Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,142 --> 00:00:49,550
'Your voice to billions of people may
calmly, joyable and peacefully'
2
00:00:49,575 --> 00:00:52,501
'But, in my personal life your voice
very caring and always with your bless'
3
00:01:11,165 --> 00:01:13,564
'Thanks to Tamilnadu Police Department'
4
00:01:13,589 --> 00:01:15,751
'Thanks to press, media
internet and social media friends'
5
00:02:03,793 --> 00:02:06,418
'Anacondapuram'
6
00:02:13,298 --> 00:02:14,363
Go inside!
7
00:02:14,388 --> 00:02:16,018
It might descend any minute! Go!
8
00:02:16,043 --> 00:02:19,377
The 'Soothsayer' is here.
Quick, get inside.
9
00:02:23,304 --> 00:02:24,985
You! Mr. Dry chilli!
10
00:02:25,012 --> 00:02:26,512
You've been peeing for long now!
11
00:02:27,385 --> 00:02:29,926
If it comes here then you'll
be long gone! Get inside!
12
00:02:31,849 --> 00:02:32,933
Get inside!
13
00:02:33,333 --> 00:02:35,267
No one must step outside!
14
00:02:38,333 --> 00:02:41,333
After dark, especially men,
don't step out!
15
00:02:41,911 --> 00:02:43,856
Get back into your houses!
16
00:02:56,469 --> 00:02:57,886
What's that sound?
17
00:02:57,911 --> 00:02:59,620
Sounds like a cat playing a flute!
18
00:03:06,583 --> 00:03:07,833
Where is it coming from?
19
00:03:10,872 --> 00:03:13,872
Who the heck is he,
playing it at this odd hour?
20
00:03:29,767 --> 00:03:31,100
Who are you?
21
00:03:31,125 --> 00:03:33,458
Even in this brightness,
you appear so pitch dark!
22
00:03:34,679 --> 00:03:36,846
Don't sit here.
Just leave. Go!
23
00:03:37,542 --> 00:03:38,981
I'm talking to you.
24
00:03:39,520 --> 00:03:40,562
God!
25
00:03:41,395 --> 00:03:42,825
Fine, keep playing.
26
00:03:43,135 --> 00:03:45,036
If it comes down...
27
00:03:45,061 --> 00:03:48,686
it'll snatch away your flute
and unleash hell upon you!
28
00:03:50,284 --> 00:03:52,278
Who are you talking about?
29
00:04:03,750 --> 00:04:06,417
Here it comes! God!
30
00:04:08,917 --> 00:04:12,196
Run, Mr. Baldie! If it catches you,
it'll squeeze the life out of you!
31
00:04:12,221 --> 00:04:15,012
Run! Don't sit there! Just run! God!
32
00:04:23,187 --> 00:04:24,770
Eww! Pathetic!
33
00:04:26,609 --> 00:04:29,401
(Chanting mantras)
34
00:04:30,625 --> 00:04:32,590
Looks like it'll strip me
off my clothes!
35
00:04:48,481 --> 00:04:50,273
You better return back! Run!
36
00:05:01,510 --> 00:05:05,093
Bangaru, Kangaroo, Pandiamma,
Pachiamma... come out all of you!
37
00:05:05,129 --> 00:05:08,046
- What happen?
- Just shut up and come.
38
00:05:08,333 --> 00:05:12,208
I don't know him but looks like the
villain from those old age Amman movies!
39
00:05:15,583 --> 00:05:19,161
Dear 'Akhanda' Balakrishna, the saviour
who has come to save our Anacondapuram!
40
00:05:19,207 --> 00:05:22,208
Finally, you put an end to the sound
that was troubling us all these days.
41
00:05:22,750 --> 00:05:26,125
Behind this hill,
there is a huge palace.
42
00:05:28,734 --> 00:05:32,851
There is a spirit inside that palace
and many are trying to wake it up.
43
00:05:34,208 --> 00:05:36,125
But what they don't know is that...
44
00:05:36,150 --> 00:05:39,400
without going into that palace,
that spirit cannot be awakened.
45
00:05:41,960 --> 00:05:45,180
By any chance, if someone
wakes up that spirit...
46
00:05:45,205 --> 00:05:46,953
...then it'll destroy all of you!
47
00:05:46,981 --> 00:05:49,775
Swami, you must save us!
48
00:05:49,800 --> 00:05:51,242
I cannot save you.
49
00:05:51,549 --> 00:05:55,284
I've sketched a person in this cloth.
Only he can save you all.
50
00:05:55,331 --> 00:05:57,401
Go and find him
at any cost!
51
00:06:03,356 --> 00:06:05,768
I wonder who is
this great man?
52
00:08:08,083 --> 00:08:11,036
Greetings, in Current
Affairs show today,
53
00:08:11,073 --> 00:08:14,451
we have the legendary writer,
Mr. Sudhakar with us.
54
00:08:14,762 --> 00:08:18,560
Sir, what are your thoughts
on the modern day cinema?
55
00:08:18,604 --> 00:08:21,878
What do I tell you? Back then
when the heroine is introduced...
56
00:08:21,903 --> 00:08:25,388
the camera angle was from the stove tip
but today it's from the heroine's hip!
57
00:08:26,434 --> 00:08:28,185
I guess that's why look miffed!
58
00:08:28,213 --> 00:08:30,754
Why don't you write a good story?
59
00:08:31,176 --> 00:08:33,774
Good story writers are
not welcome today.
60
00:08:33,807 --> 00:08:35,625
Only erotic story writers
are having a ball.
61
00:08:35,661 --> 00:08:39,078
Good writers, like me, are struggling
and dying of poverty.
62
00:08:50,708 --> 00:08:52,958
Not even a single
interesting photos in here!
63
00:08:59,090 --> 00:09:00,361
Who are you?
64
00:09:00,702 --> 00:09:02,195
I am Pooja.
65
00:09:02,220 --> 00:09:03,803
I am the new maid.
66
00:09:09,491 --> 00:09:12,116
Have it and tell me how you like it?
67
00:09:17,460 --> 00:09:18,928
Here, keep this.
68
00:09:43,239 --> 00:09:44,489
Here, take it all!
69
00:09:46,590 --> 00:09:49,627
We could see an unbelievable happiness
on the face of that bear!
70
00:10:03,741 --> 00:10:06,850
When she noticed those cheap coins
on the floor, she realized that...
71
00:10:06,875 --> 00:10:08,208
he is a cheapskate!
72
00:10:08,879 --> 00:10:11,964
Whether to accept those cheap coins
and that cheapskate?
73
00:10:11,989 --> 00:10:14,114
She was battling with that question
in her mind.
74
00:10:16,026 --> 00:10:17,734
Sir, did the water supply come today?
75
00:10:20,604 --> 00:10:22,517
Sir, don't you have any sense?
76
00:10:22,887 --> 00:10:25,838
I'm writing my script! To hell
with your water supply!
77
00:10:25,875 --> 00:10:27,081
Go and find it out yourself!
78
00:10:27,106 --> 00:10:30,205
Yeah right! As if you're writing
a story like Bahubali!
79
00:10:30,820 --> 00:10:33,728
It's after all a B Grade movie!
So, stop reacting so much!
80
00:10:34,559 --> 00:10:37,100
A script like Bahubali can be easily
written by a group of writers.
81
00:10:37,125 --> 00:10:39,933
But a script like this cannot
come from discussions.
82
00:10:39,958 --> 00:10:41,875
It comes from our feelings
that resonate...
83
00:10:41,918 --> 00:10:44,201
that we've seen and
experienced from childhood.
84
00:10:44,226 --> 00:10:46,697
You will never know all that, sir.
85
00:10:48,958 --> 00:10:51,167
Well, I don't know if you
really have those feelings...
86
00:10:51,862 --> 00:10:54,030
but ever since I met you...
87
00:10:54,055 --> 00:10:56,624
- I have lot of regretful feelings, sir!
- Why? Why?
88
00:10:56,942 --> 00:10:58,933
Remember what you told
me in our first meet?
89
00:10:58,958 --> 00:10:59,958
What did I tell you?
90
00:11:00,000 --> 00:11:01,667
'I am director A. Bharathi'
91
00:11:02,051 --> 00:11:05,551
I must have got alerted
when you said "A". Bharathi.
92
00:11:06,268 --> 00:11:08,309
I should've know you're
an 'A' rated film maker.
93
00:11:08,737 --> 00:11:10,778
How did I miss it?
94
00:11:14,838 --> 00:11:17,879
Eww! On top, I have to wake up to
all these posters ever morning!
95
00:11:19,125 --> 00:11:21,053
As an aspiring director...
96
00:11:21,301 --> 00:11:25,671
Bharathi Raja, Balachander,
Mani Rathnam...
97
00:11:25,696 --> 00:11:28,404
or Christopher Nolan;
their posters must be on the wall.
98
00:11:28,761 --> 00:11:30,452
But who are they, sir?
99
00:11:30,504 --> 00:11:32,463
Where did you even find these rubbish?
100
00:11:32,905 --> 00:11:36,011
Rubbish? Excuse me, sir!
Those are my references.
101
00:11:36,036 --> 00:11:37,422
Years of hard work!
102
00:11:37,447 --> 00:11:40,989
You don't have to beat around the
bush hereafter. Say it on my face!
103
00:11:43,447 --> 00:11:45,822
If this is not saying it on your face...
104
00:11:46,239 --> 00:11:47,739
then I must tell like this!
105
00:11:48,072 --> 00:11:50,780
This expression right here, sir!
You threw it anger.
106
00:11:50,905 --> 00:11:51,989
That'd be a normal film.
107
00:11:52,072 --> 00:11:54,947
If the heroine does the same, then
that's the film we are making. Simple!
108
00:11:55,260 --> 00:11:57,635
God, wonder what more is
in store for me here!
109
00:12:09,447 --> 00:12:11,114
Why is the manager calling me so early?
110
00:12:12,197 --> 00:12:12,905
Hello.
111
00:12:12,947 --> 00:12:15,947
Mr. Director, I arrived here
half an hour ago.
112
00:12:16,280 --> 00:12:18,739
Get ready and come down before
auspicious hour is over.
113
00:12:18,764 --> 00:12:20,848
We are ready.
Give us two minutes.
114
00:12:24,936 --> 00:12:26,938
Must convince the producer,
115
00:12:26,963 --> 00:12:29,547
get an advance and first,
I must replace the cameraman.
116
00:12:29,572 --> 00:12:32,905
Yeah you can do that but
why are you not punctual, sir?
117
00:12:33,572 --> 00:12:34,974
Now come, sir!
118
00:12:43,226 --> 00:12:45,203
You dwarf! One slap and...
119
00:12:45,228 --> 00:12:47,020
Does this place look like a toilet?
120
00:12:47,412 --> 00:12:51,039
Your granny can't
teach you manners...
121
00:12:51,072 --> 00:12:53,655
but she'll pester us
every month for rent!
122
00:12:54,528 --> 00:12:56,278
What did you drink? Your pee is so hot!
123
00:12:56,322 --> 00:13:00,030
Yeah right! You guys haven't paid
a penny as rent, in last three months!
124
00:13:00,114 --> 00:13:01,864
And look at you running your mouths!
125
00:13:02,905 --> 00:13:05,572
Here, clean the floor
where my grandson peed!
126
00:13:06,947 --> 00:13:08,447
- Myself?
- Go ahead. Do it.
127
00:13:08,864 --> 00:13:10,239
Look how she's getting back at us!
128
00:13:12,405 --> 00:13:13,864
Sir, do a neat job.
129
00:13:20,280 --> 00:13:21,780
Where is the tea? Quick!
130
00:13:29,114 --> 00:13:32,114
You call this a tea and
run this tea shop?
131
00:13:32,447 --> 00:13:35,030
- Damn, I'm so proud.
- Shut up and drink it!
132
00:13:35,822 --> 00:13:37,447
- Ready.
- Welcome, guys.
133
00:13:37,491 --> 00:13:39,296
- Would you like some tea?
- We don't have that habit.
134
00:13:39,353 --> 00:13:41,507
Good habit. So be it.
135
00:13:41,541 --> 00:13:42,916
Please pay for the tea I ordered.
136
00:13:43,670 --> 00:13:45,897
We don't drink tea because we are broke.
137
00:13:46,423 --> 00:13:47,405
Drats!
138
00:13:51,123 --> 00:13:53,832
Both of you follow my scooter.
139
00:13:57,185 --> 00:13:58,991
Please, we'll follow you
on your scooter.
140
00:13:59,030 --> 00:14:00,155
So, no vehicle?
141
00:14:01,572 --> 00:14:02,739
Oh Lord Shiva!
142
00:14:03,361 --> 00:14:04,528
Let's go.
143
00:14:06,767 --> 00:14:09,202
Sir, please make some seat for me.
144
00:14:14,873 --> 00:14:16,062
Sir...
145
00:14:16,087 --> 00:14:17,589
What's the matter?
146
00:14:17,614 --> 00:14:19,905
- Here to narrate the story to Baby.
- Please wait.
147
00:14:20,256 --> 00:14:22,215
He wants you to narrate
a story to a baby?
148
00:14:23,158 --> 00:14:25,577
Sir, this story cannot be
narrated to baby.
149
00:14:25,642 --> 00:14:29,022
I'm so experienced that I can make out
the story from it's title.
150
00:14:29,047 --> 00:14:32,797
So tell me the title, then I'll decide
if you can tell it to Baby or not.
151
00:14:32,822 --> 00:14:34,239
Sir, go ahead.
152
00:14:34,858 --> 00:14:37,429
'The Cockroach and cougar Kanaga'
153
00:14:39,455 --> 00:14:41,772
You guys are so naive.
154
00:14:41,811 --> 00:14:45,005
Such silly titles in this modern era!
155
00:14:45,030 --> 00:14:47,655
People are making films with
'Cheetah', 'Lion' in their title.
156
00:14:50,170 --> 00:14:54,093
Listen. Baby must be awestruck
after hearing the story.
157
00:14:56,905 --> 00:14:59,280
Why do you have weapons
when there's baby in the house?
158
00:14:59,305 --> 00:15:01,211
Careful, you might hurt the baby.
159
00:15:01,236 --> 00:15:02,194
Quiet now!
160
00:15:02,252 --> 00:15:05,627
Both their faces tell me
they are crooks!
161
00:15:05,864 --> 00:15:07,447
- He's Baby.
- I must get the interest!
162
00:15:07,489 --> 00:15:08,989
Hope they know about me!
163
00:15:09,041 --> 00:15:10,999
Tell them that I'll finish off
them and their family!
164
00:15:22,489 --> 00:15:23,964
This boy is the director.
165
00:15:23,989 --> 00:15:25,687
A. Bharathi.
166
00:15:25,715 --> 00:15:28,965
He has excellent stories with him.
167
00:15:29,009 --> 00:15:33,551
When he narrates, even the stone hearted
will shed a tear in the end.
168
00:15:35,842 --> 00:15:40,233
In short, he will touch you
with his sto... What?
169
00:15:40,655 --> 00:15:42,312
- That's too much of a build up.
- Wait.
170
00:15:42,337 --> 00:15:43,545
A build up is necessary.
171
00:15:44,001 --> 00:15:46,376
You can call him the next big director
like 'Bala'.
172
00:15:46,416 --> 00:15:49,958
He will mesmerize you with his story.
173
00:15:51,090 --> 00:15:54,215
Sir, his whole family is sitting here.
174
00:15:54,697 --> 00:15:57,179
Do we really have to tell the story?
175
00:15:57,689 --> 00:16:00,689
Their faces tell me that
they will like this story.
176
00:16:02,490 --> 00:16:04,710
Confirm it with him once more.
177
00:16:05,647 --> 00:16:09,593
Sir, will they all be there
when I narrate the story?
178
00:16:09,640 --> 00:16:12,624
Of course. After all, they must get hold
of ladies emotions.
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,042
I hope the story has ladies emotions.
180
00:16:16,067 --> 00:16:19,349
Of course. There's ample amount of it.
Isn't it, sir?
181
00:16:19,374 --> 00:16:23,333
Don't waste time and let your life
slip away. Narrate the story.
182
00:16:23,826 --> 00:16:25,075
Jai Rajamouli.
183
00:16:26,530 --> 00:16:27,937
We open the frame showing....
184
00:16:27,989 --> 00:16:31,739
two wet clothes drying outside a house.
185
00:16:32,439 --> 00:16:37,663
A boy and a girl are inside the
house, and that too naked.
186
00:16:42,697 --> 00:16:45,280
At that moment, the door bangs
and locks itself.
187
00:16:46,989 --> 00:16:48,921
Now guess what happened
inside the house.
188
00:16:49,864 --> 00:16:51,464
Sister, you tell me.
