Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:35,041 --> 00:01:35,875
Wat is je naam?
4
00:01:35,958 --> 00:01:36,791
Mijn naam is Legioen
5
00:01:36,875 --> 00:01:38,666
want we zijn met velen
binnen deze man.
6
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Bijbel
7
00:01:55,500 --> 00:01:58,416
Topnieuws van het uur,
8
00:01:58,625 --> 00:02:00,791
De zoon van congreslid Guo Jinde
9
00:02:00,875 --> 00:02:02,375
is ontvoerd.
10
00:02:02,750 --> 00:02:04,458
Er zijn geen gijzelaars gevonden.
11
00:02:04,791 --> 00:02:06,291
Volgens getuigen
12
00:02:06,500 --> 00:02:08,333
de mogelijke verdachte werd gezien
13
00:02:08,416 --> 00:02:10,750
op een bus richting de buitenwijken.
14
00:02:11,083 --> 00:02:13,958
De politie dirigeert
een grondige zoektocht
15
00:02:14,291 --> 00:02:17,208
en het publiek vragen om de wacht te houden
voor de verdachte.
16
00:02:26,708 --> 00:02:28,333
Zoek een stoel en ga zitten.
17
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
Meneer,
18
00:02:50,083 --> 00:02:50,958
je hebt je pop laten vallen.
19
00:03:42,291 --> 00:03:43,333
Pa.
20
00:05:38,291 --> 00:05:40,958
De zoon van congreslid Guo Jinde
is ontvoerd.
21
00:05:41,041 --> 00:05:44,000
Er zijn meerdere ontvoeringszaken geweest
de afgelopen twee jaar,
22
00:05:44,083 --> 00:05:45,791
mogelijk door dezelfde dader.
23
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
De dader valt alleen kinderen aan
met aangeboren afwijkingen.
24
00:05:48,291 --> 00:05:49,583
Zijn misdaden zijn buitengewoon obsceen.
25
00:05:50,000 --> 00:05:51,791
Van alle lichamen die we hebben gevonden,
26
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
de defecte onderdelen werden met geweld verwijderd.
27
00:05:54,375 --> 00:05:55,791
De status van andere vermiste kinderen
28
00:05:55,875 --> 00:05:57,541
is nog onbekend.
29
00:05:57,625 --> 00:06:00,416
Ze zijn aan het toevoegen
meer politie om te zoeken.
30
00:06:00,500 --> 00:06:01,708
We zullen doen wat nodig is.
31
00:06:01,791 --> 00:06:03,125
Hij heeft zijn gehoorapparaat niet
32
00:06:03,208 --> 00:06:04,791
en hij is doof.
33
00:06:05,791 --> 00:06:07,083
Help ons alstublieft.
34
00:06:07,166 --> 00:06:08,791
-Ik hoor de vrouw van Guo Jinde
-Help ons alstublieft.
35
00:06:08,875 --> 00:06:10,833
overal gebeden
en vroeg zelfs de menigten om hulp.
36
00:06:10,916 --> 00:06:12,291
Ze heeft alles geprobeerd.
37
00:06:13,125 --> 00:06:14,750
Ik merk dat de chef gestrest is.
38
00:06:16,250 --> 00:06:18,375
Guo Jinde heeft hem zelfs deze baan bezorgd.
39
00:06:18,875 --> 00:06:21,166
Dit lab wordt gefinancierd door zijn schoonfamilie.
40
00:06:21,250 --> 00:06:22,500
Het was oorspronkelijk
41
00:06:23,333 --> 00:06:25,541
voor het reanimeren van vegetatieve patiënten
of zoiets.
42
00:06:27,500 --> 00:06:29,875
Ik geloof dat mijn kind leeft.
43
00:06:32,958 --> 00:06:34,041
Ik wed de moordenaar
44
00:06:34,500 --> 00:06:36,291
is ofwel onder voodoo of een pedofiel.
45
00:06:45,833 --> 00:06:46,791
Ga zitten
46
00:06:47,125 --> 00:06:47,958
en wees stil.
47
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
Chiu Junsen.
48
00:06:56,541 --> 00:06:58,000
Waarom ben je in de bus gestapt?
49
00:06:59,208 --> 00:07:02,125
Wat deed je vroeger?
50
00:07:09,750 --> 00:07:12,750
Man, hou eens op met me lastig te vallen.
51
00:07:12,833 --> 00:07:14,375
Laat me gewoon gaan.
52
00:07:16,250 --> 00:07:18,083
Doet het ding op de foto
behoren tot jou?
53
00:07:19,750 --> 00:07:20,958
Waar verstop je de kinderen?
54
00:07:21,041 --> 00:07:22,250
Ik weet het niet.
55
00:07:22,625 --> 00:07:25,208
Ik ben maar een chauffeur.
56
00:07:26,000 --> 00:07:28,916
Guo Zheng, de zoon
van congreslid Guo Jinde,
57
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
is ontvoerd.
58
00:07:30,375 --> 00:07:31,916
De volgende dag ontving het congreslid
59
00:07:32,000 --> 00:07:33,875
een pop gedrenkt in alcohol.
60
00:07:34,333 --> 00:07:35,541
Het is dezelfde als die ene
61
00:07:35,625 --> 00:07:37,583
gevonden op de plaats van het auto-ongeluk.
62
00:07:37,916 --> 00:07:40,375
Dus we vermoeden dat de moordenaar
zat in die bus.
63
00:07:43,666 --> 00:07:45,041
Meneer politieagenten,
64
00:07:47,750 --> 00:07:49,541
je bent zo gemeen.
65
00:07:49,875 --> 00:07:50,916
Wang Ting.
66
00:07:51,958 --> 00:07:53,291
Je stopte met school
67
00:07:53,458 --> 00:07:54,958
en stapte in die bus. Waarom?
68
00:07:55,791 --> 00:07:57,000
Mag ik een sigaret opsteken?
69
00:08:01,916 --> 00:08:03,708
Sinds je van huis bent gegaan,
70
00:08:03,791 --> 00:08:05,416
je moeder maakt zich zorgen om je.
71
00:08:05,625 --> 00:08:06,541
Onzin.
72
00:08:06,625 --> 00:08:08,625
Ze maakt zich alleen zorgen om haar mannen.
73
00:08:08,708 --> 00:08:09,916
Bewijs het dan.
74
00:08:11,625 --> 00:08:13,041
Zeg haar dat ze me moet komen opzoeken.
75
00:08:13,500 --> 00:08:15,208
Ik ben op zakenreis.
76
00:08:15,916 --> 00:08:17,125
Liao Zhi Huei,
77
00:08:18,708 --> 00:08:20,791
de laatste stop is een leeg veld.
78
00:08:21,583 --> 00:08:23,250
Wat voor zaken heb je daar?
79
00:08:23,708 --> 00:08:26,416
Ik ben een zakenman, een tussenpersoon.
80
00:08:26,500 --> 00:08:29,666
Ik koop en verkoop grond.
Hoe leger, hoe beter.
81
00:08:30,375 --> 00:08:31,916
zei Chiu Junsen
82
00:08:32,625 --> 00:08:35,166
dat je een koffer in de bus hebt meegenomen.
83
00:08:36,166 --> 00:08:38,583
Is dat het losgeld
Guo Jinde je gaf?
84
00:08:40,750 --> 00:08:42,041
Je probeert me aan het praten te krijgen.
85
00:08:42,125 --> 00:08:44,666
Dat was mijn derde reis die dag,
86
00:08:44,750 --> 00:08:46,083
Ik wilde gewoon van mijn werk af.
87
00:08:46,166 --> 00:08:48,500
ik heb niets te doen
met wie ze ook zijn.
88
00:08:48,583 --> 00:08:49,916
De gijzelaars zijn in gevaar.
89
00:08:50,125 --> 00:08:51,333
Ik smeek je om mee te werken.
90
00:08:51,416 --> 00:08:52,625
Eet vuil.
91
00:08:52,708 --> 00:08:54,541
Ik stapte in die bus zodat ik kon sterven.
92
00:08:54,875 --> 00:08:56,083
Je hebt mijn leven gered
93
00:08:56,250 --> 00:08:57,708
en sloot me op met deze mannen.
94
00:08:57,791 --> 00:08:59,333
Wil je dat ik meewerk?
95
00:08:59,416 --> 00:09:01,041
Wie zorgt er dan voor mij?
96
00:09:01,125 --> 00:09:02,875
Waar ging je heen na het werk?
97
00:09:02,958 --> 00:09:04,041
Waar?
98
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
Ik wilde mijn oma zien.
99
00:09:06,250 --> 00:09:07,875
Oma, mijn voet.
100
00:09:08,708 --> 00:09:10,583
Wat zei je?
101
00:09:10,666 --> 00:09:12,291
Waag het niet om over mijn oma te praten!
102
00:09:12,375 --> 00:09:14,416
Laat me gaan!
103
00:09:14,500 --> 00:09:15,333
Sta op!
104
00:09:16.000 --> 00:09:17.000
Agent Wang!
105
00:09:17,083 --> 00:09:18,375
Sta op!
106
00:09:18,458 --> 00:09:19,666
Kom hier.
107
00:09:20,750 --> 00:09:21,833
Sta op.
108
00:09:22,750 --> 00:09:23,833
Kijk hiernaar.
109
00:09:24,333 --> 00:09:25,750
Kijk naar jezelf.
110
00:09:27,666 --> 00:09:28,958
Ken jij deze persoon?
111
00:09:29,041 --> 00:09:30,291
Wie is hij?
112
00:09:30,375 --> 00:09:31,875
Kijk er goed naar.
113
00:09:32,291 --> 00:09:33,166
Kijk.
114
00:09:33,250 --> 00:09:36,291
Man, hou eens op met me lastig te vallen.
115
00:09:36,375 --> 00:09:37,208
Meneer politieagenten,
116
00:09:37,291 --> 00:09:38,708
je bent zo gemeen!
117
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Wat zei je?
118
00:09:40,958 --> 00:09:42,125
Kunnen we dit niet netjes bespreken?
119
00:09:42,208 --> 00:09:43,583
Ik stapte in die bus zodat ik kon sterven.
120
00:09:50,750 --> 00:09:52,708
Er waren geen overlevenden in die bus.
121
00:09:53,250 --> 00:09:54,666
Je bent al dood.
122
00:10:06,291 --> 00:10:08,208
Je bent niets meer
123
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
dan een monster in het lichaam van iemand anders.
124
00:10:25,541 --> 00:10:27,375
Wat heb je me aangedaan?
125
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
Pak de stabilisator, snel!
126
00:10:33,916 --> 00:10:34,916
Beveiliging!
127
00:10:35,541 --> 00:10:37,208
Waar verstop je de zoon van Guo Jinde?
128
00:10:38,083 --> 00:10:40,166
Waar verstop je ze? Sta op!
129
00:10:42,083 --> 00:10:43,208
Geef me de stabilisator.
130
00:10:46,375 --> 00:10:48,000
Agent Wang, wat ben je verdomme aan het doen?
131
00:10:48,416 --> 00:10:49,250
De stabilisator.
132
00:10:49,333 --> 00:10:50,625
U bent net op tijd, dokter.
133
00:10:50,708 --> 00:10:51,583
Kijk eens.
134
00:10:51,666 --> 00:10:52,833
Dit is de dokter.
