bent zo elke dag? 869 01:18:41,750 --> 01:18:43,500 Je hebt je vrouw gevonden. 870 01:18:43,583 --> 01:18:44,958 Dood me dan. 871 01:18:45,041 --> 01:18:47,208 -Je bent ziek. -Je bent zwak. 872 01:18:47,291 --> 01:18:48,208 Verliezer. 873 01:18:49,208 --> 01:18:50,208 Je bent ziek. 874 01:18:54,125 --> 01:18:55,500 Je hebt haar vermoord. 875 01:19:02,375 --> 01:19:05,208 Maar je slaagde er niet in zelfmoord te plegen in de gevangenis. 876 01:19:05,666 --> 01:19:07,500 Je ging in een vegetatieve staat. 877 01:19:10,625 --> 01:19:13,458 Jij bent de moordenaar, Chen Guang-Xuan. 878 01:19:15,000 --> 01:19:15,916 Ik ben 879 01:19:16,250 --> 01:19:18,250 Hsu Mingzhe. 880 01:19:23,416 --> 01:19:24,875 Zodra ik je dood, 881 01:19:25,583 --> 01:19:28,458 het lichaam zal van mij zijn. 882 01:19:29,583 --> 01:19:30,583 Maar... 883 01:19:33,791 --> 01:19:36,041 Ik zal voor je naar je dochter gaan. 884 01:19:37,291 --> 01:19:38,583 Maak je geen zorgen. 885 01:19:38,916 --> 01:19:41,708 Het zal net zo zijn hoe ik de andere kinderen bezocht. 886 01:20:00,458 --> 01:20:02,458 Je denkt dat je onschuldig bent, 887 01:20:03,500 --> 01:20:05,125 maar je bent net als wij, 888 01:20:05,208 --> 01:20:06,916 een monster. 889 01:20:32,458 --> 01:20:35,791 Zei je niet dat de dochter van Hsu Mingzhe dood is? 890 01:20:36,750 --> 01:20:37,583 Dat is correct. 891 01:20:38,250 --> 01:20:40,000 Degene die het heeft gevraagd voor zijn dochter 892 01:20:40,083 --> 01:20:41,291 is Chen Guang Xuan, 893 01:20:41,500 --> 01:20:42,750 niet Hsu Mingzhe. 894 01:20:43,583 --> 01:20:45,125 Het experiment van de dokter 895 01:20:45,458 --> 01:20:47,500 heeft het vegetatieve subject wakker geschud. 896 01:20:48,375 --> 01:20:49,750 We werden allemaal bedrogen. 897 01:21:01,875 --> 01:21:03,125 Maak mij eerst los. 898 01:21:04,583 --> 01:21:05,458 Oké. 899 01:21:12,416 --> 01:21:13,333 Hsu Mingzhe. 900 01:21:15,958 --> 01:21:16,916 Ben je oke? 901 01:21:18,458 --> 01:21:19,625 Wat is er gebeurd? 902 01:21:21,583 --> 01:21:22,833 Ik ben Hsu Mingzhe niet. 903 01:21:25,041 --> 01:21:26,083 Wie ben je? 904 01:21:30,500 --> 01:21:32,041 Ik ben de vegetatieve patiënt, 905 01:21:32,125 --> 01:21:33,083 Chen Guang Xuan. 906 01:21:37,166 --> 01:21:38,875 Ik ben degene die je volgt, 907 01:21:40,750 --> 01:21:41,916 niet Hsu Mingzhe. 908 01:21:45,375 --> 01:21:47,750 Waar is Hsu Mingzhe? 909 01:21:50,166 --> 01:21:51,500 Zeg het tegen agent Wang Zhicheng 910 01:21:52,708 --> 01:21:54,541 om me mijn dochter alleen te brengen. 911 01:21:56,875 --> 01:21:57,916 Ik wil mijn dochter zien. 912 01:22:03,833 --> 01:22:05,666 Alleen ik weet waar de kinderen zijn. 913 01:22:26,041 --> 01:22:27,000 Kleine meid. 914 01:22:48,666 --> 01:22:49,833 Chen Guang Xuan. 915 01:22:52,916 --> 01:22:53,916 Waar is Guo Zheng? 