189
00:16:51,489 --> 00:16:53,124
Granny, any idea?
190
00:16:53,155 --> 00:16:55,905
- Okay, at least you tell me.
- Director...
191
00:16:56,353 --> 00:16:59,880
my future lies in what
you're going to reveal next.
192
00:16:59,905 --> 00:17:00,780
Quiet now.
193
00:17:01,655 --> 00:17:04,022
The wet clothes dry up outside.
194
00:17:05,697 --> 00:17:09,822
And both of them inside
the house turn wet.
195
00:17:13,027 --> 00:17:14,818
Oh Lord Shiva!
196
00:17:17,288 --> 00:17:18,319
Game over!
197
00:17:19,353 --> 00:17:20,288
Where are you going?
198
00:17:20,313 --> 00:17:21,771
Let me shut the door.
199
00:17:22,241 --> 00:17:24,386
Told you! She's hooked on to the story.
200
00:17:24,411 --> 00:17:25,911
Go ahead and shut the door.
201
00:17:25,936 --> 00:17:29,186
She's not hooked on to the story
but I'm hooked on to my bad time!
202
00:17:31,598 --> 00:17:33,429
It was shaking for a long time.
203
00:17:33,454 --> 00:17:37,749
In the name of narrating story,
they broke my tooth! Demons!
204
00:17:38,841 --> 00:17:41,890
When you know they are beating, why
would you show your face first?
205
00:17:43,447 --> 00:17:44,880
I blocked it perfectly.
206
00:17:44,905 --> 00:17:47,739
- Sir! How about me?
- Better than last time!
207
00:17:48,111 --> 00:17:49,694
- Thanks, sir.
- You've made a progress.
208
00:17:50,733 --> 00:17:54,382
Who are you guys?
So this is your routine?
209
00:17:54,447 --> 00:17:56,755
God bless you! Just get lost!
210
00:17:56,780 --> 00:17:59,197
To hell with his Cockroach
and caterpillar!
211
00:17:59,739 --> 00:18:01,489
Stay and I'll give you a share
from the movie's earnings.
212
00:18:01,533 --> 00:18:04,233
Sir, get me salary first.
Then we can discuss shares.
213
00:18:04,280 --> 00:18:05,758
You're expecting salary?
214
00:18:05,783 --> 00:18:07,194
What happened?
215
00:18:08,114 --> 00:18:11,989
I just saw two wet clothes
drying up, over there. Enough!
216
00:18:12,728 --> 00:18:15,302
- Oh Lord Shiva!
- See the impact of that scene?
217
00:18:46,239 --> 00:18:48,530
What happened, Sowmya?
Again that nightmare?
218
00:18:51,108 --> 00:18:52,546
Who died today?
219
00:18:53,241 --> 00:18:54,554
I did.
220
00:18:54,614 --> 00:18:57,822
Awesome! I must first
move to another room.
221
00:19:13,736 --> 00:19:17,861
Why do you keep checking out this photo
every time you have that nightmare?
222
00:19:18,251 --> 00:19:19,959
What's special about this photo?
223
00:19:20,631 --> 00:19:25,804
It's not just a photo. My ancestors
used to gather up and pray to it.
224
00:19:26,310 --> 00:19:28,476
I'm linked to it in some way.
225
00:19:36,642 --> 00:19:38,421
Greetings, officer.
This house.
226
00:19:38,446 --> 00:19:40,015
You leave.
I'll take care of it.
227
00:19:40,974 --> 00:19:43,599
Sir, the whole locality
looks eerie and quiet.
228
00:19:48,072 --> 00:19:49,697
What's with all the smoke?
229
00:19:54,022 --> 00:19:56,439
Who are they and what are they up to?
230
00:19:59,114 --> 00:20:02,072
Each and every one of their faces look
like criminals with murder charges!
231
00:20:04,423 --> 00:20:06,173
Sir, there's a girl too!
232
00:20:06,637 --> 00:20:07,595
Wake him up!
233
00:20:09,260 --> 00:20:12,802
Who are you? Get up! I said, get up!
234
00:20:17,557 --> 00:20:18,849
Now who is this fellow?
235
00:20:46,983 --> 00:20:49,608
Who kept the globe on this shelf here?
236
00:20:50,739 --> 00:20:53,239
- It's not a globe but my head!
- Who are you?
237
00:20:53,489 --> 00:20:56,864
I am the Scorpion priest - Govindalu!
238
00:20:56,905 --> 00:20:59,765
How dare you enter this place
without my permission?
239
00:20:59,793 --> 00:21:01,959
- What does he mean?
- Stop blabbing!
240
00:21:02,442 --> 00:21:03,758
Do you know who is he?
241
00:21:03,783 --> 00:21:06,450
Are you working under him all
these days without knowing that?
242
00:21:06,489 --> 00:21:07,697
Are you an exorcist?
243
00:21:07,741 --> 00:21:10,117
- Are you his driver?
- Damn it!
244
00:21:16,489 --> 00:21:19,405
Sir, their looks are very fishy.
245
00:21:20,040 --> 00:21:22,208
I've an important work at
Commissioner's office.
246
00:21:22,244 --> 00:21:24,244
- Deal them and come. I'm leaving.
- Sir...
247
00:21:24,287 --> 00:21:26,954
I also have an important work at
police station. I'll also come.
248
00:21:26,979 --> 00:21:29,437
Bring that girl to the police station.
We must inquire her!
249
00:21:29,736 --> 00:21:31,236
Don't bring these guys!
250
00:21:32,752 --> 00:21:34,960
Please madam, come to
the police station.
251
00:21:35,983 --> 00:21:39,397
- She won't come if you ask like that.
- Then how must I ask?
252
00:21:39,422 --> 00:21:42,958
Ask her out on a date
to ECR and she'll come!
253
00:21:42,983 --> 00:21:44,025
Really?
254
00:21:46,002 --> 00:21:49,085
Shut up Mr. Punctured Football head!
Hold this!
255
00:21:59,115 --> 00:22:02,349
Don't handle it like you carelessly
handle your urine sample!
256
00:22:02,374 --> 00:22:04,583
You must handle it safely, okay?
257
00:22:08,838 --> 00:22:10,880
I am going to kill them today.
258
00:22:12,182 --> 00:22:14,390
You scumbag.
Where is that A. Bharathi?
259
00:22:15,126 --> 00:22:16,834
Don't move sir.
260
00:22:16,880 --> 00:22:21,339
You ill fated moron. What did
you tell my husband last night?
261
00:22:21,364 --> 00:22:24,214
He asked me about my
story, so I gave him a gist of it.
262
00:22:24,239 --> 00:22:25,864
You gave a gist?
263
00:22:25,905 --> 00:22:29,075
That man did not let
me sleep the whole night.
264
00:22:29,994 --> 00:22:31,422
It's a good thing, right?
265
00:22:31,447 --> 00:22:33,739
- I will...
- Calm down.
266
00:22:33,778 --> 00:22:36,857
- He was repeating the story whole night!
- Damn.
267
00:22:37,322 --> 00:22:41,197
I did not sleep for a second.
He tortured me the entire night.
268
00:22:41,239 --> 00:22:43,655
Hi, we were discussing about the story.
269
00:22:43,680 --> 00:22:45,700
I warn you, don't listen to his stories.
270
00:22:45,739 --> 00:22:48,961
I was hoping that you
will get awards someday.
271
00:22:48,986 --> 00:22:51,194
But you are getting hit by women.
272
00:22:51,239 --> 00:22:53,324
- It's a rehearsal.
- Is it?
273
00:22:53,349 --> 00:22:55,964
I have found a producer for your movie.
274
00:22:55,989 --> 00:22:58,297
He is trying to make
a movie for a longtime.
275
00:22:58,322 --> 00:23:01,655
But there is a catch to it.
He wants to be the male lead.
276
00:23:02,572 --> 00:23:04,447
He can act even as female
lead. We will manage.
277
00:23:04,530 --> 00:23:06,227
- There is another condition.
- What?
278
00:23:06,252 --> 00:23:08,036
I cannot take you to him.
279
00:23:08,061 --> 00:23:11,771
I owe him debt money and
I am absconding from him.
280
00:23:11,819 --> 00:23:14,069
If you meet him alone,
you can narrate your story.
281
00:23:14,645 --> 00:23:16,936
Just tell the person,
I will flatter him.
282
00:23:17,454 --> 00:23:20,454
He will visit an important
place, once in every week.
283
00:23:20,864 --> 00:23:23,614
Lure him with your story.
284
00:23:25,162 --> 00:23:26,512
- This is the address.
- Okay.
285
00:23:26,537 --> 00:23:28,324
All hail Lord Shiva!
See you.
286
00:23:28,349 --> 00:23:30,058
Drive careful.
287
00:23:33,534 --> 00:23:35,867
(KAMADEVA SPECIALTY HOSPITAL
DOCTOR KUNJANGO)
288
00:23:35,892 --> 00:23:37,614
Doctor Kunjango?
289
00:23:38,739 --> 00:23:41,380
- Ma'am, I want to see the doctor.
- Please wait.
290
00:23:45,030 --> 00:23:47,982
It's so funny, the sort of
problems these men face.
291
00:23:49,087 --> 00:23:52,153
Yes, I should also ask my
boyfriend to visit our doctor.
292
00:23:53,579 --> 00:23:54,786
Sir.
293
00:23:54,811 --> 00:23:58,270
I think that owl- eyed fellow
is getting us into a trap.
294
00:24:01,780 --> 00:24:03,638
Is this a place to narrate a story?
295
00:24:03,663 --> 00:24:06,413
This is the right place
to narrate our story.
296
00:24:08,418 --> 00:24:09,334
What happened?
297
00:24:09,832 --> 00:24:12,200
Looks like my boyfriend is here.
298
00:24:12,225 --> 00:24:13,433
Let's give it a try.
299
00:24:15,599 --> 00:24:17,057
He is a clever guy.
300
00:24:17,780 --> 00:24:19,036
Be quiet.
301
00:24:19,072 --> 00:24:20,568
I wonder why he is here.
302
00:24:20,593 --> 00:24:23,297
I will hide myself, you talk with him.
303
00:24:23,322 --> 00:24:24,322
Okay.
304
00:24:29,697 --> 00:24:32,005
Hello! What do you two want?
305
00:24:32,658 --> 00:24:35,708
We are here to meet someone.
306
00:24:38,056 --> 00:24:41,450
Everyone is here for same reason.
Fill this form first.
307
00:24:42,239 --> 00:24:45,072
Fill up the form, I'll
see if he is inside.
308
00:24:45,466 --> 00:24:47,989
- Form? What the hell?
- Pushpalal Sait...
309
00:24:48,014 --> 00:24:51,138
'Kamadevan Special Hospital
No further tension'
310
00:24:55,544 --> 00:24:58,021
Will meet him and
tell the full story.
311
00:24:58,046 --> 00:24:59,489
Will get deal from him
Super!
312
00:24:59,514 --> 00:25:01,919
Your hands are trembling.
313
00:25:01,966 --> 00:25:03,654
Is it that serious?
314
00:25:03,679 --> 00:25:06,804
Yes, it is my longtime dream.
I should somehow make it work.
315
00:25:07,947 --> 00:25:11,380
I have been coming here for the last
ten years. It has not worked for me yet.
316
00:25:11,405 --> 00:25:13,280
You think you make it
work on the first day?
317
00:25:13,919 --> 00:25:16,394
Stop blabbering
something. Let my hands go.
318
00:25:16,419 --> 00:25:17,585
Here it is.
319
00:25:21,967 --> 00:25:24,172
You have written 'no' in sex column.
320
00:25:24,197 --> 00:25:26,989
No, I have not experienced it yet.
321
00:25:27,403 --> 00:25:30,114
You idiot! You have to
mention male or female here.
322
00:25:31,498 --> 00:25:32,653
Get lost!.
323
00:25:37,734 --> 00:25:39,013
Sir...
324
00:25:39,278 --> 00:25:41,653
Every one here looks sick and dull.
325
00:25:42,134 --> 00:25:44,342
Where can we find him in this crowd?
326
00:25:44,826 --> 00:25:46,427
I don't know.
327
00:25:49,614 --> 00:25:50,825
Dad!
328
00:25:50,989 --> 00:25:51,905
Tell me.
329
00:25:52,114 --> 00:25:53,864
Really? What is it?
330
00:25:54,460 --> 00:25:55,794
- Oh yes.
- Pushpalal Sait.
331
00:25:56,155 --> 00:25:57,864
Yes.
332
00:26:06,189 --> 00:26:08,564
God! Sir...oh sir.
333
00:26:08,614 --> 00:26:10,453
- You look perfect.
- Take your hands of me.
334
00:26:10,478 --> 00:26:12,771
Sir... You don't know him?
335
00:26:12,796 --> 00:26:15,255
- He is our regular customer.
- You shut up.
336
00:26:15,280 --> 00:26:18,880
The same chubby face. You
look exactly like I imagined.
337
00:26:18,905 --> 00:26:21,314
Manager Muthukumar sent
us here to narrate a story to you.
338
00:26:21,339 --> 00:26:24,089
He is a fraud. He cheated me
without paying the loan interest.
339
00:26:24,114 --> 00:26:25,825
You two really believed him?
340
00:26:25,850 --> 00:26:28,372
I have a superb story for you.
341
00:26:28,397 --> 00:26:30,897
My real story is already
stinking. Don't play around.
342
00:26:31,489 --> 00:26:34,072
- Pushpalal.
- They are calling me. Bye.
343
00:26:34,296 --> 00:26:36,880
- Yes coming.
- Go narrate your story, go.
344
00:26:36,905 --> 00:26:37,797
Pushpa!
345
00:26:37,822 --> 00:26:39,447
'Doctor Kunjango'
346
00:26:41,345 --> 00:26:43,512
Listen to the one-line story.
You will be impressed.
347
00:26:44,186 --> 00:26:46,811
Who are you two? Tell me.
348
00:26:47,267 --> 00:26:50,172
I am A.Bharathi.
I am a film director.
349
00:26:50,197 --> 00:26:52,047
Like I care about it!
350
00:26:52,072 --> 00:26:54,030
- Who is the patient here?
- Him.
351
00:26:55,138 --> 00:26:57,596
Why are you pointing at each other?
352
00:26:57,905 --> 00:26:58,950
Enough!
353
00:26:58,975 --> 00:27:00,849
Who is the patient among you?
354
00:27:00,874 --> 00:27:05,708
Listen. If you do exactly as I say, I
will agree to make your movie.
355
00:27:07,489 --> 00:27:10,153
- He is the patient.
- Yes, I am the patient.
356
00:27:10,572 --> 00:27:12,114
What do you suffer from?
357
00:27:14,264 --> 00:27:16,052
'Doctor Kunjango'
358
00:27:17,897 --> 00:27:19,788
What is your problem?
359
00:27:19,813 --> 00:27:21,605
- The world has become dark.
- Yes.
360
00:27:21,630 --> 00:27:23,797
There are no pleasures in life.
361
00:27:23,822 --> 00:27:26,447
He is suffering inside everyday.
362
00:27:26,864 --> 00:27:27,672
God!
363
00:27:27,697 --> 00:27:29,947
He is afraid that he
will waste his whole life.
364
00:27:31,103 --> 00:27:33,685
Why are you so concerned about his life?
365
00:27:34,119 --> 00:27:35,702
The patient looks strong willed.
366
00:27:36,564 --> 00:27:37,897
Just one test.
367
00:27:38,697 --> 00:27:40,880
I will verify if there
is air in your tyre.
368
00:27:40,905 --> 00:27:42,197
Tyre?
369
00:27:42,989 --> 00:27:44,677
Go, take the test.
370
00:27:50,585 --> 00:27:52,302
Excuse me. Madam.
371
00:27:52,670 --> 00:27:54,920
Looks like a food container.
What is this box for?
372
00:27:56,853 --> 00:27:58,686
- You?
- Come with me.
373
00:28:01,061 --> 00:28:02,466
I will...
374
00:28:03,720 --> 00:28:06,262
- What is the noise?
- It hurts.
375
00:28:06,702 --> 00:28:07,706
Open the door.
376
00:28:07,731 --> 00:28:09,492
- Is that a woman's voice I hear?
- Shut up!
377
00:28:09,517 --> 00:28:10,729
Why did you come here?
378
00:28:10,754 --> 00:28:12,379
To tell my story to the producer.
379
00:28:13,228 --> 00:28:14,927
Is this the place to narrate story?
380
00:28:14,952 --> 00:28:15,786
Why?
381
00:28:16,265 --> 00:28:17,765
He is a fake doctor.
382
00:28:18,248 --> 00:28:20,130
He will trap you for life.