135
00:10:52,916 --> 00:10:54,291
Na het auto-ongeluk,
136
00:10:54,375 --> 00:10:56,250
voordat je hersendood ging,
137
00:10:56,333 --> 00:10:57,875
ze heeft je hersenen geëlektrozateerd,
138
00:10:57,958 --> 00:11:00,625
exporteerde je bewustzijn,
139
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
en geüpload naar dit brein.
140
00:11:05,125 --> 00:11:06,583
Jou maken tot wie je nu bent.
141
00:11:09,583 --> 00:11:10,708
Snap je het?
142
00:11:11,291 --> 00:11:12,791
Ik ook niet.
143
00:11:16,250 --> 00:11:18,625
Het lijkt erop dat dit brein nog steeds niet in orde is.
144
00:11:26,666 --> 00:11:27,916
Waar breng je me heen?
145
00:11:41,250 --> 00:11:42,833
Het proces van het uploaden van gedachten
146
00:11:42,916 --> 00:11:44,708
vormt een grote bedreiging voor de hersenen.
147
00:11:44,916 --> 00:11:48,166
Het is mijn taak om ervoor te zorgen
de onderwerpen zijn stabiel.
148
00:11:48,250 --> 00:11:50,875
Hoewel de gastheer Chen Guang-Xuan
zich in een vegetatieve staat bevindt,
149
00:11:51,625 --> 00:11:53,708
we gebruiken nog steeds zijn lichaam
150
00:11:53,791 --> 00:11:55,666
ondervragen
de vijf verdachten in die bus.
151
00:11:56,583 --> 00:11:58,833
Als de hersenen van de gastheer overbelast raken,
152
00:11:59,166 --> 00:12:00,708
je verliest niet alleen de gijzelaars,
153
00:12:01,166 --> 00:12:03,166
we zullen ook zijn hersens verliezen.
154
00:12:03,958 --> 00:12:06,458
Ik kan het niet toestaan
dit onderzoek voort te zetten.
155
00:12:10,875 --> 00:12:13,708
Het nummer van Chen Guang-Xuan is 193.
156
00:12:14,375 --> 00:12:16,291
Hij zat al in de dodencel.
157
00:12:17,333 --> 00:12:18,458
Dood
158
00:12:20,333 --> 00:12:21,875
was voor hem slechts een kwestie van tijd.
159
00:12:27,791 --> 00:12:29,166
Als deze kans er niet was geweest
160
00:12:29,250 --> 00:12:31,208
om mijn zoon te vinden die ik twee jaar geleden verloor,
161
00:12:32,041 --> 00:12:33,208
Ik zou nooit hebben ingestemd
162
00:12:33,291 --> 00:12:35,958
om dit experiment te gebruiken
voor dit onderzoek.
163
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
Luisteren,
164
00:12:37,791 --> 00:12:39,958
Ik heb de leiding over deze zaak.
165
00:12:41,333 --> 00:12:43,083
Blijf in je salarisschaal.
166
00:14:00,875 --> 00:14:02,583
Is de laatste student wakker geworden?
167
00:14:04,875 --> 00:14:07,083
Lin Ziping zat op de laatste rij van de bus.
168
00:14:07,750 --> 00:14:10,291
Hij werd het hardst geraakt door het auto-ongeluk.
169
00:14:10,375 --> 00:14:12,625
Zijn operatie heeft de minste kans van slagen.
170
00:14:17,125 --> 00:14:18,791
Wil je me hier
171
00:14:19,250 --> 00:14:21,375
om mee te spelen met je Frankenstein-spel?
172
00:14:26,541 --> 00:14:27,541
Is daar iemand?
173
00:14:33,083 --> 00:14:33,916
Is daar iemand?
174
00:14:34,000 --> 00:14:36,541
Ik ga proberen de gegevens op te slaan
uit de geest van Lin Ziping.
175
00:14:36,625 --> 00:14:38,625
Maar ik heb tijd nodig.
176
00:14:39,583 --> 00:14:41,458
De gijzelaars wachten op ons.
177
00:14:42,333 --> 00:14:44,125
Hoeveel tijd denk je dat we hebben?
178
00:14:46,416 --> 00:14:47,625
Hsu Mingzhe.
179
00:15:13,083 --> 00:15:15,958
Guo Zheng, de zoon
van congreslid Guo Jinde
180
00:15:16,041 --> 00:15:16,958
is ontvoerd.
181
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
Je hebt je pop laten vallen.
182
00:15:18,041 --> 00:15:19,375
De volgende dag ontving het congreslid
183
00:15:19,458 --> 00:15:20,875
een pop gedrenkt in alcohol.
184
00:16:07,125 --> 00:16:11,625
Hsu Mingzhe
185
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Wie ben je?
186
00:17:03,708 --> 00:17:04,625
Wie ben je?
187
00:17:04,708 --> 00:17:06,166
Schrijf je naam op.
188
00:17:08,166 --> 00:17:10,000
Schrijf je naam op.
189
00:17:16,291 --> 00:17:18,458
Chiu Junsen
190
00:17:25,875 --> 00:17:27,166
Chiu Junsen.
191
00:17:28,666 --> 00:17:30,291
Jij bent toch de chauffeur?
192
00:17:31,541 --> 00:17:33,125
Jij zei
193
00:17:33,583 --> 00:17:35,625
dat Hsu Mingzhe de laatste was
om in de bus te stappen.
194
00:17:37,083 --> 00:17:38,041
Is dat waar?
195
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Chiu Junsen, Wang Ting, Liao Zhi Huei
196
00:17:49,000 --> 00:17:50,958
Je kon niet bevestigen wie ik ben, of wel?
197
00:17:53,583 --> 00:17:54,458
Jij stuk vuil.
198
00:17:54,541 --> 00:17:55,416
Hij is Hsu Mingzhe.
199
00:17:57,125 --> 00:17:58,291
Elk van hen heeft uniek
200
00:17:58,375 --> 00:17:59,583
lichaamstaal en gedrag.
201
00:18:00,416 --> 00:18:03,125
Ik ben de leider van dit project,
Shen Yiling.
202
00:18:04,041 --> 00:18:05,541
Jouw lichaam
203
00:18:07,583 --> 00:18:09,083
bevat meerdere geesten.
204
00:18:10,333 --> 00:18:12,208
Gezien de ernst van deze zaak,
205
00:18:12,291 --> 00:18:14,958
we moeten krijgen
ieders bewuste geest...
206
00:18:15,041 --> 00:18:16,833
En upload ze naar dit brein.
207
00:18:21,708 --> 00:18:23,791
Waarom ben je in de bus gestapt?
208
00:18:28,875 --> 00:18:30,625
Er komen geen bussen meer, alstublieft.
209
00:18:32,833 --> 00:18:33,875
Pa.
210
00:18:33,958 --> 00:18:35,708
Pap, waar ben je?
211
00:18:35,791 --> 00:18:36,958
Pa.
212
00:18:45,625 --> 00:18:48,250
Was ik op weg naar mijn dochter?
213
00:18:49,083 --> 00:18:52,333
Ik hoor een klein meisje me 'papa' noemen.
214
00:18:53,083 --> 00:18:55,083
Heb ik een dochter?
215
00:18:55,208 --> 00:18:57,833
Dat is niet relevant.
Je dochter is niet het punt.
216
00:18:59,500 --> 00:19:02,083
Als je meewerkt
en help ons de gijzelaars te vinden,
217
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Ik zal ervoor zorgen dat je veilig bent.
218
00:19:08,666 --> 00:19:09,875
Veilig?
219
00:19:11,083 --> 00:19:13,291
Je bent een heilige.
220
00:19:13,708 --> 00:19:15,791
-Wat ben je aan het doen?
-Rustig aan.
221
00:19:15,875 --> 00:19:17,125
Laat gaan!
222
00:19:17,208 --> 00:19:19,333
-Laat gaan!
-Laat je handen los!
223
00:19:19,875 --> 00:19:22,458
Ik zei laat los!
224
00:19:22,541 --> 00:19:23,916
Laat gaan!
225
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
Ik wilde gewoon mijn oma zien.
226
00:20:01,708 --> 00:20:02,875
Chiu Junsen.
227
00:20:07,833 --> 00:20:08,833
Chiu Junsen.
228
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Vuile heks.
229
00:20:12,250 --> 00:20:14,583
Waarom sluit je me op met deze mannen?
230
00:20:14,666 --> 00:20:15,916
Weet je niet dat ze stinken?
231
00:20:16.000 --> 00:20:16.833
Arts.
232
00:20:16,916 --> 00:20:18,166
-Wat ben je aan het doen?
-Bukken.
233
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
Ik klaag je aan.
234
00:20:19,916 --> 00:20:21,125
Bukken!
235
00:20:23.000 --> 00:20:23.875
Heb je er genoeg van?
236
00:20:23,958 --> 00:20:25,833
Blijf stil!
237
00:20:25,916 --> 00:20:28,250
De opwekkingstrigger werkt niet.
238
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
De centrale verbinding valt weg.
239
00:20:29,666 --> 00:20:31,958
We hebben alle stabiliteit in de hersenen verloren.
240
00:20:40,583 --> 00:20:42,541
De geest schakelt op eigen wil.
241
00:21:27,916 --> 00:21:28,916
Wie ben je?
242
00:21:45,125 --> 00:21:48,500
En ze liep naar de rode poort,
243
00:21:49,625 --> 00:21:52,041
het kleine hert
met raar gewei begrepen
244
00:21:52,125 --> 00:21:54,166
die schoonheid
245
00:21:54,250 --> 00:21:56,833
mag niet door anderen worden bepaald.
246
00:21:57,041 --> 00:21:58,041
Waarom?
247
00:21:58,125 --> 00:22:01,625
Omdat ik van mezelf hou
is het belangrijkste.
248
00:22:02,083 --> 00:22:03,250
Dat is juist.
249
00:22:06,041 --> 00:22:09,791
Pap, ze noemen me lelijk op school.
250
00:22:12,083 --> 00:22:14,083
Dan noem je ze lelijk nummer twee,
251
00:22:14,166 --> 00:22:15,875
lelijke nummer drie en lelijke nummer vier.
252
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Welk deel van mij is mooi?
253
00:22:20,875 --> 00:22:22,375
Alles aan jou is mooi.
254
00:22:25,416 --> 00:22:27,208
Pa.
255
00:22:27,291 --> 00:22:30,541
Pap, waar ben je?
256
00:22:30,791 --> 00:22:32,166
Pap, help me.
257
00:22:32,791 --> 00:22:33,958
Pap, waar ben je?
258
00:22:59,583 --> 00:23:00,833
Wat werkte niet?
259
00:23:00,916 --> 00:23:02,625
Net als eerdere experimenten,
260
00:23:02,708 --> 00:23:04,166
na verloop van tijd,
261
00:23:04,875 --> 00:23:07,083
de buitenlandse geesten zullen beginnen
controle te nemen.
262
00:23:07,166 --> 00:23:08,750
Neem controle?
263
00:23:13,250 --> 00:23:15,458
Als de vegetatieve gastheer niet wakker is,
264
00:23:16,125 --> 00:23:18,166
de buitenlandse geesten
zal het lichaam gijzelen.
265
00:23:18,916 --> 00:23:21,208
Als iedereen het eens is,
266
00:23:22,166 --> 00:23:24,000
dat is wat we zullen doen.