916 01:23:01,333 --> 01:23:02,750 Ik herinner me mijn dochter nu. 917 01:23:08,291 --> 01:23:10,333 Ze heeft er altijd een beetje anders uitgezien. 918 01:23:12.000 --> 01:23:13.708 Iedereen noemde haar een monster. 919 01:23:17,291 --> 01:23:20,416 Maar het echte monster is deze wereld. 920 01:23:23,208 --> 01:23:24,208 Wat zeg je, wat bedoel je? 921 01:23:25,708 --> 01:23:28,291 Ze hadden nooit geboren mogen worden. 922 01:23:29,541 --> 01:23:30,625 Jouw zoon 923 01:23:31,625 --> 01:23:32,791 en mijn dochter. 924 01:23:38,708 --> 01:23:40,083 Ik ben hier om ze te redden. 925 01:23:45,291 --> 01:23:46,333 ziteng. 926 01:23:51,125 --> 01:23:52,041 ziteng. 927 01:23:52,125 --> 01:23:53,208 Pa. 928 01:23:59,541 --> 01:24:00,541 Pa. 929 01:24:07,666 --> 01:24:09,541 Oma zei dat je dood was. 930 01:24:11,083 --> 01:24:13,583 Chen Guang Xuan, je hebt je dochter gezien. 931 01:24:13,958 --> 01:24:14,958 Vertel ons nu, 932 01:24:15,166 --> 01:24:16,291 waar is Guo Zheng? 933 01:24:28,791 --> 01:24:30,041 Je bent nog mooier 934 01:24:30,125 --> 01:24:31,625 dan in de herinneringen van je vader. 935 01:24:33,958 --> 01:24:35,416 Dat is niet Chen Guang-Xuan! 936 01:24:37,166 --> 01:24:38,166 Chen Ziteng! 937 01:24:42,916 --> 01:24:43,750 Laten we gaan! 938 01:24:43,833 --> 01:24:44,833 -Kom op! -Pa! 939 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Chen Ziteng! 940 01:24:45,833 --> 01:24:46,750 Vertrouw me, kom met me mee. 941 01:24:46,833 --> 01:24:47,750 Laten we gaan! 942 01:25:27,875 --> 01:25:29,166 Haast je. 943 01:26:41,916 --> 01:26:43,083 Hsu Mingzhe, 944 01:26:44,583 --> 01:26:45,958 je bent gek. 945 01:26:48,500 --> 01:26:49,625 Je hebt zelfs gedood 946 01:26:50,916 --> 01:26:53,041 je eigen dochter, nietwaar? 947 01:26:56,541 --> 01:26:57,708 Deze wereld 948 01:26:57,791 --> 01:26:59,083 Vermist op Xinyan Elementary School 949 01:26:59,166 --> 01:27:00,750 nooit een plek voor ze gehad. 950 01:27:01,291 --> 01:27:02,875 Al 10 jaar vermist 951 01:27:03,000 --> 01:27:04,166 Door ze te doden, 952 01:27:04,916 --> 01:27:06,541 Ik doe ze een plezier. 953 01:27:08,583 --> 01:27:10,250 Je weet dat ik gelijk heb. 954 01:27:43,791 --> 01:27:45,083 Schiet op, laten we gaan. 955 01:28:18,833 --> 01:28:21,250 Ziteng, luister naar me. 956 01:28:22,291 --> 01:28:24,083 Houd mijn hand vast en wees niet bang. 957 01:28:25,041 --> 01:28:25,958 Kom op. 958 01:28:43,125 --> 01:28:44,291 Ziteng, ga! 959 01:28:45,291 --> 01:28:46,666 Schiet op en ga. 960 01:28:47,000 --> 01:28:48,041 ziteng. 