383
00:28:20,155 --> 00:28:21,255
Open the door, come out.
384
00:28:21,280 --> 00:28:24,755
Escape from this place
or else I will kill you.
385
00:28:24,780 --> 00:28:26,030
Come out.
386
00:28:26,333 --> 00:28:28,291
Are you conducting the
test on the nurse?
387
00:28:30,194 --> 00:28:31,378
You dead- meat!
388
00:28:31,403 --> 00:28:32,278
Stop.
389
00:28:32,697 --> 00:28:34,997
What were you doing inside?
390
00:28:35,228 --> 00:28:39,478
He is an old fried, we were
just having a conversation.
391
00:28:39,530 --> 00:28:41,895
Did you serve some hot beverage for him?
392
00:28:41,920 --> 00:28:43,755
You think this is some
park or restaurant?
393
00:28:43,780 --> 00:28:44,864
Go, do your job.
394
00:28:44,947 --> 00:28:45,905
Get out of my face.
395
00:28:45,947 --> 00:28:46,864
Sir?
396
00:28:46,905 --> 00:28:49,005
Can we get the same treatment from her?
397
00:28:49,030 --> 00:28:50,989
You dead and stinky meat! Get lost.
398
00:28:53,936 --> 00:28:55,005
Hello.
399
00:28:55,030 --> 00:28:57,030
What are you doing inside?
400
00:28:57,540 --> 00:29:00,290
Sait is in a good mood.
Better come here soon.
401
00:29:04,771 --> 00:29:07,246
- We open with...
- You need not open anything.
402
00:29:07,271 --> 00:29:09,062
I will produce your movie. Okay?
403
00:29:09,564 --> 00:29:10,856
But there is a condition.
404
00:29:11,614 --> 00:29:13,419
After the movie's release,
405
00:29:13,444 --> 00:29:15,486
everyone should recognise me.
406
00:29:15,544 --> 00:29:17,460
Sure. You can't even
step out of your house.
407
00:29:17,489 --> 00:29:18,339
Why?
408
00:29:18,364 --> 00:29:19,780
He didn't mean it in a bad way.
409
00:29:19,989 --> 00:29:22,905
We need to start the work. Can
we get an advance payment?
410
00:29:22,930 --> 00:29:25,221
Advance, yes.
That is very important
411
00:29:27,559 --> 00:29:29,142
Spent it sensibly.
412
00:29:29,716 --> 00:29:30,924
Then...
413
00:29:31,280 --> 00:29:32,780
Heroine is very crucial in my movie.
414
00:29:32,822 --> 00:29:35,447
Why don't you call Nayanthara?
I think she is free now.
415
00:29:36,280 --> 00:29:37,714
- For this 2000 rupees?
- Yes.
416
00:29:37,739 --> 00:29:38,919
Why? Is this not enough?
417
00:29:38,944 --> 00:29:41,944
- We will find a better heroine for you.
- Okay.
418
00:29:45,912 --> 00:29:49,094
No, no. Leave me.
419
00:29:49,119 --> 00:29:51,577
Don't weird
420
00:29:57,220 --> 00:29:59,470
- Can I get your number?
- Get lost.
421
00:30:02,447 --> 00:30:05,864
Think you can get the
number and woo her?
422
00:30:06,405 --> 00:30:08,197
Go away. Get out of here.
423
00:30:10,171 --> 00:30:11,921
These chicks are hot
424
00:30:16,530 --> 00:30:17,503
What is it?
425
00:30:17,528 --> 00:30:19,736
Where are you sir?
426
00:30:19,814 --> 00:30:21,606
Our place has turned into a cesspool.
427
00:30:22,061 --> 00:30:23,090
Lord Shiva!
428
00:30:23,114 --> 00:30:25,800
So many girls are
waiting outside for audition.
429
00:30:25,825 --> 00:30:28,700
But these guys are locked
inside and won't open the door.
430
00:30:29,197 --> 00:30:31,364
What exactly are the doing inside?
431
00:30:44,822 --> 00:30:48,203
Cameraman sir, are we
showing off to much?
432
00:30:48,228 --> 00:30:48,936
Yes.
433
00:30:49,447 --> 00:30:51,086
Let's get rid of it.
434
00:30:54,520 --> 00:30:56,464
Do you any previous experience?
435
00:30:56,489 --> 00:30:58,945
Yes, I have 5 years of experience.
436
00:30:58,970 --> 00:30:59,928
Very good.
437
00:31:00,489 --> 00:31:02,072
Who did you work with?
438
00:31:02,348 --> 00:31:04,714
Two years with Chidambaram.
439
00:31:04,739 --> 00:31:06,742
Two years with a Dubai Sheikh.
440
00:31:06,772 --> 00:31:08,195
Then with Reddy in Andhra...
441
00:31:08,244 --> 00:31:10,786
Ma'am! I asked if you have any
previous experience in acting.
442
00:31:11,614 --> 00:31:12,758
Leave.
443
00:31:13,697 --> 00:31:14,813
Next.
444
00:31:16,239 --> 00:31:18,594
Read out the dialogue once. Action!
445
00:31:18,655 --> 00:31:20,989
No, no. Leave me.
446
00:31:23,411 --> 00:31:26,395
No, no. Leave me, leave me.
447
00:31:26,420 --> 00:31:27,813
I'm pleading you.
448
00:31:27,858 --> 00:31:29,525
You please leave us.
449
00:31:31,094 --> 00:31:32,552
Is this some protest rally?
450
00:31:32,577 --> 00:31:33,369
Leave.
451
00:31:34,989 --> 00:31:36,822
I wrote this dialogue
with so much emotion.
452
00:31:36,847 --> 00:31:38,320
- This dialogue?
- Yes.
453
00:31:38,364 --> 00:31:42,563
She must deliver it like...
But you saw how she delivered it!
454
00:31:45,107 --> 00:31:47,038
You ask her something.
455
00:31:49,536 --> 00:31:51,349
No, leave me.
456
00:31:51,374 --> 00:31:53,166
No, you can go.
457
00:31:55,364 --> 00:31:57,492
None of them fits the role.
458
00:31:58,817 --> 00:32:02,414
I have made dry fish curry, come soon.
459
00:32:02,447 --> 00:32:05,739
Why are you shouting? The
director is conducting audition.
460
00:32:05,764 --> 00:32:07,964
- Quietly leave.
- Who is that director?
461
00:32:07,989 --> 00:32:11,913
He has not paid the house rent for
three months. You call him a director?
462
00:32:13,961 --> 00:32:16,086
Won't these heroines
come for our audition?
463
00:32:20,136 --> 00:32:21,505
What happened?
464
00:32:21,530 --> 00:32:24,655
I tried to stop, but a
girl is here for audition.
465
00:32:26,601 --> 00:32:27,638
Who is that?
466
00:32:36,293 --> 00:32:38,071
Move aside.
467
00:32:39,989 --> 00:32:41,672
Looks very old.
468
00:32:41,710 --> 00:32:43,335
Will she suit the role?
469
00:32:45,169 --> 00:32:47,336
How dare you?
470
00:32:47,361 --> 00:32:49,483
I will thrash you!
471
00:32:54,996 --> 00:32:57,112
Why are you gasping for breath?
472
00:32:58,838 --> 00:32:59,714
Who is it?
473
00:32:59,739 --> 00:33:01,186
Sir any problem?
474
00:33:01,211 --> 00:33:04,095
No problem.
She is also an artist.
475
00:33:04,120 --> 00:33:06,175
She is a realistic performer.
476
00:33:06,211 --> 00:33:07,503
It's his training.
477
00:33:07,927 --> 00:33:09,761
Damn you! Shameless guys.
478
00:33:10,582 --> 00:33:11,901
That was a dialogue too.
479
00:33:11,926 --> 00:33:14,416
Actually we can use her for the
other role. She performs well.
480
00:33:14,446 --> 00:33:16,612
Yes, she has performed very well on you.
481
00:33:17,448 --> 00:33:18,657
Idiots.
482
00:33:19,739 --> 00:33:20,655
Sir.
483
00:33:21,504 --> 00:33:23,129
I feel tired.
484
00:33:23,947 --> 00:33:25,656
Shall we wrap up the audition for today?
485
00:33:26,288 --> 00:33:28,621
Why don't you play the male lead?
486
00:33:40,322 --> 00:33:41,572
May I come in?
487
00:33:54,596 --> 00:33:56,137
Selected.
488
00:34:03,115 --> 00:34:06,626
That is not some pickle.
Don't open and lick it.
489
00:34:06,651 --> 00:34:07,401
Put it down.
490
00:34:09,780 --> 00:34:10,930
You talk.
491
00:34:10,955 --> 00:34:13,186
- Every night she...
- Every night?
492
00:34:13,211 --> 00:34:14,211
Allu Arjun!
493
00:34:14,976 --> 00:34:18,033
This is adult talk, it may get intimate,
close your ears with the dhoti.
494
00:34:18,058 --> 00:34:20,875
Every night... she is
getting nightmares.
495
00:34:20,900 --> 00:34:23,400
I brought her to you because
she was getting scared.
496
00:34:25,442 --> 00:34:27,755
Here take this paper.
497
00:34:27,780 --> 00:34:30,530
Tell her to draw what
she saw in her dream.
498
00:34:41,947 --> 00:34:42,780
Give.
499
00:35:06,864 --> 00:35:10,864
Is everything descending together?
500
00:35:11,949 --> 00:35:13,574
It has come alone.
501
00:35:14,025 --> 00:35:15,733
It is not a local piece.
502
00:35:16,191 --> 00:35:18,191
It is an international piece.
503
00:35:22,788 --> 00:35:27,269
This is a piece that no one was able to
tame; including my dad and my grandpa.
504
00:35:27,294 --> 00:35:30,160
I will tame it and put
it in this bottle.
505
00:35:30,185 --> 00:35:30,893
Hello.
506
00:35:32,007 --> 00:35:35,055
What are you blabbering?
Just make her stop dreaming.
507
00:35:35,080 --> 00:35:39,264
You want her to stop dreaming? Tell her
to work as night watchman in a ATM.
508
00:35:39,289 --> 00:35:40,831
Will the nightmare go away?
509
00:35:40,865 --> 00:35:43,118
Even her sleep go away
because of mosquitoes.
510
00:35:44,733 --> 00:35:47,233
Let's get out of here.
He is of no use.
511
00:35:52,388 --> 00:35:53,554
Two mountains.
512
00:35:56,489 --> 00:35:57,999
A village in the middle.
513
00:35:59,049 --> 00:36:00,424
That is the spot.
514
00:36:03,168 --> 00:36:04,235
Allu Arjun.
515
00:36:05,849 --> 00:36:08,391
There will be an aggressive ritual.
516
00:36:09,239 --> 00:36:10,864
Let's go for a close shot.
517
00:36:11,525 --> 00:36:14,483
Sir, what should I do now?
518
00:36:16,176 --> 00:36:19,007
Actually... how do I tell that...
519
00:36:19,032 --> 00:36:21,109
Actually what I want is...
520
00:36:21,134 --> 00:36:23,883
You know one video we saw that day.
521
00:36:24,298 --> 00:36:25,674
Down
522
00:36:25,699 --> 00:36:27,199
I don't get it.
523
00:36:27,431 --> 00:36:30,297
Step forward, that is what
he is trying to say in English.
524
00:36:30,813 --> 00:36:32,258
- Excatly.
- Okay.
525
00:36:33,595 --> 00:36:35,678
You said your boyfriend
is a film director.
526
00:36:35,915 --> 00:36:37,938
Does he stay in this locality?
527
00:36:38,031 --> 00:36:40,447
Is he a low budget movie director?
528
00:36:41,078 --> 00:36:45,260
No. He is making a movie
like Slumdog millionaire.
529
00:36:45,285 --> 00:36:47,327
That is why he is staying
in such a place.
530
00:36:49,532 --> 00:36:50,824
Move a bit to your right.
531
00:36:54,574 --> 00:36:56,313
Introduce me to the heroine.
532
00:36:57,083 --> 00:36:58,360
Damn.
Come.
533
00:36:59,784 --> 00:37:02,045
This is Pushpa.
534
00:37:02,070 --> 00:37:03,954
He is the hero and
producer of our movie.
535
00:37:03,979 --> 00:37:05,604
- Greetings.
- Greetings.
536
00:37:07,376 --> 00:37:09,469
That's one hell of a greeting!
537
00:37:09,494 --> 00:37:13,436
She's been using this modulation in over
100 films, so it became her nature.
538
00:37:13,461 --> 00:37:15,419
100 films? I have not seen any.
539
00:37:16,368 --> 00:37:17,561
- Brother.
- Yes.
540
00:37:17,586 --> 00:37:20,124
Where is film director
Bharathi sir's house?
541
00:37:20,149 --> 00:37:21,065
That...?
542
00:37:22,576 --> 00:37:24,543
He will be in that second floor.
543
00:37:24,568 --> 00:37:25,382
What is happening?
544
00:37:25,407 --> 00:37:28,493
Only you two? There were more
than five girls on that day.
545
00:37:31,368 --> 00:37:32,594
Having food?
546
00:37:34,657 --> 00:37:36,305
Shall I pour sambar?
547
00:37:38,456 --> 00:37:41,329
Not sambar.
It will upset my stomach.
548
00:37:42,337 --> 00:37:42,978
Hey!
549
00:37:43,003 --> 00:37:44,296
You heard her slang?
550
00:37:44,321 --> 00:37:46,502
You took money from me, right?
551
00:37:46,527 --> 00:37:49,194
You call this piece of trash a heroine?
552
00:37:49,490 --> 00:37:51,448
Get up.
I said get up.
553
00:37:52,313 --> 00:37:53,937
Remove your hands.
554
00:37:53,962 --> 00:37:55,378
I said remove your hands.
555
00:37:55,690 --> 00:37:57,866
What is this?
Show some respect, man.
556
00:37:57,891 --> 00:37:59,774
Respect? What respect?
557
00:37:59,799 --> 00:38:01,874
- What respect do you expect?
- See.
558
00:38:01,899 --> 00:38:03,395
What happened here?
559
00:38:03,420 --> 00:38:04,920
Why are you shouting at Pushpa?
560
00:38:04,948 --> 00:38:06,840
- He's insulting me.
- Wait.
561
00:38:06,865 --> 00:38:09,664
Sir, he is driving me mad.
562
00:38:09,696 --> 00:38:11,719
He talks too much.
Get him out of here.
563
00:38:11,744 --> 00:38:13,883
It is his first movie, so
he talks a lot. You leave.
564
00:38:13,915 --> 00:38:16,532
- Go memorize your dialogue.
- Showing your true colours?
565
00:38:17,177 --> 00:38:20,016
Must be up here, let's go check.
566
00:38:22,696 --> 00:38:25,219
- What are you doing?
- Shut up.
567
00:38:25,584 --> 00:38:28,192
Will I win an award
for this performance?
568
00:38:28,217 --> 00:38:30,680
See if you can enter your
house after this performance!
569
00:38:33,466 --> 00:38:34,969
This is the house.
570
00:38:37,072 --> 00:38:38,324
What should I do now?
571
00:38:38,349 --> 00:38:40,500
Shut up, she will take care.
572
00:38:42,682 --> 00:38:43,766
Make it more sleazy.
573
00:38:43,791 --> 00:38:45,624
Yes, like that.
574
00:38:45,649 --> 00:38:46,954
God!
575
00:38:46,979 --> 00:38:48,729
Get a close shot.
576
00:38:50,276 --> 00:38:51,860
Sir, your girlfriend.
577
00:38:52,446 --> 00:38:54,485
Why are reminding me of her now?
578
00:38:54,510 --> 00:38:57,008
Sir, your girlfriend is behind you.
579
00:38:57,033 --> 00:38:58,071
Damn.
580
00:38:59,685 --> 00:39:01,696
What shall we do now?
581
00:39:01,721 --> 00:39:03,055
Open the door.
582
00:39:03,641 --> 00:39:04,641
Open it.
583
00:39:04,666 --> 00:39:06,297
Release me.
584
00:39:06,588 --> 00:39:08,641
- You!
- Where did I keep the key?
585
00:39:08,666 --> 00:39:11,416
What is that receptionist doing here?
Release me from this chain.
586
00:39:11,446 --> 00:39:13,965
- The keys are lost.
- Keys are lost?
587
00:39:13,990 --> 00:39:15,948
Untie me from this.
588
00:39:15,973 --> 00:39:18,915
I will kill you if I come
in. Open the door.
589
00:39:18,971 --> 00:39:20,735
The keys are lost.
590
00:39:20,760 --> 00:39:22,141
Are you going to open or not?
591
00:39:22,166 --> 00:39:24,916
- They are definitely up to something.