267
00:23:28,833 --> 00:23:30,041
Als we niet kunnen ontsnappen,
268
00:23:30,958 --> 00:23:32,750
Ik zal oma niet kunnen zien.
269
00:23:37,125 --> 00:23:39,291
Ik wil gewoon mijn dochter zien.
Ik denk dat ze in gevaar is.
270
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
Mag ik haar gaan opzoeken?
271
00:23:45,125 --> 00:23:46,458
Of misschien kan ze me komen opzoeken.
272
00:23:46,541 --> 00:23:47,541
Alsjeblieft?
273
00:23:54,208 --> 00:23:55,541
Is hij een gijzelaar?
274
00:23:58,208 --> 00:23:59,500
Heb je hem gezien?
275
00:24:00,416 --> 00:24:01,875
Droeg hij een gehoorapparaat?
276
00:24:05,666 --> 00:24:07,541
Je kunt de anderen zien
herinneringen, kan je niet?
277
00:24:08,375 --> 00:24:10,041
ik zie gewoon
278
00:24:10,125 --> 00:24:12,458
een klein meisje dat hem een pop geeft,
279
00:24:12,791 --> 00:24:14,583
en samen liepen ze het park in.
280
00:24:15.000 --> 00:24:17.041
Ik zag een andere jongen in het park,
281
00:24:17,666 --> 00:24:19,708
met een rode sleutelhanger om zijn nek.
282
00:24:20,375 --> 00:24:21,875
Welk park? Waar?
283
00:24:22,541 --> 00:24:24,166
Het is geen gemeentepark.
284
00:24:24,791 --> 00:24:26,708
Het is een enorm park.
285
00:24:31,708 --> 00:24:33,833
Wiens herinneringen zie je nu?
286
00:24:34,166 --> 00:24:37,083
-Hoe oud is de kleine jongen?
-Ik herinner me nu.
287
00:24:37,166 --> 00:24:38,625
Ik stapte in de bus om mijn dochter te zien.
288
00:24:38,708 --> 00:24:40,500
Heb ik een dochter?
289
00:24:42,125 --> 00:24:43,916
Je profiel wordt weergegeven
dat je een dochter hebt.
290
00:24:44,000 --> 00:24:46,208
Maar we praten niet
daar nu over.
291
00:24:46,291 --> 00:24:47,666
Je dochter is niet belangrijk.
292
00:24:56,833 --> 00:24:58,833
Zoek de beelden van de beveiligingscamera
293
00:24:58,916 --> 00:25:00,958
van elk park in de stad.
294
00:25:01,291 --> 00:25:02,208
Ja meneer.
295
00:25:05,041 --> 00:25:06,791
Vertel me hoe het kleine meisje eruit ziet.
296
00:25:07,500 --> 00:25:09,541
Ik weet niet hoe het meisje eruit ziet.
297
00:25:09,625 --> 00:25:11,208
Mag ik mijn dochter zien?
298
00:25:11,291 --> 00:25:12,916
Ik hoor haar me om hulp roepen.
299
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
Ik kan haar zien?
300
00:25:16,041 --> 00:25:17,958
ik moet weten
hoe het kleine meisje eruit ziet.
301
00:25:18,458 --> 00:25:19,958
ik heb je al gezegd
302
00:25:20,041 --> 00:25:22,458
zo zie ik het in mijn hoofd.
303
00:25:25,375 --> 00:25:28,000
Dit zijn de laatst geziene beelden
van Guo Zheng.
304
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
We hebben alle beveiligingscamera's gecontroleerd
filmpjes in het park.
305
00:25:30,541 --> 00:25:32,208
Niemand liet Guo Zheng en het kleine meisje zien.
306
00:25:34,416 --> 00:25:36,416
Binnen een straal van drie mijl
van Zhongshan-park,
307
00:25:36,500 --> 00:25:37,625
er zijn zes scholen.
308
00:25:37,708 --> 00:25:39,541
Ga nu naar deze scholen.
309
00:25:39,625 --> 00:25:41,666
Vind elk klein meisje
met dezelfde hoogte
310
00:25:41,750 --> 00:25:43,291
en vraag of ze Guo Zheng hebben gezien.
311
00:25:43,375 --> 00:25:44,375
-Ja.
-Ja.
312
00:25:46,458 --> 00:25:47,500
agent Wang,
313
00:25:47,583 --> 00:25:49,500
misschien moeten we blijven praten
naar Hsu Mingzhe.
314
00:25:49,583 --> 00:25:51,083
Hij gaf een betrouwbare tip.
315
00:25:51,166 --> 00:25:52,333
We kunnen hem vertrouwen.
316
00:25:53,500 --> 00:25:55,583
Met slechts één tip
317
00:25:55,666 --> 00:25:58,000
en we weten niet eens zeker of het echt is,
318
00:25:58,708 --> 00:25:59,833
en je geloofde hem al?
319
00:26:00,500 --> 00:26:02,708
Hij zou ons kunnen bedriegen.
320
00:26:03,166 --> 00:26:05,458
Misschien is hij de moordenaar.
321
00:26:11,375 --> 00:26:14,041
Pap, waar ben je?
322
00:26:14,125 --> 00:26:15,333
Pa.
323
00:26:37,458 --> 00:26:38,541
Geef het aan mij.
324
00:26:40,166 --> 00:26:41,875
Ik kan meer informatie uit hem halen.
325
00:26:44,166 --> 00:26:45,208
Arts,
326
00:26:46,500 --> 00:26:48,875
laat deze vuile klussen maar aan ons over.
327
00:26:49,750 --> 00:26:51,625
Je bemoeit je gewoon met je eigen zaken.
328
00:26:51,708 --> 00:26:52,750
Oké?
329
00:27:04,875 --> 00:27:07,083
Laat me haar gewoon zien.
330
00:27:14,916 --> 00:27:17,083
Alsjeblieft.
331
00:28:24,416 --> 00:28:25,625
Wat denk je dat je aan het doen bent?
332
00:28:27,916 --> 00:28:30,750
Hij kreeg de diagnose autisme
op tweejarige leeftijd.
333
00:28:31,375 --> 00:28:33,708
Hij sprak nooit met iemand.
334
00:28:34,333 --> 00:28:35,708
Die ochtend...
335
00:28:35,791 --> 00:28:36,791
Vermist kind, Shen Zijie,
vermist in Zhongshan Park
336
00:28:36,875 --> 00:28:38,041
...Ik hing de sleutelhanger om zijn nek
337
00:28:39,083 --> 00:28:40,916
met mijn eigen handen.
338
00:28:42,750 --> 00:28:45,541
Voor het eerst noemde hij me 'mam'.
339
00:28:46,708 --> 00:28:47,833
Ik heb het hem verteld
340
00:28:50,125 --> 00:28:51,458
dat hij op mij moest wachten
341
00:28:52,541 --> 00:28:54,458
om hem na school op te halen.
342
00:28:55,458 --> 00:28:58,375
Toen ik bij zijn school aankwam, was hij weg.
343
00:29:00,583 --> 00:29:04,583
Drie dagen later,
De politie vond beelden van een beveiligingscamera.
344
00:29:05,708 --> 00:29:07,416
Een klein meisje
345
00:29:09,250 --> 00:29:11,208
bracht mijn zoon naar het park.
346
00:29:14,208 --> 00:29:16,625
Het klinkt precies zoals hij zei.
347
00:29:17,666 --> 00:29:18,875
Je weet heel goed
348
00:29:19,875 --> 00:29:21,375
dat na al die tijd
349
00:29:21,791 --> 00:29:23,083
de overlevingskansen van uw zoon...
350
00:29:23,166 --> 00:29:24,083
Het kan me niet schelen.
351
00:29:24,541 --> 00:29:26,833
Of mijn zoon nu dood of levend is,
352
00:29:29,166 --> 00:29:30,791
Ik moet hem vinden.
353
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Arts,
354
00:29:50,125 --> 00:29:51,291
je zou moeten weten
355
00:29:52,333 --> 00:29:54,875
dat ik de bevoegdheid heb
om u uit deze zaak te verwijderen.
356
00:29:56,125 --> 00:29:57,833
Te oordelen naar je emotionele toestand,
357
00:29:57,916 --> 00:30:00,041
je bent niet in staat
rationele beslissingen te nemen.
358
00:30:01,500 --> 00:30:03,125
Ik kan deze hele zaak niet riskeren
359
00:30:03,625 --> 00:30:05,250
voor jou alleen.
360
00:30:09,791 --> 00:30:11,083
Jouw baas
361
00:30:11,625 --> 00:30:13,500
zet me op dit onderzoek.
362
00:30:14,166 --> 00:30:15,791
Als je me hiervan verwijdert,
363
00:30:16,625 --> 00:30:19,416
Ik neem mijn team en 193 mee.
364
00:30:27,916 --> 00:30:29,375
Ik heb je je werk zien doen.
365
00:30:30,333 --> 00:30:32,375
Iedereen vertelt een ander verhaal.
366
00:30:33,333 --> 00:30:34,583
Alleen Hsu Mingzhe kan beschrijven
367
00:30:34,666 --> 00:30:36,250
herinneringen die echt waar zijn.
368
00:30:37,500 --> 00:30:39,916
Dat betekent dat hij kan zien
de herinneringen van de anderen.
369
00:30:41,791 --> 00:30:43,375
Wat zeg je, wat bedoel je?
370
00:30:43,458 --> 00:30:44,916
We kunnen Hsu Mingzhe gebruiken
371
00:30:45.000 --> 00:30:46.375
en maak hem onze informant.
372
00:30:46,875 --> 00:30:47,916
Hoe?
373
00:30:48,000 --> 00:30:49,875
Waarom zou hij ons helpen?
374
00:30:51,291 --> 00:30:53,750
Gebruik het lichaam van Chen Guang-Xuan als koopje.
375
00:31:01,000 --> 00:31:02,916
Die moordenaar zit nog steeds in je hoofd,
376
00:31:03,000 --> 00:31:04,583
hetzelfde lichaam gebruiken als jij.
377
00:31:05,166 --> 00:31:06,708
Als we je je dochter laten zien,
378
00:31:07,625 --> 00:31:09,583
het zal haar in gevaar brengen.
379
00:31:10,833 --> 00:31:12,375
Alsjeblieft, ik smeek je,
380
00:31:12,458 --> 00:31:15,041
Ik wil gewoon mijn dochter zien. Oké?
381
00:31:19.000 --> 00:31:21.000
Als u meewerkt en onze zaak helpt,
382
00:31:23,708 --> 00:31:26,875
we zullen verwijderen
alle andere geesten in dit lichaam,
383
00:31:28,083 --> 00:31:30,000
je een nieuwe identiteit geven,
384
00:31:30,083 --> 00:31:31,875
en u veilig naar uw dochter begeleiden.
385
00:31:33,250 --> 00:31:35,583
Maar je moet in dat brein komen
386
00:31:35,791 --> 00:31:38,625
en vind nuttige informatie
voor ons om de zaak op te lossen.
387
00:31:39,250 --> 00:31:41,000
Als je me helpt deze zaak op te lossen,
388
00:31:41,708 --> 00:31:43,666
Ik zal je dochter meenemen
onmiddellijk aan u.
389
00:31:56,708 --> 00:31:58,583
Wanneer je het diepere niveau betreedt
van bewustzijn,
390
00:31:58,666 --> 00:32:00,666
deze injectie zal helpen
versterk je herinneringen
391
00:32:01,333 --> 00:32:03,291
zodat je meer informatie kunt vinden.