961 01:28:48,416 --> 01:28:49,500 Het is papa. 962 01:28:58,833 --> 01:29:00,166 Ze noemden je een monster 963 01:29:00,750 --> 01:29:02,083 en dat maakte je verdrietig, nietwaar? 964 01:29:04,666 --> 01:29:05,500 Wees niet bang. 965 01:29:06,500 --> 01:29:07,666 Ik ben hier om je te helpen. 966 01:29:10,250 --> 01:29:12,041 Pap, help me. 967 01:29:12,958 --> 01:29:14,166 Pa! 968 01:29:14,500 --> 01:29:18,750 Pap, help me. 969 01:29:18,833 --> 01:29:19,958 Pa! 970 01:29:27,208 --> 01:29:28,791 Pap, help me. 971 01:29:52,375 --> 01:29:53,333 Laat haar los! 972 01:29:55.000 --> 01:29:56.250 Wees geduldig, 973 01:29:56,333 --> 01:29:58,416 je gaat je zoon binnenkort zien. 974 01:30:25,750 --> 01:30:26,583 Kom hier. 975 01:30:54,958 --> 01:30:55,875 Baby. 976 01:30:56,416 --> 01:30:57,666 Baby. 977 01:31:08,333 --> 01:31:09,375 Baby. 978 01:31:11,833 --> 01:31:12,750 Baby. 979 01:31:23,916 --> 01:31:25,958 Ziteng! 980 01:31:50,416 --> 01:31:52,875 Baby. 981 01:31:54,500 --> 01:31:56,541 Pap, wat is er gebeurd? 982 01:31:59,041 --> 01:32:02,375 Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. 983 01:32:07,375 --> 01:32:09,708 Schatje, ik heb je gemist. 984 01:32:12,250 --> 01:32:13,708 Je bent zo gegroeid. 985 01:32:19,458 --> 01:32:21,458 Het spijt me. 986 01:32:21,541 --> 01:32:22,875 Dit is allemaal mijn schuld. 987 01:32:22,958 --> 01:32:24,916 Het spijt me. 988 01:32:25.000 --> 01:32:27.083 Pap, ik ben bang. 989 01:32:27,166 --> 01:32:28,833 Kunnen we naar huis gaan? 990 01:32:38,958 --> 01:32:41,208 Papa kan nog niet naar huis. 991 01:32:57,500 --> 01:32:58,500 Weet je nog 992 01:32:59,125 --> 01:33:01,375 het verhaal van het hert met het rare gewei? 993 01:33:02,208 --> 01:33:03,208 Ja. 994 01:33:04,416 --> 01:33:06,708 Het zei dat ik in mezelf moest geloven. 995 01:33:12,041 --> 01:33:13,375 Beloof me, 996 01:33:14,833 --> 01:33:16,916 hoe de wereld je ook ziet, 997 01:33:17,958 --> 01:33:19,916 Je moet in jezelf geloven, oké? 998 01:33:27,458 --> 01:33:28,333 Oké? 999 01:33:29,041 --> 01:33:30,791 Wie is de mooiste? 1000 01:33:31,291 --> 01:33:32,333 Mij. 1001 01:33:33,041 --> 01:33:34,333 -Wie? -Mij. 1002 01:33:34,916 --> 01:33:35,916 Ben jij het? 1003 01:33:36,000 --> 01:33:36,833 Ja. 1004 01:33:56,083 --> 01:33:57,750 De man die je zoon heeft vermoord 1005 01:34:01,625 --> 01:34:03,208 zit nog steeds in mijn lichaam. 1006 01:34:14,791 --> 01:34:15,833 Pa, 1007 01:34:16,541 --> 01:34:18,625 blijf je voor altijd bij me? 1008 01:34:19,583 --> 01:34:20,666 Natuurlijk niet. 1009 01:34:21,500 --> 01:34:23,583 Als je eenmaal een vriendje hebt, je hebt me niet meer nodig. 1010 01:34:29,125 --> 01:34:30,291 Pa. 1011 01:34:30,583 --> 01:34:32,291 Zeker. 