- Open the door!
592
00:39:26,744 --> 00:39:27,827
Will you open or not?
593
00:39:27,852 --> 00:39:29,018
Change of scene.
594
00:39:29,043 --> 00:39:30,485
Please open door.
595
00:39:30,510 --> 00:39:32,149
Open it.
596
00:39:46,415 --> 00:39:49,782
Nobody can escape from the law.
597
00:39:51,057 --> 00:39:52,182
You!
598
00:39:54,325 --> 00:39:55,492
She is hitting for real.
599
00:39:55,518 --> 00:39:57,481
Okay, walk a bit to that side.
600
00:39:57,506 --> 00:40:00,381
Now put up an angry face
and act like a police.
601
00:40:01,326 --> 00:40:03,826
Sowmya! What are you doing here?
602
00:40:03,860 --> 00:40:06,750
Must be here to see the shooting.
They haven't seen one right?
603
00:40:07,182 --> 00:40:08,016
Yes.
604
00:40:08,322 --> 00:40:09,656
Shut up.
605
00:40:10,118 --> 00:40:14,576
Sowmya! When we first
saw, the cot was lying flat.
606
00:40:14,601 --> 00:40:16,852
But now, it's standing straight.
607
00:40:17,849 --> 00:40:19,086
Come.
608
00:40:19,740 --> 00:40:20,448
Stand.
609
00:40:20,916 --> 00:40:23,041
See now, does it look flat?
610
00:40:24,462 --> 00:40:25,719
Look now.
611
00:40:26,118 --> 00:40:28,172
Does it look upright.
612
00:40:28,227 --> 00:40:31,102
- Yes.
- What do you know about camera angles?
613
00:40:32,350 --> 00:40:34,813
Meet our hero, Pushpalal Sait.
614
00:40:35,107 --> 00:40:36,065
Greetings.
615
00:40:37,135 --> 00:40:37,993
Really?
616
00:40:38,018 --> 00:40:40,118
She is our heroine, Alagu Meena.
617
00:40:40,989 --> 00:40:44,072
This is her first Tamil movie.
She has done many Bollywood movies.
618
00:40:44,107 --> 00:40:45,024
Greetings!
619
00:40:46,602 --> 00:40:48,185
Damn! I forgot about this.
620
00:40:49,149 --> 00:40:50,288
Get lost.
621
00:40:50,313 --> 00:40:51,563
Sowmya...
622
00:40:54,096 --> 00:40:55,297
Sowmya...
623
00:40:56,182 --> 00:40:58,141
I will change the
scene if you don't like it.
624
00:40:58,182 --> 00:41:01,610
Stop acting. I know that you
are doing something wrong.
625
00:41:01,635 --> 00:41:03,961
I will crush you when
I find out about it.
626
00:41:04,638 --> 00:41:06,180
I was just making a movie.
627
00:41:06,213 --> 00:41:07,505
- Come on.
- I will crush you.
628
00:41:07,530 --> 00:41:10,068
- I have a great scene for you.
- Get lost!
629
00:41:10,750 --> 00:41:12,610
Seems like everyone
wants to crush you.
630
00:41:14,084 --> 00:41:15,709
Shall we change the location?
631
00:41:15,742 --> 00:41:17,617
How about a song sequence?
632
00:41:34,451 --> 00:41:38,326
"He saw through me with
his piercing eyes"
633
00:41:38,351 --> 00:41:42,414
"He charmed me with a solitary smile"
634
00:41:42,439 --> 00:41:46,485
"In my ever lush and exotic garden"
635
00:41:46,510 --> 00:41:50,610
"He sprinkled the elixir of shyness"
636
00:41:50,635 --> 00:41:54,797
"He brought flowers to
adorn on my hair bun"
637
00:41:54,822 --> 00:41:58,822
"He brought honey to spread
on my fabulous skin"
638
00:42:06,971 --> 00:42:11,055
"I clad this sultry
silk saree to woo him"
639
00:42:11,080 --> 00:42:15,205
"He grabbed the blooming
flower by its stem"
640
00:42:51,627 --> 00:42:55,704
"This bed of flower
longs for a sweetheart"
641
00:42:55,729 --> 00:42:59,641
"Come my dear and
take my breath away"
642
00:42:59,674 --> 00:43:03,766
"In this night of eternal stars"
643
00:43:03,795 --> 00:43:07,984
"Pick your favourites and
make them dance to your tune"
644
00:43:08,009 --> 00:43:12,118
"Do not hesitate to make me sweat"
645
00:43:12,158 --> 00:43:16,063
"Sway your kitty bag in the air"
646
00:43:16,088 --> 00:43:20,196
"I will give you no excuses"
647
00:43:20,221 --> 00:43:24,266
"I will give you my everything"
648
00:43:24,291 --> 00:43:28,313
"He saw through me with
his piercing eyes"
649
00:43:28,338 --> 00:43:32,391
"He charmed me with
a solitary smile"
650
00:43:32,416 --> 00:43:36,469
"In my ever lush and exotic garden"
651
00:43:36,494 --> 00:43:41,266
"He sprinkled the elixir of shyness"
652
00:44:06,009 --> 00:44:08,383
This bar has quite a different set up.
653
00:44:57,431 --> 00:45:00,461
(Chanting)
654
00:45:12,548 --> 00:45:14,173
Cameraman sir!
655
00:45:15,516 --> 00:45:17,344
Where did he go?
656
00:45:17,369 --> 00:45:21,744
Please, it was an honest mistake!
Please, let go of me!
657
00:45:22,318 --> 00:45:24,430
Please! Please, let go of me.
658
00:45:24,455 --> 00:45:26,266
There he is.
659
00:45:26,291 --> 00:45:27,750
My bad! Please!
660
00:45:27,775 --> 00:45:31,633
- Sir! Sir! Please help me!
- I was looking for you everywhere!
661
00:45:31,658 --> 00:45:33,789
And here you are playing
Kabbadi with them.
662
00:45:33,814 --> 00:45:37,594
Does it really look like I'm playing
Kabaddi? Please save me, sir!
663
00:45:37,619 --> 00:45:39,813
- Let go of him!
- Save me, sir.
664
00:45:39,838 --> 00:45:41,961
Who are you? Come this side!
665
00:45:41,986 --> 00:45:44,152
- Sir?
- Please, let go of me!
666
00:45:45,235 --> 00:45:47,110
Sir? Sir!
667
00:45:47,152 --> 00:45:49,240
Firs slit this fellow's throat!
668
00:45:49,265 --> 00:45:50,397
(Chanting)
669
00:45:50,422 --> 00:45:52,671
Sir! Sir!
670
00:45:57,961 --> 00:45:59,670
Sir, run! Let's escape!
671
00:46:00,881 --> 00:46:02,416
Come on, sir! Run!
672
00:46:02,441 --> 00:46:05,774
- Sir, who are these lunatics?
- All this because I lit a cigarette!
673
00:46:09,735 --> 00:46:12,276
Sir, are you calling the police?
Ask them to come fast.
674
00:46:17,233 --> 00:46:18,800
These fellows?
675
00:46:20,077 --> 00:46:21,855
- Tell me, Mr. Director.
- Where are you?
676
00:46:21,880 --> 00:46:23,659
They think they can run
their show in our hood!
677
00:46:23,684 --> 00:46:25,855
Quick, get the boys and come over!
678
00:46:39,506 --> 00:46:41,808
Get down!
You monkey
679
00:46:47,586 --> 00:46:50,331
I swear I won't smoke here after!
Please let go of me.
680
00:46:55,804 --> 00:46:57,894
How long? Come fast!
681
00:46:58,276 --> 00:46:59,693
Where should I come?
682
00:46:59,718 --> 00:47:01,542
I'm on that temple street.
683
00:47:01,567 --> 00:47:03,144
Fine, I'll be there in a jiffy.
684
00:47:03,169 --> 00:47:05,753
Come on!
Come fast!
685
00:47:08,828 --> 00:47:10,058
Now, what's this?
686
00:47:10,083 --> 00:47:13,502
You told me about some show
and asked me to get my boys.
687
00:47:13,527 --> 00:47:15,761
Hence, I'm here with them.
688
00:47:15,809 --> 00:47:17,173
You fool!
689
00:47:19,228 --> 00:47:21,686
Already the pain of losing
one tooth hasn't subsided!
690
00:47:21,728 --> 00:47:23,561
And you're planning to
break all my teeth?
691
00:47:23,598 --> 00:47:25,813
Leave me alone, you jerks!
692
00:47:36,863 --> 00:47:39,564
You guys are showing up outta no where!
693
00:47:50,615 --> 00:47:51,806
Sir, here.
694
00:47:52,017 --> 00:47:53,626
Hey! Come.
695
00:47:53,650 --> 00:47:54,939
Come on.
696
00:47:54,982 --> 00:47:56,564
Fools! Get lost!
697
00:47:57,025 --> 00:47:58,775
Come on.
698
00:48:01,318 --> 00:48:02,443
Run, sir!
699
00:48:05,923 --> 00:48:07,361
Hey!
700
00:48:10,326 --> 00:48:11,665
Take this!
701
00:48:31,889 --> 00:48:34,673
Sir, let's hope they don't come back.
702
00:48:43,001 --> 00:48:45,071
What's so funny?
703
00:48:45,103 --> 00:48:49,936
They way you ran and tried to
escape when they chased you...
704
00:48:50,520 --> 00:48:53,120
- It was so funny!
- He creates all the trouble and now...
705
00:48:53,145 --> 00:48:55,439
You talk as if you bashed
10 of them like John Wick!
706
00:48:55,478 --> 00:48:56,665
I've decided.
707
00:48:56,690 --> 00:48:58,476
- Decided what, sir?
- Not to continue with you.
708
00:48:58,501 --> 00:49:00,078
Take your things and leave.
709
00:49:00,103 --> 00:49:01,931
Why must I leave, sir?
710
00:49:02,645 --> 00:49:05,439
I have equal share in this house
as much as you do, sir.
711
00:49:05,464 --> 00:49:07,103
- Share?
- Yes
712
00:49:07,366 --> 00:49:09,933
We have never paid advance or rent!
713
00:49:09,958 --> 00:49:12,124
Then on what grounds are
you talking about share?
714
00:49:12,778 --> 00:49:13,786
Wait.
715
00:49:13,811 --> 00:49:17,571
Remember I cleaned up when owner's
grandson took a dump? On those grounds!
716
00:49:17,596 --> 00:49:20,642
Then stay here and clean for the
house owner too. I'm leaving.
717
00:49:37,114 --> 00:49:39,829
Well, sir.
To err is human.
718
00:49:40,274 --> 00:49:41,884
Why get upset over it?
719
00:49:41,909 --> 00:49:45,407
Your anger is justified.
So, just leave.
720
00:49:45,432 --> 00:49:48,321
Oh, come on! How can I
be angry on you, sir?
721
00:49:54,201 --> 00:49:56,665
How dare they lay hands on you, sir?
722
00:49:57,088 --> 00:49:59,713
If I was my younger self...
723
00:50:00,123 --> 00:50:02,165
I'd have bashed those lunatics!
724
00:50:02,228 --> 00:50:03,311
God!
725
00:50:04,553 --> 00:50:05,386
Sir...
726
00:50:06,271 --> 00:50:07,380
Just a power cut.
727
00:50:07,405 --> 00:50:10,155
- Don't leave me alone, sir.
- Show off! I'll be back, wait!
728
00:50:19,902 --> 00:50:21,444
Come on, sir.
Let's drink.
729
00:50:23,409 --> 00:50:25,241
Descend on me younger Bharathi!
730
00:50:25,266 --> 00:50:27,814
- Come on! Descend on me!
- You almost finished it?
731
00:50:27,839 --> 00:50:29,036
Is it?
732
00:50:29,061 --> 00:50:30,872
Why leave the rest?
733
00:50:30,912 --> 00:50:32,543
Fine! Give it to me, sir!
734
00:50:33,438 --> 00:50:35,258
The younger Bharathi is here, sir!
735
00:50:35,283 --> 00:50:37,533
Ask those men to come now!
Come on!
736
00:50:37,558 --> 00:50:42,124
Sir, where will I find them now?
Stop annoying me!
737
00:50:42,149 --> 00:50:44,065
Is it? Fine, we'll take
care of them tomorrow.
738
00:51:02,268 --> 00:51:04,143
Ask them to come now, sir.
739
00:51:10,221 --> 00:51:11,596
- Come on!
- Sir...
740
00:51:12,264 --> 00:51:14,042
- Come on!
- Sir...
741
00:51:15,629 --> 00:51:17,338
Do you hear any noise?
742
00:51:21,495 --> 00:51:23,136
So they are back?
743
00:51:23,657 --> 00:51:26,330
Wait, let me awaken
the younger Bharathi!
744
00:51:26,355 --> 00:51:29,799
Sir, only we entered the house, right?
Also, didn't you go to that room?
745
00:51:29,824 --> 00:51:31,574
Did anyone else go insid...
746
00:51:31,987 --> 00:51:32,946
What could be it, sir?
747
00:51:33,651 --> 00:51:34,800
Sir!
748
00:51:35,342 --> 00:51:36,589
Sir?
749
00:51:39,980 --> 00:51:42,339
There's a noise coming from inside
and you're sleeping?
750
00:51:42,364 --> 00:51:44,239
Didn't they leave yet?
751
00:51:46,888 --> 00:51:48,555
Wait, I'll bash you all up!
752
00:51:48,626 --> 00:51:50,043
Just help me get up.
753
00:51:51,578 --> 00:51:53,097
Get up! Get up!
754
00:51:53,122 --> 00:51:54,664
- Hands off me!
- Get up!
755
00:51:56,594 --> 00:51:58,816
Why are you hiding in the dark?
756
00:51:58,855 --> 00:52:00,688
Come out if you have guts!
757
00:52:02,297 --> 00:52:05,472
Do you think only you know Korean?
Watch me speak Korean now!
758
00:52:10,628 --> 00:52:13,378
Quiet! The more you howl the
more aggressive they are becoming!
759
00:52:13,422 --> 00:52:16,472
Dude, stop talking like that
old man from 'Squid Game'
760
00:52:16,516 --> 00:52:19,003
Wait, I'll hit you with my slipper!
761
00:52:25,401 --> 00:52:27,871
See that? The noise is gone.
762
00:52:27,896 --> 00:52:29,276
Mind you!
763
00:52:29,849 --> 00:52:30,641
Ouch!
764
00:52:36,277 --> 00:52:37,171
Hey!
765
00:52:37,196 --> 00:52:39,756
How dare you hit my cameraman
with my slipper?
766
00:52:39,781 --> 00:52:42,066
Wait! I'll hit you guys
with my other slipper!
767
00:52:51,852 --> 00:52:53,056
Sir!
768
00:52:53,081 --> 00:52:56,247
We must not let them get away!
Let's try again.
769
00:52:57,311 --> 00:52:58,561
Stop it!
770
00:52:58,594 --> 00:52:59,886
Why, sir?
771
00:52:59,933 --> 00:53:01,628
Hit me if you want.
772
00:53:02,732 --> 00:53:04,774
Don't set those guys to hit me!
773
00:53:05,313 --> 00:53:07,705
They come in here and hit us!
Let's find out who are they.
774
00:53:07,730 --> 00:53:09,441
Yes, come let's find out.
775
00:53:09,480 --> 00:53:12,063
- This way! Come on!
- Oh! This way?
776
00:53:16,031 --> 00:53:17,739
Sir, don't push me.
777
00:53:18,404 --> 00:53:21,532
Sir, let's not do it.
I am getting scared.
778
00:53:21,557 --> 00:53:24,971
It's dark in there. Light up the room
and call me. I'll join.
779
00:53:25,499 --> 00:53:28,749
Drank the full booze, right? Go!
780
00:53:35,308 --> 00:53:37,433
Sir... Cameraman sir...
781
00:53:46,466 --> 00:53:48,655
Please, let go of me.
782
00:53:48,680 --> 00:53:50,933
Please! Leave me!
783
00:53:50,958 --> 00:53:52,792
Please, leave me!
784
00:53:53,438 --> 00:53:55,906
Sir, someone has caught my leg
and is not letting me go!
785
00:53:55,931 --> 00:53:58,015
- Sir, please help me!
- A little more. Come on!
786
00:54:03,323 --> 00:54:06,711
Don't be scared.
He'll be here.
787
00:54:06,736 --> 00:54:08,144
Younger Bharathi is here!
788
00:54:08,169 --> 00:54:09,734
He's here.
Almost here.
789
00:54:11,532 --> 00:54:12,305
Come on!
790
00:54:12,341 --> 00:54:14,100
Make sure we don't miss anything!