392
00:32:04,083 --> 00:32:05,625
Het risico is
393
00:32:05,708 --> 00:32:07,416
de anderen zullen in staat zijn
om je herinneringen te zien.
394
00:32:07,500 --> 00:32:08,708
Ik wil gewoon mijn dochter zien.
395
00:32:10,166 --> 00:32:12,166
Kantoor Wang heeft iemand gestuurd
om je dochter te krijgen.
396
00:32:13,041 --> 00:32:14,458
Wanneer je wakker wordt,
397
00:32:14,833 --> 00:32:16,041
je zult haar zien.
398
00:32:54,625 --> 00:32:56,125
Waarom is het kleine hert mooi?
399
00:32:57,750 --> 00:33:00,083
Omdat ze in zichzelf gelooft.
400
00:33:00,750 --> 00:33:02,291
Wat hebben we hiervan geleerd?
401
00:33:02,375 --> 00:33:03,708
Ik moet in mezelf geloven.
402
00:34:10,500 --> 00:34:11,583
Wie ben je?
403
00:34:12,333 --> 00:34:14,666
Je hebt de man gezien die zich verstopt,
heb je niet?
404
00:34:16,250 --> 00:34:17,916
Wie ben jij in hemelsnaam?
405
00:34:18,916 --> 00:34:20,125
Ik ben Liao Zhi Huei.
406
00:34:20,208 --> 00:34:21,625
Chiu Junsen, Liao Zhi Huei
407
00:34:22,125 --> 00:34:23,333
Liao Zhi Huei.
408
00:34:24,250 --> 00:34:25,625
Heb je die man ook gezien?
409
00:34:27,333 --> 00:34:28,666
Ik kon zijn gezicht niet zien.
410
00:34:31,625 --> 00:34:33,250
Hij vertelde het me
411
00:34:33,333 --> 00:34:35,583
dat de officier en de dokter
waren allemaal aan het liegen.
412
00:34:36,208 --> 00:34:37,625
Als dit voorbij is,
413
00:34:37,958 --> 00:34:39,666
ze zullen dit lichaam vernietigen.
414
00:34:40,166 --> 00:34:41,375
Hij zei
415
00:34:41,458 --> 00:34:43,750
dat het aan onszelf ligt
om een ontsnapping te vinden.
416
00:34:43,833 --> 00:34:45,291
Als de tijd daar is,
417
00:34:45,375 --> 00:34:46,500
zei hij ook
418
00:34:46,833 --> 00:34:48,208
dat hij ons zal helpen.
419
00:34:51,250 --> 00:34:52,250
Herken je dit?
420
00:34:52,333 --> 00:34:53,916
Dit maakt niet uit.
421
00:34:54,708 --> 00:34:56,375
Ik heb een deal gesloten met Chiu Junsen.
422
00:34:56,458 --> 00:34:58,458
Wang Ting stal een injectiespuit voor ons.
423
00:34:58,541 --> 00:35:00,166
Ik heb het onder de plant verstopt.
424
00:35:01,166 --> 00:35:03,791
Je leidt de dokter af.
425
00:35:05,375 --> 00:35:07,416
Laat hem dan voor jullie zorgen.
426
00:35:07,833 --> 00:35:10,250
Ze hebben het beloofd
om me mijn dochter te laten zien.
427
00:35:12,125 --> 00:35:13,666
Is er een remedie voor je domheid?
428
00:35:14,083 --> 00:35:16,291
Heeft de officier je het lichaam beloofd?
429
00:35:19,375 --> 00:35:21,250
Hij vertelde iedereen hetzelfde.
430
00:35:22,083 --> 00:35:23,333
Doe niet zo dom.
431
00:35:56,708 --> 00:35:57,916
Hier, pauze.
432
00:36:01,375 --> 00:36:02,500
En dit deel hier.
433
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
Ik zie een kamer.
434
00:36:13,333 --> 00:36:15,166
Het zou kunnen zijn waar de gijzelaars worden vastgehouden.
435
00:36:17,958 --> 00:36:19,166
Ik hoor water
436
00:36:21,416 --> 00:36:22,541
en een draaiende motor.
437
00:36:24,291 --> 00:36:25,250
Er is een man...
438
00:36:37,375 --> 00:36:38,416
Officier.
439
00:36:39,916 --> 00:36:41,500
Ben je bij mijn oma geweest?
440
00:36:42,625 --> 00:36:44,583
Ik praat met Hsu Mingzhe,
441
00:36:44,666 --> 00:36:45,541
ga terug naar binnen.
442
00:36:45,625 --> 00:36:47,333
Verdorie, dat betekent nee.
443
00:36:47,416 --> 00:36:49,125
Denk je dat ik een idioot ben?
444
00:36:51,375 --> 00:36:52,875
Ik wil Hsu Mingzhe spreken.
445
00:36:52,958 --> 00:36:53,791
Hou je erbuiten.
446
00:36:53,875 --> 00:36:55,083
De deal die we de vorige keer hebben gemaakt,
447
00:36:55,166 --> 00:36:56,125
is het nog goed?
448
00:36:56,916 --> 00:36:57,833
Welke deal?
449
00:36:57,916 --> 00:36:59,416
Je zei dat als ik je informatie krijg,
450
00:36:59,500 --> 00:37:00,791
Ik kan dit lichaam overnemen.
451
00:37:01,250 --> 00:37:02,541
Heeft u informatie?
452
00:37:02,625 --> 00:37:04,458
Zul jij?
453
00:37:04,541 --> 00:37:06,583
Ik hoor ook water en motor.
454
00:37:06,916 --> 00:37:09,416
Ik zie ook een reeks getallen, 413,
455
00:37:09,500 --> 00:37:10,875
en overal naalden.
456
00:37:11,833 --> 00:37:13,041
Wat is 413?
457
00:37:14,750 --> 00:37:15,833
Wat is 413?
458
00:37:15,916 --> 00:37:17,041
Het zou een magazijn kunnen zijn.
459
00:37:17,125 --> 00:37:18,666
Hoe zou ik dat weten?
460
00:37:18,875 --> 00:37:20,250
Ik ben geen politieagent.
461
00:37:23,708 --> 00:37:24,916
Knoei niet met mij.
462
00:37:33,250 --> 00:37:36,375
Is de deal nog goed?
463
00:37:47,916 --> 00:37:48,875
Hallo?
464
00:37:49,333 --> 00:37:50,750
Heb je de dochter van Hsu Mingzhe gevonden?
465
00:37:53,875 --> 00:37:54,833
Wat zeg jij?
466
00:37:57,458 --> 00:37:59,125
Het lijkt erop dat hij zijn herinneringen echt kwijt is.
467
00:38:00,500 --> 00:38:02,500
Hij herinnert het zich niet eens
zijn dochter is dood.
468
00:38:03,750 --> 00:38:06,208
We moeten dit voor hem geheim houden.
469
00:38:06,416 --> 00:38:07,375
Begrepen?
470
00:38:19,208 --> 00:38:20,666
Ze liegen allemaal.
471
00:38:57,166 --> 00:38:58,041
Arts.
472
00:38:58,750 --> 00:39:00,625
Het alarm van kamer 193 staat aan.
473
00:39:06,250 --> 00:39:07,750
Wil je op agent Wang wachten?
474
00:39:36,541 --> 00:39:37,541
Hsu Mingzhe.
475
00:39:41,500 --> 00:39:42,833
Jij bent Hsu Mingzhe, nietwaar?
476
00:39:51,750 --> 00:39:53,166
Hoe voel je je?
477
00:39:53,250 --> 00:39:54,625
Waar is mijn dochter?
478
00:39:58,458 --> 00:40:01,125
Ik ben niet ingelicht
op hun onderzoeksproces.
479
00:40:04,375 --> 00:40:05,333
Houd je mij voor de gek?
480
00:40:05,958 --> 00:40:07,250
Houd je mij voor de gek?
481
00:40:09,125 --> 00:40:10,291
Wat ben je aan het doen?
482
00:40:10,833 --> 00:40:12,458
Laat haar los. Wie ben je nu?
483
00:40:12,541 --> 00:40:14,041
Je zei dat je mijn dochter bij me zou brengen.
484
00:40:14,125 --> 00:40:14,958
Waar is ze?
485
00:40:15,041 --> 00:40:16,125
Rustig aan. Laat haar los.
486
00:40:16,208 --> 00:40:18,125
Liao Zhi Huei zei dat we allemaal verwijderd zullen worden
487
00:40:18,333 --> 00:40:19,750
en niemand zal het overleven.
488
00:40:19,833 --> 00:40:20,958
Hsu Mingzhe, kalmeer.
489
00:40:21,041 --> 00:40:22,666
- Agent Wang heeft beloofd...
-Stil!
490
00:40:22,750 --> 00:40:24,041
Donder op!
491
00:40:24,250 --> 00:40:26,666
Donder op!
492
00:40:29,750 --> 00:40:31,166
Ik zal niemand van jullie meer vertrouwen.
493
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Doe geen domme dingen.
494
00:40:48,041 --> 00:40:48,875
Doe de deur dicht!
495
00:40:55,708 --> 00:40:56,750
Open de deur!
496
00:40:56,916 --> 00:40:58,083
Open de deur!
497
00:41:07,958 --> 00:41:08,958
Waar ga je heen?
498
00:41:09,041 --> 00:41:10,041
Doe open!
499
00:41:21,791 --> 00:41:23,708
Waar is de uitgang?
500
00:41:23,916 --> 00:41:24,958
Hsu Mingzhe!
501
00:41:25,875 --> 00:41:27,458
Kom niet dichterbij.
502
00:41:27,541 --> 00:41:28,583
Nee!
503
00:41:35,916 --> 00:41:36,916
Ik haal je hier weg.
504
00:41:47,458 --> 00:41:48,333
Chiu Junsen!
505
00:41:48,416 --> 00:41:49,250
Laat mij los.
506
00:41:49,333 --> 00:41:50,208
Stap in.
507
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Stap in!
508
00:42:16,833 --> 00:42:18,541
Jij wilt spelen? Laten we het doen.
509
00:42:32,833 --> 00:42:34,791
Kom op!
510
00:43:20,166 --> 00:43:21,125
Geweldig.
511
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
Ga weg!
512
00:43:53,208 --> 00:43:54,250
Arts.
513
00:43:55,041 --> 00:43:56,958
Ik heb je echt iets te vragen.
514
00:43:57,291 --> 00:43:59,375
Kun je mijn oma ook helpen wakker te maken?
515
00:44:02,916 --> 00:44:04,541
Mijn oma
516
00:44:04,625 --> 00:44:06,500
ligt al twee jaar in coma.
517
00:44:07,083 --> 00:44:08,500
Ik werk heel hard als chauffeur,
518
00:44:09,125 --> 00:44:11,250
maar het geld is niet genoeg
voor haar medische rekeningen.
519
00:44:14,625 --> 00:44:16,375
Misschien kunnen we nu naar het ziekenhuis gaan.
520
00:44:16,458 --> 00:44:18,250
Kun je mijn oma ook uploaden
521
00:44:18,333 --> 00:44:19,916
zodat we samen kunnen zijn?
522
00:44:20,416 --> 00:44:22,125
Zo hoeft ze niet te lijden.