1012 01:34:32,375 --> 01:34:33,833 Ik zal altijd bij je zijn. 1013 01:35:16,375 --> 01:35:17,291 Pa. 1014 01:36:37,708 --> 01:36:39,041 Heb je haast om te vertrekken? 1015 01:36:40,166 --> 01:36:41,041 Nee. 1016 01:36:41,625 --> 01:36:42,916 De les van Ziteng is zo afgelopen. 1017 01:36:43,125 --> 01:36:44,041 Ik haal haar op. 1018 01:36:46,208 --> 01:36:47,333 Ik heb erover gehoord. 1019 01:36:48,166 --> 01:36:49,666 Je hebt zijn dochter geadopteerd. 1020 01:36:50,833 --> 01:36:51,958 Dat is goed. 1021 01:36:52,625 --> 01:36:53,541 Dat is best goed. 1022 01:36:54,375 --> 01:36:55,500 Voordat je weggaat, 1023 01:36:56,333 --> 01:36:58,666 teken deze geheimhoudingsverklaring. 1024 01:37:00,083 --> 01:37:01,583 Ze hebben met het congres gesproken 1025 01:37:01,916 --> 01:37:04,500 en beloofde dat uw onderzoeksfinanciering 1026 01:37:04,583 --> 01:37:05,958 wordt niet meer uitgedaagd. 1027 01:37:06,541 --> 01:37:07,833 Het is je gelukt. 1028 01:37:09,583 --> 01:37:10,750 Maar helaas, 1029 01:37:11,583 --> 01:37:13,666 je hebt een moordenaar wakker gemaakt. 1030 01:37:17,125 --> 01:37:19,250 De naam van de patiënt is Chen Guang-Xuan. 1031 01:37:19,958 --> 01:37:21,500 Hij hielp de politie een zaak op te lossen, 1032 01:37:21,708 --> 01:37:23,166 redde het leven van zijn dochter, 1033 01:37:23,958 --> 01:37:26,083 en hielp me de waarheid over mijn zoon te vinden. 1034 01:37:27,458 --> 01:37:28,625 Dus je denkt 1035 01:37:29,041 --> 01:37:30,125 moeten we dit monster houden? 1036 01:37:30,208 --> 01:37:32,416 Hij was gewoon een vader die het probeerde om zijn dochter weer te zien. 1037 01:37:38,166 --> 01:37:40,708 Hij is een monster dat we hebben gemaakt. 1038 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Dat is een feit. 1039 01:37:46,833 --> 01:37:48,208 In werkelijkheid, 1040 01:37:49,083 --> 01:37:51,916 het kan niemand iets schelen wat monsters denken. 1041 01:37:52,833 --> 01:37:54,000 Door hem te doden, 1042 01:37:54,333 --> 01:37:55,958 we bewijzen hem een plezier. 1043 01:38:01,333 --> 01:38:03,916 Je praat precies zoals Hsu Mingzhe. 1044 01:38:08,291 --> 01:38:09,166 Arts, 1045 01:38:09,250 --> 01:38:10,416 het opwekkingsproces van morgen 1046 01:38:10,500 --> 01:38:12,291 zal om 10.00 uur beginnen 1047 01:38:15,375 --> 01:38:16,875 Heb je een succesvolle methode gevonden? 1048 01:38:17,625 --> 01:38:18,625 Nog niet. 1049 01:38:20,083 --> 01:38:21,958 Maar Chen Guang-Xuan is eerder wakker geworden, 1050 01:38:22,750 --> 01:38:24,291 Ik geloof dat er een kans is. 1051 01:38:43,333 --> 01:38:46,583 Projectgastheer: 193 65677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.