791
00:54:14,125 --> 00:54:16,399
- Ensure no mistakes are made!
- You fool!
792
00:54:16,448 --> 00:54:19,902
Stop blabbing and save me!
793
00:54:19,927 --> 00:54:23,219
Just a minute, sir.
I'm coming.
794
00:54:24,078 --> 00:54:26,436
How dare you drag in my cameraman?
795
00:54:26,461 --> 00:54:27,336
Here I come!
796
00:54:27,365 --> 00:54:28,711
God! No!
797
00:54:30,146 --> 00:54:31,813
- My leg! My leg!
- Of course it's your leg.
798
00:54:31,838 --> 00:54:33,469
At least open your eyes and hit!
799
00:54:33,510 --> 00:54:38,008
- God! Save me!
- Die! Die!
800
00:54:40,338 --> 00:54:44,680
That ghost is far better than you! Let's
not be here even for a minute! Run!
801
00:54:49,981 --> 00:54:51,398
Sir, wait for me!
802
00:55:23,435 --> 00:55:26,258
- Sir, I'm scared to death.
- Sir...
803
00:55:48,828 --> 00:55:50,953
Sir, neither can we go
upstairs nor downstairs!
804
00:55:51,008 --> 00:55:52,745
What do we do, sir?
805
00:56:13,959 --> 00:56:17,195
Sir, someone just
went past us, right?
806
00:56:17,562 --> 00:56:19,495
It's right behind us, sir!
807
00:56:23,323 --> 00:56:25,219
Why don't you turn around and look?
808
00:56:25,244 --> 00:56:28,129
Why should I? You turn
around and look, sir!
809
00:56:28,154 --> 00:56:29,279
Okay.
810
00:56:30,750 --> 00:56:32,416
Let's turn around together and look.
Okay?
811
00:56:33,729 --> 00:56:34,604
Ready.
812
00:56:35,562 --> 00:56:36,520
One...
813
00:56:37,369 --> 00:56:38,203
Two...
814
00:56:38,685 --> 00:56:39,643
Three!
815
00:56:41,532 --> 00:56:44,306
Sir! How can you commit fraud
even in this situation?
816
00:56:44,331 --> 00:56:46,401
- Why are you so cheap, sir?
- Sir, how does it look?
817
00:56:46,426 --> 00:56:48,352
You ask as if she is heroine Samantha!
818
00:56:48,377 --> 00:56:50,557
Her face looks like
burnt string hoppers, sir!
819
00:57:19,477 --> 00:57:21,190
Why are you guys screaming?
820
00:57:21,243 --> 00:57:22,868
How come you're here at this hour?
821
00:57:22,893 --> 00:57:25,518
I had a nightmare where
you both got killed.
822
00:57:27,138 --> 00:57:30,909
It'd have been the reality
in few more minutes.
823
00:57:31,625 --> 00:57:33,375
What do you mean, guys?
824
00:57:47,375 --> 00:57:50,041
- Sir, why? No need.
- Just throw it. You'll see.
825
00:57:52,448 --> 00:57:53,875
No! Don't!
826
00:57:53,900 --> 00:57:55,692
Let me see how it'll hit me this time?
827
00:58:10,051 --> 00:58:12,357
No! Don't go!
828
00:58:16,716 --> 00:58:18,014
Here it!
829
00:59:03,836 --> 00:59:06,240
Sir, please control your girlfriend.
830
00:59:06,833 --> 00:59:10,166
Told you, you'll get scared if
you go inside all by yourself.
831
00:59:11,567 --> 00:59:13,350
Are you scared to death?
832
00:59:19,021 --> 00:59:21,295
The best feature in your face
are your eyes!
833
00:59:21,325 --> 00:59:23,158
But now... why are the pupils missing?
834
00:59:23,969 --> 00:59:26,441
I want to go to Anacondapuram, at once!
835
00:59:26,466 --> 00:59:27,659
Sir.
836
00:59:27,684 --> 00:59:29,355
It seems, she wants to go somewhere.
837
00:59:29,380 --> 00:59:30,922
You take her.
I'm not required, sir.
838
00:59:30,947 --> 00:59:32,365
Sir! Sir!
839
00:59:34,328 --> 00:59:36,467
I want to go to Anacondapuram!
840
00:59:37,268 --> 00:59:40,685
You already have a man's voice and
it sounds even more rough now!
841
00:59:41,286 --> 00:59:43,144
I must to go to Anacondapuram!
842
00:59:43,169 --> 00:59:45,544
Hands off me! Are you
all trying to scare me?
843
00:59:46,353 --> 00:59:48,818
Do you think those white lens
will scare me?
844
00:59:49,735 --> 00:59:51,537
Take me to Anacondapuram!
845
00:59:52,573 --> 00:59:53,943
Sir... sir... sir... don't leave.
846
00:59:53,968 --> 00:59:56,468
Even if you stand upside down,
I'm not taking you anywhere!
847
01:00:08,086 --> 01:00:10,178
Take me to Anacondapuram!
848
01:00:53,791 --> 01:00:56,373
'Intermission'
849
01:01:19,485 --> 01:01:22,232
I saw 70 missed calls from you guys.
What happened?
850
01:01:23,290 --> 01:01:26,373
Why do your faces look
like you guys saw a ghost?
851
01:01:26,723 --> 01:01:28,247
What happened?
852
01:01:34,234 --> 01:01:36,334
Take me to Anacondapuram!
853
01:01:39,819 --> 01:01:41,756
Looks like Pushpa is scared to death!
854
01:01:42,313 --> 01:01:43,553
No, well...
855
01:01:44,389 --> 01:01:47,146
so that girl stood upside down, right?
856
01:01:47,665 --> 01:01:50,040
Was she wearing a churidhar or...
857
01:01:53,676 --> 01:01:55,662
He is living the character, sir!
858
01:01:55,687 --> 01:01:57,458
There she is.
Ask her.
859
01:02:20,266 --> 01:02:21,824
Sir...
860
01:02:21,857 --> 01:02:24,482
it's pitch dark. Which direction
do we go from here?
861
01:02:24,794 --> 01:02:25,919
Go straight.
862
01:02:25,944 --> 01:02:27,903
Head east, then turn left.
863
01:02:28,278 --> 01:02:30,253
Sir, Google map says take left.
864
01:02:30,278 --> 01:02:32,815
Forget that wretch!
You go straight.
865
01:02:32,840 --> 01:02:34,897
Shut up and go left!
866
01:02:52,782 --> 01:02:55,076
Sir, where did she go?
867
01:02:59,451 --> 01:03:01,076
Sir, let's go this way and search.
868
01:03:10,693 --> 01:03:13,006
'Anacondapuram'
869
01:03:54,736 --> 01:03:56,128
What is he trying to convey?
870
01:03:56,153 --> 01:03:57,303
What is it?
871
01:03:59,004 --> 01:04:00,587
Come here.
872
01:04:03,248 --> 01:04:04,881
Come on, sir.
873
01:04:18,069 --> 01:04:19,756
What's the rush?
874
01:04:23,048 --> 01:04:25,006
What are you trying to convey?
875
01:04:27,806 --> 01:04:30,514
Where do you want us to come?
We don't understand a zilch!
876
01:04:34,165 --> 01:04:35,707
What do you take us for?
877
01:04:36,558 --> 01:04:38,811
Wait and watch now! How dare
you show such vulgar actions!
878
01:04:38,855 --> 01:04:40,529
Ladies, what happened?
What's that noise?
879
01:04:40,569 --> 01:04:42,529
Katirna Kaif and Murugesan's wife!
880
01:04:42,554 --> 01:04:44,209
Stop it! Stop it, ladies!
881
01:04:44,234 --> 01:04:47,951
Poor fellow. He already looks like
a cucumber smothered by a dog.
882
01:04:47,976 --> 01:04:49,303
- Why are you hitting him?
- Guess what he asked us?
883
01:04:49,328 --> 01:04:51,744
Stop it! What did you
do to provoke them?
884
01:04:53,614 --> 01:04:54,656
Oh my God!
885
01:04:56,319 --> 01:04:57,778
Our lives are ruined!
886
01:04:57,803 --> 01:04:59,091
What do you mean?
887
01:04:59,116 --> 01:05:01,049
Don't you understand?
888
01:05:01,074 --> 01:05:04,240
- Tell us what is the matter, first!
- Some three guys crossed over the hill!
889
01:05:10,957 --> 01:05:13,068
Where is she going with that chicken?
890
01:05:13,093 --> 01:05:15,137
To prepare Biriyani!
Shut up and follow!
891
01:05:15,162 --> 01:05:16,711
What do we do now?
892
01:05:16,736 --> 01:05:19,403
We don't have to do anything.
It will screw us royally, now.
893
01:05:20,403 --> 01:05:22,569
By any chance, if someone
wakes up that spirit...
894
01:05:22,653 --> 01:05:24,444
then it'll destroy all of you!
895
01:05:37,694 --> 01:05:40,253
These guys usually
film inside closed rooms.
896
01:05:40,278 --> 01:05:42,986
Shooting in this palace
will cost me a lot I guess.
897
01:05:47,665 --> 01:05:49,707
Should we take all these
risks for that dumb girl?
898
01:05:50,668 --> 01:05:51,558
Sir...
899
01:05:51,964 --> 01:05:53,188
It is too dark.
900
01:05:53,238 --> 01:05:56,071
- Shall we go in?
- Are you going to listen if I say no?
901
01:05:57,143 --> 01:05:59,916
Spiderman's spirit
might be here I guess.
902
01:05:59,941 --> 01:06:03,149
Don't invite the ghosts with your
poor jokes. Shut up and walk.
903
01:06:14,232 --> 01:06:15,128
Sir...
904
01:06:15,962 --> 01:06:17,385
Do you have a lighter?
905
01:06:32,236 --> 01:06:33,378
Bhavana!
906
01:06:33,403 --> 01:06:36,320
She looks hot. Must have
made her our heroine.
907
01:06:43,868 --> 01:06:45,245
What is this?
908
01:06:47,079 --> 01:06:49,094
Looks kind of weird.
909
01:06:49,119 --> 01:06:52,327
They have made a wild
buffalo sit on the throne.
910
01:06:53,858 --> 01:06:55,456
It's pitch dark.
911
01:06:55,486 --> 01:06:56,986
Where did these two go?
912
01:07:07,903 --> 01:07:09,378
Pushpa?
913
01:07:23,552 --> 01:07:24,932
Hello.
914
01:07:24,966 --> 01:07:26,316
Hello.
915
01:07:26,884 --> 01:07:28,441
Buffalo sir.
916
01:07:34,271 --> 01:07:35,917
My King!
917
01:07:38,707 --> 01:07:42,230
It is me.
Your Bhavana.
918
01:07:42,255 --> 01:07:45,839
Please, I am not worth it.
919
01:07:46,152 --> 01:07:47,964
Please don't do it.
920
01:08:17,512 --> 01:08:20,714
I told you right? I am not worth it.
921
01:09:03,670 --> 01:09:05,370
Look how she is lying.
922
01:09:06,045 --> 01:09:07,437
Soumy...
923
01:09:07,462 --> 01:09:09,254
Why are you sleeping here? Wake up.
924
01:09:10,025 --> 01:09:11,362
Damn it!
925
01:09:11,868 --> 01:09:13,058
Come on.
926
01:09:13,528 --> 01:09:14,628
Come.
927
01:09:15,192 --> 01:09:16,534
Hurry up.
928
01:09:17,111 --> 01:09:19,323
- Where am I now?
- Come on.
929
01:09:27,657 --> 01:09:30,894
You woke up the sleeping
spirit and run before all of us?
930
01:09:30,919 --> 01:09:33,073
Hurry up, Pushpa.
931
01:09:37,944 --> 01:09:39,044
Forget him, sir.
932
01:09:39,069 --> 01:09:40,611
Stop tailing us.
933
01:09:44,403 --> 01:09:45,403
Wait up.
934
01:09:45,433 --> 01:09:47,042
- Sorry brother, house full.
- Open the door.
935
01:09:47,067 --> 01:09:49,192
Don't leave your Producer out.
936
01:10:04,060 --> 01:10:06,725
Bald Priest! Come here everyone.
937
01:10:11,959 --> 01:10:14,821
Soothsayer! Tell your village
people to stand separately.
938
01:10:14,846 --> 01:10:16,305
All the villagers, stand separately.
939
01:10:16,565 --> 01:10:17,740
Who are they?
940
01:10:17,765 --> 01:10:19,843
You know what these people did?
941
01:10:19,868 --> 01:10:21,972
The went into the palace
behind the hills.
942
01:10:21,997 --> 01:10:24,324
The evil spirit which
you have awakened;
943
01:10:24,349 --> 01:10:26,974
did you think she's Devasena
from Bhahubali?
944
01:10:27,297 --> 01:10:28,798
She's Mayasena!
945
01:10:28,823 --> 01:10:30,739
Do you even have any idea about her?
946
01:10:33,721 --> 01:10:35,794
Thousand years ago...
947
01:10:50,159 --> 01:10:53,159
Our soldiers back look very weak!
948
01:10:54,909 --> 01:10:57,492
Even the rusty swords
must be sharpened.
949
01:11:00,013 --> 01:11:02,930
Commander, is this the kingdom?
950
01:11:07,763 --> 01:11:09,299
Give me that binocular.
951
01:11:19,696 --> 01:11:25,073
Wow! A beautiful, amazing,
humongous and wonderful palace!
952
01:11:25,098 --> 01:11:28,188
I've never seen such
a palace in my life.
953
01:11:28,229 --> 01:11:30,854
Where is our spy who gave us
the information? Dear spy!
954
01:11:31,958 --> 01:11:33,335
Here's your prize!
955
01:11:33,360 --> 01:11:35,436
Go on a vacation with your family.
956
01:11:35,461 --> 01:11:39,103
Even the neighbourhood spy realized
that I'll take over this kingdom.
957
01:11:39,128 --> 01:11:40,285
That's impossible, my lord!
958
01:11:40,310 --> 01:11:41,476
Well, there you go!
959
01:11:42,364 --> 01:11:44,494
Can't you keep your stinking mouth shut?
960
01:11:44,519 --> 01:11:48,019
Why are you always interested
in saying negative things?
961
01:11:48,044 --> 01:11:49,019
Why is it impossible?
962
01:11:49,044 --> 01:11:52,561
This kingdom is called Anacondapuram.
It is not ruled by a king...
963
01:11:52,586 --> 01:11:54,877
It is ruled by a queen
and her name is Mayasena.
964
01:11:55,586 --> 01:11:58,753
Now, that's information! A good one!
You will get your salary this month.
965
01:11:58,799 --> 01:12:02,019
Based on what you said, taking over
that kingdom is a walk in the park!
966
01:12:02,044 --> 01:12:03,211
After all she's a woman!
967
01:12:03,933 --> 01:12:06,183
I've heard a lot about this
Anacondapuram kingdom.
968
01:12:06,502 --> 01:12:07,665
What have you heard?
969
01:12:07,690 --> 01:12:09,853
Many kings came with their
army to capture it.
970
01:12:09,878 --> 01:12:11,794
But none of them could capture it.
971
01:12:12,051 --> 01:12:14,218
I'm sure there must be
some reason behind it.
972
01:12:15,382 --> 01:12:19,686
You walk around like a fool,
trying to find out that reason.
973
01:12:19,711 --> 01:12:21,727
Meanwhile, I'll capture
it and return victorious.
974
01:12:21,752 --> 01:12:24,394
Soldiers, set up the tents!
975
01:12:24,419 --> 01:12:26,961
We shall capture Anacondapuram
tomorrow morning!
976
01:12:27,000 --> 01:12:30,833
Geru Khan vs Mayasena;
let's see who win!
977
01:12:52,365 --> 01:12:54,004
Who are you?
978
01:12:54,816 --> 01:12:57,066
Amidst such a huge army...
979
01:12:57,836 --> 01:13:03,117
who is safe guarding you, yet
I have you at knife point.
980
01:13:04,454 --> 01:13:06,377
Don't you still realize...
981
01:13:06,440 --> 01:13:08,190
who am I?
982
01:13:10,242 --> 01:13:13,075
Maya! Mayasena!
983
01:13:16,566 --> 01:13:17,939
Where is she?
984
01:13:22,774 --> 01:13:25,649
Fools! Where are you?
Come here!
985
01:13:26,607 --> 01:13:28,410
Where is the Commander?
986
01:13:28,435 --> 01:13:30,193
I'm here, my Lord.
What happened?
987
01:13:30,218 --> 01:13:34,468
Commander, she came in my dreams
and had me at knife point!
988
01:13:37,336 --> 01:13:40,128
It wasn't a dream, my Lord.
She came here for real!
989
01:13:40,544 --> 01:13:41,789
Blood!