523
00:44:38,791 --> 00:44:40,500
Wie heeft deze heks binnengebracht?
524
00:44:41,041 --> 00:44:42,708
Ik dacht dat Chiu Junsen gaat rijden?
525
00:44:43,666 --> 00:44:44,583
Kom hier!
526
00:44:44,916 --> 00:44:45,958
Jij rijdt.
527
00:44:51,916 --> 00:44:53,625
Ze zijn zo gek.
528
00:44:54,041 --> 00:44:54,875
Wachten,
529
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
doe ik dit goed?
530
00:44:56,916 --> 00:44:58,083
Doe ik het goed?
531
00:45:02,833 --> 00:45:04,583
Hou allemaal je mond.
532
00:45:04,666 --> 00:45:06,208
Laat me eerst mijn oma gaan zoeken.
533
00:45:06,541 --> 00:45:08,166
Het maakt niet uit wat je wilt doen...
534
00:45:08,250 --> 00:45:09,708
Kunnen we ons concentreren op het bedrijfsleven?
535
00:45:10,625 --> 00:45:12,416
Stop met rommelen.
536
00:45:12,500 --> 00:45:14,166
Laat mij goed rijden.
537
00:45:14,500 --> 00:45:15,875
Uitstappen.
538
00:45:37,750 --> 00:45:39,916
Dit lichaam is nutteloos voor mij.
539
00:45:40,458 --> 00:45:42,541
Ik stapte in die bus zodat ik kon sterven.
540
00:45:43,333 --> 00:45:45,458
En dat kan ik niet eens.
541
00:45:49,708 --> 00:45:52,416
Het hert met het rare gewei
stapte uit de rode deur.
542
00:45:52,500 --> 00:45:54,583
Ze hoeft zich nooit meer te verstoppen.
543
00:45:57,541 --> 00:45:59,083
Ze is niet bang om uitgelachen te worden.
544
00:46:01,958 --> 00:46:03,166
Je hebt mijn herinneringen gezien.
545
00:46:04,500 --> 00:46:06,916
Je dochter is echt schattig.
546
00:46:07,250 --> 00:46:08,666
Wees voorzichtig met de anderen.
547
00:46:10,208 --> 00:46:11,208
Wat zeg je, wat bedoel je?
548
00:46:11,291 --> 00:46:12,541
Kom niet in de buurt van mijn dochter!
549
00:46:14,750 --> 00:46:16,458
Ik vond de deur als eerste.
550
00:46:17,375 --> 00:46:18,791
Blijf uit mijn buurt.
551
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
Wat doe je hier nog, heks?
552
00:46:37,708 --> 00:46:40,083
Waarom volg je ons?
553
00:46:41,333 --> 00:46:42,791
Ga van de auto af.
554
00:46:42,875 --> 00:46:43,750
Wang Ting.
555
00:46:44,208 --> 00:46:45,625
Wang Ting.
556
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
Eruit.
557
00:46:48,250 --> 00:46:49,166
Rustig aan.
558
00:46:50,750 --> 00:46:51,625
Ga weg.
559
00:46:51,708 --> 00:46:53,125
-Wang Ting.
-Ben je klaar?
560
00:46:53,458 --> 00:46:54,458
Eruit.
561
00:47:41,041 --> 00:47:44,916
Papa komt je halen.
562
00:47:48,000 --> 00:47:49,083
Ik kom.
563
00:47:54,333 --> 00:47:56,458
Ik kom je redden.
564
00:47:59,000 --> 00:48:00,625
I...
565
00:48:02,000 --> 00:48:05,833
Papa is hier.
566
00:48:14,333 --> 00:48:15,208
Hsu Mingzhe.
567
00:48:29,666 --> 00:48:30,791
Ben je oke?
568
00:48:39,166 --> 00:48:40,791
Is er een remedie voor je domheid?
569
00:49:08,208 --> 00:49:09,625
Iets dat zo gemakkelijk is,
570
00:49:10,416 --> 00:49:11,875
en toch moet ik het zelf doen?
571
00:49:12,583 --> 00:49:15,000
Verdorie, ik haal het geld zelf wel.
572
00:49:15,083 --> 00:49:16,375
Wat een stelletje idioten.
573
00:49:21,333 --> 00:49:23,083
Ik zei je niet weg te gaan
574
00:49:23,166 --> 00:49:25,458
en houd een 24-uurs wacht
op dat gastlichaam.
575
00:49:25,541 --> 00:49:27,458
Als de pers erachter komt,
576
00:49:27,541 --> 00:49:29,958
jij bent zo dood.
577
00:49:32,333 --> 00:49:35,083
Jij gaf mij de leiding over deze plek.
578
00:49:36,083 --> 00:49:37,208
Zeker.
579
00:49:42,166 --> 00:49:43,416
I Stop.
580
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Hoe is dat?
581
00:49:46,416 --> 00:49:49,333
Alleen omdat je een paar zaken hebt opgelost,
582
00:49:49,416 --> 00:49:51,291
het maakt je niet belangrijk.
583
00:49:52,291 --> 00:49:53,416
Wil je stoppen?
584
00:49:54,083 --> 00:49:55,208
Dat kan niet!
585
00:49:55,291 --> 00:49:57,041
Je team verloor het gastlichaam.
586
00:49:57,125 --> 00:49:59,958
Als je het niet kunt vinden, ben je helemaal ontslagen!
587
00:50:24,708 --> 00:50:27,000
Geef me de locatie van de auto van de dokter.
588
00:50:30,708 --> 00:50:31,958
Ga!
589
00:50:32,166 --> 00:50:33,250
Ja meneer.
590
00:52:03,333 --> 00:52:04,291
Groot hoofd,
591
00:52:06,291 --> 00:52:07,208
ik ben het.
592
00:52:09,416 --> 00:52:11,125
Maak mij eerst los.
593
00:52:11,458 --> 00:52:13,083
Dit ziet er niet goed uit.
594
00:52:19,500 --> 00:52:22,083
Alsjeblieft.
595
00:52:22,166 --> 00:52:23,291
Wat maakt het uit?
596
00:52:23,666 --> 00:52:24,875
Noemde je me Big Head?
597
00:52:26,625 --> 00:52:27,875
Wie ben je?
598
00:52:27,958 --> 00:52:29,458
Hoe weet je dat ik hier ben?
599
00:52:31,875 --> 00:52:33,833
Ik ben Liao Zhi Huei.
600
00:52:35,250 --> 00:52:36,375
Ik ben het, Liao!
601
00:52:36,791 --> 00:52:37,625
Ben jij Liao Zhi Huei?
602
00:52:37,708 --> 00:52:38,541
Ja.
603
00:52:40,541 --> 00:52:43,416
Zie ik eruit als een idioot?
604
00:52:44,166 --> 00:52:45,583
Liao Zhi Huei is dood.
605
00:52:45,666 --> 00:52:48,625
Het nieuws meldde
dat het auto-ongeluk hem doodde.
606
00:52:48,958 --> 00:52:51,000
Mijn lichaam is niet Liao Zhi Huei,
607
00:52:51,458 --> 00:52:53,375
maar mijn hersenen zijn.
608
00:52:53,458 --> 00:52:54,333
Kijk.
609
00:52:54,416 --> 00:52:56,041
Je zit vol met onzin!
610
00:52:56,125 --> 00:52:57,791
Waar heb je het over?
611
00:52:57,875 --> 00:52:58,958
Wie ben je?
612
00:53:06,000 --> 00:53:08,958
Vorige maand zijn we gaan opruimen
van je pijn in de kont.
613
00:53:10,541 --> 00:53:11,916
Verdorie!
614
00:53:12.000 --> 00:53:13.333
Baldie, kom.
615
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
Groot hoofd.
616
00:53:15,416 --> 00:53:17,083
-Laat het me uitleggen.
-Zorg voor hem.
617
00:53:17,166 --> 00:53:18,958
Sla een beetje verstand in hem.
618
00:53:19,291 --> 00:53:21,791
Nee serieus, ik ben Liao Zhi Huei.
619
00:53:21,875 --> 00:53:23,375
Maak me alsjeblieft los, dan kan ik het uitleggen...
620
00:53:36,291 --> 00:53:38,041
Verdorie...
621
00:53:48,083 --> 00:53:50,416
Meneer, hij doet weer alsof hij dood is.
622
00:53:54,166 --> 00:53:56,041
Liao Zhi Huei zei dat ik moest komen.
623
00:54:05,125 --> 00:54:06,750
Ik vraag het je nog een keer,
624
00:54:07,625 --> 00:54:09,083
wie ben je?
625
00:54:09,708 --> 00:54:11,416
Wat zei Liao tegen je?
626
00:54:13,750 --> 00:54:15,125
Hij zei alleen dat ik het geld moest halen.
627
00:54:15,750 --> 00:54:17,083
Hij zei dat als ik het geld niet krijg,
628
00:54:17,500 --> 00:54:19,875
Ik zal het de politie vertellen
dat je de kinderen hebt ontvoerd.
629
00:54:21,083 --> 00:54:23,000
Die student nam de kinderen mee.
630
00:54:23,083 --> 00:54:24,291
Ik heb er niets mee te maken.
631
00:54:24,375 --> 00:54:26,833
Ik handel alleen met geld af met Liao Zhi Huei.
632
00:54:27,416 --> 00:54:28,625
Dus ze zijn medeplichtigen?
633
00:54:28,708 --> 00:54:29,750
Hoe zou ik dat weten?
634
00:54:29,833 --> 00:54:32,541
Hij zei dat ik het geld in vieren moest verdelen.
635
00:54:34,875 --> 00:54:36,291
Weet jij waar de kinderen zijn?
636
00:54:37,291 --> 00:54:39,041
Verdorie, hoe zou ik dat weten?
637
00:54:39,125 --> 00:54:39,958
Ik ben geen helderziende.
638
00:54:40,166 --> 00:54:41,375
Val dood!
639
00:54:43,833 --> 00:54:44,666
baldie.
640
00:54:45,833 --> 00:54:46,791
Doe hem weg.
641
00:55:11,791 --> 00:55:12,708
baldie!
642
00:55:17,375 --> 00:55:18,833
Verdorie, dood hem.
643
00:55:54,000 --> 00:55:55,875
Liao zei dat als ik voor het geld zou zorgen,
644
00:55:55,958 --> 00:55:57,458
hij zou voor de kinderen zorgen.
645
00:56:29,750 --> 00:56:31,666
Je bent nog nooit eerder komen opdagen. Wie ben je?
646
00:56:33,041 --> 00:56:34,041
Lin zipen.
647
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Kom niet dichterbij. Nee!
648
00:56:48,583 --> 00:56:50,041
Lin Ziping, laat me los!
649
00:56:50,125 --> 00:56:51,166
Verdorie, ik ben Liao Zhi Huei.
650
00:56:51,750 --> 00:56:55,208
Je zei dat Lin Ziping dood is.
651
00:56:55,291 --> 00:56:56,500
Heeft hij niet gefaald bij het uploaden?
652
00:56:57,208 --> 00:56:58,666
Ik ben hier alleen voor het geld,
653
00:56:59,125 --> 00:57:01,166
maar ze veroorzaakten een scène.
654
00:57:01,666 --> 00:57:03,416
U kent de locatie van dit losgeld.
655
00:57:06,041 --> 00:57:07,666
Jullie zijn allemaal medeplichtigen.
656
00:57:09,458 --> 00:57:11,125
Zeg dat niet.
657
00:57:11,625 --> 00:57:13,166
Ik ben alleen verantwoordelijk voor het geld.
658
00:57:13,500 --> 00:57:15,541
We hebben alleen online contact met elkaar gehad
voor dit.
659
00:57:15,625 --> 00:57:17,250
Ik weet het niet eens
660
00:57:17,333 --> 00:57:18,666
hoe ze eruit zien.
661
00:57:22,333 --> 00:57:23,333
Zeg eens,
662
00:57:24,458 --> 00:57:25,875
waar zijn de kinderen?
663
00:57:31,875 --> 00:57:32,958
Ik zei het je.
664
00:57:33,166 --> 00:57:35,125
Ik heb niets met de ontvoering te maken.
665
00:57:36,875 --> 00:57:38,416
Zoals ik het zie in dit brein,
666
00:57:39,333 --> 00:57:41,250
de gekke meid heeft de leiding
van de ontvoering.
667
00:57:42,333 --> 00:57:44,125
En je denkt dat je onschuldig bent
van dit alles?
668
00:57:55,458 --> 00:57:57,958
Ik wil gewoon mijn deel van het geld pakken.
669
00:57:58,708 --> 00:58:00,125
Neem het mee naar huis,
670
00:58:01,291 --> 00:58:03,791
wees een goede echtgenoot en een goede vader.
671
00:58:04,416 --> 00:58:06,166
Dit gaat mij allemaal niet aan.
672
00:58:08,541 --> 00:58:10,083
Dus hou je mond.
673
00:58:11,416 --> 00:58:12,458
Hoor je me?
674
00:58:20,541 --> 00:58:22,750
Leg je handen achter je hoofd!
675
00:59:10,250 --> 00:59:11,791
Iedereen in die bus is medeplichtig.
676
00:59:11,875 --> 00:59:13,375
Waarom sleep je me mee naar beneden?
677
00:59:16,583 --> 00:59:18,166
Ik wil gewoon mijn dochter zien.
678
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Hsu Mingzhe,
679
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
-jouw dochter...
-Niet bewegen!
680
00:59:21,708 --> 00:59:22,583
Hsu Mingzhe!
681
00:59:26,708 --> 00:59:27,916
Meneer, gaat het?
682
00:59:28,666 --> 00:59:29,958
Guojing, schiet op!
683
00:59:31,916 --> 00:59:33,916
-We hebben versterking nodig.
-Opzij schuiven!
684
00:59:34,000 --> 00:59:35,166
-Ga weg!
-Meneer!
685
00:59:52,333 --> 00:59:53,625
Waarom volg je mij?
686
00:59:57,583 --> 00:59:59,166
Mijn zoon is ontvoerd.
687
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
Vier handlangers zitten in je brein.
688
01:00:07,791 --> 01:00:08,875
Zoals jij,
689
01:00:09,916 --> 01:00:11,583
Ik wil gewoon mijn zoon vinden.
690
01:00:19,500 --> 01:00:20,958
Laat me gewoon niet in slaap vallen.
691
01:00:22,041 --> 01:00:24,083
Ik weet het niet
waar deze monsters ons naartoe brengen.
692
01:00:33,416 --> 01:00:34,291
Hsu Mingzhe.
693
01:00:38,333 --> 01:00:41,083
Waar zijn ze mee bezig?
694
01:00:46,500 --> 01:00:47,416
Wang Ting.
695
01:00:48,750 --> 01:00:50,500
Ik weet dat jij de leiding hebt
van de ontvoeringen.
696
01:00:50,583 --> 01:00:52,125
Toen de kinderen eenmaal gedrogeerd waren,
697
01:00:52,750 --> 01:00:54,625
Ik nam de kinderen alleen mee naar Lin Ziping.
698
01:00:56,208 --> 01:00:57,291
Heb je mijn zoon meegenomen?
699
01:00:57,375 --> 01:00:59,500
Ik weet niet hoe je zoon eruit ziet.
700
01:00:59,583 --> 01:01:02,250
Twee jaar geleden,
hij werd vermist in Zhongshan Park.
701
01:01:03,541 --> 01:01:06,166
Hij droeg een blauwe rugzak.
702
01:01:07,083 --> 01:01:09,875
Ik gaf hem een rode sleutelhanger.
703
01:01:11,125 --> 01:01:13,333
Herinner je je hem gezien te hebben?
704
01:01:15,083 --> 01:01:16,375
Wang Ting.
705
01:01:22,541 --> 01:01:24,000
Ik ben echt jaloers op je zoon.
706
01:01:28,916 --> 01:01:30,958
Zijn moeder geeft niet op
hem aan het zoeken.
707
01:01:32,291 --> 01:01:35,000
Kun je me de waarheid vertellen?
708
01:01:37,625 --> 01:01:39,041
Al die kinderen
709
01:01:43,125 --> 01:01:44,458
zijn waarschijnlijk dood.
710
01:02:04,416 --> 01:02:05,375
Het spijt me.
711
01:02:33,500 --> 01:02:35,416
De chef wordt wanhopig.
712
01:02:35,500 --> 01:02:37,166
Je hebt de gijzelaars nog steeds niet gevonden.
713
01:02:37,250 --> 01:02:39,291
Nu verpest je mijn baan.
714
01:02:39,375 --> 01:02:42,583
We zijn er net achter gekomen dat ze allemaal medeplichtigen zijn.
715
01:02:42,750 --> 01:02:43,625
Goed.
716
01:02:44,083 --> 01:02:45,458
We hebben net bestellingen binnengekregen
717
01:02:45,666 --> 01:02:47,416
schieten om te doden 193.
718
01:02:48,916 --> 01:02:50,375
We hebben de kinderen niet gevonden.
719
01:02:50,458 --> 01:02:51,875
We kunnen hem niet doden.
720
01:02:51,958 --> 01:02:53,916
We kunnen de pers niet meer bedwingen.
721
01:02:54,416 --> 01:02:55,958
De moordenaar zit in dat lichaam,
722
01:02:56,375 --> 01:02:57,458
zodra we hem eruit hebben gehaald,
723
01:02:57,666 --> 01:02:58,666
het is allemaal voorbij.
724
01:02:58,750 --> 01:03:01,625
Hoe vind ik de kinderen met hem dood?
725
01:03:02,000 --> 01:03:02,833
Hoi!
726
01:03:04,500 --> 01:03:06,458
Jij oud stuk vuil.
727
01:03:06,833 --> 01:03:07,750
Meneer,
728
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
we hebben beelden van beveiligingscamera's gevonden.
729
01:03:19,250 --> 01:03:20,500
Linkshandig.
730
01:03:25,416 --> 01:03:27,291
Een van het bewustzijn
731
01:03:27,625 --> 01:03:29,541
was de hele tijd vermomd.
732
01:04:09,791 --> 01:04:12,583
Waarom heb je me gered? Jullie monsters!
733
01:04:24,416 --> 01:04:25,750
Dit is allemaal mijn schuld.
734
01:04:27,041 --> 01:04:29,041
Als ik niet zo bang was
735
01:04:29,250 --> 01:04:30,875
en was voorzichtiger,
736
01:04:31,583 --> 01:04:33,208
hij zou niet gestorven zijn.
737
01:04:33,416 --> 01:04:34,708
Blijf jezelf de schuld geven,
738
01:04:35,958 --> 01:04:37,500
het zal je zoon niet terugbrengen.
739
01:04:42,375 --> 01:04:43,833
Het belangrijkste nu
740
01:04:44,666 --> 01:04:46,708
is om te vinden waar ze de kinderen verstopten.
741
01:04:47,875 --> 01:04:49,541
Wis dan al deze geesten,
742
01:04:50,791 --> 01:04:52,458
zodat ik mijn dochter kan gaan zoeken.
743
01:04:59,333 --> 01:05:01,125
Zodra de geesten zijn geüpload,
744
01:05:02,541 --> 01:05:04,250
ze kunnen niet ongedaan worden gemaakt.
745
01:05:07,750 --> 01:05:09,125
Maar...
746
01:05:09,833 --> 01:05:12,291
Maar je zei
747
01:05:12,500 --> 01:05:13,625
als ik gijzelaars vind,
748
01:05:13,708 --> 01:05:15,291
je geeft me de controle over het lichaam.
749
01:05:15,375 --> 01:05:16,916
Mijn onderzoek is nog niet gelukt
750
01:05:17.000 --> 01:05:19.000
om het bewustzijn extern te verwijderen.
751
01:05:19,833 --> 01:05:20,833
Het spijt me.
752
01:05:24,958 --> 01:05:26,333
Het spijt je?
753
01:05:27,500 --> 01:05:29,166
Wat zeg je, wat bedoel je?
754
01:05:30,375 --> 01:05:32,000
Ik vraag je, wat maakt het uit?
755
01:05:32,333 --> 01:05:34,083
Wat bedoel je daarmee?
756
01:05:38,375 --> 01:05:43,708
Mijn dochter wacht nog steeds op me.
757
01:05:45,333 --> 01:05:48,750
Je hebt me samengebracht met deze monsters!
758
01:06:35,958 --> 01:06:37,875
Je zult je dochter zien.
759
01:06:51,708 --> 01:06:53,958
Laten we de kinderen zoeken.
760
01:07:05,916 --> 01:07:06,833
Meneer,
761
01:07:07,166 --> 01:07:08,416
we vonden de auto in de rivier.
762
01:07:08,958 --> 01:07:10,041
Er zijn geen passagiers.
763
01:07:11,000 --> 01:07:13,791
Guojing vond ook het adres van Lin Ziping.
764
01:07:27,375 --> 01:07:28,416
Jullie gaan ervoor.
765
01:07:31,166 --> 01:07:33,208
Ik hoor ook water en motor.
766
01:07:33,291 --> 01:07:35,458
Ik zie ook een reeks getallen, 413,
767
01:07:35,541 --> 01:07:36,791
en overal naalden.
768
01:08:47,250 --> 01:08:50,125
Ik zag een andere persoon in de hersenen.
769
01:08:50,208 --> 01:08:51,208
Is het Lin Ziping?
770
01:08:51,541 --> 01:08:52,750
De witwasser zei
771
01:08:52,833 --> 01:08:54,541
dat Lin Ziping de kinderen weghaalde.
772
01:08:57,208 --> 01:08:58,416
Wang Ting noemde het ook.
773
01:09:00,125 --> 01:09:02,291
Alleen Lin Ziping weet waar de kinderen zijn.
774
01:09:03,916 --> 01:09:05,791
Om de kinderen te vinden, moeten we hem vinden.
775
01:09:09,666 --> 01:09:11,375
Behalve ik, iedereen
776
01:09:11,833 --> 01:09:13,291
is een medeplichtige.
777
01:09:14,083 --> 01:09:15,375
Maar we kunnen niet uitsluiten
778
01:09:15,458 --> 01:09:17,083
dat ik de moordenaar van uw zoon zou zijn.
779
01:09:31,416 --> 01:09:32,958
De enige manier
780
01:09:33,583 --> 01:09:35,291
is om in dit brein te komen
781
01:09:37,791 --> 01:09:39,416
om de waarheid te achterhalen.