990
01:13:42,307 --> 01:13:45,592
She crossed over a whole army,
sneaked in to my palace...
991
01:13:45,617 --> 01:13:48,697
and have shed blood from my throat!
992
01:13:48,752 --> 01:13:50,561
So, what must be my reply?
993
01:13:50,586 --> 01:13:53,227
- Be decent and stay calm.
- That's more like your coward legacy!
994
01:13:53,269 --> 01:13:55,061
That's not Geru Khan's legacy!
995
01:13:55,086 --> 01:13:58,462
Like her, I'll sneak, all by
myself, into her palace...
996
01:13:58,487 --> 01:14:03,612
have her at knife point and draw her
blood! That would make me proud!
997
01:14:21,385 --> 01:14:23,135
Why hasn't the king returned yet?
998
01:14:23,877 --> 01:14:28,836
The king hasn't returned, which means
something has happened to him.
999
01:14:29,121 --> 01:14:30,246
Soldiers!
1000
01:14:30,946 --> 01:14:35,219
Get the army ready! We might have to
break into that palace at any moment.
1001
01:14:38,584 --> 01:14:42,751
God! She disfigured my sword
and kicked me out!
1002
01:14:45,086 --> 01:14:48,586
Ouch. Oh my God!
1003
01:14:50,933 --> 01:14:52,767
God!
1004
01:14:54,711 --> 01:14:57,045
What happened, my Lord?
How could you fall?
1005
01:14:57,080 --> 01:14:58,666
Commander...
1006
01:14:58,691 --> 01:15:01,150
your words were true!
1007
01:15:01,758 --> 01:15:03,883
You told me I cannot finish her off,
1008
01:15:03,919 --> 01:15:05,818
instead she finished me off.
1009
01:15:05,843 --> 01:15:07,218
Stop blabbering, my Lord!
1010
01:15:07,782 --> 01:15:11,326
Did they attack you? Tell me! I shall
barge in with our army and attack them!
1011
01:15:11,351 --> 01:15:13,075
Not just our army,
1012
01:15:13,100 --> 01:15:16,477
but no army in this world
can defeat her!
1013
01:15:16,502 --> 01:15:19,201
- Does she have special spears or swords?
- No.
1014
01:15:19,226 --> 01:15:21,351
Or does she have any modern weapon?
1015
01:15:21,377 --> 01:15:23,377
Come closer!
1016
01:15:24,231 --> 01:15:27,106
She has a unique and different
weapon all together!
1017
01:15:37,723 --> 01:15:41,598
Oh Lord Sun, you must take care
of our kingdom and it's subjects.
1018
01:15:43,461 --> 01:15:45,627
Where's Raja Guru? Where is he?
1019
01:15:45,963 --> 01:15:48,088
What he is doing at the top?
1020
01:15:48,114 --> 01:15:49,239
Raja Guru!
1021
01:15:49,997 --> 01:15:52,585
The sun is rising on the other side.
1022
01:15:52,610 --> 01:15:55,269
Then what are you searching this side?
1023
01:15:55,294 --> 01:15:56,461
Mr. Raja Guru!
1024
01:15:57,461 --> 01:15:59,901
Geru Khan is coming with his
army to wage war against us.
1025
01:15:59,926 --> 01:16:04,005
He is coming to hunt down this palace
and capture our kingdom!
1026
01:16:04,794 --> 01:16:07,794
You get sloshed and
wasted at night...
1027
01:16:07,819 --> 01:16:11,944
and then rush late in the morning talking
about Geru Khan and Shahrukh Khan?
1028
01:16:12,419 --> 01:16:14,628
That spray mouthed fellow
already came last night.
1029
01:16:14,669 --> 01:16:18,252
He was no match to our
queen and he sprinted away.
1030
01:16:18,294 --> 01:16:20,211
He sprinted away?
1031
01:16:20,474 --> 01:16:23,283
- I heard he's a great warrior.
- Great warrior?
1032
01:16:23,308 --> 01:16:25,142
As if he killed many
lions and tigers!
1033
01:16:25,169 --> 01:16:27,877
His will lose against our queen.
1034
01:16:28,128 --> 01:16:30,503
Is our queen such a great warrior?
1035
01:16:30,857 --> 01:16:33,380
What exactly did happened
here last night?
1036
01:16:33,419 --> 01:16:36,461
Please tell me that great story.
1037
01:16:37,198 --> 01:16:39,490
Let me narrate the story of my queen.
1038
01:16:39,883 --> 01:16:41,029
Listen!
1039
01:16:41,462 --> 01:16:45,201
Mayasena! How dare you
hold me at knife point?
1040
01:16:45,226 --> 01:16:48,310
Geru Khan is here! Come out!
1041
01:16:51,939 --> 01:16:54,689
- Who are these dummies?
- This guy, you see? I say he'll return.
1042
01:16:55,044 --> 01:16:56,373
I bet 1000 Gold coins.
1043
01:16:56,398 --> 01:16:58,273
He won't return. 2000 Gold coins!
1044
01:16:59,564 --> 01:17:02,089
Gambling fools!
1045
01:17:02,114 --> 01:17:06,381
I'll finish off your queen first and
then I'll turn you both into corpses.
1046
01:17:06,406 --> 01:17:07,679
Maya!
1047
01:17:07,704 --> 01:17:10,964
Where are you hiding?
I'll finish you off today!
1048
01:17:10,989 --> 01:17:12,322
Where are you?
1049
01:17:12,772 --> 01:17:17,706
Where are the servants, ministers,
advisors and others? Can't find anyone!
1050
01:17:17,731 --> 01:17:21,314
So, am I the one paying and filling
up my palace with workers, for no use?
1051
01:17:22,169 --> 01:17:23,473
Who is it?
1052
01:17:26,544 --> 01:17:27,971
Blood!
1053
01:17:27,996 --> 01:17:31,287
Maya! Are you sending me a warning?
1054
01:17:31,336 --> 01:17:35,336
This Geru Khan won't
retreat for such warnings!
1055
01:17:36,044 --> 01:17:40,063
Geru Khan has arrived! Did you hide
after knowing that I'm coming?
1056
01:17:40,093 --> 01:17:41,260
Where are you?
1057
01:17:43,586 --> 01:17:45,177
Come out!
1058
01:18:21,365 --> 01:18:25,032
Geru Khan dropped his
jaws and went behind her.
1059
01:18:27,159 --> 01:18:29,951
She put off the lamp.
1060
01:18:30,885 --> 01:18:33,679
As a one sided lover of hers,
I was helpless.
1061
01:18:33,704 --> 01:18:36,534
I shut the door and returned.
1062
01:18:36,559 --> 01:18:38,434
This the great story of our queen.
1063
01:18:38,877 --> 01:18:42,214
I am ashamed to be
a part of ministers here!
1064
01:18:42,239 --> 01:18:44,530
On top, he has his eyes
set on the queen.
1065
01:18:45,907 --> 01:18:48,490
Please, don't insult my love.
1066
01:18:48,843 --> 01:18:51,464
Wonder what her situation
was last night?
1067
01:18:51,489 --> 01:18:53,238
That's why she lost herself.
1068
01:18:54,254 --> 01:18:55,879
Aren't you ashamed to say this?
1069
01:18:55,926 --> 01:18:58,468
Minister, all these are
quite common in our court.
1070
01:18:58,502 --> 01:19:00,569
I will stab you with this!
1071
01:19:00,594 --> 01:19:02,386
- Listen to me.
- Raja Guru...
1072
01:19:03,364 --> 01:19:04,352
What is it?
1073
01:19:04,377 --> 01:19:07,002
- Queen has summoned you.
- Come, let's find out why.
1074
01:19:07,740 --> 01:19:11,527
Minister, so you now know how
she looks during the night.
1075
01:19:12,087 --> 01:19:14,090
You haven't seen her
during the day, right?
1076
01:19:14,115 --> 01:19:15,436
During the day...
1077
01:19:15,461 --> 01:19:18,629
How she'll look? Have you
seen her during the day?
1078
01:19:18,654 --> 01:19:21,103
Can I also get a chance to see her?
1079
01:19:21,128 --> 01:19:23,359
She will look very traditional
during the day.
1080
01:19:23,399 --> 01:19:25,994
Jerk! Peverted fellow!
Come on, now!
1081
01:19:43,982 --> 01:19:46,565
Even in game she will
only attack the men!
1082
01:19:47,878 --> 01:19:48,868
Be quiet.
1083
01:19:48,893 --> 01:19:51,911
You were right.
She indeed looks traditional.
1084
01:19:51,936 --> 01:19:55,061
Shut up! This is the first time
I'm seeing her in that attire.
1085
01:19:55,086 --> 01:19:58,336
Queen, I'm disappointed that of late
you are wearing very decent clothes.
1086
01:19:58,361 --> 01:19:59,339
- Rajaguru!
- What?
1087
01:19:59,364 --> 01:20:01,989
Did you arrange for what
our queen had ordered?
1088
01:20:03,052 --> 01:20:05,686
- What arrangements?
- Correct! What arrangements?
1089
01:20:05,711 --> 01:20:07,461
Don't call yourself the
hand of the queen!
1090
01:20:08,100 --> 01:20:10,700
And on top, a minister to assist you!
Fool!
1091
01:20:10,725 --> 01:20:11,985
Aren't you ashamed?
1092
01:20:12,010 --> 01:20:15,521
Only your paunch is growing
but not your brain!
1093
01:20:15,546 --> 01:20:16,754
You crazy woman!
1094
01:20:17,627 --> 01:20:19,044
Why are you scolding me now?
1095
01:20:19,069 --> 01:20:23,686
We asked you to bring in warriors
who can match our queen's strength!
1096
01:20:23,711 --> 01:20:26,171
- Where are they?
- For what?
1097
01:20:26,196 --> 01:20:28,852
- For our queen to play.
- To play?
1098
01:20:28,877 --> 01:20:30,578
Don't you both have any work?
1099
01:20:30,603 --> 01:20:33,894
Take her name and every men in
village run away like cowards!
1100
01:20:33,919 --> 01:20:36,498
Then where will I get warriors from?
1101
01:20:40,476 --> 01:20:41,804
She is calling me?
1102
01:20:42,407 --> 01:20:44,513
She will unleash hell with her whip.
1103
01:20:44,538 --> 01:20:46,697
Now she has a stick in her hand.
1104
01:20:52,386 --> 01:20:53,783
What does it mean?
1105
01:20:53,808 --> 01:20:55,756
If you don't get the
warriors,
1106
01:20:55,781 --> 01:20:58,989
then queen will be playing with
both your heads.
1107
01:21:02,914 --> 01:21:05,375
Being a queen means she has no limits?
1108
01:21:05,400 --> 01:21:07,400
I didn't know I'm working
in 'Death' department.
1109
01:21:11,386 --> 01:21:14,553
Come on, minister. I'm starving since
morning and I'm feeling dizzy now.
1110
01:21:16,065 --> 01:21:19,431
We must bring in warriors and
arrange them to play with her?
1111
01:21:19,456 --> 01:21:23,462
Raja Guru, don't you understand
what she means by that?
1112
01:21:23,487 --> 01:21:27,053
I understand. They are
asking us to...
1113
01:21:27,086 --> 01:21:29,661
Raja Guru, don't you ever get angry?
1114
01:21:29,686 --> 01:21:31,076
I did get angry once!
1115
01:21:31,101 --> 01:21:33,653
But my love for her blinded my eyes.
1116
01:21:33,678 --> 01:21:35,296
Pimping is better that this!
1117
01:21:35,356 --> 01:21:37,939
Don't remind me of your
previous profession. Listen...
1118
01:21:38,434 --> 01:21:41,517
did you notice? She never
looked directly in to my eyes.
1119
01:21:42,066 --> 01:21:45,441
- For that you must look smart.
- Mr. Aamir Khan, that's not the reason!
1120
01:21:45,475 --> 01:21:48,975
It is because she feels shy to
look into my eyes and talk.
1121
01:21:50,912 --> 01:21:54,829
To make her every wish
come true is my duty!
1122
01:21:54,854 --> 01:21:56,493
Come, let's find out.
1123
01:21:56,518 --> 01:21:59,460
And so, we would like to
announce to this village that...
1124
01:21:59,495 --> 01:22:04,127
every warrior here is ordered to come
to the palace to play with the queen.
1125
01:22:04,169 --> 01:22:06,044
And it's an order from
the queen herself!
1126
01:22:25,614 --> 01:22:27,756
All windows are shut yet
I can hear the echo.
1127
01:22:32,784 --> 01:22:33,628
Oh!
1128
01:22:33,662 --> 01:22:36,078
Is that some kinda
squeezing sound?
1129
01:22:36,864 --> 01:22:40,810
Forget it, Raja Guru. Guess that's
what she wished for tonight.
1130
01:22:42,176 --> 01:22:44,593
Stop irritating me!
1131
01:22:45,100 --> 01:22:47,557
The lucky fellow is getting lucky...
1132
01:22:48,128 --> 01:22:50,661
and the unlucky must shut
up and mind his business.
1133
01:22:51,967 --> 01:22:54,098
You don't know about our queen.
1134
01:22:54,628 --> 01:22:57,628
Let me show you how
lucky he's getting.
1135
01:22:57,655 --> 01:22:58,736
Come on.
1136
01:23:04,746 --> 01:23:05,496
Look.
1137
01:23:06,103 --> 01:23:08,686
Oh, the same noise is made
while whipping lashes too?
1138
01:23:08,711 --> 01:23:10,003
That's my queen!
1139
01:23:12,461 --> 01:23:14,478
Have you ever got lashes like this?
1140
01:23:14,503 --> 01:23:17,727
I'm wandering around this palace
for that sole opportunity.
1141
01:23:18,760 --> 01:23:20,676
Look how she's
unleashing hell upon him.
1142
01:23:20,733 --> 01:23:22,400
I watch this quite often.
1143
01:23:22,440 --> 01:23:23,399
Now, you watch.
1144
01:23:27,440 --> 01:23:29,898
How can she be so cruel?
1145
01:23:30,540 --> 01:23:31,957
Listen,
1146
01:23:31,982 --> 01:23:34,107
you hardly know anything
about the queen.
1147
01:23:34,853 --> 01:23:37,353
If you really wanna know about her,
1148
01:23:37,378 --> 01:23:39,503
then first you must
know about her father.
1149
01:23:41,935 --> 01:23:44,810
Queen's father, who was once
the king who ruled this kingdom.
1150
01:23:46,294 --> 01:23:48,169
Instead of serving the people,
1151
01:23:48,572 --> 01:23:50,572
he was only quenching his lust.
1152
01:23:51,682 --> 01:23:53,265
He was a hardcore pervert!
1153
01:23:56,044 --> 01:23:58,461
Any girl who fell in his sight,
1154
01:23:58,926 --> 01:24:00,635
never escaped from him.
1155
01:24:01,058 --> 01:24:03,225
All the atrocities he did everyday...
1156
01:24:04,579 --> 01:24:07,287
was noticed by Mayasena.
1157
01:24:11,433 --> 01:24:14,808
He didn't even spare
his daughter's nanny.
1158
01:24:16,253 --> 01:24:21,919
He turned a homely looking nanny into
a screwed up zombie!
1159
01:24:23,010 --> 01:24:25,301
Looking at the nanny who fed her,
1160
01:24:25,358 --> 01:24:27,900
Mayasena cried her heart out.
1161
01:24:28,404 --> 01:24:31,571
He was such a cheap fellow
who'd never change!
1162
01:24:32,003 --> 01:24:34,419
He continued his fantasy life.
1163
01:24:35,211 --> 01:24:37,853
Mayasena noticed all this...
1164
01:24:37,878 --> 01:24:41,794
and she directed the anger towards
her father on to the whole male species!
1165
01:24:44,393 --> 01:24:45,976
Then queen started her revolt.
1166
01:24:52,850 --> 01:24:55,267
Every men in the kingdom
ran for their life!
1167
01:24:56,753 --> 01:25:00,919
Any man who opposed the queen,
was tied up and skinned alive!
1168
01:25:04,669 --> 01:25:07,088
He sired a devil instead of a daughter!
1169
01:25:07,113 --> 01:25:08,113
Stop!
1170
01:25:08,544 --> 01:25:10,044
How were you present then?
1171
01:25:10,086 --> 01:25:13,336
You doofus!
That's not me.
1172
01:25:13,836 --> 01:25:16,461
That's my father - Jalsa Sathish.
1173
01:25:16,989 --> 01:25:18,980
Hear out the story completely!
1174
01:25:19,005 --> 01:25:21,380
Looks like as if he's
sleeping on top of a volcano!
1175
01:25:21,412 --> 01:25:22,704
Mr. King!