782
01:10:09,375 --> 01:10:12,291
Eet kindervlees
783
01:10:25,333 --> 01:10:26,458
Beloof me,
784
01:10:27,666 --> 01:10:29,125
ongeacht wat de waarheid is,
785
01:10:30,041 --> 01:10:31,291
vind mijn dochter.
786
01:10:37,833 --> 01:10:38,916
Ik beloof je.
787
01:12:19,208 --> 01:12:23,375
Overgelopen nakomelingen zijn niet acceptabel
voor de Almachtige
788
01:12:23,458 --> 01:12:25,916
Congreslid's zoon, Guo Zheng,
heeft een defect oor.
789
01:12:26.000 --> 01:12:30.000
Syndroom van Down, hazenlip
790
01:12:30,083 --> 01:12:32,583
Junsens route
791
01:13:10,958 --> 01:13:13,125
Hij komt voor ons.
792
01:13:13,958 --> 01:13:16,875
Hij bedroog ons om in de bus te stappen.
793
01:13:16,958 --> 01:13:18,375
Hij gaat ons allemaal vermoorden.
794
01:13:20,208 --> 01:13:21,333
Bedoel je Lin Ziping?
795
01:13:42,791 --> 01:13:44,458
Wang Ting
796
01:13:46,583 --> 01:13:49,458
Wang Ting, Zhi Huei, Junsen
797
01:13:49,666 --> 01:13:51,541
Zippen
798
01:13:51,625 --> 01:13:56,125
Mingzhe
799
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
Hsu Mingzhe.
800
01:14:20,541 --> 01:14:23,375
Luister, Lin Ziping is niet de moordenaar
801
01:14:23,583 --> 01:14:25,250
omdat hij een hele linkerarm mist.
802
01:14:25,333 --> 01:14:27,375
Het was een linkse die doodde
de witwasser.
803
01:14:27,708 --> 01:14:29,666
Degene die heeft gedaan alsof
804
01:14:29,750 --> 01:14:31,125
is niet Lin Ziping.
805
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Wie doet er dan alsof?
806
01:14:48,041 --> 01:14:49,291
Hij gaat ons allemaal vermoorden.
807
01:14:49,375 --> 01:14:50,333
Wie
808
01:15:01,541 --> 01:15:02,916
Ik wil niet meer spelen.
809
01:15:04,666 --> 01:15:05,958
Alsjeblieft, laat me gewoon gaan.
810
01:15:06,500 --> 01:15:07,625
Ik wil niet meer spelen.
811
01:15:09,500 --> 01:15:10,583
Ik wil naar huis.
812
01:15:20,125 --> 01:15:21,791
We zijn vergeten dat er nog één persoon is.
813
01:15:22,791 --> 01:15:23,958
De geest van het gastlichaam,
814
01:15:24,958 --> 01:15:26,541
de ter dood veroordeelde, Chen Guang-Xuan.
815
01:15:43,041 --> 01:15:44,125
Lin zipen.
816
01:15:45,500 --> 01:15:47,250
Hoe lang ga je me vastgebonden houden?
817
01:15:48,541 --> 01:15:50,208
Wat is deze plek?
818
01:16:05,583 --> 01:16:06,750
Waar verstop je de kinderen?
819
01:16:08,916 --> 01:16:11,125
Hsu Mingzhe nam de kinderen mee.
820
01:16:12,875 --> 01:16:15,458
Ik nam de kinderen? Waar heb ik ze naartoe gebracht?
821
01:16:18,833 --> 01:16:19,958
Wie ben je?
822
01:16:22,625 --> 01:16:23,916
Ik ben Hsu Mingzhe.
823
01:16:26,583 --> 01:16:28,208
Je zat niet eens in die bus.
824
01:16:28,958 --> 01:16:30,666
Hoe bedoel je dat ik niet in de bus zat?
825
01:16:30,750 --> 01:16:31,916
Laat me gaan!
826
01:16:32.000 --> 01:16:34.000
Ik volg gewoon zijn bevelen op.
827
01:16:34,208 --> 01:16:35,916
Ik rekruteerde het team online,
828
01:16:36,000 --> 01:16:37,833
ontvoerde de kinderen en verstopte ze.
829
01:16:38,041 --> 01:16:39,375
Ik hoefde verder niets te doen.
830
01:16:39,708 --> 01:16:41,500
We worden uiteindelijk allemaal betaald.
831
01:16:42,500 --> 01:16:44,208
Hij wilde dat ik iedereen in die bus zou krijgen.
832
01:16:44,875 --> 01:16:45,833
Wie is hij?
833
01:16:45,916 --> 01:16:47,541
Hsu Mingzhe.
834
01:16:47,625 --> 01:16:49,083
Ik ben Hsu Mingzhe.
835
01:16:49,166 --> 01:16:50,250
Jij bent Hsu Mingzhe niet.
836
01:16:50,333 --> 01:16:51,375
Wie ben je?
837
01:16:58,416 --> 01:16:59,416
Ik dacht dat we het eens waren
838
01:16:59,500 --> 01:17:01,916
om anderen niet over mij te vertellen?
839
01:17:06,708 --> 01:17:07,708
Wie ben je?
840
01:17:08,833 --> 01:17:10,166
Wie ben ik?
841
01:17:10,500 --> 01:17:11,833
Gek.
842
01:17:11,916 --> 01:17:13,208
Chen Guang Xuan,
843
01:17:13,541 --> 01:17:15,208
je herkent het niet eens
844
01:17:15,541 --> 01:17:17,083
je eigen lichaam?
845
01:17:17,625 --> 01:17:20,125
Je sloop in al onze gedachten.
846
01:17:20,541 --> 01:17:21,541
Pa.
847
01:17:21,875 --> 01:17:24,041
Daardoor vergat je je eigen herinneringen.
848
01:17:24,291 --> 01:17:25,291
Waar ben je?
849
01:17:25,375 --> 01:17:27,833
Op school noemen ze me lelijk.
850
01:17:31,375 --> 01:17:33,250
Laat me je vertellen
851
01:17:33,583 --> 01:17:36,375
wat je gedaan hebt.
852
01:17:47,333 --> 01:17:48,541
Weet je nog
853
01:17:49,375 --> 01:17:52,875
verbergt uw vrouw uw dochter voor u?
854
01:17:57,875 --> 01:17:58,750
Vier jaar geleden...
855
01:17:58,833 --> 01:18:00,625
Er komen geen bussen meer, alstublieft.
856
01:18:00,708 --> 01:18:03,416
Je stapte in de bus van dezelfde route.
857
01:18:03,500 --> 01:18:05,250
Zoek een stoel en ga zitten.
858
01:18:16,333 --> 01:18:18,375
Je wilde naar je dochter gaan.
859
01:18:19,500 --> 01:18:20,958
Verliezer!
860
01:18:21,041 --> 01:18:22,416
Ik ben je beu, verliezer.
861
01:18:22,625 --> 01:18:23,875
Waarom ga je niet dood?
862
01:18:23,958 --> 01:18:25,375
Waarom ga je niet gewoon dood?
863
01:18:27,250 --> 01:18:28,791
Ik kom eraan, schat.
864
01:18:29,291 --> 01:18:30,708
Wees niet bang.
865
01:18:31,291 --> 01:18:32,125
Hallo?
866
01:18:36,666 --> 01:18:37,750
Alsjeblieft, ik smeek je...
867
01:18:37,833 --> 01:18:39,791
Smeek me?
868
01:18:39,875 --> 01:18:41,666
Ben je blij dat je dronken bent
zo elke dag?
869
01:18:41,750 --> 01:18:43,500
Je hebt je vrouw gevonden.
870
01:18:43,583 --> 01:18:44,958
Dood me dan.
871
01:18:45,041 --> 01:18:47,208
-Je bent ziek.
-Je bent zwak.
872
01:18:47,291 --> 01:18:48,208
Verliezer.
873
01:18:49,208 --> 01:18:50,208
Je bent ziek.
874
01:18:54,125 --> 01:18:55,500
Je hebt haar vermoord.
875
01:19:02,375 --> 01:19:05,208
Maar je slaagde er niet in zelfmoord te plegen in de gevangenis.
876
01:19:05,666 --> 01:19:07,500
Je ging in een vegetatieve staat.
877
01:19:10,625 --> 01:19:13,458
Jij bent de moordenaar, Chen Guang-Xuan.
878
01:19:15,000 --> 01:19:15,916
Ik ben
879
01:19:16,250 --> 01:19:18,250
Hsu Mingzhe.
880
01:19:23,416 --> 01:19:24,875
Zodra ik je dood,
881
01:19:25,583 --> 01:19:28,458
het lichaam zal van mij zijn.
882
01:19:29,583 --> 01:19:30,583
Maar...
883
01:19:33,791 --> 01:19:36,041
Ik zal voor je naar je dochter gaan.
884
01:19:37,291 --> 01:19:38,583
Maak je geen zorgen.
885
01:19:38,916 --> 01:19:41,708
Het zal net zo zijn
hoe ik de andere kinderen bezocht.
886
01:20:00,458 --> 01:20:02,458
Je denkt dat je onschuldig bent,
887
01:20:03,500 --> 01:20:05,125
maar je bent net als wij,
888
01:20:05,208 --> 01:20:06,916
een monster.
889
01:20:32,458 --> 01:20:35,791
Zei je niet
dat de dochter van Hsu Mingzhe dood is?
890
01:20:36,750 --> 01:20:37,583
Dat is correct.
891
01:20:38,250 --> 01:20:40,000
Degene die het heeft gevraagd
voor zijn dochter
892
01:20:40,083 --> 01:20:41,291
is Chen Guang Xuan,
893
01:20:41,500 --> 01:20:42,750
niet Hsu Mingzhe.
894
01:20:43,583 --> 01:20:45,125
Het experiment van de dokter
895
01:20:45,458 --> 01:20:47,500
heeft het vegetatieve subject wakker geschud.
896
01:20:48,375 --> 01:20:49,750
We werden allemaal bedrogen.
897
01:21:01,875 --> 01:21:03,125
Maak mij eerst los.
898
01:21:04,583 --> 01:21:05,458
Oké.
899
01:21:12,416 --> 01:21:13,333
Hsu Mingzhe.
900
01:21:15,958 --> 01:21:16,916
Ben je oke?
901
01:21:18,458 --> 01:21:19,625
Wat is er gebeurd?
902
01:21:21,583 --> 01:21:22,833
Ik ben Hsu Mingzhe niet.
903
01:21:25,041 --> 01:21:26,083
Wie ben je?
904
01:21:30,500 --> 01:21:32,041
Ik ben de vegetatieve patiënt,
905
01:21:32,125 --> 01:21:33,083
Chen Guang Xuan.
906
01:21:37,166 --> 01:21:38,875
Ik ben degene die je volgt,
907
01:21:40,750 --> 01:21:41,916
niet Hsu Mingzhe.
908
01:21:45,375 --> 01:21:47,750
Waar is Hsu Mingzhe?
909
01:21:50,166 --> 01:21:51,500
Zeg het tegen agent Wang Zhicheng
910
01:21:52,708 --> 01:21:54,541
om me mijn dochter alleen te brengen.
911
01:21:56,875 --> 01:21:57,916
Ik wil mijn dochter zien.
912
01:22:03,833 --> 01:22:05,666
Alleen ik weet waar de kinderen zijn.
913
01:22:26,041 --> 01:22:27,000
Kleine meid.
914
01:22:48,666 --> 01:22:49,833
Chen Guang Xuan.
915
01:22:52,916 --> 01:22:53,916
Waar is Guo Zheng?
916
01:23:01,333 --> 01:23:02,750
Ik herinner me mijn dochter nu.
917
01:23:08,291 --> 01:23:10,333
Ze heeft er altijd een beetje anders uitgezien.
918
01:23:12.000 --> 01:23:13.708
Iedereen noemde haar een monster.
919
01:23:17,291 --> 01:23:20,416
Maar het echte monster is deze wereld.
920
01:23:23,208 --> 01:23:24,208
Wat zeg je, wat bedoel je?
921
01:23:25,708 --> 01:23:28,291
Ze hadden nooit geboren mogen worden.
922
01:23:29,541 --> 01:23:30,625
Jouw zoon
923
01:23:31,625 --> 01:23:32,791
en mijn dochter.
924
01:23:38,708 --> 01:23:40,083
Ik ben hier om ze te redden.
925
01:23:45,291 --> 01:23:46,333
ziteng.
926
01:23:51,125 --> 01:23:52,041
ziteng.
927
01:23:52,125 --> 01:23:53,208
Pa.
928
01:23:59,541 --> 01:24:00,541
Pa.
929
01:24:07,666 --> 01:24:09,541
Oma zei dat je dood was.
930
01:24:11,083 --> 01:24:13,583
Chen Guang Xuan,
je hebt je dochter gezien.
931
01:24:13,958 --> 01:24:14,958
Vertel ons nu,
932
01:24:15,166 --> 01:24:16,291
waar is Guo Zheng?
933
01:24:28,791 --> 01:24:30,041
Je bent nog mooier
934
01:24:30,125 --> 01:24:31,625
dan in de herinneringen van je vader.
935
01:24:33,958 --> 01:24:35,416
Dat is niet Chen Guang-Xuan!
936
01:24:37,166 --> 01:24:38,166
Chen Ziteng!
937
01:24:42,916 --> 01:24:43,750
Laten we gaan!
938
01:24:43,833 --> 01:24:44,833
-Kom op!
-Pa!
939
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Chen Ziteng!
940
01:24:45,833 --> 01:24:46,750
Vertrouw me, kom met me mee.
941
01:24:46,833 --> 01:24:47,750
Laten we gaan!
942
01:25:27,875 --> 01:25:29,166
Haast je.
943
01:26:41,916 --> 01:26:43,083
Hsu Mingzhe,
944
01:26:44,583 --> 01:26:45,958
je bent gek.
945
01:26:48,500 --> 01:26:49,625
Je hebt zelfs gedood
946
01:26:50,916 --> 01:26:53,041
je eigen dochter, nietwaar?
947
01:26:56,541 --> 01:26:57,708
Deze wereld
948
01:26:57,791 --> 01:26:59,083
Vermist op Xinyan Elementary School
949
01:26:59,166 --> 01:27:00,750
nooit een plek voor ze gehad.
950
01:27:01,291 --> 01:27:02,875
Al 10 jaar vermist
951
01:27:03,000 --> 01:27:04,166
Door ze te doden,
952
01:27:04,916 --> 01:27:06,541
Ik doe ze een plezier.
953
01:27:08,583 --> 01:27:10,250
Je weet dat ik gelijk heb.
954
01:27:43,791 --> 01:27:45,083
Schiet op, laten we gaan.
955
01:28:18,833 --> 01:28:21,250
Ziteng, luister naar me.
956
01:28:22,291 --> 01:28:24,083
Houd mijn hand vast en wees niet bang.
957
01:28:25,041 --> 01:28:25,958
Kom op.
958
01:28:43,125 --> 01:28:44,291
Ziteng, ga!
959
01:28:45,291 --> 01:28:46,666
Schiet op en ga.
960
01:28:47,000 --> 01:28:48,041
ziteng.
961
01:28:48,416 --> 01:28:49,500
Het is papa.
962
01:28:58,833 --> 01:29:00,166
Ze noemden je een monster
963
01:29:00,750 --> 01:29:02,083
en dat maakte je verdrietig, nietwaar?
964
01:29:04,666 --> 01:29:05,500
Wees niet bang.
965
01:29:06,500 --> 01:29:07,666
Ik ben hier om je te helpen.
966
01:29:10,250 --> 01:29:12,041
Pap, help me.
967
01:29:12,958 --> 01:29:14,166
Pa!
968
01:29:14,500 --> 01:29:18,750
Pap, help me.
969
01:29:18,833 --> 01:29:19,958
Pa!
970
01:29:27,208 --> 01:29:28,791
Pap, help me.
971
01:29:52,375 --> 01:29:53,333
Laat haar los!
972
01:29:55.000 --> 01:29:56.250
Wees geduldig,
973
01:29:56,333 --> 01:29:58,416
je gaat je zoon binnenkort zien.
974
01:30:25,750 --> 01:30:26,583
Kom hier.
975
01:30:54,958 --> 01:30:55,875
Baby.
976
01:30:56,416 --> 01:30:57,666
Baby.
977
01:31:08,333 --> 01:31:09,375
Baby.
978
01:31:11,833 --> 01:31:12,750
Baby.
979
01:31:23,916 --> 01:31:25,958
Ziteng!
980
01:31:50,416 --> 01:31:52,875
Baby.
981
01:31:54,500 --> 01:31:56,541
Pap, wat is er gebeurd?
982
01:31:59,041 --> 01:32:02,375
Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen.
983
01:32:07,375 --> 01:32:09,708
Schatje, ik heb je gemist.
984
01:32:12,250 --> 01:32:13,708
Je bent zo gegroeid.
985
01:32:19,458 --> 01:32:21,458
Het spijt me.
986
01:32:21,541 --> 01:32:22,875
Dit is allemaal mijn schuld.
987
01:32:22,958 --> 01:32:24,916
Het spijt me.
988
01:32:25.000 --> 01:32:27.083
Pap, ik ben bang.
989
01:32:27,166 --> 01:32:28,833
Kunnen we naar huis gaan?
990
01:32:38,958 --> 01:32:41,208
Papa kan nog niet naar huis.
991
01:32:57,500 --> 01:32:58,500
Weet je nog
992
01:32:59,125 --> 01:33:01,375
het verhaal van het hert
met het rare gewei?
993
01:33:02,208 --> 01:33:03,208
Ja.
994
01:33:04,416 --> 01:33:06,708
Het zei dat ik in mezelf moest geloven.
995
01:33:12,041 --> 01:33:13,375
Beloof me,
996
01:33:14,833 --> 01:33:16,916
hoe de wereld je ook ziet,
997
01:33:17,958 --> 01:33:19,916
Je moet in jezelf geloven, oké?
998
01:33:27,458 --> 01:33:28,333
Oké?
999
01:33:29,041 --> 01:33:30,791
Wie is de mooiste?
1000
01:33:31,291 --> 01:33:32,333
Mij.
1001
01:33:33,041 --> 01:33:34,333
-Wie?
-Mij.
1002
01:33:34,916 --> 01:33:35,916
Ben jij het?
1003
01:33:36,000 --> 01:33:36,833
Ja.
1004
01:33:56,083 --> 01:33:57,750
De man die je zoon heeft vermoord
1005
01:34:01,625 --> 01:34:03,208
zit nog steeds in mijn lichaam.
1006
01:34:14,791 --> 01:34:15,833
Pa,
1007
01:34:16,541 --> 01:34:18,625
blijf je voor altijd bij me?
1008
01:34:19,583 --> 01:34:20,666
Natuurlijk niet.
1009
01:34:21,500 --> 01:34:23,583
Als je eenmaal een vriendje hebt,
je hebt me niet meer nodig.
1010
01:34:29,125 --> 01:34:30,291
Pa.
1011
01:34:30,583 --> 01:34:32,291
Zeker.
1012
01:34:32,375 --> 01:34:33,833
Ik zal altijd bij je zijn.
1013
01:35:16,375 --> 01:35:17,291
Pa.
1014
01:36:37,708 --> 01:36:39,041
Heb je haast om te vertrekken?
1015
01:36:40,166 --> 01:36:41,041
Nee.
1016
01:36:41,625 --> 01:36:42,916
De les van Ziteng is zo afgelopen.
1017
01:36:43,125 --> 01:36:44,041
Ik haal haar op.
1018
01:36:46,208 --> 01:36:47,333
Ik heb erover gehoord.
1019
01:36:48,166 --> 01:36:49,666
Je hebt zijn dochter geadopteerd.
1020
01:36:50,833 --> 01:36:51,958
Dat is goed.
1021
01:36:52,625 --> 01:36:53,541
Dat is best goed.
1022
01:36:54,375 --> 01:36:55,500
Voordat je weggaat,
1023
01:36:56,333 --> 01:36:58,666
teken deze geheimhoudingsverklaring.
1024
01:37:00,083 --> 01:37:01,583
Ze hebben met het congres gesproken
1025
01:37:01,916 --> 01:37:04,500
en beloofde dat uw onderzoeksfinanciering
1026
01:37:04,583 --> 01:37:05,958
wordt niet meer uitgedaagd.
1027
01:37:06,541 --> 01:37:07,833
Het is je gelukt.
1028
01:37:09,583 --> 01:37:10,750
Maar helaas,
1029
01:37:11,583 --> 01:37:13,666
je hebt een moordenaar wakker gemaakt.
1030
01:37:17,125 --> 01:37:19,250
De naam van de patiënt is Chen Guang-Xuan.
1031
01:37:19,958 --> 01:37:21,500
Hij hielp de politie een zaak op te lossen,
1032
01:37:21,708 --> 01:37:23,166
redde het leven van zijn dochter,
1033
01:37:23,958 --> 01:37:26,083
en hielp me de waarheid over mijn zoon te vinden.
1034
01:37:27,458 --> 01:37:28,625
Dus je denkt
1035
01:37:29,041 --> 01:37:30,125
moeten we dit monster houden?
1036
01:37:30,208 --> 01:37:32,416
Hij was gewoon een vader die het probeerde
om zijn dochter weer te zien.
1037
01:37:38,166 --> 01:37:40,708
Hij is een monster dat we hebben gemaakt.
1038
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Dat is een feit.
1039
01:37:46,833 --> 01:37:48,208
In werkelijkheid,
1040
01:37:49,083 --> 01:37:51,916
het kan niemand iets schelen wat monsters denken.
1041
01:37:52,833 --> 01:37:54,000
Door hem te doden,
1042
01:37:54,333 --> 01:37:55,958
we bewijzen hem een plezier.
1043
01:38:01,333 --> 01:38:03,916
Je praat precies zoals Hsu Mingzhe.
1044
01:38:08,291 --> 01:38:09,166
Arts,
1045
01:38:09,250 --> 01:38:10,416
het opwekkingsproces van morgen
1046
01:38:10,500 --> 01:38:12,291
zal om 10.00 uur beginnen
1047
01:38:15,375 --> 01:38:16,875
Heb je een succesvolle methode gevonden?
1048
01:38:17,625 --> 01:38:18,625
Nog niet.
1049
01:38:20,083 --> 01:38:21,958
Maar Chen Guang-Xuan is eerder wakker geworden,
1050
01:38:22,750 --> 01:38:24,291
Ik geloof dat er een kans is.
1051
01:38:43,333 --> 01:38:46,583
Projectgastheer: 193
65677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.