1176
01:25:24,012 --> 01:25:26,470
You call her your daughter?
You are far better than her!
1177
01:25:26,495 --> 01:25:28,245
She is a menace!
1178
01:25:29,176 --> 01:25:30,635
Wait, hold that thought.
1179
01:25:31,468 --> 01:25:33,769
Why hasn't Bhavana arrived yet?
1180
01:25:33,794 --> 01:25:35,904
I'll remove your footwear and hit you!
1181
01:25:35,929 --> 01:25:38,221
You wanna play swing
on a drumstick tree?
1182
01:25:38,246 --> 01:25:39,746
So what if the tree is old...
1183
01:25:40,836 --> 01:25:43,207
the roots are still strong.
1184
01:25:43,232 --> 01:25:45,061
I'll take an axe and cut it down!
1185
01:25:45,107 --> 01:25:46,648
Is this how you rule a kingdom?
1186
01:25:47,074 --> 01:25:49,783
Neighbouring kings are
spitting on my face.
1187
01:25:49,808 --> 01:25:51,642
Then wipe it and move on!
1188
01:25:52,774 --> 01:25:55,232
You can do that but I can't!
1189
01:25:55,877 --> 01:25:57,836
Fine, then just tell me
what are you here for?
1190
01:25:57,877 --> 01:25:59,127
Finally!
1191
01:25:59,711 --> 01:26:03,044
Do something about your
daughter's atrocities!
1192
01:26:03,086 --> 01:26:04,961
There is no fault of hers.
1193
01:26:05,002 --> 01:26:06,127
Then whose fault it is?
1194
01:26:06,169 --> 01:26:08,636
It's a curse because of my doings.
1195
01:26:09,044 --> 01:26:10,919
She was born with a curse.
1196
01:26:11,517 --> 01:26:13,225
That is why she is behaving like this.
1197
01:26:14,220 --> 01:26:16,803
There are lot of good
stories from old books.
1198
01:26:16,828 --> 01:26:18,661
You could've raised her
telling those stories.
1199
01:26:18,686 --> 01:26:21,686
You ruined her life with
your naughty stories!
1200
01:26:21,711 --> 01:26:24,044
Rascal! He's coughing but
doesn't seems to die!
1201
01:26:24,586 --> 01:26:28,419
I drink heavily every night pondering
over the woes of all men in our kingdom!
1202
01:26:28,461 --> 01:26:30,002
I spend 10,000 every night!
1203
01:26:30,044 --> 01:26:32,715
Fine, what would you do
if she was your daughter?
1204
01:26:32,740 --> 01:26:35,990
If she was my daughter then I'd
poison her and then set her ablaze!
1205
01:26:36,427 --> 01:26:37,886
Then do it.
1206
01:26:40,919 --> 01:26:41,919
My king!
1207
01:26:42,127 --> 01:26:43,752
Are you asking me to
kill your daughter?
1208
01:26:43,794 --> 01:26:45,794
Stop your drama! Isn't
that what you wanted?
1209
01:26:46,377 --> 01:26:47,419
Now go!
1210
01:26:47,461 --> 01:26:49,201
Damn! I misunderstood this pure soul.
1211
01:26:49,226 --> 01:26:51,184
Go and ask Bhavana to come at once!
1212
01:26:51,905 --> 01:26:52,947
Bhavana?
1213
01:26:55,203 --> 01:26:58,286
You deserve to be slippered again
and again! Nothing wrong in it!
1214
01:26:58,311 --> 01:27:01,346
King or beggar; learn to
raise a daughter properly!
1215
01:27:01,371 --> 01:27:03,103
Or don't have children.
1216
01:27:11,648 --> 01:27:13,315
I hear that you're
one of the best artist.
1217
01:27:14,044 --> 01:27:15,128
Is it true?
1218
01:27:41,065 --> 01:27:42,899
Whoa! Amazing!
1219
01:27:43,405 --> 01:27:45,572
That's an excellent portrait of me.
1220
01:27:45,856 --> 01:27:48,106
You're indeed a great artist.
1221
01:27:49,419 --> 01:27:50,844
But then...
1222
01:27:50,877 --> 01:27:53,826
I am an artist too.
1223
01:27:53,851 --> 01:27:57,810
Now, watch me sketch your portrait.
1224
01:28:10,064 --> 01:28:13,314
You don't look the same in the portrait.
1225
01:28:14,696 --> 01:28:17,987
But that's not my fault.
I blame the brushes!
1226
01:28:20,108 --> 01:28:21,483
So what?
1227
01:28:21,815 --> 01:28:23,023
Guards!
1228
01:28:25,919 --> 01:28:27,868
In the future,
1229
01:28:27,893 --> 01:28:33,643
nobody should every look back into my
history and say that I'm a bad artist.
1230
01:28:34,127 --> 01:28:36,406
Observe how he
looks in this portrait...
1231
01:28:36,447 --> 01:28:41,197
and I want you soldiers to ensure that
he looks exactly like this.
1232
01:28:43,204 --> 01:28:45,996
- Queen, this is unfair! Let go of me.
- Take him!
1233
01:28:48,669 --> 01:28:50,044
My princess...
1234
01:28:50,746 --> 01:28:52,684
the king has summoned you.
1235
01:28:55,259 --> 01:28:57,051
Tell him, I'm on my way.
1236
01:29:44,961 --> 01:29:46,669
What do you see in it?
1237
01:29:47,454 --> 01:29:50,287
The Empress of this country.
1238
01:29:55,225 --> 01:29:56,569
So...
1239
01:29:57,412 --> 01:29:59,454
You have not realized
that you are a woman yet.
1240
01:30:01,871 --> 01:30:03,496
Bring the food.
1241
01:30:28,893 --> 01:30:31,143
Do not care that she is my daughter.
1242
01:30:32,169 --> 01:30:33,711
Kill her!
1243
01:30:55,294 --> 01:31:01,517
"Here comes the brave Maya!"
1244
01:31:01,586 --> 01:31:07,461
"Here comes the brave Maya!"
1245
01:31:20,765 --> 01:31:22,015
"A wizard"
1246
01:31:22,086 --> 01:31:23,461
"Mayasena"
1247
01:31:24,019 --> 01:31:27,144
"Wield the sword of courage"
1248
01:31:27,169 --> 01:31:28,377
"A sorcerer"
1249
01:31:28,419 --> 01:31:29,877
"Mayasena"
1250
01:31:30,377 --> 01:31:34,836
"Overcome the deep sky!"
1251
01:32:03,377 --> 01:32:08,419
"Here comes the brave Maya!"
1252
01:32:08,752 --> 01:32:15,336
"Here comes the brave Maya!"
1253
01:32:15,362 --> 01:32:21,529
"Here comes the brave Maya!"
1254
01:32:21,627 --> 01:32:25,711
"Here comes the brave Maya!"
1255
01:32:45,418 --> 01:32:48,501
You deserve to die Maya!
1256
01:32:48,526 --> 01:32:50,026
Only then the kingdom will be safe.
1257
01:32:50,051 --> 01:32:51,635
I deserve to die?
1258
01:32:52,239 --> 01:32:54,197
If I deserve to die...
1259
01:32:54,836 --> 01:32:56,420
then a person like you...
1260
01:32:56,445 --> 01:32:59,029
must never have been born!
1261
01:33:32,186 --> 01:33:36,561
"A Queen is she, so mighty-ly"
1262
01:33:36,586 --> 01:33:40,919
"No more defeat, she'll never cease"
1263
01:33:40,961 --> 01:33:45,377
"Back down you can't, already deemed"
1264
01:33:45,435 --> 01:33:49,532
"To be beneath commanding feet"
1265
01:33:49,557 --> 01:33:53,252
"A wizard"
1266
01:33:53,877 --> 01:33:58,044
"Mayasena!"
1267
01:33:58,419 --> 01:34:02,169
"The sword of courage"
1268
01:34:02,794 --> 01:34:06,044
"Wield it"
1269
01:34:07,294 --> 01:34:10,836
"A sorcerer"
1270
01:34:11,752 --> 01:34:16,127
"Mayasena"
1271
01:34:16,169 --> 01:34:19,877
"The deep sky"
1272
01:34:20,627 --> 01:34:24,211
"Overcome it"
1273
01:34:25,627 --> 01:34:29,711
"Fire, she burns anything"
1274
01:34:29,752 --> 01:34:34,336
"In her path; believe!
You will never sleep"
1275
01:34:34,377 --> 01:34:38,711
"Watch for when she takes her throne"
1276
01:34:38,752 --> 01:34:43,336
"And vows her foes to die alone"
1277
01:35:19,336 --> 01:35:22,794
"I am a sweet fire"
1278
01:35:22,836 --> 01:35:26,377
"I am a lethal sword"
1279
01:35:27,294 --> 01:35:31,877
"I am a flower which bleeds"
1280
01:35:36,836 --> 01:35:41,127
"There is no other"
1281
01:35:41,211 --> 01:35:45,419
"No one who dares to stand..."
1282
01:35:45,461 --> 01:35:49,502
"Stand against you"
1283
01:35:49,544 --> 01:35:53,127
"No one can"
1284
01:35:53,836 --> 01:35:57,627
"A wizard"
1285
01:35:58,336 --> 01:36:01,336
"Mayasena"
1286
01:36:02,836 --> 01:36:06,961
"The deep sky"
1287
01:36:07,294 --> 01:36:10,502
"Overcome it"
1288
01:36:12,294 --> 01:36:16,419
"She is the monster with the sword"
1289
01:36:16,502 --> 01:36:20,919
"She holds the scepter of power"
1290
01:36:20,961 --> 01:36:25,461
"I am demon Raavanan's sister"
1291
01:36:25,502 --> 01:36:29,794
"My rage will conquer everything"
1292
01:36:29,836 --> 01:36:33,502
"A wizard"
1293
01:36:33,961 --> 01:36:38,044
"Mayasena"
1294
01:36:38,461 --> 01:36:42,836
"The deep sky"
1295
01:36:42,877 --> 01:36:46,419
"Overcome it"
1296
01:36:49,252 --> 01:36:51,877
She killed her own
father. She is a pure evil.
1297
01:36:51,961 --> 01:36:54,086
She did not kill her father alone.
1298
01:36:54,586 --> 01:36:58,336
She took my father's head from the plate
and hung it in the palace entrance.
1299
01:36:59,627 --> 01:37:02,086
She inscribed 'Look at
me to prosper' under it.
1300
01:37:02,127 --> 01:37:04,336
-But why?
-To cast away evil eyes.
1301
01:37:04,377 --> 01:37:05,794
That is brilliant of her.
1302
01:37:07,419 --> 01:37:11,836
I am pretending to love her
just to get my revenge on her.
1303
01:37:11,877 --> 01:37:14,127
You have seen me as a comedian.
1304
01:37:14,607 --> 01:37:16,565
Now you will see me as a villain.
1305
01:37:27,878 --> 01:37:32,919
Minister, if we miss it today,
our heads will be served in a plate.
1306
01:37:34,586 --> 01:37:35,860
What is she doing?
1307
01:37:35,885 --> 01:37:39,551
She is enjoying the music
as if it is played by Anirudh.
1308
01:37:47,957 --> 01:37:51,207
This guy used to chariot mechanic,
but now he is a Tabla player!
1309
01:37:51,232 --> 01:37:54,357
I brought him here because he is
my relative. But he is irritating me.
1310
01:37:58,086 --> 01:38:01,419
It's been an hour. Why
are they not here yet?
1311
01:38:03,294 --> 01:38:04,794
Damn this guy.
1312
01:38:06,857 --> 01:38:09,649
Did they run away with
the gold coins I paid them?
1313
01:38:18,787 --> 01:38:20,121
Who are you?
1314
01:38:20,673 --> 01:38:22,839
We are coming from far away.
1315
01:38:22,864 --> 01:38:25,406
You must speak only the truth.
1316
01:38:25,933 --> 01:38:29,349
If you lie, your heads
will not be yours.
1317
01:38:29,374 --> 01:38:31,500
Well, we are artists.
1318
01:38:31,525 --> 01:38:33,900
We travel to different parts
of world and perform.
1319
01:38:34,211 --> 01:38:35,961
We are here to perform.
1320
01:38:37,780 --> 01:38:39,655
Hope you will allow us, O Queen.
1321
01:38:40,886 --> 01:38:42,061
Lie!
1322
01:38:42,086 --> 01:38:43,669
It is the truth, my Queen.
1323
01:38:46,676 --> 01:38:47,953
Lie!
1324
01:38:48,279 --> 01:38:50,237
I swear, we are here to perform.
1325
01:38:50,936 --> 01:38:52,925
Why are you begging her?
1326
01:39:27,121 --> 01:39:29,579
How can she catch such a
big spear with eyes closed?
1327
01:39:54,412 --> 01:39:57,246
- Did she find out that it is your plan?
- Shut up!
1328
01:40:13,377 --> 01:40:15,743
I am not at all involved in this.
1329
01:40:15,768 --> 01:40:17,311
Tell her.
1330
01:40:17,336 --> 01:40:18,611
You tell her.
1331
01:40:18,636 --> 01:40:20,094
God, she's isn't uttering a word!
1332
01:40:21,371 --> 01:40:22,704
I know.
1333
01:40:22,729 --> 01:40:29,093
"Here comes the brave Maya!"
1334
01:40:29,118 --> 01:40:35,648
"Here comes the brave Maya!"
1335
01:40:37,127 --> 01:40:38,794
Thank God.
1336
01:40:38,819 --> 01:40:43,809
When Queen reign was flourishing,
a new character made his entry!
1337
01:40:49,544 --> 01:40:50,961
What notice is this?
1338
01:40:51,002 --> 01:40:53,752
"The lust stories of the Queen"
1339
01:40:53,958 --> 01:40:55,365
Wow!
1340
01:41:03,144 --> 01:41:05,311
"The lust stories of the Queen"
1341
01:41:05,336 --> 01:41:08,586
Venue: Near Parangimalai.
1342
01:41:08,627 --> 01:41:11,013
In Jothi's tent.
1343
01:41:11,038 --> 01:41:12,746
Yours truly, Storyteller.
1344
01:41:15,261 --> 01:41:17,011
Quick!
Story started.
1345
01:41:47,489 --> 01:41:49,572
The Storyteller has escaped my Queen.
1346
01:41:54,079 --> 01:41:55,871
Where is that Storyteller?
1347
01:42:01,336 --> 01:42:03,419
Was the story good?
1348
01:42:22,218 --> 01:42:24,965
Her hate for him turned into rage.
1349
01:42:24,990 --> 01:42:26,740
She searched for him everywhere.
1350
01:42:53,811 --> 01:42:57,811
"Oh people of my
village, hear the story"
1351
01:42:57,836 --> 01:43:00,996
"There was once a gorgeous Queen"
1352
01:43:01,484 --> 01:43:05,067
"Oh people of my
village, hear the story"
1353
01:43:05,092 --> 01:43:09,419
"There was once a gorgeous Queen"
1354
01:43:09,742 --> 01:43:18,867
"No man will dare to
enter her fortress"
1355
01:43:18,894 --> 01:43:26,749
"But a brave warrior entered
to wage a sword fight"
1356
01:43:46,136 --> 01:43:50,427
"The warrior who went to
the fair Queen's fort"
1357
01:43:50,452 --> 01:43:54,327
"Went past the gate
and found his way in"
1358
01:43:54,352 --> 01:43:56,781
"He sneaked his way in"
1359
01:43:56,806 --> 01:44:00,929
"A ravishing dress covered one half
and her skin covered the rest"
1360
01:44:00,954 --> 01:44:06,145
"She was lost in a deep sleep"
1361
01:44:06,697 --> 01:44:11,848
"She rested her hands on
his unassuming shoulder"
1362
01:44:16,269 --> 01:44:20,353
"Oh people of my
village, hear the story"
1363
01:44:20,378 --> 01:44:23,454
"There was once a gorgeous Queen"
1364
01:44:23,831 --> 01:44:27,498
"Oh people of my
village, hear the story"
1365
01:44:27,540 --> 01:44:31,202
"There was once a gorgeous Queen"
1366
01:44:31,926 --> 01:44:33,635
Stop it!
1367
01:44:40,331 --> 01:44:42,290
Drag him out.
1368
01:45:11,623 --> 01:45:13,610
Narrate the remaining story.
1369
01:45:17,219 --> 01:45:21,586
"The warrior wielding a magic wand"
1370
01:45:21,611 --> 01:45:25,473
"Seduced the mighty Queen"
1371
01:45:25,498 --> 01:45:27,665
"Trapped her in his charm"
1372
01:45:27,690 --> 01:45:32,056
"He spent the whole
night with the Queen"
1373
01:45:32,081 --> 01:45:35,373
"It started as a fight but..."
1374
01:45:36,226 --> 01:45:43,143
"He lost himself to her and she
surrendered herself to him"
1375
01:45:44,290 --> 01:45:48,773
"Oh people of my
village, hear the story"
1376
01:45:48,798 --> 01:45:51,681
"There was once a gorgeous Queen"
1377
01:45:51,706 --> 01:45:56,831
"Oh people of my
village, hear the story"
1378
01:45:56,873 --> 01:46:02,040
"There was once a gorgeous Queen"
1379
01:46:02,794 --> 01:46:05,181
No one was able to
defeat the Queen till then.
1380
01:46:05,206 --> 01:46:08,415
But while she was
mesmerized in your erotic story,
1381
01:46:08,440 --> 01:46:09,649
they killed her.
1382
01:46:09,674 --> 01:46:11,716
Only in her last moments
that she realized,
1383
01:46:11,741 --> 01:46:14,583
that it was Raja Guru's
plot to get her through you.
1384
01:46:14,607 --> 01:46:17,679
He did not spare you either.
He killed you too.
1385
01:46:20,266 --> 01:46:22,350
Where is my good news?
1386
01:46:22,377 --> 01:46:23,586
- Raja Guru.
- What?
1387
01:46:23,611 --> 01:46:25,265
- I have an idea.
- Tell.
1388
01:46:25,290 --> 01:46:27,573
Suppose if the Queen escapes,
1389
01:46:28,074 --> 01:46:32,115
she will chop your head and hang it
in public, just like your father.
1390
01:46:33,790 --> 01:46:34,915
I get it.
1391
01:46:34,956 --> 01:46:38,415
You want her to chop my head
so that you can get the throne.
1392
01:46:39,253 --> 01:46:41,216
Shut up you 'stove-faced' minister.
1393
01:46:41,241 --> 01:46:43,539
I am dying in anxiety and
you are asking me questions?
1394
01:46:43,581 --> 01:46:45,956
Why is my good news not here yet?
1395
01:46:56,600 --> 01:46:57,975
Kudos!
1396
01:47:04,968 --> 01:47:06,384
The Queen is no more.
1397
01:47:06,409 --> 01:47:10,158
I am the King of Anacondapuram
from now.
1398
01:47:10,183 --> 01:47:13,142
I will be known as the man
who saved the race and pride of men.
1399
01:47:16,206 --> 01:47:18,340
He buried her alive.
1400
01:47:18,365 --> 01:47:21,941
But her curse destroyed
the entire kingdom.
1401
01:47:22,511 --> 01:47:24,302
In the ruins of that fallen kingdom,
1402
01:47:24,329 --> 01:47:26,139
thousand years ago...
1403
01:47:26,164 --> 01:47:28,745
you belonged to a family
of erotic story tellers.
1404
01:47:29,330 --> 01:47:32,497
Only you can stop the
queen with your erotic story.
1405
01:47:33,165 --> 01:47:36,415
Terrified? It will be more
terrifying from here-on.
1406
01:47:36,456 --> 01:47:39,576
So, it has been your family
business for generations.
1407
01:47:40,371 --> 01:47:41,579
Stop it sir.
1408
01:47:41,604 --> 01:47:44,008
This is your village's problem.
You deal with it. See you.
1409
01:47:45,022 --> 01:47:47,083
No one will step out of this village.
1410
01:47:47,108 --> 01:47:49,775
Don't be scared.
Today is a new moon day.
1411
01:47:49,831 --> 01:47:51,748
Before the Queen's spirit gets furious,
1412
01:47:51,790 --> 01:47:53,831
I will perform a great ritual.
1413
01:47:54,165 --> 01:47:56,790
That ritual will destroy
the Queen and save you.
1414
01:48:02,373 --> 01:48:05,123
(Chanting mantras)
1415
01:48:05,165 --> 01:48:06,873
What cream, priest?
1416
01:48:13,456 --> 01:48:14,706
Bring me a silver lamp.
1417
01:48:14,748 --> 01:48:16,748
Silver lamp?
Give me a second.
1418
01:48:17,195 --> 01:48:19,327
We must travel 80 kilometers
to buy a silver lamp.
1419
01:48:19,352 --> 01:48:21,685
Manage with this lamp for now.
1420
01:48:24,261 --> 01:48:26,890
Alright. At least give me a coconut.
1421
01:48:26,915 --> 01:48:28,290
Here.
1422
01:48:28,766 --> 01:48:30,058
What is this?
1423
01:48:30,083 --> 01:48:32,687
One half is here, but
where is the other?
1424
01:48:32,712 --> 01:48:34,504
I used it to make chutney this morning.
1425
01:48:34,529 --> 01:48:36,018
You made chutney from it?
1426
01:48:36,043 --> 01:48:37,335
Please let me go priest.
1427
01:48:37,360 --> 01:48:38,931
Sit down.
1428
01:48:38,956 --> 01:48:40,581
Please compromise priest.
1429
01:48:41,073 --> 01:48:42,240
Listen.
1430
01:48:42,273 --> 01:48:44,556
Occasional compromises are fine.
1431
01:48:44,581 --> 01:48:46,498
But constant compromises are not.
1432
01:48:47,581 --> 01:48:49,123
You people are the worst.
1433
01:48:49,165 --> 01:48:50,748
You don't realize the seriousness.
1434
01:48:52,248 --> 01:48:53,956
Do you want coconut oil for hair?
1435
01:48:55,302 --> 01:48:56,386
Idiots!
1436
01:48:56,411 --> 01:48:57,786
This is the most important stage.
1437
01:48:58,206 --> 01:49:01,790
I need the blood of a chaste girl.
1438
01:49:02,206 --> 01:49:04,415
Why are they blinking?
1439
01:49:04,456 --> 01:49:05,873
You don't understand?
1440
01:49:06,586 --> 01:49:08,669
I need the blood of a virgin girl.
1441
01:49:08,694 --> 01:49:09,869
- Blood?
- What?
1442
01:49:09,894 --> 01:49:14,052
Only then, we can destroy
the Queen and save him.
1443
01:49:15,248 --> 01:49:16,498
Come quick.
1444
01:49:16,956 --> 01:49:18,331
Bring it.
1445
01:49:18,734 --> 01:49:21,401
I can tell from their faces
that I'm not getting the blood.
1446
01:49:23,261 --> 01:49:27,677
Priest, my Sowmya will donate her blood
for me. Why bother asking the others?
1447
01:49:29,719 --> 01:49:30,969
Sowmya.
1448
01:49:31,190 --> 01:49:34,067
I am so sorry, my blood
will be of no use to you.
1449
01:49:35,004 --> 01:49:36,337
Great.
1450
01:49:38,094 --> 01:49:40,719
Give me a second,
I will check with my friend.
1451
01:49:40,753 --> 01:49:41,919
A friend?
1452
01:49:43,243 --> 01:49:46,373
Call her, call her soon.
1453
01:49:46,415 --> 01:49:47,915
Hi, tell me.
1454
01:49:47,956 --> 01:49:50,494
Sri, I need your blood.
It's urgent.
1455
01:49:50,519 --> 01:49:52,353
Blood? Why?
1456
01:49:52,378 --> 01:49:56,223
We need a virgin's blood.
That is why I called you.
1457
01:49:56,248 --> 01:49:58,731
Oh Jeez! You must have
asked me yesterday.
1458
01:49:58,756 --> 01:50:00,807
Just today morning
Shiva came to my home
1459
01:50:02,748 --> 01:50:03,831
Game over!
1460
01:50:03,873 --> 01:50:05,456
You are such a disgrace.
1461
01:50:05,482 --> 01:50:07,433
This is not going to work.
1462
01:50:07,483 --> 01:50:09,691
Priest, will a virgin goat's blood work?
1463
01:50:09,748 --> 01:50:13,571
You fool! Should I make
a curry with goat's blood?
1464
01:50:13,596 --> 01:50:15,650
Stop demeaning my ritual.
1465
01:50:16,415 --> 01:50:17,956
This ritual is a farce.
1466
01:50:17,998 --> 01:50:19,265
You better leave.
1467
01:50:19,290 --> 01:50:23,081
These people will learn only after dying
a gruesome death at the Queen's hands.
1468
01:50:23,123 --> 01:50:23,915
Priest...
1469
01:50:23,956 --> 01:50:24,623
Him again?
1470
01:50:24,665 --> 01:50:26,331
When will the queen come here?
1471
01:50:27,831 --> 01:50:29,040
- I will...
- Hey kid!
1472
01:50:29,081 --> 01:50:30,956
- Who is that?
- Move aside.
1473
01:50:33,415 --> 01:50:35,415
Who is this ancient piece?
1474
01:50:37,851 --> 01:50:40,393
Take my blood.
1475
01:50:41,915 --> 01:50:43,706
Will she survive after that?
1476
01:50:45,294 --> 01:50:47,000
Take my blood.
1477
01:50:47,025 --> 01:50:49,483
If the oldest women
in this village is a virgin,
1478
01:50:49,525 --> 01:50:51,233
I feel sorry for you guys.
1479
01:51:07,859 --> 01:51:08,910
Go inside without fear.
1480
01:51:08,935 --> 01:51:10,849
I will take care of
things from here.
1481
01:51:14,165 --> 01:51:15,540
Sir.
1482
01:51:15,581 --> 01:51:16,831
All the best.
1483
01:51:26,665 --> 01:51:27,956
All the best!
1484
01:51:30,331 --> 01:51:32,331
Back to the same place again.
1485
01:51:47,665 --> 01:51:48,956
Madam.
1486
01:51:49,608 --> 01:51:52,524
I am not worthy enough
for you to haunt me.
1487
01:51:52,573 --> 01:51:54,615
If you can appear before
me, we can talk this out.
1488
01:52:16,246 --> 01:52:18,912
Narrate me the remaining story.
1489
01:52:19,871 --> 01:52:22,287
Story? What story?
1490
01:52:33,498 --> 01:52:35,748
What story might it be?
1491
01:52:41,419 --> 01:52:44,003
I don't have the heart to beat you up.
1492
01:52:44,051 --> 01:52:47,967
Narrate me the remaining
part of your story. Now!
1493
01:52:47,992 --> 01:52:50,700
Madam, I have only one story with me.
1494
01:52:50,746 --> 01:52:52,287
Shall I tell that to you?
1495
01:52:52,322 --> 01:52:55,697
Two wet clothes are
drying outside a house.
1496
01:52:55,725 --> 01:52:58,391
At that time, inside the house...
1497
01:53:15,040 --> 01:53:16,581
Hello, did she come?
1498
01:53:17,634 --> 01:53:19,259
She is coming.
1499
01:53:20,101 --> 01:53:22,726
She is asking me to narrate a story.
What story should I tell her?
1500
01:53:22,760 --> 01:53:25,325
Is she going to produce your movie?
Just tell me if she's there.
1501
01:53:28,128 --> 01:53:31,411
Hug her and give a long kiss.
1502
01:53:31,436 --> 01:53:33,270
Are you really a holy man?
1503
01:53:34,331 --> 01:53:35,290
Don't beat him.
1504
01:53:35,331 --> 01:53:36,665
Girl.
1505
01:53:36,706 --> 01:53:39,373
Our whole ritual is
dependent on that kiss.
1506
01:53:40,746 --> 01:53:43,079
Kiss her! Give her a kiss!
1507
01:53:44,081 --> 01:53:45,706
- Just kiss her.
- Kiss.
1508
01:53:45,748 --> 01:53:46,915
This is a great opportunity.
1509
01:53:48,081 --> 01:53:49,623
You! Kiss her now.
1510
01:53:57,483 --> 01:53:59,192
Damn, she has disappeared again.
1511
01:53:59,768 --> 01:54:00,976
Where is she?
1512
01:54:03,373 --> 01:54:04,665
Hello.
1513
01:54:09,998 --> 01:54:11,560
Excuse me.
1514
01:54:11,790 --> 01:54:13,456
Hope she won't hit me.
1515
01:54:13,790 --> 01:54:14,915
Ma'am.
1516
01:54:25,865 --> 01:54:27,782
Now activate plan B!
1517
01:54:50,206 --> 01:54:51,556
Listen...
1518
01:54:51,581 --> 01:54:52,790
Let's not do it.
1519
01:54:52,831 --> 01:54:56,503
No feelings. Apply the
ritual blood on her face.
1520
01:54:56,528 --> 01:54:57,737
Please!
1521
01:54:58,065 --> 01:54:59,815
What wrong did she do?
1522
01:55:00,260 --> 01:55:01,681
She is crying.
1523
01:55:01,706 --> 01:55:02,915
I will not do it.
1524
01:55:42,349 --> 01:55:43,490
Hey!
1525
01:55:43,515 --> 01:55:45,098
What is happening there?
1526
01:55:45,509 --> 01:55:46,930
Why is it silent?
1527
01:56:01,998 --> 01:56:03,665
Come on.
Come.
1528
01:56:05,212 --> 01:56:06,923
Come on!
1529
01:56:07,498 --> 01:56:10,290
Come to me and give a tight hug.
1530
01:56:10,331 --> 01:56:12,665
Enough of hugging her
Mr Director. Come here.
1531
01:56:12,706 --> 01:56:15,056
You think this new story will work?
1532
01:56:15,081 --> 01:56:16,706
Kind of.
1533
01:56:16,748 --> 01:56:18,748
Was the ghost wearing
a saree or churidhar?
1534
01:56:18,790 --> 01:56:21,042
It doesn't matter.
It already humiliated you.
1535
01:56:23,983 --> 01:56:25,233
Where is he?
1536
01:56:25,704 --> 01:56:27,370
You jerks!
1537
01:56:29,058 --> 01:56:31,016
It is an ungrateful world!
1538
01:56:36,934 --> 01:56:38,476
Who are you?
1539
01:57:07,081 --> 01:57:10,373
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1540
01:57:10,415 --> 01:57:13,206
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1541
01:57:13,665 --> 01:57:17,123
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1542
01:57:17,165 --> 01:57:19,831
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1543
01:57:20,831 --> 01:57:24,206
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1544
01:57:24,248 --> 01:57:27,548
"You effortlessly
sweep away our heart"
1545
01:57:27,573 --> 01:57:30,948
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1546
01:57:30,973 --> 01:57:33,598
"Will you fulfill our desires?"
1547
01:57:33,669 --> 01:57:36,753
"Oh Sunny! You are
beyond our reach"
1548
01:57:37,498 --> 01:57:40,415
"Your name alone
gives us the chills"
1549
01:57:40,456 --> 01:57:42,915
"Oh Sunny! You are
beyond our reach"
1550
01:57:43,915 --> 01:57:46,331
"Your name alone
gives us the chills"
1551
01:57:47,663 --> 01:57:50,998
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1552
01:57:51,032 --> 01:57:54,569
"You effortlessly
sweep away our heart"
1553
01:57:54,594 --> 01:57:57,983
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1554
01:57:58,008 --> 01:58:00,800
"Will you fulfill our desires?"
1555
01:58:14,748 --> 01:58:17,581
"I stuck your photo in my house"
1556
01:58:17,623 --> 01:58:21,081
"I kissed it a million
times everyday"
1557
01:58:21,123 --> 01:58:24,368
"You have occupied
my entire heart "
1558
01:58:24,393 --> 01:58:27,884
"I will let no one come between us"
1559
01:58:27,915 --> 01:58:31,581
"You are the best
of the best"
1560
01:58:34,581 --> 01:58:38,282
"Your fragrant skin,
shall I be its keeper"
1561
01:58:38,307 --> 01:58:40,682
"Back in the bar..."
1562
01:58:44,982 --> 01:58:48,190
"None of the alcohol
gave me the kick"
1563
01:58:48,226 --> 01:58:51,389
"But when you swung your
hip, it got me high"
1564
01:58:51,414 --> 01:58:54,816
"None of the alcohol
gave me the kick"
1565
01:58:54,851 --> 01:58:58,018
"But when you swung your
hip, it got me high"
1566
01:58:58,829 --> 01:59:02,204
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1567
01:59:02,239 --> 01:59:05,530
"You effortlessly
sweep away our heart"
1568
01:59:05,593 --> 01:59:08,956
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1569
01:59:08,998 --> 01:59:12,010
"Will you fulfill our desires?"
1570
01:59:12,035 --> 01:59:15,334
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1571
01:59:15,359 --> 01:59:18,525
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1572
01:59:25,671 --> 01:59:29,212
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1573
01:59:29,248 --> 01:59:32,600
"You effortlessly
sweep away our heart"
1574
01:59:32,625 --> 01:59:35,917
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1575
01:59:35,942 --> 01:59:39,650
"Will you fulfill our desires?"
115432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.